All language subtitles for Zatoichi.In.Desperation.1972.Criterion.Collection.720p.BluRay.x264-PublicHD.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,500 --> 00:00:38,632 Une production KATSU PRODUCTION 2 00:00:39,454 --> 00:00:41,932 Producteurs KATSU Shintaro et NISHIOKA Hiroyoshi 3 00:00:42,455 --> 00:00:44,934 Sc�nario INUZUKA Minoru 4 00:00:45,455 --> 00:00:48,587 Photographie MORITA Fujiro D�cor OTA Seiichi 5 00:00:49,152 --> 00:00:52,240 Musique MURAI Kunihiko, MIYAMOTO Mitsuo 6 00:00:52,805 --> 00:00:53,936 Avec 7 00:00:54,458 --> 00:00:56,980 KATSU Shintaro 8 00:00:57,458 --> 00:00:59,937 TAICHI Kiwako, YOSHIZAWA Kyoko 9 00:01:00,502 --> 00:01:02,938 TAKAGI Joji, KOIKE Asao 10 00:01:03,503 --> 00:01:06,592 HARUKAWA Masumi, FUSHIMI Nao� 11 00:01:07,157 --> 00:01:10,288 AO YAMA Yoshihiko, OTAKI Hideji 12 00:01:21,856 --> 00:01:24,291 NAKAMURA Katsuo 13 00:01:24,856 --> 00:01:28,162 R�alisation KATSU Shintaro 14 00:02:50,008 --> 00:02:52,269 Monsieur l'aveugle... 15 00:02:52,529 --> 00:02:55,661 Il y a plein de trous sur ce pont. 16 00:02:55,879 --> 00:02:58,357 Faites attention. 17 00:02:58,575 --> 00:03:01,619 Merci � vous. 18 00:03:02,923 --> 00:03:07,969 Les cordes de votre shamisen sont douces � mes oreilles. 19 00:03:08,186 --> 00:03:11,012 O� allez-vous ? 20 00:03:11,230 --> 00:03:14,840 Je n'ai pas de destination pr�cise. 21 00:03:15,405 --> 00:03:19,536 Je voyage au gr� du vent. Et vous ? 22 00:03:19,754 --> 00:03:23,798 Moi, je vais voir ma fille. 23 00:03:24,016 --> 00:03:27,103 � Choshi, dans le faubourg Kannon Ura. 24 00:03:30,017 --> 00:03:34,671 Il para�t que le faubourg Kannon Ura 25 00:03:35,323 --> 00:03:40,585 est un lieu tr�s anim� avec plein de maisons closes. 26 00:03:40,802 --> 00:03:45,282 Est-ce que vous connaissez une maison qui s'appelle Ogiya ? 27 00:03:45,586 --> 00:03:47,717 Kannon Ura... 28 00:03:48,544 --> 00:03:53,631 Ce n'est pas un lieu que les aveugles ont l'habitude de fr�quenter. 29 00:03:54,936 --> 00:03:57,371 - Bon voyage. - Merci. 30 00:04:01,460 --> 00:04:02,720 Attendez. 31 00:04:06,634 --> 00:04:09,853 Ce n'est pas grand-chose, mais... 32 00:04:10,070 --> 00:04:12,157 Acceptez ceci. 33 00:04:13,724 --> 00:04:16,985 C'est pour moi ? 34 00:04:20,507 --> 00:04:22,855 Vous �tes bien bon. 35 00:04:23,073 --> 00:04:25,596 Je l'accepte avec plaisir. 36 00:04:32,380 --> 00:04:33,597 Madame ! 37 00:04:35,033 --> 00:04:36,207 Madame ! 38 00:06:18,840 --> 00:06:20,276 Mon fr�re ? 39 00:06:23,146 --> 00:06:25,060 Qu'est-ce que tu fais ? 40 00:06:30,278 --> 00:06:33,670 Pourquoi tu as fait �a ? 41 00:06:41,716 --> 00:06:43,803 LA L�GENDE DE ZATOICHI LA BLESSURE 42 00:06:44,021 --> 00:06:46,759 Pourquoi tu t'es suicid� ? 43 00:06:56,197 --> 00:06:59,285 Veuillez m'excuser. 44 00:06:59,503 --> 00:07:02,415 Connaissez-vous la maison Ogiya ? 45 00:07:08,809 --> 00:07:10,940 Viens avec moi. 46 00:07:13,723 --> 00:07:16,028 Tu sais o� c'est ? 47 00:07:17,550 --> 00:07:18,812 Oui. 48 00:08:12,520 --> 00:08:14,172 Monsieur ! 49 00:08:14,390 --> 00:08:17,956 On parlait de vous justement ! Vous voil� enfin. 50 00:08:18,173 --> 00:08:22,610 Entrez, je vous en prie ! S'il vous pla�t. 51 00:08:23,436 --> 00:08:24,740 Okimi ! 52 00:08:26,916 --> 00:08:30,351 O� est pass�e Namiji ? 53 00:08:30,567 --> 00:08:33,482 Va me la chercher, empot�e ! 54 00:08:38,527 --> 00:08:41,527 Maison Ogiya 55 00:08:51,921 --> 00:08:54,531 Merci et � bient�t ! 56 00:08:56,705 --> 00:08:59,183 On vous attendait ! 57 00:08:59,401 --> 00:09:02,402 Accueillez le client ! 58 00:09:03,097 --> 00:09:05,403 - Ogiya, c'est ici ? - Oui. 59 00:09:05,620 --> 00:09:11,491 Je cherche une fille qui travaille chez vous. 60 00:09:11,840 --> 00:09:16,231 - Sa m�re joue du shamisen. - Du shamisen ? 61 00:09:16,450 --> 00:09:18,145 - Son nom ? - Son nom... 62 00:09:18,363 --> 00:09:21,449 - Vous voulez laquelle ? - Celle-ci. 63 00:09:21,623 --> 00:09:24,146 Tr�s bon choix ! 64 00:09:24,364 --> 00:09:26,103 Guidez le client ! 65 00:09:26,668 --> 00:09:28,800 Elle a quel �ge ? 66 00:09:29,017 --> 00:09:32,539 - Je ne sais pas. - Elle vient de quel village ? 67 00:09:32,756 --> 00:09:34,367 - Son village ? - Ouais. 68 00:09:34,584 --> 00:09:39,454 - Je ne le sais pas non plus. - Mais tu ne sais rien ! 69 00:09:39,672 --> 00:09:43,151 - En fait... - Tu te fous de moi ? 70 00:09:43,368 --> 00:09:47,238 Tu me fais perdre mon temps, imb�cile. 71 00:09:48,630 --> 00:09:49,587 J'ai � faire ! 72 00:09:49,805 --> 00:09:51,762 Quoi encore ? 73 00:09:53,631 --> 00:09:55,328 Vous �tes le bienvenu. 74 00:09:55,546 --> 00:09:58,415 Dites-moi le nom de sa m�re. 75 00:09:59,068 --> 00:10:02,069 - Regardez. - Un shamisen ? 76 00:10:04,460 --> 00:10:05,851 C'est �crit "Nobu". 77 00:10:06,069 --> 00:10:10,418 - Ce doit �tre le nom de sa m�re. - Un joli nom. 78 00:10:10,635 --> 00:10:12,854 Venez avec moi. 79 00:10:13,071 --> 00:10:16,985 Je vais vous la trouver. 80 00:10:17,203 --> 00:10:20,291 Vous venez de loin, j'imagine. 81 00:10:20,507 --> 00:10:22,770 Merci de votre aide. 82 00:10:22,987 --> 00:10:25,291 - Attention � la marche. - Merci. 83 00:10:26,291 --> 00:10:27,987 Merci. 84 00:10:30,728 --> 00:10:34,337 La fille que vous cherchez, c'est une prostitu�e ? 85 00:10:34,555 --> 00:10:37,207 Oui, c'est possible. 86 00:10:37,425 --> 00:10:39,556 Vous ne le savez m�me pas ? 87 00:10:39,774 --> 00:10:43,165 Chez Ogiya, on a 17 filles. 88 00:10:43,383 --> 00:10:45,862 Et 30 domestiques ! 89 00:10:46,036 --> 00:10:48,471 Il faut interroger chaque fille. 90 00:10:48,688 --> 00:10:50,864 �a va �tre long, mais... 91 00:10:52,168 --> 00:10:54,342 Restez ici, masseur. 92 00:10:54,559 --> 00:10:57,343 Dites que vous attendez un client. 93 00:10:57,561 --> 00:11:00,125 Vous �tes bien aimable. 94 00:11:04,127 --> 00:11:05,910 C'est un placard � matelas. 95 00:11:07,911 --> 00:11:13,434 Je connais cette odeur. C'est la m�me dans tous les bordels. 96 00:11:13,912 --> 00:11:16,564 Dix clients par jour, c'est le maximum. 97 00:11:17,087 --> 00:11:18,913 C'est m�me trop. 98 00:11:19,131 --> 00:11:21,827 Je suis sur les rotules. 99 00:11:25,741 --> 00:11:30,568 La fille de la vieille femme est peut-�tre prostitu�e ici. 100 00:11:32,090 --> 00:11:33,960 Si c'est le cas, 101 00:11:34,265 --> 00:11:37,613 elle avait s�rement l'intention de la racheter. 102 00:11:49,833 --> 00:11:51,791 - Viens ! - Ushi ! 103 00:11:52,921 --> 00:11:54,661 Tu as pu entrer ? 104 00:11:56,096 --> 00:11:57,967 Oui, par derri�re. 105 00:11:58,184 --> 00:11:59,227 C'est risqu� ! 106 00:11:59,445 --> 00:12:00,966 Tu m'as manqu� ! 107 00:12:01,184 --> 00:12:03,316 Je suis avec un client. 108 00:12:04,750 --> 00:12:07,752 - Attends. - Si la patronne me voit... 109 00:12:10,838 --> 00:12:12,883 Un client m'attend ! 110 00:12:17,753 --> 00:12:21,233 Ne crie pas si fort ! 111 00:12:22,624 --> 00:12:24,102 Embrasse-moi ! 112 00:12:40,541 --> 00:12:42,847 Tu vas me faire mourir ! 113 00:12:43,064 --> 00:12:44,499 Nishiki ! 114 00:13:00,677 --> 00:13:02,329 Nishiki ! 115 00:13:02,677 --> 00:13:04,157 Nishiki ! 116 00:13:12,158 --> 00:13:13,984 Pourquoi cet argent ? 117 00:13:16,377 --> 00:13:18,638 Je l'ai gagn� au jeu. 118 00:13:21,639 --> 00:13:24,638 La prochaine fois, passe par la porte. 119 00:14:02,605 --> 00:14:05,128 J'en ai pris plein les oreilles. 120 00:14:05,345 --> 00:14:08,693 Si c'est �a mourir, je veux bien. 121 00:14:19,000 --> 00:14:21,697 Elle s'appelle Nishiki... 122 00:14:30,960 --> 00:14:32,309 Voil� ! 123 00:14:33,743 --> 00:14:35,265 On est arriv�s ! 124 00:14:48,616 --> 00:14:49,921 On a retrouv� Namiji. 125 00:14:50,138 --> 00:14:52,964 Vous devez �tre fatigu�s. 126 00:14:53,182 --> 00:14:55,792 Entre ! 127 00:14:57,618 --> 00:14:58,836 Elle �tait o� ? 128 00:14:59,053 --> 00:15:02,358 Elle tra�nait sur le march�. 129 00:15:02,576 --> 00:15:06,229 Merci de me l'avoir ramen�e. 130 00:15:06,751 --> 00:15:08,708 Amusez-vous ce soir. 131 00:15:09,534 --> 00:15:10,665 Merci ! 132 00:15:20,362 --> 00:15:23,016 Tu fais tout pour m'emmerder. 133 00:15:23,364 --> 00:15:25,190 Tu ne recommenceras plus. 134 00:15:25,408 --> 00:15:28,539 Garce, je vais te corriger ! 135 00:15:28,974 --> 00:15:31,496 Non, pas ici. 136 00:15:32,931 --> 00:15:35,149 Toi l�-bas, attention ! 137 00:15:35,367 --> 00:15:37,671 - Apporte le seau ! - Oui. 138 00:15:40,672 --> 00:15:42,933 - Faut que �a brille. - Oui ! 139 00:15:44,935 --> 00:15:48,674 J'ai assez travaill� pour vous rembourser. 140 00:15:48,891 --> 00:15:50,675 Je suis libre. 141 00:15:50,893 --> 00:15:52,545 Libre, toi ? 142 00:15:52,762 --> 00:15:55,981 Il te reste encore des dettes. 143 00:15:56,198 --> 00:15:58,415 Non, vous mentez ! 144 00:15:58,633 --> 00:16:00,243 Moi ? 145 00:16:00,677 --> 00:16:03,764 Tu dis que je mens ? 146 00:16:17,333 --> 00:16:19,247 Enfermez-la. 147 00:16:19,638 --> 00:16:23,857 Non, pas l�-bas ! Je vous en supplie ! 148 00:16:24,074 --> 00:16:26,900 Trop tard. Tu l'as bien cherch�. 149 00:16:28,379 --> 00:16:29,945 S'il vous pla�t ! 150 00:16:31,902 --> 00:16:33,338 Ma s�ur. 151 00:16:40,774 --> 00:16:43,295 Je t'avais dit de ne pas venir. 152 00:16:43,860 --> 00:16:45,471 Tu vas rentrer quand ? 153 00:16:46,384 --> 00:16:47,297 Demain. 154 00:16:48,079 --> 00:16:48,949 C'est vrai ? 155 00:16:53,690 --> 00:16:56,430 Prends �a et rentre. 156 00:17:00,039 --> 00:17:02,648 - Que fais-tu ? - Pardon. 157 00:17:16,825 --> 00:17:20,000 C'est bon de tirer un coup ! 158 00:17:20,218 --> 00:17:22,870 Oui, de temps en temps. 159 00:17:27,350 --> 00:17:30,525 Vous avez de la chance, monsieur ! 160 00:17:31,786 --> 00:17:34,527 Nishiki, celle que vous avez choisie, 161 00:17:34,743 --> 00:17:37,092 c'est la meilleure de la maison ! 162 00:17:43,745 --> 00:17:46,224 - C'est Zatoichi. - Zatoichi ? 163 00:17:46,442 --> 00:17:50,094 Un aveugle, �a va aussi aux putes ? 164 00:17:51,226 --> 00:17:53,618 Sa t�te est mise � prix. 165 00:17:53,835 --> 00:17:56,183 Le parrain d'Iioka en offre 100 pi�ces. 166 00:17:56,401 --> 00:17:59,097 C'est une fortune ! 167 00:18:02,750 --> 00:18:04,011 Votre th�. 168 00:18:04,229 --> 00:18:06,012 Merci. 169 00:18:06,533 --> 00:18:09,969 Vous avez une voix d'adolescente. 170 00:18:10,187 --> 00:18:11,838 Quel �ge avez-vous ? 171 00:18:13,840 --> 00:18:15,274 14 ans. 172 00:18:16,101 --> 00:18:18,580 Et votre m�re ? 173 00:18:18,798 --> 00:18:21,364 Je ne l'ai plus. Elle est morte. 174 00:18:24,234 --> 00:18:26,625 Vous avez de la famille ? 175 00:18:26,843 --> 00:18:28,582 J'ai un petit fr�re. 176 00:18:28,842 --> 00:18:31,713 Ne lorgne pas comme �a. 177 00:18:31,931 --> 00:18:34,453 � ton �ge, tu n'as pas honte ? 178 00:18:41,412 --> 00:18:43,933 Il para�t que je te plais ? 179 00:18:44,151 --> 00:18:46,065 Oui. 180 00:18:50,283 --> 00:18:51,763 On s'est d�j� vus ? 181 00:18:54,806 --> 00:18:58,676 Non, on ne s'est jamais vus, mais... 182 00:18:58,850 --> 00:19:00,895 je vous ai entendue. 183 00:19:01,112 --> 00:19:02,721 Et votre voix m'a plu. 184 00:19:05,896 --> 00:19:08,070 Ma voix ? C'est dr�le, �a ! 185 00:19:11,332 --> 00:19:16,463 Est-ce que par hasard votre m�re joue du shamisen ? 186 00:19:18,160 --> 00:19:20,769 Jadis, elle en jouait souvent. 187 00:19:21,943 --> 00:19:25,466 Est-ce que vous voulez bien 188 00:19:25,683 --> 00:19:27,988 regarder cet instrument ? 189 00:19:33,946 --> 00:19:35,773 S'il vous pla�t, 190 00:19:35,990 --> 00:19:38,295 jetez-y un coup d'�il. 191 00:19:44,340 --> 00:19:45,992 C'est �crit "Nobu". 192 00:19:47,254 --> 00:19:49,384 C'est le nom de ma m�re. 193 00:19:49,602 --> 00:19:51,515 Tu la connais ? 194 00:19:52,037 --> 00:19:54,951 Pas exactement, mais... 195 00:19:55,169 --> 00:19:57,212 Ka�d�, donne-moi du th�. 196 00:19:57,429 --> 00:19:58,778 J'ai soif. 197 00:19:58,952 --> 00:20:05,172 Juste avant de venir ici, je l'ai rencontr�e par hasard �... 198 00:20:09,955 --> 00:20:13,868 Sur le pont de Sakura, votre m�re est tomb�e 199 00:20:14,086 --> 00:20:15,696 dans la rivi�re. 200 00:20:16,044 --> 00:20:17,434 Dans la rivi�re ? 201 00:20:18,043 --> 00:20:18,870 Ma m�re ? 202 00:20:37,440 --> 00:20:40,354 Elle est donc morte par ta faute ? 203 00:20:53,705 --> 00:20:57,184 Dites-moi ce que je peux faire 204 00:20:57,400 --> 00:20:59,923 pour vous sortir de l�. 205 00:21:03,054 --> 00:21:05,142 Que veux-tu au juste ? 206 00:21:13,970 --> 00:21:17,406 Les filles ne vont plus tarder. 207 00:21:17,624 --> 00:21:20,362 Elles sucent, elles mordent... 208 00:21:20,712 --> 00:21:24,668 Elles seront aux petits soins pour vous. 209 00:21:29,017 --> 00:21:30,974 Elles sucent, elles mordent ? 210 00:21:31,192 --> 00:21:32,888 J'ai cru que c'�tait elle. 211 00:21:33,366 --> 00:21:37,716 Qu'est-ce qu'on fait ? Ce bordel a l'air minable. 212 00:21:37,932 --> 00:21:39,064 On se fait Zato ? 213 00:21:39,368 --> 00:21:41,976 �a nous fera 20 pi�ces chacun. 214 00:21:42,411 --> 00:21:44,761 Ce n'est qu'un con d'aveugle. 215 00:21:44,978 --> 00:21:46,239 Un jeu d'enfant. 216 00:21:46,456 --> 00:21:48,806 En plus, Iioka est sur notre route. 217 00:21:49,022 --> 00:21:50,631 On fera la surprise au parrain. 218 00:21:50,849 --> 00:21:53,981 Un boulot pay� cent pi�ces d'or... 219 00:21:54,415 --> 00:21:56,198 C'est une aubaine. 220 00:23:01,997 --> 00:23:06,042 Est-ce Zatoichi que vous suivez ainsi ? 221 00:23:10,520 --> 00:23:14,217 Des sourds qui suivent un aveugle... 222 00:23:42,398 --> 00:23:43,137 Kam� ! 223 00:24:07,187 --> 00:24:09,230 - L�chez-moi. - Ta gueule ! 224 00:24:39,934 --> 00:24:40,847 Impair ! 225 00:24:41,456 --> 00:24:42,716 Rien ne va plus ! 226 00:24:48,369 --> 00:24:51,980 Ce n'est pas ce qui �tait pr�vu. 227 00:24:52,197 --> 00:24:54,328 Qu'est-ce que tu esp�rais ? 228 00:24:55,328 --> 00:24:57,416 Ne prenez pas mon bateau. 229 00:24:58,329 --> 00:24:59,982 Ma femme, si vous voulez. 230 00:25:00,459 --> 00:25:03,548 Prenez ma femme, mais pas mon bateau ! 231 00:25:04,418 --> 00:25:06,679 - Impair ! - Rien ne va plus ! 232 00:25:07,940 --> 00:25:09,810 4-6, pair ! 233 00:25:13,377 --> 00:25:16,289 Quel �ge elle a, ta vieille ? 234 00:25:16,507 --> 00:25:18,900 La quarantaine. 235 00:25:20,117 --> 00:25:21,726 Elle baise bien ? 236 00:25:23,813 --> 00:25:27,031 Vieux con ! 237 00:25:27,249 --> 00:25:31,598 Apporte l'argent, et on effacera ta dette. 238 00:25:33,816 --> 00:25:36,904 Casse-toi, maintenant ! 239 00:25:46,602 --> 00:25:48,471 - Impair ! - Rien ne va plus ! 240 00:25:49,384 --> 00:25:51,385 5-2, impair ! 241 00:25:54,821 --> 00:25:56,473 S'il vous pla�t. 242 00:25:57,344 --> 00:26:01,692 Accepteriez-vous de me laisser lancer les d�s ? 243 00:26:01,909 --> 00:26:03,606 S'il vous pla�t. 244 00:26:05,649 --> 00:26:07,476 Mais tu es aveugle ! 245 00:26:07,736 --> 00:26:09,650 Tu peux, m�me sans voir ? 246 00:26:10,738 --> 00:26:14,522 Je n'ai d'yeux que pour ce jeu. 247 00:26:23,480 --> 00:26:25,306 D'accord, c'est � toi. 248 00:26:26,003 --> 00:26:28,176 Tiens, le cornet. 249 00:26:29,308 --> 00:26:31,091 Merci. 250 00:26:31,308 --> 00:26:34,004 Non, pas avec tes d�s. 251 00:26:34,439 --> 00:26:36,571 On joue avec ceux-l�. 252 00:26:39,483 --> 00:26:42,659 Ils sont d'une belle facture. 253 00:26:43,268 --> 00:26:46,789 Quel plaisir de jouer avec de si beaux d�s ! 254 00:26:51,138 --> 00:26:54,835 Comme vous pouvez le voir, je suis aveugle. 255 00:26:55,053 --> 00:26:59,010 Si je suis maladroit, ne m'en tenez pas rigueur. 256 00:27:11,404 --> 00:27:13,709 Faites vos jeux. 257 00:27:14,274 --> 00:27:17,058 Faites vos jeux ! 258 00:27:19,145 --> 00:27:19,884 C'est bon. 259 00:27:20,102 --> 00:27:21,277 Rien ne va plus ! 260 00:27:22,277 --> 00:27:23,842 4-3, impair ! 261 00:27:24,972 --> 00:27:27,495 J'ai perdu. Payez-vous l�-dessus. 262 00:27:27,713 --> 00:27:29,714 Une pi�ce suffira. 263 00:27:49,109 --> 00:27:50,327 Je lance. 264 00:28:11,768 --> 00:28:13,681 Faites vos jeux. 265 00:28:13,855 --> 00:28:15,943 - Allez-y. - Pair ! 266 00:28:16,464 --> 00:28:18,073 - Pair ! - Pair ! 267 00:28:25,857 --> 00:28:27,728 Moi aussi, je mise. 268 00:28:27,945 --> 00:28:30,597 3 pi�ces sur pair ! 269 00:28:31,945 --> 00:28:34,642 Vous avez tous mis� sur pair ? 270 00:28:34,860 --> 00:28:36,859 Personne sur impair ? 271 00:28:37,077 --> 00:28:39,122 Personne sur impair ? 272 00:28:41,383 --> 00:28:43,601 Les jeux sont donc faits. 273 00:28:43,819 --> 00:28:44,949 Rien ne va plus ! 274 00:28:45,167 --> 00:28:46,688 5-1, pair ! 275 00:29:07,302 --> 00:29:09,259 Messieurs, ne partez pas si vite. 276 00:29:12,000 --> 00:29:14,434 Je n'ai pas dit mon dernier mot. 277 00:29:30,438 --> 00:29:34,874 Prendre des risques, c'est �a qui est excitant. 278 00:29:35,092 --> 00:29:37,483 Vous n'�tes pas d'accord ? 279 00:29:52,791 --> 00:29:54,530 Je tente le coup ! 280 00:29:54,704 --> 00:29:56,445 Tout sur impair ! 281 00:30:07,578 --> 00:30:10,318 Vous misez tous sur impair maintenant ? 282 00:30:10,535 --> 00:30:13,014 Personne sur pair ? 283 00:30:13,536 --> 00:30:15,232 Non, personne. 284 00:30:15,797 --> 00:30:18,276 Bon... Rien ne va plus ! 285 00:30:23,016 --> 00:30:25,408 Quels d�s fac�tieux ! 286 00:30:25,626 --> 00:30:28,279 Ils ont saut� de ma poche. 287 00:30:28,497 --> 00:30:29,018 Mais... 288 00:30:29,278 --> 00:30:30,496 Rien ne va plus ! 289 00:30:37,455 --> 00:30:40,238 Dites-moi le r�sultat. 290 00:30:42,107 --> 00:30:47,065 Vous ne dites rien. C'est donc que c'est pair. 291 00:30:52,154 --> 00:30:54,067 1-1, pair ! 292 00:30:54,285 --> 00:30:56,155 Merci, messieurs ! 293 00:30:56,373 --> 00:30:58,460 C'est moi qui ai gagn�. 294 00:30:58,677 --> 00:31:00,764 Je ramasse mes gains. 295 00:31:00,982 --> 00:31:02,635 Merci, messieurs. 296 00:31:02,809 --> 00:31:05,766 Attends, c'est bizarre. 297 00:31:06,157 --> 00:31:08,245 Qu'as-tu fait de tes d�s ? 298 00:31:08,463 --> 00:31:14,028 Ils sont dans ma poche. 299 00:31:14,768 --> 00:31:17,594 T'as dit qu'ils avaient saut� de ta poche ! 300 00:31:18,073 --> 00:31:21,030 T'es un sale tricheur ! 301 00:31:21,943 --> 00:31:23,771 Tu te crois o� ? 302 00:31:25,336 --> 00:31:28,858 Dans un tripot de petites crapules, pardi ! 303 00:31:29,076 --> 00:31:31,337 Quoi ? R�p�te ! 304 00:31:31,555 --> 00:31:35,077 Si je comprends bien, vous avez mis� sur les d�s 305 00:31:35,295 --> 00:31:39,121 qui n'�taient pas cach�s dans le cornet ? 306 00:31:42,079 --> 00:31:45,602 C'est malhonn�te, ce que vous avez fait. 307 00:31:46,037 --> 00:31:51,299 Dans ce jeu, messieurs, on doit miser sur les d�s cach�s. 308 00:31:51,516 --> 00:31:54,473 Pas sur les d�s � d�couvert. 309 00:31:55,126 --> 00:31:58,387 On va t'arracher les yeux, enflure. 310 00:31:58,648 --> 00:32:00,605 Tuez-le ! 311 00:32:01,866 --> 00:32:03,867 Crevez-le ! 312 00:32:13,304 --> 00:32:15,087 Arr�tez ! 313 00:32:15,304 --> 00:32:17,174 Voil� le Parrain ! 314 00:32:24,045 --> 00:32:25,655 Zatoichi ! 315 00:32:26,133 --> 00:32:27,742 C'est bien toi ? 316 00:32:46,573 --> 00:32:48,530 Tu t'es bien amus� ? 317 00:32:48,703 --> 00:32:50,660 Parrain, c'est... 318 00:32:51,878 --> 00:32:54,270 Et toi, qui es-tu ? 319 00:32:55,662 --> 00:32:58,315 Je suis Kagiya Mangoro ! 320 00:33:03,403 --> 00:33:05,881 Qu'attends-tu pour me saluer ? 321 00:33:18,189 --> 00:33:21,625 Un petit cadeau pour toi. 322 00:33:29,540 --> 00:33:32,758 Va boire un coup � ma sant�. 323 00:33:56,546 --> 00:33:59,591 Bougez-vous le cul ! Rangez-moi �a ! 324 00:34:05,897 --> 00:34:08,635 Il cherche des noises ou quoi ? 325 00:34:08,853 --> 00:34:13,637 Sa t�te a �t� mise � prix par le parrain d'Iioka. 326 00:34:13,854 --> 00:34:15,639 Il est dangereux. 327 00:34:15,855 --> 00:34:19,204 Pas de panique. Ce n'est qu'un aveugle de merde. 328 00:34:21,118 --> 00:34:22,466 Je m'en occupe. 329 00:34:47,732 --> 00:34:50,863 �a vaut cent pi�ces, �a ? 330 00:34:55,821 --> 00:34:58,474 Alors ? Fatigu�e ? 331 00:34:59,606 --> 00:35:01,910 Les aveugles baisent bien ? 332 00:35:05,738 --> 00:35:07,781 Je ne sais pas. 333 00:35:08,476 --> 00:35:11,261 Il ne m'a pas touch�e. 334 00:35:11,434 --> 00:35:12,651 Ah bon ? 335 00:35:12,869 --> 00:35:14,695 Il ne s'est rien pass� ? 336 00:35:17,001 --> 00:35:19,132 20 pi�ces... 337 00:35:19,348 --> 00:35:21,436 30 pi�ces... 338 00:35:21,871 --> 00:35:25,394 �a devrait suffire pour la racheter. 339 00:35:36,352 --> 00:35:40,006 Nishiki t'attend chez la patronne. 340 00:35:41,701 --> 00:35:43,267 J'y vais tout de suite. 341 00:35:49,791 --> 00:35:53,096 Merci d'�tre venu. 342 00:35:53,922 --> 00:35:55,879 De rien. 343 00:35:57,706 --> 00:36:02,316 Nishiki m'a racont�. Vous voulez vraiment la racheter ? 344 00:36:03,099 --> 00:36:04,663 Oui. 345 00:36:04,881 --> 00:36:10,056 Je veux bien, mais... elle est notre meilleure fille. 346 00:36:10,361 --> 00:36:12,058 Votre prix sera le mien. 347 00:36:13,710 --> 00:36:15,797 20 pi�ces ? 348 00:36:17,276 --> 00:36:18,364 50 pi�ces ? 349 00:36:34,671 --> 00:36:37,802 Je veux son acte de dette. 350 00:36:39,021 --> 00:36:40,455 Tout de suite ! 351 00:36:40,673 --> 00:36:42,804 Un coussin pour monsieur ! 352 00:36:42,977 --> 00:36:45,239 Tu as oubli� le coussin ! 353 00:36:45,457 --> 00:36:48,239 Elle a vraiment la t�te ailleurs ! 354 00:36:53,980 --> 00:36:56,850 Tenez, le voici. 355 00:36:58,198 --> 00:37:00,809 C'est son acte de dette. 356 00:37:07,027 --> 00:37:08,636 C'est bien cela ? 357 00:37:39,862 --> 00:37:43,079 Ma s�ur, partons loin d'ici. 358 00:37:48,646 --> 00:37:49,907 C'est impossible. 359 00:37:50,124 --> 00:37:53,690 Ils me retrouveront et me battront. 360 00:37:55,256 --> 00:37:57,518 Pas seulement moi, toi aussi. 361 00:37:57,735 --> 00:38:01,910 On n'a qu'� se cacher dans la mer. 362 00:38:04,694 --> 00:38:06,345 Dans la mer ? 363 00:38:07,303 --> 00:38:08,564 Oui. 364 00:38:09,781 --> 00:38:11,868 Mais on sera noy�s ! 365 00:38:12,782 --> 00:38:15,566 Oui, mais on sera ensemble. 366 00:38:39,614 --> 00:38:41,441 Quand j'aurai r�gl� mes dettes, 367 00:38:41,659 --> 00:38:44,833 nous vivrons ensemble pour toujours. 368 00:38:45,529 --> 00:38:46,921 Tes dettes ? 369 00:38:48,661 --> 00:38:50,051 Encore trois ans... 370 00:38:50,574 --> 00:38:52,662 Trois ans � attendre. 371 00:38:56,706 --> 00:38:58,141 On est fr�re et s�ur. 372 00:38:58,489 --> 00:39:00,619 On revivra ensemble. 373 00:39:03,229 --> 00:39:06,447 Et puis, on fera b�tir une tombe 374 00:39:07,708 --> 00:39:09,970 pour papa et maman. 375 00:39:52,980 --> 00:39:54,546 Fais voir. 376 00:39:58,417 --> 00:40:01,504 Tu es un petit cochon, toi ! 377 00:40:10,376 --> 00:40:12,246 On va t'aider. 378 00:40:12,724 --> 00:40:14,551 Alors ? 379 00:40:17,508 --> 00:40:18,247 C'est bon ? 380 00:41:03,562 --> 00:41:05,041 D�p�chons. 381 00:41:08,999 --> 00:41:10,260 Papa... 382 00:41:18,609 --> 00:41:21,089 Qui t'a permis de p�cher ? 383 00:41:21,306 --> 00:41:23,784 Ton bateau �tait en gage. 384 00:41:23,958 --> 00:41:28,438 R�gle ta dette si tu veux le r�cup�rer. 385 00:41:28,917 --> 00:41:29,830 Compris ? 386 00:41:30,047 --> 00:41:33,483 On ne dirait pas. Faites-lui un dessin. 387 00:41:41,180 --> 00:41:43,747 C'est vous qui avez forc� mon fils 388 00:41:43,964 --> 00:41:47,008 � s'endetter dans votre tripot. 389 00:41:47,659 --> 00:41:51,487 Nous vivons de la p�che. Sans bateau, on est morts. 390 00:42:10,274 --> 00:42:12,449 Mon cou s'est allong� 391 00:42:12,667 --> 00:42:15,972 � force de vous attendre, pench�e � la fen�tre. 392 00:42:20,842 --> 00:42:23,974 Tu es toujours aussi charmante. 393 00:42:24,539 --> 00:42:27,888 Je vais finir par vous prendre au s�rieux. 394 00:42:30,322 --> 00:42:33,498 Ka�d�, viens saluer monsieur l'armateur. 395 00:42:36,410 --> 00:42:38,064 Elle vous pla�t ? 396 00:42:56,938 --> 00:42:58,807 Que je me sens bien ! 397 00:42:59,025 --> 00:43:02,548 Quand je vois du feu, �a me remet en forme. 398 00:43:03,679 --> 00:43:06,114 �a tombe bien, alors. 399 00:43:33,686 --> 00:43:36,077 Vous n'aviez pas le droit. 400 00:43:36,295 --> 00:43:38,817 C'est vraiment trop cruel ! 401 00:43:39,036 --> 00:43:42,732 Comment allons-nous vivre maintenant ? 402 00:43:44,558 --> 00:43:47,428 Tu en as trop dit. Rentrons. 403 00:43:53,299 --> 00:43:56,431 Ne pleurniche pas comme un gamin. 404 00:43:56,648 --> 00:43:58,953 On va s'expliquer sabre � la main. 405 00:44:00,779 --> 00:44:02,519 Tenez ! 406 00:44:06,084 --> 00:44:07,738 Prends-en un. 407 00:44:10,651 --> 00:44:12,696 Tu as peur ? 408 00:44:43,529 --> 00:44:45,226 Dis donc, toi ! 409 00:44:45,486 --> 00:44:46,878 C'est quoi, �a ? 410 00:44:47,486 --> 00:44:48,747 Sale gosse ! 411 00:44:49,704 --> 00:44:50,879 Viens avec moi ! 412 00:44:58,489 --> 00:45:00,228 Ne me regarde pas ! 413 00:45:08,362 --> 00:45:10,187 D�mon ! 414 00:45:15,145 --> 00:45:17,406 Butez-les ! 415 00:45:22,799 --> 00:45:24,191 Butez-les ! 416 00:45:44,587 --> 00:45:46,241 Ma s�ur... 417 00:47:15,914 --> 00:47:18,610 Voici l'argent que tu as demand�. 418 00:47:18,827 --> 00:47:20,958 Je n'ai pas oubli�. 419 00:47:21,176 --> 00:47:24,655 C'est vraiment tr�s g�n�reux de votre part. 420 00:47:24,872 --> 00:47:25,916 500 pi�ces... 421 00:47:26,134 --> 00:47:30,481 C'est une marque de confiance. Montre-toi � la hauteur. 422 00:47:33,831 --> 00:47:38,136 Nous sommes dans le m�me bateau maintenant. 423 00:47:38,876 --> 00:47:40,963 Soyez sans crainte. 424 00:47:41,181 --> 00:47:45,660 Gr�ce � votre investissement, c'est un bateau insubmersible. 425 00:47:46,486 --> 00:47:52,487 Tu veux t'enrichir en construisant de gros baleiniers. 426 00:47:52,704 --> 00:47:56,358 Avec tes gros bateaux, tu auras le monopole sur le port. 427 00:47:56,967 --> 00:48:00,577 D�cid�ment, tu es un gros malin. 428 00:48:01,751 --> 00:48:04,926 Les p�cheurs sont des minables. 429 00:48:05,143 --> 00:48:08,013 Ils n'ont que des coques de noix. 430 00:48:08,448 --> 00:48:12,623 D'ailleurs, on les a br�l�es. 431 00:48:12,840 --> 00:48:17,320 Ils n'ont plus qu'� travailler pour nous. 432 00:48:18,929 --> 00:48:21,799 La p�che pourra nous rapporter 433 00:48:22,017 --> 00:48:24,799 plus de 80 pi�ces par jour ! 434 00:48:26,975 --> 00:48:28,235 Arr�tez. 435 00:48:30,192 --> 00:48:31,496 Jouez ! 436 00:48:31,714 --> 00:48:33,628 La fille ! 437 00:48:34,019 --> 00:48:36,498 Ne fais pas attendre monsieur ! 438 00:48:43,152 --> 00:48:44,892 Salue monsieur. 439 00:48:48,284 --> 00:48:50,893 D�p�che-toi de servir. 440 00:48:53,981 --> 00:48:56,895 Que vas-tu faire de ces 500 pi�ces ? 441 00:48:57,069 --> 00:49:00,548 Je vais pouvoir acheter le silence 442 00:49:00,765 --> 00:49:03,592 du gouverneur des huit provinces. 443 00:49:11,637 --> 00:49:13,594 Il t'invite, idiote ! 444 00:49:13,812 --> 00:49:15,290 Accepte. 445 00:49:21,553 --> 00:49:24,510 Corrompre le gouverneur jusqu'aux couilles... 446 00:49:25,205 --> 00:49:27,990 Tu es un petit pervers, toi. 447 00:49:29,555 --> 00:49:31,860 Ka�d� est encore jeune. Je la remplace. 448 00:49:32,381 --> 00:49:35,122 Virez-moi cette fille ! 449 00:49:35,513 --> 00:49:37,904 Tu es folle ou quoi ? 450 00:49:38,122 --> 00:49:40,383 Viens ! 451 00:49:41,384 --> 00:49:43,775 La belle petite ! 452 00:49:44,298 --> 00:49:46,819 C'est une perle rare ! 453 00:49:47,037 --> 00:49:51,255 - Vraiment ? - Mais bien s�r ! 454 00:50:07,956 --> 00:50:10,173 - Qu'as-tu ? - Une luciole ! 455 00:50:11,479 --> 00:50:13,305 Elle est devant toi. 456 00:50:18,480 --> 00:50:20,567 Elle brille. 457 00:50:22,393 --> 00:50:24,786 Quelle bonne odeur ! 458 00:50:25,221 --> 00:50:27,220 Seulement l'odeur ? 459 00:50:27,829 --> 00:50:29,570 Regarde-moi. 460 00:50:30,526 --> 00:50:31,961 Pardon ! 461 00:50:33,091 --> 00:50:34,657 Quelle chaleur ! 462 00:50:34,919 --> 00:50:39,920 Je ne te vois pas mais je sens que tu es belle. 463 00:50:41,442 --> 00:50:44,878 Tu as d�j� �t� mari� ? 464 00:50:46,008 --> 00:50:47,791 Eh bien... 465 00:50:50,009 --> 00:50:51,575 Elle t'a plaqu� ? 466 00:50:57,881 --> 00:51:00,098 Tu devais �tre trop collant. 467 00:51:08,405 --> 00:51:09,971 Arr�te... 468 00:51:13,449 --> 00:51:16,537 Il faut dormir. 469 00:51:19,103 --> 00:51:20,364 Bonne nuit. 470 00:51:30,019 --> 00:51:31,627 Tu dors ? 471 00:51:35,498 --> 00:51:36,934 Dis. 472 00:51:38,412 --> 00:51:40,021 Tu dors d�j� ? 473 00:51:51,154 --> 00:51:54,154 Tu dors ou tu fais semblant ? 474 00:53:00,302 --> 00:53:01,171 Ushi ! 475 00:53:09,435 --> 00:53:12,956 Tu t'es laiss� racheter par cet aveugle ? 476 00:53:19,305 --> 00:53:23,046 Toi, tu n'en avais pas les moyens. 477 00:53:23,915 --> 00:53:25,917 Il a vol� mon argent. 478 00:53:26,134 --> 00:53:28,134 En trichant aux d�s. 479 00:53:28,569 --> 00:53:32,397 Il s'appelle Zatoichi. C'est un yakuza connu. 480 00:53:34,961 --> 00:53:40,702 Le parrain d'Iioka offre 100 pi�ces pour le retrouver. 481 00:53:44,790 --> 00:53:46,616 Merde ! 482 00:53:50,749 --> 00:53:53,097 Quand je pense qu'il couche avec toi... 483 00:53:54,924 --> 00:53:56,619 J'�touffe ! 484 00:53:56,837 --> 00:54:00,055 Qu'est-ce que je peux faire ? 485 00:54:00,273 --> 00:54:03,490 Idiot. Il n'y a rien entre nous. 486 00:54:03,709 --> 00:54:06,665 - Tu mens ! - Tu veux v�rifier ? 487 00:54:08,839 --> 00:54:10,188 C'est vrai ? 488 00:54:50,589 --> 00:54:53,678 Tu es � moi, rien qu'� moi. 489 00:54:53,894 --> 00:54:56,068 Personne ne te touchera ! 490 00:54:56,286 --> 00:54:58,025 Mon amour ! 491 00:55:23,814 --> 00:55:25,119 Tu es rentr� ? 492 00:55:32,687 --> 00:55:35,078 J'ai achet� du poisson. 493 00:55:36,512 --> 00:55:38,253 Du poisson ? 494 00:55:39,427 --> 00:55:40,862 Qui est l� ? 495 00:55:42,428 --> 00:55:44,037 Du poisson ! 496 00:55:47,819 --> 00:55:50,169 C'est un m�le. 497 00:55:51,343 --> 00:55:53,951 Mangeons-le en sashimi. 498 00:55:54,169 --> 00:55:56,692 Bonne id�e. 499 00:56:09,825 --> 00:56:13,696 J'aimerais vous aider, c'est une question d'honneur. 500 00:56:16,218 --> 00:56:19,001 Ce n'est qu'un con d'aveugle. 501 00:56:20,002 --> 00:56:23,611 On peut le tuer sans votre aide, mais... 502 00:56:24,655 --> 00:56:29,613 Comme on est sur votre territoire, on voulait vous pr�venir. 503 00:56:31,048 --> 00:56:34,701 On ne renoncera jamais � le tuer. 504 00:56:36,310 --> 00:56:38,790 On doit venger notre fr�re Kam�. 505 00:56:39,529 --> 00:56:44,486 � nous quatre, 506 00:56:44,704 --> 00:56:47,486 on ne peut pas le rater, ce Zatoichi. 507 00:56:55,664 --> 00:56:58,794 Je vais aller avec vous. 508 00:56:59,011 --> 00:57:00,751 Merci ! 509 00:57:05,143 --> 00:57:07,231 Merci. 510 00:57:09,318 --> 00:57:13,537 Je suis curieux de voir comment il va vous tuer. 511 00:57:22,234 --> 00:57:27,148 Laissons faire ce samoura� vagabond, et tant mieux s'il tue Zatoichi. 512 00:57:28,061 --> 00:57:31,802 Du moment que c'est moi qui r�cup�re sa t�te. 513 00:57:33,541 --> 00:57:38,760 Pourquoi tu m'as rachet�e si tu ne me touches jamais ? 514 00:57:41,326 --> 00:57:43,979 Je l'ai fait pour ta m�re. 515 00:57:44,196 --> 00:57:47,806 Je voudrais que tu m�nes une vie normale. 516 00:57:48,631 --> 00:57:50,067 Une vie normale ? 517 00:57:50,720 --> 00:57:52,634 Que veux-tu dire ? 518 00:57:53,633 --> 00:57:57,548 Tu veux m'interdire de coucher avec des hommes ? 519 00:57:58,808 --> 00:58:02,897 Ce n'est pas la question, tu peux coucher. 520 00:58:08,855 --> 00:58:09,855 Avec qui ? 521 00:58:13,030 --> 00:58:16,769 Avec un voyant, avec un aveugle ? 522 00:58:19,553 --> 00:58:25,424 - Marie-toi avec un homme normal. - Et apr�s ? 523 00:58:27,293 --> 00:58:31,120 - Deviens une bonne m�re. - Et apr�s ? 524 00:58:31,425 --> 00:58:34,861 Tes enfants feront des enfants. 525 00:58:35,079 --> 00:58:36,948 Et apr�s ? 526 00:58:37,775 --> 00:58:40,514 Tu seras une bonne grand-m�re. 527 00:58:42,341 --> 00:58:45,080 Je n'aurai jamais assez de patience. 528 00:58:45,777 --> 00:58:49,430 Je te demande pourquoi tu m'as rachet�e. 529 00:58:50,038 --> 00:58:51,518 Parce que... 530 00:58:53,865 --> 00:58:56,997 C'est vraiment pour ma m�re ? 531 00:59:04,520 --> 00:59:06,955 Non, tu l'as fait pour toi-m�me. 532 00:59:07,303 --> 00:59:10,695 Rien que pour toi et personne d'autre. 533 00:59:10,913 --> 00:59:13,479 Pour soulager ta conscience. 534 00:59:13,783 --> 00:59:16,132 Moi, �a me g�ne. 535 00:59:19,306 --> 00:59:23,306 Laisse-moi retourner � Ogiya. Tu seras rembours�. 536 00:59:25,438 --> 00:59:29,134 Je sais que tu as gagn� l'argent au tripot. 537 01:00:20,539 --> 01:00:21,887 Dis, l'aveugle. 538 01:00:23,974 --> 01:00:25,540 Veux-tu conna�tre... 539 01:00:26,714 --> 01:00:28,280 la couleur... 540 01:00:30,627 --> 01:00:32,194 de ton sang ? 541 01:00:32,933 --> 01:00:35,802 Ne vous moquez pas de moi. 542 01:00:36,020 --> 01:00:39,108 Peu importe que mon sang soit rouge ou noir. 543 01:00:39,630 --> 01:00:42,674 De toute fa�on, je ne peux pas le voir. 544 01:01:21,292 --> 01:01:23,684 Vous ne m'avez rien fait. 545 01:01:23,902 --> 01:01:27,903 Je n'ai aucune raison de vous tuer. 546 01:01:28,555 --> 01:01:31,120 Vous voulez vous battre quand m�me ? 547 01:01:31,338 --> 01:01:36,252 On veut venger Kam� ! Pour le repos de son �me. 548 01:01:37,078 --> 01:01:39,905 C'est lui qui voulait me tuer... 549 01:01:40,123 --> 01:01:41,297 Ta gueule ! 550 01:01:41,515 --> 01:01:44,993 Tu ne m�rites pas de vivre ! 551 01:01:47,385 --> 01:01:50,821 Laissez-moi si vous tenez � la vie. 552 01:01:52,343 --> 01:01:55,997 Sans la vie, vous ne serez plus rien. 553 01:02:37,702 --> 01:02:41,616 Il te va � ravir. Tu es splendide ! 554 01:02:42,007 --> 01:02:46,747 Tu sais, tu as eu de la chance. 555 01:02:46,965 --> 01:02:49,836 Tu as succ�d� � la belle Nishiki. 556 01:02:50,009 --> 01:02:52,879 Tu pourrais me remercier. 557 01:02:55,141 --> 01:02:56,794 Tu dois ob�ir � l'armateur. 558 01:02:57,011 --> 01:03:00,621 Fais la chienne s'il te le demande. 559 01:03:01,534 --> 01:03:05,143 Tu dois apprendre le m�tier avec ton corps. 560 01:03:06,188 --> 01:03:08,014 - Compris ? - Oui. 561 01:03:09,058 --> 01:03:12,320 Ka�d�, on t'appelle ! 562 01:03:14,407 --> 01:03:16,059 Vas-y. 563 01:03:30,714 --> 01:03:32,454 Ka�d�. 564 01:03:33,063 --> 01:03:34,194 Ton petit fr�re... 565 01:03:35,021 --> 01:03:36,629 il est mort. 566 01:03:36,846 --> 01:03:39,152 Je viens d'�tre pr�venue. 567 01:05:32,918 --> 01:05:34,310 Mon fr�re... 568 01:05:35,920 --> 01:05:38,354 Nous allons �tre r�unis. 569 01:05:53,532 --> 01:05:55,532 Qu'en penses-tu ? 570 01:05:55,750 --> 01:06:00,751 En �change, je te laisserai �pouser Nishiki. 571 01:06:02,056 --> 01:06:03,317 Ushi ! 572 01:06:05,056 --> 01:06:10,927 L'aveugle a rachet� ta femme. Tu ne veux pas te venger ? 573 01:06:11,710 --> 01:06:13,929 Tu t'y prends comme un manche ! 574 01:06:14,450 --> 01:06:15,668 Si, mais... 575 01:06:16,190 --> 01:06:18,581 Arr�te, �a br�le ! 576 01:06:20,844 --> 01:06:23,452 Pense aussi � la pauvre Nishiki. 577 01:06:24,105 --> 01:06:29,454 Elle pr�f�re s�rement jouir avec un homme normal. 578 01:06:31,628 --> 01:06:32,846 Que dois-je faire ? 579 01:06:33,064 --> 01:06:34,628 Ce soir, 580 01:06:35,020 --> 01:06:39,369 quand l'aveugle et Nishiki seront en pleine action, 581 01:06:39,587 --> 01:06:41,284 tu attaqueras par surprise. 582 01:06:41,501 --> 01:06:45,849 Si tu r�ussis, 50 pi�ces pour ton cadeau de mariage. 583 01:06:48,676 --> 01:06:49,545 50 pi�ces ? 584 01:06:49,806 --> 01:06:51,589 �coute-moi, Ushi. 585 01:06:52,591 --> 01:06:56,895 Mets Nishiki dans le coup pour que �a marche. 586 01:06:57,286 --> 01:07:00,722 Un message du parrain d'Iioka. 587 01:07:00,940 --> 01:07:02,723 Le parrain d'Iioka ? 588 01:07:10,334 --> 01:07:13,030 Idiot, ne regarde pas ! 589 01:07:25,380 --> 01:07:26,468 �coutez ! 590 01:07:29,772 --> 01:07:32,557 La t�te de Zatoichi... 591 01:07:33,122 --> 01:07:34,904 Demain... 592 01:07:36,122 --> 01:07:39,819 Le parrain d'Iioka va venir la chercher. 593 01:07:40,036 --> 01:07:42,515 Il se d�place en personne ! 594 01:07:42,732 --> 01:07:44,777 C'est une chance ! 595 01:07:45,559 --> 01:07:51,169 Si vous r�ussissez � tuer Zato, vous aurez la r�gion enti�re ! 596 01:07:51,430 --> 01:07:56,344 Tu crois que je pourrai devenir l'�gal du parrain ? 597 01:07:56,518 --> 01:07:58,955 Peut-�tre bien. 598 01:07:59,171 --> 01:08:00,911 Faut pas r�ver ! 599 01:08:07,999 --> 01:08:12,479 Pourquoi veux-tu que je fasse l'amour avec lui ? 600 01:08:14,218 --> 01:08:16,740 Rien qu'une fois. Je le supporterai. 601 01:08:17,437 --> 01:08:21,003 Et apr�s, on pourra se marier. 602 01:08:22,916 --> 01:08:26,700 Si je fais l'amour rien qu'une fois avec lui, 603 01:08:26,917 --> 01:08:29,265 je redeviendrai libre ? 604 01:08:29,483 --> 01:08:32,136 Oui ! Et quand tu seras libre, 605 01:08:32,354 --> 01:08:34,658 tu deviendras ma femme. 606 01:08:36,180 --> 01:08:37,615 Tu en es s�r ? 607 01:08:37,833 --> 01:08:40,790 Le parrain Mangoro a promis. 608 01:08:41,312 --> 01:08:43,573 - Le parrain Mangoro ? - Oui ! 609 01:08:44,878 --> 01:08:49,662 Es-tu vraiment s�r qu'il tiendra sa parole ? 610 01:08:58,098 --> 01:09:00,404 J'ai trop bu. 611 01:11:48,965 --> 01:11:51,532 Ichi, au secours ! 612 01:13:17,031 --> 01:13:19,814 O� l'avez-vous emmen�e ? 613 01:13:20,032 --> 01:13:22,641 Conduis-moi � Nishiki. 614 01:13:31,121 --> 01:13:35,426 Parrain, je n'ai rien fait, moi. Pourquoi ? 615 01:13:57,171 --> 01:13:59,954 Ushi ! O� est Ichi ? 616 01:14:49,531 --> 01:14:52,401 Sois le bienvenu, Ichi. 617 01:14:54,142 --> 01:14:56,707 Qu'est-ce qu'un yakuza, parrain ? 618 01:14:57,403 --> 01:15:01,708 C'est quelqu'un qui parasite les gens honn�tes. 619 01:15:01,925 --> 01:15:06,709 C'est un homme qui vit en marge de la soci�t�. 620 01:15:07,797 --> 01:15:11,407 Mais toi, tu maltraites les honn�tes gens 621 01:15:12,537 --> 01:15:16,365 et tu cherches � pavoiser dans les rues. 622 01:15:23,409 --> 01:15:27,237 Je reconnais que j'ai eu la main un peu lourde. 623 01:15:27,628 --> 01:15:31,846 Bois un coup, �a te calmera. 624 01:15:43,545 --> 01:15:45,415 Nishiki. 625 01:15:45,632 --> 01:15:47,372 Viens ici. 626 01:15:51,415 --> 01:15:53,720 Fais ce qu'il dit ! 627 01:15:53,981 --> 01:15:55,852 Nishiki ! 628 01:15:56,504 --> 01:15:58,200 Vous m'aviez promis... 629 01:16:01,462 --> 01:16:02,940 Aveugle de mes deux ! 630 01:16:03,940 --> 01:16:06,811 Tu ne le vois pas, mais... 631 01:16:07,638 --> 01:16:11,465 Nishiki ne peut plus bouger. 632 01:16:14,639 --> 01:16:15,857 Ichi ! 633 01:16:16,683 --> 01:16:19,770 Si tu veux Nishiki, jette ta canne ! 634 01:16:25,467 --> 01:16:29,686 Comme tu voudras. Garde-la, ta canne ! 635 01:16:35,949 --> 01:16:38,645 Je ne veux pas mourir ! 636 01:16:49,952 --> 01:16:53,866 Alors, tu te d�cides ? 637 01:16:55,215 --> 01:16:57,737 Tu veux que je la transperce ? 638 01:17:01,129 --> 01:17:02,129 Tuez-la ! 639 01:17:02,346 --> 01:17:03,607 D'accord. 640 01:17:17,915 --> 01:17:19,525 D�tachez-la. 641 01:17:26,961 --> 01:17:28,352 Ichi. 642 01:17:29,527 --> 01:17:32,744 Mets tes mains sur cette table. 643 01:17:33,179 --> 01:17:36,181 Bient�t, tu ne pourras plus masser. 644 01:17:50,445 --> 01:17:51,706 Ushi ! 645 01:17:52,271 --> 01:17:54,358 � toi de jouer. 646 01:18:02,361 --> 01:18:05,361 Ces mains ont touch� Nishiki. 647 01:18:06,753 --> 01:18:08,145 �crase-les. 648 01:18:09,928 --> 01:18:11,188 Ushi, non ! 649 01:18:36,413 --> 01:18:39,282 Sans ta canne, 650 01:18:39,761 --> 01:18:43,327 tu ne pourras m�me plus mourir dignement. 651 01:18:46,329 --> 01:18:50,589 Maintenant, tu n'es plus qu'un b�b� inoffensif. 652 01:18:50,894 --> 01:18:53,547 J'ai piti� de toi, reprends ta canne. 653 01:19:23,771 --> 01:19:24,685 Nishiki. 654 01:19:24,903 --> 01:19:26,251 Connard ! 655 01:19:28,294 --> 01:19:32,165 � l'aube, on ira te voir avec Nishiki ! 656 01:19:32,383 --> 01:19:33,687 Va-t'en ! 657 01:19:54,344 --> 01:19:56,475 Ushi, viens ici. 658 01:19:57,824 --> 01:19:59,390 Ushi... 659 01:19:59,606 --> 01:20:04,739 Quelle bonne id�e tu as eue d'amener Zatoichi ici ! 660 01:20:06,173 --> 01:20:07,477 Bravo. 661 01:20:08,870 --> 01:20:10,174 Va-t'en. 662 01:20:13,566 --> 01:20:14,784 H� ! 663 01:20:16,132 --> 01:20:17,524 Va en enfer ! 664 01:20:22,308 --> 01:20:23,872 Sans Nishiki. 665 01:20:37,399 --> 01:20:39,486 Tu veux l'accompagner ? 666 01:20:46,922 --> 01:20:48,097 Non ! 667 01:20:48,618 --> 01:20:52,227 Je retournerai chez Ogiya si vous voulez. 668 01:20:53,272 --> 01:20:55,403 - Je travaillerai. - Bien dit ! 669 01:20:56,272 --> 01:20:59,491 C'est l'argent qui compte ici-bas. 670 01:21:01,709 --> 01:21:04,622 Tu peux encore travailler. 671 01:21:51,243 --> 01:21:52,677 Je vais tuer Zatoichi. 672 01:21:53,286 --> 01:21:57,939 J'esp�re que vous appr�cierez le spectacle. 673 01:21:59,245 --> 01:22:01,332 Parrain Iioka, 674 01:22:01,636 --> 01:22:06,202 j'ai l'honneur de vous offrir la t�te du masseur aveugle. 675 01:23:29,526 --> 01:23:31,266 Zatoichi ! 676 01:23:31,571 --> 01:23:33,485 Comment vont tes mains ? 677 01:23:34,180 --> 01:23:36,964 C'est moi, Mangoro. Je suis venu te voir ! 678 01:23:37,180 --> 01:23:39,225 Montre-toi ! 679 01:24:43,762 --> 01:24:47,024 Allez, tuez-moi ce monstre ! 680 01:24:47,241 --> 01:24:48,893 Grouillez-vous ! 681 01:25:15,422 --> 01:25:17,248 N'approchez pas ! 682 01:25:31,078 --> 01:25:33,296 Reste pas l� ! Vas-y. 683 01:27:17,495 --> 01:27:19,278 Allez ! 684 01:27:20,235 --> 01:27:21,887 Tuez-le ! 685 01:27:22,149 --> 01:27:26,280 Allez-y ou je vous tue ! 686 01:27:26,497 --> 01:27:29,846 C'est un ordre ! 687 01:27:30,063 --> 01:27:33,195 Revenez, bande de minables ! 688 01:27:38,979 --> 01:27:41,327 Toi... 689 01:28:00,549 --> 01:28:01,941 Maudit aveugle. 690 01:28:05,333 --> 01:28:07,376 N'approche pas ! 691 01:28:19,075 --> 01:28:21,946 Laisse-moi entrer chez toi ! 692 01:28:22,163 --> 01:28:26,991 C'est moi, Mangoro ! Le parrain Kagiya Mangoro ! 693 01:28:27,556 --> 01:28:29,425 Tu es sourd ? 694 01:28:37,298 --> 01:28:39,211 Pardon ! 695 01:28:41,254 --> 01:28:43,733 Je ferai tout ce que tu voudras ! 696 01:28:43,907 --> 01:28:45,603 Pardon ! 697 01:28:45,821 --> 01:28:48,169 Je vais t'�craser, maudit aveugle ! 698 01:28:49,344 --> 01:28:52,300 Pardon ! 699 01:29:16,481 --> 01:29:18,177 Arr�te ! 700 01:29:18,959 --> 01:29:20,699 S'il te pla�t ! 701 01:29:25,700 --> 01:29:28,440 Pardon ! 702 01:29:32,658 --> 01:29:37,355 J'ai pourtant dit pardon... 703 01:32:26,700 --> 01:32:27,701 FIN 46381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.