Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:09,400
Odysseus is strangling the life
out of us to provoke a reaction.
2
00:00:09,400 --> 00:00:13,040
I've no option but to impose
rationing on the whole city.
3
00:00:13,040 --> 00:00:15,120
If we can dig from both sides,
4
00:00:15,120 --> 00:00:18,120
in two months we'll have
a supply line from the sea.
5
00:00:18,120 --> 00:00:20,840
What is it? Fortified wine.
6
00:00:20,840 --> 00:00:23,920
It worked when I was trying
to conceive.
7
00:00:23,920 --> 00:00:28,240
The king sacrificed his own daughter
to appease the gods in coming here.
8
00:00:30,200 --> 00:00:32,520
Where's your Trojan Prince now?
9
00:00:32,520 --> 00:00:35,160
Gone to seek help from some
loyal ally?
10
00:00:43,080 --> 00:00:47,600
Make sure he never gets
back to the city.
11
00:00:47,600 --> 00:00:50,480
Cilicia. Does that name mean
anything to you?
12
00:01:20,280 --> 00:01:22,720
Son of Zeus, and Leto,
13
00:01:22,720 --> 00:01:24,760
great Apollo,
14
00:01:24,760 --> 00:01:27,480
Eros...
15
00:01:27,480 --> 00:01:30,080
help us to feed the people of Troy.
16
00:01:39,240 --> 00:01:40,680
Bless our cause.
17
00:01:40,680 --> 00:01:42,960
Help us to feed the people of Troy.
18
00:01:45,440 --> 00:01:46,960
Bless our cause.
19
00:01:46,960 --> 00:01:49,120
Help us to feed the people of Troy.
20
00:01:57,400 --> 00:01:59,280
Bless our cause.
21
00:01:59,280 --> 00:02:03,200
Help us to feed the people of Troy.
22
00:02:03,200 --> 00:02:04,720
Bless our cause.
23
00:02:04,720 --> 00:02:06,800
Help us to feed the people of Troy.
24
00:02:12,960 --> 00:02:14,920
We're safe!
25
00:02:19,720 --> 00:02:22,600
Brother. We've broken through.
26
00:02:23,880 --> 00:02:27,600
They're preparing a full supply.
They're preparing a full supply!
27
00:02:27,600 --> 00:02:29,120
A full supply! Thank the gods!
28
00:02:42,440 --> 00:02:44,640
Are you sure you aren't sending
too much?
29
00:02:44,640 --> 00:02:47,840
The people of my daughter's
city are starving, Chryses.
30
00:02:47,840 --> 00:02:49,840
There's no such thing as too much.
31
00:02:56,080 --> 00:02:58,800
Brother, do you hear that?
32
00:03:04,040 --> 00:03:06,000
By Apollo...
33
00:03:09,400 --> 00:03:11,480
Father!
34
00:04:03,040 --> 00:04:05,320
Take the town.
35
00:04:05,320 --> 00:04:07,360
Myrmidons!
36
00:04:10,240 --> 00:04:12,320
Burn it all!
37
00:04:26,480 --> 00:04:28,040
Get word to my daughter.
38
00:04:28,040 --> 00:04:30,040
Tell them to close up the tunnels.
39
00:05:02,000 --> 00:05:04,080
Get to Troy. Briseis!
40
00:05:11,520 --> 00:05:13,680
Argh!
41
00:05:54,880 --> 00:05:57,920
Forward! Formation!
42
00:06:03,800 --> 00:06:06,000
Strong leather!
43
00:06:12,320 --> 00:06:16,960
This time tomorrow, the city's going
to feel like a different place.
44
00:06:20,360 --> 00:06:22,680
We're still at war.
45
00:06:22,680 --> 00:06:25,440
But we're fighting. The supply line
will bring hope,
46
00:06:25,440 --> 00:06:28,480
prove to our people that
whatever the Greeks do,
47
00:06:28,480 --> 00:06:30,720
Troy won't be defeated.
48
00:06:38,440 --> 00:06:40,320
You're the one who's made
that happen.
49
00:06:43,520 --> 00:06:45,760
It just feels good to do
something for once.
50
00:06:50,520 --> 00:06:52,560
The bread, yes, here.
51
00:06:52,560 --> 00:06:54,680
I thought we deserved it.
52
00:06:54,680 --> 00:06:58,160
It's been a while
since we had cause to celebrate.
53
00:06:58,160 --> 00:07:00,520
Feels wrong to have this much.
54
00:07:02,480 --> 00:07:04,560
Well, soon we'll have more.
55
00:07:07,400 --> 00:07:09,160
Get help!
56
00:07:17,320 --> 00:07:18,800
You don't have fever, Madam.
57
00:07:20,360 --> 00:07:21,840
No
58
00:07:24,960 --> 00:07:27,640
Hector, Alexander...
59
00:07:27,640 --> 00:07:29,840
Where've you been? I'll explain.
60
00:07:29,840 --> 00:07:33,360
..you risked your lives to give
this city a lifeline.
61
00:07:33,360 --> 00:07:35,760
Today, we eat and drink
in your honour.
62
00:07:35,760 --> 00:07:38,320
Hear, hear.
63
00:07:40,000 --> 00:07:42,520
Sir...
64
00:07:42,520 --> 00:07:44,720
I came through the tunnels...
from Cilicia.
65
00:07:44,720 --> 00:07:46,640
What happened?
66
00:07:46,640 --> 00:07:48,640
The Greeks...
67
00:07:48,640 --> 00:07:50,240
..a surprise attack.
68
00:07:50,240 --> 00:07:52,040
They set the fields alight,
69
00:07:52,040 --> 00:07:54,800
destroyed the supplies.
70
00:07:54,800 --> 00:07:56,880
The whole city was burning.
71
00:07:57,960 --> 00:07:59,920
Did my father make it out?
72
00:08:10,000 --> 00:08:15,040
Myrmidons! Ah-ooh!
Myrmidons! Ah-ooh!
73
00:08:44,040 --> 00:08:46,000
Look at this!
74
00:08:46,000 --> 00:08:48,080
First time I've seen you take
a spoil.
75
00:08:48,080 --> 00:08:51,320
Let me see her. She's not on parade.
76
00:08:58,760 --> 00:09:01,360
Well done, Achilles.
77
00:09:01,360 --> 00:09:04,120
We're fortunate to have
you on our side.
78
00:09:47,760 --> 00:09:49,600
You're not her.
79
00:09:50,640 --> 00:09:52,840
She's the priest's daughter.
80
00:09:54,840 --> 00:09:56,840
She's mine. But, Sir...
81
00:09:56,840 --> 00:09:58,760
I said she's mine.
82
00:10:16,240 --> 00:10:18,200
The Greeks never
came near the tunnel entrance.
83
00:10:18,200 --> 00:10:20,800
It's possible they didn't even
know about the ration supply
84
00:10:20,800 --> 00:10:23,640
It doesn't matter. We can't allow
an open route into the city.
85
00:10:23,640 --> 00:10:25,800
We need to shut the tunnels down.
86
00:10:26,960 --> 00:10:28,680
Father, they're our only way out
87
00:10:28,680 --> 00:10:31,480
Do you want what happened to
Cilicia to happen to us?
88
00:10:31,480 --> 00:10:33,360
Fill them in...
89
00:10:33,360 --> 00:10:34,760
..now!
90
00:10:39,480 --> 00:10:42,440
If Cilicia was attacked
because they helped us,
91
00:10:42,440 --> 00:10:44,280
then we're the reason those
people are dead.
92
00:10:44,280 --> 00:10:46,520
Eetion chose to lend us aid.
93
00:10:46,520 --> 00:10:50,360
It was a decision he made willingly,
with knowledge of the dangers.
94
00:10:50,360 --> 00:10:53,680
No. Don't let this
crush your spirit, son.
95
00:11:05,480 --> 00:11:07,440
Is this a punishment?
96
00:11:08,880 --> 00:11:11,160
Don't.
97
00:11:11,160 --> 00:11:14,280
Without Cilicia, we will starve.
98
00:11:14,280 --> 00:11:16,400
Cities are lost in war.
99
00:11:16,400 --> 00:11:19,160
Questioning every defeat
will send you mad.
100
00:11:22,920 --> 00:11:24,600
The gods are with us.
101
00:12:06,520 --> 00:12:08,200
My father knows.
102
00:12:09,520 --> 00:12:11,560
We're the ones to blame.
103
00:12:13,320 --> 00:12:15,280
This isn't your fault.
104
00:12:15,280 --> 00:12:18,200
I helped dig the tunnels.
105
00:12:18,200 --> 00:12:20,480
I brokered the alliance.
106
00:12:23,120 --> 00:12:24,960
Who else does it fall on?
107
00:12:33,120 --> 00:12:35,640
Paris.
108
00:12:35,640 --> 00:12:37,800
He said it was Achilles.
109
00:12:42,120 --> 00:12:43,920
What?
110
00:12:45,120 --> 00:12:47,400
The messenger,
111
00:12:47,400 --> 00:12:50,800
he said that Achilles led
the attack, and murdered Eetion.
112
00:12:50,800 --> 00:12:52,880
I swear on the gods,
113
00:12:52,880 --> 00:12:56,600
if I ever meet him in battle,
I'll tear him apart.
114
00:13:23,160 --> 00:13:25,720
That wound will fester.
115
00:13:25,720 --> 00:13:27,840
You should use the ointment.
116
00:13:34,920 --> 00:13:36,760
I'm sorry you lost your home.
117
00:13:38,880 --> 00:13:40,680
War is war.
118
00:13:40,680 --> 00:13:43,400
Cities fall.
119
00:13:43,400 --> 00:13:46,000
But I didn't bring you here
because I wanted a slave.
120
00:13:47,600 --> 00:13:50,520
I brought you here because I thought
you deserved to live.
121
00:14:14,520 --> 00:14:16,800
Still refusing to use this?
122
00:14:22,520 --> 00:14:25,160
I know that you don't trust us yet.
123
00:14:25,160 --> 00:14:27,960
But the man behind me
chose you for his own.
124
00:14:28,960 --> 00:14:31,520
That makes you safer than any man
or woman in this camp.
125
00:14:41,000 --> 00:14:44,160
See?
All it takes is just a little...
126
00:14:48,160 --> 00:14:50,520
Cut me free...
127
00:14:50,520 --> 00:14:52,280
..or I kill him.
128
00:15:01,400 --> 00:15:03,520
I spared you once.
129
00:15:04,600 --> 00:15:06,600
I don't like repeating myself.
130
00:15:12,360 --> 00:15:14,280
Your choice.
131
00:15:33,120 --> 00:15:34,720
Don't fear me.
132
00:15:40,080 --> 00:15:42,280
I have enough men for that.
133
00:16:05,680 --> 00:16:07,480
Andromache.
134
00:16:09,040 --> 00:16:10,400
Continue. My Lady...
135
00:16:10,400 --> 00:16:12,960
Stop! What are you doing?
136
00:16:12,960 --> 00:16:14,880
I need to see my father's body.
137
00:16:16,600 --> 00:16:19,800
Do you ever think you'd make it
there alive?
138
00:16:19,800 --> 00:16:21,480
I'm a woman in mourning.
139
00:16:21,480 --> 00:16:23,400
They'd let me through.
140
00:16:25,280 --> 00:16:27,720
Then let me go with you.
141
00:16:27,720 --> 00:16:30,640
But you need to give me
time to plan safe passage.
142
00:16:30,640 --> 00:16:32,680
It has to be now.
143
00:16:35,400 --> 00:16:38,080
You're sweating.
144
00:16:38,080 --> 00:16:39,360
I'm fine. Are you sick?
145
00:16:39,360 --> 00:16:40,520
No.
146
00:16:41,840 --> 00:16:43,800
I'm...
147
00:16:48,560 --> 00:16:50,120
Go.
148
00:16:50,120 --> 00:16:51,880
Now.
149
00:16:59,160 --> 00:17:01,480
Why didn't you tell me?
150
00:17:01,480 --> 00:17:04,040
You would have never let me go.
151
00:17:07,040 --> 00:17:08,960
My love,
152
00:17:08,960 --> 00:17:12,840
we will tell our child
that their grandfather was good,
153
00:17:12,840 --> 00:17:16,160
and strong, and he would've loved
them deeply,
154
00:17:16,160 --> 00:17:18,160
but now it's up to us to live.
155
00:17:19,160 --> 00:17:21,160
For his grandchild.
156
00:17:27,920 --> 00:17:30,520
So nothing I offer you
will please you.
157
00:17:36,880 --> 00:17:39,000
I had no choice, you know.
158
00:17:41,520 --> 00:17:43,400
The gods gave me no choice.
159
00:17:46,880 --> 00:17:49,480
We should toast.
160
00:17:49,480 --> 00:17:51,800
This was her favourite.
161
00:17:51,800 --> 00:17:55,640
I forbade her to drink more than
a goblet, but she always disobeyed.
162
00:17:59,760 --> 00:18:01,640
She knew.
163
00:18:03,200 --> 00:18:06,440
She knew I had to do it.
164
00:18:10,920 --> 00:18:14,240
And she forgave her father for doing
what had to be done.
165
00:18:21,840 --> 00:18:23,680
To forgiveness?
166
00:18:31,280 --> 00:18:33,680
You do not deserve forgiveness.
167
00:18:35,200 --> 00:18:38,120
And I thank the gods that
you are no father of mine.
168
00:18:45,240 --> 00:18:47,760
Where are your gods now?
169
00:18:47,760 --> 00:18:50,400
No!
170
00:18:50,400 --> 00:18:52,440
No!
171
00:18:54,680 --> 00:18:56,840
Please!
172
00:19:00,640 --> 00:19:03,480
Please! No!
173
00:19:25,680 --> 00:19:27,960
Apollo sees everything.
174
00:19:29,840 --> 00:19:32,000
He will punish you.
175
00:20:51,120 --> 00:20:54,560
Aphrodite...
176
00:20:54,560 --> 00:20:56,040
..tell me what to do.
177
00:21:25,360 --> 00:21:27,280
Can I ask you something?
178
00:21:28,480 --> 00:21:30,240
Of course.
179
00:21:32,160 --> 00:21:34,400
What would you do
180
00:21:34,400 --> 00:21:38,040
if you were told that someone
close to you was dangerous,
181
00:21:38,040 --> 00:21:40,440
the cause of terrible things?
182
00:21:40,440 --> 00:21:42,360
And this person...
183
00:21:43,600 --> 00:21:45,800
..do they seem violent?
184
00:21:45,800 --> 00:21:47,280
Evil?
185
00:21:47,280 --> 00:21:49,000
No.
186
00:21:49,000 --> 00:21:51,800
In fact, you'd only really seen them
trying to do right.
187
00:21:57,120 --> 00:22:00,360
I'd say I was being led to distrust
someone who didn't deserve it.
188
00:22:08,360 --> 00:22:10,520
This war will test us, Hector.
189
00:22:11,920 --> 00:22:16,440
The years will drag, our rations
will shrink, and our men will die.
190
00:22:18,800 --> 00:22:21,040
The city needs us to stand strong.
191
00:22:22,840 --> 00:22:25,040
If we lose faith in each other...
192
00:22:26,960 --> 00:22:29,040
..Troy will fall.
193
00:22:50,000 --> 00:22:51,640
Nice to be king, isn't it?
194
00:22:53,960 --> 00:22:55,760
The Myrmidons fight the fight,
195
00:22:55,760 --> 00:22:57,800
but who gets to fuck the winnings?
196
00:23:04,640 --> 00:23:06,440
Hey.
197
00:23:09,120 --> 00:23:10,840
Men!
198
00:23:13,960 --> 00:23:15,520
What's going on?
199
00:23:32,000 --> 00:23:34,960
It's the only way I can think of.
We only have warhorses left.
200
00:23:34,960 --> 00:23:37,880
We can't afford to lose them.
Then I'll give up my own.
201
00:23:37,880 --> 00:23:40,840
It's a small price for a man's soul.
202
00:23:40,840 --> 00:23:44,320
If it was you, I would do
anything I could.
203
00:23:44,320 --> 00:23:46,000
What's going on?
204
00:23:49,800 --> 00:23:52,240
Andromache believes that
no-one has performed
205
00:23:52,240 --> 00:23:55,240
her father's funeral rites.
206
00:23:55,240 --> 00:23:57,800
Your brother wants to hold
the ceremony here,
207
00:23:57,800 --> 00:24:00,400
to permit Eetion safe
passage into Elysium.
208
00:24:00,400 --> 00:24:03,720
But Eetion's body...
..is inaccessible.
209
00:24:03,720 --> 00:24:06,320
We'd have to offer a holy
vessel in his place.
210
00:24:06,320 --> 00:24:08,440
A vessel? A horse.
211
00:24:32,160 --> 00:24:33,800
Are you sure about this?
212
00:24:35,040 --> 00:24:37,920
You make sacrifices
for the people you love.
213
00:24:40,800 --> 00:24:42,600
Even if it makes you hate yourself.
214
00:24:55,920 --> 00:24:58,720
Got here last night.
215
00:24:58,720 --> 00:25:01,280
Don't move. Just stand there.
216
00:25:01,280 --> 00:25:04,200
Watching us.
217
00:25:04,200 --> 00:25:06,360
We should gut them.
218
00:25:06,360 --> 00:25:09,040
It's a good idea.
219
00:25:09,040 --> 00:25:11,720
You might replace
Agamemnon as Apollo's favourite.
220
00:25:28,800 --> 00:25:30,800
That's my father.
221
00:25:35,880 --> 00:25:38,120
Here to fight for your return?
222
00:25:39,360 --> 00:25:41,240
He doesn't need to.
223
00:26:01,720 --> 00:26:05,240
This sickness takes hold fast.
224
00:26:05,240 --> 00:26:07,920
This is Apollo's wrath.
225
00:26:07,920 --> 00:26:09,560
Indeed.
226
00:26:09,560 --> 00:26:12,640
Your leader violated
his priest's daughter.
227
00:26:14,200 --> 00:26:17,640
A single king has the power
to damn a nation.
228
00:26:28,200 --> 00:26:30,160
Patroclus...
229
00:26:32,320 --> 00:26:34,520
..you need to rest.
230
00:26:34,520 --> 00:26:37,200
More came in this morning.
231
00:26:37,200 --> 00:26:40,040
A few more weeks, and the sick'll
outnumber the healthy.
232
00:26:43,280 --> 00:26:46,680
We came here to fight
Menelaus' cause.
233
00:26:46,680 --> 00:26:49,840
And now we die because his brother
won't give up his plaything.
234
00:26:52,800 --> 00:26:57,200
Is this honour? Is this what it
means to be a warrior?
235
00:26:57,200 --> 00:27:00,400
We came here because a Trojan
disgraced a Greek king.
236
00:27:03,000 --> 00:27:05,160
We're loyal to Agamemnon.
237
00:27:06,440 --> 00:27:09,120
You shouldn't let this sickness
make us forget that.
238
00:27:11,360 --> 00:27:13,400
You all right?
239
00:28:52,400 --> 00:28:54,680
May you cross over, Father.
240
00:29:01,080 --> 00:29:03,000
Is it enough?
241
00:29:03,000 --> 00:29:04,880
It is.
242
00:29:14,080 --> 00:29:16,000
You did a good thing.
243
00:29:25,880 --> 00:29:28,160
I can't unsee it, Madam.
244
00:30:02,720 --> 00:30:04,320
Sorry.
245
00:30:17,280 --> 00:30:19,840
My town was hit with
a plague like this.
246
00:30:20,840 --> 00:30:23,400
My mother taught me
a remedy to slow the sickness.
247
00:30:25,760 --> 00:30:27,880
He was kind to me.
248
00:30:39,160 --> 00:30:42,520
What happened with the plague?
249
00:30:42,520 --> 00:30:44,680
People died.
250
00:30:44,680 --> 00:30:46,640
My parents included.
251
00:30:49,760 --> 00:30:52,280
It passed in the end,
but this is different.
252
00:30:53,640 --> 00:30:57,000
Agamemnon has slighted Apollo.
The sickness won't lift
253
00:30:57,000 --> 00:30:59,600
until Chriseis is returned.
254
00:31:02,640 --> 00:31:05,000
He's bleeding from the inside.
255
00:31:18,480 --> 00:31:21,440
What the hell are you...? Men are
dying out there. My man is dying.
256
00:31:23,840 --> 00:31:26,280
All because you won't give
back your new toy.
257
00:31:30,240 --> 00:31:32,160
Get out... Give her back!
258
00:31:34,040 --> 00:31:35,800
Or I will.
259
00:31:37,920 --> 00:31:40,760
I can't be the only one thinking
they acted on inside knowledge.
260
00:31:40,760 --> 00:31:43,040
That's a dangerous accusation.
Forgive me, Madam,
261
00:31:43,040 --> 00:31:45,560
but it's also a valid theory.
262
00:31:45,560 --> 00:31:47,920
The tunnels were
a confidential operation.
263
00:31:47,920 --> 00:31:49,480
Cilicia was our greatest ally.
264
00:31:49,480 --> 00:31:52,040
There are 100 reasons
the Greeks would've wanted it gone -
265
00:31:52,040 --> 00:31:54,080
none of which involve treachery.
266
00:31:54,080 --> 00:31:56,720
Can we really just dismiss
this as coincidence?
267
00:31:56,720 --> 00:32:00,480
If there's even a chance someone
here gave Cilicia up...
268
00:32:00,480 --> 00:32:03,120
We owe it to the dead to find out.
269
00:32:08,080 --> 00:32:10,320
We can work quietly.
270
00:32:10,320 --> 00:32:13,880
Interview everyone who
knew about the tunnels.
271
00:32:13,880 --> 00:32:16,960
At least eliminate the possibility
of a traitor inside Troy.
272
00:32:22,800 --> 00:32:24,080
But our people are loyal.
273
00:32:24,080 --> 00:32:26,760
Why treat them like suspects
when the city is in recovery?
274
00:32:26,760 --> 00:32:28,920
I don't believe that Cilicia was
a chance attack.
275
00:32:28,920 --> 00:32:31,480
The Greeks must've known what
it meant to us.
276
00:32:31,480 --> 00:32:34,760
Even if they did, it doesn't mean
they learned that from a Trojan.
277
00:32:34,760 --> 00:32:37,200
Paris, all of this will only cause
Andromache more pain.
278
00:32:37,200 --> 00:32:39,240
And if there is a traitor?
279
00:32:40,800 --> 00:32:43,680
How do you think she'll feel
seeing them get what they deserve?
280
00:33:12,360 --> 00:33:14,760
Let the gods bear witness...
281
00:33:14,760 --> 00:33:18,840
we hereby return the daughter
of Apollo to her rightful temple...
282
00:33:21,080 --> 00:33:23,440
..and relinquish all hold upon her.
283
00:33:42,080 --> 00:33:44,160
Chriseis. Father!
284
00:34:01,280 --> 00:34:03,240
Men, ready!
285
00:34:27,680 --> 00:34:29,280
Must be agonising,
286
00:34:29,280 --> 00:34:32,440
seeing those from home, and not
being able to go back with them.
287
00:34:34,800 --> 00:34:37,800
Only Cilicia was never
really your home, was it?
288
00:34:39,480 --> 00:34:41,560
The mark of a Trojan exile.
289
00:34:43,080 --> 00:34:45,440
You're Litos,
290
00:34:45,440 --> 00:34:47,960
Priam's high priest.
291
00:34:47,960 --> 00:34:50,600
Once.
292
00:34:50,600 --> 00:34:53,520
Why would a king
banish his gateway to the gods?
293
00:34:56,080 --> 00:34:59,000
You saw something?
294
00:34:59,000 --> 00:35:02,240
Knew something he didn't want
getting out?
295
00:35:02,240 --> 00:35:07,200
The gods gave you power to guide
the future of men,
296
00:35:07,200 --> 00:35:09,600
yet you huddle in silence.
297
00:35:09,600 --> 00:35:11,800
I serve the gods in my own way.
298
00:35:11,800 --> 00:35:15,000
You do Priam's bidding.
299
00:35:15,000 --> 00:35:17,440
I tried
300
00:35:17,440 --> 00:35:19,920
to prevent this war.
301
00:35:19,920 --> 00:35:22,440
He wouldn't listen. Look around.
302
00:35:25,400 --> 00:35:30,160
The earth is soaked with Greek
and Trojan blood.
303
00:35:32,240 --> 00:35:36,360
If the gods granted you knowledge
to tip the scales,
304
00:35:36,360 --> 00:35:38,520
they intended you to use it.
305
00:35:46,760 --> 00:35:48,520
What do you know?
306
00:36:03,760 --> 00:36:06,840
I thought we were done with all
these questions.
307
00:36:06,840 --> 00:36:08,600
Yes, well...
308
00:36:08,600 --> 00:36:11,400
I suppose they're on edge
after Cilicia. Still.
309
00:36:11,400 --> 00:36:14,840
The idea of a spy inside the city,
it's unthinkable.
310
00:36:16,600 --> 00:36:18,760
Aren't you one of
the royal servants?
311
00:36:18,760 --> 00:36:21,760
I saw you at the funeral.
312
00:36:21,760 --> 00:36:23,600
Excuse me.
313
00:36:40,080 --> 00:36:42,560
Madam, shall I prepare your bath?
314
00:36:44,640 --> 00:36:47,200
I think I'd prefer to be
alone tonight.
315
00:36:52,240 --> 00:36:56,000
Actually, there's one more thing
you could do for me.
316
00:37:34,760 --> 00:37:37,520
What are you doing?
317
00:37:37,520 --> 00:37:39,960
Just breaking into tomorrow's
wine ration.
318
00:37:43,600 --> 00:37:45,760
Haven't seen you do this
for a while.
319
00:37:49,160 --> 00:37:52,640
We've questioned everyone
involved in the tunnels.
320
00:37:52,640 --> 00:37:56,200
No-one knows anything that might
point to treachery.
321
00:37:56,200 --> 00:37:59,120
That's a good thing, isn't it?
322
00:37:59,120 --> 00:38:01,400
I just wanted some kind of justice.
323
00:38:03,000 --> 00:38:05,120
You wanted someone to blame.
324
00:38:07,800 --> 00:38:09,880
Someone else.
325
00:38:12,840 --> 00:38:16,000
Anyone who dies in this war,
it's because I started it.
326
00:38:16,000 --> 00:38:18,480
Alexander,
327
00:38:18,480 --> 00:38:20,760
we fight with you,
328
00:38:20,760 --> 00:38:22,320
not because of you.
329
00:38:24,760 --> 00:38:26,400
We're family.
330
00:38:27,600 --> 00:38:29,840
We stand together.
331
00:38:32,160 --> 00:38:34,240
It's how we're going to win.
332
00:38:37,080 --> 00:38:39,120
They've been asking questions.
333
00:38:40,240 --> 00:38:42,480
The soldiers from the palace.
334
00:38:45,840 --> 00:38:47,760
Have you told them anything?
335
00:38:48,840 --> 00:38:50,880
Not yet.
336
00:38:53,760 --> 00:38:55,840
I was Achilles' target.
337
00:38:56,840 --> 00:38:58,880
When he walked out of my chamber,
338
00:38:58,880 --> 00:39:01,600
I never thought there'd be
consequences for anyone else.
339
00:39:05,240 --> 00:39:09,680
I know how much
I'm asking of you.
340
00:39:31,680 --> 00:39:34,160
We don't have to be
on opposing sides.
341
00:39:41,120 --> 00:39:43,160
I hope you'll remain in our employ.
342
00:39:45,320 --> 00:39:47,280
You're a loyal servant.
343
00:40:03,080 --> 00:40:05,560
You're getting stronger.
344
00:40:05,560 --> 00:40:07,800
And you're holding back.
345
00:40:07,800 --> 00:40:09,960
You almost died, Patroclus.
346
00:40:11,480 --> 00:40:13,920
I'm hardly going to beat you bloody.
347
00:40:13,920 --> 00:40:15,840
Because you could?
348
00:40:15,840 --> 00:40:17,400
Argh!
349
00:40:22,640 --> 00:40:24,480
I told you.
350
00:40:24,480 --> 00:40:26,160
Argh!
351
00:41:04,160 --> 00:41:07,520
You seem better. I am.
352
00:41:07,520 --> 00:41:10,440
Achilles told me you looked after me
when I was sick.
353
00:41:10,440 --> 00:41:12,200
Thank you.
354
00:41:13,200 --> 00:41:15,040
I'm glad you didn't die.
355
00:42:38,480 --> 00:42:40,520
Where've you been?
356
00:42:49,720 --> 00:42:51,760
You've been drinking.
357
00:42:55,800 --> 00:42:57,920
I needed to.
358
00:43:03,880 --> 00:43:07,520
What happened
with the interviews?
359
00:43:09,840 --> 00:43:12,120
You were right.
360
00:43:12,120 --> 00:43:14,040
We're not about to unearth
a traitor.
361
00:43:34,520 --> 00:43:36,680
I love you.
362
00:43:40,680 --> 00:43:42,600
What are you doing out here?
363
00:43:42,600 --> 00:43:45,400
Are the Greeks going to win?
364
00:43:47,320 --> 00:43:49,720
They burned Cilicia.
365
00:43:49,720 --> 00:43:50,880
They could burn us too.
366
00:43:52,400 --> 00:43:54,400
I don't want Troy to lose.
367
00:43:56,920 --> 00:43:58,640
Come with me.
368
00:44:06,960 --> 00:44:10,640
Close your eyes. What? Just do it.
369
00:44:10,640 --> 00:44:13,800
I want you to picture
the Trojan shore.
370
00:44:13,800 --> 00:44:16,280
The way the sand
melts from light to dark.
371
00:44:18,200 --> 00:44:19,960
Now imagine you're flying over it.
372
00:44:21,040 --> 00:44:23,280
Across the great
plain of wild flowers
373
00:44:23,280 --> 00:44:25,800
spread out like patchwork
under the sun.
374
00:44:27,040 --> 00:44:29,880
You're heading for the walls.
375
00:44:29,880 --> 00:44:32,440
Those great gates stretching
towards the sky.
376
00:44:33,920 --> 00:44:37,920
Over the threshold
and now you're inside.
377
00:44:37,920 --> 00:44:39,960
Across the streets.
378
00:44:39,960 --> 00:44:42,840
Soaring across the citadel
towards the palace.
379
00:44:44,120 --> 00:44:46,280
Do you see it? I see it.
380
00:44:46,280 --> 00:44:48,240
Good.
381
00:44:48,240 --> 00:44:50,160
Open your eyes.
382
00:44:51,680 --> 00:44:54,560
However this war ends,
you close your eyes,
383
00:44:54,560 --> 00:44:56,640
and Troy will always be there.
384
00:44:58,760 --> 00:45:00,240
OK.
385
00:45:44,680 --> 00:45:46,760
Achilles!
386
00:45:53,320 --> 00:45:55,160
Achilles!
387
00:46:27,000 --> 00:46:29,120
How's Patroclus?
388
00:46:29,120 --> 00:46:31,320
Doing better.
389
00:46:31,320 --> 00:46:33,120
Good news.
390
00:46:34,200 --> 00:46:36,160
Patroclus recovers.
391
00:46:36,160 --> 00:46:38,560
Achilles gets his best man back.
392
00:46:38,560 --> 00:46:41,320
All is well.
393
00:46:41,320 --> 00:46:43,760
Yet here stands Agamemnon.
394
00:46:43,760 --> 00:46:47,080
Stripped of his prize
in front of his men.
395
00:46:47,080 --> 00:46:49,840
Forced to do
the bidding of an inferior.
396
00:46:49,840 --> 00:46:53,360
Brother... Silence! I am king here.
397
00:46:53,360 --> 00:46:55,160
You are my warrior.
398
00:46:55,160 --> 00:46:58,200
I never pretended to be anything
than what I am.
399
00:46:58,200 --> 00:47:00,800
Good. Then you will understand.
400
00:47:00,800 --> 00:47:05,000
Since I was forced to give up
something precious at your demand...
401
00:47:06,720 --> 00:47:08,560
..you will return the favour.
402
00:47:10,880 --> 00:47:12,640
I want her.
403
00:47:18,000 --> 00:47:19,920
The Trojans never wronged me.
404
00:47:21,160 --> 00:47:23,080
I came here for you.
405
00:47:24,960 --> 00:47:28,640
I slay men by the day for you,
406
00:47:28,640 --> 00:47:30,720
and now you intend to
take my woman...
407
00:47:32,880 --> 00:47:35,160
..so you can feel like
a ruler again.
408
00:47:39,560 --> 00:47:41,520
Take her.
409
00:47:43,040 --> 00:47:45,560
But do that,
410
00:47:45,560 --> 00:47:48,280
and I withdraw from
the fighting forever.
411
00:47:55,440 --> 00:47:57,360
Agamemnon...
412
00:47:59,480 --> 00:48:01,600
..we need him. Silence!
413
00:48:18,440 --> 00:48:21,040
This war does not rely on you
to win it.
414
00:48:23,560 --> 00:48:25,520
Achilles...
415
00:48:27,360 --> 00:48:29,400
You are nothing without me.
416
00:48:39,240 --> 00:48:41,320
Agamemnon!
417
00:48:47,920 --> 00:48:49,960
You fight alone now.
418
00:49:06,640 --> 00:49:08,480
We're fucked.
419
00:49:09,600 --> 00:49:12,560
Shut your mouth. Oh, come on, Ajax,
we're all thinking it!
420
00:49:12,560 --> 00:49:16,120
Agamemnon's tumbled off the sanity
cliff, and Achilles isn't fighting.
421
00:49:16,120 --> 00:49:18,040
I'd say we're all halfway to Hades.
422
00:49:18,040 --> 00:49:20,680
Fucking...! Hey, hey, hey!
423
00:49:20,680 --> 00:49:22,080
What are you going to do now?
424
00:49:49,800 --> 00:49:52,040
What? The Greeks...
425
00:49:53,360 --> 00:49:55,560
..they're proposing a duel.
426
00:49:55,560 --> 00:49:58,160
Single combat to decide the war.
427
00:49:58,160 --> 00:50:00,120
Who would you fight? Not me. You.
428
00:50:01,960 --> 00:50:03,960
And Menelaus.
429
00:50:03,960 --> 00:50:05,960
It's a trick.
430
00:50:05,960 --> 00:50:08,080
Menelaus would never put
himself at risk
431
00:50:08,080 --> 00:50:09,640
unless he was certain he could win.
432
00:50:09,640 --> 00:50:12,000
They've asked us to dictate
the terms.
433
00:50:12,000 --> 00:50:15,240
We can enforce a code of honour.
Where?
434
00:50:15,240 --> 00:50:17,080
Outside the walls.
435
00:50:17,080 --> 00:50:21,000
We'll assemble archers to
protect you. I'd be your second.
436
00:50:21,000 --> 00:50:23,560
You're faster than Menelaus.
437
00:50:23,560 --> 00:50:25,720
You could win the war, Alexander.
438
00:50:26,840 --> 00:50:28,560
You really believe that?
439
00:50:28,560 --> 00:50:30,240
I believe in you.
440
00:50:32,920 --> 00:50:35,080
It's his decision, Hecuba.
441
00:50:39,000 --> 00:50:40,760
He wants to fight.
442
00:50:42,760 --> 00:50:44,360
He believes he can win.
443
00:50:50,800 --> 00:50:52,880
"Have faith," you said.
444
00:50:56,240 --> 00:50:58,160
I'm coming back.
445
00:50:59,720 --> 00:51:01,800
How can you be so sure?
446
00:51:03,400 --> 00:51:05,360
I just am.
447
00:51:07,240 --> 00:51:09,480
Like when I first saw you in Sparta.
448
00:51:11,640 --> 00:51:13,480
I knew I couldn't leave without you.
449
00:51:15,720 --> 00:51:18,600
That wasn't life or death.
450
00:51:18,600 --> 00:51:19,800
Yes.
451
00:51:19,800 --> 00:51:21,240
It was.
452
00:51:24,840 --> 00:51:27,480
I know Menelaus.
453
00:51:27,480 --> 00:51:29,240
He'll have something.
454
00:51:30,840 --> 00:51:32,640
So do I.
455
00:51:34,000 --> 00:51:36,680
Something he'll never have again.
456
00:53:04,000 --> 00:53:06,000
Come on.
457
00:54:04,000 --> 00:54:07,080
You'd kill me, would you, boy?
458
00:54:07,080 --> 00:54:09,760
Become Troy's hero?
459
00:54:09,760 --> 00:54:12,520
There's someone you need to
meet first.
460
00:54:21,560 --> 00:54:23,040
Who are you?
461
00:54:23,040 --> 00:54:25,240
I was Troy's high priest.
462
00:54:25,240 --> 00:54:27,400
Your father banished me.
463
00:54:30,080 --> 00:54:31,880
Why?
464
00:54:31,880 --> 00:54:35,160
Because of what I know about you.
465
00:54:35,160 --> 00:54:37,520
Kill him. Now.
466
00:54:38,680 --> 00:54:40,960
I cut the doves at your birth.
467
00:54:40,960 --> 00:54:42,880
The blood ran black.
468
00:54:51,240 --> 00:54:54,400
The gods have cursed you, Alexander.
469
00:54:54,400 --> 00:54:57,640
They place your life on the scales,
and Troy on the other end.
470
00:55:02,080 --> 00:55:05,280
You didn't think you were
taken by wolves, did you?
471
00:55:09,040 --> 00:55:11,960
What are you talking about?
472
00:55:11,960 --> 00:55:14,000
The prophecy.
473
00:55:19,800 --> 00:55:22,600
For Troy to live, you have to die.
474
00:55:40,520 --> 00:55:42,160
Your own family tried to kill you.
475
00:55:42,160 --> 00:55:44,800
And now you bring them
nothing but death.
476
00:55:46,480 --> 00:55:48,560
Make them stop!
477
00:55:49,960 --> 00:55:52,920
A curse on his family.
478
00:55:52,920 --> 00:55:55,160
A curse on his wife.
479
00:55:57,280 --> 00:55:59,480
A curse on the city he fights for!
480
00:57:01,920 --> 00:57:03,840
Run!
33170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.