Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,500 --> 00:00:38,632
Une production
KATSU PRODUCTION
2
00:00:39,454 --> 00:00:41,932
Producteurs
KATSU Shintaro et NISHIOKA Hiroyoshi
3
00:00:42,455 --> 00:00:44,934
Sc�nario INUZUKA Minoru
4
00:00:45,455 --> 00:00:48,587
Photographie MORITA Fujiro
D�cor OTA Seiichi
5
00:00:49,152 --> 00:00:52,240
Musique MURAI Kunihiko,
MIYAMOTO Mitsuo
6
00:00:52,805 --> 00:00:53,936
Avec
7
00:00:54,458 --> 00:00:56,980
KATSU Shintaro
8
00:00:57,458 --> 00:00:59,937
TAICHI Kiwako, YOSHIZAWA Kyoko
9
00:01:00,502 --> 00:01:02,938
TAKAGI Joji, KOIKE Asao
10
00:01:03,503 --> 00:01:06,592
HARUKAWA Masumi, FUSHIMI Nao�
11
00:01:07,157 --> 00:01:10,288
AO YAMA Yoshihiko, OTAKI Hideji
12
00:01:21,856 --> 00:01:24,291
NAKAMURA Katsuo
13
00:01:24,856 --> 00:01:28,162
R�alisation KATSU Shintaro
14
00:02:50,008 --> 00:02:52,269
Monsieur l'aveugle...
15
00:02:52,529 --> 00:02:55,661
Il y a plein de trous sur ce pont.
16
00:02:55,879 --> 00:02:58,357
Faites attention.
17
00:02:58,575 --> 00:03:01,619
Merci � vous.
18
00:03:02,923 --> 00:03:07,969
Les cordes de votre shamisen
sont douces � mes oreilles.
19
00:03:08,186 --> 00:03:11,012
O� allez-vous ?
20
00:03:11,230 --> 00:03:14,840
Je n'ai pas de destination pr�cise.
21
00:03:15,405 --> 00:03:19,536
Je voyage au gr� du vent.
Et vous ?
22
00:03:19,754 --> 00:03:23,798
Moi, je vais voir ma fille.
23
00:03:24,016 --> 00:03:27,103
� Choshi,
dans le faubourg Kannon Ura.
24
00:03:30,017 --> 00:03:34,671
Il para�t que le faubourg Kannon Ura
25
00:03:35,323 --> 00:03:40,585
est un lieu tr�s anim�
avec plein de maisons closes.
26
00:03:40,802 --> 00:03:45,282
Est-ce que vous connaissez
une maison qui s'appelle Ogiya ?
27
00:03:45,586 --> 00:03:47,717
Kannon Ura...
28
00:03:48,544 --> 00:03:53,631
Ce n'est pas un lieu que les aveugles
ont l'habitude de fr�quenter.
29
00:03:54,936 --> 00:03:57,371
- Bon voyage.
- Merci.
30
00:04:01,460 --> 00:04:02,720
Attendez.
31
00:04:06,634 --> 00:04:09,853
Ce n'est pas grand-chose, mais...
32
00:04:10,070 --> 00:04:12,157
Acceptez ceci.
33
00:04:13,724 --> 00:04:16,985
C'est pour moi ?
34
00:04:20,507 --> 00:04:22,855
Vous �tes bien bon.
35
00:04:23,073 --> 00:04:25,596
Je l'accepte avec plaisir.
36
00:04:32,380 --> 00:04:33,597
Madame !
37
00:04:35,033 --> 00:04:36,207
Madame !
38
00:06:18,840 --> 00:06:20,276
Mon fr�re ?
39
00:06:23,146 --> 00:06:25,060
Qu'est-ce que tu fais ?
40
00:06:30,278 --> 00:06:33,670
Pourquoi tu as fait �a ?
41
00:06:41,716 --> 00:06:43,803
LA L�GENDE DE ZATOICHI
LA BLESSURE
42
00:06:44,021 --> 00:06:46,759
Pourquoi tu t'es suicid� ?
43
00:06:56,197 --> 00:06:59,285
Veuillez m'excuser.
44
00:06:59,503 --> 00:07:02,415
Connaissez-vous la maison Ogiya ?
45
00:07:08,809 --> 00:07:10,940
Viens avec moi.
46
00:07:13,723 --> 00:07:16,028
Tu sais o� c'est ?
47
00:07:17,550 --> 00:07:18,812
Oui.
48
00:08:12,520 --> 00:08:14,172
Monsieur !
49
00:08:14,390 --> 00:08:17,956
On parlait de vous justement !
Vous voil� enfin.
50
00:08:18,173 --> 00:08:22,610
Entrez, je vous en prie !
S'il vous pla�t.
51
00:08:23,436 --> 00:08:24,740
Okimi !
52
00:08:26,916 --> 00:08:30,351
O� est pass�e Namiji ?
53
00:08:30,567 --> 00:08:33,482
Va me la chercher, empot�e !
54
00:08:38,527 --> 00:08:41,527
Maison Ogiya
55
00:08:51,921 --> 00:08:54,531
Merci et � bient�t !
56
00:08:56,705 --> 00:08:59,183
On vous attendait !
57
00:08:59,401 --> 00:09:02,402
Accueillez le client !
58
00:09:03,097 --> 00:09:05,403
- Ogiya, c'est ici ?
- Oui.
59
00:09:05,620 --> 00:09:11,491
Je cherche une fille
qui travaille chez vous.
60
00:09:11,840 --> 00:09:16,231
- Sa m�re joue du shamisen.
- Du shamisen ?
61
00:09:16,450 --> 00:09:18,145
- Son nom ?
- Son nom...
62
00:09:18,363 --> 00:09:21,449
- Vous voulez laquelle ?
- Celle-ci.
63
00:09:21,623 --> 00:09:24,146
Tr�s bon choix !
64
00:09:24,364 --> 00:09:26,103
Guidez le client !
65
00:09:26,668 --> 00:09:28,800
Elle a quel �ge ?
66
00:09:29,017 --> 00:09:32,539
- Je ne sais pas.
- Elle vient de quel village ?
67
00:09:32,756 --> 00:09:34,367
- Son village ?
- Ouais.
68
00:09:34,584 --> 00:09:39,454
- Je ne le sais pas non plus.
- Mais tu ne sais rien !
69
00:09:39,672 --> 00:09:43,151
- En fait...
- Tu te fous de moi ?
70
00:09:43,368 --> 00:09:47,238
Tu me fais perdre mon temps, imb�cile.
71
00:09:48,630 --> 00:09:49,587
J'ai � faire !
72
00:09:49,805 --> 00:09:51,762
Quoi encore ?
73
00:09:53,631 --> 00:09:55,328
Vous �tes le bienvenu.
74
00:09:55,546 --> 00:09:58,415
Dites-moi le nom de sa m�re.
75
00:09:59,068 --> 00:10:02,069
- Regardez.
- Un shamisen ?
76
00:10:04,460 --> 00:10:05,851
C'est �crit "Nobu".
77
00:10:06,069 --> 00:10:10,418
- Ce doit �tre le nom de sa m�re.
- Un joli nom.
78
00:10:10,635 --> 00:10:12,854
Venez avec moi.
79
00:10:13,071 --> 00:10:16,985
Je vais vous la trouver.
80
00:10:17,203 --> 00:10:20,291
Vous venez de loin, j'imagine.
81
00:10:20,507 --> 00:10:22,770
Merci de votre aide.
82
00:10:22,987 --> 00:10:25,291
- Attention � la marche.
- Merci.
83
00:10:26,291 --> 00:10:27,987
Merci.
84
00:10:30,728 --> 00:10:34,337
La fille que vous cherchez,
c'est une prostitu�e ?
85
00:10:34,555 --> 00:10:37,207
Oui, c'est possible.
86
00:10:37,425 --> 00:10:39,556
Vous ne le savez m�me pas ?
87
00:10:39,774 --> 00:10:43,165
Chez Ogiya, on a 17 filles.
88
00:10:43,383 --> 00:10:45,862
Et 30 domestiques !
89
00:10:46,036 --> 00:10:48,471
Il faut interroger chaque fille.
90
00:10:48,688 --> 00:10:50,864
�a va �tre long, mais...
91
00:10:52,168 --> 00:10:54,342
Restez ici, masseur.
92
00:10:54,559 --> 00:10:57,343
Dites que vous attendez un client.
93
00:10:57,561 --> 00:11:00,125
Vous �tes bien aimable.
94
00:11:04,127 --> 00:11:05,910
C'est un placard � matelas.
95
00:11:07,911 --> 00:11:13,434
Je connais cette odeur.
C'est la m�me dans tous les bordels.
96
00:11:13,912 --> 00:11:16,564
Dix clients par jour, c'est le maximum.
97
00:11:17,087 --> 00:11:18,913
C'est m�me trop.
98
00:11:19,131 --> 00:11:21,827
Je suis sur les rotules.
99
00:11:25,741 --> 00:11:30,568
La fille de la vieille femme
est peut-�tre prostitu�e ici.
100
00:11:32,090 --> 00:11:33,960
Si c'est le cas,
101
00:11:34,265 --> 00:11:37,613
elle avait s�rement l'intention
de la racheter.
102
00:11:49,833 --> 00:11:51,791
- Viens !
- Ushi !
103
00:11:52,921 --> 00:11:54,661
Tu as pu entrer ?
104
00:11:56,096 --> 00:11:57,967
Oui, par derri�re.
105
00:11:58,184 --> 00:11:59,227
C'est risqu� !
106
00:11:59,445 --> 00:12:00,966
Tu m'as manqu� !
107
00:12:01,184 --> 00:12:03,316
Je suis avec un client.
108
00:12:04,750 --> 00:12:07,752
- Attends.
- Si la patronne me voit...
109
00:12:10,838 --> 00:12:12,883
Un client m'attend !
110
00:12:17,753 --> 00:12:21,233
Ne crie pas si fort !
111
00:12:22,624 --> 00:12:24,102
Embrasse-moi !
112
00:12:40,541 --> 00:12:42,847
Tu vas me faire mourir !
113
00:12:43,064 --> 00:12:44,499
Nishiki !
114
00:13:00,677 --> 00:13:02,329
Nishiki !
115
00:13:02,677 --> 00:13:04,157
Nishiki !
116
00:13:12,158 --> 00:13:13,984
Pourquoi cet argent ?
117
00:13:16,377 --> 00:13:18,638
Je l'ai gagn� au jeu.
118
00:13:21,639 --> 00:13:24,638
La prochaine fois,
passe par la porte.
119
00:14:02,605 --> 00:14:05,128
J'en ai pris plein les oreilles.
120
00:14:05,345 --> 00:14:08,693
Si c'est �a mourir, je veux bien.
121
00:14:19,000 --> 00:14:21,697
Elle s'appelle Nishiki...
122
00:14:30,960 --> 00:14:32,309
Voil� !
123
00:14:33,743 --> 00:14:35,265
On est arriv�s !
124
00:14:48,616 --> 00:14:49,921
On a retrouv� Namiji.
125
00:14:50,138 --> 00:14:52,964
Vous devez �tre fatigu�s.
126
00:14:53,182 --> 00:14:55,792
Entre !
127
00:14:57,618 --> 00:14:58,836
Elle �tait o� ?
128
00:14:59,053 --> 00:15:02,358
Elle tra�nait sur le march�.
129
00:15:02,576 --> 00:15:06,229
Merci de me l'avoir ramen�e.
130
00:15:06,751 --> 00:15:08,708
Amusez-vous ce soir.
131
00:15:09,534 --> 00:15:10,665
Merci !
132
00:15:20,362 --> 00:15:23,016
Tu fais tout pour m'emmerder.
133
00:15:23,364 --> 00:15:25,190
Tu ne recommenceras plus.
134
00:15:25,408 --> 00:15:28,539
Garce, je vais te corriger !
135
00:15:28,974 --> 00:15:31,496
Non, pas ici.
136
00:15:32,931 --> 00:15:35,149
Toi l�-bas, attention !
137
00:15:35,367 --> 00:15:37,671
- Apporte le seau !
- Oui.
138
00:15:40,672 --> 00:15:42,933
- Faut que �a brille.
- Oui !
139
00:15:44,935 --> 00:15:48,674
J'ai assez travaill�
pour vous rembourser.
140
00:15:48,891 --> 00:15:50,675
Je suis libre.
141
00:15:50,893 --> 00:15:52,545
Libre, toi ?
142
00:15:52,762 --> 00:15:55,981
Il te reste encore des dettes.
143
00:15:56,198 --> 00:15:58,415
Non, vous mentez !
144
00:15:58,633 --> 00:16:00,243
Moi ?
145
00:16:00,677 --> 00:16:03,764
Tu dis que je mens ?
146
00:16:17,333 --> 00:16:19,247
Enfermez-la.
147
00:16:19,638 --> 00:16:23,857
Non, pas l�-bas !
Je vous en supplie !
148
00:16:24,074 --> 00:16:26,900
Trop tard. Tu l'as bien cherch�.
149
00:16:28,379 --> 00:16:29,945
S'il vous pla�t !
150
00:16:31,902 --> 00:16:33,338
Ma s�ur.
151
00:16:40,774 --> 00:16:43,295
Je t'avais dit de ne pas venir.
152
00:16:43,860 --> 00:16:45,471
Tu vas rentrer quand ?
153
00:16:46,384 --> 00:16:47,297
Demain.
154
00:16:48,079 --> 00:16:48,949
C'est vrai ?
155
00:16:53,690 --> 00:16:56,430
Prends �a et rentre.
156
00:17:00,039 --> 00:17:02,648
- Que fais-tu ?
- Pardon.
157
00:17:16,825 --> 00:17:20,000
C'est bon de tirer un coup !
158
00:17:20,218 --> 00:17:22,870
Oui, de temps en temps.
159
00:17:27,350 --> 00:17:30,525
Vous avez de la chance, monsieur !
160
00:17:31,786 --> 00:17:34,527
Nishiki, celle que vous avez choisie,
161
00:17:34,743 --> 00:17:37,092
c'est la meilleure de la maison !
162
00:17:43,745 --> 00:17:46,224
- C'est Zatoichi.
- Zatoichi ?
163
00:17:46,442 --> 00:17:50,094
Un aveugle, �a va aussi aux putes ?
164
00:17:51,226 --> 00:17:53,618
Sa t�te est mise � prix.
165
00:17:53,835 --> 00:17:56,183
Le parrain d'Iioka en offre 100 pi�ces.
166
00:17:56,401 --> 00:17:59,097
C'est une fortune !
167
00:18:02,750 --> 00:18:04,011
Votre th�.
168
00:18:04,229 --> 00:18:06,012
Merci.
169
00:18:06,533 --> 00:18:09,969
Vous avez une voix d'adolescente.
170
00:18:10,187 --> 00:18:11,838
Quel �ge avez-vous ?
171
00:18:13,840 --> 00:18:15,274
14 ans.
172
00:18:16,101 --> 00:18:18,580
Et votre m�re ?
173
00:18:18,798 --> 00:18:21,364
Je ne l'ai plus. Elle est morte.
174
00:18:24,234 --> 00:18:26,625
Vous avez de la famille ?
175
00:18:26,843 --> 00:18:28,582
J'ai un petit fr�re.
176
00:18:28,842 --> 00:18:31,713
Ne lorgne pas comme �a.
177
00:18:31,931 --> 00:18:34,453
� ton �ge, tu n'as pas honte ?
178
00:18:41,412 --> 00:18:43,933
Il para�t que je te plais ?
179
00:18:44,151 --> 00:18:46,065
Oui.
180
00:18:50,283 --> 00:18:51,763
On s'est d�j� vus ?
181
00:18:54,806 --> 00:18:58,676
Non, on ne s'est jamais vus, mais...
182
00:18:58,850 --> 00:19:00,895
je vous ai entendue.
183
00:19:01,112 --> 00:19:02,721
Et votre voix m'a plu.
184
00:19:05,896 --> 00:19:08,070
Ma voix ? C'est dr�le, �a !
185
00:19:11,332 --> 00:19:16,463
Est-ce que par hasard
votre m�re joue du shamisen ?
186
00:19:18,160 --> 00:19:20,769
Jadis, elle en jouait souvent.
187
00:19:21,943 --> 00:19:25,466
Est-ce que vous voulez bien
188
00:19:25,683 --> 00:19:27,988
regarder cet instrument ?
189
00:19:33,946 --> 00:19:35,773
S'il vous pla�t,
190
00:19:35,990 --> 00:19:38,295
jetez-y un coup d'�il.
191
00:19:44,340 --> 00:19:45,992
C'est �crit "Nobu".
192
00:19:47,254 --> 00:19:49,384
C'est le nom de ma m�re.
193
00:19:49,602 --> 00:19:51,515
Tu la connais ?
194
00:19:52,037 --> 00:19:54,951
Pas exactement, mais...
195
00:19:55,169 --> 00:19:57,212
Ka�d�, donne-moi du th�.
196
00:19:57,429 --> 00:19:58,778
J'ai soif.
197
00:19:58,952 --> 00:20:05,172
Juste avant de venir ici,
je l'ai rencontr�e par hasard �...
198
00:20:09,955 --> 00:20:13,868
Sur le pont de Sakura,
votre m�re est tomb�e
199
00:20:14,086 --> 00:20:15,696
dans la rivi�re.
200
00:20:16,044 --> 00:20:17,434
Dans la rivi�re ?
201
00:20:18,043 --> 00:20:18,870
Ma m�re ?
202
00:20:37,440 --> 00:20:40,354
Elle est donc morte par ta faute ?
203
00:20:53,705 --> 00:20:57,184
Dites-moi ce que je peux faire
204
00:20:57,400 --> 00:20:59,923
pour vous sortir de l�.
205
00:21:03,054 --> 00:21:05,142
Que veux-tu au juste ?
206
00:21:13,970 --> 00:21:17,406
Les filles ne vont plus tarder.
207
00:21:17,624 --> 00:21:20,362
Elles sucent, elles mordent...
208
00:21:20,712 --> 00:21:24,668
Elles seront aux petits soins pour vous.
209
00:21:29,017 --> 00:21:30,974
Elles sucent, elles mordent ?
210
00:21:31,192 --> 00:21:32,888
J'ai cru que c'�tait elle.
211
00:21:33,366 --> 00:21:37,716
Qu'est-ce qu'on fait ?
Ce bordel a l'air minable.
212
00:21:37,932 --> 00:21:39,064
On se fait Zato ?
213
00:21:39,368 --> 00:21:41,976
�a nous fera 20 pi�ces chacun.
214
00:21:42,411 --> 00:21:44,761
Ce n'est qu'un con d'aveugle.
215
00:21:44,978 --> 00:21:46,239
Un jeu d'enfant.
216
00:21:46,456 --> 00:21:48,806
En plus, Iioka est sur notre route.
217
00:21:49,022 --> 00:21:50,631
On fera la surprise au parrain.
218
00:21:50,849 --> 00:21:53,981
Un boulot pay� cent pi�ces d'or...
219
00:21:54,415 --> 00:21:56,198
C'est une aubaine.
220
00:23:01,997 --> 00:23:06,042
Est-ce Zatoichi que vous suivez ainsi ?
221
00:23:10,520 --> 00:23:14,217
Des sourds qui suivent un aveugle...
222
00:23:42,398 --> 00:23:43,137
Kam� !
223
00:24:07,187 --> 00:24:09,230
- L�chez-moi.
- Ta gueule !
224
00:24:39,934 --> 00:24:40,847
Impair !
225
00:24:41,456 --> 00:24:42,716
Rien ne va plus !
226
00:24:48,369 --> 00:24:51,980
Ce n'est pas ce qui �tait pr�vu.
227
00:24:52,197 --> 00:24:54,328
Qu'est-ce que tu esp�rais ?
228
00:24:55,328 --> 00:24:57,416
Ne prenez pas mon bateau.
229
00:24:58,329 --> 00:24:59,982
Ma femme, si vous voulez.
230
00:25:00,459 --> 00:25:03,548
Prenez ma femme, mais pas mon bateau !
231
00:25:04,418 --> 00:25:06,679
- Impair !
- Rien ne va plus !
232
00:25:07,940 --> 00:25:09,810
4-6, pair !
233
00:25:13,377 --> 00:25:16,289
Quel �ge elle a, ta vieille ?
234
00:25:16,507 --> 00:25:18,900
La quarantaine.
235
00:25:20,117 --> 00:25:21,726
Elle baise bien ?
236
00:25:23,813 --> 00:25:27,031
Vieux con !
237
00:25:27,249 --> 00:25:31,598
Apporte l'argent,
et on effacera ta dette.
238
00:25:33,816 --> 00:25:36,904
Casse-toi, maintenant !
239
00:25:46,602 --> 00:25:48,471
- Impair !
- Rien ne va plus !
240
00:25:49,384 --> 00:25:51,385
5-2, impair !
241
00:25:54,821 --> 00:25:56,473
S'il vous pla�t.
242
00:25:57,344 --> 00:26:01,692
Accepteriez-vous de me laisser
lancer les d�s ?
243
00:26:01,909 --> 00:26:03,606
S'il vous pla�t.
244
00:26:05,649 --> 00:26:07,476
Mais tu es aveugle !
245
00:26:07,736 --> 00:26:09,650
Tu peux, m�me sans voir ?
246
00:26:10,738 --> 00:26:14,522
Je n'ai d'yeux que pour ce jeu.
247
00:26:23,480 --> 00:26:25,306
D'accord, c'est � toi.
248
00:26:26,003 --> 00:26:28,176
Tiens, le cornet.
249
00:26:29,308 --> 00:26:31,091
Merci.
250
00:26:31,308 --> 00:26:34,004
Non, pas avec tes d�s.
251
00:26:34,439 --> 00:26:36,571
On joue avec ceux-l�.
252
00:26:39,483 --> 00:26:42,659
Ils sont d'une belle facture.
253
00:26:43,268 --> 00:26:46,789
Quel plaisir de jouer
avec de si beaux d�s !
254
00:26:51,138 --> 00:26:54,835
Comme vous pouvez le voir,
je suis aveugle.
255
00:26:55,053 --> 00:26:59,010
Si je suis maladroit,
ne m'en tenez pas rigueur.
256
00:27:11,404 --> 00:27:13,709
Faites vos jeux.
257
00:27:14,274 --> 00:27:17,058
Faites vos jeux !
258
00:27:19,145 --> 00:27:19,884
C'est bon.
259
00:27:20,102 --> 00:27:21,277
Rien ne va plus !
260
00:27:22,277 --> 00:27:23,842
4-3, impair !
261
00:27:24,972 --> 00:27:27,495
J'ai perdu. Payez-vous l�-dessus.
262
00:27:27,713 --> 00:27:29,714
Une pi�ce suffira.
263
00:27:49,109 --> 00:27:50,327
Je lance.
264
00:28:11,768 --> 00:28:13,681
Faites vos jeux.
265
00:28:13,855 --> 00:28:15,943
- Allez-y.
- Pair !
266
00:28:16,464 --> 00:28:18,073
- Pair !
- Pair !
267
00:28:25,857 --> 00:28:27,728
Moi aussi, je mise.
268
00:28:27,945 --> 00:28:30,597
3 pi�ces sur pair !
269
00:28:31,945 --> 00:28:34,642
Vous avez tous mis� sur pair ?
270
00:28:34,860 --> 00:28:36,859
Personne sur impair ?
271
00:28:37,077 --> 00:28:39,122
Personne sur impair ?
272
00:28:41,383 --> 00:28:43,601
Les jeux sont donc faits.
273
00:28:43,819 --> 00:28:44,949
Rien ne va plus !
274
00:28:45,167 --> 00:28:46,688
5-1, pair !
275
00:29:07,302 --> 00:29:09,259
Messieurs, ne partez pas si vite.
276
00:29:12,000 --> 00:29:14,434
Je n'ai pas dit mon dernier mot.
277
00:29:30,438 --> 00:29:34,874
Prendre des risques,
c'est �a qui est excitant.
278
00:29:35,092 --> 00:29:37,483
Vous n'�tes pas d'accord ?
279
00:29:52,791 --> 00:29:54,530
Je tente le coup !
280
00:29:54,704 --> 00:29:56,445
Tout sur impair !
281
00:30:07,578 --> 00:30:10,318
Vous misez tous sur impair maintenant ?
282
00:30:10,535 --> 00:30:13,014
Personne sur pair ?
283
00:30:13,536 --> 00:30:15,232
Non, personne.
284
00:30:15,797 --> 00:30:18,276
Bon... Rien ne va plus !
285
00:30:23,016 --> 00:30:25,408
Quels d�s fac�tieux !
286
00:30:25,626 --> 00:30:28,279
Ils ont saut� de ma poche.
287
00:30:28,497 --> 00:30:29,018
Mais...
288
00:30:29,278 --> 00:30:30,496
Rien ne va plus !
289
00:30:37,455 --> 00:30:40,238
Dites-moi le r�sultat.
290
00:30:42,107 --> 00:30:47,065
Vous ne dites rien.
C'est donc que c'est pair.
291
00:30:52,154 --> 00:30:54,067
1-1, pair !
292
00:30:54,285 --> 00:30:56,155
Merci, messieurs !
293
00:30:56,373 --> 00:30:58,460
C'est moi qui ai gagn�.
294
00:30:58,677 --> 00:31:00,764
Je ramasse mes gains.
295
00:31:00,982 --> 00:31:02,635
Merci, messieurs.
296
00:31:02,809 --> 00:31:05,766
Attends, c'est bizarre.
297
00:31:06,157 --> 00:31:08,245
Qu'as-tu fait de tes d�s ?
298
00:31:08,463 --> 00:31:14,028
Ils sont dans ma poche.
299
00:31:14,768 --> 00:31:17,594
T'as dit qu'ils avaient saut�
de ta poche !
300
00:31:18,073 --> 00:31:21,030
T'es un sale tricheur !
301
00:31:21,943 --> 00:31:23,771
Tu te crois o� ?
302
00:31:25,336 --> 00:31:28,858
Dans un tripot
de petites crapules, pardi !
303
00:31:29,076 --> 00:31:31,337
Quoi ? R�p�te !
304
00:31:31,555 --> 00:31:35,077
Si je comprends bien,
vous avez mis� sur les d�s
305
00:31:35,295 --> 00:31:39,121
qui n'�taient pas cach�s
dans le cornet ?
306
00:31:42,079 --> 00:31:45,602
C'est malhonn�te, ce que vous avez fait.
307
00:31:46,037 --> 00:31:51,299
Dans ce jeu, messieurs,
on doit miser sur les d�s cach�s.
308
00:31:51,516 --> 00:31:54,473
Pas sur les d�s � d�couvert.
309
00:31:55,126 --> 00:31:58,387
On va t'arracher les yeux, enflure.
310
00:31:58,648 --> 00:32:00,605
Tuez-le !
311
00:32:01,866 --> 00:32:03,867
Crevez-le !
312
00:32:13,304 --> 00:32:15,087
Arr�tez !
313
00:32:15,304 --> 00:32:17,174
Voil� le Parrain !
314
00:32:24,045 --> 00:32:25,655
Zatoichi !
315
00:32:26,133 --> 00:32:27,742
C'est bien toi ?
316
00:32:46,573 --> 00:32:48,530
Tu t'es bien amus� ?
317
00:32:48,703 --> 00:32:50,660
Parrain, c'est...
318
00:32:51,878 --> 00:32:54,270
Et toi, qui es-tu ?
319
00:32:55,662 --> 00:32:58,315
Je suis Kagiya Mangoro !
320
00:33:03,403 --> 00:33:05,881
Qu'attends-tu pour me saluer ?
321
00:33:18,189 --> 00:33:21,625
Un petit cadeau pour toi.
322
00:33:29,540 --> 00:33:32,758
Va boire un coup � ma sant�.
323
00:33:56,546 --> 00:33:59,591
Bougez-vous le cul !
Rangez-moi �a !
324
00:34:05,897 --> 00:34:08,635
Il cherche des noises ou quoi ?
325
00:34:08,853 --> 00:34:13,637
Sa t�te a �t� mise � prix
par le parrain d'Iioka.
326
00:34:13,854 --> 00:34:15,639
Il est dangereux.
327
00:34:15,855 --> 00:34:19,204
Pas de panique.
Ce n'est qu'un aveugle de merde.
328
00:34:21,118 --> 00:34:22,466
Je m'en occupe.
329
00:34:47,732 --> 00:34:50,863
�a vaut cent pi�ces, �a ?
330
00:34:55,821 --> 00:34:58,474
Alors ? Fatigu�e ?
331
00:34:59,606 --> 00:35:01,910
Les aveugles baisent bien ?
332
00:35:05,738 --> 00:35:07,781
Je ne sais pas.
333
00:35:08,476 --> 00:35:11,261
Il ne m'a pas touch�e.
334
00:35:11,434 --> 00:35:12,651
Ah bon ?
335
00:35:12,869 --> 00:35:14,695
Il ne s'est rien pass� ?
336
00:35:17,001 --> 00:35:19,132
20 pi�ces...
337
00:35:19,348 --> 00:35:21,436
30 pi�ces...
338
00:35:21,871 --> 00:35:25,394
�a devrait suffire pour la racheter.
339
00:35:36,352 --> 00:35:40,006
Nishiki t'attend chez la patronne.
340
00:35:41,701 --> 00:35:43,267
J'y vais tout de suite.
341
00:35:49,791 --> 00:35:53,096
Merci d'�tre venu.
342
00:35:53,922 --> 00:35:55,879
De rien.
343
00:35:57,706 --> 00:36:02,316
Nishiki m'a racont�.
Vous voulez vraiment la racheter ?
344
00:36:03,099 --> 00:36:04,663
Oui.
345
00:36:04,881 --> 00:36:10,056
Je veux bien, mais...
elle est notre meilleure fille.
346
00:36:10,361 --> 00:36:12,058
Votre prix sera le mien.
347
00:36:13,710 --> 00:36:15,797
20 pi�ces ?
348
00:36:17,276 --> 00:36:18,364
50 pi�ces ?
349
00:36:34,671 --> 00:36:37,802
Je veux son acte de dette.
350
00:36:39,021 --> 00:36:40,455
Tout de suite !
351
00:36:40,673 --> 00:36:42,804
Un coussin pour monsieur !
352
00:36:42,977 --> 00:36:45,239
Tu as oubli� le coussin !
353
00:36:45,457 --> 00:36:48,239
Elle a vraiment la t�te ailleurs !
354
00:36:53,980 --> 00:36:56,850
Tenez, le voici.
355
00:36:58,198 --> 00:37:00,809
C'est son acte de dette.
356
00:37:07,027 --> 00:37:08,636
C'est bien cela ?
357
00:37:39,862 --> 00:37:43,079
Ma s�ur, partons loin d'ici.
358
00:37:48,646 --> 00:37:49,907
C'est impossible.
359
00:37:50,124 --> 00:37:53,690
Ils me retrouveront et me battront.
360
00:37:55,256 --> 00:37:57,518
Pas seulement moi, toi aussi.
361
00:37:57,735 --> 00:38:01,910
On n'a qu'� se cacher dans la mer.
362
00:38:04,694 --> 00:38:06,345
Dans la mer ?
363
00:38:07,303 --> 00:38:08,564
Oui.
364
00:38:09,781 --> 00:38:11,868
Mais on sera noy�s !
365
00:38:12,782 --> 00:38:15,566
Oui, mais on sera ensemble.
366
00:38:39,614 --> 00:38:41,441
Quand j'aurai r�gl� mes dettes,
367
00:38:41,659 --> 00:38:44,833
nous vivrons ensemble pour toujours.
368
00:38:45,529 --> 00:38:46,921
Tes dettes ?
369
00:38:48,661 --> 00:38:50,051
Encore trois ans...
370
00:38:50,574 --> 00:38:52,662
Trois ans � attendre.
371
00:38:56,706 --> 00:38:58,141
On est fr�re et s�ur.
372
00:38:58,489 --> 00:39:00,619
On revivra ensemble.
373
00:39:03,229 --> 00:39:06,447
Et puis, on fera b�tir une tombe
374
00:39:07,708 --> 00:39:09,970
pour papa et maman.
375
00:39:52,980 --> 00:39:54,546
Fais voir.
376
00:39:58,417 --> 00:40:01,504
Tu es un petit cochon, toi !
377
00:40:10,376 --> 00:40:12,246
On va t'aider.
378
00:40:12,724 --> 00:40:14,551
Alors ?
379
00:40:17,508 --> 00:40:18,247
C'est bon ?
380
00:41:03,562 --> 00:41:05,041
D�p�chons.
381
00:41:08,999 --> 00:41:10,260
Papa...
382
00:41:18,609 --> 00:41:21,089
Qui t'a permis de p�cher ?
383
00:41:21,306 --> 00:41:23,784
Ton bateau �tait en gage.
384
00:41:23,958 --> 00:41:28,438
R�gle ta dette si tu veux le r�cup�rer.
385
00:41:28,917 --> 00:41:29,830
Compris ?
386
00:41:30,047 --> 00:41:33,483
On ne dirait pas.
Faites-lui un dessin.
387
00:41:41,180 --> 00:41:43,747
C'est vous qui avez forc� mon fils
388
00:41:43,964 --> 00:41:47,008
� s'endetter dans votre tripot.
389
00:41:47,659 --> 00:41:51,487
Nous vivons de la p�che.
Sans bateau, on est morts.
390
00:42:10,274 --> 00:42:12,449
Mon cou s'est allong�
391
00:42:12,667 --> 00:42:15,972
� force de vous attendre,
pench�e � la fen�tre.
392
00:42:20,842 --> 00:42:23,974
Tu es toujours aussi charmante.
393
00:42:24,539 --> 00:42:27,888
Je vais finir
par vous prendre au s�rieux.
394
00:42:30,322 --> 00:42:33,498
Ka�d�, viens saluer monsieur l'armateur.
395
00:42:36,410 --> 00:42:38,064
Elle vous pla�t ?
396
00:42:56,938 --> 00:42:58,807
Que je me sens bien !
397
00:42:59,025 --> 00:43:02,548
Quand je vois du feu,
�a me remet en forme.
398
00:43:03,679 --> 00:43:06,114
�a tombe bien, alors.
399
00:43:33,686 --> 00:43:36,077
Vous n'aviez pas le droit.
400
00:43:36,295 --> 00:43:38,817
C'est vraiment trop cruel !
401
00:43:39,036 --> 00:43:42,732
Comment allons-nous vivre maintenant ?
402
00:43:44,558 --> 00:43:47,428
Tu en as trop dit. Rentrons.
403
00:43:53,299 --> 00:43:56,431
Ne pleurniche pas comme un gamin.
404
00:43:56,648 --> 00:43:58,953
On va s'expliquer sabre � la main.
405
00:44:00,779 --> 00:44:02,519
Tenez !
406
00:44:06,084 --> 00:44:07,738
Prends-en un.
407
00:44:10,651 --> 00:44:12,696
Tu as peur ?
408
00:44:43,529 --> 00:44:45,226
Dis donc, toi !
409
00:44:45,486 --> 00:44:46,878
C'est quoi, �a ?
410
00:44:47,486 --> 00:44:48,747
Sale gosse !
411
00:44:49,704 --> 00:44:50,879
Viens avec moi !
412
00:44:58,489 --> 00:45:00,228
Ne me regarde pas !
413
00:45:08,362 --> 00:45:10,187
D�mon !
414
00:45:15,145 --> 00:45:17,406
Butez-les !
415
00:45:22,799 --> 00:45:24,191
Butez-les !
416
00:45:44,587 --> 00:45:46,241
Ma s�ur...
417
00:47:15,914 --> 00:47:18,610
Voici l'argent que tu as demand�.
418
00:47:18,827 --> 00:47:20,958
Je n'ai pas oubli�.
419
00:47:21,176 --> 00:47:24,655
C'est vraiment tr�s g�n�reux
de votre part.
420
00:47:24,872 --> 00:47:25,916
500 pi�ces...
421
00:47:26,134 --> 00:47:30,481
C'est une marque de confiance.
Montre-toi � la hauteur.
422
00:47:33,831 --> 00:47:38,136
Nous sommes
dans le m�me bateau maintenant.
423
00:47:38,876 --> 00:47:40,963
Soyez sans crainte.
424
00:47:41,181 --> 00:47:45,660
Gr�ce � votre investissement,
c'est un bateau insubmersible.
425
00:47:46,486 --> 00:47:52,487
Tu veux t'enrichir en construisant
de gros baleiniers.
426
00:47:52,704 --> 00:47:56,358
Avec tes gros bateaux,
tu auras le monopole sur le port.
427
00:47:56,967 --> 00:48:00,577
D�cid�ment, tu es un gros malin.
428
00:48:01,751 --> 00:48:04,926
Les p�cheurs sont des minables.
429
00:48:05,143 --> 00:48:08,013
Ils n'ont que des coques de noix.
430
00:48:08,448 --> 00:48:12,623
D'ailleurs, on les a br�l�es.
431
00:48:12,840 --> 00:48:17,320
Ils n'ont plus qu'� travailler
pour nous.
432
00:48:18,929 --> 00:48:21,799
La p�che pourra nous rapporter
433
00:48:22,017 --> 00:48:24,799
plus de 80 pi�ces par jour !
434
00:48:26,975 --> 00:48:28,235
Arr�tez.
435
00:48:30,192 --> 00:48:31,496
Jouez !
436
00:48:31,714 --> 00:48:33,628
La fille !
437
00:48:34,019 --> 00:48:36,498
Ne fais pas attendre monsieur !
438
00:48:43,152 --> 00:48:44,892
Salue monsieur.
439
00:48:48,284 --> 00:48:50,893
D�p�che-toi de servir.
440
00:48:53,981 --> 00:48:56,895
Que vas-tu faire de ces 500 pi�ces ?
441
00:48:57,069 --> 00:49:00,548
Je vais pouvoir acheter le silence
442
00:49:00,765 --> 00:49:03,592
du gouverneur des huit provinces.
443
00:49:11,637 --> 00:49:13,594
Il t'invite, idiote !
444
00:49:13,812 --> 00:49:15,290
Accepte.
445
00:49:21,553 --> 00:49:24,510
Corrompre le gouverneur
jusqu'aux couilles...
446
00:49:25,205 --> 00:49:27,990
Tu es un petit pervers, toi.
447
00:49:29,555 --> 00:49:31,860
Ka�d� est encore jeune.
Je la remplace.
448
00:49:32,381 --> 00:49:35,122
Virez-moi cette fille !
449
00:49:35,513 --> 00:49:37,904
Tu es folle ou quoi ?
450
00:49:38,122 --> 00:49:40,383
Viens !
451
00:49:41,384 --> 00:49:43,775
La belle petite !
452
00:49:44,298 --> 00:49:46,819
C'est une perle rare !
453
00:49:47,037 --> 00:49:51,255
- Vraiment ?
- Mais bien s�r !
454
00:50:07,956 --> 00:50:10,173
- Qu'as-tu ?
- Une luciole !
455
00:50:11,479 --> 00:50:13,305
Elle est devant toi.
456
00:50:18,480 --> 00:50:20,567
Elle brille.
457
00:50:22,393 --> 00:50:24,786
Quelle bonne odeur !
458
00:50:25,221 --> 00:50:27,220
Seulement l'odeur ?
459
00:50:27,829 --> 00:50:29,570
Regarde-moi.
460
00:50:30,526 --> 00:50:31,961
Pardon !
461
00:50:33,091 --> 00:50:34,657
Quelle chaleur !
462
00:50:34,919 --> 00:50:39,920
Je ne te vois pas
mais je sens que tu es belle.
463
00:50:41,442 --> 00:50:44,878
Tu as d�j� �t� mari� ?
464
00:50:46,008 --> 00:50:47,791
Eh bien...
465
00:50:50,009 --> 00:50:51,575
Elle t'a plaqu� ?
466
00:50:57,881 --> 00:51:00,098
Tu devais �tre trop collant.
467
00:51:08,405 --> 00:51:09,971
Arr�te...
468
00:51:13,449 --> 00:51:16,537
Il faut dormir.
469
00:51:19,103 --> 00:51:20,364
Bonne nuit.
470
00:51:30,019 --> 00:51:31,627
Tu dors ?
471
00:51:35,498 --> 00:51:36,934
Dis.
472
00:51:38,412 --> 00:51:40,021
Tu dors d�j� ?
473
00:51:51,154 --> 00:51:54,154
Tu dors ou tu fais semblant ?
474
00:53:00,302 --> 00:53:01,171
Ushi !
475
00:53:09,435 --> 00:53:12,956
Tu t'es laiss� racheter
par cet aveugle ?
476
00:53:19,305 --> 00:53:23,046
Toi, tu n'en avais pas les moyens.
477
00:53:23,915 --> 00:53:25,917
Il a vol� mon argent.
478
00:53:26,134 --> 00:53:28,134
En trichant aux d�s.
479
00:53:28,569 --> 00:53:32,397
Il s'appelle Zatoichi.
C'est un yakuza connu.
480
00:53:34,961 --> 00:53:40,702
Le parrain d'Iioka offre 100 pi�ces
pour le retrouver.
481
00:53:44,790 --> 00:53:46,616
Merde !
482
00:53:50,749 --> 00:53:53,097
Quand je pense qu'il couche avec toi...
483
00:53:54,924 --> 00:53:56,619
J'�touffe !
484
00:53:56,837 --> 00:54:00,055
Qu'est-ce que je peux faire ?
485
00:54:00,273 --> 00:54:03,490
Idiot. Il n'y a rien entre nous.
486
00:54:03,709 --> 00:54:06,665
- Tu mens !
- Tu veux v�rifier ?
487
00:54:08,839 --> 00:54:10,188
C'est vrai ?
488
00:54:50,589 --> 00:54:53,678
Tu es � moi, rien qu'� moi.
489
00:54:53,894 --> 00:54:56,068
Personne ne te touchera !
490
00:54:56,286 --> 00:54:58,025
Mon amour !
491
00:55:23,814 --> 00:55:25,119
Tu es rentr� ?
492
00:55:32,687 --> 00:55:35,078
J'ai achet� du poisson.
493
00:55:36,512 --> 00:55:38,253
Du poisson ?
494
00:55:39,427 --> 00:55:40,862
Qui est l� ?
495
00:55:42,428 --> 00:55:44,037
Du poisson !
496
00:55:47,819 --> 00:55:50,169
C'est un m�le.
497
00:55:51,343 --> 00:55:53,951
Mangeons-le en sashimi.
498
00:55:54,169 --> 00:55:56,692
Bonne id�e.
499
00:56:09,825 --> 00:56:13,696
J'aimerais vous aider,
c'est une question d'honneur.
500
00:56:16,218 --> 00:56:19,001
Ce n'est qu'un con d'aveugle.
501
00:56:20,002 --> 00:56:23,611
On peut le tuer sans votre aide, mais...
502
00:56:24,655 --> 00:56:29,613
Comme on est sur votre territoire,
on voulait vous pr�venir.
503
00:56:31,048 --> 00:56:34,701
On ne renoncera jamais � le tuer.
504
00:56:36,310 --> 00:56:38,790
On doit venger notre fr�re Kam�.
505
00:56:39,529 --> 00:56:44,486
� nous quatre,
506
00:56:44,704 --> 00:56:47,486
on ne peut pas le rater, ce Zatoichi.
507
00:56:55,664 --> 00:56:58,794
Je vais aller avec vous.
508
00:56:59,011 --> 00:57:00,751
Merci !
509
00:57:05,143 --> 00:57:07,231
Merci.
510
00:57:09,318 --> 00:57:13,537
Je suis curieux de voir
comment il va vous tuer.
511
00:57:22,234 --> 00:57:27,148
Laissons faire ce samoura� vagabond,
et tant mieux s'il tue Zatoichi.
512
00:57:28,061 --> 00:57:31,802
Du moment que c'est moi
qui r�cup�re sa t�te.
513
00:57:33,541 --> 00:57:38,760
Pourquoi tu m'as rachet�e
si tu ne me touches jamais ?
514
00:57:41,326 --> 00:57:43,979
Je l'ai fait pour ta m�re.
515
00:57:44,196 --> 00:57:47,806
Je voudrais
que tu m�nes une vie normale.
516
00:57:48,631 --> 00:57:50,067
Une vie normale ?
517
00:57:50,720 --> 00:57:52,634
Que veux-tu dire ?
518
00:57:53,633 --> 00:57:57,548
Tu veux m'interdire de coucher
avec des hommes ?
519
00:57:58,808 --> 00:58:02,897
Ce n'est pas la question,
tu peux coucher.
520
00:58:08,855 --> 00:58:09,855
Avec qui ?
521
00:58:13,030 --> 00:58:16,769
Avec un voyant, avec un aveugle ?
522
00:58:19,553 --> 00:58:25,424
- Marie-toi avec un homme normal.
- Et apr�s ?
523
00:58:27,293 --> 00:58:31,120
- Deviens une bonne m�re.
- Et apr�s ?
524
00:58:31,425 --> 00:58:34,861
Tes enfants feront des enfants.
525
00:58:35,079 --> 00:58:36,948
Et apr�s ?
526
00:58:37,775 --> 00:58:40,514
Tu seras une bonne grand-m�re.
527
00:58:42,341 --> 00:58:45,080
Je n'aurai jamais assez de patience.
528
00:58:45,777 --> 00:58:49,430
Je te demande pourquoi
tu m'as rachet�e.
529
00:58:50,038 --> 00:58:51,518
Parce que...
530
00:58:53,865 --> 00:58:56,997
C'est vraiment pour ma m�re ?
531
00:59:04,520 --> 00:59:06,955
Non, tu l'as fait pour toi-m�me.
532
00:59:07,303 --> 00:59:10,695
Rien que pour toi et personne d'autre.
533
00:59:10,913 --> 00:59:13,479
Pour soulager ta conscience.
534
00:59:13,783 --> 00:59:16,132
Moi, �a me g�ne.
535
00:59:19,306 --> 00:59:23,306
Laisse-moi retourner � Ogiya.
Tu seras rembours�.
536
00:59:25,438 --> 00:59:29,134
Je sais que tu as gagn� l'argent
au tripot.
537
01:00:20,539 --> 01:00:21,887
Dis, l'aveugle.
538
01:00:23,974 --> 01:00:25,540
Veux-tu conna�tre...
539
01:00:26,714 --> 01:00:28,280
la couleur...
540
01:00:30,627 --> 01:00:32,194
de ton sang ?
541
01:00:32,933 --> 01:00:35,802
Ne vous moquez pas de moi.
542
01:00:36,020 --> 01:00:39,108
Peu importe
que mon sang soit rouge ou noir.
543
01:00:39,630 --> 01:00:42,674
De toute fa�on, je ne peux pas le voir.
544
01:01:21,292 --> 01:01:23,684
Vous ne m'avez rien fait.
545
01:01:23,902 --> 01:01:27,903
Je n'ai aucune raison de vous tuer.
546
01:01:28,555 --> 01:01:31,120
Vous voulez vous battre quand m�me ?
547
01:01:31,338 --> 01:01:36,252
On veut venger Kam� !
Pour le repos de son �me.
548
01:01:37,078 --> 01:01:39,905
C'est lui qui voulait me tuer...
549
01:01:40,123 --> 01:01:41,297
Ta gueule !
550
01:01:41,515 --> 01:01:44,993
Tu ne m�rites pas de vivre !
551
01:01:47,385 --> 01:01:50,821
Laissez-moi si vous tenez � la vie.
552
01:01:52,343 --> 01:01:55,997
Sans la vie, vous ne serez plus rien.
553
01:02:37,702 --> 01:02:41,616
Il te va � ravir.
Tu es splendide !
554
01:02:42,007 --> 01:02:46,747
Tu sais, tu as eu de la chance.
555
01:02:46,965 --> 01:02:49,836
Tu as succ�d� � la belle Nishiki.
556
01:02:50,009 --> 01:02:52,879
Tu pourrais me remercier.
557
01:02:55,141 --> 01:02:56,794
Tu dois ob�ir � l'armateur.
558
01:02:57,011 --> 01:03:00,621
Fais la chienne s'il te le demande.
559
01:03:01,534 --> 01:03:05,143
Tu dois apprendre le m�tier
avec ton corps.
560
01:03:06,188 --> 01:03:08,014
- Compris ?
- Oui.
561
01:03:09,058 --> 01:03:12,320
Ka�d�, on t'appelle !
562
01:03:14,407 --> 01:03:16,059
Vas-y.
563
01:03:30,714 --> 01:03:32,454
Ka�d�.
564
01:03:33,063 --> 01:03:34,194
Ton petit fr�re...
565
01:03:35,021 --> 01:03:36,629
il est mort.
566
01:03:36,846 --> 01:03:39,152
Je viens d'�tre pr�venue.
567
01:05:32,918 --> 01:05:34,310
Mon fr�re...
568
01:05:35,920 --> 01:05:38,354
Nous allons �tre r�unis.
569
01:05:53,532 --> 01:05:55,532
Qu'en penses-tu ?
570
01:05:55,750 --> 01:06:00,751
En �change,
je te laisserai �pouser Nishiki.
571
01:06:02,056 --> 01:06:03,317
Ushi !
572
01:06:05,056 --> 01:06:10,927
L'aveugle a rachet� ta femme.
Tu ne veux pas te venger ?
573
01:06:11,710 --> 01:06:13,929
Tu t'y prends comme un manche !
574
01:06:14,450 --> 01:06:15,668
Si, mais...
575
01:06:16,190 --> 01:06:18,581
Arr�te, �a br�le !
576
01:06:20,844 --> 01:06:23,452
Pense aussi � la pauvre Nishiki.
577
01:06:24,105 --> 01:06:29,454
Elle pr�f�re s�rement jouir
avec un homme normal.
578
01:06:31,628 --> 01:06:32,846
Que dois-je faire ?
579
01:06:33,064 --> 01:06:34,628
Ce soir,
580
01:06:35,020 --> 01:06:39,369
quand l'aveugle et Nishiki
seront en pleine action,
581
01:06:39,587 --> 01:06:41,284
tu attaqueras par surprise.
582
01:06:41,501 --> 01:06:45,849
Si tu r�ussis, 50 pi�ces
pour ton cadeau de mariage.
583
01:06:48,676 --> 01:06:49,545
50 pi�ces ?
584
01:06:49,806 --> 01:06:51,589
�coute-moi, Ushi.
585
01:06:52,591 --> 01:06:56,895
Mets Nishiki dans le coup
pour que �a marche.
586
01:06:57,286 --> 01:07:00,722
Un message du parrain d'Iioka.
587
01:07:00,940 --> 01:07:02,723
Le parrain d'Iioka ?
588
01:07:10,334 --> 01:07:13,030
Idiot, ne regarde pas !
589
01:07:25,380 --> 01:07:26,468
�coutez !
590
01:07:29,772 --> 01:07:32,557
La t�te de Zatoichi...
591
01:07:33,122 --> 01:07:34,904
Demain...
592
01:07:36,122 --> 01:07:39,819
Le parrain d'Iioka va venir la chercher.
593
01:07:40,036 --> 01:07:42,515
Il se d�place en personne !
594
01:07:42,732 --> 01:07:44,777
C'est une chance !
595
01:07:45,559 --> 01:07:51,169
Si vous r�ussissez � tuer Zato,
vous aurez la r�gion enti�re !
596
01:07:51,430 --> 01:07:56,344
Tu crois que je pourrai devenir
l'�gal du parrain ?
597
01:07:56,518 --> 01:07:58,955
Peut-�tre bien.
598
01:07:59,171 --> 01:08:00,911
Faut pas r�ver !
599
01:08:07,999 --> 01:08:12,479
Pourquoi veux-tu
que je fasse l'amour avec lui ?
600
01:08:14,218 --> 01:08:16,740
Rien qu'une fois. Je le supporterai.
601
01:08:17,437 --> 01:08:21,003
Et apr�s, on pourra se marier.
602
01:08:22,916 --> 01:08:26,700
Si je fais l'amour rien qu'une fois
avec lui,
603
01:08:26,917 --> 01:08:29,265
je redeviendrai libre ?
604
01:08:29,483 --> 01:08:32,136
Oui ! Et quand tu seras libre,
605
01:08:32,354 --> 01:08:34,658
tu deviendras ma femme.
606
01:08:36,180 --> 01:08:37,615
Tu en es s�r ?
607
01:08:37,833 --> 01:08:40,790
Le parrain Mangoro a promis.
608
01:08:41,312 --> 01:08:43,573
- Le parrain Mangoro ?
- Oui !
609
01:08:44,878 --> 01:08:49,662
Es-tu vraiment s�r
qu'il tiendra sa parole ?
610
01:08:58,098 --> 01:09:00,404
J'ai trop bu.
611
01:11:48,965 --> 01:11:51,532
Ichi, au secours !
612
01:13:17,031 --> 01:13:19,814
O� l'avez-vous emmen�e ?
613
01:13:20,032 --> 01:13:22,641
Conduis-moi � Nishiki.
614
01:13:31,121 --> 01:13:35,426
Parrain, je n'ai rien fait, moi.
Pourquoi ?
615
01:13:57,171 --> 01:13:59,954
Ushi ! O� est Ichi ?
616
01:14:49,531 --> 01:14:52,401
Sois le bienvenu, Ichi.
617
01:14:54,142 --> 01:14:56,707
Qu'est-ce qu'un yakuza, parrain ?
618
01:14:57,403 --> 01:15:01,708
C'est quelqu'un qui parasite
les gens honn�tes.
619
01:15:01,925 --> 01:15:06,709
C'est un homme qui vit
en marge de la soci�t�.
620
01:15:07,797 --> 01:15:11,407
Mais toi, tu maltraites
les honn�tes gens
621
01:15:12,537 --> 01:15:16,365
et tu cherches � pavoiser
dans les rues.
622
01:15:23,409 --> 01:15:27,237
Je reconnais que j'ai eu la main
un peu lourde.
623
01:15:27,628 --> 01:15:31,846
Bois un coup, �a te calmera.
624
01:15:43,545 --> 01:15:45,415
Nishiki.
625
01:15:45,632 --> 01:15:47,372
Viens ici.
626
01:15:51,415 --> 01:15:53,720
Fais ce qu'il dit !
627
01:15:53,981 --> 01:15:55,852
Nishiki !
628
01:15:56,504 --> 01:15:58,200
Vous m'aviez promis...
629
01:16:01,462 --> 01:16:02,940
Aveugle de mes deux !
630
01:16:03,940 --> 01:16:06,811
Tu ne le vois pas, mais...
631
01:16:07,638 --> 01:16:11,465
Nishiki ne peut plus bouger.
632
01:16:14,639 --> 01:16:15,857
Ichi !
633
01:16:16,683 --> 01:16:19,770
Si tu veux Nishiki, jette ta canne !
634
01:16:25,467 --> 01:16:29,686
Comme tu voudras.
Garde-la, ta canne !
635
01:16:35,949 --> 01:16:38,645
Je ne veux pas mourir !
636
01:16:49,952 --> 01:16:53,866
Alors, tu te d�cides ?
637
01:16:55,215 --> 01:16:57,737
Tu veux que je la transperce ?
638
01:17:01,129 --> 01:17:02,129
Tuez-la !
639
01:17:02,346 --> 01:17:03,607
D'accord.
640
01:17:17,915 --> 01:17:19,525
D�tachez-la.
641
01:17:26,961 --> 01:17:28,352
Ichi.
642
01:17:29,527 --> 01:17:32,744
Mets tes mains sur cette table.
643
01:17:33,179 --> 01:17:36,181
Bient�t, tu ne pourras plus masser.
644
01:17:50,445 --> 01:17:51,706
Ushi !
645
01:17:52,271 --> 01:17:54,358
� toi de jouer.
646
01:18:02,361 --> 01:18:05,361
Ces mains ont touch� Nishiki.
647
01:18:06,753 --> 01:18:08,145
�crase-les.
648
01:18:09,928 --> 01:18:11,188
Ushi, non !
649
01:18:36,413 --> 01:18:39,282
Sans ta canne,
650
01:18:39,761 --> 01:18:43,327
tu ne pourras m�me plus
mourir dignement.
651
01:18:46,329 --> 01:18:50,589
Maintenant, tu n'es plus
qu'un b�b� inoffensif.
652
01:18:50,894 --> 01:18:53,547
J'ai piti� de toi, reprends ta canne.
653
01:19:23,771 --> 01:19:24,685
Nishiki.
654
01:19:24,903 --> 01:19:26,251
Connard !
655
01:19:28,294 --> 01:19:32,165
� l'aube, on ira te voir avec Nishiki !
656
01:19:32,383 --> 01:19:33,687
Va-t'en !
657
01:19:54,344 --> 01:19:56,475
Ushi, viens ici.
658
01:19:57,824 --> 01:19:59,390
Ushi...
659
01:19:59,606 --> 01:20:04,739
Quelle bonne id�e tu as eue
d'amener Zatoichi ici !
660
01:20:06,173 --> 01:20:07,477
Bravo.
661
01:20:08,870 --> 01:20:10,174
Va-t'en.
662
01:20:13,566 --> 01:20:14,784
H� !
663
01:20:16,132 --> 01:20:17,524
Va en enfer !
664
01:20:22,308 --> 01:20:23,872
Sans Nishiki.
665
01:20:37,399 --> 01:20:39,486
Tu veux l'accompagner ?
666
01:20:46,922 --> 01:20:48,097
Non !
667
01:20:48,618 --> 01:20:52,227
Je retournerai chez Ogiya
si vous voulez.
668
01:20:53,272 --> 01:20:55,403
- Je travaillerai.
- Bien dit !
669
01:20:56,272 --> 01:20:59,491
C'est l'argent qui compte ici-bas.
670
01:21:01,709 --> 01:21:04,622
Tu peux encore travailler.
671
01:21:51,243 --> 01:21:52,677
Je vais tuer Zatoichi.
672
01:21:53,286 --> 01:21:57,939
J'esp�re que vous appr�cierez
le spectacle.
673
01:21:59,245 --> 01:22:01,332
Parrain Iioka,
674
01:22:01,636 --> 01:22:06,202
j'ai l'honneur de vous offrir
la t�te du masseur aveugle.
675
01:23:29,526 --> 01:23:31,266
Zatoichi !
676
01:23:31,571 --> 01:23:33,485
Comment vont tes mains ?
677
01:23:34,180 --> 01:23:36,964
C'est moi, Mangoro.
Je suis venu te voir !
678
01:23:37,180 --> 01:23:39,225
Montre-toi !
679
01:24:43,762 --> 01:24:47,024
Allez, tuez-moi ce monstre !
680
01:24:47,241 --> 01:24:48,893
Grouillez-vous !
681
01:25:15,422 --> 01:25:17,248
N'approchez pas !
682
01:25:31,078 --> 01:25:33,296
Reste pas l� ! Vas-y.
683
01:27:17,495 --> 01:27:19,278
Allez !
684
01:27:20,235 --> 01:27:21,887
Tuez-le !
685
01:27:22,149 --> 01:27:26,280
Allez-y ou je vous tue !
686
01:27:26,497 --> 01:27:29,846
C'est un ordre !
687
01:27:30,063 --> 01:27:33,195
Revenez, bande de minables !
688
01:27:38,979 --> 01:27:41,327
Toi...
689
01:28:00,549 --> 01:28:01,941
Maudit aveugle.
690
01:28:05,333 --> 01:28:07,376
N'approche pas !
691
01:28:19,075 --> 01:28:21,946
Laisse-moi entrer chez toi !
692
01:28:22,163 --> 01:28:26,991
C'est moi, Mangoro !
Le parrain Kagiya Mangoro !
693
01:28:27,556 --> 01:28:29,425
Tu es sourd ?
694
01:28:37,298 --> 01:28:39,211
Pardon !
695
01:28:41,254 --> 01:28:43,733
Je ferai tout ce que tu voudras !
696
01:28:43,907 --> 01:28:45,603
Pardon !
697
01:28:45,821 --> 01:28:48,169
Je vais t'�craser, maudit aveugle !
698
01:28:49,344 --> 01:28:52,300
Pardon !
699
01:29:16,481 --> 01:29:18,177
Arr�te !
700
01:29:18,959 --> 01:29:20,699
S'il te pla�t !
701
01:29:25,700 --> 01:29:28,440
Pardon !
702
01:29:32,658 --> 01:29:37,355
J'ai pourtant dit pardon...
703
01:32:26,700 --> 01:32:27,701
FIN
46381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.