All language subtitles for Better.Call.Saul.S03E04.1080p.HDTV.x264-CRAVERS.4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,148 --> 00:00:03,256 Previously on AMC's "Better Call Saul"... 2 00:00:03,281 --> 00:00:05,948 I'm curious about your strategy. 3 00:00:05,973 --> 00:00:07,810 I don't intend to take it easy on your brother 4 00:00:07,835 --> 00:00:10,257 - just because he's a lawyer. - Of course not. 5 00:00:10,282 --> 00:00:12,088 The PPD was Chuck's idea. 6 00:00:12,113 --> 00:00:14,851 - What are you gonna do? - He just wants my law license. 7 00:00:14,876 --> 00:00:17,026 I'm not gonna let you fight this on your own. 8 00:00:17,128 --> 00:00:19,095 - My watch. - Allow me. 9 00:00:19,197 --> 00:00:20,829 Hector's your competition. 10 00:00:20,854 --> 00:00:24,055 It's not in my interest for him to die at this time. 11 00:00:24,080 --> 00:00:25,913 You want to disrupt his supply line. 12 00:00:25,938 --> 00:00:27,547 I would not stand in your way. 13 00:01:00,938 --> 00:01:02,562 Ah. 14 00:01:19,760 --> 00:01:20,946 Ah. 15 00:02:04,110 --> 00:02:06,415 Ah. 16 00:02:15,012 --> 00:02:16,485 Sì, señor. 17 00:02:23,268 --> 00:02:24,290 Ah. 18 00:02:45,843 --> 00:02:47,309 Whoa. 19 00:03:09,534 --> 00:03:10,552 ¿Eh? 20 00:03:22,126 --> 00:03:23,790 Ahhhh. 21 00:03:56,300 --> 00:03:57,665 Whoa. 22 00:04:04,470 --> 00:04:06,798 Ahhh. 23 00:04:44,284 --> 00:04:45,907 Guau. 24 00:05:22,833 --> 00:05:24,290 Mm. 25 00:05:49,760 --> 00:05:51,071 Mm? 26 00:08:00,734 --> 00:08:05,523 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 27 00:08:59,038 --> 00:09:00,161 Pop? 28 00:09:00,186 --> 00:09:01,614 Hey, honey. 29 00:09:01,639 --> 00:09:03,420 Almost didn't recognize the number. 30 00:09:03,422 --> 00:09:05,134 I'm sorry. 31 00:09:05,159 --> 00:09:06,792 They changed my hours up at work. 32 00:09:06,817 --> 00:09:09,108 I'm still gettin' used to it. 33 00:09:09,806 --> 00:09:11,572 How are you two? 34 00:09:11,574 --> 00:09:13,091 We're great. 35 00:09:13,116 --> 00:09:14,775 Did it go okay? 36 00:09:14,777 --> 00:09:17,111 Yeah, yeah, thanks to those movers you got. 37 00:09:17,113 --> 00:09:19,413 All I had to do was watch. 38 00:09:19,415 --> 00:09:22,085 And, Pop, this house... 39 00:09:22,796 --> 00:09:24,318 It's good? 40 00:09:24,320 --> 00:09:26,194 It's great. 41 00:09:26,219 --> 00:09:27,822 Kaylee loves her new school. 42 00:09:27,824 --> 00:09:29,677 The neighborhood's friendly. 43 00:09:29,702 --> 00:09:31,525 We feel safe. 44 00:09:31,527 --> 00:09:33,360 That's good. 45 00:09:33,362 --> 00:09:35,863 Mike, I don't know how to thank you. 46 00:09:35,865 --> 00:09:38,032 Well, you don't have to. 47 00:09:38,034 --> 00:09:41,102 I'm just glad you're enjoying it. 48 00:09:41,104 --> 00:09:43,458 Do you want to come over for dinner? 49 00:09:43,483 --> 00:09:44,700 Tonight? 50 00:09:44,725 --> 00:09:47,975 Sure. I'm making lasagna. There'll be plenty. 51 00:09:50,379 --> 00:09:52,847 Well, that's very sweet, but I don't want to put you out. 52 00:09:52,849 --> 00:09:54,548 Pop-pop, come over! 53 00:09:54,550 --> 00:09:57,686 There's someone here who wants to see you. 54 00:10:12,635 --> 00:10:14,509 Ice cream! 55 00:10:16,639 --> 00:10:18,264 Oh, is she snoozing? 56 00:10:18,289 --> 00:10:19,852 Close. 57 00:10:20,710 --> 00:10:22,309 Ice cream? 58 00:10:23,479 --> 00:10:25,079 I shoulda let well enough alone. 59 00:10:25,081 --> 00:10:27,348 Well, I can't understand it. 60 00:10:27,350 --> 00:10:30,017 According to the map, we were supposed to be taking a shortcut. 61 00:10:30,019 --> 00:10:31,585 I'm good. 62 00:10:31,587 --> 00:10:33,587 - You sure? - Yeah. 63 00:10:33,589 --> 00:10:34,889 I'll have his. 64 00:10:34,891 --> 00:10:36,490 Oh, I don't think so. 65 00:10:36,492 --> 00:10:39,226 Maybe we can get a lift. 66 00:10:47,069 --> 00:10:48,473 Hey! 67 00:10:48,498 --> 00:10:49,503 What's the matter? 68 00:10:49,505 --> 00:10:50,905 There's some guys hanging around the truck. 69 00:10:50,907 --> 00:10:52,173 Air Raid Wardens? 70 00:10:52,175 --> 00:10:53,674 No, these is funny-lookin' guys. 71 00:10:53,676 --> 00:10:55,276 What do you mean "funny-lookin'"? 72 00:10:55,278 --> 00:10:57,049 I mean funny-lookin', like fish. 73 00:10:57,074 --> 00:10:59,246 Who are you kidding? What do you mean "like fish"? 74 00:10:59,248 --> 00:11:00,862 - They got scales. - Hey. 75 00:11:00,887 --> 00:11:02,183 - Where? - All over 'em! 76 00:11:02,185 --> 00:11:03,769 You okay? 77 00:11:04,215 --> 00:11:07,121 Oh, yeah, I'm... I'm fine. 78 00:11:07,123 --> 00:11:09,784 They're off a flyin' saucer, off a sputnik. 79 00:11:09,809 --> 00:11:11,791 Ohh, look! They've seen us! 80 00:11:11,816 --> 00:11:13,237 Let's get outta here! 81 00:11:13,262 --> 00:11:14,840 They're from outer space. 82 00:11:14,865 --> 00:11:16,864 They're off a flying saucer! 83 00:11:21,795 --> 00:11:23,152 Receipt. 84 00:11:43,666 --> 00:11:44,939 Eh. 85 00:11:57,940 --> 00:12:00,107 Welcome to Los Pollos Hermanos. May I take your order? 86 00:12:00,109 --> 00:12:02,576 ¿Tu jefe esta aquí? 87 00:12:03,642 --> 00:12:04,845 Ah... 88 00:12:04,847 --> 00:12:06,647 ¿Donde esta? 89 00:12:06,649 --> 00:12:08,430 Uh, men's room is over there on the left, sir. 90 00:12:08,455 --> 00:12:12,186 Cabrón, I need to see your boss. 91 00:12:12,188 --> 00:12:14,622 Okay. Well, I'm... I'm the assistant manager. 92 00:12:14,624 --> 00:12:16,090 The manager's actually not here today. 93 00:12:16,092 --> 00:12:19,260 Not the manager... the boss. 94 00:12:20,408 --> 00:12:22,496 - You mean Mr. Fring? - Mr. Fring. 95 00:12:22,498 --> 00:12:26,078 O-okay, well, he's not here at the moment. 96 00:12:26,103 --> 00:12:28,563 Uh, I'm sure I could help you with whatever you need. 97 00:12:28,588 --> 00:12:30,455 I need Fring. 98 00:12:31,374 --> 00:12:32,873 Well, like I said, he's not here, 99 00:12:32,875 --> 00:12:34,475 uh, and I don't really know when he'll be back. 100 00:12:34,477 --> 00:12:36,520 I can... I can take a message. 101 00:12:36,545 --> 00:12:38,228 I'll wait. 102 00:12:40,738 --> 00:12:42,349 You... you don't have to do that. 103 00:12:42,351 --> 00:12:43,984 I'd be happy to take a message. 104 00:12:43,986 --> 00:12:46,860 Uh, I'm sure Mr. Fring wouldn't want to keep you waiting. 105 00:12:50,660 --> 00:12:53,027 Uh, okay, sir, if you... if you don't mind, 106 00:12:53,029 --> 00:12:55,258 there are oth... there are other customers. 107 00:12:57,930 --> 00:12:59,567 Uh, s-sorry about that. 108 00:12:59,592 --> 00:13:01,868 Welcome to Los Pollos Hermanos. Uh, may I take your order? 109 00:13:01,893 --> 00:13:04,093 Yeah, can I get a 12-piece bucket, 110 00:13:04,118 --> 00:13:06,321 uh, with jumbo fries... 111 00:13:06,346 --> 00:13:07,910 and, uh... 112 00:13:07,935 --> 00:13:10,329 - You said the 12-piece? - Yeah, the 12-piece. 113 00:13:10,354 --> 00:13:11,635 - Uh-huh. - Okay. 114 00:13:12,488 --> 00:13:14,055 Uh, excuse me, sir. 115 00:13:14,080 --> 00:13:15,312 You can't light that in here. 116 00:13:15,337 --> 00:13:16,703 Sir! 117 00:13:16,728 --> 00:13:19,383 There's no smoking on the premises. 118 00:13:21,041 --> 00:13:23,108 Please, sir, look... look at the signs. 119 00:13:23,133 --> 00:13:24,596 No fumar. 120 00:13:25,658 --> 00:13:29,041 You can't. That's... it's a... it's a health-code violation. 121 00:13:33,894 --> 00:13:36,496 - Uh, sir, it's employees only. - We have to go, okay? 122 00:13:36,521 --> 00:13:37,870 Let's go. 123 00:13:39,151 --> 00:13:40,417 Sir! 124 00:13:49,181 --> 00:13:50,658 Sir! 125 00:14:00,700 --> 00:14:03,104 Sir, you're not allowed back here. 126 00:14:19,282 --> 00:14:22,374 Gus Fring is a pillar of our local business community, 127 00:14:22,399 --> 00:14:24,696 and not just for underwriting our travel raffle, 128 00:14:24,721 --> 00:14:27,288 but for making the best damn chicken in town! 129 00:14:28,837 --> 00:14:30,671 - Gus. - Thank you. 130 00:14:30,697 --> 00:14:32,363 Thank you. 131 00:14:32,365 --> 00:14:34,512 Well, uh, gentlemen, ladies, uh, 132 00:14:34,537 --> 00:14:36,867 I-I hope to never need your services... 133 00:14:36,869 --> 00:14:38,481 I mean, no offense, but... 134 00:14:38,506 --> 00:14:40,504 if I ever did, it's good to know that... 135 00:14:58,191 --> 00:14:59,590 Yes? 136 00:15:10,470 --> 00:15:12,269 I'll be right there. 137 00:15:36,512 --> 00:15:38,943 I want you all to go home now. 138 00:15:39,432 --> 00:15:42,013 You will be compensated for your full shifts. 139 00:15:42,365 --> 00:15:44,294 Normal schedule tomorrow. 140 00:15:48,715 --> 00:15:50,763 Go now. 141 00:15:51,264 --> 00:15:53,419 We are closed for today. 142 00:16:02,374 --> 00:16:05,146 Mr. Fring, y-you sure you want to be left with these guys? 143 00:16:05,171 --> 00:16:06,863 I'm fine, Lyle. 144 00:16:06,888 --> 00:16:09,113 - You go home. - Should I call someone? 145 00:16:09,115 --> 00:16:10,451 No. 146 00:16:11,150 --> 00:16:13,050 That will not be necessarily. Truly. 147 00:16:13,052 --> 00:16:14,485 Are you sure? 148 00:16:14,487 --> 00:16:16,287 Please do as I ask. 149 00:16:16,289 --> 00:16:17,888 I'll see you tomorrow. 150 00:16:28,167 --> 00:16:30,436 He's waiting in the office. 151 00:16:31,046 --> 00:16:33,537 I know where he is. 152 00:16:38,335 --> 00:16:40,211 Don Hector. 153 00:16:40,213 --> 00:16:42,580 Took you long enough. 154 00:16:54,527 --> 00:16:56,374 Don Hector, 155 00:16:56,399 --> 00:16:59,804 mine is a cartel business, 156 00:17:00,251 --> 00:17:03,233 but it is mine. 157 00:17:04,070 --> 00:17:06,200 And it is legitimate. 158 00:17:06,225 --> 00:17:08,936 My employees are civilians. 159 00:17:09,242 --> 00:17:12,179 Your actions here today have endangered them, 160 00:17:12,204 --> 00:17:16,272 my interests, and those of the cartel. 161 00:17:18,117 --> 00:17:20,589 I am the cartel. 162 00:17:20,614 --> 00:17:23,617 And from now on, you are my mule. 163 00:17:23,642 --> 00:17:27,677 You are going to bring my product north. 164 00:17:29,262 --> 00:17:30,816 Mierda. 165 00:17:31,443 --> 00:17:33,159 Ah. 166 00:17:41,333 --> 00:17:45,105 I understand that your supply line has been compromised, 167 00:17:45,605 --> 00:17:48,479 and this is most unfortunate. 168 00:17:48,481 --> 00:17:52,933 However, my trucks are already at maximum capacity. 169 00:17:52,958 --> 00:17:54,706 Make room. 170 00:17:56,489 --> 00:17:58,214 Don Hector, 171 00:17:58,239 --> 00:18:00,610 you must understand that I answer to Juan Bolsa. 172 00:18:00,635 --> 00:18:03,928 You want to cry to Bolsa, cry to Bolsa. 173 00:18:03,930 --> 00:18:06,276 Or, hell, Eladio. 174 00:18:09,260 --> 00:18:10,768 Adding more product will threaten 175 00:18:10,770 --> 00:18:13,737 the reliability of the entire operation. 176 00:18:14,323 --> 00:18:16,120 May I ask... 177 00:18:16,145 --> 00:18:19,604 did Don Eladio approve this? 178 00:18:22,493 --> 00:18:25,431 I approve this. 179 00:18:35,492 --> 00:18:37,789 You're doin' it. 180 00:20:29,175 --> 00:20:31,214 You gonna let me out of here? 181 00:20:31,888 --> 00:20:33,409 Hello? 182 00:20:42,288 --> 00:20:44,054 Tell him we're square. 183 00:20:44,056 --> 00:20:46,347 What? No. 184 00:22:11,466 --> 00:22:13,910 Excuse me, everyone. 185 00:22:13,935 --> 00:22:16,755 Could you all please take a moment and join me out here? 186 00:22:16,757 --> 00:22:18,723 Please, come. 187 00:22:22,430 --> 00:22:24,615 Come, come, come. 188 00:22:33,573 --> 00:22:35,687 I would, uh, 189 00:22:36,242 --> 00:22:40,378 I would like to apologize to each and every one of you 190 00:22:40,380 --> 00:22:44,710 who, yesterday, had to endure the behavior of those men. 191 00:22:46,664 --> 00:22:49,788 It was unacceptable. 192 00:22:51,128 --> 00:22:53,964 Despite the difficult circumstances, 193 00:22:53,989 --> 00:22:58,159 you all acquitted yourselves impeccably. 194 00:22:58,594 --> 00:23:00,487 That said, 195 00:23:01,161 --> 00:23:03,158 if any of you wish to seek counseling 196 00:23:03,183 --> 00:23:05,603 due to lingering trauma, 197 00:23:05,605 --> 00:23:10,198 speak with me privately, and it will be arranged. 198 00:23:10,589 --> 00:23:15,146 Also, you will all be receiving 24 hours of overtime, 199 00:23:15,148 --> 00:23:17,448 as I am sure, in one way or another, 200 00:23:17,473 --> 00:23:19,947 each of you brought this incident home with you. 201 00:23:19,972 --> 00:23:21,909 Uh, yes, Lyle? 202 00:23:22,255 --> 00:23:24,598 Mr. Fring, uh... 203 00:23:24,623 --> 00:23:27,066 who were those guys? 204 00:23:29,830 --> 00:23:33,264 Well, some of you know, that many years ago, 205 00:23:33,266 --> 00:23:35,433 I opened my first Los Pollos Hermanos 206 00:23:35,435 --> 00:23:37,433 in Michoacán. 207 00:23:39,940 --> 00:23:41,715 Shortly thereafter, 208 00:23:41,740 --> 00:23:45,941 those same men showed up. 209 00:23:47,003 --> 00:23:49,180 They wanted money. 210 00:23:49,182 --> 00:23:52,246 And I-I am... 211 00:23:52,271 --> 00:23:56,660 I'm ashamed to say that I paid them. 212 00:23:57,246 --> 00:24:01,326 You see, in that place, at that time, 213 00:24:01,328 --> 00:24:04,418 if I wished to conduct my business... 214 00:24:04,443 --> 00:24:06,497 I had no choice. 215 00:24:06,499 --> 00:24:08,917 but yesterday... 216 00:24:12,372 --> 00:24:16,121 yesterday, they came here. 217 00:24:16,943 --> 00:24:18,476 Here. 218 00:24:20,645 --> 00:24:23,412 They intimidated my customers. 219 00:24:23,437 --> 00:24:26,272 They threatened my employees. 220 00:24:26,274 --> 00:24:28,863 And, again, 221 00:24:29,716 --> 00:24:31,944 they wanted money. 222 00:24:31,946 --> 00:24:36,222 Now, my friends, I-I must confess 223 00:24:36,247 --> 00:24:39,417 that I almost gave them what they wanted. 224 00:24:39,787 --> 00:24:42,840 But then, I thought, "No. 225 00:24:43,157 --> 00:24:44,990 "No. 226 00:24:44,992 --> 00:24:48,340 "This is America." 227 00:24:48,996 --> 00:24:53,098 Here, the righteous have no reason to fear. 228 00:24:53,123 --> 00:24:56,387 Here, those men have no power. 229 00:24:57,104 --> 00:25:00,039 And when they saw that I had no fear of them, 230 00:25:00,041 --> 00:25:02,341 they ran like the cowards they are. 231 00:25:02,343 --> 00:25:04,525 Back across the border. 232 00:25:05,693 --> 00:25:08,991 They will not return. 233 00:25:09,016 --> 00:25:12,119 We will move on from this. 234 00:25:12,144 --> 00:25:14,158 My friends, 235 00:25:14,185 --> 00:25:17,345 I promise you... 236 00:25:19,624 --> 00:25:23,672 that together, we will prosper. 237 00:25:23,697 --> 00:25:25,407 All right. 238 00:25:31,486 --> 00:25:33,963 Yes, hi. I'm still here. 239 00:25:34,416 --> 00:25:36,909 Really? Uh, are you sure? 240 00:25:36,911 --> 00:25:38,577 Sure. Gotcha. 241 00:25:38,579 --> 00:25:40,353 Sorry for bothering you. 242 00:25:44,607 --> 00:25:46,264 Hi. I'm calling because 243 00:25:46,289 --> 00:25:49,070 we had an appointment with you guys for, 244 00:25:49,095 --> 00:25:51,936 I think, Wednesday? 245 00:25:51,961 --> 00:25:53,069 I'll be honest with you... 246 00:25:53,094 --> 00:25:55,694 I can barely read my own darn handwriting. 247 00:25:55,696 --> 00:25:57,329 My mistake. 248 00:25:57,331 --> 00:25:59,031 Okay. Have a nice day. 249 00:26:03,571 --> 00:26:07,077 Hello. I'm calling to confirm an appointment for Charles McGill. 250 00:26:07,102 --> 00:26:10,413 Yes, it's 215 San Cristobal Road... 251 00:26:10,438 --> 00:26:12,181 McGill, with an "M." 252 00:26:12,206 --> 00:26:13,340 A door? 253 00:26:13,365 --> 00:26:14,565 Oh. Okay. 254 00:26:14,590 --> 00:26:16,523 I thought it was you guys. 255 00:26:16,548 --> 00:26:17,893 Guess I was wrong. 256 00:26:17,918 --> 00:26:19,218 Thanks, anyway. 257 00:26:20,649 --> 00:26:24,669 Hi! I'm calling about an appointment for Charles McGill. 258 00:26:24,694 --> 00:26:26,859 Well, that's why I'm calling. 259 00:26:26,861 --> 00:26:29,046 I think it's for this week, but... 260 00:26:29,071 --> 00:26:31,366 Good thing my head's attached to my neck, right? 261 00:26:31,391 --> 00:26:33,198 San Cristobal... that's right. 262 00:26:33,200 --> 00:26:37,202 Yes, that's it! 2:30 tomorrow. 263 00:26:37,204 --> 00:26:38,632 Great! 264 00:26:38,657 --> 00:26:42,325 So, uh, we're gonna need to cancel that. 265 00:26:42,350 --> 00:26:43,719 Yeah. 266 00:26:43,744 --> 00:26:45,244 I will. 267 00:26:45,246 --> 00:26:47,313 Thank you. Bye. 268 00:26:51,786 --> 00:26:54,218 Ohh, poor Frisky. 269 00:26:54,243 --> 00:26:57,990 Mm. Pomeranians can be difficult... all that hair. 270 00:26:57,992 --> 00:26:59,702 I know. 271 00:26:59,727 --> 00:27:02,919 So, Mrs. Vallance, does Thursday 11:30 work? 272 00:27:03,662 --> 00:27:05,740 That's right. 273 00:27:05,765 --> 00:27:07,716 No. 274 00:27:07,741 --> 00:27:08,958 Really? 275 00:27:09,029 --> 00:27:11,897 Martin's Handyman and Repair... 2:30 tomorrow. 276 00:27:11,899 --> 00:27:13,044 Thank you. 277 00:27:13,069 --> 00:27:15,277 How many calls did that take? 278 00:27:15,302 --> 00:27:17,569 I lost track. Is that it? 279 00:27:17,880 --> 00:27:19,971 Yeah. I'm nearly done. 280 00:27:19,973 --> 00:27:22,849 I'm just giving it a remorse pass. 281 00:27:22,874 --> 00:27:24,863 Well, remorse is important. 282 00:27:31,529 --> 00:27:34,060 "Destroyed property." 283 00:27:36,013 --> 00:27:38,623 Hmm. I'd try... 284 00:27:38,648 --> 00:27:40,519 "damaged" the victim's property 285 00:27:40,544 --> 00:27:41,780 instead of "destroyed" property. 286 00:27:41,805 --> 00:27:44,896 - See if you can't get away with that. - Yeah. 287 00:27:50,884 --> 00:27:52,104 Boom. 288 00:27:52,423 --> 00:27:54,132 Oh. That's nice. 289 00:27:56,243 --> 00:27:57,828 I mean it, by the way. 290 00:27:57,853 --> 00:27:59,095 What? 291 00:28:00,884 --> 00:28:02,485 Thank you. 292 00:28:02,510 --> 00:28:04,415 Seriously. 293 00:28:05,919 --> 00:28:07,886 You're welcome seriously. 294 00:28:10,849 --> 00:28:13,540 - I better get back to it. - Yeah. 295 00:28:14,548 --> 00:28:15,894 Are you...? 296 00:28:15,896 --> 00:28:20,198 You're absolutely sure you got the right guy for this? 297 00:28:20,200 --> 00:28:24,579 Oh, uh, the crème de la crème. 298 00:28:54,862 --> 00:28:56,362 Martin's Repair? 299 00:28:56,387 --> 00:28:58,449 - Yeah. Mr. McGill? - Good afternoon. 300 00:28:58,474 --> 00:29:00,643 If you don't mind wiping your shoes? 301 00:29:03,029 --> 00:29:04,574 It's this way. 302 00:29:10,350 --> 00:29:12,517 Mind... mind the step here. 303 00:29:12,519 --> 00:29:15,320 Uh, as you'll see, the frame is boarded over, 304 00:29:15,322 --> 00:29:18,456 but the, uh, the door itself is intact. 305 00:29:18,481 --> 00:29:21,322 The damage is mainly to the doorjamb and the casing. 306 00:29:21,371 --> 00:29:23,271 There's another step up here. 307 00:29:30,249 --> 00:29:32,283 - Ohh. - Mm-hmm. 308 00:29:35,871 --> 00:29:38,475 - Break-in? - That's right. 309 00:29:40,967 --> 00:29:44,561 Went after your copper wire, from the look of it. 310 00:29:46,653 --> 00:29:48,520 There was a time... remember? 311 00:29:48,522 --> 00:29:50,956 When we could leave our doors unlocked. 312 00:29:50,958 --> 00:29:52,927 I certainly do. 313 00:29:52,952 --> 00:29:54,827 Well... 314 00:29:55,342 --> 00:29:57,255 Where do I plug in? 315 00:29:57,280 --> 00:29:58,413 You don't. 316 00:29:58,438 --> 00:29:59,747 - No? - No. 317 00:29:59,772 --> 00:30:01,366 Didn't you... 318 00:30:01,368 --> 00:30:04,192 I believe my assistant was very clear with your dispatcher... 319 00:30:04,217 --> 00:30:05,704 no electricity, 320 00:30:05,706 --> 00:30:08,907 due to a condition that was explained in some detail. 321 00:30:11,678 --> 00:30:13,311 No problem. 322 00:30:13,313 --> 00:30:14,980 Good thing I charged my battery. 323 00:30:14,982 --> 00:30:18,272 I'd be going at it like Fred Flintstone, otherwise. 324 00:30:20,053 --> 00:30:21,982 I'm sorry! I'm sorry! 325 00:30:22,007 --> 00:30:25,023 I understood there would be no power tools of any kind. 326 00:30:25,025 --> 00:30:27,301 What? A screwdriver and a hammer? 327 00:30:27,326 --> 00:30:29,327 Turns a morning job into two days 328 00:30:29,329 --> 00:30:31,663 with me, myself, and Bengay. 329 00:30:31,665 --> 00:30:33,431 But... it's your call. 330 00:30:36,420 --> 00:30:38,428 I suppose... 331 00:30:39,606 --> 00:30:41,448 Very well, if... 332 00:30:51,498 --> 00:30:54,137 You seem to be making fast work of it. 333 00:30:54,162 --> 00:30:56,975 That's good. That's good. 334 00:30:57,231 --> 00:30:59,780 Um, okay, what I'll do, I think, is, uh... 335 00:32:35,328 --> 00:32:37,088 Very good. 336 00:32:37,090 --> 00:32:38,846 Oh, yeah. 337 00:32:38,871 --> 00:32:40,721 Nice. 338 00:32:42,729 --> 00:32:44,261 Great. 339 00:32:44,286 --> 00:32:45,622 Yep, nice. 340 00:32:45,646 --> 00:32:49,182 At some point, we should probably discuss the rule of thirds, 341 00:32:49,207 --> 00:32:51,508 but, otherwise, these, uh... 342 00:32:51,533 --> 00:32:55,034 Oh, wow. Yep. 343 00:32:55,059 --> 00:32:58,666 A gas lantern sitting on a stack of friggin' Financial Times. 344 00:32:58,691 --> 00:33:00,725 Now, that tells the whole story. 345 00:33:00,727 --> 00:33:02,916 These are museum quality. 346 00:33:02,941 --> 00:33:07,408 You, my friend, are the Ansel Adams of covert photography. 347 00:33:08,769 --> 00:33:11,112 And that other thing? 348 00:33:24,703 --> 00:33:26,135 How'd you get it? 349 00:33:26,160 --> 00:33:28,901 Address book on his desk. 350 00:33:29,602 --> 00:33:31,213 Right. 351 00:33:32,936 --> 00:33:34,588 So... 352 00:33:35,645 --> 00:33:37,971 what'dya think of him? 353 00:33:37,996 --> 00:33:41,099 I mean, speak freely. You couldn't possibly offend me. 354 00:33:41,101 --> 00:33:43,815 He's a bit of a prick, right? 355 00:33:46,260 --> 00:33:48,073 Nothing? 356 00:33:48,075 --> 00:33:49,783 Seriously? 357 00:33:50,213 --> 00:33:51,822 All right. 358 00:33:51,847 --> 00:33:54,385 Can't even dish the dirt with this guy. 359 00:33:54,410 --> 00:33:57,174 Isn't our business concluded? 360 00:33:57,199 --> 00:33:59,641 Yeah, even Steven. 361 00:33:59,666 --> 00:34:03,440 - I mean, you did fix the door, right? - Yeah. 362 00:34:03,465 --> 00:34:05,502 Y-you did a reasonably good job of it? 363 00:34:05,527 --> 00:34:08,016 - Because, otherwise, he'll be... - He won't be grumbling to anyone. 364 00:34:08,041 --> 00:34:09,661 That's all I'm asking. 365 00:34:09,663 --> 00:34:11,643 I did it right. 366 00:34:12,236 --> 00:34:13,765 Thank you. 367 00:34:15,235 --> 00:34:17,932 Nice to fix something for once. 368 00:34:18,783 --> 00:34:20,315 Hell, if that's how you feel, 369 00:34:20,340 --> 00:34:23,557 I got a leaky toilet back at the office. 370 00:34:23,582 --> 00:34:25,791 All right. 371 00:34:25,816 --> 00:34:28,417 If you ever need anything from my end... 372 00:34:31,151 --> 00:34:32,951 Hasta luego. 373 00:35:08,520 --> 00:35:10,208 May we talk? 374 00:35:12,465 --> 00:35:14,827 You can park it over there. 375 00:35:37,921 --> 00:35:40,950 You sent back the payment we agreed upon. 376 00:35:42,496 --> 00:35:45,670 What I did, I didn't do for you. 377 00:35:49,992 --> 00:35:51,741 The man. 378 00:35:52,332 --> 00:35:55,694 The one killed for helping the truck driver. 379 00:35:57,438 --> 00:36:00,118 If I may make an observation... 380 00:36:00,970 --> 00:36:03,375 Perhaps you are trying to correct something 381 00:36:03,377 --> 00:36:05,212 which cannot be corrected. 382 00:36:06,713 --> 00:36:10,248 It's not the kind of thing I want to take money for. 383 00:36:10,250 --> 00:36:12,827 But the fact remains that your actions 384 00:36:12,852 --> 00:36:15,053 benefited me more than you can know. 385 00:36:15,055 --> 00:36:17,122 That's your business. 386 00:36:17,147 --> 00:36:21,257 I'm just glad to have Salamanca out of my head. 387 00:36:25,894 --> 00:36:28,185 Well, perhaps, in the future... 388 00:36:28,681 --> 00:36:31,115 you will consider working for me. 389 00:36:40,480 --> 00:36:42,220 Could be. 390 00:36:42,782 --> 00:36:45,060 That'd depend on the work. 391 00:36:58,994 --> 00:37:01,554 Would you care to know why... 392 00:37:01,579 --> 00:37:04,461 I stopped you from killing Hector? 393 00:37:05,072 --> 00:37:08,243 Like you said... it wasn't in your interest. 394 00:37:10,516 --> 00:37:14,633 A bullet to the head would have been far too humane. 395 00:38:02,000 --> 00:38:03,562 Jimmy. 396 00:38:03,594 --> 00:38:05,421 Howard. 397 00:38:18,107 --> 00:38:19,740 Jimmy. 398 00:38:38,479 --> 00:38:39,854 Howard. 399 00:38:39,879 --> 00:38:42,179 - Kim. - Chuck. 400 00:38:42,204 --> 00:38:43,792 Kim. 401 00:39:15,375 --> 00:39:17,069 Good afternoon. 402 00:39:17,866 --> 00:39:20,787 Oh! Good. 403 00:39:20,812 --> 00:39:22,435 Mr. McGill, does this work for you? 404 00:39:22,437 --> 00:39:24,871 It'll have to do. Thank you. 405 00:39:24,873 --> 00:39:27,975 I assume everyone left their cellphones and so on 406 00:39:28,000 --> 00:39:29,609 at reception. 407 00:39:29,611 --> 00:39:30,897 Yes, indeed. 408 00:39:30,922 --> 00:39:34,380 And you'll let me know if you need a break or anything else? 409 00:39:34,382 --> 00:39:36,249 I will. Thank you, Ms. Hay. 410 00:39:36,251 --> 00:39:38,168 You know... 411 00:39:38,193 --> 00:39:41,921 I was actually speaking to my husband about your condition. 412 00:39:41,923 --> 00:39:43,170 Oh, yes? 413 00:39:43,195 --> 00:39:45,291 I had an aunt. She's no longer with us. 414 00:39:45,293 --> 00:39:47,260 She went to church every Sunday, 415 00:39:47,285 --> 00:39:49,389 but when the boys' choir sang, 416 00:39:49,414 --> 00:39:51,798 she would absolutely have to leave. 417 00:39:51,823 --> 00:39:54,322 Something about the frequency of their voices 418 00:39:54,347 --> 00:39:56,169 really did a number on her. 419 00:39:56,171 --> 00:39:58,891 - Well, that is a shame. - Indeed. 420 00:39:58,916 --> 00:40:00,947 All right. 421 00:40:01,676 --> 00:40:04,521 Let's get down to it. 422 00:40:05,636 --> 00:40:07,247 We are here to finalize 423 00:40:07,272 --> 00:40:10,907 the Pre-Prosecution Diversion for James Morgan McGill. 424 00:40:10,909 --> 00:40:14,418 Representing the divertee, Ms. Kimberly Wexler. 425 00:40:14,443 --> 00:40:17,079 Mr. James McGill has signed a contract 426 00:40:17,081 --> 00:40:18,848 waiving his rights to a speedy trial 427 00:40:18,850 --> 00:40:20,516 and presentment of his case 428 00:40:20,518 --> 00:40:22,752 within the statute of limitations. 429 00:40:22,754 --> 00:40:25,021 The terms of the deal are for you, James, 430 00:40:25,023 --> 00:40:27,290 to report to your Pre-Prosecution Service Officer 431 00:40:27,292 --> 00:40:29,692 at the Albuquerque District Attorney's Office 432 00:40:29,694 --> 00:40:31,961 on the second Monday of every month 433 00:40:31,963 --> 00:40:34,003 for the next 12 months. 434 00:40:34,028 --> 00:40:37,199 Community service hours will be assigned. 435 00:40:37,201 --> 00:40:39,902 You must maintain lawful employment. 436 00:40:39,904 --> 00:40:43,862 Must only associate with law-abiding citizens. 437 00:40:43,887 --> 00:40:45,229 Your client understands that, 438 00:40:45,254 --> 00:40:47,743 if he violates the terms of the agreement 439 00:40:47,745 --> 00:40:50,212 or is arrested for any infraction, 440 00:40:50,214 --> 00:40:52,214 the crimes to which he has confessed here 441 00:40:52,216 --> 00:40:54,817 will be prosecuted to the full extent of the law, 442 00:40:54,819 --> 00:40:56,491 in addition to any new charges? 443 00:40:56,516 --> 00:40:57,820 He understands. 444 00:40:57,822 --> 00:40:59,555 And I must inform you, Mr. McGill, 445 00:40:59,557 --> 00:41:03,460 as an officer of the court and member of the bar, 446 00:41:03,485 --> 00:41:05,394 your confession will be referred 447 00:41:05,396 --> 00:41:08,039 to the New Mexico Bar Association. 448 00:41:09,434 --> 00:41:11,300 Okay. I have your statement here. 449 00:41:11,302 --> 00:41:13,936 Has everyone had a chance to read it? 450 00:41:13,938 --> 00:41:15,771 Comments? Thoughts? 451 00:41:15,773 --> 00:41:17,606 Actually, page 2, 452 00:41:17,608 --> 00:41:20,476 he "damaged the victim's property." 453 00:41:20,478 --> 00:41:22,611 Would it not be more accurate to say 454 00:41:22,613 --> 00:41:24,947 "destroyed a cassette tape"? 455 00:41:24,949 --> 00:41:27,450 I'm sorry. Wasn't the cassette tape his property? 456 00:41:27,452 --> 00:41:29,752 - Of course it was. - Then it seems entirely accurate to say 457 00:41:29,754 --> 00:41:31,756 he damaged the victim's property. 458 00:41:31,781 --> 00:41:32,992 Why be vague? 459 00:41:33,017 --> 00:41:35,727 And "damaged" doesn't reflect its irrevocable condition... 460 00:41:35,752 --> 00:41:38,160 Fine. "Damaged property belonging to the victim." 461 00:41:38,162 --> 00:41:39,762 It was a cassette tape. 462 00:41:39,764 --> 00:41:42,198 That's what it was... not a teacup, not a chair... 463 00:41:42,200 --> 00:41:44,200 - a cassette tape. - Yeah. 464 00:41:44,202 --> 00:41:47,814 How about "destroyed item of personal property"? 465 00:41:47,839 --> 00:41:49,605 All right. 466 00:41:49,607 --> 00:41:53,376 Uh, we'd suggest "destroyed item of personal property." 467 00:41:53,511 --> 00:41:55,010 Ms. Wexler? 468 00:41:55,383 --> 00:41:57,146 Works for us. 469 00:41:57,148 --> 00:41:58,906 Shall I change it, or...? 470 00:41:58,931 --> 00:42:00,349 If you would. 471 00:42:06,357 --> 00:42:08,972 "Destroyed item... 472 00:42:08,997 --> 00:42:12,305 "of personal property." 473 00:42:12,330 --> 00:42:13,834 There. 474 00:42:13,859 --> 00:42:16,166 Can you initial it, please? 475 00:42:17,035 --> 00:42:20,518 "JMM." Initialed. 476 00:42:22,073 --> 00:42:24,673 Charles, was there anything else you found wanting 477 00:42:24,675 --> 00:42:27,182 in your brother's statement? 478 00:42:28,734 --> 00:42:30,040 No. 479 00:42:30,065 --> 00:42:31,547 We're satisfied. Thank you. 480 00:42:33,901 --> 00:42:36,829 All right. So, we're all set. 481 00:42:36,854 --> 00:42:38,687 No, not all set, Mr. McGill. 482 00:42:38,689 --> 00:42:41,023 Your brother may be satisfied, but I am not. 483 00:42:41,025 --> 00:42:44,193 The confession you've written is adequate, 484 00:42:44,195 --> 00:42:47,663 but, frankly, I-I sense a lack of remorse. 485 00:42:47,665 --> 00:42:50,526 And I, for one, would like to hear an apology. 486 00:42:50,551 --> 00:42:53,218 Charles deserves at least that much. 487 00:42:53,838 --> 00:42:55,438 Uh... 488 00:42:55,798 --> 00:42:59,091 - Now? - Yes, Mr. McGill, now. 489 00:43:02,280 --> 00:43:04,747 Okay. 490 00:43:06,234 --> 00:43:07,383 I was wrong. 491 00:43:07,385 --> 00:43:11,068 Mr. McGill, could you at least look your brother in the eye? 492 00:43:20,487 --> 00:43:22,276 Chuck... 493 00:43:24,151 --> 00:43:26,019 I'm very sorry. 494 00:43:27,081 --> 00:43:30,039 I lost my temper, and I did some things... 495 00:43:30,041 --> 00:43:33,419 so many things that I regret. 496 00:43:33,659 --> 00:43:37,769 I shouldn't have broken down your door. 497 00:43:37,982 --> 00:43:41,565 Doesn't matter how I was provoked. 498 00:43:42,159 --> 00:43:43,626 I-I shouldn't have done that. 499 00:43:43,651 --> 00:43:45,558 There's no excuse for that. 500 00:43:45,679 --> 00:43:49,068 Or for the things that I said. 501 00:43:50,677 --> 00:43:52,798 I regret it all, 502 00:43:52,823 --> 00:43:55,546 all of it more than you can imagine, 503 00:43:55,571 --> 00:43:57,300 because... 504 00:43:58,236 --> 00:43:59,972 'cause you're my brother, 505 00:43:59,997 --> 00:44:04,807 and no one should treat his own brother like that. 506 00:44:04,809 --> 00:44:06,709 Not ever. 507 00:44:09,647 --> 00:44:11,340 Okay? 508 00:44:13,090 --> 00:44:14,917 All right, then. 509 00:44:14,919 --> 00:44:16,752 On to the matter of restitution. 510 00:44:16,754 --> 00:44:18,687 Mr. McGill, according to your agreement, 511 00:44:18,689 --> 00:44:20,495 you have two weeks to pay your brother back. 512 00:44:20,520 --> 00:44:23,159 I would like to pay up now, if I may. 513 00:44:23,161 --> 00:44:24,770 You may. 514 00:44:25,196 --> 00:44:28,130 The amount is $321. 515 00:44:28,132 --> 00:44:30,533 Uh, Ms. Hay. I'm sorry. 516 00:44:30,535 --> 00:44:33,301 That figure doesn't represent a full accounting. 517 00:44:33,326 --> 00:44:34,355 Oh, no? 518 00:44:34,380 --> 00:44:38,824 I believe the correct amount is $323.98. 519 00:44:39,035 --> 00:44:41,443 That includes the cassette tape... 520 00:44:41,445 --> 00:44:43,198 which was destroyed. 521 00:44:43,223 --> 00:44:44,566 Good. Thank you. 522 00:44:44,591 --> 00:44:47,567 $323.98, 523 00:44:47,592 --> 00:44:50,854 including the cassette tape. 524 00:45:12,076 --> 00:45:14,056 What do you say we get you home? 525 00:45:15,980 --> 00:45:18,214 Howard. Chuck. 526 00:45:18,216 --> 00:45:21,083 I'm putting you both on notice regarding the bar hearing. 527 00:45:21,085 --> 00:45:23,419 The first thing, I'm filing a motion to suppress that tape. 528 00:45:23,421 --> 00:45:25,421 The tape that Jimmy destroyed, you mean? 529 00:45:26,568 --> 00:45:27,939 How about we stop with the games? 530 00:45:27,964 --> 00:45:29,592 There's no way there isn't a duplicate. 531 00:45:29,594 --> 00:45:30,926 Really? 532 00:45:30,928 --> 00:45:32,528 Of course there is. 533 00:45:33,394 --> 00:45:34,916 You knew Jimmy was gonna break in. 534 00:45:34,941 --> 00:45:36,111 You wanted him to. 535 00:45:36,136 --> 00:45:37,479 There's no way you were gonna let him destroy 536 00:45:37,504 --> 00:45:39,972 the only copy of that tape, so you made a duplicate... 537 00:45:39,997 --> 00:45:41,900 - it's the first thing you did. - Kim... 538 00:45:41,925 --> 00:45:43,439 this is not how we do discovery. 539 00:45:43,441 --> 00:45:45,540 Actually, Jimmy destroyed the duplicate. 540 00:45:46,677 --> 00:45:48,915 Ah, it's fine, Howard. 541 00:45:48,940 --> 00:45:52,081 The original is under lock and key, and in due time, 542 00:45:52,083 --> 00:45:54,683 it will be put into evidence for your review. 543 00:45:54,685 --> 00:45:57,186 So, of course, file whatever motions you'd like. 544 00:45:57,188 --> 00:45:59,355 - It's your privilege. - I will. Count on it. 545 00:45:59,357 --> 00:46:01,457 But, Kim, you should be aware... 546 00:46:01,459 --> 00:46:03,092 because I believe this will be 547 00:46:03,094 --> 00:46:05,094 your first disciplinary hearing... 548 00:46:05,096 --> 00:46:07,985 uh, the Bar Association's standard of proof 549 00:46:08,010 --> 00:46:10,899 is far more lenient than what you're used to. 550 00:46:10,901 --> 00:46:15,227 Motions aside, that tape will be played. 551 00:46:15,883 --> 00:46:17,306 - Chuck. - Yeah. 552 00:46:17,643 --> 00:46:19,000 See you, Kim. 553 00:46:41,169 --> 00:46:42,813 Well? 554 00:46:45,002 --> 00:46:46,677 What? 555 00:46:47,013 --> 00:46:48,743 Bingo. 556 00:47:01,503 --> 00:47:05,706 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 557 00:47:05,730 --> 00:47:09,668 On the next episode of AMC's "Better Call Saul". 558 00:47:09,693 --> 00:47:11,941 Do you swear to tell the truth, the whole truth, 559 00:47:11,966 --> 00:47:13,851 - and nothing but the thruth? - I do. 560 00:47:13,876 --> 00:47:15,632 She's gonna hate you when this is over. 561 00:47:15,657 --> 00:47:17,263 - Yep. - You're sure... 562 00:47:17,288 --> 00:47:18,561 it's not gonna be a problem? 563 00:47:18,586 --> 00:47:20,790 - It's a solid case. - You call this normal? 564 00:47:20,815 --> 00:47:23,176 - Do you hate your brother? - This isn't about me. 565 00:47:23,202 --> 00:47:25,514 This is about what's right and what's wrong. 566 00:47:25,539 --> 00:47:28,052 The law is too important. 567 00:47:28,076 --> 00:47:29,817 You got me, Chuck. Dead to rights. 568 00:47:29,842 --> 00:47:31,426 Let justice be done. 38524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.