All language subtitles for Im.Dying.Up.Here.S02E04.Dread.Pool.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,756 --> 00:00:06,296 Ранее в сериале... 2 00:00:06,321 --> 00:00:08,562 Мы с Роем Мартином открываем еще один клуб 3 00:00:08,587 --> 00:00:10,468 и я хочу, чтобы ты выступал у него на разогреве. 4 00:00:10,493 --> 00:00:11,500 Ты кто такая? 5 00:00:11,525 --> 00:00:12,704 Дон Лима. 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,266 Я только что приехала. 7 00:00:14,366 --> 00:00:15,788 Может ты захочешь 8 00:00:15,888 --> 00:00:17,870 - как-нибудь поужинать? - Поужинать? 9 00:00:17,970 --> 00:00:19,712 Ты мою шутку про евреев засрал. 10 00:00:19,737 --> 00:00:21,759 Ничего подобного. Она не была смешной. 11 00:00:21,784 --> 00:00:22,898 Но 6 шуток про черных... 12 00:00:22,923 --> 00:00:24,093 они просто уморительные. 13 00:00:24,118 --> 00:00:25,994 В прошлом месяце у нас выступал Берт Рейнолдс. 14 00:00:26,018 --> 00:00:27,968 Не все шутки были про цвет его кожи. 15 00:00:27,993 --> 00:00:30,092 - Что будешь пить? - Вот то. 16 00:00:30,503 --> 00:00:32,245 Джесси ей не племянник. 17 00:00:32,345 --> 00:00:33,486 Он ее сын. 18 00:00:37,630 --> 00:00:38,972 У меня нет презерватива. 19 00:00:39,072 --> 00:00:41,574 Кэсс. Нам надо остановиться. 20 00:00:41,674 --> 00:00:42,816 Нет, детка, все в порядке. 21 00:00:45,999 --> 00:00:48,001 Все в порядке. 22 00:00:56,226 --> 00:01:00,896 «Умираю со смеху» Переведено «ONVIX Team» 23 00:01:12,106 --> 00:01:14,088 Тут написано, что этот матрас 24 00:01:14,188 --> 00:01:16,170 признан лучшим 25 00:01:16,270 --> 00:01:18,613 не только в Америке, но и во всем мире. 26 00:01:19,875 --> 00:01:21,771 Откуда нам знать, что где-нибудь в Люксембурге 27 00:01:21,796 --> 00:01:22,812 нет матраса, 28 00:01:22,837 --> 00:01:24,757 против которого этот просто доска с гвоздями? 29 00:01:24,782 --> 00:01:25,984 Сомневаюсь, 30 00:01:26,009 --> 00:01:28,340 что на матрасе каких-то коммуняк вам будет спать 31 00:01:28,365 --> 00:01:30,027 удобнее, чем на нашем. 32 00:01:30,140 --> 00:01:32,227 Люксембург не коммунистическая страна. 33 00:01:32,327 --> 00:01:35,514 Там вообще-то парламентская демократия. 34 00:01:35,539 --> 00:01:37,352 В матрасах Энджел Сити Слип 35 00:01:37,452 --> 00:01:40,304 каждая пружина обрабатывается отдельно, 36 00:01:40,329 --> 00:01:42,818 чтобы ваша спина была в полном комфорте 37 00:01:42,843 --> 00:01:44,123 и вы отлично спали. 38 00:01:44,148 --> 00:01:45,276 Слышала? 39 00:01:45,301 --> 00:01:49,885 Ну так что, мы просто смотрим или хотим купить? 40 00:01:49,985 --> 00:01:52,208 Кев, я бы хотела задать вопрос. 41 00:01:52,308 --> 00:01:54,090 Прочный ли этот матрас? 42 00:01:54,190 --> 00:01:57,113 Потому что мы любим трахаться пожестче. 43 00:01:58,314 --> 00:01:59,776 - Что простите? - Мы любим 44 00:01:59,876 --> 00:02:02,098 потрахаться очень жестко, Кев. 45 00:02:02,123 --> 00:02:03,140 Да. Знаете что? 46 00:02:03,165 --> 00:02:04,593 Надо мне попробовать перевернуться, 47 00:02:04,618 --> 00:02:05,714 чтобы удостовериться, 48 00:02:05,739 --> 00:02:07,109 что матрас выдержит толчки Эдди, 49 00:02:07,134 --> 00:02:09,262 но не слишком жесткий, чтобы оставить следы у меня на лице. 50 00:02:09,286 --> 00:02:11,086 Отличный выбор, дорогая. На последнем матрасе 51 00:02:11,127 --> 00:02:12,960 ты постоянно выглядела так, будто я тебя вафлей бил. 52 00:02:12,984 --> 00:02:14,066 Просто могли сказать, 53 00:02:14,091 --> 00:02:15,539 что вам нужно еще время. 54 00:02:16,343 --> 00:02:19,036 Отлично придумала. 55 00:02:19,136 --> 00:02:21,118 Не думаю, что мы ему нравимся. 56 00:02:21,218 --> 00:02:23,170 Никому не нравятся зеваки. 57 00:02:23,195 --> 00:02:26,223 А что если мы сюда не просто посмотреть пришли? 58 00:02:29,492 --> 00:02:32,129 О чем ты? Ты хочешь купить вместе постель? 59 00:02:32,229 --> 00:02:34,512 Ну... 60 00:02:36,073 --> 00:02:38,136 в этом нет ничего сумасшедшего. 61 00:02:38,236 --> 00:02:40,007 Не после вчерашней ночи. 62 00:02:41,954 --> 00:02:45,938 Нет, ничего сумасшедшего. 63 00:02:46,124 --> 00:02:47,465 И я 64 00:02:47,490 --> 00:02:50,669 не собираюсь сваливать все на тебя, 65 00:02:50,694 --> 00:02:52,150 потому что и я там тоже был, 66 00:02:52,250 --> 00:02:55,434 но... Я просто... 67 00:02:55,534 --> 00:02:58,237 Не совсем уверен в том... 68 00:02:58,262 --> 00:02:59,883 что там происходило. 69 00:03:01,359 --> 00:03:04,262 Не знаю даже... 70 00:03:04,503 --> 00:03:06,325 Просто, я, наверное, 71 00:03:06,350 --> 00:03:09,373 потерялась в этом моменте. 72 00:03:09,548 --> 00:03:12,932 Ну... 73 00:03:13,032 --> 00:03:15,359 Мы можем сузить список 74 00:03:15,429 --> 00:03:18,377 и назвать это любовью или сумасшествием. 75 00:03:18,477 --> 00:03:20,299 А в чем между ними разница? 76 00:03:20,324 --> 00:03:22,451 Любовью занимаются с открытыми глазами, 77 00:03:22,476 --> 00:03:25,385 а от сумасшествия закрывают глаза. 78 00:03:25,485 --> 00:03:27,107 Так. 79 00:03:27,132 --> 00:03:29,234 Знаешь, что я придумала? 80 00:03:29,409 --> 00:03:31,311 Насчет три... 81 00:03:31,411 --> 00:03:34,714 мы откроем глаза или же зажмуримся. 82 00:03:34,739 --> 00:03:36,081 Открытые - любовь, 83 00:03:36,106 --> 00:03:37,609 закрытые - сумасшествие. 84 00:03:37,634 --> 00:03:39,115 Отличная идея. Если сомневаешься, 85 00:03:39,139 --> 00:03:40,841 понадейся на науку. 86 00:03:40,866 --> 00:03:42,247 Ладно. 87 00:03:42,422 --> 00:03:44,364 Раз. 88 00:03:44,464 --> 00:03:45,766 Два. 89 00:03:47,307 --> 00:03:48,689 Три. 90 00:03:53,628 --> 00:03:55,410 Кажется, мы его купим. 91 00:04:07,969 --> 00:04:09,551 Черт возьми. Теперь я все понял. 92 00:04:09,651 --> 00:04:12,193 Что понял, дурачок? 93 00:04:12,293 --> 00:04:13,960 Все понял. 94 00:04:13,985 --> 00:04:16,398 Бога, вселенную, 95 00:04:16,423 --> 00:04:18,485 смысл жизнь. 96 00:04:18,510 --> 00:04:20,820 То, о чем думает президент. 97 00:04:20,862 --> 00:04:24,890 Почему некоторым нравятся кошки. 98 00:04:24,915 --> 00:04:26,564 Это было просто потрясающе, по-другому 99 00:04:26,588 --> 00:04:27,890 и я назвать это не могу. 100 00:04:33,195 --> 00:04:34,737 Что ты делаешь? 101 00:04:34,837 --> 00:04:37,059 Просто... 102 00:04:37,159 --> 00:04:39,101 идея пришла. 103 00:04:39,201 --> 00:04:41,664 Для выступления? 104 00:04:41,756 --> 00:04:43,818 Нет, Адам. Нельзя переспать с женщиной, 105 00:04:43,843 --> 00:04:45,185 а потом шутки об этом писать. 106 00:04:45,210 --> 00:04:46,218 Это не шутка. 107 00:04:46,243 --> 00:04:47,785 А просто примерная идея. 108 00:04:50,373 --> 00:04:52,916 Женщина старше... волшебная вагина? 109 00:04:53,016 --> 00:04:54,838 - Что? Ладно... - Серьезно? 110 00:04:54,863 --> 00:04:56,324 Слушай, просто послушай меня. 111 00:04:56,349 --> 00:04:57,435 Послушай. Пожалуйста. 112 00:04:57,460 --> 00:04:59,443 Послушай. 113 00:04:59,468 --> 00:05:00,884 После секса с ровесницей 114 00:05:00,984 --> 00:05:03,742 как-то сразу думается: 115 00:05:03,767 --> 00:05:05,109 А неплохо. 116 00:05:05,134 --> 00:05:06,296 Мне нравится секс. 117 00:05:06,321 --> 00:05:08,023 Я не прочь повторить. 118 00:05:08,398 --> 00:05:10,254 Но с тобой... 119 00:05:10,354 --> 00:05:13,097 мой член будто в Диснейленде побывал. 120 00:05:13,122 --> 00:05:14,503 Столько... 121 00:05:14,536 --> 00:05:16,695 взлетов и движений, 122 00:05:16,735 --> 00:05:21,440 звуков и чувств. 123 00:05:21,465 --> 00:05:23,808 Ты ведь никому раньше комплиментов не делал? 124 00:05:25,148 --> 00:05:27,111 Черт, если честно, до тебя я 125 00:05:27,136 --> 00:05:29,639 вообще будто ничего не делал. 126 00:05:29,814 --> 00:05:31,316 Это называется легким обедом, бранч. 127 00:05:31,416 --> 00:05:32,632 Да. 128 00:05:32,657 --> 00:05:35,800 - Идеально. - Потрясающе. 129 00:05:35,900 --> 00:05:38,083 Мы очень рады, что ты здесь, Голди. 130 00:05:38,183 --> 00:05:39,429 И ради моего прихода 131 00:05:39,454 --> 00:05:42,171 твоему мужу стоило просто не давать мне разрешения. 132 00:05:43,226 --> 00:05:45,202 Ну ты же знаешь, что не так все быстро 133 00:05:45,310 --> 00:05:47,733 делается в администрации. 134 00:05:47,833 --> 00:05:49,214 И Дэн просто занят. 135 00:05:49,314 --> 00:05:51,194 Ты же слышала, что открывают новую библиотеку... 136 00:05:51,236 --> 00:05:52,818 Можем мы как-то 137 00:05:52,918 --> 00:05:54,940 заставить его оторваться от этих книг? 138 00:05:55,040 --> 00:05:56,742 Мои документы слишком уж 139 00:05:56,842 --> 00:05:58,867 залежались у него на столе. 140 00:05:58,964 --> 00:06:02,989 Голди, на подобных собраниях 141 00:06:03,089 --> 00:06:05,511 мы пытаемся не говорить о делах. 142 00:06:06,522 --> 00:06:08,866 Насколько я понимаю, меня сюда пригласили 143 00:06:08,975 --> 00:06:11,057 явно не из-за моих дела? 144 00:06:11,981 --> 00:06:13,282 Да ладно. 145 00:06:13,307 --> 00:06:15,592 Мне по вкусу кофе, форель и 40минутная поездка 146 00:06:15,617 --> 00:06:17,085 больше, чем мои дела, 147 00:06:17,110 --> 00:06:19,442 так что может сразу перейдем к тому, зачем меня позвали? 148 00:06:19,466 --> 00:06:21,127 Вы знаете, что нужно мне. 149 00:06:21,152 --> 00:06:24,416 Так что может скажете прямо, что от меня нужно? 150 00:06:27,514 --> 00:06:28,687 Ну, 151 00:06:28,712 --> 00:06:32,420 мы организуем телеблаготворительность для больных церебральным параличом. 152 00:06:32,445 --> 00:06:34,621 И вам нужен комик. 153 00:06:36,363 --> 00:06:37,665 Джерри Льюис... 154 00:06:37,765 --> 00:06:40,267 он же отлично шутит про болезни. 155 00:06:40,292 --> 00:06:41,434 Могли просто позвонить. 156 00:06:41,459 --> 00:06:42,880 И не распинаться тут. 157 00:06:44,772 --> 00:06:46,113 Кто вам нужен? 158 00:06:46,213 --> 00:06:48,093 Рой Мартин? 159 00:06:50,538 --> 00:06:51,679 О Сэди. 160 00:06:51,779 --> 00:06:53,036 А я уж подумала, что ты меня 161 00:06:53,061 --> 00:06:54,602 чем-то озадачишь. 162 00:06:54,627 --> 00:06:56,890 Ты еще не знаешь всей задачи. 163 00:06:57,140 --> 00:06:59,162 Времени немного. 164 00:06:59,187 --> 00:07:00,969 Ответ нужен сегодня. 165 00:07:03,672 --> 00:07:06,015 Без проблем. 166 00:07:08,167 --> 00:07:09,680 Боже мой. Отлично. 167 00:07:09,705 --> 00:07:10,967 Просто отлично. 168 00:07:18,447 --> 00:07:20,229 Черт. Так, Фил. 169 00:07:21,164 --> 00:07:23,109 Философия айкидо гласит, 170 00:07:23,134 --> 00:07:25,194 что нужно подлавливать соперника, 171 00:07:25,294 --> 00:07:26,996 а не начинать бой. 172 00:07:27,021 --> 00:07:28,442 С этим он справится. 173 00:07:28,467 --> 00:07:30,439 Он такой философии во всем придерживается. 174 00:07:30,539 --> 00:07:33,443 Голди в курсе, что ты взял у нее костюм? 175 00:07:33,468 --> 00:07:35,191 Фил, может уже перейдем к тому знанию, 176 00:07:35,224 --> 00:07:36,886 как можно убить двоих одним ударом? 177 00:07:36,986 --> 00:07:39,689 В айкидо мы изучаем пассивную защиту 178 00:07:39,714 --> 00:07:42,523 и в то же время защищаем противника от травм. 179 00:07:42,548 --> 00:07:44,130 Больше похоже на приукрашенную версию 180 00:07:44,154 --> 00:07:46,136 того, когда ты просто убегаешь. 181 00:07:46,236 --> 00:07:48,018 Так, Квай Чанг, как только сможешь 182 00:07:48,118 --> 00:07:50,220 стащить из моей руки 50 долларов, 183 00:07:50,320 --> 00:07:52,362 тогда и сможешь уйти. 184 00:07:56,607 --> 00:07:58,469 Увидимся, сенсей Фил. 185 00:07:58,569 --> 00:08:00,110 Завтра устрою вечеринку. 186 00:08:00,135 --> 00:08:01,462 У тебя и вчера была вечеринка. 187 00:08:01,487 --> 00:08:02,828 И позавчера. 188 00:08:02,853 --> 00:08:04,275 Это была одна и та же вечеринка. 189 00:08:04,300 --> 00:08:05,493 Вы, наверное, просто заснули. 190 00:08:05,518 --> 00:08:06,587 Вы придете? 191 00:08:06,612 --> 00:08:08,062 Нет, я не могу. 192 00:08:08,087 --> 00:08:10,469 Мы с Глорией встречаемся в Беверли Вилшир. 193 00:08:10,701 --> 00:08:12,363 Снова в отеле. 194 00:08:12,463 --> 00:08:13,805 Значит, 195 00:08:13,905 --> 00:08:15,366 или секс с Глорией 196 00:08:15,466 --> 00:08:17,358 или смотреть на тебя под кайфом, 197 00:08:17,383 --> 00:08:18,845 распевающего Луи Луи голышом 198 00:08:18,870 --> 00:08:20,640 с членом, зажатым между ног. 199 00:08:20,665 --> 00:08:22,367 Это же просто моя фишка. 200 00:08:22,392 --> 00:08:24,498 Как когда Кэрол Бурент дергает себя за мочку уха. 201 00:08:24,523 --> 00:08:25,692 Вообще ни разу. 202 00:08:25,717 --> 00:08:26,773 Даже близко не стояло. 203 00:08:26,798 --> 00:08:28,179 Это сексуальнее. 204 00:08:28,279 --> 00:08:29,661 А ты, Тонто, придешь? 205 00:08:29,761 --> 00:08:31,338 И если скажешь, что будешь с Кэсси, 206 00:08:31,363 --> 00:08:33,175 то клянусь, я пассивно агрессивно 207 00:08:33,200 --> 00:08:34,741 выбью из тебя всю дурь. 208 00:08:34,766 --> 00:08:38,070 У меня встреча с Роем. 209 00:08:38,095 --> 00:08:39,476 А потом я к Кэсси. 210 00:08:39,501 --> 00:08:40,804 Что с тобой такое? 211 00:08:40,829 --> 00:08:42,870 Ты правда хочешь провести свои лучшие годы 212 00:08:42,895 --> 00:08:44,116 просто с Кэсси? 213 00:08:44,216 --> 00:08:45,758 Мои родители возили нас в Мейн 214 00:08:45,783 --> 00:08:47,084 каждое лето. 215 00:08:47,109 --> 00:08:48,516 Я все понимаю. 216 00:08:48,541 --> 00:08:50,763 Но теперь ты можешь увидеть Европу. 217 00:08:50,863 --> 00:08:52,204 И я уверен, что Глория 218 00:08:52,304 --> 00:08:54,207 и ее истории о том, какой замечательной 219 00:08:54,232 --> 00:08:55,787 и зажигательной была ее молодость 220 00:08:55,828 --> 00:08:57,770 просто отличные, 221 00:08:57,795 --> 00:08:59,287 но ты просто игрушка для нее. 222 00:08:59,312 --> 00:09:01,079 Ну же, разве ты не заслушиваешь той же свободы? 223 00:09:01,103 --> 00:09:02,885 Во-первых, я не ее игрушка, понятно? 224 00:09:02,910 --> 00:09:04,062 Все серьезнее. 225 00:09:04,087 --> 00:09:05,895 Чувак, она тебя ни разу домой не приводила. 226 00:09:05,920 --> 00:09:08,783 Поверь, ты у нее далеко не единственный. 227 00:09:09,032 --> 00:09:10,373 Да ладно вам. 228 00:09:10,398 --> 00:09:12,701 Вы со знаменитостью тусуетесь. 229 00:09:12,726 --> 00:09:14,508 Давайте воспользуемся возможностью 230 00:09:14,608 --> 00:09:16,650 и повеселимся, а? 231 00:09:17,724 --> 00:09:19,185 Я знаю, что они одинаковые, 232 00:09:19,210 --> 00:09:21,715 но, кажется, этот халат мой. 233 00:09:21,815 --> 00:09:24,478 Чувак, ты тут не живешь вообще-то. 234 00:09:24,578 --> 00:09:26,000 И кстати, 235 00:09:26,100 --> 00:09:28,102 я уволил бассейнщика. 236 00:09:39,714 --> 00:09:42,056 Ты меня грабишь что ли? 237 00:09:42,081 --> 00:09:44,083 Нет. 238 00:09:49,884 --> 00:09:51,886 Я твое имя вспомнить не могла. 239 00:09:58,533 --> 00:10:01,436 Как можно забыть имя Альвира? 240 00:10:03,138 --> 00:10:05,361 Не знаю. 241 00:10:11,226 --> 00:10:13,229 Ты что, по Иисусу задрачиваешь? 242 00:10:16,872 --> 00:10:18,855 Мой отец священник. 243 00:10:18,955 --> 00:10:20,296 И вот этому цена. 244 00:10:20,321 --> 00:10:21,492 Тебя что-то не устраивает? 245 00:10:21,517 --> 00:10:22,739 Нет. 246 00:10:22,764 --> 00:10:25,647 Некоторые мои друзья очень религиозные. 247 00:10:27,123 --> 00:10:31,708 Эй... Я же просто шучу. 248 00:10:31,808 --> 00:10:33,810 Иди сюда. 249 00:10:35,011 --> 00:10:36,793 Нет, 250 00:10:36,893 --> 00:10:38,895 не могу. У меня дела. 251 00:10:50,896 --> 00:10:52,148 Что за черт? 252 00:10:53,312 --> 00:10:55,354 Иду, иду. 253 00:11:03,201 --> 00:11:04,782 Привет. 254 00:11:07,805 --> 00:11:09,547 Стоп, стоп, стоп. 255 00:11:09,647 --> 00:11:13,191 Твой сегодня день рождения или мой? 256 00:11:16,695 --> 00:11:18,697 Явно мой. 257 00:11:21,414 --> 00:11:23,247 Вчера я позвонил на линию поддержки 258 00:11:23,272 --> 00:11:25,284 для суицидников и подружился с оператором. 259 00:11:25,384 --> 00:11:27,105 На следующей неделе мы встретимся 260 00:11:27,130 --> 00:11:29,828 и отлично накидаемся. 261 00:11:30,521 --> 00:11:33,008 Сколько Голди тебе платит за то, чтобы испортить мне карьеру? 262 00:11:33,032 --> 00:11:34,981 Вы что, считаете, что никто над этим смеяться не будет? 263 00:11:35,005 --> 00:11:36,602 Забавно только то, что ты считаешь, 264 00:11:36,627 --> 00:11:38,689 что после этой шутки кто-то останется в зале. 265 00:11:38,714 --> 00:11:40,737 - Так что. - Понял, понял. 266 00:11:42,076 --> 00:11:43,978 Тэффи, толстый ты урод. 267 00:11:44,003 --> 00:11:46,025 Не двигайся. А то волны создаешь. 268 00:11:48,411 --> 00:11:50,630 Он не говорит на языке Вегаса... 269 00:11:50,730 --> 00:11:53,273 Эди, не оставишь нас на пару минут? 270 00:11:53,373 --> 00:11:54,394 Ладно. 271 00:11:54,494 --> 00:11:56,756 Уверены? 272 00:11:56,781 --> 00:11:58,563 Нет, останься и подслушай все. 273 00:11:58,588 --> 00:11:59,799 Убирайся отсюда. 274 00:11:59,899 --> 00:12:02,202 Ладно. 275 00:12:02,227 --> 00:12:04,229 Я вон там посижу. 276 00:12:08,349 --> 00:12:09,810 Что насчет нашей договоренности? 277 00:12:09,910 --> 00:12:11,452 Мы всего лишь говорили пару раз. 278 00:12:11,552 --> 00:12:13,874 Вряд ли это договоренность, Тэфф. 279 00:12:17,958 --> 00:12:19,180 Каков урон? 280 00:12:19,280 --> 00:12:20,621 Доставай зонтик. 281 00:12:20,646 --> 00:12:22,748 Дождь будет сильным. 282 00:12:22,899 --> 00:12:24,441 Все? 283 00:12:24,466 --> 00:12:25,565 Когда? 284 00:12:25,606 --> 00:12:27,348 2 дня. 285 00:12:27,448 --> 00:12:28,910 Я смогу еще что-то исправить? 286 00:12:29,010 --> 00:12:31,432 Контракт на обслуживание расторгнут. 287 00:12:31,457 --> 00:12:32,879 Бред какой-то. 288 00:12:32,904 --> 00:12:35,226 - Это же я, Тэфи. - Они настроены серьезно, Рой. 289 00:12:35,251 --> 00:12:37,108 Скорее всего в Вегасе от тебя останется 290 00:12:37,133 --> 00:12:39,185 только пара исков на установление отцовства. 291 00:12:39,210 --> 00:12:42,113 Понятно, значит, они оставят меня в покое за 200 тысяч? 292 00:12:42,138 --> 00:12:43,640 Да ладно, это же копейки. 293 00:12:43,665 --> 00:12:45,367 Дело не в этих деньгах. 294 00:12:45,392 --> 00:12:46,733 Они хотят 20 процентов. 295 00:12:46,758 --> 00:12:48,881 Половину той суммы, что ты получишь от нее. 296 00:12:53,075 --> 00:12:54,737 И что будет с Вегасом? 297 00:12:54,837 --> 00:12:56,659 Они оставят меня? 298 00:12:56,759 --> 00:12:58,781 - Никаких обязательств? - Да ладно тебе. 299 00:12:58,881 --> 00:13:01,584 Без этого в нашем бизнесе никуда. 300 00:13:01,684 --> 00:13:03,786 Мы доберемся до комиков, Рой. 301 00:13:03,886 --> 00:13:05,828 С тобой или без тебя. 302 00:13:05,928 --> 00:13:08,591 Слушай, она на это не пойдет. 303 00:13:08,691 --> 00:13:10,753 К черту Голди. 304 00:13:10,853 --> 00:13:12,395 На ее долю никто не посягает. 305 00:13:12,495 --> 00:13:13,957 Ее слово тут не важно. 306 00:13:14,057 --> 00:13:15,871 Рой, послушай. Все просто. 307 00:13:15,896 --> 00:13:18,081 Если тупость препятствует всему, 308 00:13:18,181 --> 00:13:20,123 то будь что будет. 309 00:13:20,223 --> 00:13:22,625 Но если дело в жадности... 310 00:13:24,748 --> 00:13:26,990 Ты всем нравишься, Рой. 311 00:13:33,340 --> 00:13:35,819 $236,000 наличными 312 00:13:35,919 --> 00:13:37,541 или 20 процентов твоей доли. 313 00:13:37,641 --> 00:13:39,223 Боже, что у тебя там с этой 314 00:13:39,323 --> 00:13:41,325 бабой? 315 00:13:47,264 --> 00:13:48,525 Ничего. 316 00:13:48,550 --> 00:13:50,493 Секунду, подождите. Что? 317 00:13:50,575 --> 00:13:52,707 Его нет в отеле. И я заходил в бары. 318 00:13:52,732 --> 00:13:54,027 Так, у Эдди спрашивал? 319 00:13:54,052 --> 00:13:55,630 Вот тут-то все и становится интереснее. 320 00:13:55,655 --> 00:13:56,916 Эдди я тоже найти не могу. 321 00:13:56,941 --> 00:13:58,963 А мое терпение почти на исходе. 322 00:13:59,063 --> 00:14:00,965 Убирайся отсюда и продолжай искать. 323 00:14:01,065 --> 00:14:02,927 Ладно. 324 00:14:03,027 --> 00:14:04,529 Что? 325 00:14:04,554 --> 00:14:07,092 Я могу выступить на программе, если никого не найдешь. 326 00:14:07,192 --> 00:14:09,775 У меня есть кузина с церебральным параличом. 327 00:14:09,875 --> 00:14:12,117 Я о ней постоянно шучу. 328 00:14:13,231 --> 00:14:14,540 Просто решил сказать. 329 00:14:14,565 --> 00:14:15,941 Лучше бы не говорил. 330 00:14:16,025 --> 00:14:18,287 - Да... - И позови сюда Билла, 331 00:14:18,312 --> 00:14:19,890 - когда уйдешь. - Хорошо. 332 00:14:31,777 --> 00:14:33,679 Что за... 333 00:14:33,779 --> 00:14:36,152 Черт возьми. 334 00:14:36,262 --> 00:14:38,044 - Боже, боже. - Черт возьми. 335 00:14:38,144 --> 00:14:40,086 Стив Гарви вчера в гонке участвовал. 336 00:14:40,186 --> 00:14:41,207 Что за черт? 337 00:14:41,232 --> 00:14:42,333 Знаю. 338 00:14:42,358 --> 00:14:43,810 У него очень волосатые руки. 339 00:14:43,835 --> 00:14:45,572 Знаете? Он прямо-таки румынский гимнаст. 340 00:14:45,672 --> 00:14:47,414 Ой, простите. 341 00:14:47,514 --> 00:14:49,896 А я и не заметил, что вы трахаетесь в моей постели. 342 00:14:51,638 --> 00:14:53,420 Я знаю, что это странно, но как еще 343 00:14:53,520 --> 00:14:55,462 он трахаться научиться? 344 00:14:55,562 --> 00:14:57,544 Ну раз уж все в сборе, 345 00:14:57,644 --> 00:15:00,868 почему бы нам не обсудить этикет гостя? 346 00:15:00,968 --> 00:15:04,992 Например, что трахаться в моей постели нельзя. 347 00:15:05,092 --> 00:15:07,314 Прости. Думал, что только тебя это правило касается. 348 00:15:07,414 --> 00:15:09,677 Не против, если я простыню позаимствую? 349 00:15:09,702 --> 00:15:11,316 Решила поиграть в скромницу? 350 00:15:11,341 --> 00:15:13,316 Прости, Билл, но ты мой зад увидишь, 351 00:15:13,341 --> 00:15:15,543 только если снимешь отпечатки с лица Ника. 352 00:15:20,788 --> 00:15:22,790 Это мои носки? 353 00:15:23,671 --> 00:15:25,854 Ага. 354 00:15:27,876 --> 00:15:30,859 Что там происходит? 355 00:15:30,959 --> 00:15:33,822 Не думаю, что сегодня мы закажем уборку в номер. 356 00:15:38,206 --> 00:15:40,189 Сегодня в кафе 357 00:15:40,289 --> 00:15:41,870 к нему подошел мужчина, 358 00:15:41,961 --> 00:15:44,824 большой такой. 359 00:15:44,933 --> 00:15:46,435 Это из-за него? 360 00:15:46,535 --> 00:15:48,557 Этот мужчина не просто он. 361 00:15:48,582 --> 00:15:50,925 Он пришел от них. 362 00:15:51,100 --> 00:15:52,802 Потому что ты хочешь жениться! 363 00:15:52,827 --> 00:15:55,089 Отличная идея. 364 00:15:55,114 --> 00:15:56,668 Этим ты и займешься. 365 00:15:56,746 --> 00:15:58,127 Продай все, что есть 366 00:15:58,227 --> 00:15:59,689 и трахни кого угодно, 367 00:15:59,789 --> 00:16:01,050 но достань мне деньги. 368 00:16:01,150 --> 00:16:03,853 Рой, у тебя нет денег. 369 00:16:03,953 --> 00:16:05,535 Они расторгли контракт с тобой. 370 00:16:05,560 --> 00:16:06,701 Это просто блеф. 371 00:16:06,726 --> 00:16:07,726 Разве ты не понимаешь? 372 00:16:07,751 --> 00:16:09,699 Ради меня там залы собираются. 373 00:16:09,799 --> 00:16:11,421 Не блефуют они. 374 00:16:11,521 --> 00:16:13,303 Рой, послушай меня. 375 00:16:13,403 --> 00:16:16,126 Ты правда хочешь играть с ними? 376 00:16:19,529 --> 00:16:21,752 Они этого не потерпят. 377 00:16:21,777 --> 00:16:23,191 Ладно, слушай. 378 00:16:23,216 --> 00:16:25,436 Хочешь остаться без денег, я могу это устроить. 379 00:16:25,536 --> 00:16:27,798 Или ты можешь позвонить по телефону, 380 00:16:27,898 --> 00:16:29,760 по которому сразу должен был позвонить. 381 00:16:29,860 --> 00:16:32,323 И сказать Голди, что у нее появились новые партнеры... 382 00:16:32,423 --> 00:16:33,919 Нет, нет, нет, ты не понимаешь. 383 00:16:33,944 --> 00:16:36,807 Я хотел отойти от этого всего. 384 00:16:36,832 --> 00:16:39,050 Понятно? Открыть что-то свое. 385 00:16:39,150 --> 00:16:41,888 Свое, а не принадлежащее Вегасу 386 00:16:41,913 --> 00:16:44,776 или кому-то еще. 387 00:16:44,876 --> 00:16:46,878 Я это заслужил. 388 00:16:49,400 --> 00:16:52,063 Я там все ненавижу. 389 00:16:52,163 --> 00:16:54,105 Ходят там всякие... 390 00:16:54,205 --> 00:16:55,827 строят из себя арабских шейхов. 391 00:16:55,927 --> 00:16:58,990 Тебе это не по карману, Рой, 392 00:16:59,090 --> 00:17:01,633 если ты не хочешь оказаться без денег. 393 00:17:01,733 --> 00:17:04,196 Ты у них на крючке. 394 00:17:05,898 --> 00:17:07,599 Нет больше вариантов, Рой. 395 00:17:07,699 --> 00:17:09,782 Поговори с Голди. 396 00:17:10,754 --> 00:17:12,525 ЭмТиЭм ты понравился. 397 00:17:12,550 --> 00:17:14,011 Ты им показался интересным 398 00:17:14,036 --> 00:17:15,924 и они хотят, чтобы ты пришел и прочел сценарий. 399 00:17:15,948 --> 00:17:17,637 Какой сценарий? 400 00:17:21,994 --> 00:17:23,736 Три брата? 401 00:17:23,761 --> 00:17:25,223 Это про трех братьев, 402 00:17:25,248 --> 00:17:27,158 у которых ресторан в Комптоне и... 403 00:17:27,240 --> 00:17:28,701 Это смешно. 404 00:17:28,726 --> 00:17:29,978 Задиристо. 405 00:17:30,003 --> 00:17:32,305 Там есть изюминка. 406 00:17:32,405 --> 00:17:34,387 Круто, но... 407 00:17:34,487 --> 00:17:35,749 прежде чем я что-то решу, 408 00:17:35,774 --> 00:17:37,516 что насчет денег за мой альбом? 409 00:17:37,541 --> 00:17:39,513 Есть новости по поводу моих денег? 410 00:17:39,538 --> 00:17:40,909 Это не предложение. 411 00:17:40,934 --> 00:17:42,316 Это предложение сняться. 412 00:17:42,416 --> 00:17:44,157 Давай сфокусируемся на нем. 413 00:17:44,332 --> 00:17:45,794 Нет, давайте сфокусируемся на том, 414 00:17:45,819 --> 00:17:47,601 что мой альбом среди 50ти лучших, 415 00:17:47,701 --> 00:17:49,963 а я сюда на автобусе приехал. 416 00:17:49,988 --> 00:17:52,161 От нас дела твоего альбома не зависят. 417 00:17:52,186 --> 00:17:54,008 Ты сам все просрал. 418 00:17:54,033 --> 00:17:56,275 Конкретно. Задница до сих пор болеть должна. 419 00:17:58,472 --> 00:18:00,574 Так что, вы ничего делать не собираетесь? 420 00:18:00,674 --> 00:18:02,256 Мы сделали. 421 00:18:02,356 --> 00:18:04,739 Прочтение сценария в Пятницу 422 00:18:04,764 --> 00:18:06,766 в 10. 423 00:18:10,481 --> 00:18:12,227 Ты хотела поговорить о новом клубе? 424 00:18:12,327 --> 00:18:13,788 Этот секрет так же отвратно хранят, 425 00:18:13,888 --> 00:18:15,230 как и любые слухи о знаменитостях 426 00:18:15,330 --> 00:18:16,591 и их отношениях. 427 00:18:18,613 --> 00:18:20,876 Мы объявим обо всем, когда все вопросы 428 00:18:20,976 --> 00:18:22,677 будут решены, 429 00:18:22,777 --> 00:18:25,200 но у всех будет больше возможностей 430 00:18:25,300 --> 00:18:27,282 выступать... намного больше. 431 00:18:27,307 --> 00:18:28,402 Да? 432 00:18:28,427 --> 00:18:32,147 Но сегодня мне нужна услуга. 433 00:18:33,188 --> 00:18:35,291 Что угодно. 434 00:18:35,391 --> 00:18:37,853 Завтра пройдет... завтра пройдет... 435 00:18:37,878 --> 00:18:40,341 благотворительная программа для сбора денег 436 00:18:40,366 --> 00:18:42,148 на больных параличом. 437 00:18:42,173 --> 00:18:44,175 Им нужен комик. 438 00:18:45,721 --> 00:18:47,023 Я. 439 00:18:47,123 --> 00:18:49,145 Они именно тебя просили. 440 00:18:49,245 --> 00:18:51,187 И я согласилась, что идея отличная. 441 00:18:51,287 --> 00:18:53,229 Покажут по телевизору. 442 00:18:53,329 --> 00:18:56,004 И мне кажется, что ты не сможешь отказаться? 443 00:18:57,373 --> 00:18:58,635 - Ага. - В общем, 444 00:18:58,735 --> 00:19:01,578 я обещала спросить и я спрашиваю. 445 00:19:05,061 --> 00:19:07,084 А что мне терять? Конечно. 446 00:19:07,184 --> 00:19:08,765 Отлично. Спасибо. 447 00:19:08,865 --> 00:19:10,867 Отлично. 448 00:19:12,137 --> 00:19:13,885 Но я буду честен, Голд. 449 00:19:13,910 --> 00:19:15,973 В смысле... 450 00:19:16,073 --> 00:19:17,655 я надеялся, что ты 451 00:19:17,755 --> 00:19:19,376 попросишь меня выступать 452 00:19:19,476 --> 00:19:21,599 на разогреве у Роя в новом клубе. 453 00:19:22,504 --> 00:19:24,342 Да мы ведь еще даже 454 00:19:24,442 --> 00:19:26,103 не проветрили там хорошенько. 455 00:19:26,203 --> 00:19:28,506 Это... 456 00:19:28,606 --> 00:19:31,029 Когда мы откроемся, Билл, 457 00:19:31,054 --> 00:19:33,056 ты будешь там. 458 00:19:37,371 --> 00:19:39,353 Белые лучше всех на свете хранят секреты, да? 459 00:19:39,377 --> 00:19:40,598 Это точно. 460 00:19:40,698 --> 00:19:42,630 Серьезно, в вашем рецепте курицы 461 00:19:42,655 --> 00:19:44,758 есть секретные ингредиенты. 462 00:19:44,783 --> 00:19:47,486 У вашей газировки особый рецепт. 463 00:19:47,586 --> 00:19:49,785 Если мексиканец скажет, что хоть один ингредиент 464 00:19:49,810 --> 00:19:51,668 в их еде секретный, не ешьте это. 465 00:19:52,751 --> 00:19:53,751 Поверьте мне. 466 00:19:53,776 --> 00:19:55,358 Привет, уроды. 467 00:19:55,514 --> 00:19:57,416 - Привет. - Чего такая взволнованная? 468 00:19:57,441 --> 00:19:59,143 Эдди наконец-то попал по твоей точке джи? 469 00:19:59,168 --> 00:20:00,985 Мне просто интересно, ты хоть раз 470 00:20:01,010 --> 00:20:02,461 можешь встать с той ноги? 471 00:20:02,513 --> 00:20:03,815 Не дави на него, Кэсс. 472 00:20:03,840 --> 00:20:05,540 Билл сегодня увидел, как люди трахаются. 473 00:20:05,564 --> 00:20:07,506 Что, опять перед зеркалом дрочил? 474 00:20:07,606 --> 00:20:10,229 Нет, я увидел, как Ник дрочил при помощи вагины Дон. 475 00:20:10,329 --> 00:20:12,311 Ну хоть кто-то это должен делать. 476 00:20:12,411 --> 00:20:14,354 Расслабься, рыжий. Я постираю простыни. 477 00:20:14,379 --> 00:20:15,410 На простыни мне плевать. 478 00:20:15,435 --> 00:20:17,112 Мне теперь придется сжечь матрас. 479 00:20:17,136 --> 00:20:18,513 Если хотите купить матрас, 480 00:20:18,538 --> 00:20:19,719 идите в Энджел Сити Слип 481 00:20:19,819 --> 00:20:21,721 и назовите наши с Эдди имена. 482 00:20:21,821 --> 00:20:25,565 Вам дадут скидку на постельное тогда. 483 00:20:25,665 --> 00:20:27,808 Вы с Эдди? 484 00:20:27,908 --> 00:20:30,450 Да, мы сегодня купили постель. 485 00:20:32,152 --> 00:20:33,996 - Отлично. - Знаю. 486 00:20:34,021 --> 00:20:35,972 Ну что, ребята, готовы увидеть следующего комика? 487 00:20:35,996 --> 00:20:38,419 Поехали. 488 00:20:38,444 --> 00:20:40,105 Предупреждаю. 489 00:20:40,130 --> 00:20:41,910 Этот парень может шутить жестко. 490 00:20:41,935 --> 00:20:43,878 Так что... 491 00:20:44,325 --> 00:20:45,586 Шучу. Шучу. 492 00:20:45,686 --> 00:20:47,228 Прости за сегодняшнее утро. 493 00:20:47,328 --> 00:20:49,110 Ты прав, я буду лучше относиться 494 00:20:49,210 --> 00:20:50,850 к твоим вещам в будущем. 495 00:20:50,891 --> 00:20:52,313 - Хорошо? - Ник Беверли! 496 00:20:52,413 --> 00:20:53,755 - Спасибо. - Отлично. 497 00:20:59,540 --> 00:21:02,163 Похлопаем Мэнни Мартинесу. 498 00:21:03,625 --> 00:21:06,207 Вот так. 499 00:21:06,307 --> 00:21:09,531 Отношения сложная штука. 500 00:21:09,631 --> 00:21:11,052 Но у собак с этим все в порядке. 501 00:21:11,152 --> 00:21:12,694 Тут понюхали, там понюхали, 502 00:21:12,794 --> 00:21:14,091 потрахались и сразу же вернулись 503 00:21:14,116 --> 00:21:15,457 к погоням за белками. 504 00:21:17,839 --> 00:21:19,501 И никто ни на кого не злится. 505 00:21:19,601 --> 00:21:21,583 Никакого чувства вины. 506 00:21:21,683 --> 00:21:24,226 Нереально услышать: 507 00:21:24,333 --> 00:21:27,236 "Спайк, привет, это Флаффи..." 508 00:21:27,329 --> 00:21:29,552 Мудила мое выступление спер. 509 00:21:29,652 --> 00:21:30,863 Ты прав. 510 00:21:30,888 --> 00:21:33,636 Я и не поняла сначала, потому что люди смеются. 511 00:21:33,736 --> 00:21:35,878 "Ты сказал, что я очень заразительно лаю." 512 00:21:38,812 --> 00:21:40,194 "Точно. 513 00:21:40,219 --> 00:21:41,760 Флаффи. Точно. 514 00:21:41,785 --> 00:21:43,327 Да, я собирался позвонить. 515 00:21:50,714 --> 00:21:52,976 Не надо, Спайк. 516 00:21:53,076 --> 00:21:55,619 Не ври. Ты нас обоих унижаешь ложью. 517 00:21:59,202 --> 00:22:00,504 Я не идиотка. 518 00:22:00,529 --> 00:22:02,191 За два года жизни я познала жизнь." 519 00:22:15,660 --> 00:22:17,081 Ник, ты в порядке? 520 00:22:19,063 --> 00:22:20,204 Да, да. 521 00:22:20,304 --> 00:22:22,246 Просто... 522 00:22:22,346 --> 00:22:23,568 что-то в номере Билла 523 00:22:23,668 --> 00:22:25,129 пошло не так. 524 00:22:25,229 --> 00:22:27,212 Не хочешь присесть? 525 00:22:27,312 --> 00:22:29,174 Просто надо прогуляться. 526 00:22:29,274 --> 00:22:30,295 Пройдусь пешком до дома. 527 00:22:30,395 --> 00:22:32,337 Могу тебя подвезти. 528 00:22:32,437 --> 00:22:34,299 Нет, не надо. 529 00:22:34,399 --> 00:22:36,061 Спасибо. Спокойной, Кэсс. 530 00:22:47,493 --> 00:22:49,875 Простите. Мисс? 531 00:22:49,975 --> 00:22:52,158 Вы знаете Ника? 532 00:22:52,183 --> 00:22:54,098 Я Крис Беверли. Дядя Ника. 533 00:22:54,180 --> 00:22:55,841 Здравствуйте. Я Кэсси Федер. 534 00:22:55,866 --> 00:22:57,088 Привет, Кэсси. 535 00:22:57,113 --> 00:22:59,120 Я видел, как вы говорили с ним перед выступлением. 536 00:22:59,145 --> 00:23:01,567 Не хотел его беспокоить. 537 00:23:01,667 --> 00:23:03,049 Он все еще здесь? 538 00:23:03,074 --> 00:23:04,645 Ему стало нехорошо, 539 00:23:04,670 --> 00:23:06,543 поэтому он ушел после выступления. 540 00:23:06,568 --> 00:23:07,789 Черт. 541 00:23:08,154 --> 00:23:09,621 Я и моя дочь, 542 00:23:09,646 --> 00:23:11,858 мы остановились в мотеле Голливуд Примьер 543 00:23:11,883 --> 00:23:13,064 на Сансет на неделю, 544 00:23:13,089 --> 00:23:14,359 пока она выбирает колледж. 545 00:23:14,408 --> 00:23:17,951 Я бы хотел с ним пообщаться. 546 00:23:18,044 --> 00:23:19,946 Не сможете ему это передать? 547 00:23:19,971 --> 00:23:21,753 Конечно. С радостью. 548 00:23:23,971 --> 00:23:25,592 Ладно. 549 00:23:25,692 --> 00:23:27,234 До свидания. 550 00:23:32,423 --> 00:23:33,845 Это уже не смешно. 551 00:23:33,870 --> 00:23:35,614 У него серьезные проблемы. 552 00:23:35,639 --> 00:23:37,480 У нас серьезные проблемы. 553 00:23:37,505 --> 00:23:39,206 Он просто опасен. 554 00:23:39,306 --> 00:23:41,489 Решение проблемы. 555 00:23:41,589 --> 00:23:43,891 Может кто-нибудь перекинуть тебя обратно в Мексику? 556 00:23:43,991 --> 00:23:46,174 Я из Глендейла. Неужели нельзя уже запомнить? 557 00:23:46,274 --> 00:23:47,695 У алкоголиков на встречах 558 00:23:47,803 --> 00:23:49,505 есть штука, которая называется 12 шагов, 559 00:23:49,597 --> 00:23:51,717 где можно рассказать о чем-то алкоголикам. 560 00:23:51,759 --> 00:23:53,501 Нам надо кому-нибудь позвонить. 561 00:23:53,526 --> 00:23:54,902 Я считаю, что лучше, если 562 00:23:54,927 --> 00:23:56,861 Фитци об этом скажет кто-то, кому он доверяет, 563 00:23:56,885 --> 00:23:58,226 так что я предлагаю 564 00:23:58,251 --> 00:23:59,983 привести его завтра ко мне 565 00:24:00,008 --> 00:24:01,356 и поговорить с ним там. 566 00:24:02,651 --> 00:24:05,488 - Серьезно? - Что? 567 00:24:05,513 --> 00:24:07,796 Это не вечеринка. Я пытаюсь жизнь спасти. 568 00:24:07,821 --> 00:24:09,401 И если вы хоть на толику сочувствуете, 569 00:24:09,426 --> 00:24:10,674 то завтра придете. 570 00:24:10,699 --> 00:24:12,081 В 7. 571 00:24:12,181 --> 00:24:13,602 И не забудьте купальник. 572 00:24:15,309 --> 00:24:17,486 Смотрите, ему что-то сниться. 573 00:24:18,816 --> 00:24:20,249 В свою защиту скажу, 574 00:24:20,349 --> 00:24:21,574 что мое кресло лейзибой 575 00:24:21,599 --> 00:24:24,816 всегда было настроено на праведное раздражение. 576 00:24:25,675 --> 00:24:29,619 Чтобы мне было удобно и это о чем-то говорило. 577 00:24:29,719 --> 00:24:30,988 Кресло лейзибой 578 00:24:31,013 --> 00:24:32,812 самый расистский предмет мебели, 579 00:24:32,837 --> 00:24:35,379 который можно продать черному. 580 00:24:35,404 --> 00:24:37,045 Еще большую обиду может нанести только 581 00:24:37,070 --> 00:24:39,092 огромная кровать. 582 00:24:44,548 --> 00:24:46,851 Смотрите-ка кто проснулся? 583 00:24:50,856 --> 00:24:53,639 Знаете что? Можно задать вам вопрос, мэм? 584 00:24:53,664 --> 00:24:57,208 Простите, что тут такого смешного? 585 00:25:00,431 --> 00:25:02,333 Ничего хорошего это не сулит. 586 00:25:03,808 --> 00:25:06,390 Огромная кровать. 587 00:25:07,168 --> 00:25:09,981 Вопрос к вам всем, 588 00:25:10,081 --> 00:25:13,785 что здесь смешного? 589 00:25:13,810 --> 00:25:15,106 Я считаю, 590 00:25:15,131 --> 00:25:17,068 что вы смеетесь над шутками, 591 00:25:17,093 --> 00:25:20,597 потому что считаете, что в них может быть что-то правдивое. 592 00:25:20,772 --> 00:25:22,234 А вот и настоящая шутка. 593 00:25:22,259 --> 00:25:23,920 Я шучу только о том, 594 00:25:23,945 --> 00:25:25,607 чего не существует. 595 00:25:25,857 --> 00:25:28,520 Это называется сатира. 596 00:25:28,545 --> 00:25:30,327 Для тех, кто о таком не слышал. 597 00:25:30,352 --> 00:25:32,159 Это смесь юмора, иронии, 598 00:25:32,184 --> 00:25:33,846 преувеличения, насмешки, 599 00:25:33,871 --> 00:25:35,674 направленная на критику и обличение 600 00:25:35,699 --> 00:25:37,404 глупости и пороков людей, 601 00:25:37,429 --> 00:25:39,166 особенно в контексте 602 00:25:39,191 --> 00:25:40,893 современной политики 603 00:25:40,918 --> 00:25:42,920 и других насущных проблем. 604 00:25:45,079 --> 00:25:46,581 Знаю. 605 00:25:46,606 --> 00:25:48,501 Впечатляет. 606 00:25:48,526 --> 00:25:50,578 С умом ниггера лучше не связываться, 607 00:25:50,603 --> 00:25:52,605 ребята. 608 00:25:54,167 --> 00:25:56,149 В любом случае, 609 00:25:56,174 --> 00:25:58,496 я думал, что этим тут занимаюсь. 610 00:26:00,253 --> 00:26:02,255 Или хотя бы создаю видимость. 611 00:26:03,098 --> 00:26:04,520 Оказывается, 612 00:26:04,545 --> 00:26:05,995 я просто яйцами перед вами тряс, 613 00:26:06,019 --> 00:26:08,021 мудачье. 614 00:26:10,864 --> 00:26:13,267 А вот и конец моего выступления. 615 00:26:20,154 --> 00:26:22,223 Ральф Карнеги, 616 00:26:22,248 --> 00:26:24,138 отыгравший 7 минут из 15ти. 617 00:26:24,163 --> 00:26:25,945 Как вам такое? 618 00:26:25,970 --> 00:26:28,152 А тебя где носило? 619 00:26:28,177 --> 00:26:29,664 Я тут из кожи вон лезла, 620 00:26:29,764 --> 00:26:31,140 - чтобы тебя найти. - У меня были 621 00:26:31,165 --> 00:26:33,067 неотложные дела. 622 00:26:33,092 --> 00:26:35,595 У нас есть неотложные дела. 623 00:26:35,620 --> 00:26:37,742 Где тебя носило? Я искала нам союзников сегодня. 624 00:26:37,767 --> 00:26:39,229 Где ты был? 625 00:26:39,254 --> 00:26:40,835 Моя жизнь не ограничивается 626 00:26:40,935 --> 00:26:42,597 тем, что у нас общие дела, Голд. 627 00:26:42,622 --> 00:26:44,164 Понятно? У меня есть свои дела. 628 00:26:44,189 --> 00:26:45,339 Например? 629 00:26:45,380 --> 00:26:47,382 Например? 630 00:26:49,894 --> 00:26:53,455 Рой, ты же не собираешься отказаться? 631 00:26:53,548 --> 00:26:56,131 Нет. 632 00:26:56,231 --> 00:26:58,333 Мне надо с тобой кое о чем поговорить. 633 00:26:58,433 --> 00:27:00,896 Кое о чем важном. 634 00:27:00,996 --> 00:27:02,998 Ну так говори. 635 00:27:11,287 --> 00:27:12,869 Это... 636 00:27:12,969 --> 00:27:14,630 не ужин. 637 00:27:15,972 --> 00:27:17,974 Что? 638 00:27:21,898 --> 00:27:23,920 Где ты научился готовить? 639 00:27:24,027 --> 00:27:26,410 У мамы. 640 00:27:26,503 --> 00:27:29,481 Эта женщина умела сделать конфетку из ничего. 641 00:27:30,973 --> 00:27:32,729 Я только бобами и спагетти 642 00:27:32,829 --> 00:27:35,812 питался, когда был Ренальдо Станциани 643 00:27:35,912 --> 00:27:38,215 и облапошивал людей на Таймс сквер, 644 00:27:38,315 --> 00:27:39,395 если можешь в это поверить. 645 00:27:42,123 --> 00:27:43,665 Я жила на яичном салате 646 00:27:43,690 --> 00:27:44,791 и печеньях. 647 00:27:44,816 --> 00:27:45,840 Вау. 648 00:27:45,865 --> 00:27:49,168 Ну... 649 00:27:49,206 --> 00:27:51,589 Ты скучаешь по ним? 650 00:27:51,689 --> 00:27:53,891 По более простым временам? 651 00:27:55,132 --> 00:27:57,835 По работе официанткой за копейки? 652 00:27:57,935 --> 00:28:00,278 Тому, как меня хватали за зад всякие уроды, 653 00:28:00,378 --> 00:28:02,720 от которых несло духами нашей гардеробщицы, 654 00:28:02,820 --> 00:28:04,629 которую они только что зажали в углу? 655 00:28:05,238 --> 00:28:08,210 Как по мне, пусть это все остается в прошлом. 656 00:28:10,308 --> 00:28:13,452 Помню, как я купил свой первый Ролс Ройс. 657 00:28:13,559 --> 00:28:16,702 Друг Дина Мартина продал мне его. 658 00:28:16,795 --> 00:28:18,497 Сильвер клауд 2. 659 00:28:18,597 --> 00:28:20,579 Он был просто прекрасен. 660 00:28:20,679 --> 00:28:23,702 Я гнал 110 км по шоссе 661 00:28:23,802 --> 00:28:25,144 в канун рождества. 662 00:28:25,244 --> 00:28:27,827 Слева был океан и... 663 00:28:27,927 --> 00:28:29,348 справа были горы. 664 00:28:29,448 --> 00:28:31,510 Звезды были повсюду, 665 00:28:31,610 --> 00:28:33,352 а я был кометой. 666 00:28:38,978 --> 00:28:40,920 Да уж. 667 00:28:41,020 --> 00:28:43,923 Итак... 668 00:28:43,948 --> 00:28:46,631 расскажешь о том, что у тебя на уме? 669 00:28:48,788 --> 00:28:52,292 Почему ты всегда ищешь плохой подтекст? 670 00:28:52,392 --> 00:28:55,095 Ты пришел, улыбаясь во весь рот, а глаза такие, 671 00:28:55,195 --> 00:28:57,938 будто только с похорон. 672 00:28:58,038 --> 00:29:00,040 Неудивительно. 673 00:29:06,006 --> 00:29:08,449 Ладно тебе. 674 00:29:11,379 --> 00:29:16,244 Ни одно, так другое, да? 675 00:29:16,337 --> 00:29:19,080 Моя мама всегда говорила, что у меня грустные глаза. 676 00:29:19,176 --> 00:29:21,522 Говорила, что я будто всю боль мира увидел 677 00:29:21,622 --> 00:29:23,223 или кто-то у меня на глазах умер. 678 00:29:34,115 --> 00:29:36,117 Все в порядке. 679 00:29:39,721 --> 00:29:41,423 Пара пустяков. 680 00:29:41,523 --> 00:29:43,225 Поверь мне... 681 00:29:43,325 --> 00:29:45,327 я не отступлюсь. 682 00:30:00,609 --> 00:30:02,611 Мне пора. 683 00:30:04,402 --> 00:30:05,688 Помогу убраться. 684 00:30:05,788 --> 00:30:06,970 Я сама. 685 00:30:07,070 --> 00:30:09,292 Точно? 686 00:30:09,392 --> 00:30:10,693 Ладно. 687 00:30:10,718 --> 00:30:12,610 Ничего, если я воспользуюсь телефоном, 688 00:30:12,635 --> 00:30:15,138 чтобы такси вызвать? 689 00:30:15,238 --> 00:30:16,419 Конечно. 690 00:30:16,519 --> 00:30:18,521 Хорошо. 691 00:30:28,772 --> 00:30:30,674 Уже завтракал? 692 00:30:30,774 --> 00:30:32,116 А я не против 693 00:30:32,216 --> 00:30:33,336 пропустить пару стаканчиков. 694 00:30:33,417 --> 00:30:35,159 Еще не закончил разбирать вещи. 695 00:30:35,259 --> 00:30:37,501 Пошли. 696 00:30:39,103 --> 00:30:41,125 Чувак. 697 00:30:41,150 --> 00:30:44,053 Когда ты отлично шутишь, то ты... 698 00:30:44,078 --> 00:30:45,228 отлично шутишь. 699 00:30:45,269 --> 00:30:46,435 Порой шутить надо так, 700 00:30:46,460 --> 00:30:47,522 чтобы до всех доходило, 701 00:30:47,547 --> 00:30:50,570 иначе смысл тогда. 702 00:30:50,595 --> 00:30:51,971 Просто стараюсь быть умнее. 703 00:30:51,996 --> 00:30:53,998 Зима не за горами. 704 00:30:58,098 --> 00:31:00,465 Я знаю, что 705 00:31:00,565 --> 00:31:02,748 мне всего 18 и все такое... 706 00:31:02,848 --> 00:31:04,589 а ты уже и во Вьетнаме бывал 707 00:31:04,689 --> 00:31:05,951 и все такое, но... 708 00:31:06,051 --> 00:31:07,633 если тебе надо с кем-то поговорить 709 00:31:07,733 --> 00:31:09,795 или просто... 710 00:31:09,895 --> 00:31:10,916 Адам. 711 00:31:11,016 --> 00:31:13,038 Все в порядке. Спасибо. 712 00:31:13,138 --> 00:31:15,140 Не надо за меня переживать. 713 00:31:16,622 --> 00:31:17,883 Хорошо. 714 00:31:17,983 --> 00:31:20,446 Просто прошлый вечер... 715 00:31:20,546 --> 00:31:22,408 и это все. 716 00:31:22,508 --> 00:31:24,690 Слушай, только ты 717 00:31:24,790 --> 00:31:27,533 переживал за меня, когда это нужно было делать. 718 00:31:27,633 --> 00:31:29,976 Может сейчас за тебя надо переживать. 719 00:31:30,076 --> 00:31:31,816 Во Вьетнаме 720 00:31:31,841 --> 00:31:33,129 лучшие мои качества 721 00:31:33,154 --> 00:31:34,976 проявлялись во время боев. 722 00:31:35,001 --> 00:31:36,743 Плюс того хаоса 723 00:31:36,843 --> 00:31:38,985 именно... в осознании твоего предназначения. 724 00:31:39,085 --> 00:31:40,947 Понимаешь? 725 00:31:41,047 --> 00:31:42,629 Наверное. 726 00:31:42,729 --> 00:31:45,432 Понимаешь, многие живут всю жизнь 727 00:31:45,532 --> 00:31:47,955 и не понимают, зачем живут, 728 00:31:48,055 --> 00:31:51,518 но в хаосе оно так. 729 00:31:51,618 --> 00:31:54,121 Именно там озарение и приходит. 730 00:31:54,221 --> 00:31:57,464 Наверное, просто снова захотел почувствовать этот страх. 731 00:32:00,507 --> 00:32:03,811 Я тут недавно купил твой альбом. 732 00:32:03,911 --> 00:32:06,494 И? 733 00:32:06,519 --> 00:32:08,781 Просто... гениально. 734 00:32:08,956 --> 00:32:10,258 Ты так считаешь? 735 00:32:10,358 --> 00:32:11,659 - Да. - Круто. 736 00:32:11,684 --> 00:32:12,902 Круто. 737 00:32:12,927 --> 00:32:14,939 Скажи мне, сколько из потраченных мною 6 долларов 738 00:32:14,963 --> 00:32:17,105 окажутся в твоем кармане? 739 00:32:17,205 --> 00:32:19,948 Я вообще ни копейки не видел. 740 00:32:20,048 --> 00:32:22,150 Подписал фиговый контракт. 741 00:32:22,250 --> 00:32:24,272 А что говорит твой агент? 742 00:32:24,372 --> 00:32:27,796 Агенты просто так ничего делать не будут. 743 00:32:27,896 --> 00:32:30,399 Это уж точно. 744 00:32:33,928 --> 00:32:35,870 Так. Спасибо. 745 00:32:35,904 --> 00:32:37,566 - Спасибо. - Спасибо. 746 00:32:37,591 --> 00:32:39,533 Ты же знаешь, что это такое? 747 00:32:39,558 --> 00:32:42,702 Самое уродливое предложение руки и сердца. 748 00:32:42,952 --> 00:32:44,493 Даже если и так? 749 00:32:44,593 --> 00:32:46,736 Не то чтобы это правда, но даже если и так? 750 00:32:46,761 --> 00:32:48,182 Я даже не собираюсь 751 00:32:48,207 --> 00:32:50,710 отвечать на это. 752 00:32:50,960 --> 00:32:53,583 Придешь сегодня? 753 00:32:53,683 --> 00:32:55,465 - На вечеринку? - На отказ 754 00:32:55,490 --> 00:32:56,824 от алкоголя Фитци. 755 00:32:56,849 --> 00:32:58,051 В смысле твою вечеринку? 756 00:32:58,076 --> 00:33:00,630 Это не вечеринка. Я пытаюсь помочь Фитци 757 00:33:00,655 --> 00:33:01,876 отказаться от алкоголя. 758 00:33:01,901 --> 00:33:03,163 В гавайском стиле. 759 00:33:03,188 --> 00:33:04,828 - Так придешь или нет? - Я собираюсь 760 00:33:04,853 --> 00:33:06,837 собрать это, чтобы устроить сюрприз Кэсси, 761 00:33:06,862 --> 00:33:09,229 а потом у меня встреча с Роем у Голди, 762 00:33:09,254 --> 00:33:11,837 чтобы отработать его материал. 763 00:33:11,862 --> 00:33:13,123 Он же урод. 764 00:33:13,148 --> 00:33:15,451 Ага и, кажется, он банкрот... 765 00:33:15,476 --> 00:33:17,097 так что не надо на него нападать. 766 00:33:17,122 --> 00:33:18,347 Черт. 767 00:33:18,388 --> 00:33:19,450 Я сейчас разрыдаюсь. 768 00:33:19,550 --> 00:33:20,766 Не хочешь мне помочь 769 00:33:20,791 --> 00:33:22,533 с этим всем немного? 770 00:33:22,633 --> 00:33:23,934 Знаешь что? Я поведу себя 771 00:33:24,034 --> 00:33:25,216 достойно. Приведи его. 772 00:33:25,241 --> 00:33:26,292 Приведи. Будет весело. 773 00:33:26,317 --> 00:33:28,459 Это во имя добра. 774 00:33:28,484 --> 00:33:29,777 И будет жареная свинина. 775 00:33:30,811 --> 00:33:32,633 Так что, не поможешь мне... 776 00:33:32,658 --> 00:33:34,964 Не слышу... дай только... проверю плиту. 777 00:34:24,017 --> 00:34:25,395 Дружище. 778 00:34:25,420 --> 00:34:28,441 Кто составлял очередь? Я комик, я не могу 779 00:34:28,466 --> 00:34:30,569 выступить после этой девочки. 780 00:34:30,744 --> 00:34:32,205 Хватит. 781 00:34:32,230 --> 00:34:33,892 Это же для благотворительности. 782 00:34:34,067 --> 00:34:35,208 Точно. 783 00:34:38,312 --> 00:34:40,614 Эй, маг. 784 00:34:40,714 --> 00:34:43,552 Не хочешь поменяться? 785 00:34:44,966 --> 00:34:47,061 Только если я не смогу вытащить 786 00:34:47,161 --> 00:34:48,462 лекарство из шляпы. 787 00:35:18,313 --> 00:35:21,196 Потрясающе, потрясающе. 788 00:35:22,477 --> 00:35:24,480 Привет. 789 00:35:25,441 --> 00:35:28,201 Похлопаем Дейзи еще раз? 790 00:35:28,226 --> 00:35:29,767 Дейзи. 791 00:35:34,930 --> 00:35:37,153 Церебральный паралич значит? 792 00:35:37,253 --> 00:35:40,516 Ничего хорошего. 793 00:35:40,541 --> 00:35:42,201 Знаю, 794 00:35:42,226 --> 00:35:44,037 меня тоже тронуло выступление. 795 00:35:45,724 --> 00:35:47,726 Спасибо. 796 00:35:49,105 --> 00:35:52,709 Есть тут любители собак? 797 00:35:52,734 --> 00:35:54,076 Все прошло хорошо. 798 00:35:54,297 --> 00:35:55,398 Серьезно? 799 00:35:55,423 --> 00:35:56,888 Ты шутишь? Надо мной смеялись 800 00:35:56,913 --> 00:35:58,445 дети в чертовых инвалидных креслах. 801 00:35:58,470 --> 00:36:00,612 Мы сделали то, зачем пришли. 802 00:36:00,637 --> 00:36:01,841 Ты оказал мне услугу, 803 00:36:01,866 --> 00:36:03,455 они на 10 долларов ближе к вакцине 804 00:36:03,480 --> 00:36:05,863 и... я тебе благодарна. 805 00:36:05,963 --> 00:36:07,144 Да? 806 00:36:07,244 --> 00:36:09,306 Так почему не выразишь эту благодарность? 807 00:36:09,406 --> 00:36:11,869 В смысле? 808 00:36:11,969 --> 00:36:13,471 Поблагодарила бы меня разогревом 809 00:36:13,571 --> 00:36:15,393 у Роя, как мы и обсуждали. 810 00:36:15,493 --> 00:36:18,175 Как ты меня и просил. 811 00:36:22,019 --> 00:36:24,021 Ты уже назначила кого-то. 812 00:36:25,183 --> 00:36:26,584 Адама Прото. 813 00:36:26,609 --> 00:36:28,449 Это не значит, что ты не будешь выступать... 814 00:36:28,474 --> 00:36:29,709 Адама? Ладно. 815 00:36:29,734 --> 00:36:32,010 То есть я смогу выступать у него на разогреве, 816 00:36:32,035 --> 00:36:33,336 только если буду 817 00:36:33,361 --> 00:36:35,168 выкрикивать чушь после каждого удара... 818 00:36:35,193 --> 00:36:36,454 Привет. 819 00:36:36,554 --> 00:36:38,577 Ты отлично выступила. 820 00:36:38,602 --> 00:36:40,604 Спасибо большое. 821 00:36:42,481 --> 00:36:45,304 Я делал все то, о чем ты просила. 822 00:36:45,404 --> 00:36:48,347 Я ради тебя клуб сжег. 823 00:36:49,606 --> 00:36:52,113 Тебя тяжеловато любит, Билли. 824 00:36:52,138 --> 00:36:53,239 К черту любовь. 825 00:36:53,264 --> 00:36:54,445 В чем дело? 826 00:36:54,470 --> 00:36:56,391 Ты не считаешь меня достаточно талантливым. 827 00:36:56,422 --> 00:36:58,284 Все у тебя в порядке с талантом. 828 00:36:58,377 --> 00:37:00,319 Не в таланте дело. 829 00:37:00,344 --> 00:37:01,966 В чем тогда? 830 00:37:02,078 --> 00:37:03,980 Явно дело не в верности. 831 00:37:04,049 --> 00:37:06,312 Я более чем верный. 832 00:37:06,506 --> 00:37:07,887 Билли. 833 00:37:07,987 --> 00:37:10,770 Хоть раз будь доволен. 834 00:37:10,877 --> 00:37:13,420 Ты главный в списках, снялся в рекламе 835 00:37:13,445 --> 00:37:16,228 у тебя есть то, о чем большинство комиков мечтают. 836 00:37:16,396 --> 00:37:17,857 А ты выглядишь так, 837 00:37:17,957 --> 00:37:19,466 будто в штаны насрал. 838 00:37:20,834 --> 00:37:22,836 Просто кажи почему. 839 00:37:24,444 --> 00:37:26,446 Хорошо. 840 00:37:28,288 --> 00:37:30,591 Ты приносишь успех, 841 00:37:30,691 --> 00:37:32,553 но не победу. 842 00:37:32,653 --> 00:37:34,915 Понятно? 843 00:37:35,015 --> 00:37:37,748 Я тебя поддерживаю, но люди... 844 00:37:37,773 --> 00:37:39,898 ты ведешь себя так, будто делаешь им одолжение. 845 00:37:41,102 --> 00:37:43,004 Значит, ты и успех и победу приносишь? 846 00:37:43,104 --> 00:37:44,405 А? Сидишь в клубе, 847 00:37:44,505 --> 00:37:46,287 закрылась в норе, которую называешь офисом? 848 00:37:46,387 --> 00:37:47,648 Смотришь на нас всех, 849 00:37:47,748 --> 00:37:49,450 будто мы куски пазла, 850 00:37:49,475 --> 00:37:52,045 которые ты тусуешь, чтобы наполнить свою жизнь. 851 00:37:52,113 --> 00:37:53,433 Может и тебе решать чужую судьбу, 852 00:37:53,514 --> 00:37:56,217 но только не мою. 853 00:37:56,242 --> 00:37:57,944 Я все это время 854 00:37:57,969 --> 00:38:01,073 отношусь тебе, как к сыну. 855 00:38:01,323 --> 00:38:02,927 Скорее как к дочери, 856 00:38:02,952 --> 00:38:05,172 и мы все знаем, чем такое отношение чревато. 857 00:38:11,533 --> 00:38:13,974 Не хочешь погрузиться в воспоминания? 858 00:38:18,340 --> 00:38:19,762 Буду только кокаин. 859 00:38:22,665 --> 00:38:24,527 Возненавидела тебя, когда ты ушел. 860 00:38:24,627 --> 00:38:27,210 Грустно было. 861 00:38:27,310 --> 00:38:29,209 Если бы я продолжил, 862 00:38:29,234 --> 00:38:31,094 тебе было бы еще грустнее. 863 00:38:33,881 --> 00:38:36,299 Тогда бы тебя просто не стало. 864 00:38:36,399 --> 00:38:39,062 А так ты будто бросил меня. 865 00:38:39,087 --> 00:38:41,104 Будто ты меня осуждаешь за что-то. 866 00:39:07,191 --> 00:39:08,653 Где Фитци? 867 00:39:08,705 --> 00:39:10,647 Я репетировал все 12 шагов 868 00:39:10,672 --> 00:39:12,035 и я не могу напиться, 869 00:39:12,060 --> 00:39:13,316 пока не помогу ему. 870 00:39:13,397 --> 00:39:15,019 Арни звонил. 871 00:39:15,119 --> 00:39:16,461 Он задерживается в клубе. 872 00:39:16,486 --> 00:39:18,548 Они с Фитци опоздают. 873 00:39:18,638 --> 00:39:20,145 К черту. Мы пытались. 874 00:39:20,170 --> 00:39:22,112 Так, народ, давайте веселиться. 875 00:39:23,037 --> 00:39:24,149 Открывайте бар. 876 00:39:24,249 --> 00:39:25,430 Это правда. 877 00:39:25,530 --> 00:39:26,912 Я трахалась с неудачником. 878 00:39:28,435 --> 00:39:29,669 И я не имею в виду мужчину, 879 00:39:29,694 --> 00:39:31,365 который переезжает с места на место. 880 00:39:31,390 --> 00:39:34,734 Я говорю о бездомном, который пьет жидкость после бритья. 881 00:39:36,822 --> 00:39:40,245 Мы развлекались в его коробке из-под холодильника 882 00:39:40,270 --> 00:39:41,795 и он говорит... 883 00:39:41,820 --> 00:39:44,770 У тебя защита есть? 884 00:39:44,870 --> 00:39:48,294 А я такая: "Неа. Люди с планами на будущее 885 00:39:48,394 --> 00:39:50,736 обычно не трахаются с бездомными." 886 00:39:56,522 --> 00:39:57,864 Знаете, Рон... 887 00:39:57,964 --> 00:39:59,345 не лучший шутник на свете, 888 00:39:59,445 --> 00:40:02,268 но он умеет устраивать вечеринки. 889 00:40:02,368 --> 00:40:05,191 Очевидно быть смешным недостаточно. 890 00:40:05,291 --> 00:40:06,713 У Рона супер шоу, 891 00:40:06,828 --> 00:40:09,451 а у Адама отличный альбом. 892 00:40:09,536 --> 00:40:11,318 Слушал его? Он отличный. 893 00:40:11,418 --> 00:40:12,799 Хера с два. 894 00:40:12,899 --> 00:40:15,042 Слышал, что он и денег не получил. 895 00:40:15,142 --> 00:40:16,803 Представь, каким бы высокомерным 896 00:40:16,903 --> 00:40:20,167 он стал, получи он деньги и лесть от Голди. 897 00:40:20,192 --> 00:40:22,194 В смысле снобом? 898 00:40:23,230 --> 00:40:25,052 Тише, монстр. 899 00:40:25,077 --> 00:40:27,500 Тут не в расе дело. 900 00:40:27,525 --> 00:40:29,136 Я понимаю, что ты только осознал, 901 00:40:29,236 --> 00:40:30,413 что ты черный и тебе тяжело, 902 00:40:30,438 --> 00:40:31,819 но я тебе не враг. 903 00:40:31,844 --> 00:40:33,346 И если не ошибаюсь, 904 00:40:33,371 --> 00:40:35,818 ты то же самое говорил об Адаме год назад. 905 00:40:35,843 --> 00:40:37,345 Потому что год назад 906 00:40:37,370 --> 00:40:39,382 моя заносчивая задница ему завидовала, 907 00:40:39,407 --> 00:40:41,509 как и ты сейчас. 908 00:40:45,333 --> 00:40:46,951 Ральф черный? 909 00:40:46,976 --> 00:40:49,118 Похлопаем Дон Лиме. 910 00:40:49,377 --> 00:40:50,559 О да. 911 00:40:52,237 --> 00:40:54,780 Прекрасная. Она просто прекрасна. 912 00:40:54,943 --> 00:40:58,166 Ну же. Дон, я не неудачник, 913 00:40:58,266 --> 00:41:00,748 но все знают, что я срал на остановке. 914 00:41:02,030 --> 00:41:03,973 Не удостоишь меня визитом? 915 00:41:04,073 --> 00:41:06,615 Что стало с понятием рыцарства, а? 916 00:41:06,640 --> 00:41:07,862 Ну же. 917 00:41:07,887 --> 00:41:09,574 Я вполне могу хорошо обращаться с дамой... 918 00:41:09,598 --> 00:41:11,941 Что такое? 919 00:41:12,041 --> 00:41:13,783 И дверь могу придержать. 920 00:41:13,883 --> 00:41:15,585 Я придерживаю дверь, 921 00:41:15,685 --> 00:41:19,028 как и любой мужчина. 922 00:41:19,128 --> 00:41:22,512 А девушка: Нет. Никто... 923 00:41:22,537 --> 00:41:24,239 Хочешь на вечеринку Фитци? 924 00:41:24,264 --> 00:41:26,075 Пообещал Кэсси, что встречусь с ней там. 925 00:41:26,175 --> 00:41:28,718 Кто это, та баба еврейка? 926 00:41:28,818 --> 00:41:32,002 Вы о моей девушке? 927 00:41:32,102 --> 00:41:33,102 Что? 928 00:41:33,183 --> 00:41:34,765 Вот что стало с парнем, 929 00:41:34,865 --> 00:41:37,728 который бросил мне мои дорогущие часы в лицо 930 00:41:37,828 --> 00:41:40,010 и пробрался в мой номер 931 00:41:40,110 --> 00:41:42,412 и умолял меня нанять его. 932 00:41:42,437 --> 00:41:44,620 А что если я придержу дверь 933 00:41:44,645 --> 00:41:46,452 девушкам в клинике абортов? 934 00:41:46,477 --> 00:41:48,419 Достаточно современно? 935 00:41:48,519 --> 00:41:50,621 Достаточно? 936 00:41:50,646 --> 00:41:54,430 - Бу. - Заткнись. 937 00:41:54,455 --> 00:41:56,627 Люди в пьяном состоянии лучше решения принимают, 938 00:41:56,727 --> 00:41:58,629 чем в отношениях. 939 00:41:58,654 --> 00:42:00,036 Они только проблемы приносят. 940 00:42:00,061 --> 00:42:01,993 Попомни мои слова. 941 00:42:02,093 --> 00:42:04,195 Во-первых, 942 00:42:04,295 --> 00:42:05,637 Кэсси не вещь. 943 00:42:05,737 --> 00:42:08,119 Женщины - вещь. 944 00:42:08,219 --> 00:42:11,002 Любовь, что бы это не было, 945 00:42:11,102 --> 00:42:13,325 вещь. 946 00:42:13,425 --> 00:42:15,427 Любовь - вещь. 947 00:42:17,269 --> 00:42:19,051 Ну вы даете, Рой. 948 00:42:19,158 --> 00:42:21,300 Поверь мне. 949 00:42:21,393 --> 00:42:24,656 Если что-то можно забрать, 950 00:42:24,756 --> 00:42:26,758 то это вещь. 951 00:42:36,489 --> 00:42:39,312 Прости, Билли. Случайно. 952 00:42:48,821 --> 00:42:50,723 Объявляю 953 00:42:50,823 --> 00:42:52,726 Сэра Адама 954 00:42:52,826 --> 00:42:55,448 и победителем 955 00:42:55,548 --> 00:42:57,531 и имеющим успех. 956 00:42:59,713 --> 00:43:01,735 Ладно... 957 00:43:01,835 --> 00:43:03,216 клево. 958 00:43:36,288 --> 00:43:37,509 Привет. 959 00:43:41,474 --> 00:43:43,298 Я пыталась дозвониться на телефон Билла. 960 00:43:43,398 --> 00:43:45,300 Я встретила твоего дядю Криса вчера в клубе 961 00:43:45,400 --> 00:43:46,902 после твоего отъезда. 962 00:43:52,506 --> 00:43:54,310 Он там с твоей кузиной, 963 00:43:54,418 --> 00:43:57,102 они остановились в мотеле Голливуд Примьер 964 00:43:57,127 --> 00:43:58,629 на Сансет на неделю, 965 00:43:58,654 --> 00:44:00,036 если ты захочешь зайти. 966 00:44:03,219 --> 00:44:04,760 Понял, спасибо. 967 00:44:08,384 --> 00:44:09,445 Ник. 968 00:44:14,551 --> 00:44:17,013 Чего тебе? 969 00:44:17,038 --> 00:44:18,980 Мы теперь подружки? 970 00:44:21,358 --> 00:44:24,501 Нет, но ты поддержал меня в Винке. 971 00:44:24,601 --> 00:44:25,983 Мы не в Винке больше. 972 00:44:26,083 --> 00:44:27,384 Ладно. 973 00:44:27,484 --> 00:44:29,186 Не знаю, во что я лезу. 974 00:44:29,286 --> 00:44:31,268 Просто то, 975 00:44:31,293 --> 00:44:34,597 что кто-то тут 976 00:44:34,622 --> 00:44:36,484 знает о... 977 00:44:41,739 --> 00:44:42,920 Легче от этого. 978 00:44:43,020 --> 00:44:44,522 Почему Эдди не расскажешь? 979 00:44:44,622 --> 00:44:46,604 А? Он же просто святой. 980 00:44:46,629 --> 00:44:48,131 Боже, Ник. 981 00:44:48,156 --> 00:44:49,596 Ты не рассказываешь Эдди, потому что 982 00:44:49,621 --> 00:44:51,199 предпочитаешь строить из себя кого-то, 983 00:44:51,224 --> 00:44:52,805 а не быть той, кем ты являешься, 984 00:44:52,838 --> 00:44:54,740 сидя тут. 985 00:44:54,832 --> 00:44:56,214 Но не суй свой нос в мои дела, 986 00:44:56,314 --> 00:44:58,369 потому что не можешь разобраться со своими. 987 00:45:00,959 --> 00:45:02,300 Что, я не прав? 988 00:45:22,421 --> 00:45:23,723 Хватит. 989 00:45:37,717 --> 00:45:38,898 Ага. 990 00:45:38,998 --> 00:45:40,900 Кстати. Рон думает, что вы его ненавидите. 991 00:45:40,925 --> 00:45:42,507 Скажу честно, ненавижу. 992 00:45:42,532 --> 00:45:43,668 Ну может вы сможете 993 00:45:43,693 --> 00:45:44,779 сегодня притвориться... 994 00:45:44,804 --> 00:45:45,804 Расслабься, ладно? 995 00:45:45,885 --> 00:45:47,347 Я знаю, как притворяться. 996 00:45:47,447 --> 00:45:48,583 А теперь, где тот 997 00:45:48,608 --> 00:45:50,751 чертов пьяница Фитци? 998 00:45:52,111 --> 00:45:53,588 Фитци будет попозже. 999 00:45:53,613 --> 00:45:56,677 Время Бенни. 1000 00:45:56,777 --> 00:45:57,998 Друг мой... 1001 00:45:58,098 --> 00:45:59,560 Должен извиниться. 1002 00:45:59,585 --> 00:46:01,567 Извиниться за то, как себя вел. 1003 00:46:01,742 --> 00:46:03,644 Я видел твое шоу... я здесь. 1004 00:46:03,744 --> 00:46:05,045 Я видел твое шоу. 1005 00:46:05,145 --> 00:46:07,038 - Ты умеешь шутить. - Правда? 1006 00:46:07,063 --> 00:46:09,766 Но скажу честно, я бы тебе и цента не дал, 1007 00:46:09,870 --> 00:46:11,692 если бы ты явно чего-то не достиг. 1008 00:46:11,717 --> 00:46:12,838 Правда? Потому что в шоу 1009 00:46:12,863 --> 00:46:14,972 - бывают моменты, когда... - Нет никакого шоу. 1010 00:46:14,996 --> 00:46:16,618 Слышишь? Нет никакого шоу. 1011 00:46:16,643 --> 00:46:17,682 Есть ты 1012 00:46:17,707 --> 00:46:18,910 и разговоры людей 1013 00:46:18,935 --> 00:46:20,875 до тех пор, пока ты снова не появишься на экране. 1014 00:46:20,900 --> 00:46:22,864 Понял? 1015 00:46:22,964 --> 00:46:24,386 У меня там есть наркота из Боливии 1016 00:46:24,486 --> 00:46:26,147 от моего поставщика, если хотите. 1017 00:46:26,247 --> 00:46:27,629 Веди меня. 1018 00:46:27,654 --> 00:46:28,729 - Ладно. - Туда? 1019 00:46:28,810 --> 00:46:30,992 Фитци. Фитци. 1020 00:46:31,092 --> 00:46:32,344 Постойте секунду. 1021 00:46:32,369 --> 00:46:34,036 Фитци. 1022 00:46:34,061 --> 00:46:35,803 У тебя проблемы с алкоголем. 1023 00:46:39,690 --> 00:46:41,403 Еще кто-нибудь хочет что-то сказать... 1024 00:46:43,057 --> 00:46:44,967 Я все понял. 1025 00:46:45,067 --> 00:46:46,368 А теперь может кто-то 1026 00:46:46,468 --> 00:46:48,371 нальет мне тут выпить? 1027 00:46:49,518 --> 00:46:51,854 - Сделал все, что смог. - Вот уроды. 1028 00:46:51,879 --> 00:46:53,141 Знаешь что? 1029 00:46:53,166 --> 00:46:54,907 Сейчас тут начнется. 1030 00:46:54,932 --> 00:46:56,795 Не против прокатиться? 1031 00:46:57,010 --> 00:46:58,311 У тебя есть идеи? 1032 00:46:58,336 --> 00:46:59,336 О да. 1033 00:46:59,382 --> 00:47:01,164 Пошли. 1034 00:47:06,289 --> 00:47:08,191 Привет. 1035 00:47:08,216 --> 00:47:10,839 Что такое? 1036 00:47:10,864 --> 00:47:13,687 Идем, хочу тебе кое что показать. 1037 00:47:13,712 --> 00:47:14,712 Что? 1038 00:47:14,737 --> 00:47:15,737 Пошли. 1039 00:47:17,541 --> 00:47:18,762 Сейчас вернусь. 1040 00:47:20,924 --> 00:47:22,066 Я отвечу. 1041 00:47:26,110 --> 00:47:27,371 Черт. 1042 00:47:27,396 --> 00:47:28,396 Привет. 1043 00:47:28,421 --> 00:47:30,403 Владелец дома? 1044 00:47:30,428 --> 00:47:32,491 Как вы поняли, что я не владелец? 1045 00:47:34,158 --> 00:47:35,780 Просто шучу. Проходите. 1046 00:47:37,077 --> 00:47:38,659 Соседи жаловались на шум. 1047 00:47:38,719 --> 00:47:40,821 Уверен, что жаловались. 1048 00:47:40,921 --> 00:47:43,704 Ребята в синей форме. 1049 00:47:43,729 --> 00:47:45,471 Чем могу помочь? 1050 00:47:45,496 --> 00:47:46,878 Соседи жаловались на шум. 1051 00:47:48,693 --> 00:47:51,156 Рой Мартин. Рад познакомиться. 1052 00:47:53,498 --> 00:47:55,600 Рой Мартин. 1053 00:47:55,625 --> 00:47:58,088 У вас что, ребят, нет телевизора? 1054 00:47:58,113 --> 00:47:59,655 Вы хозяин, сэр? 1055 00:47:59,764 --> 00:48:01,986 Рад, что вы пришли, 1056 00:48:02,062 --> 00:48:04,044 потому что я должен признаться. 1057 00:48:04,128 --> 00:48:07,352 Я совершил поджог. 1058 00:48:07,633 --> 00:48:09,215 И я был у Карсона. Да. 1059 00:48:09,315 --> 00:48:10,856 Даже посидел на диване. 1060 00:48:10,881 --> 00:48:11,932 Как вам такое? 1061 00:48:11,957 --> 00:48:13,579 Я знаком с Кэрол Чэннинг. 1062 00:48:13,604 --> 00:48:15,776 Очень милая. От нее отлично пахнет. 1063 00:48:15,801 --> 00:48:17,933 И чем Голди мне отплатила? 1064 00:48:17,958 --> 00:48:19,060 Простите. 1065 00:48:19,085 --> 00:48:20,301 Он просто обижен. 1066 00:48:20,326 --> 00:48:21,667 Большой 1067 00:48:21,692 --> 00:48:23,690 рекламой газировки. 1068 00:48:25,291 --> 00:48:27,233 У нее нет права диктовать мне. 1069 00:48:27,258 --> 00:48:28,560 Ни у кого нет. 1070 00:48:28,585 --> 00:48:30,767 Никто не будет мне диктовать. 1071 00:48:32,338 --> 00:48:34,841 Руки на стену. 1072 00:48:34,941 --> 00:48:36,983 А вот у вас есть. 1073 00:48:39,306 --> 00:48:41,568 Я хотел показать тебе позже, 1074 00:48:41,668 --> 00:48:43,931 но вот. 1075 00:48:44,031 --> 00:48:46,213 Вау. 1076 00:49:05,693 --> 00:49:07,355 Весело было тогда. 1077 00:49:07,455 --> 00:49:10,038 Ага. 1078 00:49:10,138 --> 00:49:12,080 Не так весело, как сегодня. 1079 00:49:23,311 --> 00:49:24,533 Что? 1080 00:49:38,848 --> 00:49:40,389 Ничего. 1081 00:49:48,738 --> 00:49:50,800 Так, ребят, вот что я вам скажу. 1082 00:49:50,900 --> 00:49:52,922 Вот вам за вашу работу. 1083 00:49:53,022 --> 00:49:55,845 Уберите деньги или поедите с ним. 1084 00:49:55,945 --> 00:49:57,287 Извините, офицеры. 1085 00:49:57,387 --> 00:49:59,084 Я владелец. Какие-то проблемы? 1086 00:49:59,109 --> 00:50:00,811 Несколько, начиная с жалоб на шум 1087 00:50:00,836 --> 00:50:02,346 и попытку напасть на офицера... 1088 00:50:02,371 --> 00:50:04,250 Они разозлились, потому что я пролил пиво, Рон. 1089 00:50:04,274 --> 00:50:05,856 Зачем ты это сделал, Билл? 1090 00:50:05,956 --> 00:50:07,578 Вы... 1091 00:50:07,678 --> 00:50:09,099 Бенни почтальон? 1092 00:50:09,199 --> 00:50:11,862 Из Воттс Локал? 1093 00:50:11,962 --> 00:50:14,425 Я Рон Шэк. Я играю Бенни Почтальона. 1094 00:50:14,540 --> 00:50:17,303 Мы с женой любим это шоу. 1095 00:50:20,881 --> 00:50:22,062 Отлично. Да, да. 1096 00:50:22,087 --> 00:50:23,909 Это отличное шоу. 1097 00:50:23,934 --> 00:50:26,197 Не хотите автограф? 1098 00:50:26,222 --> 00:50:27,393 Или может фото? 1099 00:50:27,418 --> 00:50:28,880 У меня есть камера. 1100 00:50:28,980 --> 00:50:31,082 Если вам не сложно. 1101 00:50:31,182 --> 00:50:33,063 Сложно... я с радость. 1102 00:50:33,088 --> 00:50:34,521 - Эдгар, не хочешь. - Знаете что? 1103 00:50:34,546 --> 00:50:35,567 Может я это сделаю? 1104 00:50:35,667 --> 00:50:36,928 Да? Рой сфотографирует. 1105 00:50:36,953 --> 00:50:38,335 Давайте уберем его отсюда. 1106 00:50:38,360 --> 00:50:39,766 - Он испортит фото. - Ага. 1107 00:50:39,791 --> 00:50:41,007 Уходи из кадра, Билл. 1108 00:50:41,032 --> 00:50:43,775 Готовы? Давайте сделаем это. 1109 00:50:43,875 --> 00:50:45,137 Скажите сыр. 1110 00:50:45,162 --> 00:50:47,344 Сыр. 1111 00:50:47,519 --> 00:50:48,519 Ага. 1112 00:50:50,722 --> 00:50:52,724 Вот так. 1113 00:50:55,533 --> 00:50:56,945 Ты думаешь, что вломиться сюда 1114 00:50:56,969 --> 00:50:58,230 хорошая идея? 1115 00:50:58,255 --> 00:50:59,677 Они тебе денег должны. 1116 00:50:59,702 --> 00:51:01,244 И мы заберем эти деньги. 1117 00:51:01,470 --> 00:51:02,651 Ладно. 1118 00:51:02,676 --> 00:51:03,832 Ты что, вломиться собрался? 1119 00:51:03,856 --> 00:51:05,678 Ключа нет. 1120 00:51:05,703 --> 00:51:07,245 Просто открою дверь. 1121 00:51:07,420 --> 00:51:08,961 Так. К черту. 1122 00:51:10,663 --> 00:51:11,965 Да... 1123 00:51:13,906 --> 00:51:17,130 Большой мальчик. О да. 1124 00:51:17,230 --> 00:51:19,012 Эй. 1125 00:51:19,112 --> 00:51:20,573 Что за... что за... 1126 00:51:23,296 --> 00:51:24,758 Адам? Адам. 1127 00:51:26,368 --> 00:51:27,950 Привет, Расти. 1128 00:51:28,121 --> 00:51:30,183 Привет. 1129 00:51:30,283 --> 00:51:32,626 Адам, братишка. 1130 00:51:33,887 --> 00:51:35,069 Поздно уже. 1131 00:51:36,570 --> 00:51:38,525 Это твой коллега, да? 1132 00:51:38,550 --> 00:51:40,474 Ты должен ему 5 тысяч 1133 00:51:40,499 --> 00:51:42,501 и мы за ними пришли. 1134 00:51:43,410 --> 00:51:45,633 Не запомнил, как тебя зовут. 1135 00:51:46,768 --> 00:51:48,723 Адам, все будет, как мы и обсуждали. 1136 00:51:48,748 --> 00:51:50,690 Ладно? Деньги будут. 1137 00:51:50,715 --> 00:51:52,081 Лады? Но еще за многое 1138 00:51:52,106 --> 00:51:53,488 надо заплатить. 1139 00:51:53,588 --> 00:51:55,410 Печально, но деньги надо потратить, 1140 00:51:55,435 --> 00:51:56,616 чтобы их заработать. 1141 00:51:56,641 --> 00:51:58,463 Какого черта ты говоришь с ним, 1142 00:51:58,488 --> 00:52:00,871 когда это я к тебе обращаюсь? 1143 00:52:02,197 --> 00:52:03,698 Друзья, друзья, 1144 00:52:03,723 --> 00:52:06,466 ладно вам. 1145 00:52:06,491 --> 00:52:08,513 Ты... черт. Послушайте... 1146 00:52:09,925 --> 00:52:11,106 Черт. 1147 00:52:11,131 --> 00:52:12,182 Какого хера? 1148 00:52:12,207 --> 00:52:13,508 Ладно. 1149 00:52:13,533 --> 00:52:14,744 Решил с пистолетом на меня? 1150 00:52:14,769 --> 00:52:15,826 Нет, нет, нет, нет. 1151 00:52:15,851 --> 00:52:17,272 А ну вставай. 1152 00:52:19,935 --> 00:52:21,437 А вот теперь поговорим. 1153 00:52:21,462 --> 00:52:23,611 Расти, просто отдай деньги и мы уйдем. 1154 00:52:23,636 --> 00:52:24,840 Уроды. 1155 00:52:24,865 --> 00:52:26,087 Их здесь нет. 1156 00:52:31,430 --> 00:52:32,852 Где чертовы деньги? 1157 00:52:32,877 --> 00:52:35,460 Привезу. Привезу. Завтра привезу. 1158 00:52:36,833 --> 00:52:38,294 Черт. 1159 00:52:38,394 --> 00:52:40,176 Черт. Они в сейфе. 1160 00:52:40,276 --> 00:52:41,898 Они в сейфе. Джейн. 1161 00:52:41,998 --> 00:52:44,901 Адам, помоги Джейн... Адам? 1162 00:52:45,001 --> 00:52:47,304 С ним все в порядке? 1163 00:52:47,329 --> 00:52:49,631 Джейн, пойди достань деньги. 1164 00:52:49,806 --> 00:52:51,668 И... принеси воды. 1165 00:52:51,768 --> 00:52:54,271 Время Бенни. 1166 00:52:54,371 --> 00:52:55,953 Я почтальон. 1167 00:52:56,053 --> 00:52:58,916 Маленький белый толстый почтальон в Фотс. 1168 00:52:59,016 --> 00:53:00,037 В чем дело? 1169 00:53:02,339 --> 00:53:05,002 Устроим тут вечеринке. 1170 00:53:05,102 --> 00:53:06,884 Ронни. 1171 00:53:06,909 --> 00:53:08,611 Все круто. Спец доставка. 1172 00:53:11,549 --> 00:53:13,130 Где копы? 1173 00:53:13,230 --> 00:53:15,213 Они торопились? Они что... 1174 00:53:15,313 --> 00:53:17,405 Не знаю, может... может чрезвычайная ситуация 1175 00:53:17,430 --> 00:53:19,292 в детском доме или где еще 1176 00:53:19,317 --> 00:53:20,698 или что там еще? 1177 00:53:23,525 --> 00:53:25,683 Они ведь даже не знали, кто ты такой. 1178 00:53:28,807 --> 00:53:31,229 Знаешь, почему? 1179 00:53:31,329 --> 00:53:32,591 Потому что для них 1180 00:53:32,691 --> 00:53:34,321 ты всего лишь запыленная пластинка 1181 00:53:34,346 --> 00:53:36,390 в старом граммофоне. 1182 00:53:36,415 --> 00:53:38,197 Вот кто ты. 1183 00:53:38,297 --> 00:53:40,194 Ты ничтожество. Ты ничтожество. 1184 00:53:40,219 --> 00:53:41,690 Ты просто никто. 1185 00:53:41,715 --> 00:53:43,077 Знаешь кто ты? О тебе никто 1186 00:53:43,102 --> 00:53:44,502 не вспомнит лет через 5, 1187 00:53:44,527 --> 00:53:45,869 ничтожество ты. 1188 00:53:45,894 --> 00:53:47,361 - Ага... - Я Маунт Рашмор 1189 00:53:47,386 --> 00:53:48,567 по сравнению с тобой. 1190 00:53:48,592 --> 00:53:49,592 Понятно? 1191 00:53:49,617 --> 00:53:51,119 Я икона. 1192 00:53:51,144 --> 00:53:53,146 А ты кто такой? 1193 00:53:53,713 --> 00:53:55,715 Кто я такой? 1194 00:53:58,197 --> 00:54:00,980 Знаешь что, Рой? 1195 00:54:01,005 --> 00:54:02,213 Вот кто я такой. 1196 00:54:02,238 --> 00:54:03,619 Рон, хватит, не надо. 1197 00:54:03,644 --> 00:54:05,066 - Рон. - Вот. 1198 00:54:05,091 --> 00:54:06,673 Рон. 1199 00:54:07,247 --> 00:54:09,229 Это я. 1200 00:54:09,329 --> 00:54:11,831 Ты ничтожный 1201 00:54:11,856 --> 00:54:14,557 урод на мели. 1202 00:54:16,482 --> 00:54:18,197 Ребята. Ребята. 1203 00:54:18,222 --> 00:54:19,869 - Рон. - Кажется, Фитци тонет. 1204 00:54:19,894 --> 00:54:20,894 Что? 1205 00:54:20,919 --> 00:54:22,901 Он тонет. Быстрее. 1206 00:54:25,318 --> 00:54:26,819 Ты в порядке? 1207 00:54:26,844 --> 00:54:28,116 Да, да. Просто... 1208 00:54:28,141 --> 00:54:29,883 В любом случае надо было поссать. 1209 00:54:29,914 --> 00:54:31,496 Давай, вставай. Пошли. 1210 00:54:33,033 --> 00:54:34,055 Что такое? 1211 00:54:34,080 --> 00:54:35,381 Что такое? 1212 00:54:35,406 --> 00:54:36,726 Вызовите кто-нибудь скорую. 1213 00:54:36,751 --> 00:54:37,853 Давайте. 1214 00:54:37,878 --> 00:54:39,620 Не могу... 1215 00:54:39,645 --> 00:54:41,346 - Не могу дышать... - Вызывайте скорую. 1216 00:54:45,239 --> 00:54:47,141 Что случилось? 1217 00:54:47,166 --> 00:54:49,389 Черт. 1218 00:54:49,494 --> 00:54:52,036 Давай. 1219 00:54:53,988 --> 00:54:55,130 Пошли. 1220 00:54:55,309 --> 00:54:57,091 Что? Вы хотите уехать? 1221 00:54:57,339 --> 00:54:59,161 Как бы его еще перефразировать, 1222 00:54:59,261 --> 00:55:00,437 - чтобы ты понял? - Так, 1223 00:55:00,462 --> 00:55:01,483 скоро приду. 1224 00:55:01,583 --> 00:55:02,724 Он в плохом настроении. 1225 00:55:02,824 --> 00:55:04,166 Не знаю, надолго ли я. 1226 00:55:04,266 --> 00:55:05,728 - Увидимся завтра? - Да. 1227 00:55:39,943 --> 00:55:41,325 В чем дело? 1228 00:55:47,030 --> 00:55:49,413 Ты же знаешь меня, да? 1229 00:55:49,513 --> 00:55:51,575 Да. 1230 00:55:51,675 --> 00:55:53,257 Я знаю тебя. 1231 00:56:15,293 --> 00:56:17,235 Здесь все, 1232 00:56:17,260 --> 00:56:20,003 даже горшок его продали. 1233 00:56:20,028 --> 00:56:22,119 Вот упертый. Он вернется. 1234 00:56:23,377 --> 00:56:27,309 Переведено «ONVIX Team». 101663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.