All language subtitles for Zone.Blanche.S01E08.La.fin.nest.que.le.commencement.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-AJP69_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 2 00:01:16,840 --> 00:01:18,960 BLACK SPOT 3 00:01:44,840 --> 00:01:47,000 Welcher Verrückte konnte so was tun? 4 00:01:50,600 --> 00:01:51,800 Als schliefe sie. 5 00:01:53,200 --> 00:01:55,120 Ihr wurde der Schädel gebrochen. 6 00:01:56,840 --> 00:01:58,400 Sie hat Erde in Mund und Nase. 7 00:01:58,480 --> 00:02:00,360 Ich glaube, man grub sie aus, 8 00:02:00,480 --> 00:02:02,920 um sie dann im Moor aufzubahren. 9 00:02:05,000 --> 00:02:06,560 Sie ist sauber, als hätte man sie gerade erst getötet. 10 00:02:08,160 --> 00:02:10,080 Wo war sie die ganze Zeit? 11 00:02:10,880 --> 00:02:13,120 Nach der Autopsie weiß ich den Todeszeitpunkt. 12 00:02:14,240 --> 00:02:16,760 Es müsste Leichenstarre geben. Aber etwas ist nicht schlüssig. 13 00:02:17,120 --> 00:02:18,040 Wann weißt du es? 14 00:02:18,160 --> 00:02:19,680 Ich beeile mich, Laurène. 15 00:02:19,800 --> 00:02:21,600 Das war eine lange Nacht. 16 00:02:23,840 --> 00:02:25,600 Schlaf doch ein wenig. 17 00:02:26,120 --> 00:02:28,280 Wie könnte ich? 18 00:02:28,560 --> 00:02:31,280 Was waren das für Knochen und tote Tiere? 19 00:02:34,120 --> 00:02:35,520 Was will dieser Irre? 20 00:02:36,760 --> 00:02:37,760 Ich weiß nicht. 21 00:02:39,720 --> 00:02:40,920 Es war wie ein Grab, 22 00:02:42,160 --> 00:02:44,280 oder eher Grabmal. 23 00:02:45,120 --> 00:02:46,960 Das alles, damit wir sie finden. 24 00:02:56,400 --> 00:02:57,960 Du hast alles getan. 25 00:02:59,160 --> 00:03:00,360 Und noch mehr... 26 00:03:01,440 --> 00:03:03,320 Wie hast du sie nur gefunden? 27 00:03:03,440 --> 00:03:05,960 Ich sagte dir doch, die Belladonna in der Blutanalyse. 28 00:03:06,080 --> 00:03:08,160 Warum weiß ich nichts von dieser Blutgeschichte? 29 00:03:08,280 --> 00:03:09,840 Es ist kompliziert. 30 00:03:09,960 --> 00:03:12,080 Ich begreife genauso wenig wie du. 31 00:03:32,240 --> 00:03:34,560 Ersparen Sie mir Ihren Sarkasmus über Villefranche. 32 00:03:34,680 --> 00:03:37,520 Nein, ich wollte sagen, Sie sahen zum Fürchten aus. 33 00:03:42,480 --> 00:03:45,400 Es scheint, Sie fanden mehr Fragen als Antworten. 34 00:03:46,920 --> 00:03:49,280 Es gibt eine Leiche, einen Tatort, 35 00:03:49,640 --> 00:03:51,400 an die Arbeit. 36 00:03:52,680 --> 00:03:55,440 Wir befragen alle, die das Moor kennen, 37 00:03:56,160 --> 00:03:58,600 verfolgen die Spur der gefundenen Knochen, 38 00:03:58,720 --> 00:04:00,240 sprechen mit Marions Freunden, 39 00:04:02,480 --> 00:04:03,640 rekonstruieren ihren Tagesablauf. 40 00:04:04,520 --> 00:04:06,680 Um Ihren Waldmenschen zu finden? 41 00:04:07,320 --> 00:04:08,800 Wir müssen über das Motiv reden. 42 00:04:09,120 --> 00:04:10,120 Warum wurde das Mädchen getötet... 43 00:04:10,240 --> 00:04:13,480 - und so arrangiert? - Jedenfalls entlastet es Bertrand. 44 00:04:14,840 --> 00:04:17,960 Aber vielleicht sammelt er in seiner Freizeit gern Knochen. 45 00:04:18,840 --> 00:04:21,280 Ich räume ein, dass er zum Zeitpunkt von Marions letztem Anruf... 46 00:04:21,640 --> 00:04:23,400 wirklich in dem Hotel war. 47 00:04:23,840 --> 00:04:26,240 Ich muss aber wissen mit wem. 48 00:04:26,360 --> 00:04:28,200 Natürlich ist mir die Einsicht... 49 00:04:28,280 --> 00:04:29,760 in die Hotelbücher verweigert. 50 00:04:31,000 --> 00:04:32,600 Mir sind schon wieder... 51 00:04:34,680 --> 00:04:35,600 die Hände gebunden. 52 00:04:35,720 --> 00:04:37,680 Von mir gibt's keine Hilfe. 53 00:04:38,640 --> 00:04:40,560 Wollen Sie nicht wissen, was er da machte? 54 00:04:41,280 --> 00:04:42,680 Nein, weil wir... 55 00:04:45,640 --> 00:04:48,000 gerade seine Tochter tot aufgefunden haben. 56 00:04:49,040 --> 00:04:50,480 Was wollen Sie denn noch? 57 00:05:02,720 --> 00:05:04,200 Wissen sie, wer das war? 58 00:05:05,800 --> 00:05:07,400 Ich durfte sie nicht mal sehen. 59 00:05:18,360 --> 00:05:21,080 Auf Laurène können wir nicht mehr zählen. 60 00:05:23,800 --> 00:05:25,560 Seit acht Monaten ist sie keine Hilfe mehr. 61 00:05:45,000 --> 00:05:46,360 Warum gibst du mir das? 62 00:05:46,840 --> 00:05:49,360 Jemand ermordete deine Tochter, meine Enkelin. 63 00:05:53,440 --> 00:05:54,960 Warum gibst du mir die? 64 00:06:09,720 --> 00:06:11,040 Hör auf zu flennen. 65 00:06:12,240 --> 00:06:13,760 Tu, was zu tun ist. 66 00:06:53,320 --> 00:06:55,040 Ich behandelte sie von klein auf. 67 00:06:55,160 --> 00:06:56,880 Wer hätte gedacht, dass ich sie mal obduzieren muss. 68 00:06:59,280 --> 00:07:01,520 Sie hat Prellungen am Gesicht und Körper, 69 00:07:01,640 --> 00:07:04,280 viele Brüche und eine eingedrückte Schädelhöhle. 70 00:07:05,120 --> 00:07:08,000 Schwer zu sagen, in welcher Reihenfolge das geschah. 71 00:07:08,560 --> 00:07:10,680 Komisch ist, dass die Organverwesung 72 00:07:10,800 --> 00:07:12,440 auf einen Tod vor vielen Monaten hinweist. 73 00:07:13,800 --> 00:07:16,520 Es könnte zum Zeitpunkt des Verschwindens passiert sein. 74 00:07:17,120 --> 00:07:19,520 Aber warum ist die Leiche so gut konserviert? 75 00:07:19,640 --> 00:07:22,920 Wegen der Säure und des geringen Sauerstoffgehalts des Moors. 76 00:07:23,400 --> 00:07:24,960 Man fand schon öfter solche Körper. 77 00:07:25,080 --> 00:07:26,360 Es gibt also noch mehr? 78 00:07:26,480 --> 00:07:28,680 Nein, das war vor tausenden von Jahren. 79 00:07:29,280 --> 00:07:32,720 Man fand Moorleichen in ganz Nordeuropa. 80 00:07:39,320 --> 00:07:42,360 Es waren wohl Opfergaben für keltische Götter. 81 00:07:43,560 --> 00:07:45,640 Wir haben auch eine keltische Geschichte. 82 00:07:46,680 --> 00:07:49,720 Mein Großvater erzählte, im Wald gingen Götter um. 83 00:08:09,160 --> 00:08:10,120 Cora, 84 00:08:12,160 --> 00:08:13,680 es tut mir so leid. 85 00:08:16,360 --> 00:08:18,280 Ich konnte dich einfach nicht anrufen. 86 00:08:22,920 --> 00:08:24,640 Ich kenne den Mörder, Mama. 87 00:08:38,000 --> 00:08:39,480 - Hast du Cora gesehen? - Wer ist das? 88 00:08:43,840 --> 00:08:45,160 Flo? Wo ist Cora? 89 00:08:45,280 --> 00:08:46,520 Sie kam heute Morgen nicht. 90 00:08:49,360 --> 00:08:51,520 Solltest du nicht in der Bibliothek sein? 91 00:08:51,640 --> 00:08:53,000 Bei dem ganzen Wirbel um das Steiner-Mädchen... 92 00:08:53,120 --> 00:08:54,560 sollte man beim Richter kein Aufsehen erregen. 93 00:08:54,680 --> 00:08:55,800 Klappe! 94 00:09:14,920 --> 00:09:16,480 Es ist sicher Roman. 95 00:09:17,520 --> 00:09:19,000 Ich fand es bei seinem Lager. 96 00:09:20,840 --> 00:09:22,240 Das war ihr Schal. 97 00:09:24,120 --> 00:09:25,000 Ich weiß. 98 00:09:28,960 --> 00:09:30,880 Man muss sicher sein, bevor man jemand beschuldigt. 99 00:09:31,000 --> 00:09:34,560 Die Graffitis, Géralds Auto, die Rathauswebseite. All das... 100 00:09:35,240 --> 00:09:36,440 war er. 101 00:09:36,560 --> 00:09:38,040 Das macht ihn nicht zum Mörder. 102 00:09:38,160 --> 00:09:40,040 Aber er führt Krieg gegen Steiners. 103 00:09:41,680 --> 00:09:43,520 Mama, ich sage dir, er ist es. 104 00:09:44,560 --> 00:09:46,200 Das ist eine schwierige Ermittlung. 105 00:09:47,440 --> 00:09:50,040 Der Mörder ist wahrscheinlich viel älter... 106 00:09:50,560 --> 00:09:52,360 und war schon vor langer Zeit aktiv. 107 00:09:54,200 --> 00:09:55,600 Er interessiert sich für die Kelten. 108 00:09:55,720 --> 00:09:58,480 Genau! Roman kennt sich da bestens aus. 109 00:09:59,840 --> 00:10:01,960 Er trägt immer dieses Symbol am Hals, 110 00:10:02,080 --> 00:10:03,680 sogar wenn er schläft. 111 00:10:06,160 --> 00:10:07,560 Ihr hattet Sex? 112 00:10:11,560 --> 00:10:16,200 POLIZEIWACHE 113 00:10:21,840 --> 00:10:23,600 Habt Ihr, was Ihr wolltet? 114 00:10:42,360 --> 00:10:44,040 Wolltest du schießen? 115 00:10:46,800 --> 00:10:47,680 Alles ok? 116 00:10:51,200 --> 00:10:52,520 Es ist wegen der kleinen Marion. 117 00:10:55,080 --> 00:10:56,080 Es ist zu viel. 118 00:10:57,920 --> 00:11:00,080 Ich weiß nicht, ob ich für den Job tauge, Louis. 119 00:11:03,080 --> 00:11:05,960 Es ist normal, dass es einen zerreißt. 120 00:11:06,080 --> 00:11:07,200 Wir sind alle am Anschlag. 121 00:11:11,600 --> 00:11:12,840 Ich hab was für dich. 122 00:11:13,880 --> 00:11:16,520 Deine Einladung zum Polizeiexamen. 123 00:11:18,760 --> 00:11:20,200 Dieser Job lohnt sich. 124 00:11:35,120 --> 00:11:36,440 Das sieht nicht gut aus. 125 00:12:13,880 --> 00:12:15,240 Was ist hier los? 126 00:12:15,360 --> 00:12:16,520 Also, wie weit bist du? 127 00:12:18,480 --> 00:12:20,640 Hast du eine Spur, Verdächtigen, irgendwas? 128 00:12:20,760 --> 00:12:22,120 Das ist eine gerichtliche Untersuchung. Du kreuzt hier einfach... 129 00:12:22,240 --> 00:12:23,160 Das ist mir scheißegal! 130 00:12:28,360 --> 00:12:29,520 Bist du irre? 131 00:12:29,920 --> 00:12:31,320 Man könnte meinen, du willst uns belagern. 132 00:12:31,600 --> 00:12:32,720 Meine Tochter ist tot! 133 00:12:34,120 --> 00:12:35,680 Ich habe ein Recht auf Information. 134 00:12:37,160 --> 00:12:39,040 Man erzählt furchtbare Dinge. 135 00:12:39,160 --> 00:12:41,240 Glaube mir, sie hat nicht gelitten. 136 00:12:43,040 --> 00:12:44,760 - Wurde sie... - Nein, auch nicht. 137 00:12:44,880 --> 00:12:46,200 Ich schwöre. Vertraue mir. 138 00:12:46,680 --> 00:12:48,280 Lass mich bitte meine Arbeit machen. 139 00:12:51,360 --> 00:12:52,600 Man hat mein Baby getötet. 140 00:12:56,600 --> 00:12:58,800 - Mein Baby. - Ich weiß doch. 141 00:13:00,600 --> 00:13:02,360 Welches Schwein hat das getan? 142 00:13:02,480 --> 00:13:05,160 Baust du Mist, wird Siriani dich nicht schonen. 143 00:13:05,280 --> 00:13:06,400 Beruhige dich. 144 00:13:10,920 --> 00:13:12,160 Ich kenne dich doch. 145 00:13:13,880 --> 00:13:15,680 Zeig allen, wie du bist. 146 00:13:18,960 --> 00:13:20,360 Wie bin ich denn? 147 00:13:21,920 --> 00:13:23,080 Du kennst mich nicht! 148 00:13:23,680 --> 00:13:26,880 Du weißt nicht, wer ich bin. Du wirst mich noch kennenlernen. 149 00:13:27,600 --> 00:13:29,680 Wenn ihr es nicht rausfindet, tue ich es! 150 00:13:31,720 --> 00:13:32,800 Verstanden? 151 00:13:37,880 --> 00:13:39,600 Sie weiß was. Finde es raus. 152 00:13:39,720 --> 00:13:40,680 Mache ich. 153 00:13:42,600 --> 00:13:44,920 Wir müssen deinen Roman schnell finden. 154 00:13:48,680 --> 00:13:51,120 ELDORADO CAFÉ 155 00:13:59,400 --> 00:14:00,880 Sie ziehen ja ein Gesicht. 156 00:14:03,480 --> 00:14:05,120 Nach dem gestrigen Tag bleibt die Küche kalt. 157 00:14:05,400 --> 00:14:07,480 Ich komme nicht zum Essen, Sabine. 158 00:14:07,960 --> 00:14:09,760 Auf der Straße nach Villefranche liegt das Hotel "La Serpe". 159 00:14:10,680 --> 00:14:12,200 Ist das ein Angebot? 160 00:14:12,600 --> 00:14:14,040 Entgegen meinem Willen... 161 00:14:14,160 --> 00:14:16,800 habe ich keinen legalen Zugriff auf das Hotelverzeichnis. 162 00:14:17,720 --> 00:14:20,400 Können Sie mir in Sachen 4. Dezember helfen? 163 00:14:20,880 --> 00:14:22,920 Das hier ist offensichtlich eine Kneipe. 164 00:14:23,040 --> 00:14:24,600 Wie soll ich Ihnen helfen? 165 00:14:24,720 --> 00:14:26,480 Sie haben Einfluss auf die Gemeinde und... 166 00:14:26,600 --> 00:14:28,800 eine Vorstellung, wie sie agiert. 167 00:14:31,120 --> 00:14:32,360 Bertrand hat gerade seine Tochter verloren. 168 00:14:32,480 --> 00:14:34,080 Verdient er jetzt nicht ein wenig Ruhe? 169 00:14:34,200 --> 00:14:36,920 Sagen Sie nicht, Sie zögerten, einen Mann niederzuschlagen. 170 00:14:37,720 --> 00:14:40,920 Man sagt, Ihre Stadtratfreunde gehen hier aktuell ein und aus. 171 00:14:41,560 --> 00:14:43,640 Bereiten die etwas für die morgige Versammlung vor? 172 00:14:44,360 --> 00:14:45,960 Glauben Sie nicht alles. 173 00:14:47,480 --> 00:14:49,520 Selbst wenn ich Ihnen helfen könnte, 174 00:14:49,640 --> 00:14:51,680 würde ich mich nicht einmischen. 175 00:14:56,960 --> 00:14:58,080 Der 4. Dezember. 176 00:15:12,720 --> 00:15:14,480 Hallo, das ist der AB von Cora. 177 00:15:14,600 --> 00:15:17,440 Lasst eine Nachricht. Ich rufe vielleicht zurück. 178 00:15:55,720 --> 00:15:57,160 Los, schnapp ihn dir! 179 00:16:03,160 --> 00:16:04,800 Was wollt ihr denn? 180 00:16:10,000 --> 00:16:12,840 - Lass mich los! - Kleiner Hurensohn, komm her! 181 00:16:14,320 --> 00:16:15,880 Sieh mich an! 182 00:16:16,840 --> 00:16:18,400 Du weißt doch, wer ich bin? 183 00:16:24,680 --> 00:16:26,960 Sieh mich an, wenn ich dich töte, Hundesohn. 184 00:16:28,200 --> 00:16:29,880 Bertrand, nicht hier, wo sie uns sehen. 185 00:16:42,560 --> 00:16:43,800 Camille an Laurène. 186 00:16:45,240 --> 00:16:46,160 Ich höre. 187 00:16:46,280 --> 00:16:48,440 Es wurde eine Schlägerei in der Nähe der alten Post gemeldet. 188 00:16:48,560 --> 00:16:50,560 Der Bürgermeister ist dabei. Es geht wohl hoch her. 189 00:17:00,080 --> 00:17:01,200 Abschaum, 190 00:17:02,080 --> 00:17:03,720 ich mach dich platt. Gib her. 191 00:17:03,840 --> 00:17:05,080 - Sicher? - Gib her! 192 00:17:10,200 --> 00:17:11,960 Du lebst wie Dreck, und so verreckst du auch. 193 00:17:19,040 --> 00:17:21,560 Ich habe Ihre Tochter nicht angefasst. 194 00:17:22,160 --> 00:17:23,520 Sie kam zu mir, 195 00:17:24,000 --> 00:17:27,480 um über Ihren feigen Schwindel zu reden. 196 00:17:28,200 --> 00:17:29,240 Du lügst. 197 00:17:30,360 --> 00:17:31,920 Du hattest ihren Schal. 198 00:17:32,040 --> 00:17:33,480 Was für einen Schal? 199 00:17:33,600 --> 00:17:35,400 Ich habe sie nicht getötet! Sie half mir! 200 00:17:36,040 --> 00:17:36,960 Wobei? 201 00:17:38,240 --> 00:17:40,560 Ohne Scheiß, Sie haben sich nie um sie gekümmert. 202 00:17:40,680 --> 00:17:42,720 Jetzt nach Ihrem Tod fehlt sie Ihnen plötzlich? 203 00:17:42,840 --> 00:17:45,680 Schnauze! Halt dein Maul. 204 00:17:46,080 --> 00:17:47,480 Aber Bertrand, 205 00:17:47,880 --> 00:17:50,240 Marion hasste Sie! 206 00:17:51,120 --> 00:17:52,120 Das ist nicht wahr. 207 00:17:53,560 --> 00:17:56,360 Sie ekelten sie an! Das ist die Wahrheit! 208 00:17:59,640 --> 00:18:00,600 Bertrand! 209 00:18:50,480 --> 00:18:51,600 Redet er? 210 00:18:51,720 --> 00:18:54,640 Sobald es sein Zustand erlaubt. 211 00:18:55,440 --> 00:18:57,200 Er sagt, Marion wollte ihn am Tag ihres Verschwindens... 212 00:18:57,320 --> 00:18:58,640 an seinem Lagerplatz treffen. 213 00:19:00,240 --> 00:19:01,560 Offenbar kam sie nicht. 214 00:19:04,040 --> 00:19:05,760 Wie geht es Bertrand? 215 00:19:06,440 --> 00:19:08,920 Er liegt eine Etage drunter und wird wohl wieder. 216 00:19:14,880 --> 00:19:15,760 Laurène! 217 00:19:19,520 --> 00:19:22,760 Ich brauche deine Dienstwaffe für die Generalinspektion. 218 00:19:27,040 --> 00:19:27,960 Ernsthaft? 219 00:19:28,960 --> 00:19:30,800 Steiners Waffe habe ich auch. 220 00:19:38,400 --> 00:19:39,520 Woher hat er die überhaupt? 221 00:19:39,640 --> 00:19:40,680 Keine Ahnung, ich will wissen, 222 00:19:40,800 --> 00:19:42,240 wie er so schnell von Roman wissen konnte. 223 00:19:42,360 --> 00:19:45,000 - Vielleicht hat Cora geredet. - Das glaube ich nicht. 224 00:19:46,480 --> 00:19:47,760 Was wird also mit Roman? 225 00:19:47,840 --> 00:19:49,720 Er hatte immerhin Marions Schal an seinem Lagerplatz. 226 00:19:49,840 --> 00:19:52,080 Er ist etwas abgedreht aber vertrauenswürdig... 227 00:19:52,200 --> 00:19:53,760 und sagt die Wahrheit. 228 00:19:53,880 --> 00:19:56,480 Also zurück auf Anfang. Wir fangen beim Moor an. 229 00:19:56,600 --> 00:19:57,440 Er hat kein Alibi, 230 00:19:57,560 --> 00:19:58,960 - und ist unberechenbar. - Na, und? 231 00:19:59,080 --> 00:20:01,040 Beende deinen Alleingang. 232 00:20:01,160 --> 00:20:02,360 Er beginnt, alle zu nerven. 233 00:20:02,480 --> 00:20:03,880 Wovon redest du da? 234 00:20:04,760 --> 00:20:05,920 Wir verschwenden nur Zeit mit ihm. 235 00:20:06,280 --> 00:20:08,280 Nein, wir verlieren Zeit wegen dir. 236 00:20:08,880 --> 00:20:10,640 Machen wir es nur ein Mal nach meiner Nase. 237 00:20:11,480 --> 00:20:13,440 Also morgen Lagerdurchsuchung mit der Expertin. 238 00:20:13,560 --> 00:20:15,000 - Danach sehen wir weiter. - Ja, mach das. 239 00:20:15,120 --> 00:20:16,160 Genau. 240 00:20:23,480 --> 00:20:25,480 Ich bleibe zur Sicherheit bei ihm. 241 00:20:38,520 --> 00:20:40,640 Nein, das dürfen Sie nicht. 242 00:20:40,760 --> 00:20:42,240 Ich gehe nach Hause. 243 00:20:42,360 --> 00:20:44,080 Dann lösen sich Ihre Fäden. 244 00:20:44,200 --> 00:20:45,760 Egal, ich will gehen. 245 00:20:45,880 --> 00:20:47,600 Nein, das ist eine ärztliche Anordnung. 246 00:20:52,000 --> 00:20:53,560 Sie griffen ja richtig durch, 247 00:20:54,920 --> 00:20:56,480 mit dem Schuss auf den Bürgermeister. 248 00:20:57,200 --> 00:20:59,000 So viel verlangte ich gar nicht, Major. 249 00:21:01,880 --> 00:21:04,040 - Das amüsiert Sie? - Ja, in der Tat. 250 00:21:04,160 --> 00:21:05,520 Es wird schon zu lange darüber geredet, 251 00:21:05,640 --> 00:21:07,160 das bringt uns mit Marion nicht weiter. 252 00:21:07,280 --> 00:21:09,400 Ist das ein Witz? Sie hatte Informationen über ihren Vater. 253 00:21:09,520 --> 00:21:10,840 Man wollte sie zum Schweigen bringen. 254 00:21:10,960 --> 00:21:12,640 Ihr Täter muss ein Clanmitglied sein. 255 00:21:12,760 --> 00:21:15,240 Die Alibis aller wurden x-mal ergebnislos verifiziert. 256 00:21:15,920 --> 00:21:17,840 Es hat mit dem zu tun, was mir widerfahren ist. 257 00:21:19,040 --> 00:21:21,240 Sie sind 48 Stunden ohne Schlaf, Major. 258 00:21:21,360 --> 00:21:22,600 Sie bringen alles durcheinander... 259 00:21:23,080 --> 00:21:25,080 und gefährden Ihre Ermittlung. 260 00:21:36,280 --> 00:21:38,200 Das hätte übel ausgehen können. 261 00:21:43,840 --> 00:21:45,760 Ja, ich hätte es dir sagen sollen. 262 00:21:49,200 --> 00:21:50,160 Bist du sauer? 263 00:21:51,920 --> 00:21:52,880 Nein. 264 00:21:55,360 --> 00:21:57,480 Ich will dich nur in die Arme nehmen. 265 00:22:14,600 --> 00:22:16,680 Ich frage mich, was ich täte, wenn dir was passieren würde. 266 00:22:19,600 --> 00:22:20,720 Ich bin doch hier, 267 00:22:24,480 --> 00:22:25,880 aber du nicht. 268 00:22:30,040 --> 00:22:31,120 Wieso? 269 00:22:35,000 --> 00:22:35,880 Dein Job. 270 00:22:38,280 --> 00:22:39,640 Deine Einsätze, die Nächte... 271 00:22:40,480 --> 00:22:42,600 du bist gedanklich immer im Wald, 272 00:22:45,200 --> 00:22:46,280 und das schon... 273 00:22:49,880 --> 00:22:51,000 seit Monaten. 274 00:22:58,320 --> 00:22:59,440 Mama, ich hab Angst. 275 00:23:03,720 --> 00:23:05,280 Mach dir keine Sorgen. 276 00:23:06,560 --> 00:23:07,760 Uns passiert nichts. 277 00:23:15,400 --> 00:23:17,560 - Was ist los? - Bleib hier. 278 00:23:21,000 --> 00:23:21,960 Mama? 279 00:23:25,520 --> 00:23:26,360 Scheiße! 280 00:23:26,480 --> 00:23:27,920 - Mama? - Bleib da. 281 00:24:42,520 --> 00:24:45,080 Was willst du noch? 282 00:24:56,520 --> 00:24:58,760 Hast du dein Spiel mit mir nicht satt? 283 00:25:28,600 --> 00:25:30,080 Wo ist Nounours? 284 00:25:30,200 --> 00:25:32,240 Vielleicht schmollt er. 285 00:25:32,840 --> 00:25:34,120 Was hast du zu den Knochen? 286 00:25:34,760 --> 00:25:38,800 Sie sind von Hirsch, Reh, Wildschwein, Fuchs, Biberratte und... 287 00:25:38,920 --> 00:25:41,400 vielen Nagern, deren Namen ich vergaß. 288 00:25:41,520 --> 00:25:42,840 Das ist die Zombieversion der Arche Noah. 289 00:25:42,960 --> 00:25:44,160 Woran starben sie? 290 00:25:44,280 --> 00:25:48,400 Es gibt Zyankali- und Quecksilberspuren weit über dem Normalwert. 291 00:25:48,520 --> 00:25:49,840 Sie wurden vergiftet? 292 00:25:49,960 --> 00:25:52,600 Das war eher Umweltverschmutzung. 293 00:25:52,720 --> 00:25:53,640 Nach meiner Information... 294 00:25:53,760 --> 00:25:56,720 verwendet kein Betrieb der Gegend solche Produkte. 295 00:25:56,840 --> 00:25:58,000 Was ist das? 296 00:25:59,120 --> 00:26:02,320 Auf den Knochen abgesetzter Kalk, also kein Bezug zum Moor. 297 00:26:02,440 --> 00:26:03,840 Keine Ahnung, woher das alles kommt. 298 00:26:05,760 --> 00:26:06,760 Der Steinbruch. 299 00:26:10,240 --> 00:26:11,480 Es gibt hier einen Steinbruch? 300 00:26:11,600 --> 00:26:13,680 Er schloss Anfang der 90er-Jahre. 301 00:26:13,800 --> 00:26:14,800 Ach so, da gab... 302 00:26:15,800 --> 00:26:16,640 es mich noch nicht. 303 00:26:16,760 --> 00:26:19,280 Nur du weißt solche Sachen. 304 00:26:19,400 --> 00:26:21,800 Der Schlächter der Tiere dürfte von hier sein. 305 00:26:30,520 --> 00:26:31,560 Alles ok, Major? 306 00:26:36,240 --> 00:26:38,720 Sie sehen schlecht aus. Soll ich das für Sie ins Labor schicken? 307 00:26:39,320 --> 00:26:40,200 Nein... 308 00:26:40,760 --> 00:26:42,760 ich sehe mir den Steinbruch an und bringe es dann weg. 309 00:26:42,880 --> 00:26:45,040 Vielleicht finde ich Spuren des Schlächters. 310 00:26:54,840 --> 00:26:57,680 Ja, ich verstehe, Oberstaatsanwalt, aber wie.. 311 00:26:58,640 --> 00:26:59,640 soll ich arbeiten, 312 00:26:59,760 --> 00:27:01,680 wenn meine Eingaben blockiert werden? 313 00:27:01,800 --> 00:27:04,280 Aber das ist schon die dritte, die... 314 00:27:05,880 --> 00:27:07,480 Ja, in Ordn... 315 00:27:15,280 --> 00:27:17,400 Ich höre Sie nicht, Ober... 316 00:27:17,520 --> 00:27:18,640 Ja, hallo? Ja... 317 00:27:19,280 --> 00:27:21,960 ich bin sicher in einem Funkloch. Das ist... 318 00:27:22,400 --> 00:27:25,000 einer der Liebreize von Villefranche, 319 00:27:25,120 --> 00:27:28,480 so wie die Schlangen, die Spinn... 320 00:27:28,600 --> 00:27:30,200 Ja? Ich höre nichts mehr! 321 00:27:45,680 --> 00:27:49,320 SIRIANI 4. DEZ. 322 00:28:00,600 --> 00:28:02,000 Du hast fünf Minuten. 323 00:28:03,480 --> 00:28:04,840 Ich will es nicht bereuen müssen. 324 00:28:05,600 --> 00:28:06,760 Los, beeil dich. 325 00:28:25,040 --> 00:28:25,960 Hallo. 326 00:28:32,600 --> 00:28:34,240 Ich bin nicht sauer. 327 00:28:35,120 --> 00:28:37,720 Es ist beeindruckend, tut aber nicht weh. 328 00:28:51,400 --> 00:28:52,640 Ich weiß von Marion. 329 00:28:55,120 --> 00:28:56,720 Ich fand ihren Schal bei dir. 330 00:28:59,880 --> 00:29:01,360 Du lügst die ganze Zeit. 331 00:29:02,680 --> 00:29:05,080 Und du tatest so, als würdest du uns beitreten. 332 00:29:06,360 --> 00:29:07,840 Aber du wolltest sie nur finden. 333 00:29:08,920 --> 00:29:10,600 Du hast auch gelogen. 334 00:29:13,600 --> 00:29:15,400 Du hast sie wohl auch geschlagen? 335 00:29:18,160 --> 00:29:20,520 Du hast mit deiner Mutter über die Kinder von Arduinna geredet? 336 00:29:21,200 --> 00:29:22,920 - Du glaubst es also? - Halt's Maul! 337 00:29:27,120 --> 00:29:28,320 Marion ist tot, 338 00:29:28,840 --> 00:29:30,520 mit dem Rest habe ich nichts mehr zu tun. 339 00:29:31,240 --> 00:29:34,360 Das ist ihr wegen Steiners passiert. 340 00:29:34,480 --> 00:29:35,360 Hör auf! 341 00:29:42,400 --> 00:29:44,520 Ich hätte ihr nie weh getan. 342 00:29:45,000 --> 00:29:46,240 Sie half uns. 343 00:29:56,200 --> 00:30:00,880 Marion stahl ihrem Vater wichtige Daten, die sie mir geben sollte. 344 00:30:01,960 --> 00:30:03,480 Sie speicherte sie... 345 00:30:04,840 --> 00:30:07,080 auf einem USB-Stick. 346 00:30:07,200 --> 00:30:08,560 Finde ihn. 347 00:30:10,400 --> 00:30:12,320 Dann starb sie nicht umsonst. 348 00:30:16,160 --> 00:30:17,800 Finde den USB-Stick. 349 00:30:36,720 --> 00:30:39,440 Laurène Weiss, Polizeiwache Villefranche, 350 00:30:39,560 --> 00:30:40,920 Ich melde mich, sobald ich Empfang habe. 351 00:30:44,600 --> 00:30:46,920 Major, rufen Sie mich schnellstens an. 352 00:30:47,040 --> 00:30:49,160 Ich habe das Hotelverzeichnis. 353 00:30:49,840 --> 00:30:52,160 Sagen wir, ich wusste mir zu helfen. 354 00:30:52,800 --> 00:30:55,080 Bertrand Steiner traf eine Leiterin... 355 00:30:55,200 --> 00:30:56,840 des Konzerns "Centurion Environment", 356 00:30:56,960 --> 00:30:59,720 der auf Abfallrecycling spezialisiert ist. 357 00:31:03,840 --> 00:31:04,680 BAUSTELLE BETRETEN VERBOTEN 358 00:31:04,800 --> 00:31:06,800 Ich fand Hinweise auf viele Finanztransaktionen... 359 00:31:06,920 --> 00:31:09,920 mit der Immobiliengesellschaft ACSI aus Luxemburg. 360 00:31:10,040 --> 00:31:11,440 Für sie kauften die Steiners 361 00:31:11,560 --> 00:31:13,680 alle Grundstücke in Villefranche auf. 362 00:31:14,240 --> 00:31:15,760 Sie haben etwas vor. 363 00:31:17,160 --> 00:31:20,520 Alles hängt zusammen, aber nicht, wie Sie dachten. 364 00:31:24,760 --> 00:31:26,840 Ein alter Steinbruch war auch dabei, 365 00:31:26,960 --> 00:31:30,160 ganz in Ihrer Nähe, in.... 366 00:31:31,680 --> 00:31:34,440 Es ist einfacher, Sie rufen mich an, Siriani. 367 00:32:46,400 --> 00:32:47,520 Was machst du... 368 00:35:15,720 --> 00:35:18,800 Léa war seit gestern Abend nicht weg. Soll sie runterkommen? 369 00:35:18,920 --> 00:35:20,320 Nein, lass sie. 370 00:35:29,000 --> 00:35:30,200 Was ist? 371 00:35:33,480 --> 00:35:35,720 Es gibt ein Gerücht wegen des Ausschusses heute. 372 00:35:37,080 --> 00:35:39,440 Sabine und ihre Öko-Freunde haben was vor. 373 00:35:39,960 --> 00:35:42,120 Sie werden gegen den Verkauf des städtischen Grunds stimmen. 374 00:35:43,240 --> 00:35:44,720 Sie haben schon die Mehrheit. 375 00:35:47,160 --> 00:35:49,400 Sie überzeugte Fremont und seine Bande, sich zu sammeln. 376 00:35:50,600 --> 00:35:52,480 - Wir kümmern uns darum. - Nein. 377 00:35:53,600 --> 00:35:55,960 Nein, ihr tut gar nichts. Das Chaos... 378 00:35:56,080 --> 00:35:57,840 ist so schon groß genug. 379 00:35:59,200 --> 00:36:00,240 Das stimmt. 380 00:36:01,120 --> 00:36:02,600 Mit den Ereignissen von gestern... 381 00:36:03,560 --> 00:36:04,880 können wir nichts riskieren. 382 00:36:05,280 --> 00:36:07,120 Wir dürfen aber auch nicht den Grund verlieren. 383 00:36:07,240 --> 00:36:08,760 Ich werde sie überzeugen. 384 00:36:15,320 --> 00:36:16,880 Das verbiete ich dir. 385 00:36:17,000 --> 00:36:18,720 Du verbietest mir gar nichts mehr. 386 00:36:19,440 --> 00:36:21,680 Damit ist jetzt Schluss. 387 00:36:23,200 --> 00:36:26,880 Ich weiß, wie wichtig dieses Projekt für meine Stadt ist. 388 00:36:28,800 --> 00:36:30,440 Oder weiß ich das etwa nicht? 389 00:36:31,640 --> 00:36:35,080 Du sollst meine Probleme regeln, nicht Bürgermeister spielen. 390 00:36:36,680 --> 00:36:38,240 Das ist alles deine Schuld. 391 00:36:39,000 --> 00:36:42,480 Du hattest weder Staatsanwalt noch Polizeifreundin im Griff, 392 00:36:44,400 --> 00:36:46,760 noch konntest du auf diese Niete schießen. 393 00:36:50,600 --> 00:36:51,480 Los. 394 00:37:15,760 --> 00:37:16,800 Ist jemand da? 395 00:37:23,800 --> 00:37:25,800 Wie geht's? Kann ich dir helfen? 396 00:37:26,400 --> 00:37:27,600 Ich suche meine Mutter. 397 00:37:28,760 --> 00:37:29,840 Sie ist raus. 398 00:37:34,560 --> 00:37:35,960 Brauchst du etwas? 399 00:37:39,800 --> 00:37:40,880 MARION STEINER 400 00:38:07,160 --> 00:38:08,160 Alles ok, Cora? 401 00:38:13,840 --> 00:38:16,440 Kann ich bitte sehen, was sie bei sich hatte? 402 00:38:18,000 --> 00:38:18,920 Warum? 403 00:38:25,000 --> 00:38:25,920 Cora? 404 00:38:26,480 --> 00:38:28,160 Sag, was du zu sagen hast. 405 00:38:30,240 --> 00:38:32,160 Weißt du, was für Probleme du deiner Mutter machst? 406 00:38:33,760 --> 00:38:35,240 Darf ich sie bitte sehen? 407 00:38:38,560 --> 00:38:39,480 Ok. 408 00:38:57,800 --> 00:38:58,920 Wo ist der Anhänger? 409 00:38:59,640 --> 00:39:02,520 - Welcher Anhänger? - Der Anhänger dieser Kette, 410 00:39:04,120 --> 00:39:06,040 ein Schmetterling mit Totenkopf. 411 00:39:07,040 --> 00:39:08,640 Eigentlich ist es ein USB-Stick. 412 00:39:12,840 --> 00:39:13,880 Er ist nicht dabei. 413 00:39:15,400 --> 00:39:16,680 Nein, er ist nicht dabei. 414 00:39:17,200 --> 00:39:18,840 Vielleicht ist er noch im Moor? 415 00:39:19,800 --> 00:39:21,160 Das ist möglich. 416 00:39:22,760 --> 00:39:23,880 Das müsste man prüfen. 417 00:39:24,720 --> 00:39:25,560 Was? 418 00:39:28,200 --> 00:39:29,520 Wenn du willst, kannst du mit. 419 00:39:31,200 --> 00:39:32,040 Jetzt? 420 00:39:33,080 --> 00:39:34,880 Wir rufen deine Mutter unterwegs an. 421 00:39:36,120 --> 00:39:36,960 Holst du mir... 422 00:39:37,080 --> 00:39:39,680 einen Rucksack mit Material aus ihrem Büro? 423 00:39:43,120 --> 00:39:44,000 Ok. 424 00:39:55,200 --> 00:39:58,440 CAMILLE LAUGIER C/O POLIZEIWACHE 425 00:40:10,480 --> 00:40:12,160 Ich bin am Steinbruch. Ich sagte ja, sie ist nicht da. 426 00:40:12,280 --> 00:40:13,760 Habt ihr heute gesprochen? 427 00:40:13,880 --> 00:40:16,120 Nein, wir hatten doch gestern Zoff. 428 00:40:17,080 --> 00:40:19,200 Ich war morgens an Romans Lagerplatz. 429 00:40:19,640 --> 00:40:22,720 Verdammt, ich habe Zeit vertan. Sie hatte recht. 430 00:40:22,800 --> 00:40:25,520 Ich bin beunruhigt, Nounours. Sie war heute Morgen komisch. 431 00:40:25,640 --> 00:40:28,000 War sie so wie immer oder wirklich komisch? 432 00:40:28,120 --> 00:40:30,680 Sie war down. Sie wollte Marions Schal ins Labor bringen. 433 00:40:30,800 --> 00:40:33,280 Da kam sie aber nie an. 434 00:40:34,800 --> 00:40:36,600 Da lasse ich sie kurz allein... 435 00:40:40,400 --> 00:40:41,560 Bist du noch dran? 436 00:41:57,640 --> 00:41:59,120 Da fand man sie. 437 00:42:02,840 --> 00:42:03,960 Das ist irre. 438 00:42:23,480 --> 00:42:24,880 Du musst ein wenig raus. 439 00:42:27,520 --> 00:42:28,920 Mir geht's nicht gut. 440 00:42:34,720 --> 00:42:37,800 Ich lasse mich bei der Versammlung vertreten und bleibe bei dir. 441 00:42:39,960 --> 00:42:41,520 Das wäre das erste Mal. 442 00:42:49,480 --> 00:42:51,040 Wir hätten weggehen sollen. 443 00:42:52,760 --> 00:42:53,880 Du hattest recht. 444 00:42:57,400 --> 00:42:58,560 Es ist zu spät. 445 00:43:02,120 --> 00:43:03,560 Nichts hat mehr Sinn, 446 00:43:08,600 --> 00:43:09,800 nichts mehr. 447 00:43:14,480 --> 00:43:15,840 Was hält uns? 448 00:43:21,080 --> 00:43:23,160 Das hier ist alles, was dir bleibt. 449 00:43:56,200 --> 00:43:57,200 Ich habe ihn. 450 00:43:58,040 --> 00:43:59,120 Ich habe ihn! 451 00:44:07,840 --> 00:44:08,800 Zeig her. 452 00:44:11,360 --> 00:44:13,840 Cora. Wir sind noch nicht am Ziel. 453 00:44:35,280 --> 00:44:36,560 Was soll der Blödsinn? 454 00:44:36,920 --> 00:44:40,040 Es tut mir echt leid. 455 00:44:41,600 --> 00:44:43,160 Was sagst du da? 456 00:44:44,560 --> 00:44:45,760 Die kleine Marion... 457 00:44:47,920 --> 00:44:49,560 fiel in den Felsen hin. 458 00:44:53,440 --> 00:44:54,440 Ich wollte das nicht. 459 00:44:56,520 --> 00:44:57,760 Das schwöre ich dir. 460 00:44:57,840 --> 00:45:00,960 Ich schüttelte sie nur ein wenig, damit sie auspackt. 461 00:45:01,080 --> 00:45:03,160 Das war alles. 462 00:45:03,600 --> 00:45:05,280 Du hast sie getötet? 463 00:45:07,400 --> 00:45:09,120 Du steckst hinter allem? 464 00:45:09,240 --> 00:45:12,120 Ich schwöre, ich weiß nicht, was das für ein Ding ist. 465 00:45:15,360 --> 00:45:18,440 Ich beerdigte sie gleich da drüben. 466 00:45:19,240 --> 00:45:21,880 Ich verstehe nicht... 467 00:45:29,120 --> 00:45:33,520 Gérald Steiner hatte mich nur gebeten, den Spion zu finden. Das war alles. 468 00:45:35,200 --> 00:45:36,960 Es hätte so gut geklappt. 469 00:45:41,360 --> 00:45:43,080 Keiner hätte erfahren, dass es Marion war. 470 00:45:52,320 --> 00:45:53,520 Haltet das Maul! 471 00:45:54,760 --> 00:45:56,440 Sie haben alles gesehen, 472 00:45:56,560 --> 00:45:59,280 sind ständig in meinem Kopf und hinter mir her. 473 00:45:59,680 --> 00:46:01,040 Sie sind die Hölle! 474 00:46:08,880 --> 00:46:11,400 Nein! Hör auf! 475 00:46:18,280 --> 00:46:19,520 Es ist fast vorbei. 476 00:47:06,040 --> 00:47:07,040 Verzeih mir... 477 00:47:08,400 --> 00:47:09,560 wegen dem Major. 478 00:47:13,720 --> 00:47:15,440 Was hast du ihr getan? 479 00:47:16,160 --> 00:47:17,560 Wo ist sie? 480 00:47:18,680 --> 00:47:19,760 Camille! 481 00:47:52,120 --> 00:47:53,120 Verdammt. 482 00:48:19,760 --> 00:48:21,440 Was macht der hier? Sonst kommt er nie. 483 00:48:21,560 --> 00:48:23,840 Gilles, du wirst doch jetzt nicht schwach? 484 00:48:24,440 --> 00:48:26,920 Logisch, er kommt aus Verzweiflung. 485 00:48:27,040 --> 00:48:28,200 Keine Ahnung, was er vorhat, aber... 486 00:48:28,280 --> 00:48:30,240 ohne den städtischen Grund kann er nichts machen. 487 00:48:34,440 --> 00:48:35,800 Kommt der Bürgermeister nicht? 488 00:48:36,480 --> 00:48:38,440 Mit seiner Verletzung wäre das auch normal. 489 00:48:40,360 --> 00:48:41,720 Meine Damen und Herren, 490 00:48:42,320 --> 00:48:45,440 nach den jüngsten Ereignissen erfolgt die Ratsversammlung... 491 00:48:45,560 --> 00:48:47,920 in Abwesenheit des Bürgermeisters. 492 00:48:48,040 --> 00:48:49,280 Wir beginnen mit der Abstimmung 493 00:48:49,400 --> 00:48:51,920 über den Verkauf des städtischen Grunds. 494 00:48:52,560 --> 00:48:54,800 Aufgrund der langen Tagesordnung 495 00:48:54,920 --> 00:48:56,840 hoffe ich sehr, wir finden... 496 00:49:22,440 --> 00:49:25,480 Ich beginne mit einer Ankündigung, die viele Fragen 497 00:49:26,560 --> 00:49:29,040 unserer Bürger beantworten dürfte. 498 00:49:35,880 --> 00:49:37,760 Der ehemalige Steinbruch wird zu neuem Leben erweckt. 499 00:49:39,240 --> 00:49:41,680 Dank der Investitionen unserer Partnerin, 500 00:49:41,800 --> 00:49:45,760 der Firma "Centurion Environnement", werden, nach positiven Tests, 501 00:49:45,880 --> 00:49:48,040 der gesamte umliegende Grund und der Steinbruch... 502 00:49:48,160 --> 00:49:50,520 eine Industriemülldeponie. 503 00:49:58,720 --> 00:50:01,080 Dieser neue Geschäftszweig bedeutet für unsere Stadt 504 00:50:01,200 --> 00:50:03,280 viele neue Arbeitsplätze und 505 00:50:03,920 --> 00:50:07,920 ein Vielfaches an Steuergeldern, also eine Zukunft. 506 00:50:09,400 --> 00:50:12,160 Sie wissen selbst, wie sehr wir die brauchen. 507 00:50:16,280 --> 00:50:18,880 Ich war in der Sache gegenüber allen Beteiligten sehr transparent. 508 00:50:19,000 --> 00:50:20,600 Ich forderte klare Sicherheiten, 509 00:50:21,800 --> 00:50:23,200 die sie mir auch gaben. 510 00:50:26,600 --> 00:50:28,920 Es fanden jede Menge Tests statt, 511 00:50:29,040 --> 00:50:31,280 die uns sicher garantieren, 512 00:50:31,400 --> 00:50:34,360 dass die Abfälle keinen Umwelteinfluss haben, 513 00:50:34,480 --> 00:50:35,520 überhaupt keinen. 514 00:50:41,200 --> 00:50:45,360 Ich hoffe von ganzem Herzen, dass Sie dieses Projekt begrüßen. 515 00:50:45,680 --> 00:50:48,880 Auch wenn noch viele Details zu präzisieren sind, 516 00:50:49,000 --> 00:50:51,960 kann ich schon jetzt sagen, dass Villefranche... 517 00:50:53,760 --> 00:50:56,920 nach dieser schweren Zeit endlich bessere Tage sehen wird. 518 00:51:00,240 --> 00:51:02,320 Warum informieren Sie uns erst jetzt? 519 00:51:03,200 --> 00:51:05,240 Wie lange basteln Sie schon im Geheimen daran? 520 00:51:05,560 --> 00:51:06,640 Dann gibt's Arbeit. 521 00:51:06,760 --> 00:51:09,680 Arbeit ja, aber zu welchem Preis? 522 00:51:09,800 --> 00:51:11,600 Das bedeutet Krieg, das wisst Ihr alle. 523 00:51:11,720 --> 00:51:13,400 Wir können nicht mehr riskieren, dagegen zu stimmen. 524 00:51:13,520 --> 00:51:16,200 - Das ändert alles. - Das ist alternativlos... 525 00:51:18,800 --> 00:51:20,680 Wir stimmen nicht gegen ein Projekt, das die Region wiederbelebt. 526 00:51:20,800 --> 00:51:23,560 - Die Leute werden das nicht verstehen. - Es ist aus, Sabine. 527 00:51:23,680 --> 00:51:24,760 Ruhe bitte. 528 00:51:26,120 --> 00:51:27,320 Ruhe bitte! 529 00:51:28,360 --> 00:51:29,520 Ruhe bitte! 530 00:51:34,240 --> 00:51:37,600 Ich wünsche, dass die Abstimmung schnellstmöglich, 531 00:51:37,720 --> 00:51:38,960 aber geordnet erfolgt. 532 00:51:40,080 --> 00:51:42,400 Wie Sie wissen, muss ich heute... 533 00:51:45,360 --> 00:51:46,840 meine Tochter beerdigen. 534 00:52:51,000 --> 00:52:54,440 SCHWANGER 535 00:53:01,480 --> 00:53:03,480 Sie sagte nur, es täte ihr leid. 536 00:53:06,160 --> 00:53:07,640 Was hat sie Laurène angetan? 537 00:53:09,160 --> 00:53:10,160 Es tat ihr leid. 538 00:53:11,240 --> 00:53:13,480 Sie sagte nur, es täte ihr leid. 539 00:53:25,680 --> 00:53:28,000 - Geht es der Kleinen gut? - Nein, nicht wirklich. 540 00:53:28,120 --> 00:53:29,480 Alle sind betroffen. 541 00:53:31,040 --> 00:53:32,440 Camille soll Marion getötet haben. 542 00:53:33,160 --> 00:53:34,600 - Camille? - Ja, verdammt. 543 00:53:34,720 --> 00:53:37,120 Sie gab alle Informationen an Steiner weiter. 544 00:53:37,240 --> 00:53:39,040 - Gibt's was Neues vom Major? - Nein. 545 00:53:39,160 --> 00:53:40,280 Ich brauche Leute für die Suche. 546 00:53:40,400 --> 00:53:41,920 Ich veranlasse das. 547 00:53:42,360 --> 00:53:44,160 - Glauben Sie... - Ich weiß es nicht. 548 00:53:44,280 --> 00:53:45,440 Keine Ahnung. 549 00:53:46,800 --> 00:53:48,680 Das ist von Cora für Sie. 549 00:53:49,305 --> 00:53:55,397 Bitte bewerte diese Untertitel bei %url% Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen. 39582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.