All language subtitles for school.on.fire.DVDRIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,977 --> 00:01:39,207 Chu Yuen-Fong, it was Macho's birthday yesterday. 2 00:01:39,246 --> 00:01:41,214 We called you out to hang out. So, why didn't you show up? 3 00:01:44,985 --> 00:01:46,543 Sorry, I was busy yesterday. 4 00:01:46,820 --> 00:01:48,879 Were you busy or were you not showing us any respect? 5 00:01:49,423 --> 00:01:52,051 She didn't go because she simply doesn't like to hang out with you guys. 6 00:01:52,125 --> 00:01:53,057 Hold your tongue! 7 00:01:53,293 --> 00:01:55,761 I've got a lot of homework to do. Buzz off! 8 00:01:56,096 --> 00:01:57,358 Probably copying your homework. 9 00:01:57,464 --> 00:01:58,362 None of your business! 10 00:01:58,398 --> 00:01:59,558 Kwok Siu-Chun, who do you think you are? 11 00:01:59,666 --> 00:02:00,792 And who do you think you are? 12 00:02:00,834 --> 00:02:01,630 Stop arguing, Kwok Siu-Chun. 13 00:02:01,668 --> 00:02:02,896 What's the matter, Margeret? 14 00:02:03,103 --> 00:02:05,264 Macho, she's not giving you any respect. 15 00:02:05,606 --> 00:02:07,096 Stop making a fuss around here! 16 00:02:07,441 --> 00:02:10,342 Don't interfere with a word between the ladies, George. 17 00:02:10,811 --> 00:02:12,574 She's not your girlfriend nor is she your triad goons. 18 00:02:12,746 --> 00:02:13,906 Are you giving us a scare? 19 00:02:14,581 --> 00:02:16,708 Macho, Sandy's my girlfriend. 20 00:02:16,817 --> 00:02:18,079 She hangs out with Sandy. 21 00:02:18,185 --> 00:02:20,380 Sandy's friends are also my people. 22 00:02:28,595 --> 00:02:30,062 What are you standing around here for? 23 00:02:31,231 --> 00:02:32,323 Move it! Move it! 24 00:02:33,000 --> 00:02:35,059 And another thing, don't say I never warned you. 25 00:02:35,235 --> 00:02:36,725 Brother Scar has been flirting with her lately. 26 00:02:36,837 --> 00:02:38,828 Which Brother Scar? I don't know him. 27 00:02:39,640 --> 00:02:42,200 Is it the dwarf that's half an inch away from being five foot tall? 28 00:02:43,944 --> 00:02:45,138 Don't you know Brother Scar? 29 00:02:45,712 --> 00:02:47,646 Alright! I'll introduce him to you soon. 30 00:02:48,615 --> 00:02:49,547 Go! 31 00:03:05,565 --> 00:03:07,430 Don't bother him. 32 00:03:12,406 --> 00:03:13,270 What are you doing? 33 00:03:20,314 --> 00:03:21,246 Teacher's got three balls. 34 00:03:23,450 --> 00:03:24,348 Hold it right there! 35 00:03:25,919 --> 00:03:27,011 Who said it? 36 00:03:27,654 --> 00:03:29,781 The five of you better copy down that quote a thousand times on a sheet of paper. 37 00:03:29,823 --> 00:03:31,313 But I never said anything, Miss! 38 00:03:31,358 --> 00:03:32,950 I don't care. Hand it in tomorrow at class. 39 00:03:42,969 --> 00:03:46,302 Give me back my schoolbag! Give it back! 40 00:03:47,307 --> 00:03:48,569 Kwok Siu-Chun... 41 00:03:48,942 --> 00:03:50,068 This schoolbag is mine. 42 00:03:50,410 --> 00:03:53,277 Stop playing around! Give it back to me! 43 00:03:53,814 --> 00:03:54,974 Give it back! 44 00:04:02,022 --> 00:04:04,388 Mr. Wan, I didn't throw out this schoolbag. 45 00:04:05,826 --> 00:04:07,453 Pick up your schoolbag and get back to your seats. 46 00:04:09,329 --> 00:04:10,353 Attention! 47 00:04:10,597 --> 00:04:13,794 Good morning, Ms. Tsang. 48 00:04:14,301 --> 00:04:15,290 Sit down. 49 00:04:19,339 --> 00:04:20,829 Who wrote this? 50 00:04:26,279 --> 00:04:27,906 What do you get? 51 00:04:28,248 --> 00:04:29,237 Kwok Siu-Chun! 52 00:04:34,121 --> 00:04:35,247 Your marks have been low. 53 00:04:36,423 --> 00:04:39,051 Don't force it out of me, Mr. Wan. 54 00:04:39,593 --> 00:04:40,423 I'm not forcing anything on you. 55 00:04:40,460 --> 00:04:41,859 Whether or not you can continue on with your studies is your concern. 56 00:04:41,895 --> 00:04:43,089 You're not studying for my sake. 57 00:04:44,598 --> 00:04:45,360 Lee Tin-Shing! 58 00:04:51,104 --> 00:04:52,128 Hurry up! 59 00:04:57,744 --> 00:04:59,211 Wait for me here! I'll get the car! 60 00:05:00,213 --> 00:05:02,306 Bye! Bye! 61 00:05:03,817 --> 00:05:06,012 Brother Scar has asked me to set you up on a date with him several times. 62 00:05:06,319 --> 00:05:08,651 I'll be there with you tonight. Let's go watch a movie together! 63 00:05:09,055 --> 00:05:10,784 Siu-Chun, you should stop hooking him up with me. 64 00:05:10,824 --> 00:05:11,848 He's not my type. 65 00:05:11,892 --> 00:05:12,722 I understand. 66 00:05:12,759 --> 00:05:14,420 But being with him means we get to play around with power and have fun. 67 00:05:14,461 --> 00:05:15,894 Just take it as a social event. 68 00:05:16,096 --> 00:05:17,688 I'm not asking him to put out with him. 69 00:05:19,166 --> 00:05:21,066 Chu Yuen-Fong, let's go out and have fun. How about that? 70 00:05:21,101 --> 00:05:21,863 Alright! Let's go. 71 00:05:33,513 --> 00:05:35,174 Hey, kid! I'm Scar. 72 00:05:37,217 --> 00:05:38,809 Bitch, half an inch from 5 feet. 73 00:05:44,524 --> 00:05:45,718 Go to hell! 74 00:05:46,760 --> 00:05:47,988 Stop fighting! 75 00:05:48,595 --> 00:05:49,653 Don't be scared. If you dare to mess around her again, 76 00:05:49,896 --> 00:05:51,989 I will chop you up to pieces. 77 00:05:52,766 --> 00:05:55,098 I'll see you later. Let's go! 78 00:05:57,971 --> 00:05:58,869 How are you? Lam Keung! 79 00:05:59,406 --> 00:06:00,202 Are you alright? 80 00:06:01,808 --> 00:06:03,173 Rot in hell! 81 00:06:35,709 --> 00:06:36,539 Let's move it! 82 00:06:42,883 --> 00:06:44,043 How many of them over there? 83 00:06:44,317 --> 00:06:45,181 Four guys. 84 00:06:46,119 --> 00:06:47,416 Do you recognize them? 85 00:06:47,521 --> 00:06:48,818 Do you? 86 00:06:48,922 --> 00:06:49,946 How do those two look like? 87 00:06:50,023 --> 00:06:50,990 What's their physical description? 88 00:06:51,157 --> 00:06:52,385 Tell the officer! 89 00:06:52,526 --> 00:06:54,323 Are you the cop or am I the cop? 90 00:06:54,361 --> 00:06:56,295 My sister and I only wanted to give you a hand. 91 00:06:56,663 --> 00:06:59,063 But with your attitude, people will misunderstand and think you're a cop. 92 00:06:59,165 --> 00:07:00,655 Excuse me! Sorry! 93 00:07:01,401 --> 00:07:02,868 Why are you wearing a wig? 94 00:07:03,336 --> 00:07:05,133 Brother Hoi, there's not enough tables. 95 00:07:05,171 --> 00:07:06,570 Thanks for the help, Brother Hoi. 96 00:07:06,806 --> 00:07:07,704 Alright! Just take it. 97 00:07:07,841 --> 00:07:09,638 Write up a report for the both of them. 98 00:07:11,244 --> 00:07:12,802 So you arrest my daughter. 99 00:07:12,913 --> 00:07:14,847 And you neglect the arrest of the real culprit. 100 00:07:15,115 --> 00:07:16,582 Just what in the hell has my daughter done to get charged? 101 00:07:16,616 --> 00:07:19,278 Don't worry. No need to be so loud. 102 00:07:19,319 --> 00:07:21,651 Two triad gangs got into a riot over your daughter. 103 00:07:21,721 --> 00:07:22,745 One of them died. 104 00:07:22,789 --> 00:07:24,654 Daughter Chu, did you join the triads? 105 00:07:24,724 --> 00:07:27,215 Hey, mister! Quiet down. This is a police station. 106 00:07:27,527 --> 00:07:28,186 So what if it's a police station? 107 00:07:28,228 --> 00:07:29,820 Can't I lecture my daughter in a police station? Are you nuts? 108 00:07:29,963 --> 00:07:31,931 Tell me now! Did you join the triads? 109 00:07:31,965 --> 00:07:32,727 No! 110 00:07:34,501 --> 00:07:37,265 The police nowadays are like king nowadays. 111 00:07:37,370 --> 00:07:39,338 I told my daughter to think before she speaks. 112 00:07:39,372 --> 00:07:40,634 I never asked her to remain silent. 113 00:07:40,740 --> 00:07:42,503 By the time you have a kid, tell him not to join the police force! 114 00:07:43,443 --> 00:07:45,468 Why do you seem so upset, sir? 115 00:07:45,612 --> 00:07:47,603 The student who died in the car crash. Is he your son? 116 00:07:48,381 --> 00:07:50,542 You have my condolences. 117 00:07:54,054 --> 00:07:56,249 Mr. Wan, would you please kindly identify the people 118 00:07:56,289 --> 00:07:57,551 once we make our arrests? 119 00:07:57,724 --> 00:07:58,656 Certainly. Thank you. 120 00:07:59,626 --> 00:08:01,093 Hey, buddy! You're a teacher. 121 00:08:01,127 --> 00:08:02,253 I've got something to ask you. 122 00:08:02,329 --> 00:08:03,819 How the hell do you teach your students? 123 00:08:04,130 --> 00:08:04,960 What happen? Sir 124 00:08:05,031 --> 00:08:06,396 My son and him are just around the same age. 125 00:08:06,466 --> 00:08:08,627 He said the teachers would always scold them and label them as trash. 126 00:08:08,668 --> 00:08:09,464 And even worse. 127 00:08:09,636 --> 00:08:11,831 They've said the importance in their teachings is their salary! 128 00:08:11,938 --> 00:08:13,337 What the hell is wrong with you people? 129 00:08:13,406 --> 00:08:14,896 I'm not that teacher. I don't know. 130 00:08:14,975 --> 00:08:17,205 Sir, are you in-charge of this place? 131 00:08:17,243 --> 00:08:17,937 Yes. 132 00:08:18,678 --> 00:08:19,440 I wasn't here earlier. 133 00:08:19,479 --> 00:08:21,344 My daughter's earlier statements is invalid. 134 00:08:21,381 --> 00:08:23,372 She knows nothing. She saw nothing. 135 00:08:23,450 --> 00:08:24,508 You said you knew nothing. 136 00:08:24,584 --> 00:08:26,381 Did you know that there are triad affiliations among students? 137 00:08:26,453 --> 00:08:27,215 Sir. 138 00:08:27,253 --> 00:08:28,982 I know people sell cocaine at the Misatone Centre. 139 00:08:29,055 --> 00:08:30,784 A lot of community centres are a hut for scoundrels. 140 00:08:30,824 --> 00:08:32,314 Are you in-charge of the school area? 141 00:08:32,359 --> 00:08:33,690 This is the problem with society! 142 00:08:33,727 --> 00:08:34,887 This is the problem with you as teachers. 143 00:08:34,928 --> 00:08:36,725 Let's leave it to the year 1997 and resolve this. 144 00:08:36,763 --> 00:08:39,095 Sir. I told you that my daughter will not identify the people. 145 00:08:39,132 --> 00:08:41,362 You better shut the hell up before I charge you for obstruction of the law. 146 00:08:41,601 --> 00:08:43,592 You know damn well that there are triads in the schools. 147 00:08:43,737 --> 00:08:44,726 But you, the people carrying firearms, don't give a shit. 148 00:08:44,771 --> 00:08:45,829 And you leave it to us teachers to take care of this. 149 00:08:45,872 --> 00:08:47,305 Yet, you feel content enough to give me this bullshit? 150 00:08:47,507 --> 00:08:50,635 Oh! That's right! The police expertise in arresting the innocent. 151 00:08:51,978 --> 00:08:54,242 Uncle, someone at school told me to pay a protection fee. 152 00:08:54,280 --> 00:08:55,611 They said if I don't pay, they'll beat me up. 153 00:08:55,849 --> 00:08:57,146 Case by case please, kiddo! 154 00:08:57,183 --> 00:08:58,377 Let's take care of this one first. 155 00:08:59,519 --> 00:09:00,645 Do you recognize him? 156 00:09:00,720 --> 00:09:01,550 I don't. 157 00:09:13,433 --> 00:09:15,333 Hey, boss! Happy's got a lot of men up there. 158 00:09:15,368 --> 00:09:16,733 None of my fuckin' business. 159 00:09:17,303 --> 00:09:19,203 How are the brothers all gathered together? They're here. 160 00:09:19,339 --> 00:09:20,306 Weapons? 161 00:09:20,373 --> 00:09:22,102 It's in the schoolbags of those two kids over there. 162 00:09:31,985 --> 00:09:33,577 Brother Hoi, they're here! 163 00:09:42,629 --> 00:09:43,527 They're here! 164 00:09:52,439 --> 00:09:53,633 Boss, this kid did it. 165 00:09:53,673 --> 00:09:55,004 Back to your seat! 166 00:09:55,141 --> 00:09:56,972 If negotiations don't go well, just kill him! Fuck! 167 00:10:00,013 --> 00:10:01,571 Long time no see, Happy! 168 00:10:08,588 --> 00:10:09,452 Tea. 169 00:10:11,958 --> 00:10:13,152 No need to play tea ceremony with me. 170 00:10:13,226 --> 00:10:15,456 Triads don't bother with such traditions nowadays. 171 00:10:18,498 --> 00:10:20,557 Pretty suave indeed. You sure got your own style. 172 00:10:20,600 --> 00:10:23,000 The old formula is lame. 173 00:10:23,036 --> 00:10:24,128 No more boasting. 174 00:10:24,170 --> 00:10:25,603 My reputation is already well known. 175 00:10:26,039 --> 00:10:27,506 Right. I've got an account waiting to be returned. 176 00:10:27,540 --> 00:10:28,529 How is it now? 177 00:10:28,908 --> 00:10:30,000 Straight-forward! 178 00:10:30,877 --> 00:10:32,310 In regards to the matter at school, one of my people is dead. 179 00:10:32,378 --> 00:10:33,675 How do you justify that? 180 00:10:34,013 --> 00:10:36,311 Fuck! Those little shitheads are a lot of trouble these days. 181 00:10:36,349 --> 00:10:37,577 With just the money from the students alone, how much can you make? 182 00:10:37,617 --> 00:10:38,379 They don't even have the strength to pick up a knife. 183 00:10:38,418 --> 00:10:39,817 The only thing in their minds are flirting and fighting. 184 00:10:39,986 --> 00:10:40,953 Pay a little more attention to youngsters when you have the time. 185 00:10:40,987 --> 00:10:41,885 Got it, boss! 186 00:10:42,222 --> 00:10:43,348 What's the meaning of this? 187 00:10:43,623 --> 00:10:45,113 Boss, the cops are coming! 188 00:11:01,608 --> 00:11:02,768 Excuse me, big brothers. 189 00:11:02,809 --> 00:11:04,106 I can't seem to find a spot so I'll have to share this table with you guys. 190 00:11:06,746 --> 00:11:08,771 Don't mind me! Just carry on with what you're doing. 191 00:11:10,350 --> 00:11:11,749 Hey, waiter! What's this? 192 00:11:11,818 --> 00:11:12,910 Ha-gow, Siu-Mai. Want it? 193 00:11:12,952 --> 00:11:14,249 Two plates please. Alright! 194 00:11:15,755 --> 00:11:17,586 After an entire morning of eating nothing, I'm starving! 195 00:11:17,657 --> 00:11:18,385 Is two plates enough? 196 00:11:18,424 --> 00:11:19,914 I'll figure that out as soon as I finish eating. Let's eat! 197 00:11:24,998 --> 00:11:26,488 If it wasn't you, Happy, I won't care. 198 00:11:28,001 --> 00:11:29,992 Don't change the topic here. Hand him over! 199 00:11:31,004 --> 00:11:32,471 Are you kidding with me? 200 00:11:32,539 --> 00:11:33,437 Does it look like it? 201 00:11:35,341 --> 00:11:37,969 I can't hand him over to you. However, I can give you a red pocket. 202 00:11:39,279 --> 00:11:40,439 Doesn't look like it's enough. 203 00:11:40,513 --> 00:11:42,003 One more dish of fried rice! 204 00:11:43,983 --> 00:11:45,416 Alright. How much? 205 00:11:45,718 --> 00:11:48,050 Sha-Pei, slip $380 in a red pocket envelope. 206 00:11:48,121 --> 00:11:50,055 What? You take me for a beggar? $380 bucks? 207 00:11:50,089 --> 00:11:51,579 It's not even enough for my kid's transportation. 208 00:11:51,624 --> 00:11:52,852 We only ran over a dog. 209 00:11:52,892 --> 00:11:53,824 What's the big deal? 210 00:11:55,295 --> 00:11:56,557 This place is for the public. 211 00:11:56,663 --> 00:11:57,595 Do you want it? 212 00:11:57,630 --> 00:11:58,790 Shut up! Shut the hell up! 213 00:11:58,832 --> 00:12:00,823 When is it your turn to speak? 214 00:12:00,867 --> 00:12:01,526 Don't get too arrogant! You want a fight? 215 00:12:01,601 --> 00:12:02,363 So! 216 00:12:02,402 --> 00:12:03,926 Stop the bitching here! 217 00:12:03,970 --> 00:12:05,198 What the hell do you want? 218 00:12:05,238 --> 00:12:06,830 The red pocket is just a sign of sincerity. 219 00:12:07,106 --> 00:12:09,700 Do you want 38 grand, Happy? Think you're gonna bite? 220 00:12:09,976 --> 00:12:12,308 Let's go, boss. Negotiations aren't going well. Let's go out! 221 00:12:12,378 --> 00:12:12,901 Let's go! 222 00:12:12,946 --> 00:12:15,642 Hold on! Sit down, Happy. 223 00:12:15,715 --> 00:12:17,080 I have something to say to everyone. 224 00:12:19,986 --> 00:12:22,352 Well, two big brothers, peace bring wealth. 225 00:12:22,689 --> 00:12:24,179 If anything, we should take the time to calm ourselves and negotiate. 226 00:12:24,324 --> 00:12:25,814 What's important here is the cooperation between the police and the citizens. 227 00:12:26,359 --> 00:12:28,554 Don't make it hard for everyone. 228 00:12:32,866 --> 00:12:34,390 What you need to do is to think over things thoroughly. 229 00:12:34,434 --> 00:12:35,958 Don't disturb the neighborhood. 230 00:12:36,135 --> 00:12:37,659 Or else, I'll wipe out your business. 231 00:12:37,804 --> 00:12:39,294 Just do what you like. 232 00:12:39,439 --> 00:12:41,202 When these youngsters are wrecking havoc, 233 00:12:41,241 --> 00:12:42,538 there'd be 9 cases of residential burglaries in a week. 234 00:12:42,609 --> 00:12:44,304 Just make sure you don't come crying to me for help. 235 00:12:44,644 --> 00:12:46,077 Is that a threat? 236 00:12:46,145 --> 00:12:47,442 I dare not to do so. 237 00:12:48,281 --> 00:12:49,805 I've got a case. 238 00:12:50,016 --> 00:12:51,415 Where a student died in a school. 239 00:12:52,485 --> 00:12:53,509 You guys know about it. 240 00:12:53,553 --> 00:12:54,315 I don't. 241 00:12:54,354 --> 00:12:55,184 Well, you know about it now. 242 00:12:55,221 --> 00:12:57,689 Sir, I only know about it because you mentioned it. 243 00:12:57,724 --> 00:12:58,713 Then it's good that you know. 244 00:13:00,860 --> 00:13:01,952 Regarding the case in the school, 245 00:13:02,128 --> 00:13:03,561 you'd better find a scapegoat to admit the charges. 246 00:13:03,630 --> 00:13:05,120 I'll give you 3 days. 247 00:13:06,332 --> 00:13:07,959 What are you talking about, Brother Hoi? 248 00:13:09,369 --> 00:13:12,031 Happy, just come to me 249 00:13:12,071 --> 00:13:13,095 if you have anything against him. 250 00:13:13,506 --> 00:13:14,495 Let's leave, Bull. 251 00:13:16,075 --> 00:13:17,474 Remember! You have three days. 252 00:13:19,045 --> 00:13:21,013 Don't worry! Pour the tea. It'll be fine. 253 00:13:33,893 --> 00:13:36,521 Pack up your homework, dear. It's time for dinner. 254 00:13:38,598 --> 00:13:40,691 Did you check to see if daddy's beer has run out? 255 00:13:49,809 --> 00:13:50,400 I did. 256 00:13:55,415 --> 00:13:56,245 Auntie! 257 00:13:56,616 --> 00:13:58,447 Siu-Chun, have a seat. 258 00:13:58,518 --> 00:14:00,816 I came to chat with Yuen-Fong. 259 00:14:01,921 --> 00:14:03,149 Doing what? Alright. What's the matter? 260 00:14:16,869 --> 00:14:18,302 What are you looking me for? 261 00:14:18,538 --> 00:14:19,835 Nothing important. 262 00:14:19,939 --> 00:14:22,339 We got two of our guys arrested for the case at school. 263 00:14:22,442 --> 00:14:24,034 If they ask you to identify the people in the next couple of days, 264 00:14:24,110 --> 00:14:26,135 just don't go. Got it? 265 00:14:30,316 --> 00:14:31,840 The fight started all because of you. 266 00:14:31,918 --> 00:14:33,317 You know what to do? 267 00:14:33,853 --> 00:14:35,844 I don't even understand why you guys had to fight. 268 00:14:35,955 --> 00:14:36,922 Anyway, just don't go. 269 00:14:36,990 --> 00:14:38,753 If you do, my brothers won't let you off that easily. 270 00:14:40,059 --> 00:14:41,390 There were so many people around on that day. 271 00:14:41,527 --> 00:14:43,290 If I don't identify, those cops would be sure that I'm lying. 272 00:14:43,363 --> 00:14:44,625 Then listen. 273 00:14:44,731 --> 00:14:46,392 If you point out my brothers, 274 00:14:47,200 --> 00:14:48,497 they'll do anything. 275 00:14:49,135 --> 00:14:50,727 They're brutal. 276 00:14:51,037 --> 00:14:54,029 Georgie boy, Yuen-Fong's a good sister of mine. 277 00:14:54,240 --> 00:14:55,730 Keep your mouth shut when men are talking. 278 00:14:59,612 --> 00:15:00,670 What are you staring at, bitch? 279 00:15:04,450 --> 00:15:06,680 Chu Yuen-Fong, it's an order from my boss. 280 00:15:06,753 --> 00:15:07,811 If you don't do as he says, 281 00:15:07,887 --> 00:15:09,787 I can't guarantee your safety. 282 00:15:11,457 --> 00:15:12,424 Daughter Chu? 283 00:15:16,629 --> 00:15:17,459 What's matter? 284 00:15:17,497 --> 00:15:18,327 Uncle. 285 00:15:18,731 --> 00:15:20,062 Siu-Chun, who are these people? 286 00:15:21,434 --> 00:15:22,731 It's them. 287 00:15:22,769 --> 00:15:23,736 Go! 288 00:15:24,737 --> 00:15:26,295 Why are you running so fast? Feeling guilt? 289 00:15:26,506 --> 00:15:28,633 Uncle, Auntie, I've gotta go now! 290 00:15:29,709 --> 00:15:30,971 What's the matter? 291 00:15:31,077 --> 00:15:33,102 Anything wrong, daughter? 292 00:15:39,352 --> 00:15:41,843 Brother Sheng, you know... I only have one daughter. 293 00:15:41,954 --> 00:15:44,388 If she gets misguided, then... 294 00:15:44,424 --> 00:15:46,892 Alright, Man-Hung. Even though you're not in the business, 295 00:15:46,926 --> 00:15:49,520 we are friends after all. We can talk it through. 296 00:15:49,562 --> 00:15:52,554 Don't worry! With Brother Sheng here, it will be dealt with. 297 00:15:52,832 --> 00:15:55,824 Then I'll count on you guys, Brother Sheng, Brother Tin-Chiu. 298 00:16:01,140 --> 00:16:02,732 Boss! 299 00:16:04,577 --> 00:16:05,271 How's business? 300 00:16:05,311 --> 00:16:06,209 It's doing well. 301 00:16:06,412 --> 00:16:08,312 Great! Tell Tung to provide more merchandise for you. 302 00:16:13,686 --> 00:16:14,618 Boss! 303 00:16:15,755 --> 00:16:16,449 Brother Sheng! 304 00:16:16,756 --> 00:16:17,654 Suave! 305 00:16:17,957 --> 00:16:20,323 This is Man-Hung. This is Man-Hung's daughter. 306 00:16:20,927 --> 00:16:21,723 Brother Suave. 307 00:16:23,629 --> 00:16:24,789 Brother Sheng, what do you seek me for? 308 00:16:25,264 --> 00:16:27,095 Rumours are abound that you've been recruiting people. 309 00:16:27,200 --> 00:16:30,067 You even accept people of all ages, and stirring trouble everywhere, right? 310 00:16:30,236 --> 00:16:31,362 Have some tea! 311 00:16:32,038 --> 00:16:34,734 Brother Sheng, I don't need to force people in the triads. 312 00:16:34,807 --> 00:16:36,035 These kids come to me on their own will. 313 00:16:36,075 --> 00:16:38,134 Since you've recruited so many youngsters, you're going to have to teach them. 314 00:16:38,578 --> 00:16:41,672 Are you aware that these kids are taking pills and snorting crack? 315 00:16:41,814 --> 00:16:45,250 They have no respect and are stirring trouble all over the neighborhood. 316 00:16:45,418 --> 00:16:47,079 If it weren't for those little punks causing trouble, 317 00:16:47,153 --> 00:16:48,017 how can we have so much business to handle? 318 00:16:48,054 --> 00:16:49,646 And how could we collect protection fees from so many territories? 319 00:16:49,822 --> 00:16:52,689 Brother Sheng, I give three grand to you every month. 320 00:16:54,927 --> 00:16:56,724 Tell your brothers to leave Man-Hung's daughter alone. 321 00:16:57,797 --> 00:16:59,458 You'll understand as soon as you ask Scar. 322 00:16:59,532 --> 00:17:02,023 Your brothers came to my home and gave threats to my daughter. 323 00:17:02,068 --> 00:17:03,194 They were asking her not to testify against them. 324 00:17:03,236 --> 00:17:04,897 She'll be fine as long as she'll do as ordered. 325 00:17:05,238 --> 00:17:06,569 There won't be any problems if she does so. 326 00:17:06,706 --> 00:17:08,606 But please don't disturb my daughter again. 327 00:17:08,875 --> 00:17:10,536 Let her continue on with her studies. 328 00:17:10,643 --> 00:17:11,940 What are you saying? 329 00:17:12,278 --> 00:17:14,371 You're still confused over who started this. 330 00:17:14,413 --> 00:17:16,881 It's the school's problem if she can't keep up with her studies. 331 00:17:16,949 --> 00:17:18,416 I've been talking to Brother Sheng for most of the day. 332 00:17:18,684 --> 00:17:20,709 It was you who's kept her spoiled. 333 00:17:20,953 --> 00:17:22,545 Brother Suave, we're all like brothers here. Leave him some slack! 334 00:17:22,588 --> 00:17:25,284 I don't have brothers like you. 335 00:17:25,758 --> 00:17:27,726 Stirring up trouble in front of Brother Sheng, 336 00:17:27,960 --> 00:17:28,483 you've really got some nerve! 337 00:17:28,528 --> 00:17:30,189 How much did you pay him to come out for the settlement? 338 00:17:30,596 --> 00:17:32,621 Hey, Suave! Do you have Brother Sheng in your eyes? 339 00:17:32,665 --> 00:17:33,859 Aren't I right, Tin-Chiu? 340 00:17:33,900 --> 00:17:35,367 Without money, would Brother Sheng even help you? 341 00:17:35,434 --> 00:17:36,560 Had enough yet? 342 00:17:37,036 --> 00:17:38,401 If there's nothing else, I'll be excused. 343 00:17:38,471 --> 00:17:39,495 You traitor! 344 00:17:39,572 --> 00:17:41,403 So now you have wings, can't you fly on your own yet? 345 00:17:41,841 --> 00:17:44,901 Brother Sheng, I fought for my status. 346 00:17:45,044 --> 00:17:46,170 Do you think status can be bought with money? 347 00:17:46,279 --> 00:17:47,678 At your old age, 348 00:17:47,713 --> 00:17:48,907 you should retire and enjoy the pleasures of free time at home. 349 00:17:48,948 --> 00:17:51,109 You little prick! Are you trying to imply that Brother Sheng is crippled? 350 00:17:55,755 --> 00:17:56,517 Dad! 351 00:17:56,556 --> 00:17:58,183 Stop fighting! 352 00:17:58,224 --> 00:17:59,714 Brothers shouldn't fight. 353 00:18:00,927 --> 00:18:03,088 Dad... Dad... are you okay? 354 00:18:03,829 --> 00:18:05,296 Stop fighting! 355 00:18:13,072 --> 00:18:14,061 Stop the fighting! 356 00:18:14,106 --> 00:18:16,165 It's a shame that we're inflicting damage to our own kind. 357 00:18:22,882 --> 00:18:24,543 Dad, are you alright? 358 00:18:24,584 --> 00:18:26,484 I'm fine. I didn't have enough sleep today. 359 00:18:26,519 --> 00:18:28,180 Just got a little beating from them. 360 00:18:28,588 --> 00:18:30,419 Never get into contact with the triads. 361 00:18:30,723 --> 00:18:31,815 They are all scum. 362 00:18:31,857 --> 00:18:33,518 Then why did you join the triads, dad? 363 00:18:33,559 --> 00:18:35,823 It's different for me! Twenty years ago, I was forced to join. 364 00:18:36,128 --> 00:18:36,992 When you hate them so much? 365 00:18:37,029 --> 00:18:38,223 Why do you seek Brother Sheng for help 366 00:18:38,297 --> 00:18:39,662 Brother Sheng helped us. 367 00:18:39,732 --> 00:18:41,029 We can ask the police to help. 368 00:18:41,200 --> 00:18:42,531 What use can the police bring? 369 00:18:42,602 --> 00:18:44,331 The triads should be dealing with the triads. 370 00:18:44,403 --> 00:18:46,394 Sometimes, they can be a really good help. 371 00:18:46,672 --> 00:18:48,037 No matter how many times I tell you, you still don't understand! 372 00:18:48,441 --> 00:18:49,271 At the right time, 373 00:18:49,308 --> 00:18:51,299 I'd have to make use of those triad scum. 374 00:18:52,144 --> 00:18:53,805 Remember, if those people come bother you again, 375 00:18:53,879 --> 00:18:55,210 you'll have to come back and tell me. 376 00:18:56,382 --> 00:18:58,350 Another thing, don't testify against them at the police station. 377 00:18:58,851 --> 00:19:00,113 Isn't that unfair? 378 00:19:00,753 --> 00:19:01,879 What fairness? 379 00:19:01,921 --> 00:19:03,786 We're so poor, they've got lots of money. 380 00:19:03,956 --> 00:19:05,355 There is fairness in this world. 381 00:19:05,791 --> 00:19:07,691 And you remain silent after taking a beating from them? 382 00:19:08,261 --> 00:19:09,853 Well, daddy got a little unlucky. 383 00:19:09,962 --> 00:19:11,429 Anyway, just listen to me. 384 00:19:11,497 --> 00:19:13,658 Don't testify against them and avoid trouble. 385 00:19:38,457 --> 00:19:41,051 Sorry, officer. I couldn't see very clearly on that day. 386 00:19:41,227 --> 00:19:42,251 I couldn't help you. 387 00:19:42,628 --> 00:19:43,720 Can I be excused from testifying? 388 00:19:43,796 --> 00:19:46,458 No way. If everyone refuses to help like you, 389 00:19:46,565 --> 00:19:47,896 then wouldn't all my efforts in the apprephensions go to waste? 390 00:19:48,768 --> 00:19:50,793 Girl, let me clearly explain the regulations of the law to you. 391 00:19:50,936 --> 00:19:53,029 If you purposely refuse to identify the suspects, you'll be charged for hindrance of justice. 392 00:19:53,739 --> 00:19:56,105 If you're guilty of the offense, you will go to jail. Think about it. 393 00:19:56,208 --> 00:19:58,199 Stop it with the threats, mister. 394 00:19:58,277 --> 00:20:00,268 I'm not kidding, Ma'am. What do you think? 395 00:20:00,746 --> 00:20:02,441 They'll definitely be after my daughter. 396 00:20:03,015 --> 00:20:05,950 Who are they? Are we, as police officers, all dead? 397 00:20:06,118 --> 00:20:06,846 Bull! 398 00:20:07,753 --> 00:20:09,311 Brother Hoi, she said she won't testify. 399 00:20:09,355 --> 00:20:11,323 Sir, allow me to talk with my student. 400 00:20:12,458 --> 00:20:13,618 Don't be afraid, Chu Yuen-Fong! 401 00:20:14,060 --> 00:20:15,493 If you recognize the felon, then there's no need to be afraid. 402 00:20:15,795 --> 00:20:17,592 The police will protect you if anything comes up. 403 00:20:17,830 --> 00:20:19,764 The most important in life is to have a clear conscience. 404 00:20:24,737 --> 00:20:25,601 Follow me. 405 00:20:27,573 --> 00:20:30,565 I expected this. Nine out of ten people would refuse to point out the felons. 406 00:20:30,676 --> 00:20:32,906 They'd start lamenting on the police for their uselessness when things go out of hand. 407 00:20:33,379 --> 00:20:35,711 Tell me what should we do, girl. 408 00:20:47,626 --> 00:20:48,354 Mr. Wan. 409 00:20:48,394 --> 00:20:49,520 What's the matter? Come over quick! 410 00:20:49,562 --> 00:20:50,722 Come over! 411 00:20:53,866 --> 00:20:54,628 You little bitch! 412 00:20:54,700 --> 00:20:56,327 I told you not to identify the people but you insisted to do it. 413 00:20:56,369 --> 00:20:57,768 Why didn't you listen to me? Why? 414 00:20:57,903 --> 00:21:00,064 Tell me. Why? 415 00:21:00,639 --> 00:21:01,697 I'll tell you this. 416 00:21:01,741 --> 00:21:03,299 Don't think you'll be excused after a few slaps. 417 00:21:03,342 --> 00:21:04,707 You will be punished. 418 00:21:04,744 --> 00:21:05,870 What's the matter? 419 00:21:08,047 --> 00:21:09,537 Hold it right there, George Chow. 420 00:21:10,716 --> 00:21:12,343 Did he just hit you, Chu Yuen-Fong? 421 00:21:12,385 --> 00:21:13,249 Just tell me the truth. 422 00:21:13,285 --> 00:21:14,980 Tell her! Just tell her if you have the guts. 423 00:21:15,020 --> 00:21:16,044 You shut up! 424 00:21:16,122 --> 00:21:18,647 I'm only helping you to convince her to spill the beans, Mr. Wan. 425 00:21:19,191 --> 00:21:20,988 Just say it! Tell the man that I slapped you if you have the guts to do it. 426 00:21:21,026 --> 00:21:21,822 I told you to stand still. 427 00:21:21,861 --> 00:21:24,227 Don't move! What now? Are you mute now? Got nothing to say? 428 00:21:24,430 --> 00:21:26,091 Don't do anything stupid even if you're bitter about it. 429 00:21:26,165 --> 00:21:27,564 I can make a complaint against you at the Board of Education. 430 00:21:27,600 --> 00:21:29,295 You won't even get to keep this teaching job. 431 00:21:29,368 --> 00:21:30,596 Follow me to the principal's office. Go! 432 00:21:30,669 --> 00:21:31,658 Hands off! 433 00:21:32,071 --> 00:21:32,765 Go! 434 00:21:32,838 --> 00:21:34,328 Let me go! Will you let go? 435 00:21:35,040 --> 00:21:35,836 Go! 436 00:21:35,941 --> 00:21:37,499 I won't cut you any slack if you hit me again, you son of a bitch! 437 00:21:37,543 --> 00:21:38,532 Just hit me if you have the guts. 438 00:21:40,846 --> 00:21:42,438 What are you doing? 439 00:21:43,482 --> 00:21:44,574 You've got some nerve! Attacking a teacher? 440 00:21:44,617 --> 00:21:45,413 Well, I've gotta fight back since he's attacking me. 441 00:21:45,451 --> 00:21:46,975 Teacher attacking students. I want to file a complaint on him! 442 00:21:49,555 --> 00:21:51,648 What the hell's going on, Wan? 443 00:21:53,526 --> 00:21:54,254 Follow me! 444 00:22:01,500 --> 00:22:04,492 George, I know what path you're walking onto. 445 00:22:05,237 --> 00:22:06,795 I don't care how you stir trouble around here. 446 00:22:07,239 --> 00:22:08,900 But please don't give any trouble to the school. 447 00:22:09,241 --> 00:22:10,367 Otherwise, I will have you expelled. 448 00:22:10,409 --> 00:22:12,843 But Mr. Kwan, it was Mr. Wan who hit me first. 449 00:22:12,912 --> 00:22:14,539 Have you had enough? 450 00:22:14,947 --> 00:22:17,438 If you have, then ask your boss Suave to discuss this over with me. 451 00:22:25,991 --> 00:22:28,255 Wan, why did you act on such impulse? 452 00:22:28,327 --> 00:22:29,919 If he had filed a complaint to the Board of Education, 453 00:22:29,995 --> 00:22:31,963 you will lose yourjob. 454 00:22:32,298 --> 00:22:34,858 As a teacher, if I don't even have the respect as a teacher should have, 455 00:22:34,900 --> 00:22:36,026 I'd rather not keep this job. 456 00:22:36,769 --> 00:22:39,829 Wan, you're a great teacher. 457 00:22:40,206 --> 00:22:42,606 There's over hundreds of students in this school. 458 00:22:42,675 --> 00:22:44,836 Would you give up just for a few bad seeds? 459 00:22:45,110 --> 00:22:46,771 Isn't it unfair for the other students? 460 00:22:47,213 --> 00:22:50,341 Principal, as a teacher, 461 00:22:50,483 --> 00:22:52,110 if I can't even teach my class, 462 00:22:52,351 --> 00:22:54,251 what's the point of staying here to teach? 463 00:22:56,755 --> 00:22:58,347 Wan... 464 00:22:59,291 --> 00:23:01,555 Wan, let's talk in my office. Come! 465 00:23:10,569 --> 00:23:12,434 We're leaving, sir. 466 00:23:13,072 --> 00:23:14,039 Hurry up! 467 00:23:14,540 --> 00:23:18,374 Look at those bums driving their Mercedes Benz. 468 00:23:18,477 --> 00:23:20,445 So tell me. What's the use of being a cop? 469 00:23:20,513 --> 00:23:21,673 Don't just envy others. 470 00:23:23,215 --> 00:23:25,945 Don't worry! I've asked George out tonight. 471 00:23:25,985 --> 00:23:28,112 We'll talk and settle everything. 472 00:23:31,156 --> 00:23:32,714 Siu-Chun, please stop the prostituting. 473 00:23:33,225 --> 00:23:34,852 I'll stop soon. 474 00:23:35,561 --> 00:23:37,495 Why didn't you tell me that you've skipped class? 475 00:23:37,530 --> 00:23:39,327 Chu Yuen-Fong, my boss wants to see you. 476 00:23:39,999 --> 00:23:41,227 Is it serious? 477 00:23:41,267 --> 00:23:42,632 The boss has arrived! 478 00:23:48,741 --> 00:23:49,935 What's the matter, Chu Yuen-Fong? 479 00:23:50,009 --> 00:23:52,569 Right, Mr. Wan. My boss would like to see you. 480 00:23:56,549 --> 00:23:57,846 Go! 481 00:24:05,391 --> 00:24:07,655 Boss, here's Mr. Wan. 482 00:24:12,298 --> 00:24:14,766 I warn you not to get so nosy. 483 00:24:15,134 --> 00:24:17,227 If you're teaching, then teach! If you're getting a salary, then get your salary. 484 00:24:18,237 --> 00:24:20,535 If you persist, I won't leave you any mercy. 485 00:24:21,740 --> 00:24:24,038 Get in the car, girl. I have something to say to you. 486 00:24:24,176 --> 00:24:24,938 Go! 487 00:24:28,881 --> 00:24:30,007 Go! 488 00:24:31,283 --> 00:24:32,409 Don't go, Chu Yuen-Fong! 489 00:24:33,519 --> 00:24:36,283 Mr. Wan, if you stop her from talking to me today, 490 00:24:36,322 --> 00:24:37,846 then I shall never talk to her. 491 00:24:37,890 --> 00:24:40,916 But if any trouble arises, you're taking full responsibility. 492 00:24:40,960 --> 00:24:42,120 Are we clear on this? 493 00:24:52,204 --> 00:24:53,501 Hop in! 494 00:24:59,612 --> 00:25:01,546 Don't assume that you're a cop with authority to make an arrest. 495 00:25:01,714 --> 00:25:03,545 A poor scholar shouldn't be raising their voice. 496 00:25:03,582 --> 00:25:05,174 You may have authority in the schools. 497 00:25:07,119 --> 00:25:08,814 But I have authority outside. 498 00:25:09,021 --> 00:25:11,319 If you fail to teach these kids, you can leave it up to me. 499 00:25:11,390 --> 00:25:12,584 Got it? 500 00:25:33,612 --> 00:25:35,546 It's for your advantage. 501 00:25:35,981 --> 00:25:36,743 Come on! 502 00:25:39,585 --> 00:25:40,347 Boss! 503 00:25:41,153 --> 00:25:41,710 Boss! 504 00:25:44,156 --> 00:25:44,918 Boss! 505 00:25:50,996 --> 00:25:52,054 Get up! 506 00:25:52,097 --> 00:25:53,291 You don't need to work. Boss! 507 00:25:53,399 --> 00:25:54,832 Sleeping in late? 508 00:25:55,434 --> 00:25:56,924 Hurry up! What are you staring at? 509 00:25:57,770 --> 00:25:59,362 Tidy your room while you have the time. Get up! 510 00:25:59,538 --> 00:26:02,006 The place fuckin' smells. 511 00:26:03,609 --> 00:26:05,770 I told you to be a mentor to those youngsters on your spare time. 512 00:26:08,714 --> 00:26:10,079 Come out, girl! 513 00:26:13,652 --> 00:26:14,846 Get out! 514 00:26:16,188 --> 00:26:17,177 You little bitch! 515 00:26:18,924 --> 00:26:20,653 You've caused my brothers to fight with others. 516 00:26:21,093 --> 00:26:22,788 You're also the tramp that made me argue with my friends. 517 00:26:23,328 --> 00:26:24,955 And you've even identified us at the police station? 518 00:26:28,167 --> 00:26:30,499 Don't think you're some kind of model citizen just because you're wearing a school uniform! 519 00:26:30,636 --> 00:26:32,035 Take off your uniform! 520 00:26:34,106 --> 00:26:35,300 Did you hear me? 521 00:26:35,708 --> 00:26:37,175 Take it off! 522 00:26:39,178 --> 00:26:40,440 Shall I find someone to do it for you? 523 00:26:40,479 --> 00:26:41,537 Let me do it, boss! 524 00:26:54,860 --> 00:26:56,725 Have a drink first, boss. Don't get so upset. 525 00:27:01,233 --> 00:27:02,598 This week's money. 526 00:27:19,918 --> 00:27:21,476 Take off your clothes! 527 00:27:28,327 --> 00:27:30,158 You're the same as any whore with your clothes taken off. 528 00:27:31,363 --> 00:27:32,728 Go to hell! 529 00:27:39,037 --> 00:27:40,129 Don't spend too much. 530 00:27:40,539 --> 00:27:41,631 Thanks, boss! 531 00:27:41,940 --> 00:27:44,738 I know her very well, boss. 532 00:27:45,110 --> 00:27:47,578 So what if you know her? She's not excused. 533 00:27:48,647 --> 00:27:50,444 Then, how will I face the youngsters? 534 00:27:57,689 --> 00:28:00,283 Girl, I'll say this to you right now. 535 00:28:00,859 --> 00:28:02,554 If you point your finger at my two brothers at the station, 536 00:28:03,328 --> 00:28:04,761 Solicitor fees costs over $30,000. 537 00:28:04,797 --> 00:28:06,196 Now tell me who should be paying the costs? 538 00:28:07,432 --> 00:28:08,694 Is it going to be me? 539 00:28:10,769 --> 00:28:12,236 Or is it you? 540 00:28:13,639 --> 00:28:16,540 Sha-Pei, get $30,000 from her in my place. 541 00:28:17,342 --> 00:28:21,438 I don't care if you steal or rob for the money, girl. 542 00:28:21,980 --> 00:28:23,311 But you're going to have to return this money in full payment. 543 00:28:25,751 --> 00:28:28,686 I'll look for you again once you figure out how you're going to pay. 544 00:28:32,424 --> 00:28:33,448 Get over here! 545 00:28:39,765 --> 00:28:40,663 Come here! 546 00:28:56,582 --> 00:28:58,140 I'm warning you. 547 00:28:58,684 --> 00:29:01,278 Don't think you'll get any special treatment just because your dad knows Brother Sheng. 548 00:29:01,653 --> 00:29:03,985 If he comes over and stirs trouble with me again, I won't give him any face. Do you understand? 549 00:29:04,823 --> 00:29:06,347 Another thing, I'd advise against calling the police. 550 00:29:06,525 --> 00:29:08,891 Even if I do get arrested, my fellow brothers won't let you off. 551 00:29:09,895 --> 00:29:13,558 You only got lucky today because you've got Scar to speak out for you. 552 00:29:15,467 --> 00:29:16,525 Let's go! 553 00:29:17,936 --> 00:29:19,961 Your clothes are washed and ready, Scar! 554 00:29:22,140 --> 00:29:23,869 Your girlfriend looks beautiful. 555 00:29:24,176 --> 00:29:25,734 Thank you. 556 00:29:30,983 --> 00:29:31,972 Your school uniform's ready. 557 00:29:32,017 --> 00:29:32,676 Thanks. 558 00:29:32,718 --> 00:29:35,152 You're welcome. I couldn't help you much just now. 559 00:29:36,054 --> 00:29:37,885 Go get changed into your uniform and hurry back home. 560 00:29:44,763 --> 00:29:46,321 Hey! Dinner's ready! 561 00:29:53,238 --> 00:29:54,796 Tell Daughter Chu that it's time for dinner. 562 00:29:55,073 --> 00:29:58,099 She's got a fever so she's sleeping in her room. 563 00:30:17,129 --> 00:30:18,562 Sleep with her tonight. 564 00:30:18,864 --> 00:30:21,958 Fix her up with a bowl of noodles to eat and nix the oil. 565 00:30:22,034 --> 00:30:22,830 Okay! 566 00:30:31,810 --> 00:30:34,370 How are you, Chu Yuen-Fong? How was it last night? 567 00:30:34,846 --> 00:30:36,609 I wouldn't be standing here if anything had happened. 568 00:30:37,983 --> 00:30:39,314 Is there any way I can help you? 569 00:30:40,852 --> 00:30:42,513 What can you do for me, Mr. Wan? 570 00:30:52,464 --> 00:30:57,231 How many close friends can you have in life? 571 00:30:57,269 --> 00:30:58,930 How many friends... 572 00:30:59,871 --> 00:31:01,133 Why aren't you studying? 573 00:31:01,206 --> 00:31:02,798 Leave me alone, sister! 574 00:31:03,208 --> 00:31:04,698 Didn't you say you want to study abroad? 575 00:31:04,743 --> 00:31:06,176 I've already saved up enough money for you. 576 00:31:07,446 --> 00:31:08,970 Study! 577 00:31:22,027 --> 00:31:23,324 Dad, Mom, I'm heading off to work! 578 00:31:23,362 --> 00:31:24,954 Lin, hold on! 579 00:31:27,466 --> 00:31:28,694 You should take care of these bills. 580 00:31:28,767 --> 00:31:30,064 Oh yeah! Do you have any money? 581 00:31:30,102 --> 00:31:31,899 Don't go out and play mahjong so much. 582 00:31:31,937 --> 00:31:34,565 You're nosy! Did you know that the rent's due in a couple of days? 583 00:31:34,606 --> 00:31:36,437 I know... l'll hand in the money as soon as I'm back from work tonight. 584 00:31:37,976 --> 00:31:39,238 Open up! 585 00:31:42,381 --> 00:31:44,747 Pour a few cups of tea for me while you're at it. 586 00:31:45,250 --> 00:31:46,808 Your husband is so obedient. 587 00:31:46,852 --> 00:31:47,750 Of course! 588 00:31:47,819 --> 00:31:48,683 Uncle! 589 00:31:49,254 --> 00:31:49,948 Have a seat. 590 00:31:51,189 --> 00:31:51,678 Sister Lin. 591 00:31:51,723 --> 00:31:52,451 You're here to look for Siu-Chun? She's in her room. 592 00:31:53,525 --> 00:31:54,856 Bye! 593 00:31:55,394 --> 00:31:56,224 Auntie! 594 00:31:56,661 --> 00:31:57,593 Siu-Chun's in there! 595 00:32:02,234 --> 00:32:03,758 You said you'll help me. 596 00:32:03,935 --> 00:32:05,129 Have you found a way to do it yet? 597 00:32:05,170 --> 00:32:06,637 I have. How? 598 00:32:12,511 --> 00:32:13,409 Come here. 599 00:32:15,814 --> 00:32:18,908 Here's $5000. It's my business income. 600 00:32:18,984 --> 00:32:20,349 Take this to Sha-Pei. 601 00:32:20,385 --> 00:32:22,444 Tell him that you'll be paying him $5000 each month. 602 00:32:23,655 --> 00:32:24,781 I can't take this. 603 00:32:25,123 --> 00:32:26,886 We're sisters. It's alright. 604 00:32:27,059 --> 00:32:29,721 I've been copying your homework ever since we were little. 605 00:32:29,828 --> 00:32:31,352 You never charged me any money for this. 606 00:32:31,663 --> 00:32:33,324 How can you justify that? 607 00:32:33,532 --> 00:32:34,499 Just take this! 608 00:32:38,403 --> 00:32:41,338 If you don't take this, there's no other way besides prostitution. 609 00:32:42,040 --> 00:32:45,134 Just return the money to me when you have money in the future. 610 00:32:45,243 --> 00:32:49,009 Siu-Chun, I don't like the type of business you're in. 611 00:32:50,682 --> 00:32:51,944 It's dirty money. 612 00:32:57,022 --> 00:32:58,546 Sorry, I didn't mean it. 613 00:32:58,590 --> 00:32:59,648 So are you saying that I'm cheap now? 614 00:32:59,691 --> 00:33:00,885 That's not what I meant! 615 00:33:00,926 --> 00:33:02,518 If it's not what you meant, then take this money. 616 00:33:02,561 --> 00:33:03,994 If you don't, then it's not any different than calling me cheap. 617 00:33:04,029 --> 00:33:05,428 We'll be sisters no more. 618 00:33:08,900 --> 00:33:10,731 For one to go astray is better than having two go astray. 619 00:33:11,369 --> 00:33:13,963 Once you complete your studies and prosper in the future, 620 00:33:14,005 --> 00:33:15,734 just don't forget me. 621 00:33:17,109 --> 00:33:18,337 Be happy! 622 00:33:20,512 --> 00:33:21,604 Let's go and have some fun now! 623 00:33:21,980 --> 00:33:24,141 I won't forget you, Siu-Chun. 624 00:33:24,216 --> 00:33:26,616 You owe me money. Of course, I wouldn't forget you. 625 00:33:26,685 --> 00:33:27,549 Let's have some fun! 626 00:33:27,686 --> 00:33:28,584 Come on! 627 00:34:38,456 --> 00:34:39,514 Let's dance. 628 00:34:39,724 --> 00:34:40,850 I don't want to dance. 629 00:34:40,959 --> 00:34:42,654 Stop pretending. Let's go! 630 00:34:43,962 --> 00:34:46,089 Who do you think you are? She doesn't want to dance. 631 00:34:46,131 --> 00:34:47,393 You're despicable! 632 00:34:47,966 --> 00:34:51,424 I'll have a dance with you, Boy Loong. 633 00:34:51,536 --> 00:34:52,560 Bullshit! 634 00:34:52,971 --> 00:34:54,233 I wanted a dance and you refused. 635 00:34:54,306 --> 00:34:55,967 The lady doesn't want to and here you are, forcing her to dance. 636 00:34:56,007 --> 00:34:58,373 What a prick! Will you dance? 637 00:34:58,843 --> 00:34:59,741 Come on! 638 00:35:00,145 --> 00:35:00,975 Let's dance. 639 00:35:02,480 --> 00:35:03,879 I'm too busy to be dancing around with you. 640 00:35:03,949 --> 00:35:05,507 What now? Are you coming or not? 641 00:35:07,719 --> 00:35:10,244 So he thinks he's cool enough to attract girls. 642 00:35:38,750 --> 00:35:43,050 My parents died when I was 12 years old. 643 00:35:44,356 --> 00:35:48,224 At that time, I lived in a re-settlement area and worked in food stands. 644 00:35:48,693 --> 00:35:49,921 I was always getting bullied. 645 00:35:50,462 --> 00:35:52,862 There was a time when I fought back. 646 00:35:52,931 --> 00:35:54,922 And people coming in groups of six to seven people suddenly beat me up. 647 00:35:54,966 --> 00:35:56,695 They even attacked me with knives. Take a look! 648 00:36:04,643 --> 00:36:06,201 Now, I've gotten smarter. 649 00:36:06,311 --> 00:36:08,108 In this world, power is important. 650 00:36:08,213 --> 00:36:10,272 And once you have power, you can defeat those you hold in contempt. 651 00:36:12,784 --> 00:36:14,547 I hate it when people opt to use violence. 652 00:36:14,919 --> 00:36:16,614 You wouldn't like the people who use violence on you either. 653 00:36:21,526 --> 00:36:25,860 "No point in asking me how much money I have in my pocket." 654 00:36:26,331 --> 00:36:31,325 "No point in asking about my talents and ambitions." 655 00:36:31,736 --> 00:36:36,469 "No point in asking where I came from or my qualification." 656 00:36:36,841 --> 00:36:41,471 "One day, everyone in the streets will know my name." 657 00:36:41,846 --> 00:36:46,874 "Brother, it's no easy task to be known for eternity." 658 00:36:47,118 --> 00:36:49,245 "You have to earn it with your bare hands." 659 00:36:49,487 --> 00:36:51,387 "The world is in your hands." 660 00:36:51,890 --> 00:36:56,793 "Brother, it's no easy task to be known for eternity." 661 00:36:57,095 --> 00:36:59,359 "You have to earn it with sincerity." 662 00:36:59,664 --> 00:37:01,564 "Walk the path you've chosen." 663 00:37:05,837 --> 00:37:06,804 Grandma! 664 00:37:06,838 --> 00:37:07,770 Auntie! 665 00:37:07,939 --> 00:37:09,406 I'm coming, my dear grand-daughter! 666 00:37:11,276 --> 00:37:15,770 "Understand my flaws and merits as an example." 667 00:37:16,281 --> 00:37:21,014 "It's hard to find a matching partner in life." 668 00:37:21,453 --> 00:37:26,049 "Who shares my sorrows as well as my happiness, and be with me at all times." 669 00:37:26,291 --> 00:37:31,627 "Brother, if you've got help from your friends" 670 00:37:31,696 --> 00:37:34,096 "And take care each other everyday." 671 00:37:34,299 --> 00:37:36,392 "The world will be a better place." 672 00:37:36,501 --> 00:37:41,666 "Brother, if you give your heart and" 673 00:37:41,940 --> 00:37:44,238 "work together at your best," 674 00:37:44,542 --> 00:37:46,703 "you will meet friends wherever you go." 675 00:37:47,112 --> 00:37:51,014 You should remind your father to visit me a little more often. 676 00:37:51,216 --> 00:37:53,707 Grandma doesn't have much time left. 677 00:38:04,062 --> 00:38:07,498 Grandma, Dad told me to give you $500. 678 00:38:08,967 --> 00:38:10,491 He doesn't even visit me. 679 00:38:10,568 --> 00:38:12,832 What's the use of leaving money? 680 00:38:14,372 --> 00:38:16,932 He should visit me more often when he has the spare time. 681 00:38:16,975 --> 00:38:18,909 I understand. I've gotta go! 682 00:38:19,010 --> 00:38:19,874 We're leaving! 683 00:38:20,378 --> 00:38:21,709 Be careful! 684 00:38:25,417 --> 00:38:27,044 Drive safely! 685 00:38:28,119 --> 00:38:28,915 Bye! 686 00:38:30,355 --> 00:38:32,653 Don't go too fast! 687 00:38:34,559 --> 00:38:35,321 Pass it over! 688 00:38:35,827 --> 00:38:36,589 Eject! 689 00:38:51,743 --> 00:38:53,973 I'm going up there to look for a friend of mine. Wait for me. 690 00:38:54,712 --> 00:38:55,644 Make it quick. 691 00:38:55,814 --> 00:38:56,838 Got it! 692 00:39:17,235 --> 00:39:18,395 Police! Don't move! 693 00:39:19,437 --> 00:39:20,665 Don't move! Don't move! 694 00:39:22,841 --> 00:39:23,705 Don't move! 695 00:39:24,075 --> 00:39:24,871 Freeze! 696 00:39:24,909 --> 00:39:26,376 Freeze! Don't move! 697 00:39:26,411 --> 00:39:27,400 Freeze! 698 00:39:27,812 --> 00:39:28,938 Stop running, kid! 699 00:39:30,748 --> 00:39:31,578 Don't move! 700 00:39:37,789 --> 00:39:39,154 What's going on, Scar? 701 00:39:39,357 --> 00:39:41,018 Get in the car. Hurry! 702 00:39:41,059 --> 00:39:41,991 Still running! Don't move! 703 00:39:42,427 --> 00:39:43,724 Don't move! Freeze! 704 00:39:51,569 --> 00:39:52,797 Stop running, kid! 705 00:39:52,837 --> 00:39:53,963 Don't move! 706 00:39:57,775 --> 00:39:58,742 What the hell is this? 707 00:39:59,844 --> 00:40:01,869 Get up, Scar. 708 00:40:02,547 --> 00:40:03,104 What is it? 709 00:40:03,147 --> 00:40:04,705 Still on the run? Trying to make an escape, aren't you? 710 00:40:04,816 --> 00:40:06,113 What the hell? Why are you hitting me? 711 00:40:06,150 --> 00:40:07,412 We're police! 712 00:40:07,519 --> 00:40:08,281 Look carefully. 713 00:40:08,319 --> 00:40:10,981 I now suspect you for possession of drugs. We'll need to search through your body. 714 00:40:11,189 --> 00:40:14,090 Turn around. Search through his body. Do a search on the girl as well. 715 00:40:14,125 --> 00:40:15,786 Check if there are drugs in the car. 716 00:40:23,835 --> 00:40:24,995 Why do you run away from me? 717 00:40:25,570 --> 00:40:27,037 How the hell would I know if you're a friend or a foe? 718 00:40:27,171 --> 00:40:28,399 Didn't you hear me say I'm a cop? 719 00:40:32,577 --> 00:40:33,976 Nothing on their body. 720 00:40:34,045 --> 00:40:35,205 Nothing on the girl either. 721 00:40:35,280 --> 00:40:36,372 Nothing in the car. 722 00:40:37,615 --> 00:40:39,742 You saw it all now, officer. Your subordinate just hit me. 723 00:40:39,784 --> 00:40:40,876 Now I'm going to file a complaint on him. 724 00:40:40,919 --> 00:40:42,386 You saw that too, driver. 725 00:40:45,089 --> 00:40:48,490 We all know what 726 00:40:48,626 --> 00:40:49,923 you're doing, kid. 727 00:40:50,895 --> 00:40:53,955 We'll let you go. Any complaints now? 728 00:41:02,640 --> 00:41:03,470 None. 729 00:41:16,721 --> 00:41:17,949 What are you looking at? 730 00:41:24,095 --> 00:41:26,620 Better hurry up and get down there. Scar's been waiting for you! 731 00:41:29,267 --> 00:41:31,098 You're not in a dispute with him, are you? 732 00:41:32,203 --> 00:41:32,897 No. 733 00:41:33,071 --> 00:41:36,529 There must be something wrong. Spill it out. 734 00:41:37,442 --> 00:41:38,807 Ljust don't want to be around him. 735 00:41:38,843 --> 00:41:40,003 Why? 736 00:41:40,144 --> 00:41:43,511 Hey... just don't leave him yet. 737 00:41:43,548 --> 00:41:45,413 Otherwise, you and I are in for some trouble. 738 00:41:45,783 --> 00:41:47,774 I've decided. I don't want to see him again. 739 00:41:49,621 --> 00:41:52,681 Don't do it. Willingly or not, you've got to get along with him. 740 00:41:52,857 --> 00:41:53,824 Why? 741 00:41:55,326 --> 00:41:58,056 Frankly speaking, you're paying $5000 each month. 742 00:41:58,096 --> 00:41:59,791 Part of it is coming from him. 743 00:42:01,299 --> 00:42:04,826 Think about it. Including your amount with me isn't even enough for $5000. 744 00:42:05,136 --> 00:42:07,127 So we have to rely on others. 745 00:42:22,920 --> 00:42:24,182 Let's sing! 746 00:42:27,525 --> 00:42:28,321 Is it fun? 747 00:42:28,393 --> 00:42:29,621 He's got a big appetite. 748 00:42:33,164 --> 00:42:35,029 Those kids wouldn't dare to mess around. 749 00:42:37,301 --> 00:42:40,327 Don't worry! You and I will never have to carry cocaine. 750 00:42:42,540 --> 00:42:43,768 Hey, Scar! I'm leaving now. 751 00:42:43,841 --> 00:42:45,502 I can't. I'm going now. Are you done yet? 752 00:42:45,543 --> 00:42:46,635 He's so cute! 753 00:42:47,912 --> 00:42:48,901 See you later! 754 00:42:49,080 --> 00:42:50,707 Bye! Take care. 755 00:42:52,650 --> 00:42:55,414 Scar, why can't you find a properjob? 756 00:42:57,321 --> 00:42:58,583 I was born with nothing. 757 00:42:59,223 --> 00:43:01,418 Now is the time to struggle. 758 00:43:24,916 --> 00:43:26,406 George is really capable. 759 00:43:29,420 --> 00:43:32,685 Holding one and dragging another. You guys should learn from him. 760 00:43:33,291 --> 00:43:34,758 You have to take opportunities and use it wisely to survive in the business. 761 00:43:36,728 --> 00:43:37,717 Siu-Chun, don't go! 762 00:43:37,795 --> 00:43:39,319 Leave me alone! 763 00:43:41,566 --> 00:43:42,726 I told you to leave me alone! 764 00:43:49,407 --> 00:43:50,305 Siu-Chun! 765 00:43:51,809 --> 00:43:53,401 You bitch! How dare you snag my boyfriend away from me! 766 00:43:56,013 --> 00:43:57,275 Move it! 767 00:43:58,116 --> 00:43:59,048 Siu-Chun, what are you doing? 768 00:43:59,083 --> 00:44:00,209 Don't! 769 00:44:00,885 --> 00:44:03,251 Stop it! Did you hear me? 770 00:44:03,554 --> 00:44:04,953 I don't need you to interfere. 771 00:44:05,957 --> 00:44:08,425 I told you to stop it. Are you crazy? 772 00:44:09,494 --> 00:44:11,428 You son of a bitch! I provide you food and clothing. 773 00:44:11,462 --> 00:44:14,454 You animal! You spent my hard-earned money from whoring 774 00:44:14,565 --> 00:44:15,759 just to flirt with girls? Is that enough? 775 00:44:15,833 --> 00:44:16,857 Why are you fighting? 776 00:44:16,901 --> 00:44:17,993 None of your fuckin' business, bitch! How is it none of my business? 777 00:44:18,035 --> 00:44:19,662 Get away! Go to hell! 778 00:44:20,638 --> 00:44:22,731 You son of a bitch! 779 00:44:34,285 --> 00:44:37,345 You asshole! You take it like I'm a motherless child. 780 00:44:37,522 --> 00:44:38,318 Go to hell! 781 00:44:41,626 --> 00:44:43,890 Think I'm invisible? Get the hell out! 782 00:44:44,228 --> 00:44:45,718 Suave, cut me some slack here. Don't stir any trouble again. 783 00:44:45,763 --> 00:44:46,525 Go! 784 00:44:46,564 --> 00:44:47,690 Had enough yet? 785 00:44:48,065 --> 00:44:48,895 Go! 786 00:44:49,167 --> 00:44:51,397 You two get outta here now! The boss is getting mad. 787 00:44:52,136 --> 00:44:53,228 I'm leaving now, big brother! 788 00:44:53,337 --> 00:44:54,463 Get outta here! 789 00:45:02,180 --> 00:45:03,408 Suave, what's with the temper? 790 00:45:03,447 --> 00:45:04,880 Long time no see, Chi-Hung. 791 00:45:05,216 --> 00:45:06,205 How are you lately? 792 00:45:06,250 --> 00:45:07,808 Are you now Genghis Khan's fighter? You've got sweat all over 793 00:45:07,852 --> 00:45:08,944 You lost a lot? 794 00:45:09,020 --> 00:45:11,113 You've been winning plenty nowadays. Have a seat over there. 795 00:45:11,622 --> 00:45:12,486 Let's have a drink! 796 00:45:12,924 --> 00:45:13,913 What happened to you, Siu-Chun? 797 00:45:13,958 --> 00:45:17,052 Siu-Chun! 798 00:45:17,128 --> 00:45:19,528 Don't be like this! 799 00:45:19,697 --> 00:45:20,664 Don't! 800 00:45:20,698 --> 00:45:23,792 Leave me alone! 801 00:45:23,901 --> 00:45:24,993 Let me go! 802 00:45:25,036 --> 00:45:27,334 Don't do this! 803 00:45:33,010 --> 00:45:33,942 Now, we'll use "rather than" 804 00:45:33,978 --> 00:45:35,309 to form a sentence. 805 00:45:35,379 --> 00:45:36,209 Luk Tze-Fung! 806 00:45:36,380 --> 00:45:38,575 I perfer the rich rather than the poor 807 00:45:38,883 --> 00:45:42,649 That's right, Lau Ka-Wai. 808 00:45:43,120 --> 00:45:44,985 I perfer the good rather than the bad 809 00:45:45,189 --> 00:45:48,317 Not bad. Are there any students who don't understand? 810 00:45:50,428 --> 00:45:51,452 What do you want? 811 00:45:51,495 --> 00:45:52,689 What are you doing, Kwok Siu-Chun? 812 00:45:53,030 --> 00:45:54,657 George Chow threw a pencil at me. 813 00:45:55,867 --> 00:45:56,799 I did not! 814 00:45:57,935 --> 00:45:59,163 I don't care how you two are playing. 815 00:45:59,237 --> 00:46:00,966 But anyway, you shouldn't be playing in class. 816 00:46:01,038 --> 00:46:01,970 I wasn't playing with him. 817 00:46:02,273 --> 00:46:04,104 You're not any better than him. 818 00:46:04,308 --> 00:46:06,333 If you're not playing with him, then how would he disturb you? 819 00:46:06,410 --> 00:46:07,502 Alright. That's enough. 820 00:46:10,047 --> 00:46:11,639 Kwok Siu-Chun, what kind of attitude are you giving to the teacher? 821 00:46:11,682 --> 00:46:13,115 I can deduct your conduct marks. 822 00:46:13,184 --> 00:46:14,708 Have you ever considered me as a student? 823 00:46:14,819 --> 00:46:16,787 I'm being bullied in the classroom and you don't even give a damn. 824 00:46:16,821 --> 00:46:18,288 You only care for the diligent students. 825 00:46:18,389 --> 00:46:20,584 My marks may be low but I've paid my tuition. 826 00:46:20,992 --> 00:46:22,687 Write down what you've just said 1000 times. 827 00:46:22,727 --> 00:46:23,716 Copy, my ass! 828 00:46:24,262 --> 00:46:26,162 Kwok Siu-Chun, do you want to risk an expulsion? 829 00:46:27,832 --> 00:46:28,992 I want you to apologize right now. 830 00:46:29,133 --> 00:46:30,532 Excuse me but Kwok Siu-Chun isn't feeling very well. 831 00:46:30,568 --> 00:46:32,001 I'm not asking you to apologize. Sit down! 832 00:46:33,671 --> 00:46:35,935 Apologize right now! 833 00:46:38,142 --> 00:46:39,473 Say it! 834 00:46:40,278 --> 00:46:41,040 Say it! 835 00:46:41,078 --> 00:46:41,908 Say it! 836 00:46:43,781 --> 00:46:44,270 Say it! 837 00:46:44,315 --> 00:46:45,373 Sorry. 838 00:46:45,650 --> 00:46:49,552 Take out your student handbook. Right now! 839 00:46:49,820 --> 00:46:51,287 Otherwise, I will have the principal come down to settle this. 840 00:46:53,524 --> 00:46:55,549 Luk Tze-Fung, get the principal over here. 841 00:46:57,261 --> 00:46:58,853 You spoke so vulgar to your teacher. 842 00:46:58,930 --> 00:46:59,919 Are you still a student? 843 00:46:59,964 --> 00:47:02,694 I'm dropping out! Carry on with your shitty teaching! 844 00:47:03,034 --> 00:47:03,932 What are you doing? 845 00:47:06,304 --> 00:47:06,998 Don't do this. 846 00:47:07,038 --> 00:47:08,005 Leave me alone! 847 00:47:10,007 --> 00:47:11,065 Don't! 848 00:47:16,914 --> 00:47:18,882 Principal Ma, please don't expel my daughter. 849 00:47:18,916 --> 00:47:20,383 I'll give her a good lesson. 850 00:47:21,285 --> 00:47:23,412 Damn it, girl! Can't you behave any better? 851 00:47:23,487 --> 00:47:24,920 I've spent so much money for your education. 852 00:47:24,989 --> 00:47:27,082 Your mother works hard for her money. 853 00:47:29,060 --> 00:47:31,153 Principal, can't you just give her one more chance? 854 00:47:31,562 --> 00:47:33,689 Mrs. Kwok, she was taking pills in class. 855 00:47:33,731 --> 00:47:35,198 And she scolded the teacher with profanity. 856 00:47:36,000 --> 00:47:37,865 I've told you not to speak profanity at school. 857 00:47:37,935 --> 00:47:39,459 Can't you make my life easier? 858 00:47:39,537 --> 00:47:41,664 Please give her another chance! 859 00:47:41,739 --> 00:47:43,297 The school rally cannot tolerate her. 860 00:47:43,341 --> 00:47:45,502 If you expel her now, where else can she continue her education? 861 00:47:45,576 --> 00:47:47,806 Her marks are too low. She simply can't catch up. 862 00:47:48,012 --> 00:47:49,309 Failure in school is not a problem. 863 00:47:49,447 --> 00:47:50,607 I've never made complaints about you. 864 00:47:50,681 --> 00:47:52,911 If I had any complaints about you, I wouldn't have continued paying tuition. 865 00:47:52,950 --> 00:47:54,542 Nor would I run to you early in the morning to bargain with you. 866 00:47:55,453 --> 00:47:57,546 Anyway, just let her come back for a few hours. 867 00:47:57,621 --> 00:48:00,249 I'll even pay an increased tuition fee. It's not a problem for me. What do you think? 868 00:48:17,308 --> 00:48:18,570 Yuen-Fong, is that really you? 869 00:48:18,609 --> 00:48:19,371 Did Siu-Chun stop by? 870 00:48:19,410 --> 00:48:21,139 Yes, she did. Come on in. 871 00:48:23,914 --> 00:48:27,475 I can't figure out why she kept on taking pills. 872 00:48:27,585 --> 00:48:29,712 She hasn't come home since last night. 873 00:48:30,588 --> 00:48:32,818 Are you alright, Siu-Chun? 874 00:48:33,124 --> 00:48:34,455 Please come in and have a seat! Siu-Chun! 875 00:48:34,492 --> 00:48:35,516 Thanks. 876 00:48:38,129 --> 00:48:39,460 I'll make a phone call to your house. 877 00:48:39,563 --> 00:48:41,224 Your mother said she doesn't know where you've gone to. 878 00:48:41,298 --> 00:48:43,926 Never thought you'd really be here. Are you alright? 879 00:48:47,138 --> 00:48:48,765 I told you not to take those drugs. 880 00:48:50,207 --> 00:48:52,835 Don't startle me, my dear grand-daughter. 881 00:48:53,544 --> 00:48:55,535 Your sister told me to send you back home. 882 00:48:56,580 --> 00:49:01,244 How can I face her when I can't continue my studies? 883 00:49:04,121 --> 00:49:05,452 Nobody cares about me. 884 00:49:06,424 --> 00:49:10,986 The family doesn't care about me. The school won't accept me. 885 00:49:11,796 --> 00:49:13,889 Even George has dumped me. 886 00:49:15,366 --> 00:49:17,425 Your grandma still cares about you. 887 00:49:17,501 --> 00:49:19,731 No one cares about you as well, Grandma. 888 00:49:19,804 --> 00:49:22,739 Siu-Chun, you still have me. I'll take care of you. 889 00:49:25,009 --> 00:49:28,843 Don't cry. Don't cry! 890 00:49:33,117 --> 00:49:35,585 You two should stop crying. 891 00:49:46,197 --> 00:49:47,926 Where are you going, Siu-Chun? 892 00:49:48,399 --> 00:49:50,629 It's getting late. Where are you going? 893 00:49:51,635 --> 00:49:53,398 Don't go. It's getting late. 894 00:49:53,437 --> 00:49:55,132 Leave me alone... 895 00:49:55,406 --> 00:49:56,270 Siu-Chun! 896 00:49:56,841 --> 00:49:57,830 Siu-Chun, where are you going? 897 00:49:58,242 --> 00:49:59,231 Get in the car! 898 00:50:01,145 --> 00:50:01,941 Hold tight! 899 00:50:04,748 --> 00:50:08,081 It's late, my dear! Don't go out! 900 00:50:08,119 --> 00:50:09,416 Come back! 901 00:50:20,531 --> 00:50:21,429 Siu-Chun! 902 00:50:21,465 --> 00:50:22,056 Stop! 903 00:50:22,099 --> 00:50:23,066 Where do you want to go? 904 00:50:23,100 --> 00:50:24,897 Stop the car or I'll beat you up. 905 00:50:25,169 --> 00:50:27,228 No one cares about me! 906 00:50:27,271 --> 00:50:28,863 I'll take care of you. 907 00:50:29,039 --> 00:50:30,199 Slow down! 908 00:50:30,307 --> 00:50:35,870 No one cares about me... 909 00:50:43,287 --> 00:50:46,085 Siu-Chun, your grandmother's telling you to go back. 910 00:50:46,624 --> 00:50:47,420 Stop! 911 00:50:47,458 --> 00:50:48,322 Leave me alone! 912 00:50:48,359 --> 00:50:49,792 Your grandma needs to be taken care of. 913 00:50:50,027 --> 00:50:51,221 Leave me alone! 914 00:50:56,200 --> 00:50:58,065 I beg you to stop. 915 00:51:06,744 --> 00:51:08,405 There's a car coming from the opposite end, Scar! 916 00:51:09,747 --> 00:51:10,771 I've had enough. 917 00:51:16,720 --> 00:51:19,314 Siu-Chun! Siu-Chun! 918 00:51:20,791 --> 00:51:22,019 Siu-Chun... Don't come over! 919 00:51:22,126 --> 00:51:22,990 Leave me alone. 920 00:51:23,260 --> 00:51:24,955 Let go! Leave me alone! 921 00:51:24,995 --> 00:51:26,758 It's dangerous. Don't! 922 00:51:27,364 --> 00:51:28,626 Leave me alone. 923 00:51:28,866 --> 00:51:31,300 Siu-Chun! Siu-Chun! 924 00:51:31,335 --> 00:51:32,165 Don't! 925 00:51:32,603 --> 00:51:34,264 Don't hold onto me! 926 00:51:34,605 --> 00:51:39,838 Siu-Chun! Siu-Chun! 927 00:51:46,917 --> 00:51:48,077 Sandy's death is none of my damn business. 928 00:51:48,152 --> 00:51:50,746 Don't you forget that I dumped her all because of you. 929 00:51:50,821 --> 00:51:53,187 Now that you want to leave me, shouldn't you speak to my big brother first? 930 00:51:56,060 --> 00:51:57,994 You kids can't even sleep with money in your pockets. 931 00:52:00,564 --> 00:52:01,997 What did you say? 932 00:52:02,800 --> 00:52:03,459 What did I say? 933 00:52:03,534 --> 00:52:05,434 How do you suppose we settle with the money spent on 934 00:52:05,469 --> 00:52:06,401 partying and eating out at the disco? 935 00:52:12,977 --> 00:52:14,069 What are you doing, Scar? 936 00:52:14,979 --> 00:52:17,880 I'm heading off to work, big brother. Such filth. 937 00:52:26,390 --> 00:52:28,051 Chiu Tuen is a righteous man. 938 00:52:28,459 --> 00:52:30,893 Just as well as Tso Ngai is. 939 00:52:31,262 --> 00:52:34,527 So that's why he unbearably committed suicide instead of killing Chiu Tuen. 940 00:52:34,932 --> 00:52:38,026 This is a good example of exchanging a life for dignity. 941 00:52:38,502 --> 00:52:41,528 This question will most likely appear in the HKCEE. 942 00:52:41,972 --> 00:52:42,768 Pay attention, everybody. 943 00:52:42,806 --> 00:52:44,273 Sir! Understand? 944 00:52:46,210 --> 00:52:48,735 What does it mean to exchange a life for dignity? I don't understand. 945 00:52:48,812 --> 00:52:50,040 Can you explain again? 946 00:52:56,320 --> 00:52:58,686 Mencius once said that life is precious. 947 00:52:59,423 --> 00:53:00,947 But righteousness is also very precious. 948 00:53:01,358 --> 00:53:03,519 If the two cannot be attained at the same time, 949 00:53:03,661 --> 00:53:05,993 we would rather sacrifice a life to uphold justice. 950 00:53:06,130 --> 00:53:07,859 What did you say? Mr. Wan! 951 00:53:07,931 --> 00:53:09,796 Can you speak louder? I can't hear you. 952 00:53:11,702 --> 00:53:13,431 Then speak to him louder, Mr. Wan! 953 00:53:13,771 --> 00:53:15,204 It's none of your business, Chin Wing-Wai! 954 00:53:15,239 --> 00:53:18,470 I'll explain it to you one last time, George Chow. 955 00:53:21,912 --> 00:53:24,608 A simplified explanation for the term "exchanging a life for a dignity" is 956 00:53:26,083 --> 00:53:28,574 to sacrifice yourself for others and to give up life for the sake of justice. You get it? 957 00:53:28,619 --> 00:53:29,745 You lie! 958 00:53:32,423 --> 00:53:33,685 Sacrifice yourself for others? 959 00:53:34,124 --> 00:53:36,024 How many people in this world can do that? 960 00:53:38,128 --> 00:53:40,028 The generous one is dead already. 961 00:53:40,664 --> 00:53:44,725 The one I've known is also dead. 962 00:53:53,644 --> 00:53:54,633 Where are you heading to? 963 00:54:33,250 --> 00:54:35,377 Attention all students, the school is on fire! 964 00:54:35,452 --> 00:54:37,181 You are to leave your classrooms at once. 965 00:54:45,929 --> 00:54:47,590 Open the door! Open the door! How is it? 966 00:54:47,765 --> 00:54:49,027 The doors are locked. 967 00:54:49,133 --> 00:54:50,157 Did anyone go grab the keys? 968 00:54:50,200 --> 00:54:51,098 Gone already? 969 00:54:51,301 --> 00:54:52,529 Is anyone in there? 970 00:55:01,678 --> 00:55:02,474 How is it? 971 00:55:02,613 --> 00:55:03,045 Mr. Wan! 972 00:55:03,113 --> 00:55:05,138 It seems like someone is locked in there. What do we do? 973 00:55:05,215 --> 00:55:06,182 We'll crash into the door. 974 00:55:15,626 --> 00:55:21,656 I won't go to school again! I'll never go to school again! 975 00:55:23,901 --> 00:55:25,528 It's Chu Yuen-Fong! Drag her out! 976 00:55:25,903 --> 00:55:28,895 Leave me alone... 977 00:55:28,939 --> 00:55:32,534 Let me go! Let me go! Leave me alone! 978 00:55:32,609 --> 00:55:36,306 I won't study anymore. Leave me alone. 979 00:55:36,747 --> 00:55:39,648 I'll never study again. 980 00:55:42,553 --> 00:55:45,351 Mr. Chu, your daughter was suspected of arson. We'll have to charge her now. 981 00:55:45,389 --> 00:55:47,254 Are you serious, sir? 982 00:55:47,291 --> 00:55:50,158 Daughter Chu, what in the hell happened at school? Why did it turn out like this? 983 00:55:50,194 --> 00:55:52,788 My daughter's been hurt in the fire and you still have to charge her? 984 00:55:53,030 --> 00:55:54,520 My daughter's a good girl, mister. 985 00:55:54,565 --> 00:55:56,590 How the hell do you teach her in there? Tell me! 986 00:55:56,834 --> 00:55:59,826 Mr. Chu, your daughter took drugs in school before she started a fire in the library. 987 00:56:00,838 --> 00:56:02,829 You little tramp, since when have you become like this? 988 00:56:03,207 --> 00:56:05,903 Man-Hung, they want to sue our daughter. 989 00:56:05,943 --> 00:56:06,967 What should we do? 990 00:56:07,010 --> 00:56:10,207 Weren't you listening? You're going to be sued. 991 00:56:10,814 --> 00:56:13,248 Don't you get it? You'll go to jail. 992 00:56:15,219 --> 00:56:16,151 No problem! 993 00:56:16,253 --> 00:56:17,345 You're such a useless tramp! 994 00:56:17,421 --> 00:56:17,887 Don't do anything silly! 995 00:56:17,921 --> 00:56:19,047 Let go of me! 996 00:56:19,189 --> 00:56:20,850 I'm teaching my daughter here. I don't need you to intervene. 997 00:56:20,891 --> 00:56:22,984 Let go! Let go! 998 00:56:23,060 --> 00:56:24,186 Let go! Don't arrest her. 999 00:56:24,595 --> 00:56:25,857 Don't arrest her! 1000 00:56:26,196 --> 00:56:27,390 You spoiled tramp! 1001 00:56:27,431 --> 00:56:28,625 Is she your daughter? 1002 00:56:28,665 --> 00:56:30,690 She already looks so remorseful. Are you trying to force her to death? 1003 00:56:35,038 --> 00:56:37,529 Sir, my daughter's a good girl. 1004 00:56:37,641 --> 00:56:39,199 Please give her another chance! 1005 00:56:39,276 --> 00:56:40,868 If you charge her, it'll be game over for her. 1006 00:56:40,944 --> 00:56:43,572 My daughter's at a very young age, mister. 1007 00:56:44,248 --> 00:56:46,113 We're not the ones who decide if she gets charged. 1008 00:56:46,550 --> 00:56:47,744 Don't worry. 1009 00:56:48,051 --> 00:56:49,712 I'll ask the school to excuse her on your behalf. 1010 00:56:49,853 --> 00:56:51,081 I hope they will cancel the charges. 1011 00:56:51,154 --> 00:56:52,212 Thank you! 1012 00:57:51,148 --> 00:57:52,308 Don't cry. Don't cry! 1013 00:58:38,929 --> 00:58:40,897 Brother Hoi. Is Suave in here? 1014 00:58:40,998 --> 00:58:41,862 He hasn't come back yet. 1015 00:58:42,666 --> 00:58:44,361 I'm here to check your license. Get your business registration over here. 1016 00:58:44,935 --> 00:58:45,993 Checking license again? 1017 00:58:46,637 --> 00:58:47,661 Hurry up! 1018 00:58:51,008 --> 00:58:52,441 I told you that he's not in. 1019 00:58:52,809 --> 00:58:53,673 License check. License check! 1020 00:58:53,710 --> 00:58:55,575 Everyone come out! The police are for license checking. 1021 00:58:55,779 --> 00:58:57,076 Get your I.D. Cards ready. 1022 00:58:58,215 --> 00:58:58,704 License check. 1023 00:58:58,749 --> 00:58:59,943 Walk faster! Go! 1024 00:59:00,417 --> 00:59:01,247 Still playing snooker? 1025 00:59:01,284 --> 00:59:02,478 What's going on? 1026 00:59:04,855 --> 00:59:06,152 Hurry up! Hurry up! 1027 00:59:06,523 --> 00:59:08,991 Men stand over there. Women stand over here. 1028 00:59:10,327 --> 00:59:11,419 Hurry up! 1029 00:59:15,432 --> 00:59:17,161 Be cooperative and remain quiet. 1030 00:59:17,334 --> 00:59:18,926 Shut up! 1031 00:59:19,903 --> 00:59:20,597 Hurry up! 1032 00:59:21,538 --> 00:59:22,800 You! Shut up! 1033 00:59:23,340 --> 00:59:24,568 Viewers stand over there. 1034 00:59:25,375 --> 00:59:26,171 That way... 1035 00:59:27,577 --> 00:59:28,839 Underaged stand right over there. 1036 00:59:30,714 --> 00:59:32,238 Come on. Step forward. 1037 00:59:32,849 --> 00:59:33,907 Don't hinder our work here. 1038 00:59:33,950 --> 00:59:36,043 Hindering us also means hindering your game of snooker. 1039 00:59:40,023 --> 00:59:41,320 Lung, why are you standing there for? 1040 00:59:41,391 --> 00:59:42,517 I'm a viewer. Therefore, I'm standing here. 1041 00:59:42,559 --> 00:59:44,049 You're underaged so stand over there. 1042 00:59:46,897 --> 00:59:48,364 You're qualify for both so stand here. 1043 00:59:54,471 --> 00:59:56,405 Brother Hoi, are you alright? 1044 00:59:58,475 --> 01:00:00,102 It's been hard to find your boss. 1045 01:00:00,477 --> 01:00:02,001 He's been missing for an entire week. 1046 01:00:02,112 --> 01:00:03,739 I thought you've been hiding away. 1047 01:00:04,948 --> 01:00:05,972 What are you two standing here for? 1048 01:00:06,083 --> 01:00:07,516 Viewers stand over there. 1049 01:00:11,121 --> 01:00:12,782 Take out your I.D. Card, kid. 1050 01:00:12,823 --> 01:00:14,120 Go! What are you waiting for? 1051 01:00:14,191 --> 01:00:16,250 I've just been going to Southeast Asia for a few days. 1052 01:00:16,326 --> 01:00:18,954 That's really something! You've been loan-sharking all the way to Southeast Asia. 1053 01:00:19,996 --> 01:00:21,122 Since when have you gotten international? 1054 01:00:22,165 --> 01:00:23,496 Brother Hoi, I'm a businessman. 1055 01:00:23,567 --> 01:00:25,159 Be a little straight-forward. What do you want from me? 1056 01:00:28,405 --> 01:00:30,168 Did you know the missing girl? 1057 01:00:31,241 --> 01:00:32,367 I don't. 1058 01:00:32,442 --> 01:00:33,534 You don't? 1059 01:00:35,078 --> 01:00:37,569 Alright! I'll come again in a couple of hours. 1060 01:00:38,882 --> 01:00:40,679 Brother Hoi, you're clearly making it hard on me. 1061 01:00:41,118 --> 01:00:42,050 How am I making it hard on you? 1062 01:00:42,085 --> 01:00:44,144 Aren't you? You turn to me whenever you've got someone missing. 1063 01:00:44,187 --> 01:00:45,245 When everything's alright, you'd ask me to look for someone. 1064 01:00:45,288 --> 01:00:46,653 Do you really think I work in the police force? 1065 01:00:47,124 --> 01:00:48,250 You should know better! 1066 01:00:48,291 --> 01:00:50,088 Fine! You wanna play games, right? 1067 01:00:50,260 --> 01:00:51,852 I'll play along with you once the door is shut. 1068 01:00:54,731 --> 01:00:55,857 So, are you trying to give me a threat now? 1069 01:00:55,999 --> 01:00:57,830 I dare not! What you big-time bosses have is time. 1070 01:00:57,901 --> 01:00:59,892 So that's why I've sent some small-timers to have a little fun with you guys. 1071 01:01:00,537 --> 01:01:02,596 You dare ask your men to go? 1072 01:01:02,639 --> 01:01:03,833 Then, don't make any claims that I'm not giving you any slack. 1073 01:01:03,907 --> 01:01:05,067 Lock people up and confiscate everything. 1074 01:01:09,746 --> 01:01:10,576 Retreat! 1075 01:01:17,020 --> 01:01:18,612 Brother Hoi, why didn't you arrest him? 1076 01:01:18,722 --> 01:01:20,747 You could have charged him for threatening the witness. 1077 01:01:20,824 --> 01:01:21,950 Is there anybody making charges here? 1078 01:01:21,992 --> 01:01:23,584 Once we find the girl, then we'll talk. 1079 01:01:24,394 --> 01:01:25,383 Even if we find the girl, 1080 01:01:25,695 --> 01:01:27,322 we can make the arrest if she's willing to testify. 1081 01:01:27,497 --> 01:01:28,395 Let's go. 1082 01:01:51,254 --> 01:01:52,016 Grandma! 1083 01:01:52,589 --> 01:01:55,786 Siu-Chun's father sent me to give you this money. 1084 01:01:56,426 --> 01:01:59,918 Siu-Chun's such a poor child. 1085 01:02:01,231 --> 01:02:03,461 She doesn't know how to reincarnate. 1086 01:02:04,067 --> 01:02:07,195 She hasn't clearly seen how the world is. 1087 01:02:07,237 --> 01:02:08,727 I'll visit you more often. 1088 01:02:09,906 --> 01:02:11,669 I know you meant well for me. 1089 01:02:13,210 --> 01:02:16,702 It's changed. The world has changed. 1090 01:02:17,247 --> 01:02:21,616 Siu-Chun's only a teenager. She doesn't understand why 1091 01:02:27,324 --> 01:02:29,849 there are so many bad people in this world and good people are few. 1092 01:02:46,977 --> 01:02:48,001 I'll help you. 1093 01:02:51,014 --> 01:02:52,038 Let's eat! 1094 01:02:52,883 --> 01:02:53,747 Delicious! Delicious! 1095 01:02:55,986 --> 01:02:57,044 So ill-mannered. 1096 01:02:58,455 --> 01:02:59,513 Yours, my dear. 1097 01:03:03,460 --> 01:03:04,518 Are you really not coming home? 1098 01:03:06,029 --> 01:03:07,155 You assumed I didn't want to go back? 1099 01:03:07,230 --> 01:03:08,993 But I don't know if the case at the school has been settled yet. 1100 01:03:09,165 --> 01:03:10,393 Then you should call home. 1101 01:03:10,433 --> 01:03:11,866 Just to prevent your father from worrying. 1102 01:03:12,335 --> 01:03:14,860 I don't know what to say. This is so irritating. 1103 01:03:15,805 --> 01:03:17,500 You can say that our sex life has been doing well. 1104 01:03:17,841 --> 01:03:19,001 Eat your damned noodles! 1105 01:03:22,078 --> 01:03:24,376 No. I should make a phone call 1106 01:03:24,414 --> 01:03:26,644 and suck up to my future father-in-law. 1107 01:03:27,117 --> 01:03:28,049 What the hell are you doing? 1108 01:03:28,285 --> 01:03:30,879 Stop fighting! Let me think about it thoroughly. Don't stand in my way. Bring it over! 1109 01:03:30,921 --> 01:03:33,082 Think of what? Can't I please the man? I told you not to fool around. 1110 01:03:33,123 --> 01:03:34,750 Are you going to listen to me? 1111 01:03:34,925 --> 01:03:36,688 I will! I've been good, honey. 1112 01:03:41,131 --> 01:03:41,825 Boss! 1113 01:03:46,202 --> 01:03:46,964 How's the account? 1114 01:03:47,737 --> 01:03:49,170 I haven't been working lately. 1115 01:03:49,272 --> 01:03:52,070 I've been away for a week and you've been slacking off for 7 days. 1116 01:03:52,142 --> 01:03:54,872 Are you rich now or you just can't get over girls? 1117 01:04:01,017 --> 01:04:04,111 Haven't you heard that the poor are the ones who are drugged and carrying bird cages around? 1118 01:04:04,754 --> 01:04:05,948 So are you carrying a bird cage? 1119 01:04:11,962 --> 01:04:13,827 You eat well when you're with me. 1120 01:04:14,331 --> 01:04:15,730 And now you've stooped to eating instant noodles. 1121 01:04:16,900 --> 01:04:18,629 You've gotten shabby since you've started in the business. 1122 01:04:19,669 --> 01:04:21,034 Haven't you let your girlfriend come home yet? 1123 01:04:22,305 --> 01:04:24,637 She started a fire at school and hasn't bothered to come home due to guilt. 1124 01:04:24,841 --> 01:04:26,570 Did you know that the police have been bothering me? 1125 01:04:28,478 --> 01:04:30,070 Hey, girl! Your debt hasn't been fully paid yet. 1126 01:04:30,213 --> 01:04:31,441 I'll pay it all back. 1127 01:04:34,451 --> 01:04:36,783 Allow me to pay for her, big brother. 1128 01:04:36,886 --> 01:04:37,784 How much do you have? 1129 01:04:38,021 --> 01:04:40,012 Consider it a favor for me, big brother. 1130 01:04:40,056 --> 01:04:41,421 I'll hand my life over to you from now on. 1131 01:04:41,491 --> 01:04:43,118 I'll do anything at your request. 1132 01:04:43,793 --> 01:04:45,522 See how my buddy loves you, young lady. 1133 01:04:49,199 --> 01:04:50,131 Well? Get to work! 1134 01:04:50,467 --> 01:04:52,731 There's been a lot of cops around lately, boss. 1135 01:04:52,769 --> 01:04:54,168 Do you think we're licensed? 1136 01:04:54,371 --> 01:04:55,929 Of course, selling crack is risky. 1137 01:04:56,139 --> 01:04:57,470 There's really a lot of cops outside. 1138 01:04:57,507 --> 01:04:59,805 Shut up! Since when was it your turn to speak up? 1139 01:04:59,909 --> 01:05:01,308 Don't say a word! 1140 01:05:03,113 --> 01:05:05,581 Business has been difficult these days. Doctors are filled with patients. 1141 01:05:06,016 --> 01:05:07,745 The customers will run away if work isn't started. 1142 01:05:08,651 --> 01:05:10,141 Got it, boss! I'll get to work. 1143 01:05:13,256 --> 01:05:14,154 I'm heading off to work! 1144 01:05:19,562 --> 01:05:21,427 Young lady, I know you're not very satisfied with me. 1145 01:05:21,498 --> 01:05:22,692 But in any case. 1146 01:05:22,966 --> 01:05:23,523 If you see a cop around, 1147 01:05:23,566 --> 01:05:25,898 don't say anything stupid. Got that? 1148 01:05:45,121 --> 01:05:46,952 Can't you tell Scar not to sell cocaine? 1149 01:05:47,023 --> 01:05:48,081 I'll pay it back by myself. 1150 01:05:48,124 --> 01:05:49,022 How would you pay it back? 1151 01:06:21,424 --> 01:06:25,053 Attention all students! Effective tomorrow, 1152 01:06:25,495 --> 01:06:27,087 Mr. Wan will be resigning out of his own accord. 1153 01:06:27,163 --> 01:06:29,097 Ms. Chan will be taking his place starting tomorrow, 1154 01:06:29,132 --> 01:06:30,497 as your new homeform teacher. 1155 01:06:30,733 --> 01:06:33,429 I hope you will all not be affected by the change and continue your studies. 1156 01:06:33,770 --> 01:06:36,170 Ms. Chan will do her best to teach you all. 1157 01:06:36,973 --> 01:06:38,031 How are you, fellow students! 1158 01:06:41,144 --> 01:06:43,112 I'll leave it to you, Wan. 1159 01:06:43,279 --> 01:06:44,041 Ms. Chan! 1160 01:06:44,114 --> 01:06:48,778 Stand up! Goodbye, Principal. 1161 01:06:48,952 --> 01:06:51,978 Thank goodness! The days have gotten brighter now. 1162 01:06:58,628 --> 01:06:59,925 Today will be my last day of class. 1163 01:07:00,096 --> 01:07:01,290 So work hard on your studies. 1164 01:07:02,665 --> 01:07:03,996 Are you really not going to teach, Mr. Wan? 1165 01:07:09,038 --> 01:07:10,232 While I'm no longer here, 1166 01:07:10,507 --> 01:07:12,338 work hard on your studies, okay? 1167 01:07:12,742 --> 01:07:15,472 Chin Wing-Wai, you'll fail no matter what. 1168 01:07:15,512 --> 01:07:16,103 Right? 1169 01:07:16,146 --> 01:07:17,443 I'm not talking to you. 1170 01:07:17,981 --> 01:07:19,812 Don't speak so loudly to me. 1171 01:07:19,849 --> 01:07:23,148 George Chow, what are you doing? Sit down! 1172 01:07:23,620 --> 01:07:24,644 Mr. Wan. 1173 01:07:24,687 --> 01:07:27,349 I'm not deaf. You don't need to be so loud. 1174 01:07:48,278 --> 01:07:51,111 Mr. Wan, can you ask him to be quieter? 1175 01:07:52,315 --> 01:07:53,111 George Chow. 1176 01:07:54,117 --> 01:07:56,085 Can you refrain from disturbing the other students? 1177 01:07:56,386 --> 01:07:57,819 I didn't say anything. 1178 01:08:23,646 --> 01:08:26,206 In the classroom, I'm the teacher. You should respect me. 1179 01:08:26,516 --> 01:08:28,074 Mr. Wan, you're not teaching anymore. 1180 01:08:28,117 --> 01:08:29,106 No need to be so serious. 1181 01:08:29,285 --> 01:08:30,411 Mr. Wan resigned because of you. 1182 01:08:30,453 --> 01:08:31,385 Haven't you got a beating before? 1183 01:08:31,421 --> 01:08:34,117 Shut up! Either you be a good boy and read your books 1184 01:08:34,224 --> 01:08:35,418 or you sleep here. 1185 01:08:35,525 --> 01:08:36,856 Do not disturb the other students. 1186 01:08:36,893 --> 01:08:38,019 I won't bother you either. 1187 01:08:40,363 --> 01:08:41,830 I don't give a shit. 1188 01:08:42,232 --> 01:08:42,857 What did you say? 1189 01:08:42,899 --> 01:08:43,991 I don't give a shit. 1190 01:08:44,901 --> 01:08:46,163 Go to hell! 1191 01:08:47,904 --> 01:08:48,700 What the fuck? 1192 01:08:48,905 --> 01:08:49,769 You've assaulted the teacher! 1193 01:08:50,240 --> 01:08:51,673 What's the matter with you? 1194 01:09:03,319 --> 01:09:05,310 Stop fighting! Stop the fighting! 1195 01:09:05,355 --> 01:09:06,151 Stop it! 1196 01:09:17,100 --> 01:09:19,625 Don't fight! I said don't fight! 1197 01:09:25,642 --> 01:09:27,633 If you weren't a young kid and if I wasn't your teacher, 1198 01:09:27,677 --> 01:09:28,974 I would have kicked your ass already! 1199 01:09:30,947 --> 01:09:31,811 Get away! 1200 01:09:34,250 --> 01:09:35,911 I told you guys to get away. 1201 01:09:38,688 --> 01:09:41,452 You don't even go to school for your studies. Then what the hell are you here for? 1202 01:09:42,358 --> 01:09:44,417 Why waste my time? Why waste your money? 1203 01:09:45,895 --> 01:09:47,260 Can't you let me enjoy my last day of 1204 01:09:47,297 --> 01:09:48,958 teaching in class peacefully? 1205 01:10:13,523 --> 01:10:14,512 Mr. Chu! 1206 01:10:15,591 --> 01:10:17,354 Mr. Wan, what brought you here? What's going on? 1207 01:10:17,427 --> 01:10:18,985 Chu Yuen-Fong left her schoolbag here. 1208 01:10:19,028 --> 01:10:20,188 I've come to return it to you. 1209 01:10:20,630 --> 01:10:21,426 Thank you. 1210 01:10:23,433 --> 01:10:24,331 Do you have any time? 1211 01:10:24,367 --> 01:10:25,299 What's up? 1212 01:10:25,501 --> 01:10:27,935 I wanted to discuss with you on the matter of the school fire. 1213 01:10:28,338 --> 01:10:30,670 Uncle Nau, I'm going to step out for a bit. I'll be back very soon. 1214 01:10:30,740 --> 01:10:32,037 I'm in the Sun-Kwong Restaurant. 1215 01:10:34,410 --> 01:10:36,401 Boss, it's the butcher's daughter! 1216 01:10:38,581 --> 01:10:39,639 Let's see what's going on. 1217 01:10:41,784 --> 01:10:43,115 I've already discussed it with the principal. 1218 01:10:43,619 --> 01:10:45,780 He promised not to press any charges on your daughter. 1219 01:10:45,922 --> 01:10:46,752 You can be rest assured. 1220 01:10:46,823 --> 01:10:48,347 Thank you, Mr. Wan! 1221 01:10:49,359 --> 01:10:50,792 I don't even know where she is now. 1222 01:10:51,160 --> 01:10:52,457 I've got to find her. 1223 01:10:52,829 --> 01:10:54,387 The next most important thing is to convince her to continue her studies. 1224 01:10:54,497 --> 01:10:56,124 It's useless if you don't get on with your studies at this age. 1225 01:10:56,199 --> 01:10:56,995 That's right. 1226 01:10:57,066 --> 01:10:58,124 Man-Hung! Man-Hung! 1227 01:10:58,201 --> 01:11:00,135 Tin-Chiu just called and said that he saw your daughter. 1228 01:11:00,169 --> 01:11:00,897 Where? 1229 01:11:00,937 --> 01:11:03,132 I wrote down the address. You better go look for her. 1230 01:11:03,272 --> 01:11:04,864 Go now! I'll go with you. 1231 01:11:22,825 --> 01:11:23,792 Is that Tin-Chiu? 1232 01:11:23,826 --> 01:11:24,758 He's not there. 1233 01:11:25,027 --> 01:11:27,621 Chiu-Chow boy, are you looking for trouble here? 1234 01:11:28,898 --> 01:11:30,559 We'll step out first. 1235 01:11:34,237 --> 01:11:35,067 How is it now? 1236 01:11:35,138 --> 01:11:36,400 My boss wants to see you. 1237 01:12:10,706 --> 01:12:12,469 Sha-Pei, it's big brother. Yes! 1238 01:12:12,708 --> 01:12:14,039 Is the butcher's daughter here with customers? 1239 01:12:14,076 --> 01:12:15,168 Yes, she has customers. 1240 01:12:15,378 --> 01:12:16,640 Her father's downstairs. He may be coming up. 1241 01:12:16,813 --> 01:12:18,280 Tell her to run. 1242 01:12:18,347 --> 01:12:19,143 What about the others? 1243 01:12:19,215 --> 01:12:20,978 Tell them all to close shop. We can't risk this. 1244 01:12:21,017 --> 01:12:22,507 Otherwise, there would be a lot of trouble. 1245 01:12:22,819 --> 01:12:23,683 I understand, boss! 1246 01:12:24,353 --> 01:12:26,048 Auntie Kow! Auntie Kow! 1247 01:12:26,222 --> 01:12:26,984 Coming! What is it? 1248 01:12:27,023 --> 01:12:27,955 Dismiss everyone! 1249 01:12:28,758 --> 01:12:29,656 Siu-Man! 1250 01:12:31,227 --> 01:12:31,625 Open up! 1251 01:12:31,661 --> 01:12:32,593 What's the matter? Sha-Pei? 1252 01:12:32,628 --> 01:12:33,595 Get into your clothes and leave. 1253 01:12:35,631 --> 01:12:36,791 I'm sorry, boss. 1254 01:12:38,334 --> 01:12:40,131 Your father's downstairs. Get changed and leave! 1255 01:12:40,336 --> 01:12:41,132 Go! 1256 01:12:41,337 --> 01:12:41,996 Let me go! 1257 01:12:42,038 --> 01:12:44,199 You can't go up. Calm yourself! 1258 01:12:44,240 --> 01:12:45,798 Boss! You asshole! 1259 01:12:45,842 --> 01:12:47,309 What do we do? There's nothing else you can do. Just call the police! 1260 01:12:48,878 --> 01:12:49,742 You can't go up. 1261 01:12:49,912 --> 01:12:50,640 Calm down. 1262 01:12:57,620 --> 01:12:59,110 Take it easy, Mr. Chu. 1263 01:13:00,356 --> 01:13:01,288 Don't stand in my way! 1264 01:13:02,525 --> 01:13:03,583 Let's go up and see what's going on. 1265 01:13:03,626 --> 01:13:05,389 Boss, this place belongs to Suave. 1266 01:13:05,428 --> 01:13:07,419 You're bound to get in a huge dispute if you keep running up there. 1267 01:13:07,563 --> 01:13:08,325 You think I'm scared of him? 1268 01:13:08,631 --> 01:13:10,724 It's pointless to have a dispute with your own crew. 1269 01:13:10,766 --> 01:13:12,324 Don't make it hard for Brother Sheng. Am I right? 1270 01:13:14,237 --> 01:13:15,204 Get away! 1271 01:13:15,338 --> 01:13:16,305 My dad! 1272 01:13:17,440 --> 01:13:18,372 Don't let them in. 1273 01:13:18,674 --> 01:13:19,641 This is private property. 1274 01:13:19,876 --> 01:13:20,865 What are you people doing here? 1275 01:13:21,711 --> 01:13:23,406 Family business. It'll be fine. 1276 01:13:23,846 --> 01:13:24,710 Go! 1277 01:13:27,250 --> 01:13:29,718 Brother Hoi, it's nothing. 1278 01:13:29,752 --> 01:13:31,549 I've found a missing girl for you. 1279 01:13:36,058 --> 01:13:37,025 Hide out first. 1280 01:13:46,636 --> 01:13:47,728 I'll be here waiting for you. 1281 01:13:48,237 --> 01:13:49,295 Learn this well, little brother. 1282 01:13:49,739 --> 01:13:51,536 Always protect yourself. 1283 01:13:54,010 --> 01:13:55,307 Hey! What are you looking for? This is private property... 1284 01:13:55,344 --> 01:13:56,402 I'm looking for my daughter. 1285 01:13:58,648 --> 01:13:59,706 You can't go in. Don't push... 1286 01:13:59,749 --> 01:14:01,239 What are you doing? What are you looking for? 1287 01:14:01,317 --> 01:14:03,512 I'm looking for my daughter. Why did you push me? 1288 01:14:05,087 --> 01:14:06,850 Mr. Wan, call the police for me. 1289 01:14:07,123 --> 01:14:07,817 Leave! 1290 01:14:08,658 --> 01:14:09,454 I won't. 1291 01:14:09,926 --> 01:14:10,790 What cops? 1292 01:14:12,161 --> 01:14:14,459 Don't go! Hold it right there! 1293 01:14:15,565 --> 01:14:16,259 Daughter! 1294 01:14:16,299 --> 01:14:18,529 Go to hell! You think I don't exist? 1295 01:14:20,136 --> 01:14:21,262 Stop fighting! 1296 01:14:21,470 --> 01:14:23,199 Sha-Pei, don't hit my dad! 1297 01:14:24,040 --> 01:14:25,268 Dad! 1298 01:14:25,308 --> 01:14:25,967 Dad! 1299 01:14:28,244 --> 01:14:29,438 Go to hell! 1300 01:14:30,513 --> 01:14:31,411 Why did you have to do that for? 1301 01:14:31,814 --> 01:14:32,678 None of your business! Get away! 1302 01:14:32,715 --> 01:14:34,945 Sha-Pei, let go! Don't hit him. 1303 01:14:35,585 --> 01:14:37,416 Dad, dad! 1304 01:14:37,687 --> 01:14:39,814 Stop fighting! 1305 01:14:41,123 --> 01:14:43,523 Sha-Pei, you'd better stop it. Stop fighting! 1306 01:14:43,693 --> 01:14:44,921 Go to hell! 1307 01:14:46,495 --> 01:14:48,156 Retalliating? Die! 1308 01:14:48,197 --> 01:14:49,027 Fuck you! 1309 01:15:13,889 --> 01:15:14,617 Brother Hoi! 1310 01:15:16,192 --> 01:15:17,090 Cut me a slice of pineapple! 1311 01:15:18,527 --> 01:15:19,755 That's considered a cooperation between the police and a fellow citizen. 1312 01:15:19,795 --> 01:15:20,557 What about this girl? 1313 01:15:20,630 --> 01:15:22,495 Don't get nervous. It'll come. 1314 01:15:23,432 --> 01:15:24,490 This piece. This piece is good. 1315 01:15:24,934 --> 01:15:27,198 You tramp! 1316 01:15:27,236 --> 01:15:28,498 You call Jesus and he's here. 1317 01:15:28,537 --> 01:15:30,698 You've made a complete embarrassment out of me. 1318 01:15:30,906 --> 01:15:31,565 Forget it. 1319 01:15:31,607 --> 01:15:33,268 Forget it? You're a realjerk! 1320 01:15:33,309 --> 01:15:34,401 Don't scold her at a time like this. 1321 01:15:34,443 --> 01:15:36,035 Suave, I'll fight you to the death! 1322 01:15:36,145 --> 01:15:37,077 Dad, dad! 1323 01:15:37,513 --> 01:15:38,571 Dad, what are you doing? 1324 01:15:40,850 --> 01:15:42,078 Dad! 1325 01:15:42,752 --> 01:15:44,310 How are you, dad? 1326 01:15:44,353 --> 01:15:45,342 Dad! Don't fight! 1327 01:15:45,488 --> 01:15:46,113 Why did you hit him? 1328 01:15:46,155 --> 01:15:48,623 Don't hold me back! I want to fight him, fair and square! 1329 01:15:50,059 --> 01:15:51,048 Kill you... 1330 01:15:54,897 --> 01:15:55,693 Brother Hoi, you saw that. 1331 01:15:55,731 --> 01:15:57,494 He injured me with the knife. I want to press charges on him! Shut the hell up! 1332 01:15:58,100 --> 01:16:00,295 If I have the guts to cut you up, then I'm not afraid of any imprisonment. 1333 01:16:00,670 --> 01:16:02,763 You heard that! He just admitted it. I want to press charges. 1334 01:16:03,806 --> 01:16:05,364 You've caused enough harm on him and you still want to press charges? 1335 01:16:05,408 --> 01:16:06,306 Don't argue! 1336 01:16:06,776 --> 01:16:08,004 Calm down, old man. 1337 01:16:08,044 --> 01:16:09,033 I want to press charges against him. 1338 01:16:09,111 --> 01:16:09,941 Fuck your charges! 1339 01:16:11,313 --> 01:16:13,008 Officer Hoi, I go back with them first. 1340 01:16:13,949 --> 01:16:14,506 I'm not going back. 1341 01:16:14,550 --> 01:16:16,450 Dad, let's go! Dad! 1342 01:16:16,686 --> 01:16:17,675 Let's leave! Come on! 1343 01:16:17,753 --> 01:16:20,051 He wants to press charges on you. Let's go! 1344 01:16:20,089 --> 01:16:22,421 It's either you or me today, Suave. 1345 01:16:23,292 --> 01:16:24,088 I'm so scared. 1346 01:16:24,126 --> 01:16:25,150 We'll see who's quicker! 1347 01:16:25,194 --> 01:16:28,186 I won't let you off that easily, you son of a bitch! 1348 01:16:29,331 --> 01:16:30,593 You and I will have to fight it out! 1349 01:16:31,434 --> 01:16:32,765 Dad, we're leaving. 1350 01:16:33,169 --> 01:16:34,466 Take the girl back for a statement. 1351 01:16:35,304 --> 01:16:36,362 Come with me for a statement at the station. 1352 01:16:36,405 --> 01:16:37,497 Where are you taking my daughter? 1353 01:16:37,540 --> 01:16:39,804 It's nothing serious. Just heading back for a statement. Let's go. 1354 01:16:40,109 --> 01:16:40,837 Move it! 1355 01:16:41,043 --> 01:16:42,169 Hop in the car. 1356 01:16:42,545 --> 01:16:43,307 Hurry up! 1357 01:16:44,413 --> 01:16:46,643 Go back! Go home for dinner. There's nothing to see here. 1358 01:16:47,149 --> 01:16:47,945 You first. 1359 01:16:48,284 --> 01:16:49,216 Go... 1360 01:17:02,098 --> 01:17:03,656 You just hit me? Go to hell! 1361 01:17:03,966 --> 01:17:04,762 Dad! 1362 01:17:06,969 --> 01:17:08,664 Die... 1363 01:17:10,406 --> 01:17:11,168 Dad! 1364 01:17:11,207 --> 01:17:12,037 Don't come over! 1365 01:17:14,643 --> 01:17:16,543 Get out of my way. I want to see my father. 1366 01:17:16,946 --> 01:17:19,346 Get out of my way. I want to see my father. 1367 01:17:19,381 --> 01:17:20,780 Come on! Call a car at once. Dad! 1368 01:17:21,250 --> 01:17:22,877 Sha-Pei! Drop your knife. 1369 01:17:23,119 --> 01:17:24,313 Don't go, Sha-Pei! 1370 01:17:24,620 --> 01:17:26,110 I'll shoot if you don't stop. 1371 01:17:28,023 --> 01:17:28,921 How are you, Mr. Chu? 1372 01:17:28,958 --> 01:17:29,856 Don't move! 1373 01:17:30,459 --> 01:17:32,723 Get out of my way. I want to see my father. 1374 01:17:32,795 --> 01:17:33,523 Call an ambulance. 1375 01:17:33,596 --> 01:17:36,690 Let go! I'm begging you to let me see my father! 1376 01:17:37,066 --> 01:17:39,125 Dad, don't! 1377 01:17:40,836 --> 01:17:42,030 Dad! 1378 01:17:44,707 --> 01:17:46,140 Dad! 1379 01:17:53,616 --> 01:17:55,481 Dad! 1380 01:17:56,118 --> 01:17:57,847 What are you looking at? Call the cops! 1381 01:17:57,887 --> 01:18:00,355 Are you stupid? There's a cop right there. 1382 01:18:00,389 --> 01:18:02,152 Brother Hoi, I was chatting with you just now. 1383 01:18:02,191 --> 01:18:03,988 I'm not involved in this case. 1384 01:18:04,093 --> 01:18:05,355 You asshole! 1385 01:18:12,201 --> 01:18:13,293 Fight me, you son of a bitch! 1386 01:18:13,335 --> 01:18:13,926 Don't move! 1387 01:18:14,370 --> 01:18:15,462 Don't move! 1388 01:18:21,977 --> 01:18:22,739 Stop it! 1389 01:18:22,812 --> 01:18:23,210 Don't! 1390 01:18:23,245 --> 01:18:24,234 Don't pull me back. 1391 01:18:25,014 --> 01:18:25,810 Stop it! 1392 01:18:27,016 --> 01:18:28,745 Let me fight him! 1393 01:18:29,185 --> 01:18:30,277 Didn't you see him hitting me? 1394 01:18:30,386 --> 01:18:31,284 I didn't see it. 1395 01:18:31,420 --> 01:18:33,115 Lay a finger on me again and I'll sue you for assault. 1396 01:18:34,790 --> 01:18:37,884 You're not a man! You're a beast! 1397 01:18:38,427 --> 01:18:40,452 Let go of me! Let me fight him! 1398 01:18:40,596 --> 01:18:42,188 Let me fight him! 1399 01:18:44,033 --> 01:18:46,399 You're really something! You know how to complain. 1400 01:18:46,435 --> 01:18:49,495 I'm now giving you a chance to complain against me. 1401 01:18:53,008 --> 01:18:53,940 Go! 1402 01:18:56,478 --> 01:18:57,467 The police aren't that impressive. 1403 01:18:58,380 --> 01:19:00,507 I've already said that with power, there is no justice in this world. 1404 01:19:00,916 --> 01:19:01,905 He's gone mad. 1405 01:19:02,585 --> 01:19:03,210 Get the ambulance over! 1406 01:19:03,252 --> 01:19:04,446 Send the injured to the hospital. 1407 01:19:09,258 --> 01:19:13,854 No matter how bad you've become, you will always be my daughter. 1408 01:19:14,296 --> 01:19:19,825 It's not a problem to me if daddy gets chopped several times by other people. 1409 01:19:20,336 --> 01:19:24,033 The important thing is that you behave like a good girl. 1410 01:19:24,073 --> 01:19:25,700 I will, dad. I will! 1411 01:19:25,741 --> 01:19:31,304 Study well! I... 1412 01:19:31,780 --> 01:19:33,975 Dad! How are you? Dad! 1413 01:19:34,817 --> 01:19:35,977 Dad! 1414 01:20:05,114 --> 01:20:06,172 Aren't you my man? 1415 01:20:07,049 --> 01:20:08,516 Your boss just killed my father. Aren't you going to help me? 1416 01:20:08,584 --> 01:20:10,779 How do you want me to help you? Kill him? Chop him up? 1417 01:20:10,819 --> 01:20:12,116 He's my boss! 1418 01:20:17,126 --> 01:20:18,650 You'll follow me to the station to take your statement. 1419 01:20:22,131 --> 01:20:23,894 Would your father have died if you didn't go prostituting yourself? 1420 01:20:26,735 --> 01:20:30,694 Why did you become a whore? Say it! 1421 01:20:32,541 --> 01:20:34,907 Your boss forced me to do this so I can pay the debt. 1422 01:20:40,482 --> 01:20:43,076 Your boss even raped me. Did you know that? 1423 01:20:46,488 --> 01:20:47,978 He raped me! 1424 01:20:48,290 --> 01:20:49,757 Is he not worthy to be your big brother? 1425 01:20:52,328 --> 01:20:54,819 Do you still regard him as your big brother? Tell me now! 1426 01:20:57,066 --> 01:20:58,556 Will you help me now? 1427 01:21:02,938 --> 01:21:04,235 You're not my man! 1428 01:21:05,107 --> 01:21:06,631 I never want to see you again! 1429 01:21:19,755 --> 01:21:20,187 Sir! 1430 01:21:20,222 --> 01:21:21,154 Officer Wong! 1431 01:21:21,690 --> 01:21:23,954 You may leave after you've signed your bail, Suave. 1432 01:21:24,360 --> 01:21:26,123 Brother Hoi hasn't returned yet, Officer Wong. 1433 01:21:26,662 --> 01:21:27,959 What do you want to press charges on them for? 1434 01:21:28,430 --> 01:21:29,988 I'm a model citizen. 1435 01:21:30,065 --> 01:21:31,589 What can you charge me with? 1436 01:21:31,633 --> 01:21:32,759 Don't fool around on your spare time. 1437 01:21:32,801 --> 01:21:34,234 You should study the laws of Hong Kong. 1438 01:21:34,269 --> 01:21:35,600 Otherwise, you shouldn't even be dreaming of a promotion. 1439 01:21:35,637 --> 01:21:36,797 Don't you want to leave? 1440 01:21:37,039 --> 01:21:37,562 Leave! 1441 01:21:37,606 --> 01:21:39,437 I'm not leaving now. 1442 01:21:39,708 --> 01:21:41,107 Ridiculous! 1443 01:21:44,313 --> 01:21:46,178 Just returned in time to say goodbye, Brother Hoi. 1444 01:21:46,281 --> 01:21:47,407 Wait a minute! 1445 01:21:48,217 --> 01:21:49,184 Stand still. 1446 01:21:49,218 --> 01:21:50,185 Stand upright. 1447 01:21:51,954 --> 01:21:53,012 Solicitor Chan, what's the meaning of this? 1448 01:21:53,055 --> 01:21:55,182 You can't find any charges to press against him, Hoi. 1449 01:21:56,258 --> 01:21:57,122 Officer Wong! 1450 01:21:57,159 --> 01:21:58,751 Let him go, Hoi. 1451 01:21:59,194 --> 01:22:00,388 Do you think he can get away from this? 1452 01:22:01,864 --> 01:22:03,832 Brother Hoi, I've always been kind to you. 1453 01:22:04,166 --> 01:22:04,996 If there's any problems, 1454 01:22:05,200 --> 01:22:07,100 you're more than welcome to invite me to assist you in your investigation. 1455 01:22:07,436 --> 01:22:08,903 I'm going to the Fuji Night-Club for a celebration now. 1456 01:22:09,204 --> 01:22:11,695 If you have the time, come and party with us. 1457 01:22:12,741 --> 01:22:13,799 Don't go! 1458 01:22:13,842 --> 01:22:15,639 Don't let him go, sir! 1459 01:22:15,744 --> 01:22:16,904 He's the bad guy. 1460 01:22:17,112 --> 01:22:17,976 We can't let him off. 1461 01:22:18,013 --> 01:22:19,674 Arrest him! 1462 01:22:19,848 --> 01:22:22,578 Don't! Don't do this. Let him go. Let go! 1463 01:22:24,553 --> 01:22:25,577 I know what to do. 1464 01:22:25,621 --> 01:22:26,815 Arrest him! 1465 01:22:27,790 --> 01:22:28,882 Brother Hoi, 1466 01:22:30,426 --> 01:22:32,223 I'll leave it to you guys to settle all this trivial matter. 1467 01:22:32,261 --> 01:22:33,558 I've got to go now. 1468 01:22:33,629 --> 01:22:34,357 Sir! 1469 01:22:34,396 --> 01:22:35,158 You killed my father. 1470 01:22:35,197 --> 01:22:36,357 You can't let him leave. 1471 01:22:36,398 --> 01:22:36,830 Let go! 1472 01:22:36,865 --> 01:22:38,127 Let go! Listen to me! 1473 01:22:38,233 --> 01:22:39,200 Let go! 1474 01:22:39,234 --> 01:22:40,531 Calm down. 1475 01:22:41,036 --> 01:22:42,094 Get out of here, asshole! 1476 01:22:42,137 --> 01:22:43,001 Arrest him, sir! 1477 01:22:43,038 --> 01:22:44,130 I told you not to do this. 1478 01:22:44,907 --> 01:22:46,534 Arrest him! Don't let him off! 1479 01:22:46,742 --> 01:22:47,834 Don't be so rashful, okay? 1480 01:22:47,876 --> 01:22:48,968 What the hell are you police officers doing? 1481 01:22:49,011 --> 01:22:51,309 Why can't you arrest him? Why don't you? 1482 01:22:52,047 --> 01:22:53,241 We need evidence for arrests. 1483 01:22:53,315 --> 01:22:54,509 Are you retarded? 1484 01:22:54,550 --> 01:22:55,812 You know damn well that he killed my father. 1485 01:22:55,851 --> 01:22:57,375 What other evidence do you need? 1486 01:22:57,553 --> 01:22:59,384 We have procedures to follow. We have our difficulties too. 1487 01:22:59,621 --> 01:23:00,485 When you send out to arrest street hawkers, 1488 01:23:00,522 --> 01:23:01,682 why don't I see you going through procedures? 1489 01:23:01,723 --> 01:23:03,247 You can quit if the job is too hard for you. 1490 01:23:03,292 --> 01:23:04,657 Or is it you can't find yourselves leaving that salary of yours? 1491 01:23:05,327 --> 01:23:07,227 This is a police station! Are you trying to get arrested? 1492 01:23:07,329 --> 01:23:07,761 Settle down! Settle down! 1493 01:23:07,796 --> 01:23:09,229 Are all of you police officers dead or something? 1494 01:23:11,667 --> 01:23:12,463 You stand right there! 1495 01:23:13,135 --> 01:23:13,829 Hitting the police? 1496 01:23:13,869 --> 01:23:15,734 You're a cop. Why don't you go arrest him? 1497 01:23:16,171 --> 01:23:16,933 Let her go. 1498 01:23:17,005 --> 01:23:18,097 Auntie, you should keep an eye on your daughter. 1499 01:23:18,140 --> 01:23:19,129 Let go! 1500 01:23:19,541 --> 01:23:22,203 Daughter! Daughter! 1501 01:23:22,344 --> 01:23:24,278 She's not in the right mood for a statement. 1502 01:23:25,747 --> 01:23:27,442 What are you doing, Hoi? 1503 01:23:27,483 --> 01:23:29,883 Suave's lawyer complained that you overuse your power. 1504 01:23:31,220 --> 01:23:33,381 Please step inside with me to make a statement, Mr. Wan. 1505 01:23:33,956 --> 01:23:35,821 People used to say that evil can never overcome the good. 1506 01:23:36,558 --> 01:23:38,423 Now, I don't know if that can still stand true today. 1507 01:23:42,064 --> 01:23:43,224 Mister! Mister! 1508 01:23:43,265 --> 01:23:45,096 My daughter ran off like a mad dog. 1509 01:23:45,167 --> 01:23:46,759 She said something about settling a score with that bastard. 1510 01:23:46,835 --> 01:23:49,030 Can you get her back for me? 1511 01:24:31,880 --> 01:24:33,370 Your brothers are over there. 1512 01:24:34,116 --> 01:24:37,779 Mimi, take care of Brother Suave for me. 1513 01:24:50,699 --> 01:24:52,860 10, 15! You lose! 1514 01:24:52,901 --> 01:24:54,163 Drink up! 1515 01:24:54,603 --> 01:24:55,592 The boss is here. 1516 01:24:58,407 --> 01:24:59,465 You play with him! 1517 01:25:00,375 --> 01:25:01,137 I'll take your challenge. 1518 01:25:01,176 --> 01:25:01,972 Open! 1519 01:25:02,711 --> 01:25:03,439 15! 1520 01:25:07,216 --> 01:25:09,081 Sit, big brother! 1521 01:25:09,151 --> 01:25:10,140 Sit, big brother! 1522 01:25:10,652 --> 01:25:11,778 Pour some wine for the big brother! 1523 01:25:14,790 --> 01:25:16,155 15, 10. Close! 1524 01:25:16,225 --> 01:25:17,021 15! 5! 1525 01:25:17,059 --> 01:25:18,526 Brother Scar, the boss would like to speak with you. 1526 01:25:19,328 --> 01:25:21,262 Brother Scar, the boss told you to come over. 1527 01:25:32,741 --> 01:25:34,003 Brother Scar's over there. 1528 01:25:37,813 --> 01:25:38,711 Where's the butcher's daughter? 1529 01:25:39,581 --> 01:25:40,639 She's coming! 1530 01:25:42,150 --> 01:25:44,311 Alright! I've lost. I'll drink. 1531 01:25:45,754 --> 01:25:46,846 Excited, aren't you? 1532 01:25:46,922 --> 01:25:48,287 What are you doing here? 1533 01:25:52,494 --> 01:25:53,256 What the hell happened? 1534 01:25:57,065 --> 01:25:58,123 Let me go! 1535 01:25:58,867 --> 01:26:00,266 Give me a knife. 1536 01:26:00,335 --> 01:26:01,461 Give it to me! 1537 01:26:02,037 --> 01:26:03,732 Get away! Get away! 1538 01:26:04,439 --> 01:26:05,428 Don't come over! 1539 01:26:05,941 --> 01:26:07,602 Scar, have you lost your mind? Drop the knife! 1540 01:26:07,643 --> 01:26:08,371 Will you help me? 1541 01:26:08,410 --> 01:26:09,399 Drop the knife! 1542 01:26:09,511 --> 01:26:10,068 Return the knife to me! 1543 01:26:10,112 --> 01:26:11,204 Hold her back, Tsun! 1544 01:26:11,546 --> 01:26:12,570 Do you still regard me as your boss? 1545 01:26:12,614 --> 01:26:13,842 Drop the knife now! 1546 01:26:13,915 --> 01:26:15,007 Did you rape my wife? 1547 01:26:15,517 --> 01:26:16,711 What kind of attitude is this? 1548 01:26:16,918 --> 01:26:18,249 Are women more dear to you than your brother? 1549 01:26:19,154 --> 01:26:20,382 Since there are so many brothers here, you say it! 1550 01:26:20,489 --> 01:26:22,286 Hand the knife over to me. I want to kill him! 1551 01:26:22,324 --> 01:26:24,258 He raped my wife! Is he even worthy to be my big brother? 1552 01:26:24,426 --> 01:26:25,450 Die! 1553 01:26:28,864 --> 01:26:29,956 Don't you leave! 1554 01:26:32,601 --> 01:26:33,829 Don't! 1555 01:26:35,037 --> 01:26:36,026 Go to hell! 1556 01:26:39,241 --> 01:26:40,299 What do we do now, big brother? 1557 01:26:45,347 --> 01:26:47,406 It's none of our business. Carry on with your games! 1558 01:26:47,482 --> 01:26:48,141 Yes! 1559 01:26:48,350 --> 01:26:49,749 Get away! There's nothing to see! 1560 01:26:57,292 --> 01:26:58,224 Brother Tin-Chiu! Brother Tin-Chiu! 1561 01:26:58,260 --> 01:26:59,818 Scar's rebelling! Come over and help settle this. 1562 01:26:59,895 --> 01:27:01,089 Can't you see that I'm gambling here? 1563 01:27:01,963 --> 01:27:03,123 Blood! Let's drink! 1564 01:27:14,576 --> 01:27:15,702 Don't say that your big brother never gave you any pointers. 1565 01:27:15,777 --> 01:27:17,540 Don't ever touch a brother's wife. Death awaits you once that has been done. 1566 01:27:32,194 --> 01:27:33,855 Go, bitch! 1567 01:27:36,198 --> 01:27:36,823 Die! 1568 01:27:43,071 --> 01:27:45,539 It's quite a riot this time. This deserves applause. 1569 01:27:45,741 --> 01:27:46,799 Why aren't you guys giving applause? 1570 01:27:47,008 --> 01:27:47,702 Yes! 1571 01:27:49,444 --> 01:27:50,968 You raped my wife, you son of a bitch! 1572 01:27:52,381 --> 01:27:53,575 Don't run! 1573 01:28:03,692 --> 01:28:04,954 Mr. Wan, call 999 for the police. 1574 01:28:05,093 --> 01:28:05,957 Go ahead, Bull! 1575 01:28:06,328 --> 01:28:07,590 Police! Get away... 1576 01:28:13,769 --> 01:28:15,327 Police! Nobody move! 1577 01:28:15,937 --> 01:28:17,632 Police! Kneel down! 1578 01:28:18,940 --> 01:28:20,100 Are you good at this? 1579 01:28:21,309 --> 01:28:22,139 Kneel down! 1580 01:28:22,210 --> 01:28:22,938 Kneel down! 1581 01:28:22,978 --> 01:28:24,172 Everyone sit on this side. 1582 01:28:24,446 --> 01:28:26,380 Don't move! Put your hands on your head. 1583 01:28:37,592 --> 01:28:40,356 Fuck you! Drop the knife. 1584 01:28:42,464 --> 01:28:48,425 You're going to die in my hands, you fuck! 1585 01:28:48,837 --> 01:28:49,997 You're not a man. 1586 01:28:52,140 --> 01:28:55,041 Is that you, Suave? Can you afford a lawyer? 1587 01:28:55,710 --> 01:28:56,438 How are you? 1588 01:28:57,012 --> 01:28:58,343 Come help me out! 1589 01:29:06,421 --> 01:29:07,615 You asshole! 1590 01:29:09,157 --> 01:29:10,021 Get up. 1591 01:29:13,328 --> 01:29:14,090 Don't move. 1592 01:29:14,463 --> 01:29:17,694 Stand still! Don't run. 1593 01:29:36,952 --> 01:29:38,112 Asshole! 1594 01:29:52,801 --> 01:29:54,029 There's gunshot noises. 1595 01:29:56,838 --> 01:29:58,237 Leave it. Just run! 1596 01:30:02,077 --> 01:30:03,374 Run! 1597 01:30:12,921 --> 01:30:13,853 Bull! 1598 01:30:13,989 --> 01:30:16,150 Bull, are you alright? 1599 01:30:16,658 --> 01:30:19,456 Call an ambulance. 1600 01:30:23,098 --> 01:30:23,996 Excuse me please! 1601 01:30:24,065 --> 01:30:24,963 Chu Yuen-Fong, where are you going? 1602 01:30:25,000 --> 01:30:25,728 Get away! 1603 01:30:25,767 --> 01:30:27,132 Your mom asked me to take you home. 1604 01:30:27,736 --> 01:30:29,328 Boss, George is dead. What do we do about it? 1605 01:30:29,371 --> 01:30:30,133 Go! 1606 01:30:35,343 --> 01:30:37,311 You traitor! Today, we'll die together. 1607 01:30:43,785 --> 01:30:44,615 Don't move! 1608 01:30:52,727 --> 01:30:53,694 Kill him! 1609 01:31:10,579 --> 01:31:11,477 Hurry! 1610 01:31:14,716 --> 01:31:15,512 What now? 1611 01:31:15,717 --> 01:31:16,843 Climb up. 1612 01:31:24,059 --> 01:31:24,923 Climb faster! 1613 01:31:29,931 --> 01:31:30,955 Fuck you! 1614 01:31:33,268 --> 01:31:34,530 My leg... 1615 01:31:34,736 --> 01:31:35,532 Mr. Wan 1616 01:31:37,072 --> 01:31:37,936 Hurry up! 1617 01:31:38,506 --> 01:31:39,734 Kill this traitor. 1618 01:31:42,644 --> 01:31:44,168 Mr. Wan, hurry up! 1619 01:31:50,151 --> 01:31:51,743 Don't run! 1620 01:31:54,889 --> 01:31:55,685 Scar, Scar! 1621 01:31:57,459 --> 01:31:58,118 Still running away? 1622 01:31:58,159 --> 01:31:59,251 Don't go! 1623 01:32:06,768 --> 01:32:08,702 Run fast! Run fast! 1624 01:32:10,472 --> 01:32:11,632 Fuck you! 1625 01:32:16,645 --> 01:32:17,612 Get those two! 1626 01:32:28,657 --> 01:32:30,784 Faster! Faster! 1627 01:32:32,761 --> 01:32:33,557 Boss! 1628 01:32:33,728 --> 01:32:34,353 Kill him for me! 1629 01:32:34,396 --> 01:32:36,023 Don't go! 1630 01:32:37,232 --> 01:32:38,256 Don't go! 1631 01:32:42,137 --> 01:32:43,035 Die! 1632 01:32:43,238 --> 01:32:44,227 You traitor! 1633 01:32:46,408 --> 01:32:47,875 Go to hell! Give me the knife! 1634 01:32:49,411 --> 01:32:52,847 Get the hell out of here, Scar! 1635 01:32:55,950 --> 01:33:00,046 Running, eh? 1636 01:33:00,355 --> 01:33:01,219 Pull him back! 1637 01:33:03,625 --> 01:33:04,990 Give a good fix on this ungrateful traitor. 1638 01:33:06,161 --> 01:33:07,253 No! 1639 01:33:10,965 --> 01:33:12,762 Revolting against me for the sake of a girl? 1640 01:33:14,936 --> 01:33:17,200 Let go, you son of a bitch! I'll kill you! 1641 01:33:17,238 --> 01:33:17,829 Shut the fuck up! 1642 01:33:17,872 --> 01:33:19,499 Let go of Scar! 1643 01:33:19,641 --> 01:33:22,132 Help... 1644 01:33:22,210 --> 01:33:23,905 Help... 1645 01:33:23,945 --> 01:33:25,105 Shut up! Bitch. 1646 01:33:27,015 --> 01:33:28,573 You treasure her, don't you? 1647 01:33:28,650 --> 01:33:30,277 Then, I'll fuck her right in front of you. 1648 01:33:36,658 --> 01:33:38,455 You asshole... 1649 01:33:38,493 --> 01:33:40,688 I'll kill you! Kill you... 1650 01:33:59,013 --> 01:34:01,140 Let her go, you asshole! 1651 01:34:01,649 --> 01:34:03,640 Don't touch her! 1652 01:34:04,219 --> 01:34:05,652 Let her go! 1653 01:34:05,687 --> 01:34:07,086 You're a fuckin'jerk. 1654 01:34:09,557 --> 01:34:10,956 Big brother! 1655 01:34:11,259 --> 01:34:13,750 Come here... 1656 01:34:13,928 --> 01:34:17,489 Don't move... 1657 01:34:19,100 --> 01:34:20,294 You're a fuckin'jerk. 1658 01:34:20,368 --> 01:34:22,302 Do you remember what you've said once, asshole? 1659 01:34:22,971 --> 01:34:25,371 You've once said that on the outside, you're the boss. 1660 01:34:25,406 --> 01:34:27,271 In the school, I'm the boss. 1661 01:34:27,342 --> 01:34:28,536 Now, you've stepped into my territory. 1662 01:34:28,576 --> 01:34:30,203 Then, I'll kill you. 1663 01:34:30,411 --> 01:34:32,777 You asked for it, Suave. 1664 01:34:34,482 --> 01:34:35,449 Think I don't have the guts? 1665 01:34:38,953 --> 01:34:39,544 Here it comes! 1666 01:34:40,455 --> 01:34:41,717 Go back to where you came from! 121444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.