Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,865 --> 00:00:06,824
Negli episodi precedenti de El Pr�ncipe...
2
00:00:06,825 --> 00:00:08,874
- Ero con lui a Tangeri.
- Chi sei?
3
00:00:08,875 --> 00:00:09,985
Io ho sparato ad Abdu...
4
00:00:10,885 --> 00:00:12,714
ma � stato Khaled a ordinare la sua morte.
5
00:00:12,715 --> 00:00:14,184
Lasciami vivere la mia vita.
6
00:00:14,185 --> 00:00:15,535
Didi � caduto in trappola.
7
00:00:16,635 --> 00:00:17,755
Stai bene?
8
00:00:18,115 --> 00:00:19,464
La cosa vi sta sfuggendo di mano.
9
00:00:19,465 --> 00:00:21,474
Vi siete inventati tutto questo
per ingannarmi, vero?
10
00:00:21,475 --> 00:00:23,615
Khaled non vuole
che tu sappia la verit� F�tima.
11
00:00:23,666 --> 00:00:25,504
So chi sta portando questa merda
nel quartiere, Fran.
12
00:00:25,505 --> 00:00:27,064
A Ceuta c'� posto solo per uno.
13
00:00:27,065 --> 00:00:29,845
Tu sapevi che quel galiziano
vuole tutto per lui?
14
00:00:29,865 --> 00:00:31,454
Non so da dove tirare fuori altri soldi.
15
00:00:31,455 --> 00:00:32,574
Vuoi che parli con Faruq?
16
00:00:32,575 --> 00:00:34,105
Sono andata con mia cugina Miriam...
17
00:00:34,205 --> 00:00:36,154
in una clinica... perdonami.
18
00:00:36,155 --> 00:00:37,934
Chi sei? Perch� mi segui?
19
00:00:37,935 --> 00:00:40,335
Spie. Dei servizi segreti francesi.
20
00:00:41,875 --> 00:00:43,964
Sono in arresto? Con quali accuse?
21
00:00:43,965 --> 00:00:46,444
Khaled Ashour obbedisce agli ordini
della S�curit� estera.
22
00:00:46,445 --> 00:00:47,904
E' infiltrato nella jihad.
23
00:00:47,905 --> 00:00:48,984
Aprilo.
24
00:00:48,985 --> 00:00:50,015
E io che faccio?
25
00:00:50,235 --> 00:00:52,305
Torno a casa e faccio finta di niente?
26
00:00:52,686 --> 00:00:54,325
Khaled vuole un figlio.
27
00:00:54,625 --> 00:00:56,365
Ieri mi ha quasi forzata.
28
00:00:56,665 --> 00:00:58,794
Io non posso avere un figlio da lui.
29
00:00:58,795 --> 00:01:00,835
Ti tirer� fuori da l�, F�tima.
Te lo prometto.
30
00:01:00,875 --> 00:01:02,125
E' un ragazzo che...
31
00:01:02,895 --> 00:01:04,134
Ruth, no.
32
00:01:04,135 --> 00:01:05,825
Lamela ha fatto fuori mia madre.
33
00:01:06,055 --> 00:01:08,594
Uccidilo, e ti ridar� tua figlia.
34
00:01:08,595 --> 00:01:10,244
E' successo perch� vi sto aiutando.
35
00:01:10,245 --> 00:01:12,725
E' molto nervoso. Qualcosa � andato male.
36
00:01:12,795 --> 00:01:15,424
Khaled li ha appena informati
che Akrab far� un attentato.
37
00:01:15,425 --> 00:01:16,525
Con chi parli?
38
00:01:17,225 --> 00:01:18,994
Con mio fratello. Vuoi dirgli qualcosa?
39
00:01:18,995 --> 00:01:21,864
E il capo della cellula � Nasser Al Zahiri.
40
00:01:21,865 --> 00:01:24,534
Oggi pomeriggio ha una riunione
con Khaled a casa sua.
41
00:01:25,765 --> 00:01:29,124
Abbiamo un testimone. Ha visto un uomo
che faceva entrare una bambina in una casa.
42
00:01:29,125 --> 00:01:30,985
- In Calle Puerto.
- Ruth!
43
00:01:32,115 --> 00:01:34,274
No! No, per favore! Lasciami!
44
00:01:34,275 --> 00:01:37,274
Metti questo registratore
dove fanno la riunione...
45
00:01:37,275 --> 00:01:39,324
� facilissimo, lo lasci l� e te ne vai...
46
00:01:39,325 --> 00:01:40,984
Cosa avr� visto questa bimba in guerra...
47
00:01:40,985 --> 00:01:42,734
La bambina dice che questo � il padre.
48
00:01:42,735 --> 00:01:43,755
Mi prendi in giro?
49
00:01:44,005 --> 00:01:46,525
An�bal ha rapito mia figlia per colpa vostra.
50
00:01:46,575 --> 00:01:47,804
Siete i peggiori!
51
00:01:47,805 --> 00:01:49,254
Sono venuto a prendere i fondi...
52
00:01:49,255 --> 00:01:51,374
che hai raccolto con la droga degli infedeli.
53
00:01:51,375 --> 00:01:52,535
An�bal!
54
00:01:53,325 --> 00:01:54,464
Lasciala subito.
55
00:01:54,465 --> 00:01:56,784
Non ho avuto tempo di prepararli.
56
00:01:56,785 --> 00:01:57,934
Dovrai aspettare.
57
00:01:57,935 --> 00:02:00,835
- Ti mando all'inferno.
- Sono gi� all'inferno.
58
00:02:04,195 --> 00:02:05,367
Aspetter� gi�.
59
00:02:06,455 --> 00:02:08,255
Ti avevo detto di non correre nessun rischio.
60
00:02:10,675 --> 00:02:12,135
Pap�, attento!
61
00:02:14,445 --> 00:02:16,054
Accidenti, ho lasciato il telefono
nello studio.
62
00:02:16,055 --> 00:02:18,135
Marwan condivide il mio punto di vista.
63
00:02:20,395 --> 00:02:22,045
Perch� mi stavi registrando?
64
00:02:22,135 --> 00:02:23,655
Lo sa Khaled?
65
00:02:26,338 --> 00:02:28,765
Subsfactory e gli YonkiSF presentano...
66
00:02:28,766 --> 00:02:30,953
El Pr�ncipe - 2x06
- Medias verdades -
67
00:02:32,952 --> 00:02:36,675
Traduzione e sync: DeliaLu, VDB, Alex83,
Campanilla, Scherbatsky, Paoletta87
68
00:02:37,530 --> 00:02:39,617
Aiuto sync: Mrs Sun
69
00:02:39,618 --> 00:02:41,666
Revisione: Allison
70
00:02:41,830 --> 00:02:47,829
www.subsfactory.it
71
00:02:54,376 --> 00:02:57,357
{an8}MEZZE VERITA'
72
00:02:54,555 --> 00:02:55,615
F�tima!
73
00:02:55,805 --> 00:02:57,125
F�tima, mi senti?
74
00:02:59,285 --> 00:03:00,343
F�tima!
75
00:03:14,855 --> 00:03:15,896
Khaled!
76
00:03:18,104 --> 00:03:19,142
Khaled!
77
00:03:23,615 --> 00:03:24,691
Khaled!
78
00:03:28,755 --> 00:03:30,115
Perch� mi stavi registrando?
79
00:03:30,645 --> 00:03:31,915
Perch� avrei dovuto?
80
00:03:32,255 --> 00:03:33,735
Cosa ci fa tua moglie con questo?
81
00:03:34,865 --> 00:03:36,855
Non sono venuto a discutere con te, Khaled.
82
00:03:37,035 --> 00:03:38,745
Eseguo gli ordini di Marwan.
83
00:03:39,075 --> 00:03:41,625
La nostra missione in Al-Andalus
non � finita.
84
00:03:43,025 --> 00:03:44,954
L'uomo che non controlla la propria sposa...
85
00:03:44,955 --> 00:03:47,035
� colpevole tanto quanto lei.
86
00:03:48,715 --> 00:03:51,805
Mia moglie dovrebbe essere la minore
delle tue preoccupazioni.
87
00:04:25,505 --> 00:04:26,765
Disfatti di tutto.
88
00:04:37,945 --> 00:04:38,994
F�tima!
89
00:04:42,385 --> 00:04:43,423
F�tima!
90
00:04:44,405 --> 00:04:45,448
Apri!
91
00:04:46,155 --> 00:04:47,345
F�tima, stai bene?
92
00:04:52,475 --> 00:04:54,235
No! No!
93
00:05:03,895 --> 00:05:05,165
Perch�, F�tima?
94
00:05:08,625 --> 00:05:09,865
Perch�?
95
00:05:11,855 --> 00:05:12,909
Vattene!
96
00:05:17,175 --> 00:05:18,725
Perch� mi stai spiando?
97
00:05:19,415 --> 00:05:21,415
So perfettamente chi sei.
98
00:05:22,355 --> 00:05:23,775
So perfettamente qual � il tuo lavoro.
99
00:05:24,105 --> 00:05:25,445
Non mi prendi pi� in giro.
100
00:05:25,446 --> 00:05:27,075
C'entra Morey in questo, vero?
101
00:05:28,315 --> 00:05:31,155
- E' lui che ti ha dato questo registratore?
- S�.
102
00:05:31,185 --> 00:05:33,075
E' stato lui. Mi ha raccontato tutto...
103
00:05:34,315 --> 00:05:35,855
che sei un terrorista...
104
00:05:36,035 --> 00:05:38,024
che sapevi perfettamente dov'era Abdu...
105
00:05:38,025 --> 00:05:40,485
e che gli hai detto tu
di salire su quel pullman.
106
00:05:42,615 --> 00:05:44,295
E non ti ha raccontato nient'altro?
107
00:05:44,795 --> 00:05:47,245
Non ti ha detto che sono una spia come lui?
108
00:05:55,865 --> 00:05:57,095
Ascoltami...
109
00:06:00,505 --> 00:06:02,325
non ho reclutato tuo fratello.
110
00:06:03,405 --> 00:06:04,625
Ho visto un video...
111
00:06:05,525 --> 00:06:06,765
in cui eri con lui...
112
00:06:07,475 --> 00:06:08,974
e lo addestravi.
113
00:06:09,516 --> 00:06:12,385
Quando mi hanno assegnato questa missione,
lo avevano gi� catturato.
114
00:06:15,615 --> 00:06:16,624
Era un bambino...
115
00:06:16,625 --> 00:06:17,755
Lo so.
116
00:06:18,505 --> 00:06:19,984
Ho provato a proteggerlo...
117
00:06:19,985 --> 00:06:21,015
te lo giuro!
118
00:06:22,385 --> 00:06:24,765
Ma non l'ho ucciso io!
119
00:06:25,255 --> 00:06:26,295
E' stato Morey!
120
00:07:12,115 --> 00:07:14,074
Non muoverti, figlio di puttana.
Dov'� F�tima?
121
00:07:14,075 --> 00:07:15,955
Ti avevo chiesto di non dirle nulla.
122
00:07:16,465 --> 00:07:18,725
E tu che hai fatto? Metterla in pericolo!
123
00:07:19,235 --> 00:07:20,305
F�tima, stai bene?
124
00:07:21,535 --> 00:07:24,035
Nasser l'ha trovata
con il vostro registratore.
125
00:07:24,645 --> 00:07:25,954
Se n'� andato furioso.
126
00:07:25,955 --> 00:07:27,205
Avrebbe potuto ucciderla!
127
00:07:27,465 --> 00:07:28,501
Guarda!
128
00:07:28,785 --> 00:07:29,864
- Guarda che...
- Non toccarla!
129
00:07:29,865 --> 00:07:31,125
E' stata colpa mia!
130
00:07:34,075 --> 00:07:35,364
Perch� ti costa tanto...
131
00:07:35,365 --> 00:07:37,045
credere che sia una spia come te?
132
00:07:38,285 --> 00:07:39,575
Non muoverti!
133
00:07:41,445 --> 00:07:42,715
Dov'� il registratore?
134
00:07:43,415 --> 00:07:44,865
L'ha preso Nasser.
135
00:07:44,955 --> 00:07:46,235
L'ha portato via.
136
00:07:46,485 --> 00:07:48,445
Non voleva raccontarmi nulla dell'attentato.
137
00:07:48,625 --> 00:07:51,115
E' convinto che mi state sorvegliando.
138
00:07:51,485 --> 00:07:52,595
E grazie a te...
139
00:07:53,075 --> 00:07:55,124
ha una buona ragione per non fidarsi.
140
00:07:55,125 --> 00:07:56,185
Non era mia intenzione.
141
00:07:56,615 --> 00:07:59,035
La tua intenzione
� mettere mia moglie contro di me!
142
00:07:59,874 --> 00:08:03,345
Vi ho perdonato quello che c'� stato
tra di voi quando eravamo promessi.
143
00:08:06,775 --> 00:08:08,165
Devo parlare con la S�curit�.
144
00:08:10,035 --> 00:08:12,415
Spero che tu non abbia mandato a puttane
la mia copertura.
145
00:08:18,395 --> 00:08:19,546
Pronto, Sophie?
146
00:08:20,665 --> 00:08:22,255
La riunione � andata male...
147
00:08:22,425 --> 00:08:23,528
s�, molto male...
148
00:08:24,195 --> 00:08:26,284
il C.N.I. ha nascosto un registratore e...
149
00:08:26,285 --> 00:08:27,417
Nasser l'ha trovato.
150
00:08:28,205 --> 00:08:29,645
Non so se lo racconter� a Marwan.
151
00:08:32,115 --> 00:08:33,765
Ovvio che � colpa di Morey!
152
00:08:34,715 --> 00:08:35,727
Aspetta...
153
00:08:36,875 --> 00:08:38,625
Perch� non lo accompagni alla porta?
154
00:08:39,065 --> 00:08:40,615
Magari a te chiede scusa.
155
00:09:25,355 --> 00:09:27,565
- Faruq, vado a mettere questo in macchina.
- Va bene.
156
00:09:28,325 --> 00:09:29,736
Leila! Attenta!
157
00:09:31,555 --> 00:09:32,585
Leila!
158
00:09:32,765 --> 00:09:33,866
Leila!
159
00:09:34,525 --> 00:09:35,543
Leila!
160
00:09:35,725 --> 00:09:37,525
Leila! Leila!
161
00:09:39,035 --> 00:09:40,405
Chi cazzo � stato?
162
00:09:42,465 --> 00:09:44,834
- Tripas! Tripas!
- Cazzo! Cazzo!
163
00:09:44,835 --> 00:09:46,615
- Tripas, un'ambulanza!
- S�, subito.
164
00:09:47,545 --> 00:09:49,105
Porca troia, che ti prenda un colpo.
165
00:09:51,755 --> 00:09:53,424
S�, una persona investita in Calle David.
166
00:09:53,425 --> 00:09:54,795
Mandate subito un'ambulanza.
167
00:09:55,345 --> 00:09:56,485
Stanno arrivando.
168
00:09:59,295 --> 00:10:00,885
Fran non � tornato dal tribunale.
169
00:10:01,735 --> 00:10:03,105
Sar� una cosa da poco...
170
00:10:03,325 --> 00:10:05,865
� un caso di legittima difesa, da manuale.
171
00:10:08,095 --> 00:10:09,655
Senti, � arrivato Fran.
172
00:10:09,975 --> 00:10:11,645
Ti lascio. Un bacio.
173
00:10:13,265 --> 00:10:14,614
Fran, com'� andata con il giudice?
174
00:10:14,615 --> 00:10:15,715
Bene, bene, bene.
175
00:10:16,175 --> 00:10:17,955
Velasco ti rende tutto facile.
176
00:10:18,475 --> 00:10:20,235
Ma ora ho voglia di andarmene a casa.
177
00:10:20,845 --> 00:10:22,585
Il fatto � che devi aspettare, Fran.
178
00:10:22,615 --> 00:10:23,885
Hai una visita.
179
00:10:23,915 --> 00:10:25,495
Cantero vuole parlare con te.
180
00:10:32,565 --> 00:10:33,618
Come va, Fran?
181
00:10:33,745 --> 00:10:36,095
Dimmelo tu. Suppongo non molto bene.
182
00:10:37,505 --> 00:10:39,285
Qu�lez mi ha detto che tua figlia sta bene.
183
00:10:39,345 --> 00:10:40,855
Non immagini quanto sia felice, davvero.
184
00:10:41,305 --> 00:10:42,925
Se il commissario ti ha mandato qui...
185
00:10:43,265 --> 00:10:45,665
c'� qualcosa che lui non osa dirmi in faccia.
186
00:10:46,905 --> 00:10:47,975
E' molto preoccupato.
187
00:10:48,125 --> 00:10:50,165
Il quartiere continua a essere sui notiziari.
188
00:10:51,405 --> 00:10:54,215
C'erano tre bande
che si disputavano il territorio.
189
00:10:54,925 --> 00:10:55,965
Ne restano due.
190
00:10:56,295 --> 00:10:58,064
Vediamo cosa succede ora che � morto An�bal.
191
00:10:58,065 --> 00:10:59,905
A me non devi dare nessuna spiegazione.
192
00:11:00,835 --> 00:11:04,145
Ma il commissario vuole essere meticoloso
con le indagini sulla sua morte e....
193
00:11:06,705 --> 00:11:08,135
ci sar� un procedimento giudiziario.
194
00:11:11,276 --> 00:11:12,915
E chi lo avvier�?
195
00:11:13,215 --> 00:11:14,215
Tu?
196
00:11:14,565 --> 00:11:15,565
No.
197
00:11:16,425 --> 00:11:17,455
Nabil.
198
00:11:19,005 --> 00:11:20,165
Mi dispiace tanto, Fran.
199
00:11:23,015 --> 00:11:24,345
Dovrebbe arrivare tra poco.
200
00:11:25,005 --> 00:11:26,185
Non farlo incazzare troppo.
201
00:11:26,235 --> 00:11:28,145
Per lo meno, non pi�
dello strettamente necessario.
202
00:11:29,435 --> 00:11:30,605
Buona fortuna, Fran.
203
00:11:41,775 --> 00:11:43,296
Ho visto Fran l� fuori.
204
00:11:43,765 --> 00:11:45,454
Cos'�? Non ha intenzione di andare a casa?
205
00:11:45,455 --> 00:11:46,854
Hanno aperto un'indagine.
206
00:11:46,855 --> 00:11:48,255
Sta aspettando un inquirente.
207
00:11:50,185 --> 00:11:52,324
E a te cosa � successo?
Ti sei tagliato mentre ti radevi?
208
00:11:52,325 --> 00:11:54,166
S�, come no...
209
00:11:54,385 --> 00:11:55,635
in prigione.
210
00:11:55,725 --> 00:11:57,055
Mi � toccato andare come rinforzo...
211
00:11:57,335 --> 00:11:59,605
a portare il tipo che teneva
la bambina siriana incatenata.
212
00:11:59,725 --> 00:12:01,684
- E che � successo? E' scappato?
- No.
213
00:12:01,685 --> 00:12:04,354
Quando lo stavamo facendo uscire dal furgone
� apparso un tipo che gridava...
214
00:12:04,355 --> 00:12:05,674
e minacciava il pedofilo.
215
00:12:05,675 --> 00:12:06,745
Stava per mangiarselo.
216
00:12:06,805 --> 00:12:07,854
Era furioso.
217
00:12:07,855 --> 00:12:09,075
Era il padre della bambina.
218
00:12:10,169 --> 00:12:11,175
Questo?
219
00:12:12,181 --> 00:12:13,200
Questo?
220
00:12:13,388 --> 00:12:15,473
S�, ma non ha pi� la barba.
221
00:12:15,752 --> 00:12:17,387
- L'hai arrestato?
- No.
222
00:12:17,595 --> 00:12:20,015
L'ho portato in Commissariato
per una dichiarazione.
223
00:12:23,217 --> 00:12:25,536
Devo portare F�tima
lontano da quell'uomo.
224
00:12:25,537 --> 00:12:28,018
- Calmati.
- Come faccio a calmarmi?
225
00:12:29,483 --> 00:12:31,777
Hanno messo un registratore dentro casa!
226
00:12:38,976 --> 00:12:40,417
Hai parlato con Marwan?
227
00:12:41,065 --> 00:12:43,816
Gli ho detto che
Nasser si � portato via i nostri soldi.
228
00:12:44,584 --> 00:12:46,428
Non finisce qui...
229
00:12:46,429 --> 00:12:48,396
torner� a contare su di me.
230
00:12:49,007 --> 00:12:50,687
La cosa pi� urgente adesso...
231
00:12:51,176 --> 00:12:54,310
� convincere i francesi e i servizi segreti
che hanno bisogno di me...
232
00:12:54,742 --> 00:12:56,697
e fargli credere che...
233
00:12:56,889 --> 00:13:00,184
Nasser sta preparando un altro attentato
e che solo io posso impedirlo.
234
00:13:01,652 --> 00:13:04,413
Vaspaan Arsh Houd � dalla nostra parte.
235
00:13:04,761 --> 00:13:08,568
Ci ha mandato un fratello siriano
che ha combattuto in prima linea.
236
00:13:08,971 --> 00:13:11,671
Lui sa cosa bisogna fare con gli infedeli.
237
00:13:12,075 --> 00:13:13,226
Chi �?
238
00:13:13,227 --> 00:13:14,273
E' un chimico...
239
00:13:15,120 --> 00:13:16,266
l'ho conosciuto a Marsiglia...
240
00:13:16,267 --> 00:13:20,272
� qui per questioni personali
ma lo convincer� a lavorare per noi.
241
00:13:20,273 --> 00:13:23,206
Ci servono pi� soldi
e non abbiamo tempo per addestrarlo.
242
00:13:23,207 --> 00:13:25,290
Sa combattere meglio di noi.
243
00:13:25,291 --> 00:13:27,495
E' un uomo che pensa in grande.
244
00:13:28,299 --> 00:13:29,996
Possiamo fidarci di lui?
245
00:13:30,944 --> 00:13:32,272
Pi� che di tua moglie...
246
00:13:32,273 --> 00:13:33,473
di sicuro.
247
00:13:34,297 --> 00:13:37,088
Il capo della S�curit�
mi ha fatto sanguinare le orecchie...
248
00:13:37,090 --> 00:13:38,715
che padronanza della lingua...
249
00:13:38,982 --> 00:13:40,588
neanche io so tutte queste parolacce.
250
00:13:41,692 --> 00:13:44,120
Non credo a una parola
di quello che ci ha detto Khaled.
251
00:13:44,410 --> 00:13:48,123
Se Nasser era cos� arrabbiato, perch�
Salman va in macchina con loro? Guarda.
252
00:13:48,124 --> 00:13:49,523
Quella � l'auto di Nasser...
253
00:13:49,524 --> 00:13:52,242
l'unica che � uscita da casa
di F�tima prima che arrivassi io.
254
00:13:52,243 --> 00:13:54,312
Quando F�tima � scesa
Salman gi� non c'era...
255
00:13:54,313 --> 00:13:56,903
quindi � andato via in quell'auto,
quella di Nasser.
256
00:13:56,904 --> 00:13:58,476
Non ti sembra strano?
257
00:13:59,282 --> 00:14:01,486
Khaled dice che era furioso con loro.
258
00:14:03,811 --> 00:14:05,299
Eravamo troppo pochi.
259
00:14:07,152 --> 00:14:09,110
Come fate a non capire che � una puttanata?
260
00:14:10,437 --> 00:14:13,924
Sapete quanto � dura infiltrare un agente
in un'organizzazione integralista?
261
00:14:13,925 --> 00:14:16,524
S�, il tuo capo ce l'ha detto,
in modo colorito.
262
00:14:16,525 --> 00:14:17,434
Certo.
263
00:14:17,435 --> 00:14:18,486
Ci dispiace.
264
00:14:18,625 --> 00:14:20,548
Se Nasser dice qualcosa a Marwan...
265
00:14:20,549 --> 00:14:23,083
dobbiamo smantellare l'intera operazione.
266
00:14:23,794 --> 00:14:27,528
Credevo esagerassero dicendo che avresti
fatto qualunque cosa per quella donna...
267
00:14:28,685 --> 00:14:31,245
dovevi proprio smascherare Khaled
per infilarti nelle mutande di...
268
00:14:31,246 --> 00:14:32,246
Basta!
269
00:14:32,404 --> 00:14:35,276
- Non potete venire qui e parlarci cos�.
- Calma, calma Javi, calma!
270
00:14:35,277 --> 00:14:38,338
Abbiamo fatto ci� che dovevamo,
ottenere informazioni dalla fonte.
271
00:14:38,339 --> 00:14:40,573
- Per� questi non erano gli accordi.
- No...
272
00:14:40,574 --> 00:14:42,831
l'accordo era che vi occupaste di Nasser...
273
00:14:42,832 --> 00:14:45,532
per questo non l'abbiamo arrestato,
dove cazzo sta?
274
00:14:46,317 --> 00:14:48,775
Ha attraversato la frontiera
poco pi� di un'ora fa.
275
00:14:49,562 --> 00:14:50,562
Mandagliela.
276
00:14:51,717 --> 00:14:52,717
L�pez...
277
00:15:03,031 --> 00:15:05,183
Chiamo subito per metterci sulle sue tracce.
278
00:15:05,219 --> 00:15:07,434
- Serra, Serra, Serra!
- Cosa?
279
00:15:08,593 --> 00:15:11,221
Dobbiamo arrestare Nasser...
anche se � in Marocco.
280
00:15:11,222 --> 00:15:13,626
Si per�, se arrestate Nasser...
281
00:15:13,627 --> 00:15:17,053
Marwan si rifar� sui nostri compatrioti
sequestrati in Africa. Lo capisci?
282
00:15:17,054 --> 00:15:19,854
Se non lo arrestiamo far� un attentato
nel nostro territorio.
283
00:15:19,855 --> 00:15:22,165
- Ma...
- Non c'� altro da fare.
284
00:15:23,154 --> 00:15:24,541
- Andiamo.
- Okay.
285
00:15:25,915 --> 00:15:26,915
Comunque...
286
00:15:27,336 --> 00:15:29,972
Dato che ti interessa tanto
la mia relazione con F�tima...
287
00:15:29,973 --> 00:15:31,638
fa solo parte della missione.
288
00:15:32,246 --> 00:15:33,246
Certo...
289
00:15:33,855 --> 00:15:35,728
ora sono molto pi� tranquilla.
290
00:15:45,472 --> 00:15:47,496
Hanno provato a investire Faruq.
291
00:15:47,497 --> 00:15:50,805
Non si � fatto nulla, ma sua moglie
� ferita, l'hanno ricoverata.
292
00:15:52,562 --> 00:15:54,400
Sempre cose belle...
293
00:15:54,401 --> 00:15:56,694
Abbiamo la descrizione dell'auto.
294
00:16:00,009 --> 00:16:02,159
- Chi ce l'ha data?
- Faruq.
295
00:16:04,475 --> 00:16:08,570
L'ultima cosa che vorrebbe Faruq
� che trovassimo l'auto prima di lui.
296
00:16:13,597 --> 00:16:15,833
I suoi staranno perlustrando Ceuta
per trovarla.
297
00:16:15,834 --> 00:16:16,934
Di sicuro.
298
00:16:19,937 --> 00:16:23,327
Non preoccuparti, tra due settimane
farai centro come Fran.
299
00:16:23,328 --> 00:16:24,328
Grazie.
300
00:16:26,223 --> 00:16:28,761
Parlo con il padre della bambina,
vediamo se si � calmato.
301
00:16:28,762 --> 00:16:30,078
Vuoi che faccia qualcosa?
302
00:16:33,291 --> 00:16:34,857
Fa' pratica.
303
00:16:36,529 --> 00:16:37,734
Te l'avevo detto...
304
00:16:37,735 --> 00:16:39,883
di mio cognato mi sarei occupato io.
305
00:16:39,884 --> 00:16:41,234
Ho aspettato...
306
00:16:41,235 --> 00:16:44,483
ma non sono venuto qui
per perdere tempo con i dilettanti.
307
00:16:44,996 --> 00:16:46,982
Tu mi chiedi pi� soldi...
308
00:16:46,983 --> 00:16:50,023
ma per farlo
devo liberarmi della concorrenza...
309
00:16:50,024 --> 00:16:52,179
Faruq non � soltanto tuo cognato...
310
00:16:52,180 --> 00:16:54,203
� anche il successore del Lacerto.
311
00:16:54,204 --> 00:16:57,308
Se lasciamo che si rinforzi,
sar� lui a cacciare noi.
312
00:16:58,282 --> 00:16:59,753
Ti piace cacciare?
313
00:17:01,072 --> 00:17:02,695
Preferisco la pesca.
314
00:17:02,968 --> 00:17:06,421
Gli animali feriti sono i pi� pericolosi.
315
00:17:09,715 --> 00:17:12,139
Finisci quello che hai iniziato.
316
00:17:34,009 --> 00:17:35,573
Si rimetter�?
317
00:17:35,574 --> 00:17:38,102
Certo, Leila � forte.
318
00:17:42,721 --> 00:17:43,944
E mio figlio?
319
00:17:45,727 --> 00:17:47,842
E' ancora presto per saperlo...
320
00:17:48,180 --> 00:17:49,818
dobbiamo aspettare.
321
00:18:04,841 --> 00:18:05,841
Resisti.
322
00:18:08,431 --> 00:18:12,046
Vergogna!
Mi avete arrestato, arrestato! Perch�?
323
00:18:12,047 --> 00:18:14,767
La mia bambina...
un uomo la prende e la incatena!
324
00:18:14,768 --> 00:18:16,373
Io difendo mia figlia, la difendo!
325
00:18:16,374 --> 00:18:18,787
Si sieda, e si calmi per favore.
326
00:18:18,788 --> 00:18:20,133
Non l'abbiamo arrestata.
327
00:18:20,134 --> 00:18:22,136
Non pu� andarsene in giro a fare a pugni.
328
00:18:22,137 --> 00:18:23,878
Io voglio giustizia!
329
00:18:24,968 --> 00:18:27,339
Quell'uomo finir� in carcere.
330
00:18:27,437 --> 00:18:30,689
Far� in modo che anche l'ultimo dei detenuti
sappia quel che ha fatto.
331
00:18:30,728 --> 00:18:31,728
Capito?
332
00:18:32,654 --> 00:18:34,693
E' questo il tipo di giustizia che vuole?
333
00:18:36,448 --> 00:18:38,905
Sua moglie mi ha detto
che sarebbe arrivato pi� tardi.
334
00:18:39,444 --> 00:18:41,545
Ho saputo della piccolina
con l'uomo cattivo...
335
00:18:41,561 --> 00:18:42,871
venuto di corsa.
336
00:18:42,872 --> 00:18:45,039
Ho pagato molti soldi.
337
00:18:45,158 --> 00:18:46,720
Perch� siete tornati dalla Siria?
338
00:18:47,747 --> 00:18:49,060
Madre anziana...
339
00:18:50,002 --> 00:18:51,350
io figlio unico...
340
00:18:52,801 --> 00:18:54,981
i pazzi di jihad l'ammazzano.
341
00:18:56,304 --> 00:18:57,605
Mi dispiace molto.
342
00:18:59,784 --> 00:19:01,965
Lei ha la nazionalit� francese?
343
00:19:02,166 --> 00:19:03,805
Casa mia � a Marsiglia.
344
00:19:04,856 --> 00:19:06,687
Di cosa si occupava in Siria?
345
00:19:06,797 --> 00:19:07,970
E' scritto l�.
346
00:19:08,271 --> 00:19:09,985
Nel mio paese, chimico...
347
00:19:10,617 --> 00:19:12,463
in Francia pulisco le strade...
348
00:19:13,150 --> 00:19:14,216
melma.
349
00:19:14,434 --> 00:19:17,247
Wow! Chimico... Davvero?
350
00:19:23,424 --> 00:19:26,833
Acqua dura, molti sali, del mare...
351
00:19:26,834 --> 00:19:28,092
impianto di depurazione.
352
00:19:28,093 --> 00:19:30,093
Quella di prima era peggiore.
353
00:19:31,070 --> 00:19:32,955
Allora... io la lascio andare...
354
00:19:33,692 --> 00:19:36,402
ma deve promettermi
che non si caccer� in altri guai.
355
00:19:36,944 --> 00:19:38,317
Lo faccia per sua figlia...
356
00:19:38,612 --> 00:19:39,842
e per sua moglie.
357
00:19:40,852 --> 00:19:41,852
Certo.
358
00:19:44,703 --> 00:19:45,898
Molte grazie.
359
00:20:44,780 --> 00:20:45,780
Tripas...
360
00:20:45,976 --> 00:20:47,248
sono io.
361
00:20:47,767 --> 00:20:48,767
Niente?
362
00:20:50,529 --> 00:20:52,038
Ascoltami bene...
363
00:20:52,632 --> 00:20:55,754
quell'auto, deve uscire fuori...
364
00:20:55,755 --> 00:20:56,755
okay?
365
00:20:57,012 --> 00:20:59,996
Quel bastardo... deve pagare.
366
00:21:00,504 --> 00:21:01,704
Hai capito?
367
00:21:09,143 --> 00:21:12,191
- 'Sera.
- Un'auto ha investito Faruq e sua moglie...
368
00:21:12,192 --> 00:21:14,499
- lei � ricoverata.
- S�...
369
00:21:14,500 --> 00:21:15,600
lo so.
370
00:21:16,438 --> 00:21:17,755
Sappiamo qualcosa?
371
00:21:18,714 --> 00:21:19,714
S�...
372
00:21:20,803 --> 00:21:23,821
che Faruq non ci aiuter�
a trovare il conducente...
373
00:21:23,948 --> 00:21:25,525
ma tanto non ci serve a un cazzo...
374
00:21:25,526 --> 00:21:27,409
sappiamo entrambi che � stato Lamela.
375
00:21:30,366 --> 00:21:31,999
E se proviamo con lei?
376
00:21:32,596 --> 00:21:34,429
Con chi? Con F�tima?
377
00:21:35,853 --> 00:21:37,137
No, con Leila.
378
00:21:37,627 --> 00:21:38,836
Per provare...
379
00:21:39,934 --> 00:21:42,826
Chiedo a Qu�lez se mi accompagna
in ospedale per interrogarla.
380
00:21:43,793 --> 00:21:45,062
E tu che ci fai qui?
381
00:21:45,231 --> 00:21:46,673
Credevo fossi a casa con tua figlia.
382
00:21:46,674 --> 00:21:47,927
Lo credevo anche io...
383
00:21:47,928 --> 00:21:50,549
ma hanno aperto un'indagine
per la morte di An�bal...
384
00:21:50,550 --> 00:21:52,398
sto aspettando il mio amico Nabil.
385
00:21:54,170 --> 00:21:55,270
E tu?
386
00:21:56,937 --> 00:21:58,291
Hai un momento?
387
00:21:59,269 --> 00:22:00,269
Certo.
388
00:22:04,095 --> 00:22:05,310
Chiudi, chiudi.
389
00:22:10,894 --> 00:22:14,256
Abbiamo chiesto a F�tima di mettere
un registratore nello studio di Khaled...
390
00:22:14,257 --> 00:22:17,292
perch� c'era una riunione
molto importante con un terrorista...
391
00:22:17,539 --> 00:22:18,857
e l'hanno beccata.
392
00:22:19,488 --> 00:22:23,467
- Le � successo qualcosa?
- No, niente, ma avrebbe potuto...
393
00:22:23,574 --> 00:22:24,800
per colpa mia.
394
00:22:26,327 --> 00:22:29,444
Siamo incapaci di voler bene a qualcuno
senza metterlo in pericolo...
395
00:22:29,579 --> 00:22:30,842
� come un dono.
396
00:22:31,671 --> 00:22:33,285
Perch� non le fai un favore...
397
00:22:33,323 --> 00:22:34,818
e te la dimentichi?
398
00:22:38,134 --> 00:22:39,468
Perch� io la amo.
399
00:22:40,806 --> 00:22:42,105
Per fortuna...
400
00:22:45,149 --> 00:22:47,231
Devo smascherare quello stronzo...
401
00:22:54,080 --> 00:22:57,567
non si sa cosa sia successo in riunione,
ma se quell'uomo � venuto fin qui...
402
00:22:57,568 --> 00:23:00,229
� perch�
Akrab sta per fare un altro attentato.
403
00:23:00,230 --> 00:23:01,230
Cazzo.
404
00:23:01,770 --> 00:23:02,770
Fran...
405
00:23:03,350 --> 00:23:06,375
- So che non ho diritto di chiedertelo ma...
- Che bisogna fare?
406
00:23:12,009 --> 00:23:14,121
Ho bisogno che trovi quest'auto.
407
00:23:14,122 --> 00:23:16,283
- Chi c'� dentro? Il terrorista?
- S�...
408
00:23:16,284 --> 00:23:17,753
Nasser Al Zahiri.
409
00:23:17,934 --> 00:23:20,749
Non sappiamo se far� l'attentato
in Marocco o a Ceuta.
410
00:23:20,750 --> 00:23:23,457
- Qui stava passando la frontiera.
- S�, oggi pomeriggio...
411
00:23:23,674 --> 00:23:26,954
per� potrebbe essere rientrato...
dobbiamo verificarlo.
412
00:23:26,955 --> 00:23:28,055
Molto bene.
413
00:23:28,604 --> 00:23:29,604
Fran...
414
00:23:31,398 --> 00:23:32,698
dimentica Nabil...
415
00:23:33,791 --> 00:23:36,455
- parler� con Serra, ignora la deposizione.
- No...
416
00:23:37,286 --> 00:23:38,935
no, io non ho fatto niente di male.
417
00:23:39,308 --> 00:23:42,142
non far� il gioco delle tre carte
come se fossi un assassino...
418
00:23:42,146 --> 00:23:44,487
ho ucciso An�bal
perch� non potevo far altro.
419
00:23:44,713 --> 00:23:47,699
- Ti sto solo dicendo che se le cose si...
- Le cose...
420
00:23:47,700 --> 00:23:49,654
si possono fare in tanti modi...
421
00:23:50,623 --> 00:23:51,864
anche bene.
422
00:23:58,174 --> 00:24:00,227
Il passaporto francese non � falso.
423
00:24:00,636 --> 00:24:01,908
No, non lo �...
424
00:24:02,349 --> 00:24:05,355
per� � strano... se sei cittadino francese...
425
00:24:05,356 --> 00:24:08,649
perch� torni in Francia attraverso il Marocco
con tua moglie e tua figlia...
426
00:24:08,650 --> 00:24:10,498
come se fossi un rifugiato di guerra?
427
00:24:10,568 --> 00:24:12,212
E che ci faceva in Siria?
428
00:24:13,140 --> 00:24:14,460
una visita alla famiglia...
429
00:24:14,461 --> 00:24:16,594
beh... questo � quello che ha detto.
430
00:24:17,144 --> 00:24:19,953
Secondo la figlia,
il lavoro del padre � lanciare bombe...
431
00:24:20,649 --> 00:24:22,989
ma ho controllato i suoi precedenti
ed � pulito.
432
00:24:22,990 --> 00:24:24,964
comunque mandiamo le impronte all'Interpol...
433
00:24:24,965 --> 00:24:26,588
magari siamo fortunati.
434
00:24:27,179 --> 00:24:29,460
Ci spiace disturbare
in un momento del genere...
435
00:24:29,461 --> 00:24:33,146
ma se vogliamo trovare
chi ha provato a investire la sua famiglia...
436
00:24:33,201 --> 00:24:35,222
dobbiamo parlare con sua cognata.
437
00:24:35,566 --> 00:24:38,114
- I medici ci hanno detto che � sveglia.
- S�.
438
00:24:38,115 --> 00:24:39,839
Nayat, accompagnali alla camera.
439
00:24:41,632 --> 00:24:42,739
Arrivo subito.
440
00:24:45,360 --> 00:24:46,360
Come sta?
441
00:24:46,825 --> 00:24:48,067
Non lo sappiamo.
442
00:24:48,097 --> 00:24:51,246
Forse perde il bambino
e non possiamo fare nulla, solo aspettare.
443
00:24:52,918 --> 00:24:55,062
Non avete nessun indizio su chi sia stato?
444
00:24:55,962 --> 00:24:57,241
Non abbiamo prove...
445
00:24:57,325 --> 00:24:59,735
ma pensiamo sia stato
qualcuno che lavora per Khaled.
446
00:24:59,855 --> 00:25:00,863
Cosa?
447
00:25:00,989 --> 00:25:02,728
Un narcotrafficante galiziano.
448
00:25:02,803 --> 00:25:05,575
Khaled l'ha assunto
per raccogliere soldi per Akrab.
449
00:25:05,610 --> 00:25:08,284
Si � liberato di Mama Tere
e oggi ci ha provato con Faruq.
450
00:25:08,421 --> 00:25:09,835
E Khaled lo sa?
451
00:25:10,937 --> 00:25:11,937
Certo.
452
00:25:12,274 --> 00:25:14,207
E' impossibile, contro mio fratello?
453
00:25:18,245 --> 00:25:19,660
Cosa � venuto a fare qui?
454
00:25:19,900 --> 00:25:22,907
- Le ho detto che stiamo indagando...
- Ha paura di entrare nel quartiere?
455
00:25:23,346 --> 00:25:25,615
Se fosse successo nel centro della citt�,
456
00:25:25,626 --> 00:25:28,073
ci metterebbe meno di un giorno
a trovare il colpevole.
457
00:25:28,074 --> 00:25:29,930
Ma � ovvio, a nessuno importa di noi.
458
00:25:29,931 --> 00:25:31,308
- Mamma, ti prego.
- S�.
459
00:25:31,309 --> 00:25:32,419
Sto zitta.
460
00:25:33,222 --> 00:25:35,628
Ci ammazzano, ma non possiamo parlare.
461
00:25:35,629 --> 00:25:37,900
Io sono vedova e ho gi� vissuto la mia vita.
462
00:25:37,901 --> 00:25:39,569
Ma i miei figli...
463
00:25:42,402 --> 00:25:43,807
E a Nayat?
464
00:25:45,023 --> 00:25:46,701
Che futuro la aspetta?
465
00:25:49,685 --> 00:25:50,942
Come...
466
00:25:51,945 --> 00:25:53,907
come osa?
467
00:25:56,260 --> 00:26:01,059
Ogni volta che lei si avvicina a noi
porta con s� la disgrazia.
468
00:26:03,420 --> 00:26:04,438
Se ne vada.
469
00:26:06,298 --> 00:26:10,147
Se ne vada e non torni qui
se non per dirmi...
470
00:26:11,341 --> 00:26:14,787
che ha trovato chi ha cercato
di uccidere i miei figli.
471
00:26:45,357 --> 00:26:47,520
Sono venuto a raccogliere
la tua testimonianza.
472
00:26:47,835 --> 00:26:49,493
Spero che dirai la verit�.
473
00:26:50,469 --> 00:26:52,572
Allora non dir� che sono felice di vederti.
474
00:27:14,471 --> 00:27:15,582
Sei nervoso?
475
00:27:15,583 --> 00:27:16,583
No.
476
00:27:18,667 --> 00:27:19,848
Ma tu s�.
477
00:27:21,334 --> 00:27:24,059
Io non ho nessun motivo di essere nervoso.
478
00:27:25,019 --> 00:27:26,443
Per� sembra di s�.
479
00:27:31,374 --> 00:27:32,484
Allora...
480
00:27:33,374 --> 00:27:36,799
quando ti sei reso conto che An�bal
aveva rapito tua figlia?
481
00:27:37,091 --> 00:27:38,157
Stamattina.
482
00:27:38,250 --> 00:27:40,069
Me l'ha detto lui stesso per telefono.
483
00:27:40,070 --> 00:27:41,748
Prima l'ho incontrato per strada.
484
00:27:42,083 --> 00:27:44,508
- Che coincidenza, no?
- No, nessuna coincidenza.
485
00:27:44,931 --> 00:27:47,428
Arrivava dal funerale di sua madre
e mi stava cercando.
486
00:27:48,172 --> 00:27:52,113
Mi ha rinfacciato di non essere andato
al funerale e un attimo dopo...
487
00:27:52,175 --> 00:27:54,440
mi ha mandato la foto
di mia figlia sul cellulare.
488
00:27:58,183 --> 00:28:01,101
E non ti ha detto perch� l'aveva rapita?
489
00:28:01,373 --> 00:28:03,028
Voleva che uccidessi un uomo...
490
00:28:03,029 --> 00:28:04,484
che gli faceva concorrenza.
491
00:28:05,118 --> 00:28:06,353
Un narco.
492
00:28:06,654 --> 00:28:08,109
Jos� Manuel Lamela.
493
00:28:08,704 --> 00:28:10,332
Perch� non l'hai detto a nessuno?
494
00:28:10,651 --> 00:28:12,738
Non credi che avrebbe potuto
aiutare l'indagine?
495
00:28:12,739 --> 00:28:14,966
La mia priorit� era trovare mia figlia.
496
00:28:15,306 --> 00:28:18,925
E non mi � passato per la testa di fare
ci� che mi ha chiesto nemmeno per un secondo.
497
00:28:20,339 --> 00:28:21,339
S�.
498
00:28:22,178 --> 00:28:26,813
Al commissariato abbiamo sentito voci
di una busta che ti hanno lasciato in auto.
499
00:28:27,309 --> 00:28:28,703
Era di Lamela?
500
00:28:28,987 --> 00:28:30,340
O di An�bal?
501
00:28:31,203 --> 00:28:32,203
Non lo so.
502
00:28:33,447 --> 00:28:35,339
Non c'era scritto nessun nome.
503
00:28:35,602 --> 00:28:38,115
Su, Fran, metti le carte in tavola!
504
00:28:38,378 --> 00:28:41,801
Sono settimane che gli affari interni cercano
di provare che accettavate mazzette...
505
00:28:41,910 --> 00:28:43,599
tu e la tua squadra di merda.
506
00:28:44,417 --> 00:28:46,909
Volevano fare un patto con
An�bal se avesse cantato.
507
00:28:47,029 --> 00:28:48,237
Per� arrivi tu e...
508
00:28:49,310 --> 00:28:50,643
lo uccidi.
509
00:28:50,935 --> 00:28:52,286
Che tempismo, no?
510
00:28:54,633 --> 00:28:55,633
An�bal...
511
00:28:55,639 --> 00:28:58,262
mi avrebbe sparato alle spalle.
512
00:28:58,636 --> 00:29:00,364
A me, o a mia figlia.
513
00:29:01,093 --> 00:29:02,923
Mi sono difeso per evitarlo.
514
00:29:03,228 --> 00:29:04,632
E' questa la verit�.
515
00:29:05,345 --> 00:29:07,440
Anche se vedo che cerchi qualcos'altro.
516
00:29:14,598 --> 00:29:15,713
Si � rotta.
517
00:29:18,521 --> 00:29:20,464
Te l'hanno venduta per buona, ma non lo �.
518
00:29:26,002 --> 00:29:28,188
Bisogna stare pi� attenti
a quello che si compra.
519
00:29:43,014 --> 00:29:44,537
- Tieni.
- Grazie.
520
00:29:46,400 --> 00:29:47,916
Non abbiamo potuto parlare.
521
00:29:48,975 --> 00:29:50,712
Avrai molte domande da farmi.
522
00:29:50,730 --> 00:29:53,993
O Morey ha gi� risposto a tutto?
523
00:29:54,743 --> 00:29:57,344
Khaled, hai qualcosa a che fare
con l'incidente di Leila?
524
00:29:59,372 --> 00:30:01,170
Morey non se ne fa scappare una...
525
00:30:01,194 --> 00:30:02,253
vero?
526
00:30:03,476 --> 00:30:04,725
Certo che no.
527
00:30:04,809 --> 00:30:07,024
Perch� dovrei voler uccidere Faruq?
528
00:30:07,031 --> 00:30:09,472
Non lo so, perch� te l'hanno ordinato
i tuoi capi.
529
00:30:09,763 --> 00:30:11,837
I miei capi non mi chiedono di uccidere.
530
00:30:11,848 --> 00:30:14,288
- A Morey hanno ordinato di uccidere Abdu.
- S�.
531
00:30:14,435 --> 00:30:16,367
Fortunatamente io non sono Morey.
532
00:30:17,904 --> 00:30:19,938
Perch� credi pi� a lui che a me?
533
00:30:20,414 --> 00:30:23,458
Perch� tu sapevi dov'era Abdu
e non me l'hai detto.
534
00:30:23,489 --> 00:30:24,974
S�, ma io...
535
00:30:25,025 --> 00:30:29,254
non avrei mai lasciato che esplodesse
la bomba che portava.
536
00:30:29,399 --> 00:30:30,468
Quello...
537
00:30:30,679 --> 00:30:32,123
non faceva parte del piano.
538
00:30:32,534 --> 00:30:34,284
Avevi un piano?
539
00:30:34,772 --> 00:30:36,375
E la sofferenza della mia famiglia?
540
00:30:36,402 --> 00:30:39,239
Hai visto come ci consumavamo
giorno dopo giorno.
541
00:30:40,541 --> 00:30:42,756
Mi si stringeva il cuore a vederti piangere.
542
00:30:42,793 --> 00:30:44,570
E non poterti raccontare che...
543
00:30:44,587 --> 00:30:47,068
stavo cercando di proteggere tuo fratello.
544
00:30:48,947 --> 00:30:50,646
- Proteggerlo?
- S�.
545
00:30:51,092 --> 00:30:52,892
Se Morey non avesse sparato...
546
00:30:53,283 --> 00:30:55,175
ora Abdu sarebbe vivo.
547
00:30:56,651 --> 00:30:58,942
- Anche se fosse vero...
- E' vero.
548
00:31:01,674 --> 00:31:02,674
Khaled...
549
00:31:03,027 --> 00:31:05,264
non posso dimenticare.
550
00:31:05,617 --> 00:31:06,950
Nemmeno io.
551
00:31:07,131 --> 00:31:08,592
Ma ci provo.
552
00:31:09,467 --> 00:31:14,312
Ho visto come soffriva la tua famiglia.
Ho visto come Morey...
553
00:31:14,419 --> 00:31:17,753
si approfittava del tuo dolore per...
554
00:31:19,231 --> 00:31:20,909
Sapevo che stavi con lui.
555
00:31:23,454 --> 00:31:26,789
Ma ti ho perdonata.
Ora chiedo la stessa cosa.
556
00:31:30,916 --> 00:31:32,279
E' troppo.
557
00:31:41,160 --> 00:31:43,235
Scegli a chi preferisci credere.
558
00:31:43,952 --> 00:31:45,038
A lui...
559
00:31:45,069 --> 00:31:46,443
o a tuo marito.
560
00:31:54,800 --> 00:31:56,193
E' stata un'idea di Khaled.
561
00:31:56,480 --> 00:31:57,525
Ciao.
562
00:31:57,862 --> 00:31:59,215
E' un piacere vederti.
563
00:32:00,390 --> 00:32:02,077
Tutti lo adorano nel quartiere.
564
00:32:02,085 --> 00:32:05,065
Da lavoro ai ragazzi
nel cantiere del polisportivo,
565
00:32:05,066 --> 00:32:06,977
a patto che consegnino le pistole.
566
00:32:06,978 --> 00:32:09,091
Alcuni gli saranno grati a vita.
567
00:32:09,332 --> 00:32:11,398
E saranno reclutati per la causa.
568
00:32:13,024 --> 00:32:14,775
Ehi, ho saputo di Faruq...
569
00:32:14,790 --> 00:32:17,872
e sua moglie, dicono abbiano cercato
di investirli volontariamente.
570
00:32:17,873 --> 00:32:19,105
Ne so quanto te.
571
00:32:19,437 --> 00:32:21,309
Khaled e F�tima sono andati all'ospedale.
572
00:32:21,310 --> 00:32:23,044
Fati, povera...
573
00:32:23,045 --> 00:32:24,653
dev'essere distrutta.
574
00:32:24,976 --> 00:32:26,472
Lui � Yassin.
575
00:32:26,473 --> 00:32:28,456
Gli sto mostrando il centro.
576
00:32:28,726 --> 00:32:31,793
Magari potr� collaborare
con noi per una lezione. E' un chimico.
577
00:32:32,182 --> 00:32:34,358
Molto bene, piacere.
578
00:32:35,109 --> 00:32:38,751
Beh, io vado che se mi prende
la parlantina � pericoloso.
579
00:32:38,752 --> 00:32:40,293
Se vi serve qualcosa...
580
00:32:40,294 --> 00:32:41,769
Grazie, a dopo.
581
00:32:43,364 --> 00:32:44,913
Quando potr� vedere Khaled?
582
00:32:44,914 --> 00:32:45,932
Presto.
583
00:32:46,555 --> 00:32:48,883
Hai fretta di tornare a casa a Marsiglia?
584
00:32:50,227 --> 00:32:51,367
Pi� o meno.
585
00:32:52,128 --> 00:32:53,676
Qui puoi esserci molto utile.
586
00:32:53,796 --> 00:32:55,529
Hai visto, Khaled ha molti soldi.
587
00:32:56,071 --> 00:32:58,178
E ha l'appoggio della strada.
588
00:32:59,035 --> 00:33:01,282
Vogliamo fare delle spedizioni.
589
00:33:02,857 --> 00:33:04,536
Qui, a Ceuta?
590
00:33:04,974 --> 00:33:06,774
Fa parte del califfato.
591
00:33:07,430 --> 00:33:09,352
Terra dei nostri nonni.
592
00:33:10,241 --> 00:33:11,550
E lo sar� di nuovo.
593
00:33:11,627 --> 00:33:14,267
Non ci saranno pi� frontiere
tranne la volont� di Allah.
594
00:33:16,502 --> 00:33:21,319
Sai che qui a Ceuta c'� molta gente
che scappa davvero dalla jihad in Siria?
595
00:33:21,939 --> 00:33:24,153
I nostri nemici, Yassin...
596
00:33:24,275 --> 00:33:25,669
in ritirata.
597
00:33:27,971 --> 00:33:29,570
COME ARRIVA L'ACQUA AI RUBINETTI?
598
00:33:29,571 --> 00:33:31,071
{an8}GITA ALL'IMPIANTO.
ISCRIVITI!
599
00:33:30,528 --> 00:33:32,105
Abbiamo dell'esplosivo.
600
00:33:32,866 --> 00:33:35,012
Possiamo trovarne molto di pi�.
601
00:33:40,243 --> 00:33:41,591
Minore � la logistica...
602
00:33:41,974 --> 00:33:43,337
minore � il rischio.
603
00:33:44,231 --> 00:33:45,594
E maggiore � il danno.
604
00:33:48,105 --> 00:33:50,144
Non dimenticarti che sono un chimico, Salman.
605
00:33:50,829 --> 00:33:52,806
Queste foto sono state fatte nel momento...
606
00:33:52,807 --> 00:33:56,652
in cui si suppone che l'auto di Nasser
stava passando la frontiera.
607
00:33:57,334 --> 00:34:00,596
E questa � quella che ti hanno mandato
i tuoi amici francesi.
608
00:34:01,384 --> 00:34:02,747
Noti qualche differenza?
609
00:34:03,011 --> 00:34:04,362
S�, non c'� nessuna auto.
610
00:34:05,926 --> 00:34:08,150
Sei sicuro che queste foto siano buone, vero?
611
00:34:08,335 --> 00:34:10,357
Me le ha mandate
il mio contatto in frontiera.
612
00:34:11,007 --> 00:34:13,414
E ti assicuro che non ha idea
di come usare...
613
00:34:13,424 --> 00:34:15,424
un programma di ritocco fotografico.
614
00:34:15,978 --> 00:34:17,978
Ma sembra che alla S�curit�...
615
00:34:18,300 --> 00:34:19,575
siano dei maestri.
616
00:34:20,011 --> 00:34:21,011
S�.
617
00:34:21,547 --> 00:34:22,547
Serra.
618
00:34:22,646 --> 00:34:25,466
Le foto di Nasser che passa
la frontiera sono ritoccate.
619
00:34:26,987 --> 00:34:29,170
No, non chiamarli,
convoca subito una riunione.
620
00:34:29,178 --> 00:34:31,178
Voglio vedere che faccia fanno
quando glielo diciamo.
621
00:34:31,185 --> 00:34:32,526
E che ci sia anche Khaled.
622
00:34:32,967 --> 00:34:34,100
Molto bene.
623
00:34:35,871 --> 00:34:37,429
Avvelenare l'acqua?
624
00:34:37,954 --> 00:34:40,555
E' da molto che Yassin pianifica
una cosa come questa.
625
00:34:40,808 --> 00:34:42,877
Possiamo colpire domani stesso.
626
00:34:43,566 --> 00:34:45,748
Ma con un attentato cos�...
627
00:34:45,804 --> 00:34:47,448
pu� morire molta gente.
628
00:34:47,644 --> 00:34:49,644
Molta di pi� che l'11 settembre.
629
00:34:49,880 --> 00:34:51,367
Nasser era ambizioso.
630
00:34:51,759 --> 00:34:54,459
Se vogliamo che Marwan
e i francesi ci credano...
631
00:34:55,047 --> 00:34:57,370
dobbiamo preparare qualcosa alla sua altezza.
632
00:34:58,687 --> 00:35:00,083
E ora viene...
633
00:35:00,158 --> 00:35:01,661
la parte pi� difficile.
634
00:35:02,716 --> 00:35:05,716
Convincere i francesi e gli spagnoli.
635
00:35:06,936 --> 00:35:09,995
Gli dir� che Nasser ci ha pensato meglio...
636
00:35:10,202 --> 00:35:11,823
e mi ha chiesto aiuto.
637
00:35:12,331 --> 00:35:14,069
Morey non ci creder�.
638
00:35:16,187 --> 00:35:17,709
Se convinco i suoi capi...
639
00:35:17,830 --> 00:35:20,942
che posso impedire un attentato
alle porte delle loro case...
640
00:35:21,110 --> 00:35:22,767
a chi preferiranno credere?
641
00:35:23,387 --> 00:35:24,463
A lui o a me?
642
00:35:28,806 --> 00:35:29,806
Sophie.
643
00:35:31,254 --> 00:35:32,899
Ho delle fantastiche novit�.
644
00:35:33,254 --> 00:35:35,112
Nasser � pronto a passare all'azione.
645
00:35:36,919 --> 00:35:38,470
Chi io? Quando?
646
00:35:39,166 --> 00:35:40,227
Adesso?
647
00:35:41,681 --> 00:35:43,681
No, no, nessun problema.
Arrivo, arrivo.
648
00:35:45,498 --> 00:35:47,728
Sono i servizi segreti,
vogliono parlare con me.
649
00:35:48,910 --> 00:35:51,340
Ora comincia la recita.
650
00:35:58,630 --> 00:36:00,325
Quindi Nasser ti ha chiamato.
651
00:36:00,956 --> 00:36:02,012
A che ora?
652
00:36:02,201 --> 00:36:04,817
Mi ha mandato un biglietto,
tramite un messaggero.
653
00:36:05,420 --> 00:36:06,663
Un ragazzino del quartiere.
654
00:36:06,664 --> 00:36:07,664
Gi�.
655
00:36:07,935 --> 00:36:11,255
E come facciamo a essere assolutamente
sicuri che il messaggio fosse davvero suo?
656
00:36:11,482 --> 00:36:13,997
Mi ha chiamato dieci minuti fa
per darmi conferma.
657
00:36:13,998 --> 00:36:15,468
Abbiamo rintracciato la chiamata.
658
00:36:15,469 --> 00:36:17,641
E' stata fatta
da un Internet Point a Tangeri.
659
00:36:19,643 --> 00:36:20,643
S�.
660
00:36:21,856 --> 00:36:23,667
Non capisco perch� ora ti chieda aiuto.
661
00:36:23,668 --> 00:36:25,792
Era furioso con voi, no?
662
00:36:25,793 --> 00:36:27,439
Infatti � andato a parlare con Marwan.
663
00:36:27,741 --> 00:36:29,210
Gli � passata l'incazzatura?
664
00:36:29,426 --> 00:36:30,671
Ha bisogno di me.
665
00:36:31,426 --> 00:36:32,932
Proprio come voi.
666
00:36:33,840 --> 00:36:36,783
Bene, allora,
prendiamo per vero che Nasser...
667
00:36:36,784 --> 00:36:38,694
far� un attentato domani stesso.
668
00:36:38,695 --> 00:36:39,874
Ti ha detto cos�.
669
00:36:40,392 --> 00:36:42,115
Non so in quale momento.
670
00:36:42,341 --> 00:36:43,885
N� quale sia il bersaglio.
671
00:36:44,680 --> 00:36:47,560
Mi chiamer�, cos� potr� aiutarlo a scappare.
672
00:36:47,749 --> 00:36:51,810
S�, probabilmente chiamer� Khaled
dopo aver piazzato gli esplosivi.
673
00:36:51,811 --> 00:36:53,067
Non sar� un atto suicida.
674
00:36:53,068 --> 00:36:54,735
Khaled ci avviser� quando lo chiama.
675
00:36:54,736 --> 00:36:55,966
Arriveremo in tempo.
676
00:36:56,339 --> 00:36:57,339
Scusate.
677
00:36:59,207 --> 00:37:00,687
E se non ci riuscissimo?
678
00:37:00,699 --> 00:37:01,867
Voglio dire...
679
00:37:02,502 --> 00:37:04,742
e se mandiamo tutto a puttane alla grande?
680
00:37:05,011 --> 00:37:07,921
L'attentato di Nasser ha qualcosa
a che vedere con questo?
681
00:37:12,401 --> 00:37:14,732
- Non so cosa sia.
- Non sai cosa sia?
682
00:37:14,840 --> 00:37:17,982
E' nella tua scheda di memoria,
con altri documenti di Akrab.
683
00:37:17,986 --> 00:37:20,426
Infatti ce l'hai addosso ora,
nel portachiavi.
684
00:37:20,441 --> 00:37:21,742
S�. Per�...
685
00:37:22,473 --> 00:37:23,771
non so cosa rappresenta.
686
00:37:24,023 --> 00:37:27,314
Probabilmente qualcosa di importante,
per� ancora...
687
00:37:27,614 --> 00:37:29,566
non ne conosco il motivo.
688
00:37:33,837 --> 00:37:36,146
Ogni minuto che trascorro qui � pericoloso.
689
00:37:36,647 --> 00:37:39,148
E' meglio che torni ai miei affari.
690
00:37:39,568 --> 00:37:41,938
E la mia famiglia � in ospedale.
691
00:37:43,241 --> 00:37:45,491
Un'ultima domanda.
692
00:37:49,069 --> 00:37:51,439
Se Nasser era cos� arrabbiato con voi,
693
00:37:52,039 --> 00:37:54,700
perch� ha permesso a Salman
di guidare la sua macchina?
694
00:37:55,461 --> 00:37:58,772
Perch� accusava me
di quello che aveva fatto F�tima.
695
00:37:59,048 --> 00:38:00,888
Nasser � un uomo tradizionalista.
696
00:38:01,325 --> 00:38:04,256
Un marito � responsabile
di quello che fa sua moglie.
697
00:38:04,625 --> 00:38:07,260
Ma questo, tu non puoi capirlo.
698
00:38:07,282 --> 00:38:09,937
Perch�? Perch� non sono musulmano?
699
00:38:10,998 --> 00:38:13,159
Perch� non sei sposato con F�tima.
700
00:38:33,686 --> 00:38:37,202
- Perch� non vai al bar e compri un panino?
- No, no. Non ho fame.
701
00:38:37,248 --> 00:38:38,858
Faruq, scendi a mangiare.
702
00:38:38,959 --> 00:38:40,458
Restiamo noi.
703
00:38:41,118 --> 00:38:42,118
Dai.
704
00:38:46,706 --> 00:38:47,706
Faruq.
705
00:38:48,109 --> 00:38:51,940
- Torna subito, non preoccuparti.
- Deve approfittare per mangiare qualcosa.
706
00:38:51,961 --> 00:38:54,992
Riceverai tantissime visite.
Tua cugina Miriam sta gi� salendo.
707
00:38:55,011 --> 00:38:56,191
Miriam � qui?
708
00:38:57,524 --> 00:38:59,683
- Faruq, per favore.
- No, no. Tranquilla.
709
00:38:59,684 --> 00:39:01,134
Non dovrai vederla mai pi�.
710
00:39:01,458 --> 00:39:02,748
Faruq, perch�?
711
00:39:03,869 --> 00:39:04,976
Raccontaglielo.
712
00:39:06,047 --> 00:39:07,809
Tu non hai fatto niente di male, Leila.
713
00:39:08,038 --> 00:39:09,649
Devono sapere che � una stronza.
714
00:39:09,959 --> 00:39:11,284
Ma che � successo?
715
00:39:11,557 --> 00:39:12,669
Raccontaglielo.
716
00:39:21,832 --> 00:39:24,053
La stanza di Leila Ben Barek?
717
00:39:24,473 --> 00:39:26,715
S�, la B1. La prima a destra.
718
00:39:26,963 --> 00:39:28,253
Che ci fai qui?
719
00:39:28,742 --> 00:39:30,453
L'ho saputo da tua madre.
720
00:39:30,799 --> 00:39:33,379
Come stai? E Leila come sta?
721
00:39:33,506 --> 00:39:35,947
Non ti risponder�
perch� adesso te ne vai da qui.
722
00:39:36,644 --> 00:39:37,644
Vattene.
723
00:39:38,533 --> 00:39:39,533
Subito.
724
00:39:40,376 --> 00:39:43,445
Se rimani un minuto di pi�
ti far� pentire di essere venuta.
725
00:39:44,577 --> 00:39:46,617
- La cugina va via subito, mamma.
- No.
726
00:39:46,905 --> 00:39:48,476
No, questo mi riguarda.
727
00:39:48,726 --> 00:39:50,885
Per favore, figliolo,
te lo chiedo per favore.
728
00:39:50,964 --> 00:39:52,533
Non sarei dovuta venire.
729
00:39:54,046 --> 00:39:55,146
Hai ragione.
730
00:39:55,613 --> 00:39:56,913
Hai sbagliato.
731
00:39:57,635 --> 00:40:01,588
Come hai sbagliato tantissime altre cose,
ma non ne discuteremo.
732
00:40:02,319 --> 00:40:04,669
Perch� ti dimostrerei un affetto,
733
00:40:05,245 --> 00:40:06,616
che non sento.
734
00:40:07,365 --> 00:40:08,365
Tu...
735
00:40:09,206 --> 00:40:14,086
non meriti di far parte di questa famiglia.
Non voglio vederti mai pi�.
736
00:40:14,297 --> 00:40:15,987
Per� Aisha, io...
737
00:40:16,910 --> 00:40:18,505
- F�tima.
- Vattene.
738
00:40:19,240 --> 00:40:20,840
Vattene. E non tornare.
739
00:40:21,431 --> 00:40:22,672
E attenta.
740
00:40:22,682 --> 00:40:25,602
Attenta a quello che racconti
ai tuoi genitori.
741
00:40:25,618 --> 00:40:30,828
Perch� se vengo a sapere che te ne sei uscita
con una bugia che lasci i Ben Barek mal visti
742
00:40:31,491 --> 00:40:33,499
ti giuro che vado io stessa a Tangeri,
743
00:40:33,886 --> 00:40:36,196
e racconto a tua madre che tipo di...
744
00:40:38,327 --> 00:40:39,327
persona...
745
00:40:40,257 --> 00:40:41,578
che � sua figlia.
746
00:40:54,836 --> 00:40:56,196
E adesso s�, figliolo,
747
00:40:56,504 --> 00:40:57,754
scendi al bar.
748
00:40:58,145 --> 00:41:00,286
Questa stronza non ci toglier� l'appetito.
749
00:41:13,178 --> 00:41:14,388
L'hai trovato?
750
00:41:16,793 --> 00:41:18,314
Che c'� con Lamela, Tripas?
751
00:41:19,214 --> 00:41:21,277
Vai a prenderlo e portamelo.
752
00:41:21,577 --> 00:41:22,577
Vivo.
753
00:41:25,771 --> 00:41:27,071
Vi terremo informati.
754
00:41:27,610 --> 00:41:28,610
Arrivederci.
755
00:41:32,340 --> 00:41:34,789
Perch� ci avete mandato
una foto falsa di Nasser?
756
00:41:36,611 --> 00:41:39,031
Quella foto non � stata fatta oggi.
757
00:41:41,414 --> 00:41:42,705
La foto � falsa.
758
00:41:43,431 --> 00:41:45,154
Vi abbiamo mentito, � vero.
759
00:41:45,462 --> 00:41:48,143
E' che non potevamo rischiare
che arrestaste Nasser.
760
00:41:48,365 --> 00:41:49,840
Perch�, come gi� abbiamo detto,
761
00:41:49,841 --> 00:41:54,011
Marwan potrebbe vendicarsi contro i nostri
connazionali sequestrati in Africa, okay?
762
00:41:54,649 --> 00:41:56,540
S�, � che questa � la nostra priorit�.
763
00:41:57,029 --> 00:41:58,702
Proteggere gli ostaggi.
764
00:41:58,734 --> 00:42:01,325
Ed evitare che Marwan scopra
la copertura di Khaled.
765
00:42:01,445 --> 00:42:04,701
- Gi�. La nostra � evitare un attentato.
- Vi aiuteremo.
766
00:42:04,921 --> 00:42:08,183
Ma non possiamo permetterci il lusso
di perdere la nostra talpa.
767
00:42:08,224 --> 00:42:11,238
Se Khaled vi dicesse che arriva
il diluvio universale, gli credereste?
768
00:42:11,269 --> 00:42:12,269
S�.
769
00:42:12,290 --> 00:42:16,499
Perch� siamo qui per salvare delle vite.
Non per infilarci nelle mutande della moglie.
770
00:42:20,076 --> 00:42:22,697
Khaled � il vostro infiltrato, F�tima il mio.
771
00:42:42,044 --> 00:42:42,986
Fratello.
772
00:42:42,987 --> 00:42:45,357
Ho bisogno di determinati prodotti
ai quali non ho accesso.
773
00:42:46,746 --> 00:42:48,736
Di che quantit� hai bisogno?
774
00:42:49,028 --> 00:42:52,498
Dipende da cosa vuoi ottenere
e in quanto tempo.
775
00:42:52,523 --> 00:42:54,023
Ciascun elemento � differente.
776
00:42:54,371 --> 00:42:55,714
Pu� essere una tossina...
777
00:42:55,945 --> 00:42:58,663
o una semplice concentrazione
di cianuro di potassio.
778
00:42:59,688 --> 00:43:02,370
E possiamo avvelenare
tutta l'acqua della citt�?
779
00:43:02,752 --> 00:43:03,752
Tutta.
780
00:43:04,562 --> 00:43:06,933
Sono prodotti molto difficili da trovare.
781
00:43:07,194 --> 00:43:09,047
Dimmi di quali hai bisogno, fratello.
782
00:43:09,684 --> 00:43:12,077
Fai una lista e ti procureremo tutto.
783
00:43:13,487 --> 00:43:14,487
Beh,
784
00:43:14,694 --> 00:43:15,813
risolto.
785
00:43:19,096 --> 00:43:21,847
A quelli della S�curit�
interessa solo salvarsi il culo.
786
00:43:22,695 --> 00:43:26,647
Se deve esplodere una bomba, meglio
che accada nel nostro cortile che nel loro.
787
00:43:27,062 --> 00:43:28,916
Almeno sappiamo che l'attentato � domani.
788
00:43:28,927 --> 00:43:30,997
S� per� dipendiamo da quello
che vuole raccontarci Khaled.
789
00:43:31,032 --> 00:43:32,973
I francesi non hanno
altra scelta che credergli.
790
00:43:32,974 --> 00:43:35,059
Ma quel figlio di puttana non mi inganna.
791
00:43:35,060 --> 00:43:36,569
Tranquillo, tranquillo.
792
00:43:39,178 --> 00:43:40,858
Come va l'inchiesta con Nabil?
793
00:43:40,873 --> 00:43:42,403
Incongruente, come lui.
794
00:43:42,984 --> 00:43:45,634
Adesso sta prendendo la dichiarazione
di Qu�lez.
795
00:43:46,222 --> 00:43:47,372
E' dentro da mezz'ora.
796
00:43:47,728 --> 00:43:49,930
Iniziano a fischiarmi le orecchie.
797
00:44:07,298 --> 00:44:08,578
- Scusa.
- E' Khaled.
798
00:44:08,655 --> 00:44:10,006
Non ho il coraggio di rispondere.
799
00:44:12,805 --> 00:44:14,552
Un giorno � l'uomo pi� dolce del mondo.
800
00:44:14,563 --> 00:44:17,874
E il giorno dopo � un terrorista
e ora dovrei credere sia una spia?
801
00:44:18,984 --> 00:44:21,734
So che � difficile da credere
in questo momento, F�tima.
802
00:44:21,775 --> 00:44:24,595
Per� ti prometto che tutto questo
finir� molto presto.
803
00:44:24,616 --> 00:44:27,407
Mi sento cos� in colpa
per tutte le disgrazie della mia famiglia.
804
00:44:27,427 --> 00:44:30,278
Ho sposato Khaled, e Khaled ha ordinato
la morte di mio fratello Abdu
805
00:44:30,295 --> 00:44:32,334
e oggi stavano per uccidere Faruq.
806
00:44:32,420 --> 00:44:34,207
Non hai la colpa di niente, F�tima.
807
00:44:34,801 --> 00:44:35,801
Di niente.
808
00:44:36,656 --> 00:44:39,239
Se io non esistessi
non sarebbe accaduto tutto questo.
809
00:44:39,258 --> 00:44:42,756
Mi ostino a vedere la gente
come voglio che sia e non com'� realmente.
810
00:44:47,775 --> 00:44:48,775
E a me?
811
00:44:52,367 --> 00:44:53,677
Come mi vedi?
812
00:44:57,425 --> 00:44:58,766
Mi manchi.
813
00:45:06,273 --> 00:45:09,069
No, non voglio che ci succeda di nuovo.
814
00:45:09,803 --> 00:45:11,514
Voglio che faccia parte del passato.
815
00:45:11,528 --> 00:45:13,165
Che finisca una volta per tutte.
816
00:45:16,919 --> 00:45:17,919
Va' via.
817
00:45:35,297 --> 00:45:38,195
Ho raccontato quello che ho visto.
Niente pi� e niente meno.
818
00:45:38,215 --> 00:45:40,223
Fran non merita che rischi per lui.
819
00:45:42,547 --> 00:45:44,611
Sai che dice di te alle tue spalle?
820
00:45:46,659 --> 00:45:47,967
Non me la bevo, amico.
821
00:45:48,836 --> 00:45:50,887
Fran ha sempre detto le cose in faccia.
822
00:45:51,384 --> 00:45:53,884
Ma tu questo non puoi capirlo, certo.
823
00:45:55,310 --> 00:45:57,192
Anche tu prendevi soldi da An�bal.
824
00:45:58,025 --> 00:45:59,132
E da Lamela?
825
00:46:00,474 --> 00:46:03,344
Non ti dar� la soddisfazione
di rispondere a questa domanda.
826
00:46:04,567 --> 00:46:05,567
Cavolo.
827
00:46:06,060 --> 00:46:08,210
Questo lo chiami dire le cose in faccia.
828
00:46:09,646 --> 00:46:12,478
Ascolta, Qu�lez.
Capisco che vuoi proteggere il tuo...
829
00:46:12,753 --> 00:46:13,753
amico.
830
00:46:14,490 --> 00:46:16,460
Tirando le somme sei in debito con lui.
831
00:46:17,599 --> 00:46:18,900
Non ha denunciato...
832
00:46:19,123 --> 00:46:21,162
tuo figlio quando ha scoperto...
833
00:46:21,477 --> 00:46:23,119
che aveva ucciso il suo.
834
00:46:24,950 --> 00:46:26,290
Come lo sai?
835
00:46:26,935 --> 00:46:28,676
Alla fine si viene a sapere tutto.
836
00:46:29,524 --> 00:46:30,863
Ma dimmi una cosa...
837
00:46:31,706 --> 00:46:33,257
dev'essere duro.
838
00:46:33,504 --> 00:46:36,504
Tutto quel tempo fingendo
di essere il suo amico del cuore.
839
00:46:36,543 --> 00:46:38,440
Occupandoti di sua figlia, della...
840
00:46:38,476 --> 00:46:39,996
pazza di sua moglie.
841
00:46:40,636 --> 00:46:42,366
Raquel non � pazza.
842
00:46:44,730 --> 00:46:45,730
Scusa.
843
00:46:46,377 --> 00:46:47,377
Scusa.
844
00:46:47,589 --> 00:46:49,499
Ma � in un ospedale psichiatrico, no?
845
00:46:50,275 --> 00:46:51,275
S�.
846
00:46:51,444 --> 00:46:53,987
Per aver sparato ad un povero ragazzo
che tu hai pagato,
847
00:46:54,011 --> 00:46:56,581
per prendersi la colpa del crimine
di tuo figlio.
848
00:46:57,602 --> 00:47:00,012
Come cazzo fai a dormire la notte?
849
00:47:01,537 --> 00:47:02,797
Non ci riesco.
850
00:47:06,094 --> 00:47:08,325
Fran non ha denunciato tuo figlio.
851
00:47:10,360 --> 00:47:12,440
Per� questo potrebbe cambiare.
852
00:47:15,146 --> 00:47:16,716
Quello che non pu� cambiare,
853
00:47:16,792 --> 00:47:18,571
� quello che ho visto.
854
00:47:18,981 --> 00:47:21,864
Fran ha ucciso An�bal per legittima difesa.
855
00:47:21,865 --> 00:47:23,783
Anche se non ti sta bene.
856
00:47:28,636 --> 00:47:31,699
Pi� alto! Dai!
Usciamo molto bene, per� pi� alto!
857
00:47:37,331 --> 00:47:39,621
Cos�, cos�. Pi� alto.
858
00:47:39,819 --> 00:47:41,520
Pensavo te ne fossi andata.
859
00:47:41,551 --> 00:47:43,740
Khaled mi ha chiamato per chiedermi di te.
860
00:47:44,391 --> 00:47:45,680
Oh, tesoro.
861
00:47:46,772 --> 00:47:48,772
Oh, tesoro, per favore.
862
00:47:49,270 --> 00:47:50,870
Che ti sta succedendo?
863
00:47:51,405 --> 00:47:53,836
Mi ha chiamato Roc�o ed � molto preoccupata.
864
00:47:53,908 --> 00:47:56,357
Vogliamo solo aiutarti, F�tima.
865
00:47:56,727 --> 00:47:58,151
Non potete aiutarmi.
866
00:47:58,170 --> 00:47:59,199
Forse s�.
867
00:47:59,648 --> 00:48:02,279
Hai un problema con tuo marito?
Non sei la prima.
868
00:48:02,929 --> 00:48:04,335
Perch� non ti prendi qualche giorno?
869
00:48:04,679 --> 00:48:06,316
Parlo con mia cugina di Cadice.
870
00:48:06,475 --> 00:48:09,152
Le farebbe piacere se rimanessi a casa sua
per qualche giorno.
871
00:48:09,165 --> 00:48:11,577
Per stare tranquilla, puoi pensare...
872
00:48:11,645 --> 00:48:14,892
o non pensare. Quello che ti chiede il corpo.
Vuoi che la chiami?
873
00:48:15,606 --> 00:48:18,197
Non preoccuparti.
874
00:48:19,758 --> 00:48:21,648
Magari potessi non preoccuparmi.
875
00:48:23,827 --> 00:48:26,056
Khaled non � quello che credete tutti.
876
00:48:26,774 --> 00:48:27,974
Che ha fatto?
877
00:48:29,004 --> 00:48:30,795
Non dirmi che andr� in carcere.
878
00:48:32,345 --> 00:48:36,848
S�, � che si vedeva che maneggiava
tanti soldi. Che stupida sono stata.
879
00:48:37,735 --> 00:48:39,676
Non so che fare della mia vita.
880
00:48:39,824 --> 00:48:41,663
Si � complicato tutto cos� tanto.
881
00:48:42,457 --> 00:48:44,736
E la cosa peggiore � che
l'unica luce che vedo...
882
00:48:45,620 --> 00:48:46,831
� Morey.
883
00:48:47,154 --> 00:48:49,300
- Non voglio.
- Dai, vieni qui.
884
00:48:51,893 --> 00:48:53,694
Oh, piccola mia.
885
00:49:08,646 --> 00:49:10,166
Mi hai fatto preoccupare.
886
00:49:10,275 --> 00:49:13,014
Ti ho lasciato un messaggio in segreteria.
Non l'hai sentito?
887
00:49:13,176 --> 00:49:14,676
Avevo la batteria scarica.
888
00:49:15,292 --> 00:49:16,500
Che volevi?
889
00:49:16,790 --> 00:49:18,038
Niente di importante.
890
00:49:18,768 --> 00:49:21,484
Vai a casa. Stanotte resto io con Leila.
891
00:49:22,161 --> 00:49:23,707
Vuoi che resti qui con te?
892
00:49:25,418 --> 00:49:26,659
Non ce n'� bisogno.
893
00:49:26,990 --> 00:49:28,219
Come vuoi.
894
00:49:28,860 --> 00:49:30,461
Vengo a prenderti domani.
895
00:49:39,474 --> 00:49:40,974
Non serve che resti qui.
896
00:49:42,559 --> 00:49:43,962
Siete la mia famiglia.
897
00:49:43,963 --> 00:49:45,463
Lo � anche Khaled.
898
00:49:47,141 --> 00:49:48,641
E' diverso.
899
00:50:09,256 --> 00:50:10,945
Ancora nessuna notizia di Nasser, vero?
900
00:50:14,443 --> 00:50:17,542
Chiamo in commissariato per far
intensificare i controlli alla frontiera.
901
00:50:17,578 --> 00:50:20,008
Fagli tirar fuori gli elicotteri.
Oggi � il giorno giusto.
902
00:50:20,822 --> 00:50:22,047
E Khaled?
903
00:50:22,518 --> 00:50:24,725
Controlliamo la sua posizione
attraverso il cellulare.
904
00:50:50,511 --> 00:50:55,349
Il porto, il commissariato, il deposito
di munizioni, il carcere di Los Rosales.
905
00:50:55,350 --> 00:50:57,414
Ma potrebbero anche essere bersagli civili.
906
00:50:58,344 --> 00:51:02,633
- La stazione dei bus, una piazza affollata.
- Va bene, okay. Non corriamo.
907
00:51:02,762 --> 00:51:05,812
Conviene essere pronti, ma � anche vero
che potrebbe rivelarsi una balla.
908
00:51:07,730 --> 00:51:09,111
E Lamela dov'�?
909
00:51:09,112 --> 00:51:11,077
Si nasconde nel deposito a Tangeri,
910
00:51:11,078 --> 00:51:12,768
dove avevi trovato gli esplosivi.
911
00:51:12,807 --> 00:51:14,892
Quel coglione ha fatto una cazzata
di quelle grosse.
912
00:51:15,296 --> 00:51:17,280
Per quel poco che conosco Faruq...
913
00:51:17,330 --> 00:51:19,151
sa che non gli conviene uscire allo scoperto.
914
00:51:26,596 --> 00:51:27,707
Dove va?
915
00:51:31,210 --> 00:51:32,684
- Ciao.
- Ciao.
916
00:51:32,717 --> 00:51:34,518
- Non sapevo che restassi tu.
- S�.
917
00:51:34,744 --> 00:51:36,683
Con mio fratello. E' uscito un attimo.
918
00:51:41,768 --> 00:51:44,253
- Che succede?
- Esci, F�tima. Per favore.
919
00:51:46,970 --> 00:51:49,274
Aspetta fuori. Faremo tutto il possibile.
920
00:51:49,761 --> 00:51:50,761
Aspetta.
921
00:52:05,321 --> 00:52:06,783
Hai trovato l'auto di Nasser?
922
00:52:06,852 --> 00:52:08,360
No, non sappiamo niente.
923
00:52:08,728 --> 00:52:10,230
Ho appena parlato con l'ospedale.
924
00:52:10,275 --> 00:52:13,454
I medici stanno facendo il possibile
perch� la ragazza non perda il bambino.
925
00:52:13,455 --> 00:52:14,771
E intanto...
926
00:52:14,964 --> 00:52:17,214
Lamela se ne sta tranquillo, a ridere di noi.
927
00:52:17,537 --> 00:52:20,272
- Perch� non andiamo a prenderlo, cazzo?
- Perch� � in Marocco.
928
00:52:20,354 --> 00:52:22,494
E sai che abbiamo ordini di non fare niente.
929
00:52:22,495 --> 00:52:23,495
Gi�.
930
00:52:23,708 --> 00:52:25,522
I francesi e la loro talpa del cazzo.
931
00:52:25,523 --> 00:52:26,719
L'intoccabile.
932
00:52:27,813 --> 00:52:30,375
Lascerai che anche questa partita
la vinca Khaled?
933
00:52:31,987 --> 00:52:33,838
Cos'�, non hai sangue in corpo?
934
00:52:36,050 --> 00:52:38,114
Noi non possiamo fermarlo.
935
00:52:39,199 --> 00:52:41,416
Ma c'� qualcuno che pu� farlo.
936
00:52:54,773 --> 00:52:55,773
Piangi.
937
00:52:56,463 --> 00:52:57,963
Piangi, figliolo.
938
00:52:59,119 --> 00:53:00,429
Non c'� nessuna vergogna...
939
00:53:00,504 --> 00:53:03,046
nelle lacrime, quando si tratta di un figlio.
940
00:53:05,336 --> 00:53:07,151
Non � mio figlio, mamma.
941
00:53:07,870 --> 00:53:09,660
Questo � quello che ti dice la testa.
942
00:53:10,134 --> 00:53:12,391
Ma il tuo cuore racconta un'altra storia.
943
00:53:12,909 --> 00:53:14,047
Hai paura di perderlo.
944
00:53:14,048 --> 00:53:17,065
Perch� gi� lo ami,
proprio come ami sua madre.
945
00:53:18,909 --> 00:53:20,811
Quello che ha fatto Leila � sbagliato.
946
00:53:22,300 --> 00:53:23,938
Ma ascoltami, figliolo.
947
00:53:24,429 --> 00:53:25,918
Non fare caso...
948
00:53:25,919 --> 00:53:27,770
a quello che dicono gli altri.
949
00:53:28,437 --> 00:53:30,492
Perch� Leila voleva solo una cosa.
950
00:53:32,185 --> 00:53:33,701
Renderti felice.
951
00:53:51,188 --> 00:53:52,340
Perdonami.
952
00:54:02,712 --> 00:54:04,414
Perdonami tu, Leila.
953
00:54:24,421 --> 00:54:25,421
Faruq.
954
00:54:25,860 --> 00:54:27,716
- Faruq, dove vai?
- Faruq, figliolo.
955
00:54:27,717 --> 00:54:28,789
Faruq, che vuoi fare?
956
00:54:28,790 --> 00:54:30,018
Giustizia, F�tima.
957
00:54:38,181 --> 00:54:39,281
Mi dispiace.
958
00:54:41,042 --> 00:54:42,542
So chi � il colpevole...
959
00:54:45,171 --> 00:54:47,345
l'uomo che cerchi si nasconde a Tangeri.
960
00:54:48,145 --> 00:54:49,645
Posso darti l'indirizzo.
961
00:54:54,867 --> 00:54:56,434
Chiedigli per chi lavora.
962
00:54:58,590 --> 00:54:59,893
Resta qui.
963
00:55:09,110 --> 00:55:10,354
Dimmi, Fran.
964
00:55:10,424 --> 00:55:15,069
Poco fa dei ragazzi si sono presentati a un
cantiere di demolizione per vendere dei pezzi.
965
00:55:15,225 --> 00:55:19,658
Corrispondono per modello e colore
all'auto di Nasser.
966
00:55:20,036 --> 00:55:22,345
Per fortuna il tipo del cantiere � onesto.
967
00:55:22,570 --> 00:55:24,129
Ha detto che hanno lasciato un'auto.
968
00:55:24,140 --> 00:55:27,718
Era abbandonata in un capannone
a duecento metri dal suo cantiere.
969
00:55:27,811 --> 00:55:30,008
Questo � l'indirizzo.
970
00:55:32,841 --> 00:55:34,211
E si trova...
971
00:55:34,705 --> 00:55:35,705
qui.
972
00:55:36,603 --> 00:55:38,799
Potrebbe essere l'auto
che cerchiamo, oppure no.
973
00:55:39,259 --> 00:55:40,759
C'� solo un modo per scoprirlo.
974
00:55:41,082 --> 00:55:42,350
Andiamo l�.
975
00:55:51,262 --> 00:55:52,784
Buongiorno.
976
00:55:53,381 --> 00:55:54,713
Fran, mi dispiace.
977
00:55:54,714 --> 00:55:56,799
Il regime disciplinare
ha preso una decisione.
978
00:55:57,747 --> 00:55:59,139
Devi aspettare qui.
979
00:55:59,140 --> 00:56:00,640
Presto arriver� un superiore.
980
00:56:03,561 --> 00:56:05,219
Vai avanti tu, ti raggiungo.
981
00:56:06,533 --> 00:56:07,744
Un attimo, Fran.
982
00:56:11,824 --> 00:56:14,773
Ti ricordo che ti basta dirmelo
e blocco l'indagine.
983
00:56:15,656 --> 00:56:17,263
Sai perch� sono un poliziotto?
984
00:56:17,754 --> 00:56:19,453
Perch� me lo sono guadagnato.
985
00:56:19,842 --> 00:56:21,342
Giorno per giorno.
986
00:56:21,742 --> 00:56:25,330
La cosa peggiore che ti pu� succedere in
questo lavoro, � dover ringraziare qualcuno.
987
00:56:25,673 --> 00:56:27,409
Prima o poi arriva il conto.
988
00:56:27,410 --> 00:56:28,723
Non bloccare niente.
989
00:56:35,304 --> 00:56:37,368
Preferisco che mi sanzionino
per tutta la vita,
990
00:56:37,384 --> 00:56:39,987
piuttosto che dover continuare
a vedere la tua faccia.
991
00:56:40,252 --> 00:56:41,900
Sei finito, Fran.
992
00:56:42,963 --> 00:56:44,463
Ti piacerebbe.
993
00:56:47,408 --> 00:56:48,908
Non sai fare altro che abbaiare.
994
00:56:49,666 --> 00:56:50,980
Abbaiare, e basta.
995
01:01:43,783 --> 01:01:45,643
Dove vai, F�tima?
996
01:01:46,882 --> 01:01:49,479
Vai via e pensavi di non dirmelo?
997
01:01:50,519 --> 01:01:53,541
Sei mia moglie,
non ti permetter� di andartene.
998
01:02:16,440 --> 01:02:18,106
Scendi dalla macchina, F�tima.
999
01:02:18,107 --> 01:02:19,967
Parliamo dentro.
1000
01:02:21,476 --> 01:02:23,336
Non puoi andartene.
1001
01:02:24,970 --> 01:02:26,830
Pensa alla tua famiglia.
1002
01:02:27,652 --> 01:02:29,165
Che succede con la mia famiglia?
1003
01:02:29,166 --> 01:02:30,326
Se mi lasci,
1004
01:02:30,327 --> 01:02:32,341
chi si occuper� di voi?
1005
01:02:32,342 --> 01:02:33,441
Faruq?
1006
01:02:33,646 --> 01:02:35,506
Lui vi protegger�?
1007
01:02:35,733 --> 01:02:37,629
E da cosa deve proteggerci?
1008
01:02:38,831 --> 01:02:39,861
F�tima.
1009
01:02:39,862 --> 01:02:42,164
Non permetter� mai che te ne vada.
1010
01:02:43,327 --> 01:02:44,831
Io ti amo.
1011
01:02:46,655 --> 01:02:48,419
Perch� tremi?
1012
01:02:49,263 --> 01:02:50,267
Cosa c'�?
1013
01:02:51,306 --> 01:02:53,059
Mi fai paura.
1014
01:02:53,060 --> 01:02:54,163
Perch�?
1015
01:02:54,949 --> 01:02:56,855
Non ti far� del male.
1016
01:02:57,554 --> 01:03:00,517
Sono sempre lo stesso uomo che hai sposato.
1017
01:03:04,654 --> 01:03:06,455
Ti amo tanto.
1018
01:03:18,405 --> 01:03:19,988
Mangio nello studio.
1019
01:03:32,341 --> 01:03:33,345
Fran.
1020
01:03:34,078 --> 01:03:36,329
Prendi la mia auto, se vuoi.
1021
01:03:47,381 --> 01:03:48,472
Dimmi.
1022
01:03:48,932 --> 01:03:50,551
No, macch�.
1023
01:03:50,761 --> 01:03:52,960
No, io l'ho chiamato un paio
di volte ma non risponde.
1024
01:03:52,961 --> 01:03:54,003
Non � con voi?
1025
01:03:54,004 --> 01:03:58,274
Abbiamo trovato il segnale, ma �
strano, sta andando in giro in citt�.
1026
01:03:58,275 --> 01:03:59,578
Aspetta.
1027
01:04:03,855 --> 01:04:05,715
E' una linea di autobus?
1028
01:04:05,786 --> 01:04:07,318
Ma � salito su un autobus?
1029
01:04:07,319 --> 01:04:09,358
Perch� non risponde al telefono?
1030
01:04:09,562 --> 01:04:11,248
Gli piace farsi desiderare.
1031
01:04:11,249 --> 01:04:13,389
Se lo trovate, avvisatemi.
1032
01:04:16,975 --> 01:04:18,091
F�tima.
1033
01:04:22,856 --> 01:04:24,779
- Cerchi Morey?
- S�.
1034
01:04:24,780 --> 01:04:25,882
Dov'�?
1035
01:04:27,572 --> 01:04:29,145
Sto andando a cercarlo adesso.
1036
01:04:29,146 --> 01:04:30,935
Vengo con te.
1037
01:04:35,083 --> 01:04:38,010
Serve a qualcosa che ti dica
che pu� essere pericoloso?
1038
01:04:41,109 --> 01:04:42,795
Penso di no.
1039
01:05:15,366 --> 01:05:16,924
Possiamo parlare.
1040
01:05:16,925 --> 01:05:18,681
Non ne ho voglia.
1041
01:05:18,851 --> 01:05:21,348
Tu credi che uccidendomi
finiranno i tuoi problemi?
1042
01:05:21,349 --> 01:05:22,379
Mettiti dentro.
1043
01:05:22,380 --> 01:05:24,449
- Facciamo un giro.
- Aspetta.
1044
01:05:24,894 --> 01:05:26,971
Tu sei pi� sveglio di An�bal e sua madre.
1045
01:05:26,972 --> 01:05:28,768
Non lasciamoci trasportare.
1046
01:05:28,914 --> 01:05:29,921
Per Dio.
1047
01:05:30,134 --> 01:05:32,058
Ti sembra che mi lasci trasportare?
1048
01:05:32,915 --> 01:05:34,325
Per chi lavori?
1049
01:05:34,326 --> 01:05:36,660
Va bene. Te lo dico.
1050
01:05:37,050 --> 01:05:40,236
Ma seduti intorno a un tavolo
come le persone civili, cazzo.
1051
01:05:42,435 --> 01:05:44,690
- Entra, cazzo.
- Aspetta.
1052
01:05:44,751 --> 01:05:46,227
No. Aspetta, aspetta.
1053
01:05:46,228 --> 01:05:47,483
Aspetta, lavoro per Khaled.
1054
01:05:47,484 --> 01:05:49,171
Lavoro per Khaled.
1055
01:05:49,172 --> 01:05:50,795
La colpa � di tuo cognato.
1056
01:05:50,796 --> 01:05:52,918
Mi ha detto lui di ucciderti,
� stato lui, giuro.
1057
01:05:52,919 --> 01:05:54,779
Perch� dovrei ingannarti?
1058
01:05:56,737 --> 01:05:58,532
Perch� dovrei fidarmi di te?
1059
01:05:58,757 --> 01:05:59,776
Cazzo!
1060
01:05:59,974 --> 01:06:01,038
Ascoltami.
1061
01:06:01,568 --> 01:06:02,637
Khaled � il mio capo.
1062
01:06:02,638 --> 01:06:05,012
Voleva ucciderti per tenersi tutto.
1063
01:06:06,054 --> 01:06:08,864
Chi cazzo credi
che abbia ucciso il Lacerto, eh?
1064
01:06:08,875 --> 01:06:10,996
Khaled voleva che restasse tutto a te.
1065
01:06:10,997 --> 01:06:13,482
L'impresa � una copertura del cazzo.
1066
01:06:13,483 --> 01:06:16,855
Ti ha ingannato. Vi tiene tutti in pugno.
1067
01:06:20,455 --> 01:06:21,496
Cazzo.
1068
01:06:22,247 --> 01:06:24,297
Che storia che si � inventato.
1069
01:06:41,192 --> 01:06:42,327
Non scendere.
1070
01:06:42,328 --> 01:06:44,272
E no significa no.
1071
01:08:25,941 --> 01:08:26,945
Qui.
1072
01:08:30,824 --> 01:08:32,408
Qui, vi prego.
1073
01:08:33,522 --> 01:08:34,982
Vi prego.
1074
01:08:36,806 --> 01:08:39,086
- Qui, vi prego.
- Javier?
1075
01:08:40,414 --> 01:08:41,459
Javier?
1076
01:08:41,460 --> 01:08:43,043
Fran. Fran.
1077
01:08:57,687 --> 01:08:59,393
Reagisci. Dai, esci.
1078
01:08:59,394 --> 01:09:00,397
Dai.
1079
01:09:02,108 --> 01:09:03,308
Tieniti.
1080
01:09:06,378 --> 01:09:10,094
- Ti devo un favore, Fran.
- S�, s�, decisamente.
1081
01:09:13,087 --> 01:09:14,755
Cos'� successo?
1082
01:09:27,836 --> 01:09:29,793
Khaled ci ha ingannati tutti.
1083
01:09:30,145 --> 01:09:32,092
E anche ai francesi.
1084
01:09:32,854 --> 01:09:34,714
Nasser � morto, Fran.
1085
01:09:34,767 --> 01:09:35,889
Era qui dentro.
1086
01:09:35,890 --> 01:09:37,857
L'ho visto con i miei occhi.
1087
01:09:42,236 --> 01:09:43,806
Cos'� successo?
1088
01:09:44,248 --> 01:09:45,946
Stai tremando.
1089
01:09:46,244 --> 01:09:47,588
Sto bene.
1090
01:09:48,207 --> 01:09:50,067
Fran � arrivato in tempo.
1091
01:09:56,473 --> 01:09:58,125
Ti ho chiamato.
1092
01:09:58,126 --> 01:10:00,855
Sono venuta a cercarti,
ma non sapevo nulla di te.
1093
01:10:01,294 --> 01:10:03,881
Mi hanno colpito in testa
e ho perso conoscenza.
1094
01:10:04,140 --> 01:10:05,243
Piano.
1095
01:10:50,562 --> 01:10:52,550
Khaled ha mentito a tutti noi.
1096
01:10:55,146 --> 01:10:57,082
Ho le prove, F�tima.
1097
01:10:57,083 --> 01:10:59,355
L'ho visto con i miei occhi.
1098
01:11:01,135 --> 01:11:03,641
Ti prometto che presto sarai libera.
1099
01:11:03,869 --> 01:11:05,490
Te lo prometto.
1100
01:11:06,266 --> 01:11:09,656
Ho provato ad andarmene di casa
ma non mi ha lasciata andare.
1101
01:11:10,269 --> 01:11:12,175
Non so che fare.
1102
01:11:12,296 --> 01:11:13,487
F�tima.
1103
01:11:15,712 --> 01:11:17,572
Devi tornare con lui.
1104
01:11:17,725 --> 01:11:19,489
Lo sai, vero?
1105
01:11:20,641 --> 01:11:22,501
Dobbiamo catturarlo.
1106
01:11:24,133 --> 01:11:26,222
Come puoi chiedermi questo?
1107
01:11:30,849 --> 01:11:32,040
F�tima.
1108
01:12:04,227 --> 01:12:06,235
Posso aiutarti, Faruq?
1109
01:12:06,676 --> 01:12:08,063
Mi spiace per tuo figlio.
1110
01:12:08,064 --> 01:12:10,138
Che Allah lo abbia in Gloria.
1111
01:12:12,793 --> 01:12:15,069
Ti faccio saltare le cervella,
figlio di puttana.
1112
01:12:22,383 --> 01:12:24,596
Si sono chiusi in casa
e non ci lasciano entrare.
1113
01:12:24,597 --> 01:12:27,074
Mio figlio � morto per colpa tua.
1114
01:12:27,075 --> 01:12:28,115
Mio figlio!
1115
01:12:28,116 --> 01:12:29,822
Khaled non � come credi.
1116
01:12:29,823 --> 01:12:31,302
So com'� Khaled.
1117
01:12:31,379 --> 01:12:32,396
Sembra un angelo,
1118
01:12:32,397 --> 01:12:33,822
ma � un delinquente.
1119
01:12:33,823 --> 01:12:34,895
Dov'eri?
1120
01:12:34,896 --> 01:12:38,193
Non voglio che metti
in discussione i Ben Barek.
1121
01:12:38,194 --> 01:12:40,769
Faruq potrebbe perdonarti, ma...
1122
01:12:40,770 --> 01:12:42,164
ma io no.
1123
01:12:43,107 --> 01:12:44,967
Hanno ucciso Lamela.
1124
01:12:45,060 --> 01:12:47,253
La sua auto � apparsa davanti casa sua,
1125
01:12:47,254 --> 01:12:48,368
in fiamme.
1126
01:12:48,369 --> 01:12:50,572
Era questione di tempo che Faruq lo trovasse.
1127
01:12:50,573 --> 01:12:52,703
Sappiamo tutti chi ha ucciso mio padre.
1128
01:12:52,704 --> 01:12:54,477
E sappiamo tutti perch�.
1129
01:12:54,478 --> 01:12:58,047
Il regime disciplinare mi ha ritirato
il distintivo e la pistola.
1130
01:12:58,048 --> 01:12:59,810
- Sono sospeso.
- La colpa � di Nabil.
1131
01:12:59,811 --> 01:13:03,843
Avr� tempo per scavare nei tuoi casi
e finir� per trovare le prove.
1132
01:13:03,844 --> 01:13:06,250
Oggi moriranno molti infedeli, inshallah.
1133
01:13:06,251 --> 01:13:07,886
Mi servir� un'auto per scappare.
1134
01:13:07,887 --> 01:13:09,747
Samy, guarda questo.
1135
01:13:10,185 --> 01:13:12,109
Vanno avanti con l'attentato.
1136
01:13:12,110 --> 01:13:13,575
Sar� oggi?
1137
01:13:13,576 --> 01:13:15,610
Non posso permettere che accada di nuovo.
1138
01:13:15,611 --> 01:13:18,026
Non posso vedere ancora
nemmeno un altro morto, F�tima.
1139
01:13:18,027 --> 01:13:19,995
Stanno cercando quest'uomo, � un terrorista.
1140
01:13:19,996 --> 01:13:21,551
Devo molto a questa citt�.
1141
01:13:21,552 --> 01:13:23,266
Non rimarr� a casa a guardare la TV.
1142
01:13:23,267 --> 01:13:24,740
Buonasera.
1143
01:13:24,941 --> 01:13:27,711
Avvelener� l'acqua. Ha detto alla moglie
di non bere dal rubinetto.
1144
01:13:28,331 --> 01:13:30,734
Ho appena visto il terrorista.
1145
01:13:31,735 --> 01:13:32,998
Avevi ragione, F�tima.
1146
01:13:32,999 --> 01:13:34,634
Non puoi continuare a rischiare.
1147
01:13:34,635 --> 01:13:37,690
E nemmeno io posso chiederti di passare
ancora un solo minuto a casa di Khaled.
1148
01:13:37,691 --> 01:13:39,551
E' pericoloso.
1149
01:13:41,298 --> 01:13:44,114
Dobbiamo trovare e uccidere
quell'uomo, subito!
1150
01:13:45,268 --> 01:13:46,853
www.subsfactory.it
82932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.