Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,756 --> 00:00:06,296
Ранее в сериале...
2
00:00:06,321 --> 00:00:08,562
Мы с Роем Мартином
открываем еще один клуб
3
00:00:08,587 --> 00:00:10,468
и я хочу, чтобы ты выступал
у него на разогреве.
4
00:00:10,493 --> 00:00:11,500
Ты кто такая?
5
00:00:11,525 --> 00:00:12,704
Дон Лима.
6
00:00:12,804 --> 00:00:14,266
Я только что приехала.
7
00:00:14,366 --> 00:00:15,788
Может ты захочешь
8
00:00:15,888 --> 00:00:17,870
- как-нибудь поужинать?
- Поужинать?
9
00:00:17,970 --> 00:00:19,712
Ты мою шутку про евреев засрал.
10
00:00:19,737 --> 00:00:21,759
Ничего подобного.
Она не была смешной.
11
00:00:21,784 --> 00:00:22,898
Но 6 шуток про черных...
12
00:00:22,923 --> 00:00:24,093
они просто уморительные.
13
00:00:24,118 --> 00:00:25,994
В прошлом месяце у нас
выступал Берт Рейнолдс.
14
00:00:26,018 --> 00:00:27,968
Не все шутки были про цвет его кожи.
15
00:00:27,993 --> 00:00:30,092
- Что будешь пить?
- Вот то.
16
00:00:30,503 --> 00:00:32,245
Джесси ей не племянник.
17
00:00:32,345 --> 00:00:33,486
Он ее сын.
18
00:00:37,630 --> 00:00:38,972
У меня нет презерватива.
19
00:00:39,072 --> 00:00:41,574
Кэсс. Нам надо остановиться.
20
00:00:41,674 --> 00:00:42,816
Нет, детка, все в порядке.
21
00:00:45,999 --> 00:00:48,001
Все в порядке.
22
00:00:56,226 --> 00:01:00,896
«Умираю со смеху»
Переведено «ONVIX Team»
23
00:01:12,106 --> 00:01:14,088
Тут написано, что этот матрас
24
00:01:14,188 --> 00:01:16,170
признан лучшим
25
00:01:16,270 --> 00:01:18,613
не только в Америке,
но и во всем мире.
26
00:01:19,875 --> 00:01:21,771
Откуда нам знать, что
где-нибудь в Люксембурге
27
00:01:21,796 --> 00:01:22,812
нет матраса,
28
00:01:22,837 --> 00:01:24,757
против которого этот
просто доска с гвоздями?
29
00:01:24,782 --> 00:01:25,984
Сомневаюсь,
30
00:01:26,009 --> 00:01:28,340
что на матрасе каких-то
коммуняк вам будет спать
31
00:01:28,365 --> 00:01:30,027
удобнее, чем на нашем.
32
00:01:30,140 --> 00:01:32,227
Люксембург не коммунистическая страна.
33
00:01:32,327 --> 00:01:35,514
Там вообще-то
парламентская демократия.
34
00:01:35,539 --> 00:01:37,352
В матрасах Энджел Сити Слип
35
00:01:37,452 --> 00:01:40,304
каждая пружина
обрабатывается отдельно,
36
00:01:40,329 --> 00:01:42,818
чтобы ваша спина
была в полном комфорте
37
00:01:42,843 --> 00:01:44,123
и вы отлично спали.
38
00:01:44,148 --> 00:01:45,276
Слышала?
39
00:01:45,301 --> 00:01:49,885
Ну так что, мы просто
смотрим или хотим купить?
40
00:01:49,985 --> 00:01:52,208
Кев, я бы хотела задать вопрос.
41
00:01:52,308 --> 00:01:54,090
Прочный ли этот матрас?
42
00:01:54,190 --> 00:01:57,113
Потому что мы любим
трахаться пожестче.
43
00:01:58,314 --> 00:01:59,776
- Что простите?
- Мы любим
44
00:01:59,876 --> 00:02:02,098
потрахаться очень жестко, Кев.
45
00:02:02,123 --> 00:02:03,140
Да. Знаете что?
46
00:02:03,165 --> 00:02:04,593
Надо мне попробовать перевернуться,
47
00:02:04,618 --> 00:02:05,714
чтобы удостовериться,
48
00:02:05,739 --> 00:02:07,109
что матрас выдержит толчки Эдди,
49
00:02:07,134 --> 00:02:09,262
но не слишком жесткий, чтобы
оставить следы у меня на лице.
50
00:02:09,286 --> 00:02:11,086
Отличный выбор, дорогая.
На последнем матрасе
51
00:02:11,127 --> 00:02:12,960
ты постоянно выглядела так,
будто я тебя вафлей бил.
52
00:02:12,984 --> 00:02:14,066
Просто могли сказать,
53
00:02:14,091 --> 00:02:15,539
что вам нужно еще время.
54
00:02:16,343 --> 00:02:19,036
Отлично придумала.
55
00:02:19,136 --> 00:02:21,118
Не думаю, что мы ему нравимся.
56
00:02:21,218 --> 00:02:23,170
Никому не нравятся зеваки.
57
00:02:23,195 --> 00:02:26,223
А что если мы сюда не
просто посмотреть пришли?
58
00:02:29,492 --> 00:02:32,129
О чем ты?
Ты хочешь купить вместе постель?
59
00:02:32,229 --> 00:02:34,512
Ну...
60
00:02:36,073 --> 00:02:38,136
в этом нет ничего сумасшедшего.
61
00:02:38,236 --> 00:02:40,007
Не после вчерашней ночи.
62
00:02:41,954 --> 00:02:45,938
Нет, ничего сумасшедшего.
63
00:02:46,124 --> 00:02:47,465
И я
64
00:02:47,490 --> 00:02:50,669
не собираюсь сваливать все на тебя,
65
00:02:50,694 --> 00:02:52,150
потому что и я там тоже был,
66
00:02:52,250 --> 00:02:55,434
но... Я просто...
67
00:02:55,534 --> 00:02:58,237
Не совсем уверен в том...
68
00:02:58,262 --> 00:02:59,883
что там происходило.
69
00:03:01,359 --> 00:03:04,262
Не знаю даже...
70
00:03:04,503 --> 00:03:06,325
Просто, я, наверное,
71
00:03:06,350 --> 00:03:09,373
потерялась в этом моменте.
72
00:03:09,548 --> 00:03:12,932
Ну...
73
00:03:13,032 --> 00:03:15,359
Мы можем сузить список
74
00:03:15,429 --> 00:03:18,377
и назвать это любовью
или сумасшествием.
75
00:03:18,477 --> 00:03:20,299
А в чем между ними разница?
76
00:03:20,324 --> 00:03:22,451
Любовью занимаются
с открытыми глазами,
77
00:03:22,476 --> 00:03:25,385
а от сумасшествия закрывают глаза.
78
00:03:25,485 --> 00:03:27,107
Так.
79
00:03:27,132 --> 00:03:29,234
Знаешь, что я придумала?
80
00:03:29,409 --> 00:03:31,311
Насчет три...
81
00:03:31,411 --> 00:03:34,714
мы откроем глаза или же зажмуримся.
82
00:03:34,739 --> 00:03:36,081
Открытые - любовь,
83
00:03:36,106 --> 00:03:37,609
закрытые - сумасшествие.
84
00:03:37,634 --> 00:03:39,115
Отличная идея. Если сомневаешься,
85
00:03:39,139 --> 00:03:40,841
понадейся на науку.
86
00:03:40,866 --> 00:03:42,247
Ладно.
87
00:03:42,422 --> 00:03:44,364
Раз.
88
00:03:44,464 --> 00:03:45,766
Два.
89
00:03:47,307 --> 00:03:48,689
Три.
90
00:03:53,628 --> 00:03:55,410
Кажется, мы его купим.
91
00:04:07,969 --> 00:04:09,551
Черт возьми. Теперь я все понял.
92
00:04:09,651 --> 00:04:12,193
Что понял, дурачок?
93
00:04:12,293 --> 00:04:13,960
Все понял.
94
00:04:13,985 --> 00:04:16,398
Бога, вселенную,
95
00:04:16,423 --> 00:04:18,485
смысл жизнь.
96
00:04:18,510 --> 00:04:20,820
То, о чем думает президент.
97
00:04:20,862 --> 00:04:24,890
Почему некоторым нравятся кошки.
98
00:04:24,915 --> 00:04:26,564
Это было просто потрясающе, по-другому
99
00:04:26,588 --> 00:04:27,890
и я назвать это не могу.
100
00:04:33,195 --> 00:04:34,737
Что ты делаешь?
101
00:04:34,837 --> 00:04:37,059
Просто...
102
00:04:37,159 --> 00:04:39,101
идея пришла.
103
00:04:39,201 --> 00:04:41,664
Для выступления?
104
00:04:41,756 --> 00:04:43,818
Нет, Адам.
Нельзя переспать с женщиной,
105
00:04:43,843 --> 00:04:45,185
а потом шутки об этом писать.
106
00:04:45,210 --> 00:04:46,218
Это не шутка.
107
00:04:46,243 --> 00:04:47,785
А просто примерная идея.
108
00:04:50,373 --> 00:04:52,916
Женщина старше... волшебная вагина?
109
00:04:53,016 --> 00:04:54,838
- Что? Ладно...
- Серьезно?
110
00:04:54,863 --> 00:04:56,324
Слушай, просто послушай меня.
111
00:04:56,349 --> 00:04:57,435
Послушай. Пожалуйста.
112
00:04:57,460 --> 00:04:59,443
Послушай.
113
00:04:59,468 --> 00:05:00,884
После секса с ровесницей
114
00:05:00,984 --> 00:05:03,742
как-то сразу думается:
115
00:05:03,767 --> 00:05:05,109
А неплохо.
116
00:05:05,134 --> 00:05:06,296
Мне нравится секс.
117
00:05:06,321 --> 00:05:08,023
Я не прочь повторить.
118
00:05:08,398 --> 00:05:10,254
Но с тобой...
119
00:05:10,354 --> 00:05:13,097
мой член будто в Диснейленде побывал.
120
00:05:13,122 --> 00:05:14,503
Столько...
121
00:05:14,536 --> 00:05:16,695
взлетов и движений,
122
00:05:16,735 --> 00:05:21,440
звуков и чувств.
123
00:05:21,465 --> 00:05:23,808
Ты ведь никому раньше
комплиментов не делал?
124
00:05:25,148 --> 00:05:27,111
Черт, если честно, до тебя я
125
00:05:27,136 --> 00:05:29,639
вообще будто ничего не делал.
126
00:05:29,814 --> 00:05:31,316
Это называется легким обедом, бранч.
127
00:05:31,416 --> 00:05:32,632
Да.
128
00:05:32,657 --> 00:05:35,800
- Идеально.
- Потрясающе.
129
00:05:35,900 --> 00:05:38,083
Мы очень рады, что ты здесь, Голди.
130
00:05:38,183 --> 00:05:39,429
И ради моего прихода
131
00:05:39,454 --> 00:05:42,171
твоему мужу стоило просто
не давать мне разрешения.
132
00:05:43,226 --> 00:05:45,202
Ну ты же знаешь,
что не так все быстро
133
00:05:45,310 --> 00:05:47,733
делается в администрации.
134
00:05:47,833 --> 00:05:49,214
И Дэн просто занят.
135
00:05:49,314 --> 00:05:51,194
Ты же слышала, что открывают
новую библиотеку...
136
00:05:51,236 --> 00:05:52,818
Можем мы как-то
137
00:05:52,918 --> 00:05:54,940
заставить его оторваться от этих книг?
138
00:05:55,040 --> 00:05:56,742
Мои документы слишком уж
139
00:05:56,842 --> 00:05:58,867
залежались у него на столе.
140
00:05:58,964 --> 00:06:02,989
Голди, на подобных собраниях
141
00:06:03,089 --> 00:06:05,511
мы пытаемся не говорить о делах.
142
00:06:06,522 --> 00:06:08,866
Насколько я понимаю,
меня сюда пригласили
143
00:06:08,975 --> 00:06:11,057
явно не из-за моих дела?
144
00:06:11,981 --> 00:06:13,282
Да ладно.
145
00:06:13,307 --> 00:06:15,592
Мне по вкусу кофе, форель
и 40минутная поездка
146
00:06:15,617 --> 00:06:17,085
больше, чем мои дела,
147
00:06:17,110 --> 00:06:19,442
так что может сразу перейдем
к тому, зачем меня позвали?
148
00:06:19,466 --> 00:06:21,127
Вы знаете, что нужно мне.
149
00:06:21,152 --> 00:06:24,416
Так что может скажете
прямо, что от меня нужно?
150
00:06:27,514 --> 00:06:28,687
Ну,
151
00:06:28,712 --> 00:06:32,420
мы организуем телеблаготворительность
для больных церебральным параличом.
152
00:06:32,445 --> 00:06:34,621
И вам нужен комик.
153
00:06:36,363 --> 00:06:37,665
Джерри Льюис...
154
00:06:37,765 --> 00:06:40,267
он же отлично шутит про болезни.
155
00:06:40,292 --> 00:06:41,434
Могли просто позвонить.
156
00:06:41,459 --> 00:06:42,880
И не распинаться тут.
157
00:06:44,772 --> 00:06:46,113
Кто вам нужен?
158
00:06:46,213 --> 00:06:48,093
Рой Мартин?
159
00:06:50,538 --> 00:06:51,679
О Сэди.
160
00:06:51,779 --> 00:06:53,036
А я уж подумала, что ты меня
161
00:06:53,061 --> 00:06:54,602
чем-то озадачишь.
162
00:06:54,627 --> 00:06:56,890
Ты еще не знаешь всей задачи.
163
00:06:57,140 --> 00:06:59,162
Времени немного.
164
00:06:59,187 --> 00:07:00,969
Ответ нужен сегодня.
165
00:07:03,672 --> 00:07:06,015
Без проблем.
166
00:07:08,167 --> 00:07:09,680
Боже мой. Отлично.
167
00:07:09,705 --> 00:07:10,967
Просто отлично.
168
00:07:18,447 --> 00:07:20,229
Черт. Так, Фил.
169
00:07:21,164 --> 00:07:23,109
Философия айкидо гласит,
170
00:07:23,134 --> 00:07:25,194
что нужно подлавливать соперника,
171
00:07:25,294 --> 00:07:26,996
а не начинать бой.
172
00:07:27,021 --> 00:07:28,442
С этим он справится.
173
00:07:28,467 --> 00:07:30,439
Он такой философии
во всем придерживается.
174
00:07:30,539 --> 00:07:33,443
Голди в курсе,
что ты взял у нее костюм?
175
00:07:33,468 --> 00:07:35,191
Фил, может уже перейдем к тому знанию,
176
00:07:35,224 --> 00:07:36,886
как можно убить двоих одним ударом?
177
00:07:36,986 --> 00:07:39,689
В айкидо мы изучаем пассивную защиту
178
00:07:39,714 --> 00:07:42,523
и в то же время защищаем
противника от травм.
179
00:07:42,548 --> 00:07:44,130
Больше похоже на приукрашенную версию
180
00:07:44,154 --> 00:07:46,136
того, когда ты просто убегаешь.
181
00:07:46,236 --> 00:07:48,018
Так, Квай Чанг, как только сможешь
182
00:07:48,118 --> 00:07:50,220
стащить из моей руки 50 долларов,
183
00:07:50,320 --> 00:07:52,362
тогда и сможешь уйти.
184
00:07:56,607 --> 00:07:58,469
Увидимся, сенсей Фил.
185
00:07:58,569 --> 00:08:00,110
Завтра устрою вечеринку.
186
00:08:00,135 --> 00:08:01,462
У тебя и вчера была вечеринка.
187
00:08:01,487 --> 00:08:02,828
И позавчера.
188
00:08:02,853 --> 00:08:04,275
Это была одна и та же вечеринка.
189
00:08:04,300 --> 00:08:05,493
Вы, наверное, просто заснули.
190
00:08:05,518 --> 00:08:06,587
Вы придете?
191
00:08:06,612 --> 00:08:08,062
Нет, я не могу.
192
00:08:08,087 --> 00:08:10,469
Мы с Глорией встречаемся
в Беверли Вилшир.
193
00:08:10,701 --> 00:08:12,363
Снова в отеле.
194
00:08:12,463 --> 00:08:13,805
Значит,
195
00:08:13,905 --> 00:08:15,366
или секс с Глорией
196
00:08:15,466 --> 00:08:17,358
или смотреть на тебя под кайфом,
197
00:08:17,383 --> 00:08:18,845
распевающего Луи Луи голышом
198
00:08:18,870 --> 00:08:20,640
с членом, зажатым между ног.
199
00:08:20,665 --> 00:08:22,367
Это же просто моя фишка.
200
00:08:22,392 --> 00:08:24,498
Как когда Кэрол Бурент
дергает себя за мочку уха.
201
00:08:24,523 --> 00:08:25,692
Вообще ни разу.
202
00:08:25,717 --> 00:08:26,773
Даже близко не стояло.
203
00:08:26,798 --> 00:08:28,179
Это сексуальнее.
204
00:08:28,279 --> 00:08:29,661
А ты, Тонто, придешь?
205
00:08:29,761 --> 00:08:31,338
И если скажешь, что будешь с Кэсси,
206
00:08:31,363 --> 00:08:33,175
то клянусь, я пассивно агрессивно
207
00:08:33,200 --> 00:08:34,741
выбью из тебя всю дурь.
208
00:08:34,766 --> 00:08:38,070
У меня встреча с Роем.
209
00:08:38,095 --> 00:08:39,476
А потом я к Кэсси.
210
00:08:39,501 --> 00:08:40,804
Что с тобой такое?
211
00:08:40,829 --> 00:08:42,870
Ты правда хочешь
провести свои лучшие годы
212
00:08:42,895 --> 00:08:44,116
просто с Кэсси?
213
00:08:44,216 --> 00:08:45,758
Мои родители возили нас в Мейн
214
00:08:45,783 --> 00:08:47,084
каждое лето.
215
00:08:47,109 --> 00:08:48,516
Я все понимаю.
216
00:08:48,541 --> 00:08:50,763
Но теперь ты можешь увидеть Европу.
217
00:08:50,863 --> 00:08:52,204
И я уверен, что Глория
218
00:08:52,304 --> 00:08:54,207
и ее истории о том, какой замечательной
219
00:08:54,232 --> 00:08:55,787
и зажигательной была ее молодость
220
00:08:55,828 --> 00:08:57,770
просто отличные,
221
00:08:57,795 --> 00:08:59,287
но ты просто игрушка для нее.
222
00:08:59,312 --> 00:09:01,079
Ну же, разве ты не
заслушиваешь той же свободы?
223
00:09:01,103 --> 00:09:02,885
Во-первых, я не ее игрушка, понятно?
224
00:09:02,910 --> 00:09:04,062
Все серьезнее.
225
00:09:04,087 --> 00:09:05,895
Чувак, она тебя
ни разу домой не приводила.
226
00:09:05,920 --> 00:09:08,783
Поверь, ты у нее
далеко не единственный.
227
00:09:09,032 --> 00:09:10,373
Да ладно вам.
228
00:09:10,398 --> 00:09:12,701
Вы со знаменитостью тусуетесь.
229
00:09:12,726 --> 00:09:14,508
Давайте воспользуемся возможностью
230
00:09:14,608 --> 00:09:16,650
и повеселимся, а?
231
00:09:17,724 --> 00:09:19,185
Я знаю, что они одинаковые,
232
00:09:19,210 --> 00:09:21,715
но, кажется, этот халат мой.
233
00:09:21,815 --> 00:09:24,478
Чувак, ты тут не живешь вообще-то.
234
00:09:24,578 --> 00:09:26,000
И кстати,
235
00:09:26,100 --> 00:09:28,102
я уволил бассейнщика.
236
00:09:39,714 --> 00:09:42,056
Ты меня грабишь что ли?
237
00:09:42,081 --> 00:09:44,083
Нет.
238
00:09:49,884 --> 00:09:51,886
Я твое имя вспомнить не могла.
239
00:09:58,533 --> 00:10:01,436
Как можно забыть имя Альвира?
240
00:10:03,138 --> 00:10:05,361
Не знаю.
241
00:10:11,226 --> 00:10:13,229
Ты что, по Иисусу задрачиваешь?
242
00:10:16,872 --> 00:10:18,855
Мой отец священник.
243
00:10:18,955 --> 00:10:20,296
И вот этому цена.
244
00:10:20,321 --> 00:10:21,492
Тебя что-то не устраивает?
245
00:10:21,517 --> 00:10:22,739
Нет.
246
00:10:22,764 --> 00:10:25,647
Некоторые мои друзья
очень религиозные.
247
00:10:27,123 --> 00:10:31,708
Эй... Я же просто шучу.
248
00:10:31,808 --> 00:10:33,810
Иди сюда.
249
00:10:35,011 --> 00:10:36,793
Нет,
250
00:10:36,893 --> 00:10:38,895
не могу. У меня дела.
251
00:10:50,896 --> 00:10:52,148
Что за черт?
252
00:10:53,312 --> 00:10:55,354
Иду, иду.
253
00:11:03,201 --> 00:11:04,782
Привет.
254
00:11:07,805 --> 00:11:09,547
Стоп, стоп, стоп.
255
00:11:09,647 --> 00:11:13,191
Твой сегодня день рождения или мой?
256
00:11:16,695 --> 00:11:18,697
Явно мой.
257
00:11:21,414 --> 00:11:23,247
Вчера я позвонил на линию поддержки
258
00:11:23,272 --> 00:11:25,284
для суицидников
и подружился с оператором.
259
00:11:25,384 --> 00:11:27,105
На следующей неделе мы встретимся
260
00:11:27,130 --> 00:11:29,828
и отлично накидаемся.
261
00:11:30,521 --> 00:11:33,008
Сколько Голди тебе платит за то,
чтобы испортить мне карьеру?
262
00:11:33,032 --> 00:11:34,981
Вы что, считаете, что никто
над этим смеяться не будет?
263
00:11:35,005 --> 00:11:36,602
Забавно только то, что ты считаешь,
264
00:11:36,627 --> 00:11:38,689
что после этой шутки
кто-то останется в зале.
265
00:11:38,714 --> 00:11:40,737
- Так что.
- Понял, понял.
266
00:11:42,076 --> 00:11:43,978
Тэффи, толстый ты урод.
267
00:11:44,003 --> 00:11:46,025
Не двигайся. А то волны создаешь.
268
00:11:48,411 --> 00:11:50,630
Он не говорит на языке Вегаса...
269
00:11:50,730 --> 00:11:53,273
Эди, не оставишь нас на пару минут?
270
00:11:53,373 --> 00:11:54,394
Ладно.
271
00:11:54,494 --> 00:11:56,756
Уверены?
272
00:11:56,781 --> 00:11:58,563
Нет, останься и подслушай все.
273
00:11:58,588 --> 00:11:59,799
Убирайся отсюда.
274
00:11:59,899 --> 00:12:02,202
Ладно.
275
00:12:02,227 --> 00:12:04,229
Я вон там посижу.
276
00:12:08,349 --> 00:12:09,810
Что насчет нашей договоренности?
277
00:12:09,910 --> 00:12:11,452
Мы всего лишь говорили пару раз.
278
00:12:11,552 --> 00:12:13,874
Вряд ли это договоренность, Тэфф.
279
00:12:17,958 --> 00:12:19,180
Каков урон?
280
00:12:19,280 --> 00:12:20,621
Доставай зонтик.
281
00:12:20,646 --> 00:12:22,748
Дождь будет сильным.
282
00:12:22,899 --> 00:12:24,441
Все?
283
00:12:24,466 --> 00:12:25,565
Когда?
284
00:12:25,606 --> 00:12:27,348
2 дня.
285
00:12:27,448 --> 00:12:28,910
Я смогу еще что-то исправить?
286
00:12:29,010 --> 00:12:31,432
Контракт на обслуживание расторгнут.
287
00:12:31,457 --> 00:12:32,879
Бред какой-то.
288
00:12:32,904 --> 00:12:35,226
- Это же я, Тэфи.
- Они настроены серьезно, Рой.
289
00:12:35,251 --> 00:12:37,108
Скорее всего в Вегасе от тебя останется
290
00:12:37,133 --> 00:12:39,185
только пара исков на
установление отцовства.
291
00:12:39,210 --> 00:12:42,113
Понятно, значит, они оставят
меня в покое за 200 тысяч?
292
00:12:42,138 --> 00:12:43,640
Да ладно, это же копейки.
293
00:12:43,665 --> 00:12:45,367
Дело не в этих деньгах.
294
00:12:45,392 --> 00:12:46,733
Они хотят 20 процентов.
295
00:12:46,758 --> 00:12:48,881
Половину той суммы,
что ты получишь от нее.
296
00:12:53,075 --> 00:12:54,737
И что будет с Вегасом?
297
00:12:54,837 --> 00:12:56,659
Они оставят меня?
298
00:12:56,759 --> 00:12:58,781
- Никаких обязательств?
- Да ладно тебе.
299
00:12:58,881 --> 00:13:01,584
Без этого в нашем бизнесе никуда.
300
00:13:01,684 --> 00:13:03,786
Мы доберемся до комиков, Рой.
301
00:13:03,886 --> 00:13:05,828
С тобой или без тебя.
302
00:13:05,928 --> 00:13:08,591
Слушай, она на это не пойдет.
303
00:13:08,691 --> 00:13:10,753
К черту Голди.
304
00:13:10,853 --> 00:13:12,395
На ее долю никто не посягает.
305
00:13:12,495 --> 00:13:13,957
Ее слово тут не важно.
306
00:13:14,057 --> 00:13:15,871
Рой, послушай. Все просто.
307
00:13:15,896 --> 00:13:18,081
Если тупость препятствует всему,
308
00:13:18,181 --> 00:13:20,123
то будь что будет.
309
00:13:20,223 --> 00:13:22,625
Но если дело в жадности...
310
00:13:24,748 --> 00:13:26,990
Ты всем нравишься, Рой.
311
00:13:33,340 --> 00:13:35,819
$236,000 наличными
312
00:13:35,919 --> 00:13:37,541
или 20 процентов твоей доли.
313
00:13:37,641 --> 00:13:39,223
Боже, что у тебя там с этой
314
00:13:39,323 --> 00:13:41,325
бабой?
315
00:13:47,264 --> 00:13:48,525
Ничего.
316
00:13:48,550 --> 00:13:50,493
Секунду, подождите. Что?
317
00:13:50,575 --> 00:13:52,707
Его нет в отеле. И я заходил в бары.
318
00:13:52,732 --> 00:13:54,027
Так, у Эдди спрашивал?
319
00:13:54,052 --> 00:13:55,630
Вот тут-то все
и становится интереснее.
320
00:13:55,655 --> 00:13:56,916
Эдди я тоже найти не могу.
321
00:13:56,941 --> 00:13:58,963
А мое терпение почти на исходе.
322
00:13:59,063 --> 00:14:00,965
Убирайся отсюда и продолжай искать.
323
00:14:01,065 --> 00:14:02,927
Ладно.
324
00:14:03,027 --> 00:14:04,529
Что?
325
00:14:04,554 --> 00:14:07,092
Я могу выступить на программе,
если никого не найдешь.
326
00:14:07,192 --> 00:14:09,775
У меня есть кузина с
церебральным параличом.
327
00:14:09,875 --> 00:14:12,117
Я о ней постоянно шучу.
328
00:14:13,231 --> 00:14:14,540
Просто решил сказать.
329
00:14:14,565 --> 00:14:15,941
Лучше бы не говорил.
330
00:14:16,025 --> 00:14:18,287
- Да...
- И позови сюда Билла,
331
00:14:18,312 --> 00:14:19,890
- когда уйдешь.
- Хорошо.
332
00:14:31,777 --> 00:14:33,679
Что за...
333
00:14:33,779 --> 00:14:36,152
Черт возьми.
334
00:14:36,262 --> 00:14:38,044
- Боже, боже.
- Черт возьми.
335
00:14:38,144 --> 00:14:40,086
Стив Гарви вчера в гонке участвовал.
336
00:14:40,186 --> 00:14:41,207
Что за черт?
337
00:14:41,232 --> 00:14:42,333
Знаю.
338
00:14:42,358 --> 00:14:43,810
У него очень волосатые руки.
339
00:14:43,835 --> 00:14:45,572
Знаете?
Он прямо-таки румынский гимнаст.
340
00:14:45,672 --> 00:14:47,414
Ой, простите.
341
00:14:47,514 --> 00:14:49,896
А я и не заметил, что вы
трахаетесь в моей постели.
342
00:14:51,638 --> 00:14:53,420
Я знаю, что это странно, но как еще
343
00:14:53,520 --> 00:14:55,462
он трахаться научиться?
344
00:14:55,562 --> 00:14:57,544
Ну раз уж все в сборе,
345
00:14:57,644 --> 00:15:00,868
почему бы нам не обсудить
этикет гостя?
346
00:15:00,968 --> 00:15:04,992
Например, что трахаться
в моей постели нельзя.
347
00:15:05,092 --> 00:15:07,314
Прости. Думал, что только
тебя это правило касается.
348
00:15:07,414 --> 00:15:09,677
Не против,
если я простыню позаимствую?
349
00:15:09,702 --> 00:15:11,316
Решила поиграть в скромницу?
350
00:15:11,341 --> 00:15:13,316
Прости, Билл, но ты мой зад увидишь,
351
00:15:13,341 --> 00:15:15,543
только если снимешь отпечатки
с лица Ника.
352
00:15:20,788 --> 00:15:22,790
Это мои носки?
353
00:15:23,671 --> 00:15:25,854
Ага.
354
00:15:27,876 --> 00:15:30,859
Что там происходит?
355
00:15:30,959 --> 00:15:33,822
Не думаю, что сегодня мы
закажем уборку в номер.
356
00:15:38,206 --> 00:15:40,189
Сегодня в кафе
357
00:15:40,289 --> 00:15:41,870
к нему подошел мужчина,
358
00:15:41,961 --> 00:15:44,824
большой такой.
359
00:15:44,933 --> 00:15:46,435
Это из-за него?
360
00:15:46,535 --> 00:15:48,557
Этот мужчина не просто он.
361
00:15:48,582 --> 00:15:50,925
Он пришел от них.
362
00:15:51,100 --> 00:15:52,802
Потому что ты хочешь жениться!
363
00:15:52,827 --> 00:15:55,089
Отличная идея.
364
00:15:55,114 --> 00:15:56,668
Этим ты и займешься.
365
00:15:56,746 --> 00:15:58,127
Продай все, что есть
366
00:15:58,227 --> 00:15:59,689
и трахни кого угодно,
367
00:15:59,789 --> 00:16:01,050
но достань мне деньги.
368
00:16:01,150 --> 00:16:03,853
Рой, у тебя нет денег.
369
00:16:03,953 --> 00:16:05,535
Они расторгли контракт с тобой.
370
00:16:05,560 --> 00:16:06,701
Это просто блеф.
371
00:16:06,726 --> 00:16:07,726
Разве ты не понимаешь?
372
00:16:07,751 --> 00:16:09,699
Ради меня там залы собираются.
373
00:16:09,799 --> 00:16:11,421
Не блефуют они.
374
00:16:11,521 --> 00:16:13,303
Рой, послушай меня.
375
00:16:13,403 --> 00:16:16,126
Ты правда хочешь играть с ними?
376
00:16:19,529 --> 00:16:21,752
Они этого не потерпят.
377
00:16:21,777 --> 00:16:23,191
Ладно, слушай.
378
00:16:23,216 --> 00:16:25,436
Хочешь остаться без денег,
я могу это устроить.
379
00:16:25,536 --> 00:16:27,798
Или ты можешь позвонить по телефону,
380
00:16:27,898 --> 00:16:29,760
по которому сразу должен был позвонить.
381
00:16:29,860 --> 00:16:32,323
И сказать Голди, что у нее
появились новые партнеры...
382
00:16:32,423 --> 00:16:33,919
Нет, нет, нет, ты не понимаешь.
383
00:16:33,944 --> 00:16:36,807
Я хотел отойти от этого всего.
384
00:16:36,832 --> 00:16:39,050
Понятно? Открыть что-то свое.
385
00:16:39,150 --> 00:16:41,888
Свое, а не принадлежащее Вегасу
386
00:16:41,913 --> 00:16:44,776
или кому-то еще.
387
00:16:44,876 --> 00:16:46,878
Я это заслужил.
388
00:16:49,400 --> 00:16:52,063
Я там все ненавижу.
389
00:16:52,163 --> 00:16:54,105
Ходят там всякие...
390
00:16:54,205 --> 00:16:55,827
строят из себя арабских шейхов.
391
00:16:55,927 --> 00:16:58,990
Тебе это не по карману, Рой,
392
00:16:59,090 --> 00:17:01,633
если ты не хочешь оказаться без денег.
393
00:17:01,733 --> 00:17:04,196
Ты у них на крючке.
394
00:17:05,898 --> 00:17:07,599
Нет больше вариантов, Рой.
395
00:17:07,699 --> 00:17:09,782
Поговори с Голди.
396
00:17:10,754 --> 00:17:12,525
ЭмТиЭм ты понравился.
397
00:17:12,550 --> 00:17:14,011
Ты им показался интересным
398
00:17:14,036 --> 00:17:15,924
и они хотят, чтобы ты
пришел и прочел сценарий.
399
00:17:15,948 --> 00:17:17,637
Какой сценарий?
400
00:17:21,994 --> 00:17:23,736
Три брата?
401
00:17:23,761 --> 00:17:25,223
Это про трех братьев,
402
00:17:25,248 --> 00:17:27,158
у которых ресторан в Комптоне и...
403
00:17:27,240 --> 00:17:28,701
Это смешно.
404
00:17:28,726 --> 00:17:29,978
Задиристо.
405
00:17:30,003 --> 00:17:32,305
Там есть изюминка.
406
00:17:32,405 --> 00:17:34,387
Круто, но...
407
00:17:34,487 --> 00:17:35,749
прежде чем я что-то решу,
408
00:17:35,774 --> 00:17:37,516
что насчет денег за мой альбом?
409
00:17:37,541 --> 00:17:39,513
Есть новости по поводу моих денег?
410
00:17:39,538 --> 00:17:40,909
Это не предложение.
411
00:17:40,934 --> 00:17:42,316
Это предложение сняться.
412
00:17:42,416 --> 00:17:44,157
Давай сфокусируемся на нем.
413
00:17:44,332 --> 00:17:45,794
Нет, давайте сфокусируемся на том,
414
00:17:45,819 --> 00:17:47,601
что мой альбом среди 50ти лучших,
415
00:17:47,701 --> 00:17:49,963
а я сюда на автобусе приехал.
416
00:17:49,988 --> 00:17:52,161
От нас дела твоего альбома не зависят.
417
00:17:52,186 --> 00:17:54,008
Ты сам все просрал.
418
00:17:54,033 --> 00:17:56,275
Конкретно. Задница до
сих пор болеть должна.
419
00:17:58,472 --> 00:18:00,574
Так что,
вы ничего делать не собираетесь?
420
00:18:00,674 --> 00:18:02,256
Мы сделали.
421
00:18:02,356 --> 00:18:04,739
Прочтение сценария в Пятницу
422
00:18:04,764 --> 00:18:06,766
в 10.
423
00:18:10,481 --> 00:18:12,227
Ты хотела поговорить о новом клубе?
424
00:18:12,327 --> 00:18:13,788
Этот секрет так же отвратно хранят,
425
00:18:13,888 --> 00:18:15,230
как и любые слухи о знаменитостях
426
00:18:15,330 --> 00:18:16,591
и их отношениях.
427
00:18:18,613 --> 00:18:20,876
Мы объявим обо всем, когда все вопросы
428
00:18:20,976 --> 00:18:22,677
будут решены,
429
00:18:22,777 --> 00:18:25,200
но у всех будет больше возможностей
430
00:18:25,300 --> 00:18:27,282
выступать... намного больше.
431
00:18:27,307 --> 00:18:28,402
Да?
432
00:18:28,427 --> 00:18:32,147
Но сегодня мне нужна услуга.
433
00:18:33,188 --> 00:18:35,291
Что угодно.
434
00:18:35,391 --> 00:18:37,853
Завтра пройдет... завтра пройдет...
435
00:18:37,878 --> 00:18:40,341
благотворительная программа
для сбора денег
436
00:18:40,366 --> 00:18:42,148
на больных параличом.
437
00:18:42,173 --> 00:18:44,175
Им нужен комик.
438
00:18:45,721 --> 00:18:47,023
Я.
439
00:18:47,123 --> 00:18:49,145
Они именно тебя просили.
440
00:18:49,245 --> 00:18:51,187
И я согласилась, что идея отличная.
441
00:18:51,287 --> 00:18:53,229
Покажут по телевизору.
442
00:18:53,329 --> 00:18:56,004
И мне кажется, что ты
не сможешь отказаться?
443
00:18:57,373 --> 00:18:58,635
- Ага.
- В общем,
444
00:18:58,735 --> 00:19:01,578
я обещала спросить и я спрашиваю.
445
00:19:05,061 --> 00:19:07,084
А что мне терять? Конечно.
446
00:19:07,184 --> 00:19:08,765
Отлично. Спасибо.
447
00:19:08,865 --> 00:19:10,867
Отлично.
448
00:19:12,137 --> 00:19:13,885
Но я буду честен, Голд.
449
00:19:13,910 --> 00:19:15,973
В смысле...
450
00:19:16,073 --> 00:19:17,655
я надеялся, что ты
451
00:19:17,755 --> 00:19:19,376
попросишь меня выступать
452
00:19:19,476 --> 00:19:21,599
на разогреве у Роя в новом клубе.
453
00:19:22,504 --> 00:19:24,342
Да мы ведь еще даже
454
00:19:24,442 --> 00:19:26,103
не проветрили там хорошенько.
455
00:19:26,203 --> 00:19:28,506
Это...
456
00:19:28,606 --> 00:19:31,029
Когда мы откроемся, Билл,
457
00:19:31,054 --> 00:19:33,056
ты будешь там.
458
00:19:37,371 --> 00:19:39,353
Белые лучше всех на свете
хранят секреты, да?
459
00:19:39,377 --> 00:19:40,598
Это точно.
460
00:19:40,698 --> 00:19:42,630
Серьезно, в вашем рецепте курицы
461
00:19:42,655 --> 00:19:44,758
есть секретные ингредиенты.
462
00:19:44,783 --> 00:19:47,486
У вашей газировки особый рецепт.
463
00:19:47,586 --> 00:19:49,785
Если мексиканец скажет,
что хоть один ингредиент
464
00:19:49,810 --> 00:19:51,668
в их еде секретный, не ешьте это.
465
00:19:52,751 --> 00:19:53,751
Поверьте мне.
466
00:19:53,776 --> 00:19:55,358
Привет, уроды.
467
00:19:55,514 --> 00:19:57,416
- Привет.
- Чего такая взволнованная?
468
00:19:57,441 --> 00:19:59,143
Эдди наконец-то попал
по твоей точке джи?
469
00:19:59,168 --> 00:20:00,985
Мне просто интересно, ты хоть раз
470
00:20:01,010 --> 00:20:02,461
можешь встать с той ноги?
471
00:20:02,513 --> 00:20:03,815
Не дави на него, Кэсс.
472
00:20:03,840 --> 00:20:05,540
Билл сегодня увидел,
как люди трахаются.
473
00:20:05,564 --> 00:20:07,506
Что, опять перед зеркалом дрочил?
474
00:20:07,606 --> 00:20:10,229
Нет, я увидел, как Ник дрочил
при помощи вагины Дон.
475
00:20:10,329 --> 00:20:12,311
Ну хоть кто-то это должен делать.
476
00:20:12,411 --> 00:20:14,354
Расслабься, рыжий.
Я постираю простыни.
477
00:20:14,379 --> 00:20:15,410
На простыни мне плевать.
478
00:20:15,435 --> 00:20:17,112
Мне теперь придется сжечь матрас.
479
00:20:17,136 --> 00:20:18,513
Если хотите купить матрас,
480
00:20:18,538 --> 00:20:19,719
идите в Энджел Сити Слип
481
00:20:19,819 --> 00:20:21,721
и назовите наши с Эдди имена.
482
00:20:21,821 --> 00:20:25,565
Вам дадут скидку на постельное тогда.
483
00:20:25,665 --> 00:20:27,808
Вы с Эдди?
484
00:20:27,908 --> 00:20:30,450
Да, мы сегодня купили постель.
485
00:20:32,152 --> 00:20:33,996
- Отлично.
- Знаю.
486
00:20:34,021 --> 00:20:35,972
Ну что, ребята, готовы
увидеть следующего комика?
487
00:20:35,996 --> 00:20:38,419
Поехали.
488
00:20:38,444 --> 00:20:40,105
Предупреждаю.
489
00:20:40,130 --> 00:20:41,910
Этот парень может шутить жестко.
490
00:20:41,935 --> 00:20:43,878
Так что...
491
00:20:44,325 --> 00:20:45,586
Шучу. Шучу.
492
00:20:45,686 --> 00:20:47,228
Прости за сегодняшнее утро.
493
00:20:47,328 --> 00:20:49,110
Ты прав, я буду лучше относиться
494
00:20:49,210 --> 00:20:50,850
к твоим вещам в будущем.
495
00:20:50,891 --> 00:20:52,313
- Хорошо?
- Ник Беверли!
496
00:20:52,413 --> 00:20:53,755
- Спасибо.
- Отлично.
497
00:20:59,540 --> 00:21:02,163
Похлопаем Мэнни Мартинесу.
498
00:21:03,625 --> 00:21:06,207
Вот так.
499
00:21:06,307 --> 00:21:09,531
Отношения сложная штука.
500
00:21:09,631 --> 00:21:11,052
Но у собак с этим все в порядке.
501
00:21:11,152 --> 00:21:12,694
Тут понюхали, там понюхали,
502
00:21:12,794 --> 00:21:14,091
потрахались и сразу же вернулись
503
00:21:14,116 --> 00:21:15,457
к погоням за белками.
504
00:21:17,839 --> 00:21:19,501
И никто ни на кого не злится.
505
00:21:19,601 --> 00:21:21,583
Никакого чувства вины.
506
00:21:21,683 --> 00:21:24,226
Нереально услышать:
507
00:21:24,333 --> 00:21:27,236
"Спайк, привет, это Флаффи..."
508
00:21:27,329 --> 00:21:29,552
Мудила мое выступление спер.
509
00:21:29,652 --> 00:21:30,863
Ты прав.
510
00:21:30,888 --> 00:21:33,636
Я и не поняла сначала,
потому что люди смеются.
511
00:21:33,736 --> 00:21:35,878
"Ты сказал,
что я очень заразительно лаю."
512
00:21:38,812 --> 00:21:40,194
"Точно.
513
00:21:40,219 --> 00:21:41,760
Флаффи. Точно.
514
00:21:41,785 --> 00:21:43,327
Да, я собирался позвонить.
515
00:21:50,714 --> 00:21:52,976
Не надо, Спайк.
516
00:21:53,076 --> 00:21:55,619
Не ври. Ты нас обоих унижаешь ложью.
517
00:21:59,202 --> 00:22:00,504
Я не идиотка.
518
00:22:00,529 --> 00:22:02,191
За два года жизни я познала жизнь."
519
00:22:15,660 --> 00:22:17,081
Ник, ты в порядке?
520
00:22:19,063 --> 00:22:20,204
Да, да.
521
00:22:20,304 --> 00:22:22,246
Просто...
522
00:22:22,346 --> 00:22:23,568
что-то в номере Билла
523
00:22:23,668 --> 00:22:25,129
пошло не так.
524
00:22:25,229 --> 00:22:27,212
Не хочешь присесть?
525
00:22:27,312 --> 00:22:29,174
Просто надо прогуляться.
526
00:22:29,274 --> 00:22:30,295
Пройдусь пешком до дома.
527
00:22:30,395 --> 00:22:32,337
Могу тебя подвезти.
528
00:22:32,437 --> 00:22:34,299
Нет, не надо.
529
00:22:34,399 --> 00:22:36,061
Спасибо. Спокойной, Кэсс.
530
00:22:47,493 --> 00:22:49,875
Простите. Мисс?
531
00:22:49,975 --> 00:22:52,158
Вы знаете Ника?
532
00:22:52,183 --> 00:22:54,098
Я Крис Беверли. Дядя Ника.
533
00:22:54,180 --> 00:22:55,841
Здравствуйте. Я Кэсси Федер.
534
00:22:55,866 --> 00:22:57,088
Привет, Кэсси.
535
00:22:57,113 --> 00:22:59,120
Я видел, как вы говорили с
ним перед выступлением.
536
00:22:59,145 --> 00:23:01,567
Не хотел его беспокоить.
537
00:23:01,667 --> 00:23:03,049
Он все еще здесь?
538
00:23:03,074 --> 00:23:04,645
Ему стало нехорошо,
539
00:23:04,670 --> 00:23:06,543
поэтому он ушел после выступления.
540
00:23:06,568 --> 00:23:07,789
Черт.
541
00:23:08,154 --> 00:23:09,621
Я и моя дочь,
542
00:23:09,646 --> 00:23:11,858
мы остановились
в мотеле Голливуд Примьер
543
00:23:11,883 --> 00:23:13,064
на Сансет на неделю,
544
00:23:13,089 --> 00:23:14,359
пока она выбирает колледж.
545
00:23:14,408 --> 00:23:17,951
Я бы хотел с ним пообщаться.
546
00:23:18,044 --> 00:23:19,946
Не сможете ему это передать?
547
00:23:19,971 --> 00:23:21,753
Конечно. С радостью.
548
00:23:23,971 --> 00:23:25,592
Ладно.
549
00:23:25,692 --> 00:23:27,234
До свидания.
550
00:23:32,423 --> 00:23:33,845
Это уже не смешно.
551
00:23:33,870 --> 00:23:35,614
У него серьезные проблемы.
552
00:23:35,639 --> 00:23:37,480
У нас серьезные проблемы.
553
00:23:37,505 --> 00:23:39,206
Он просто опасен.
554
00:23:39,306 --> 00:23:41,489
Решение проблемы.
555
00:23:41,589 --> 00:23:43,891
Может кто-нибудь перекинуть
тебя обратно в Мексику?
556
00:23:43,991 --> 00:23:46,174
Я из Глендейла. Неужели
нельзя уже запомнить?
557
00:23:46,274 --> 00:23:47,695
У алкоголиков на встречах
558
00:23:47,803 --> 00:23:49,505
есть штука,
которая называется 12 шагов,
559
00:23:49,597 --> 00:23:51,717
где можно рассказать о чем-то
алкоголикам.
560
00:23:51,759 --> 00:23:53,501
Нам надо кому-нибудь позвонить.
561
00:23:53,526 --> 00:23:54,902
Я считаю, что лучше, если
562
00:23:54,927 --> 00:23:56,861
Фитци об этом скажет
кто-то, кому он доверяет,
563
00:23:56,885 --> 00:23:58,226
так что я предлагаю
564
00:23:58,251 --> 00:23:59,983
привести его завтра ко мне
565
00:24:00,008 --> 00:24:01,356
и поговорить с ним там.
566
00:24:02,651 --> 00:24:05,488
- Серьезно?
- Что?
567
00:24:05,513 --> 00:24:07,796
Это не вечеринка.
Я пытаюсь жизнь спасти.
568
00:24:07,821 --> 00:24:09,401
И если вы хоть на толику сочувствуете,
569
00:24:09,426 --> 00:24:10,674
то завтра придете.
570
00:24:10,699 --> 00:24:12,081
В 7.
571
00:24:12,181 --> 00:24:13,602
И не забудьте купальник.
572
00:24:15,309 --> 00:24:17,486
Смотрите, ему что-то сниться.
573
00:24:18,816 --> 00:24:20,249
В свою защиту скажу,
574
00:24:20,349 --> 00:24:21,574
что мое кресло лейзибой
575
00:24:21,599 --> 00:24:24,816
всегда было настроено на
праведное раздражение.
576
00:24:25,675 --> 00:24:29,619
Чтобы мне было удобно и
это о чем-то говорило.
577
00:24:29,719 --> 00:24:30,988
Кресло лейзибой
578
00:24:31,013 --> 00:24:32,812
самый расистский предмет мебели,
579
00:24:32,837 --> 00:24:35,379
который можно продать черному.
580
00:24:35,404 --> 00:24:37,045
Еще большую обиду
может нанести только
581
00:24:37,070 --> 00:24:39,092
огромная кровать.
582
00:24:44,548 --> 00:24:46,851
Смотрите-ка кто проснулся?
583
00:24:50,856 --> 00:24:53,639
Знаете что?
Можно задать вам вопрос, мэм?
584
00:24:53,664 --> 00:24:57,208
Простите, что тут такого смешного?
585
00:25:00,431 --> 00:25:02,333
Ничего хорошего это не сулит.
586
00:25:03,808 --> 00:25:06,390
Огромная кровать.
587
00:25:07,168 --> 00:25:09,981
Вопрос к вам всем,
588
00:25:10,081 --> 00:25:13,785
что здесь смешного?
589
00:25:13,810 --> 00:25:15,106
Я считаю,
590
00:25:15,131 --> 00:25:17,068
что вы смеетесь над шутками,
591
00:25:17,093 --> 00:25:20,597
потому что считаете, что в них
может быть что-то правдивое.
592
00:25:20,772 --> 00:25:22,234
А вот и настоящая шутка.
593
00:25:22,259 --> 00:25:23,920
Я шучу только о том,
594
00:25:23,945 --> 00:25:25,607
чего не существует.
595
00:25:25,857 --> 00:25:28,520
Это называется сатира.
596
00:25:28,545 --> 00:25:30,327
Для тех, кто о таком не слышал.
597
00:25:30,352 --> 00:25:32,159
Это смесь юмора, иронии,
598
00:25:32,184 --> 00:25:33,846
преувеличения, насмешки,
599
00:25:33,871 --> 00:25:35,674
направленная на критику и обличение
600
00:25:35,699 --> 00:25:37,404
глупости и пороков людей,
601
00:25:37,429 --> 00:25:39,166
особенно в контексте
602
00:25:39,191 --> 00:25:40,893
современной политики
603
00:25:40,918 --> 00:25:42,920
и других насущных проблем.
604
00:25:45,079 --> 00:25:46,581
Знаю.
605
00:25:46,606 --> 00:25:48,501
Впечатляет.
606
00:25:48,526 --> 00:25:50,578
С умом ниггера лучше не связываться,
607
00:25:50,603 --> 00:25:52,605
ребята.
608
00:25:54,167 --> 00:25:56,149
В любом случае,
609
00:25:56,174 --> 00:25:58,496
я думал, что этим тут занимаюсь.
610
00:26:00,253 --> 00:26:02,255
Или хотя бы создаю видимость.
611
00:26:03,098 --> 00:26:04,520
Оказывается,
612
00:26:04,545 --> 00:26:05,995
я просто яйцами перед вами тряс,
613
00:26:06,019 --> 00:26:08,021
мудачье.
614
00:26:10,864 --> 00:26:13,267
А вот и конец моего выступления.
615
00:26:20,154 --> 00:26:22,223
Ральф Карнеги,
616
00:26:22,248 --> 00:26:24,138
отыгравший 7 минут из 15ти.
617
00:26:24,163 --> 00:26:25,945
Как вам такое?
618
00:26:25,970 --> 00:26:28,152
А тебя где носило?
619
00:26:28,177 --> 00:26:29,664
Я тут из кожи вон лезла,
620
00:26:29,764 --> 00:26:31,140
- чтобы тебя найти.
- У меня были
621
00:26:31,165 --> 00:26:33,067
неотложные дела.
622
00:26:33,092 --> 00:26:35,595
У нас есть неотложные дела.
623
00:26:35,620 --> 00:26:37,742
Где тебя носило? Я искала
нам союзников сегодня.
624
00:26:37,767 --> 00:26:39,229
Где ты был?
625
00:26:39,254 --> 00:26:40,835
Моя жизнь не ограничивается
626
00:26:40,935 --> 00:26:42,597
тем, что у нас общие дела, Голд.
627
00:26:42,622 --> 00:26:44,164
Понятно? У меня есть свои дела.
628
00:26:44,189 --> 00:26:45,339
Например?
629
00:26:45,380 --> 00:26:47,382
Например?
630
00:26:49,894 --> 00:26:53,455
Рой, ты же не собираешься отказаться?
631
00:26:53,548 --> 00:26:56,131
Нет.
632
00:26:56,231 --> 00:26:58,333
Мне надо с тобой кое о чем поговорить.
633
00:26:58,433 --> 00:27:00,896
Кое о чем важном.
634
00:27:00,996 --> 00:27:02,998
Ну так говори.
635
00:27:11,287 --> 00:27:12,869
Это...
636
00:27:12,969 --> 00:27:14,630
не ужин.
637
00:27:15,972 --> 00:27:17,974
Что?
638
00:27:21,898 --> 00:27:23,920
Где ты научился готовить?
639
00:27:24,027 --> 00:27:26,410
У мамы.
640
00:27:26,503 --> 00:27:29,481
Эта женщина умела сделать
конфетку из ничего.
641
00:27:30,973 --> 00:27:32,729
Я только бобами и спагетти
642
00:27:32,829 --> 00:27:35,812
питался, когда был Ренальдо Станциани
643
00:27:35,912 --> 00:27:38,215
и облапошивал людей на Таймс сквер,
644
00:27:38,315 --> 00:27:39,395
если можешь в это поверить.
645
00:27:42,123 --> 00:27:43,665
Я жила на яичном салате
646
00:27:43,690 --> 00:27:44,791
и печеньях.
647
00:27:44,816 --> 00:27:45,840
Вау.
648
00:27:45,865 --> 00:27:49,168
Ну...
649
00:27:49,206 --> 00:27:51,589
Ты скучаешь по ним?
650
00:27:51,689 --> 00:27:53,891
По более простым временам?
651
00:27:55,132 --> 00:27:57,835
По работе официанткой за копейки?
652
00:27:57,935 --> 00:28:00,278
Тому, как меня хватали за зад
всякие уроды,
653
00:28:00,378 --> 00:28:02,720
от которых несло духами
нашей гардеробщицы,
654
00:28:02,820 --> 00:28:04,629
которую они только что зажали в углу?
655
00:28:05,238 --> 00:28:08,210
Как по мне, пусть это все
остается в прошлом.
656
00:28:10,308 --> 00:28:13,452
Помню, как я купил
свой первый Ролс Ройс.
657
00:28:13,559 --> 00:28:16,702
Друг Дина Мартина продал мне его.
658
00:28:16,795 --> 00:28:18,497
Сильвер клауд 2.
659
00:28:18,597 --> 00:28:20,579
Он был просто прекрасен.
660
00:28:20,679 --> 00:28:23,702
Я гнал 110 км по шоссе
661
00:28:23,802 --> 00:28:25,144
в канун рождества.
662
00:28:25,244 --> 00:28:27,827
Слева был океан и...
663
00:28:27,927 --> 00:28:29,348
справа были горы.
664
00:28:29,448 --> 00:28:31,510
Звезды были повсюду,
665
00:28:31,610 --> 00:28:33,352
а я был кометой.
666
00:28:38,978 --> 00:28:40,920
Да уж.
667
00:28:41,020 --> 00:28:43,923
Итак...
668
00:28:43,948 --> 00:28:46,631
расскажешь о том, что у тебя на уме?
669
00:28:48,788 --> 00:28:52,292
Почему ты всегда ищешь
плохой подтекст?
670
00:28:52,392 --> 00:28:55,095
Ты пришел, улыбаясь во
весь рот, а глаза такие,
671
00:28:55,195 --> 00:28:57,938
будто только с похорон.
672
00:28:58,038 --> 00:29:00,040
Неудивительно.
673
00:29:06,006 --> 00:29:08,449
Ладно тебе.
674
00:29:11,379 --> 00:29:16,244
Ни одно, так другое, да?
675
00:29:16,337 --> 00:29:19,080
Моя мама всегда говорила,
что у меня грустные глаза.
676
00:29:19,176 --> 00:29:21,522
Говорила, что я
будто всю боль мира увидел
677
00:29:21,622 --> 00:29:23,223
или кто-то у меня на глазах умер.
678
00:29:34,115 --> 00:29:36,117
Все в порядке.
679
00:29:39,721 --> 00:29:41,423
Пара пустяков.
680
00:29:41,523 --> 00:29:43,225
Поверь мне...
681
00:29:43,325 --> 00:29:45,327
я не отступлюсь.
682
00:30:00,609 --> 00:30:02,611
Мне пора.
683
00:30:04,402 --> 00:30:05,688
Помогу убраться.
684
00:30:05,788 --> 00:30:06,970
Я сама.
685
00:30:07,070 --> 00:30:09,292
Точно?
686
00:30:09,392 --> 00:30:10,693
Ладно.
687
00:30:10,718 --> 00:30:12,610
Ничего, если я воспользуюсь телефоном,
688
00:30:12,635 --> 00:30:15,138
чтобы такси вызвать?
689
00:30:15,238 --> 00:30:16,419
Конечно.
690
00:30:16,519 --> 00:30:18,521
Хорошо.
691
00:30:28,772 --> 00:30:30,674
Уже завтракал?
692
00:30:30,774 --> 00:30:32,116
А я не против
693
00:30:32,216 --> 00:30:33,336
пропустить пару стаканчиков.
694
00:30:33,417 --> 00:30:35,159
Еще не закончил разбирать вещи.
695
00:30:35,259 --> 00:30:37,501
Пошли.
696
00:30:39,103 --> 00:30:41,125
Чувак.
697
00:30:41,150 --> 00:30:44,053
Когда ты отлично шутишь, то ты...
698
00:30:44,078 --> 00:30:45,228
отлично шутишь.
699
00:30:45,269 --> 00:30:46,435
Порой шутить надо так,
700
00:30:46,460 --> 00:30:47,522
чтобы до всех доходило,
701
00:30:47,547 --> 00:30:50,570
иначе смысл тогда.
702
00:30:50,595 --> 00:30:51,971
Просто стараюсь быть умнее.
703
00:30:51,996 --> 00:30:53,998
Зима не за горами.
704
00:30:58,098 --> 00:31:00,465
Я знаю, что
705
00:31:00,565 --> 00:31:02,748
мне всего 18 и все такое...
706
00:31:02,848 --> 00:31:04,589
а ты уже и во Вьетнаме бывал
707
00:31:04,689 --> 00:31:05,951
и все такое, но...
708
00:31:06,051 --> 00:31:07,633
если тебе надо с кем-то поговорить
709
00:31:07,733 --> 00:31:09,795
или просто...
710
00:31:09,895 --> 00:31:10,916
Адам.
711
00:31:11,016 --> 00:31:13,038
Все в порядке. Спасибо.
712
00:31:13,138 --> 00:31:15,140
Не надо за меня переживать.
713
00:31:16,622 --> 00:31:17,883
Хорошо.
714
00:31:17,983 --> 00:31:20,446
Просто прошлый вечер...
715
00:31:20,546 --> 00:31:22,408
и это все.
716
00:31:22,508 --> 00:31:24,690
Слушай, только ты
717
00:31:24,790 --> 00:31:27,533
переживал за меня, когда
это нужно было делать.
718
00:31:27,633 --> 00:31:29,976
Может сейчас за тебя надо переживать.
719
00:31:30,076 --> 00:31:31,816
Во Вьетнаме
720
00:31:31,841 --> 00:31:33,129
лучшие мои качества
721
00:31:33,154 --> 00:31:34,976
проявлялись во время боев.
722
00:31:35,001 --> 00:31:36,743
Плюс того хаоса
723
00:31:36,843 --> 00:31:38,985
именно... в осознании
твоего предназначения.
724
00:31:39,085 --> 00:31:40,947
Понимаешь?
725
00:31:41,047 --> 00:31:42,629
Наверное.
726
00:31:42,729 --> 00:31:45,432
Понимаешь, многие живут всю жизнь
727
00:31:45,532 --> 00:31:47,955
и не понимают, зачем живут,
728
00:31:48,055 --> 00:31:51,518
но в хаосе оно так.
729
00:31:51,618 --> 00:31:54,121
Именно там озарение и приходит.
730
00:31:54,221 --> 00:31:57,464
Наверное, просто снова захотел
почувствовать этот страх.
731
00:32:00,507 --> 00:32:03,811
Я тут недавно купил твой альбом.
732
00:32:03,911 --> 00:32:06,494
И?
733
00:32:06,519 --> 00:32:08,781
Просто... гениально.
734
00:32:08,956 --> 00:32:10,258
Ты так считаешь?
735
00:32:10,358 --> 00:32:11,659
- Да.
- Круто.
736
00:32:11,684 --> 00:32:12,902
Круто.
737
00:32:12,927 --> 00:32:14,939
Скажи мне, сколько из
потраченных мною 6 долларов
738
00:32:14,963 --> 00:32:17,105
окажутся в твоем кармане?
739
00:32:17,205 --> 00:32:19,948
Я вообще ни копейки не видел.
740
00:32:20,048 --> 00:32:22,150
Подписал фиговый контракт.
741
00:32:22,250 --> 00:32:24,272
А что говорит твой агент?
742
00:32:24,372 --> 00:32:27,796
Агенты просто так
ничего делать не будут.
743
00:32:27,896 --> 00:32:30,399
Это уж точно.
744
00:32:33,928 --> 00:32:35,870
Так. Спасибо.
745
00:32:35,904 --> 00:32:37,566
- Спасибо.
- Спасибо.
746
00:32:37,591 --> 00:32:39,533
Ты же знаешь, что это такое?
747
00:32:39,558 --> 00:32:42,702
Самое уродливое
предложение руки и сердца.
748
00:32:42,952 --> 00:32:44,493
Даже если и так?
749
00:32:44,593 --> 00:32:46,736
Не то чтобы это правда,
но даже если и так?
750
00:32:46,761 --> 00:32:48,182
Я даже не собираюсь
751
00:32:48,207 --> 00:32:50,710
отвечать на это.
752
00:32:50,960 --> 00:32:53,583
Придешь сегодня?
753
00:32:53,683 --> 00:32:55,465
- На вечеринку?
- На отказ
754
00:32:55,490 --> 00:32:56,824
от алкоголя Фитци.
755
00:32:56,849 --> 00:32:58,051
В смысле твою вечеринку?
756
00:32:58,076 --> 00:33:00,630
Это не вечеринка.
Я пытаюсь помочь Фитци
757
00:33:00,655 --> 00:33:01,876
отказаться от алкоголя.
758
00:33:01,901 --> 00:33:03,163
В гавайском стиле.
759
00:33:03,188 --> 00:33:04,828
- Так придешь или нет?
- Я собираюсь
760
00:33:04,853 --> 00:33:06,837
собрать это,
чтобы устроить сюрприз Кэсси,
761
00:33:06,862 --> 00:33:09,229
а потом у меня встреча с Роем у Голди,
762
00:33:09,254 --> 00:33:11,837
чтобы отработать его материал.
763
00:33:11,862 --> 00:33:13,123
Он же урод.
764
00:33:13,148 --> 00:33:15,451
Ага и, кажется, он банкрот...
765
00:33:15,476 --> 00:33:17,097
так что не надо на него нападать.
766
00:33:17,122 --> 00:33:18,347
Черт.
767
00:33:18,388 --> 00:33:19,450
Я сейчас разрыдаюсь.
768
00:33:19,550 --> 00:33:20,766
Не хочешь мне помочь
769
00:33:20,791 --> 00:33:22,533
с этим всем немного?
770
00:33:22,633 --> 00:33:23,934
Знаешь что? Я поведу себя
771
00:33:24,034 --> 00:33:25,216
достойно. Приведи его.
772
00:33:25,241 --> 00:33:26,292
Приведи. Будет весело.
773
00:33:26,317 --> 00:33:28,459
Это во имя добра.
774
00:33:28,484 --> 00:33:29,777
И будет жареная свинина.
775
00:33:30,811 --> 00:33:32,633
Так что, не поможешь мне...
776
00:33:32,658 --> 00:33:34,964
Не слышу... дай только...
проверю плиту.
777
00:34:24,017 --> 00:34:25,395
Дружище.
778
00:34:25,420 --> 00:34:28,441
Кто составлял очередь? Я комик, я не могу
779
00:34:28,466 --> 00:34:30,569
выступить после этой девочки.
780
00:34:30,744 --> 00:34:32,205
Хватит.
781
00:34:32,230 --> 00:34:33,892
Это же для благотворительности.
782
00:34:34,067 --> 00:34:35,208
Точно.
783
00:34:38,312 --> 00:34:40,614
Эй, маг.
784
00:34:40,714 --> 00:34:43,552
Не хочешь поменяться?
785
00:34:44,966 --> 00:34:47,061
Только если я не смогу вытащить
786
00:34:47,161 --> 00:34:48,462
лекарство из шляпы.
787
00:35:18,313 --> 00:35:21,196
Потрясающе, потрясающе.
788
00:35:22,477 --> 00:35:24,480
Привет.
789
00:35:25,441 --> 00:35:28,201
Похлопаем Дейзи еще раз?
790
00:35:28,226 --> 00:35:29,767
Дейзи.
791
00:35:34,930 --> 00:35:37,153
Церебральный паралич значит?
792
00:35:37,253 --> 00:35:40,516
Ничего хорошего.
793
00:35:40,541 --> 00:35:42,201
Знаю,
794
00:35:42,226 --> 00:35:44,037
меня тоже тронуло выступление.
795
00:35:45,724 --> 00:35:47,726
Спасибо.
796
00:35:49,105 --> 00:35:52,709
Есть тут любители собак?
797
00:35:52,734 --> 00:35:54,076
Все прошло хорошо.
798
00:35:54,297 --> 00:35:55,398
Серьезно?
799
00:35:55,423 --> 00:35:56,888
Ты шутишь? Надо мной смеялись
800
00:35:56,913 --> 00:35:58,445
дети в чертовых инвалидных креслах.
801
00:35:58,470 --> 00:36:00,612
Мы сделали то, зачем пришли.
802
00:36:00,637 --> 00:36:01,841
Ты оказал мне услугу,
803
00:36:01,866 --> 00:36:03,455
они на 10 долларов ближе к вакцине
804
00:36:03,480 --> 00:36:05,863
и... я тебе благодарна.
805
00:36:05,963 --> 00:36:07,144
Да?
806
00:36:07,244 --> 00:36:09,306
Так почему не выразишь
эту благодарность?
807
00:36:09,406 --> 00:36:11,869
В смысле?
808
00:36:11,969 --> 00:36:13,471
Поблагодарила бы меня разогревом
809
00:36:13,571 --> 00:36:15,393
у Роя, как мы и обсуждали.
810
00:36:15,493 --> 00:36:18,175
Как ты меня и просил.
811
00:36:22,019 --> 00:36:24,021
Ты уже назначила кого-то.
812
00:36:25,183 --> 00:36:26,584
Адама Прото.
813
00:36:26,609 --> 00:36:28,449
Это не значит, что ты
не будешь выступать...
814
00:36:28,474 --> 00:36:29,709
Адама? Ладно.
815
00:36:29,734 --> 00:36:32,010
То есть я смогу выступать
у него на разогреве,
816
00:36:32,035 --> 00:36:33,336
только если буду
817
00:36:33,361 --> 00:36:35,168
выкрикивать чушь
после каждого удара...
818
00:36:35,193 --> 00:36:36,454
Привет.
819
00:36:36,554 --> 00:36:38,577
Ты отлично выступила.
820
00:36:38,602 --> 00:36:40,604
Спасибо большое.
821
00:36:42,481 --> 00:36:45,304
Я делал все то, о чем ты просила.
822
00:36:45,404 --> 00:36:48,347
Я ради тебя клуб сжег.
823
00:36:49,606 --> 00:36:52,113
Тебя тяжеловато любит, Билли.
824
00:36:52,138 --> 00:36:53,239
К черту любовь.
825
00:36:53,264 --> 00:36:54,445
В чем дело?
826
00:36:54,470 --> 00:36:56,391
Ты не считаешь меня
достаточно талантливым.
827
00:36:56,422 --> 00:36:58,284
Все у тебя в порядке с талантом.
828
00:36:58,377 --> 00:37:00,319
Не в таланте дело.
829
00:37:00,344 --> 00:37:01,966
В чем тогда?
830
00:37:02,078 --> 00:37:03,980
Явно дело не в верности.
831
00:37:04,049 --> 00:37:06,312
Я более чем верный.
832
00:37:06,506 --> 00:37:07,887
Билли.
833
00:37:07,987 --> 00:37:10,770
Хоть раз будь доволен.
834
00:37:10,877 --> 00:37:13,420
Ты главный в списках,
снялся в рекламе
835
00:37:13,445 --> 00:37:16,228
у тебя есть то, о чем
большинство комиков мечтают.
836
00:37:16,396 --> 00:37:17,857
А ты выглядишь так,
837
00:37:17,957 --> 00:37:19,466
будто в штаны насрал.
838
00:37:20,834 --> 00:37:22,836
Просто кажи почему.
839
00:37:24,444 --> 00:37:26,446
Хорошо.
840
00:37:28,288 --> 00:37:30,591
Ты приносишь успех,
841
00:37:30,691 --> 00:37:32,553
но не победу.
842
00:37:32,653 --> 00:37:34,915
Понятно?
843
00:37:35,015 --> 00:37:37,748
Я тебя поддерживаю, но люди...
844
00:37:37,773 --> 00:37:39,898
ты ведешь себя так, будто
делаешь им одолжение.
845
00:37:41,102 --> 00:37:43,004
Значит, ты и успех и победу приносишь?
846
00:37:43,104 --> 00:37:44,405
А? Сидишь в клубе,
847
00:37:44,505 --> 00:37:46,287
закрылась в норе,
которую называешь офисом?
848
00:37:46,387 --> 00:37:47,648
Смотришь на нас всех,
849
00:37:47,748 --> 00:37:49,450
будто мы куски пазла,
850
00:37:49,475 --> 00:37:52,045
которые ты тусуешь, чтобы
наполнить свою жизнь.
851
00:37:52,113 --> 00:37:53,433
Может и тебе решать чужую судьбу,
852
00:37:53,514 --> 00:37:56,217
но только не мою.
853
00:37:56,242 --> 00:37:57,944
Я все это время
854
00:37:57,969 --> 00:38:01,073
отношусь тебе, как к сыну.
855
00:38:01,323 --> 00:38:02,927
Скорее как к дочери,
856
00:38:02,952 --> 00:38:05,172
и мы все знаем, чем такое
отношение чревато.
857
00:38:11,533 --> 00:38:13,974
Не хочешь погрузиться в воспоминания?
858
00:38:18,340 --> 00:38:19,762
Буду только кокаин.
859
00:38:22,665 --> 00:38:24,527
Возненавидела тебя, когда ты ушел.
860
00:38:24,627 --> 00:38:27,210
Грустно было.
861
00:38:27,310 --> 00:38:29,209
Если бы я продолжил,
862
00:38:29,234 --> 00:38:31,094
тебе было бы еще грустнее.
863
00:38:33,881 --> 00:38:36,299
Тогда бы тебя просто не стало.
864
00:38:36,399 --> 00:38:39,062
А так ты будто бросил меня.
865
00:38:39,087 --> 00:38:41,104
Будто ты меня осуждаешь за что-то.
866
00:39:07,191 --> 00:39:08,653
Где Фитци?
867
00:39:08,705 --> 00:39:10,647
Я репетировал все 12 шагов
868
00:39:10,672 --> 00:39:12,035
и я не могу напиться,
869
00:39:12,060 --> 00:39:13,316
пока не помогу ему.
870
00:39:13,397 --> 00:39:15,019
Арни звонил.
871
00:39:15,119 --> 00:39:16,461
Он задерживается в клубе.
872
00:39:16,486 --> 00:39:18,548
Они с Фитци опоздают.
873
00:39:18,638 --> 00:39:20,145
К черту. Мы пытались.
874
00:39:20,170 --> 00:39:22,112
Так, народ, давайте веселиться.
875
00:39:23,037 --> 00:39:24,149
Открывайте бар.
876
00:39:24,249 --> 00:39:25,430
Это правда.
877
00:39:25,530 --> 00:39:26,912
Я трахалась с неудачником.
878
00:39:28,435 --> 00:39:29,669
И я не имею в виду мужчину,
879
00:39:29,694 --> 00:39:31,365
который переезжает с места на место.
880
00:39:31,390 --> 00:39:34,734
Я говорю о бездомном, который
пьет жидкость после бритья.
881
00:39:36,822 --> 00:39:40,245
Мы развлекались в его
коробке из-под холодильника
882
00:39:40,270 --> 00:39:41,795
и он говорит...
883
00:39:41,820 --> 00:39:44,770
У тебя защита есть?
884
00:39:44,870 --> 00:39:48,294
А я такая:
"Неа. Люди с планами на будущее
885
00:39:48,394 --> 00:39:50,736
обычно не трахаются с бездомными."
886
00:39:56,522 --> 00:39:57,864
Знаете, Рон...
887
00:39:57,964 --> 00:39:59,345
не лучший шутник на свете,
888
00:39:59,445 --> 00:40:02,268
но он умеет устраивать вечеринки.
889
00:40:02,368 --> 00:40:05,191
Очевидно быть смешным недостаточно.
890
00:40:05,291 --> 00:40:06,713
У Рона супер шоу,
891
00:40:06,828 --> 00:40:09,451
а у Адама отличный альбом.
892
00:40:09,536 --> 00:40:11,318
Слушал его? Он отличный.
893
00:40:11,418 --> 00:40:12,799
Хера с два.
894
00:40:12,899 --> 00:40:15,042
Слышал, что он и денег не получил.
895
00:40:15,142 --> 00:40:16,803
Представь, каким бы высокомерным
896
00:40:16,903 --> 00:40:20,167
он стал, получи он
деньги и лесть от Голди.
897
00:40:20,192 --> 00:40:22,194
В смысле снобом?
898
00:40:23,230 --> 00:40:25,052
Тише, монстр.
899
00:40:25,077 --> 00:40:27,500
Тут не в расе дело.
900
00:40:27,525 --> 00:40:29,136
Я понимаю, что ты только осознал,
901
00:40:29,236 --> 00:40:30,413
что ты черный и тебе тяжело,
902
00:40:30,438 --> 00:40:31,819
но я тебе не враг.
903
00:40:31,844 --> 00:40:33,346
И если не ошибаюсь,
904
00:40:33,371 --> 00:40:35,818
ты то же самое говорил
об Адаме год назад.
905
00:40:35,843 --> 00:40:37,345
Потому что год назад
906
00:40:37,370 --> 00:40:39,382
моя заносчивая задница
ему завидовала,
907
00:40:39,407 --> 00:40:41,509
как и ты сейчас.
908
00:40:45,333 --> 00:40:46,951
Ральф черный?
909
00:40:46,976 --> 00:40:49,118
Похлопаем Дон Лиме.
910
00:40:49,377 --> 00:40:50,559
О да.
911
00:40:52,237 --> 00:40:54,780
Прекрасная. Она просто прекрасна.
912
00:40:54,943 --> 00:40:58,166
Ну же. Дон, я не неудачник,
913
00:40:58,266 --> 00:41:00,748
но все знают, что я срал на остановке.
914
00:41:02,030 --> 00:41:03,973
Не удостоишь меня визитом?
915
00:41:04,073 --> 00:41:06,615
Что стало с понятием рыцарства, а?
916
00:41:06,640 --> 00:41:07,862
Ну же.
917
00:41:07,887 --> 00:41:09,574
Я вполне могу
хорошо обращаться с дамой...
918
00:41:09,598 --> 00:41:11,941
Что такое?
919
00:41:12,041 --> 00:41:13,783
И дверь могу придержать.
920
00:41:13,883 --> 00:41:15,585
Я придерживаю дверь,
921
00:41:15,685 --> 00:41:19,028
как и любой мужчина.
922
00:41:19,128 --> 00:41:22,512
А девушка: Нет. Никто...
923
00:41:22,537 --> 00:41:24,239
Хочешь на вечеринку Фитци?
924
00:41:24,264 --> 00:41:26,075
Пообещал Кэсси,
что встречусь с ней там.
925
00:41:26,175 --> 00:41:28,718
Кто это, та баба еврейка?
926
00:41:28,818 --> 00:41:32,002
Вы о моей девушке?
927
00:41:32,102 --> 00:41:33,102
Что?
928
00:41:33,183 --> 00:41:34,765
Вот что стало с парнем,
929
00:41:34,865 --> 00:41:37,728
который бросил мне мои
дорогущие часы в лицо
930
00:41:37,828 --> 00:41:40,010
и пробрался в мой номер
931
00:41:40,110 --> 00:41:42,412
и умолял меня нанять его.
932
00:41:42,437 --> 00:41:44,620
А что если я придержу дверь
933
00:41:44,645 --> 00:41:46,452
девушкам в клинике абортов?
934
00:41:46,477 --> 00:41:48,419
Достаточно современно?
935
00:41:48,519 --> 00:41:50,621
Достаточно?
936
00:41:50,646 --> 00:41:54,430
- Бу.
- Заткнись.
937
00:41:54,455 --> 00:41:56,627
Люди в пьяном состоянии
лучше решения принимают,
938
00:41:56,727 --> 00:41:58,629
чем в отношениях.
939
00:41:58,654 --> 00:42:00,036
Они только проблемы приносят.
940
00:42:00,061 --> 00:42:01,993
Попомни мои слова.
941
00:42:02,093 --> 00:42:04,195
Во-первых,
942
00:42:04,295 --> 00:42:05,637
Кэсси не вещь.
943
00:42:05,737 --> 00:42:08,119
Женщины - вещь.
944
00:42:08,219 --> 00:42:11,002
Любовь, что бы это не было,
945
00:42:11,102 --> 00:42:13,325
вещь.
946
00:42:13,425 --> 00:42:15,427
Любовь - вещь.
947
00:42:17,269 --> 00:42:19,051
Ну вы даете, Рой.
948
00:42:19,158 --> 00:42:21,300
Поверь мне.
949
00:42:21,393 --> 00:42:24,656
Если что-то можно забрать,
950
00:42:24,756 --> 00:42:26,758
то это вещь.
951
00:42:36,489 --> 00:42:39,312
Прости, Билли. Случайно.
952
00:42:48,821 --> 00:42:50,723
Объявляю
953
00:42:50,823 --> 00:42:52,726
Сэра Адама
954
00:42:52,826 --> 00:42:55,448
и победителем
955
00:42:55,548 --> 00:42:57,531
и имеющим успех.
956
00:42:59,713 --> 00:43:01,735
Ладно...
957
00:43:01,835 --> 00:43:03,216
клево.
958
00:43:36,288 --> 00:43:37,509
Привет.
959
00:43:41,474 --> 00:43:43,298
Я пыталась дозвониться
на телефон Билла.
960
00:43:43,398 --> 00:43:45,300
Я встретила твоего дядю Криса
вчера в клубе
961
00:43:45,400 --> 00:43:46,902
после твоего отъезда.
962
00:43:52,506 --> 00:43:54,310
Он там с твоей кузиной,
963
00:43:54,418 --> 00:43:57,102
они остановились
в мотеле Голливуд Примьер
964
00:43:57,127 --> 00:43:58,629
на Сансет на неделю,
965
00:43:58,654 --> 00:44:00,036
если ты захочешь зайти.
966
00:44:03,219 --> 00:44:04,760
Понял, спасибо.
967
00:44:08,384 --> 00:44:09,445
Ник.
968
00:44:14,551 --> 00:44:17,013
Чего тебе?
969
00:44:17,038 --> 00:44:18,980
Мы теперь подружки?
970
00:44:21,358 --> 00:44:24,501
Нет, но ты поддержал меня в Винке.
971
00:44:24,601 --> 00:44:25,983
Мы не в Винке больше.
972
00:44:26,083 --> 00:44:27,384
Ладно.
973
00:44:27,484 --> 00:44:29,186
Не знаю, во что я лезу.
974
00:44:29,286 --> 00:44:31,268
Просто то,
975
00:44:31,293 --> 00:44:34,597
что кто-то тут
976
00:44:34,622 --> 00:44:36,484
знает о...
977
00:44:41,739 --> 00:44:42,920
Легче от этого.
978
00:44:43,020 --> 00:44:44,522
Почему Эдди не расскажешь?
979
00:44:44,622 --> 00:44:46,604
А? Он же просто святой.
980
00:44:46,629 --> 00:44:48,131
Боже, Ник.
981
00:44:48,156 --> 00:44:49,596
Ты не рассказываешь Эдди, потому что
982
00:44:49,621 --> 00:44:51,199
предпочитаешь строить из себя кого-то,
983
00:44:51,224 --> 00:44:52,805
а не быть той, кем ты являешься,
984
00:44:52,838 --> 00:44:54,740
сидя тут.
985
00:44:54,832 --> 00:44:56,214
Но не суй свой нос в мои дела,
986
00:44:56,314 --> 00:44:58,369
потому что не можешь
разобраться со своими.
987
00:45:00,959 --> 00:45:02,300
Что, я не прав?
988
00:45:22,421 --> 00:45:23,723
Хватит.
989
00:45:37,717 --> 00:45:38,898
Ага.
990
00:45:38,998 --> 00:45:40,900
Кстати. Рон думает,
что вы его ненавидите.
991
00:45:40,925 --> 00:45:42,507
Скажу честно, ненавижу.
992
00:45:42,532 --> 00:45:43,668
Ну может вы сможете
993
00:45:43,693 --> 00:45:44,779
сегодня притвориться...
994
00:45:44,804 --> 00:45:45,804
Расслабься, ладно?
995
00:45:45,885 --> 00:45:47,347
Я знаю, как притворяться.
996
00:45:47,447 --> 00:45:48,583
А теперь, где тот
997
00:45:48,608 --> 00:45:50,751
чертов пьяница Фитци?
998
00:45:52,111 --> 00:45:53,588
Фитци будет попозже.
999
00:45:53,613 --> 00:45:56,677
Время Бенни.
1000
00:45:56,777 --> 00:45:57,998
Друг мой...
1001
00:45:58,098 --> 00:45:59,560
Должен извиниться.
1002
00:45:59,585 --> 00:46:01,567
Извиниться за то, как себя вел.
1003
00:46:01,742 --> 00:46:03,644
Я видел твое шоу... я здесь.
1004
00:46:03,744 --> 00:46:05,045
Я видел твое шоу.
1005
00:46:05,145 --> 00:46:07,038
- Ты умеешь шутить.
- Правда?
1006
00:46:07,063 --> 00:46:09,766
Но скажу честно,
я бы тебе и цента не дал,
1007
00:46:09,870 --> 00:46:11,692
если бы ты явно чего-то не достиг.
1008
00:46:11,717 --> 00:46:12,838
Правда? Потому что в шоу
1009
00:46:12,863 --> 00:46:14,972
- бывают моменты, когда...
- Нет никакого шоу.
1010
00:46:14,996 --> 00:46:16,618
Слышишь? Нет никакого шоу.
1011
00:46:16,643 --> 00:46:17,682
Есть ты
1012
00:46:17,707 --> 00:46:18,910
и разговоры людей
1013
00:46:18,935 --> 00:46:20,875
до тех пор, пока ты снова
не появишься на экране.
1014
00:46:20,900 --> 00:46:22,864
Понял?
1015
00:46:22,964 --> 00:46:24,386
У меня там есть наркота из Боливии
1016
00:46:24,486 --> 00:46:26,147
от моего поставщика, если хотите.
1017
00:46:26,247 --> 00:46:27,629
Веди меня.
1018
00:46:27,654 --> 00:46:28,729
- Ладно.
- Туда?
1019
00:46:28,810 --> 00:46:30,992
Фитци. Фитци.
1020
00:46:31,092 --> 00:46:32,344
Постойте секунду.
1021
00:46:32,369 --> 00:46:34,036
Фитци.
1022
00:46:34,061 --> 00:46:35,803
У тебя проблемы с алкоголем.
1023
00:46:39,690 --> 00:46:41,403
Еще кто-нибудь хочет что-то сказать...
1024
00:46:43,057 --> 00:46:44,967
Я все понял.
1025
00:46:45,067 --> 00:46:46,368
А теперь может кто-то
1026
00:46:46,468 --> 00:46:48,371
нальет мне тут выпить?
1027
00:46:49,518 --> 00:46:51,854
- Сделал все, что смог.
- Вот уроды.
1028
00:46:51,879 --> 00:46:53,141
Знаешь что?
1029
00:46:53,166 --> 00:46:54,907
Сейчас тут начнется.
1030
00:46:54,932 --> 00:46:56,795
Не против прокатиться?
1031
00:46:57,010 --> 00:46:58,311
У тебя есть идеи?
1032
00:46:58,336 --> 00:46:59,336
О да.
1033
00:46:59,382 --> 00:47:01,164
Пошли.
1034
00:47:06,289 --> 00:47:08,191
Привет.
1035
00:47:08,216 --> 00:47:10,839
Что такое?
1036
00:47:10,864 --> 00:47:13,687
Идем, хочу тебе кое что показать.
1037
00:47:13,712 --> 00:47:14,712
Что?
1038
00:47:14,737 --> 00:47:15,737
Пошли.
1039
00:47:17,541 --> 00:47:18,762
Сейчас вернусь.
1040
00:47:20,924 --> 00:47:22,066
Я отвечу.
1041
00:47:26,110 --> 00:47:27,371
Черт.
1042
00:47:27,396 --> 00:47:28,396
Привет.
1043
00:47:28,421 --> 00:47:30,403
Владелец дома?
1044
00:47:30,428 --> 00:47:32,491
Как вы поняли, что я не владелец?
1045
00:47:34,158 --> 00:47:35,780
Просто шучу. Проходите.
1046
00:47:37,077 --> 00:47:38,659
Соседи жаловались на шум.
1047
00:47:38,719 --> 00:47:40,821
Уверен, что жаловались.
1048
00:47:40,921 --> 00:47:43,704
Ребята в синей форме.
1049
00:47:43,729 --> 00:47:45,471
Чем могу помочь?
1050
00:47:45,496 --> 00:47:46,878
Соседи жаловались на шум.
1051
00:47:48,693 --> 00:47:51,156
Рой Мартин. Рад познакомиться.
1052
00:47:53,498 --> 00:47:55,600
Рой Мартин.
1053
00:47:55,625 --> 00:47:58,088
У вас что, ребят, нет телевизора?
1054
00:47:58,113 --> 00:47:59,655
Вы хозяин, сэр?
1055
00:47:59,764 --> 00:48:01,986
Рад, что вы пришли,
1056
00:48:02,062 --> 00:48:04,044
потому что я должен признаться.
1057
00:48:04,128 --> 00:48:07,352
Я совершил поджог.
1058
00:48:07,633 --> 00:48:09,215
И я был у Карсона. Да.
1059
00:48:09,315 --> 00:48:10,856
Даже посидел на диване.
1060
00:48:10,881 --> 00:48:11,932
Как вам такое?
1061
00:48:11,957 --> 00:48:13,579
Я знаком с Кэрол Чэннинг.
1062
00:48:13,604 --> 00:48:15,776
Очень милая.
От нее отлично пахнет.
1063
00:48:15,801 --> 00:48:17,933
И чем Голди мне отплатила?
1064
00:48:17,958 --> 00:48:19,060
Простите.
1065
00:48:19,085 --> 00:48:20,301
Он просто обижен.
1066
00:48:20,326 --> 00:48:21,667
Большой
1067
00:48:21,692 --> 00:48:23,690
рекламой газировки.
1068
00:48:25,291 --> 00:48:27,233
У нее нет права диктовать мне.
1069
00:48:27,258 --> 00:48:28,560
Ни у кого нет.
1070
00:48:28,585 --> 00:48:30,767
Никто не будет мне диктовать.
1071
00:48:32,338 --> 00:48:34,841
Руки на стену.
1072
00:48:34,941 --> 00:48:36,983
А вот у вас есть.
1073
00:48:39,306 --> 00:48:41,568
Я хотел показать тебе позже,
1074
00:48:41,668 --> 00:48:43,931
но вот.
1075
00:48:44,031 --> 00:48:46,213
Вау.
1076
00:49:05,693 --> 00:49:07,355
Весело было тогда.
1077
00:49:07,455 --> 00:49:10,038
Ага.
1078
00:49:10,138 --> 00:49:12,080
Не так весело, как сегодня.
1079
00:49:23,311 --> 00:49:24,533
Что?
1080
00:49:38,848 --> 00:49:40,389
Ничего.
1081
00:49:48,738 --> 00:49:50,800
Так, ребят, вот что я вам скажу.
1082
00:49:50,900 --> 00:49:52,922
Вот вам за вашу работу.
1083
00:49:53,022 --> 00:49:55,845
Уберите деньги или поедите с ним.
1084
00:49:55,945 --> 00:49:57,287
Извините, офицеры.
1085
00:49:57,387 --> 00:49:59,084
Я владелец. Какие-то проблемы?
1086
00:49:59,109 --> 00:50:00,811
Несколько, начиная с жалоб на шум
1087
00:50:00,836 --> 00:50:02,346
и попытку напасть на офицера...
1088
00:50:02,371 --> 00:50:04,250
Они разозлились, потому
что я пролил пиво, Рон.
1089
00:50:04,274 --> 00:50:05,856
Зачем ты это сделал, Билл?
1090
00:50:05,956 --> 00:50:07,578
Вы...
1091
00:50:07,678 --> 00:50:09,099
Бенни почтальон?
1092
00:50:09,199 --> 00:50:11,862
Из Воттс Локал?
1093
00:50:11,962 --> 00:50:14,425
Я Рон Шэк. Я играю Бенни Почтальона.
1094
00:50:14,540 --> 00:50:17,303
Мы с женой любим это шоу.
1095
00:50:20,881 --> 00:50:22,062
Отлично. Да, да.
1096
00:50:22,087 --> 00:50:23,909
Это отличное шоу.
1097
00:50:23,934 --> 00:50:26,197
Не хотите автограф?
1098
00:50:26,222 --> 00:50:27,393
Или может фото?
1099
00:50:27,418 --> 00:50:28,880
У меня есть камера.
1100
00:50:28,980 --> 00:50:31,082
Если вам не сложно.
1101
00:50:31,182 --> 00:50:33,063
Сложно... я с радость.
1102
00:50:33,088 --> 00:50:34,521
- Эдгар, не хочешь.
- Знаете что?
1103
00:50:34,546 --> 00:50:35,567
Может я это сделаю?
1104
00:50:35,667 --> 00:50:36,928
Да? Рой сфотографирует.
1105
00:50:36,953 --> 00:50:38,335
Давайте уберем его отсюда.
1106
00:50:38,360 --> 00:50:39,766
- Он испортит фото.
- Ага.
1107
00:50:39,791 --> 00:50:41,007
Уходи из кадра, Билл.
1108
00:50:41,032 --> 00:50:43,775
Готовы? Давайте сделаем это.
1109
00:50:43,875 --> 00:50:45,137
Скажите сыр.
1110
00:50:45,162 --> 00:50:47,344
Сыр.
1111
00:50:47,519 --> 00:50:48,519
Ага.
1112
00:50:50,722 --> 00:50:52,724
Вот так.
1113
00:50:55,533 --> 00:50:56,945
Ты думаешь, что вломиться сюда
1114
00:50:56,969 --> 00:50:58,230
хорошая идея?
1115
00:50:58,255 --> 00:50:59,677
Они тебе денег должны.
1116
00:50:59,702 --> 00:51:01,244
И мы заберем эти деньги.
1117
00:51:01,470 --> 00:51:02,651
Ладно.
1118
00:51:02,676 --> 00:51:03,832
Ты что, вломиться собрался?
1119
00:51:03,856 --> 00:51:05,678
Ключа нет.
1120
00:51:05,703 --> 00:51:07,245
Просто открою дверь.
1121
00:51:07,420 --> 00:51:08,961
Так. К черту.
1122
00:51:10,663 --> 00:51:11,965
Да...
1123
00:51:13,906 --> 00:51:17,130
Большой мальчик. О да.
1124
00:51:17,230 --> 00:51:19,012
Эй.
1125
00:51:19,112 --> 00:51:20,573
Что за... что за...
1126
00:51:23,296 --> 00:51:24,758
Адам? Адам.
1127
00:51:26,368 --> 00:51:27,950
Привет, Расти.
1128
00:51:28,121 --> 00:51:30,183
Привет.
1129
00:51:30,283 --> 00:51:32,626
Адам, братишка.
1130
00:51:33,887 --> 00:51:35,069
Поздно уже.
1131
00:51:36,570 --> 00:51:38,525
Это твой коллега, да?
1132
00:51:38,550 --> 00:51:40,474
Ты должен ему 5 тысяч
1133
00:51:40,499 --> 00:51:42,501
и мы за ними пришли.
1134
00:51:43,410 --> 00:51:45,633
Не запомнил, как тебя зовут.
1135
00:51:46,768 --> 00:51:48,723
Адам, все будет, как мы и обсуждали.
1136
00:51:48,748 --> 00:51:50,690
Ладно? Деньги будут.
1137
00:51:50,715 --> 00:51:52,081
Лады? Но еще за многое
1138
00:51:52,106 --> 00:51:53,488
надо заплатить.
1139
00:51:53,588 --> 00:51:55,410
Печально, но деньги надо потратить,
1140
00:51:55,435 --> 00:51:56,616
чтобы их заработать.
1141
00:51:56,641 --> 00:51:58,463
Какого черта ты говоришь с ним,
1142
00:51:58,488 --> 00:52:00,871
когда это я к тебе обращаюсь?
1143
00:52:02,197 --> 00:52:03,698
Друзья, друзья,
1144
00:52:03,723 --> 00:52:06,466
ладно вам.
1145
00:52:06,491 --> 00:52:08,513
Ты... черт. Послушайте...
1146
00:52:09,925 --> 00:52:11,106
Черт.
1147
00:52:11,131 --> 00:52:12,182
Какого хера?
1148
00:52:12,207 --> 00:52:13,508
Ладно.
1149
00:52:13,533 --> 00:52:14,744
Решил с пистолетом на меня?
1150
00:52:14,769 --> 00:52:15,826
Нет, нет, нет, нет.
1151
00:52:15,851 --> 00:52:17,272
А ну вставай.
1152
00:52:19,935 --> 00:52:21,437
А вот теперь поговорим.
1153
00:52:21,462 --> 00:52:23,611
Расти, просто отдай деньги
и мы уйдем.
1154
00:52:23,636 --> 00:52:24,840
Уроды.
1155
00:52:24,865 --> 00:52:26,087
Их здесь нет.
1156
00:52:31,430 --> 00:52:32,852
Где чертовы деньги?
1157
00:52:32,877 --> 00:52:35,460
Привезу. Привезу. Завтра привезу.
1158
00:52:36,833 --> 00:52:38,294
Черт.
1159
00:52:38,394 --> 00:52:40,176
Черт. Они в сейфе.
1160
00:52:40,276 --> 00:52:41,898
Они в сейфе. Джейн.
1161
00:52:41,998 --> 00:52:44,901
Адам, помоги Джейн... Адам?
1162
00:52:45,001 --> 00:52:47,304
С ним все в порядке?
1163
00:52:47,329 --> 00:52:49,631
Джейн, пойди достань деньги.
1164
00:52:49,806 --> 00:52:51,668
И... принеси воды.
1165
00:52:51,768 --> 00:52:54,271
Время Бенни.
1166
00:52:54,371 --> 00:52:55,953
Я почтальон.
1167
00:52:56,053 --> 00:52:58,916
Маленький белый толстый
почтальон в Фотс.
1168
00:52:59,016 --> 00:53:00,037
В чем дело?
1169
00:53:02,339 --> 00:53:05,002
Устроим тут вечеринке.
1170
00:53:05,102 --> 00:53:06,884
Ронни.
1171
00:53:06,909 --> 00:53:08,611
Все круто. Спец доставка.
1172
00:53:11,549 --> 00:53:13,130
Где копы?
1173
00:53:13,230 --> 00:53:15,213
Они торопились? Они что...
1174
00:53:15,313 --> 00:53:17,405
Не знаю, может... может
чрезвычайная ситуация
1175
00:53:17,430 --> 00:53:19,292
в детском доме или где еще
1176
00:53:19,317 --> 00:53:20,698
или что там еще?
1177
00:53:23,525 --> 00:53:25,683
Они ведь даже не знали, кто ты такой.
1178
00:53:28,807 --> 00:53:31,229
Знаешь, почему?
1179
00:53:31,329 --> 00:53:32,591
Потому что для них
1180
00:53:32,691 --> 00:53:34,321
ты всего лишь запыленная пластинка
1181
00:53:34,346 --> 00:53:36,390
в старом граммофоне.
1182
00:53:36,415 --> 00:53:38,197
Вот кто ты.
1183
00:53:38,297 --> 00:53:40,194
Ты ничтожество. Ты ничтожество.
1184
00:53:40,219 --> 00:53:41,690
Ты просто никто.
1185
00:53:41,715 --> 00:53:43,077
Знаешь кто ты? О тебе никто
1186
00:53:43,102 --> 00:53:44,502
не вспомнит лет через 5,
1187
00:53:44,527 --> 00:53:45,869
ничтожество ты.
1188
00:53:45,894 --> 00:53:47,361
- Ага...
- Я Маунт Рашмор
1189
00:53:47,386 --> 00:53:48,567
по сравнению с тобой.
1190
00:53:48,592 --> 00:53:49,592
Понятно?
1191
00:53:49,617 --> 00:53:51,119
Я икона.
1192
00:53:51,144 --> 00:53:53,146
А ты кто такой?
1193
00:53:53,713 --> 00:53:55,715
Кто я такой?
1194
00:53:58,197 --> 00:54:00,980
Знаешь что, Рой?
1195
00:54:01,005 --> 00:54:02,213
Вот кто я такой.
1196
00:54:02,238 --> 00:54:03,619
Рон, хватит, не надо.
1197
00:54:03,644 --> 00:54:05,066
- Рон.
- Вот.
1198
00:54:05,091 --> 00:54:06,673
Рон.
1199
00:54:07,247 --> 00:54:09,229
Это я.
1200
00:54:09,329 --> 00:54:11,831
Ты ничтожный
1201
00:54:11,856 --> 00:54:14,557
урод на мели.
1202
00:54:16,482 --> 00:54:18,197
Ребята. Ребята.
1203
00:54:18,222 --> 00:54:19,869
- Рон.
- Кажется, Фитци тонет.
1204
00:54:19,894 --> 00:54:20,894
Что?
1205
00:54:20,919 --> 00:54:22,901
Он тонет. Быстрее.
1206
00:54:25,318 --> 00:54:26,819
Ты в порядке?
1207
00:54:26,844 --> 00:54:28,116
Да, да. Просто...
1208
00:54:28,141 --> 00:54:29,883
В любом случае надо было поссать.
1209
00:54:29,914 --> 00:54:31,496
Давай, вставай. Пошли.
1210
00:54:33,033 --> 00:54:34,055
Что такое?
1211
00:54:34,080 --> 00:54:35,381
Что такое?
1212
00:54:35,406 --> 00:54:36,726
Вызовите кто-нибудь скорую.
1213
00:54:36,751 --> 00:54:37,853
Давайте.
1214
00:54:37,878 --> 00:54:39,620
Не могу...
1215
00:54:39,645 --> 00:54:41,346
- Не могу дышать...
- Вызывайте скорую.
1216
00:54:45,239 --> 00:54:47,141
Что случилось?
1217
00:54:47,166 --> 00:54:49,389
Черт.
1218
00:54:49,494 --> 00:54:52,036
Давай.
1219
00:54:53,988 --> 00:54:55,130
Пошли.
1220
00:54:55,309 --> 00:54:57,091
Что? Вы хотите уехать?
1221
00:54:57,339 --> 00:54:59,161
Как бы его еще перефразировать,
1222
00:54:59,261 --> 00:55:00,437
- чтобы ты понял?
- Так,
1223
00:55:00,462 --> 00:55:01,483
скоро приду.
1224
00:55:01,583 --> 00:55:02,724
Он в плохом настроении.
1225
00:55:02,824 --> 00:55:04,166
Не знаю, надолго ли я.
1226
00:55:04,266 --> 00:55:05,728
- Увидимся завтра?
- Да.
1227
00:55:39,943 --> 00:55:41,325
В чем дело?
1228
00:55:47,030 --> 00:55:49,413
Ты же знаешь меня, да?
1229
00:55:49,513 --> 00:55:51,575
Да.
1230
00:55:51,675 --> 00:55:53,257
Я знаю тебя.
1231
00:56:15,293 --> 00:56:17,235
Здесь все,
1232
00:56:17,260 --> 00:56:20,003
даже горшок его продали.
1233
00:56:20,028 --> 00:56:22,119
Вот упертый. Он вернется.
1234
00:56:23,377 --> 00:56:27,309
Переведено «ONVIX Team».
101663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.