All language subtitles for Witnesses.S02E05.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Coo7 .LEG AMARELA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,503 --> 00:00:03,110 Temos dois modus operandi? Duas assinaturas? 2 00:00:03,111 --> 00:00:05,764 - Dois assassinos. - As crian�as sempre somem. 3 00:00:05,765 --> 00:00:07,667 Procuramos mulheres gr�vidas 4 00:00:07,668 --> 00:00:10,971 que sumiram dias ou semanas antes de darem � luz. 5 00:00:10,972 --> 00:00:13,068 Falaram com Audrey Solange? 6 00:00:13,069 --> 00:00:18,054 Geralmente, ela cuidava das mulheres gr�vidas. 7 00:00:18,055 --> 00:00:19,869 Audrey Solange. 8 00:00:22,729 --> 00:00:25,584 Reconheci o rosto dele. 9 00:00:25,585 --> 00:00:28,452 Ele me trancou durante 3 anos e roubou meu beb�. 10 00:00:28,453 --> 00:00:31,854 Christiane, voc� se lembra de uma crian�a do orfanato, 11 00:00:31,855 --> 00:00:33,414 um tal de Martin Souriau? 12 00:00:33,415 --> 00:00:35,655 Sei de onde voc� �. Do orfanato, 13 00:00:35,656 --> 00:00:37,652 - Monte Saint-Michel. - O que vai fazer? 14 00:00:37,653 --> 00:00:40,830 Sandra, onde voc� est�? Um dos seus ex desapareceu. 15 00:00:40,831 --> 00:00:42,131 Al�? 16 00:00:42,385 --> 00:00:44,250 Antoine, est� me ouvindo? 17 00:00:44,251 --> 00:00:45,551 Antoine? 18 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 19 00:01:19,893 --> 00:01:22,031 Nenhum vest�gio. 20 00:01:22,386 --> 00:01:25,823 - Sandra, est� me ouvindo? - Sim, estou. 21 00:01:26,222 --> 00:01:28,176 Este cara, Antoine Barrier... 22 00:01:28,177 --> 00:01:31,479 - Quando voc� o conheceu? - Alguns dias atr�s. 23 00:01:31,848 --> 00:01:34,699 Se voc� tivesse nos dito sobre ele antes... 24 00:01:34,700 --> 00:01:36,775 Sim, eu sei. Pensei que... 25 00:01:37,464 --> 00:01:39,840 - Pensei que... - Pensou o qu�? 26 00:01:39,841 --> 00:01:42,641 Queria ter certeza de que ele n�o estava envolvido nisso. 27 00:01:43,180 --> 00:01:46,197 Estraguei tudo. Pensei que ele estava a salvo. 28 00:01:46,198 --> 00:01:50,519 - Pensei que todos estavam. - Certo. 29 00:01:52,122 --> 00:01:54,590 Catherine se lembrou de um homem. 30 00:01:54,591 --> 00:01:58,975 Pensei que ele era o assassino. Acreditei mesmo nisso. 31 00:02:00,377 --> 00:02:02,273 Esse cara sabe coisas. 32 00:02:02,274 --> 00:02:06,749 - Sabe quem � o assassino. - Ele est� com voc� e Catherine? 33 00:02:06,750 --> 00:02:09,300 - Sim. - Entregue-o. 34 00:02:13,485 --> 00:02:17,275 Entregue-o, Sandra. N�o fa�a isso. 35 00:02:17,276 --> 00:02:21,971 - Entregue-o. - Sabe o que aconteceria. 36 00:02:21,972 --> 00:02:24,882 Cust�dia, advogados, tudo isso. N�o temos tempo, n�o tenho. 37 00:02:24,883 --> 00:02:26,647 - Voc� est� louca. - Talvez. 38 00:02:26,648 --> 00:02:30,211 N�o durmo h� tr�s dias, talvez eu esteja confusa. 39 00:02:30,212 --> 00:02:33,087 Mas tr�s dos cincos homens com quem me envolvi sumiram. 40 00:02:33,088 --> 00:02:36,851 Devo esperar o assassino atacar o pai das minhas filhas e a mim? 41 00:02:36,852 --> 00:02:40,726 Voc�s est�o sem op��es, voc� sabe. 42 00:02:41,246 --> 00:02:44,818 Sandra, se voc� fizer isto... Se agir sozinha, 43 00:02:44,819 --> 00:02:47,135 nada ser� como antes. 44 00:02:47,136 --> 00:02:49,779 N�o diga que n�o tem escolha, voc� tem. 45 00:02:49,780 --> 00:02:53,160 Ainda tem uma escolha. Sandra, entregue-o. 46 00:02:53,161 --> 00:02:54,792 Tenho um plano. 47 00:02:54,793 --> 00:02:57,831 Se eu entreg�-lo, n�o poderei seguir meu plano. 48 00:02:57,832 --> 00:03:00,087 - Eu te ligo. - Sandra... 49 00:03:15,419 --> 00:03:16,799 Merda! 50 00:05:36,348 --> 00:05:38,959 ESQUECIMENTO 51 00:06:22,651 --> 00:06:26,641 LEGENDA AlbustigriS 52 00:06:26,642 --> 00:06:29,639 LES T�MOINS - 2� TEMPORADA Epis�dio 5 - "�pisode 5" 53 00:06:33,878 --> 00:06:37,264 Por que n�o diz ao papai que ela est� enviando SMS? 54 00:06:37,812 --> 00:06:39,528 N�s prometemos. 55 00:06:39,529 --> 00:06:42,059 Ela disse que pode encontrar o beb�, mas n�o pode. 56 00:06:42,060 --> 00:06:43,845 Ela n�o se lembra de nada. 57 00:06:49,097 --> 00:06:51,967 - Por que n�o a ajudamos? - A fazer o qu�? 58 00:06:51,968 --> 00:06:53,268 Encontrar o beb�. 59 00:06:54,454 --> 00:06:57,291 - N�o podemos. - Por que n�o podemos? 60 00:07:12,132 --> 00:07:13,435 - Ol�. - Oi. 61 00:07:13,436 --> 00:07:15,687 - Tenha um bom dia. - Voc� tamb�m. 62 00:07:46,198 --> 00:07:49,616 Imagino se eu era uma boa m�e antes de desaparecer. 63 00:07:50,003 --> 00:07:52,814 Eu amava minhas filhas o bastante? 64 00:07:53,872 --> 00:07:57,139 Se eu realmente as amava, eu deveria lembrar, certo? 65 00:07:58,136 --> 00:07:59,943 Pelo menos um pouco. 66 00:08:02,678 --> 00:08:05,044 O que faremos se o seu plano n�o der certo? 67 00:08:06,372 --> 00:08:07,978 Vai dar certo. 68 00:08:45,379 --> 00:08:46,959 SEGURAN�A 69 00:08:50,846 --> 00:08:53,226 ENCONTRAR-ME 70 00:08:53,227 --> 00:08:55,199 ACEITO A DECLARA��O DE CONFIDENCIALIDADE 71 00:09:04,920 --> 00:09:06,439 Aqui. 72 00:09:08,078 --> 00:09:09,804 Onde est�o as crian�as? 73 00:09:11,466 --> 00:09:12,922 N�o sei. 74 00:09:13,738 --> 00:09:15,376 Est�o com ele? 75 00:09:17,177 --> 00:09:18,872 N�o sei. 76 00:09:22,426 --> 00:09:26,086 - Est�o vivas? - N�o sei. 77 00:09:30,528 --> 00:09:33,769 Colocar 15 corpos num �nibus leva muito tempo. 78 00:09:33,770 --> 00:09:36,544 � um trabalho dif�cil, exaustivo. 79 00:09:37,990 --> 00:09:40,286 Ele n�o fez sozinho. Voc� o ajudou? 80 00:09:40,287 --> 00:09:43,142 N�o, n�o ajudei. Ele gosta de ficar sozinho. 81 00:09:44,245 --> 00:09:46,175 Voc�s se conhecem h� muito tempo? 82 00:09:46,176 --> 00:09:47,669 A vida toda. 83 00:09:48,886 --> 00:09:51,478 Ele � mais novo ou mais velho do que voc�? 84 00:09:57,613 --> 00:10:00,752 Ele n�o matou o marido da Catherine. Por qu�? 85 00:10:00,753 --> 00:10:03,659 Poderia ter matado. Ele n�o o colocou no �nibus. 86 00:10:04,047 --> 00:10:06,847 Ele respeita os la�os matrimoniais. 87 00:10:09,258 --> 00:10:10,783 Voc� n�o usa alian�a. 88 00:10:10,784 --> 00:10:15,011 N�o � casada com o pai das suas duas filhas? 89 00:10:16,219 --> 00:10:17,679 Uma pena. 90 00:10:19,664 --> 00:10:22,434 Obrigada por se preocupar, mas ele est� sob prote��o. 91 00:10:25,403 --> 00:10:29,073 - Est� subestimando esse homem. - Os homens que ele sequestra, 92 00:10:29,074 --> 00:10:31,135 como os que Catherine e eu conhecemos, 93 00:10:31,136 --> 00:10:33,021 s�o mortos imediatamente? 94 00:10:40,952 --> 00:10:42,339 Martin. 95 00:10:44,705 --> 00:10:46,139 Este � voc�. 96 00:10:47,031 --> 00:10:48,674 Onde ele est�? 97 00:10:51,832 --> 00:10:53,695 Por que o protege? 98 00:10:57,781 --> 00:10:59,239 Tem medo? 99 00:11:03,822 --> 00:11:06,472 Prometi levar voc�s aonde, 100 00:11:06,473 --> 00:11:09,974 h� 5 anos, ele manteve a primeira mulher, Emilie. 101 00:11:10,340 --> 00:11:13,854 N�o vou fazer mais nada. E n�o direi o nome dele. 102 00:11:19,522 --> 00:11:22,519 - E o marido da Sandra? - Designei mais uma equipe. 103 00:11:22,520 --> 00:11:24,038 H� quatro homens com ele. 104 00:11:24,039 --> 00:11:26,401 - E o cara da faculdade? - Patrick Cornuaud? 105 00:11:26,402 --> 00:11:28,576 Fred n�o conseguiu localiz�-lo. 106 00:11:28,577 --> 00:11:32,646 N�o tem endere�o fixo. N�o para em nenhum lugar. 107 00:11:33,158 --> 00:11:35,843 - Ela ligou para voc�? - Quem? 108 00:11:35,844 --> 00:11:39,514 Chega, Justin! O que a Sandra te disse? 109 00:11:41,077 --> 00:11:43,624 Ela quer encontrar as crian�as. Tem uma pista. 110 00:11:43,625 --> 00:11:45,890 Keemer lembrou-se de algo. 111 00:11:45,891 --> 00:11:49,730 Ela quer fazer isso sem n�s. Ela � determinada e cuidadosa. 112 00:11:49,731 --> 00:11:52,024 Ela desliga o celular ap�s cada liga��o. 113 00:11:52,025 --> 00:11:53,451 N�o podemos encontr�-la. 114 00:11:53,452 --> 00:11:56,064 - Ela est� louca. - Completamente. 115 00:11:59,707 --> 00:12:02,402 Pensei que eu e ela �ramos mais pr�ximas, 116 00:12:02,403 --> 00:12:06,534 que ela confiava em mim, que confiava em voc�. 117 00:12:28,859 --> 00:12:30,439 Virginie. 118 00:12:31,160 --> 00:12:33,580 Elise est� algumas p�ginas adiante. 119 00:12:39,397 --> 00:12:41,424 Acha que ela matou outras? 120 00:12:42,141 --> 00:12:44,141 Sim, infelizmente. 121 00:12:49,186 --> 00:12:51,960 A hist�ria do Minotauro vir atr�s das crian�as, 122 00:12:51,961 --> 00:12:55,659 - voc� acredita nisso? - Audrey Solange acredita. 123 00:13:12,044 --> 00:13:14,358 Posso contar uma hist�ria? 124 00:13:15,979 --> 00:13:18,635 Eu tinha cerca de sete anos, talvez oito. 125 00:13:18,636 --> 00:13:20,201 Uma crian�a. 126 00:13:20,648 --> 00:13:23,189 Meu pai ainda estava vivo, mas n�o por muito tempo. 127 00:13:23,190 --> 00:13:26,924 Ele me levou para ca�ar com alguns amigos dele. 128 00:13:27,872 --> 00:13:29,262 N�o era muito divertido. 129 00:13:29,263 --> 00:13:31,966 Os idiotas atiravam em tudo que se movia. 130 00:13:31,967 --> 00:13:33,476 Pardais! 131 00:13:33,477 --> 00:13:37,474 Comecei a gritar e chorar, e xinguei bastante. 132 00:13:39,224 --> 00:13:42,104 A� eu vi um esquilo, pulando de galho em galho, 133 00:13:42,105 --> 00:13:43,934 a 30 ou 40 metros de dist�ncia. 134 00:13:43,935 --> 00:13:47,008 E eu falei: "Olha, um esquilo!" 135 00:13:47,009 --> 00:13:50,332 E um cara bem robusto 136 00:13:50,333 --> 00:13:53,853 ergueu a espingarda, apontou e atirou. 137 00:13:53,854 --> 00:13:55,733 Matou o esquilo. 138 00:13:56,718 --> 00:14:00,580 Se eu tivesse ficado calado, ele poderia estar vivo. 139 00:14:03,661 --> 00:14:06,143 Quanto tempo vive um esquilo? 140 00:14:07,142 --> 00:14:08,826 Devo continuar por aqui? 141 00:14:09,784 --> 00:14:11,186 Sim, siga em frente. 142 00:14:11,187 --> 00:14:14,044 Para a antiga pedreira de calc�rio perto da floresta, 143 00:14:14,045 --> 00:14:15,956 dois quil�metros adiante. 144 00:14:38,685 --> 00:14:40,239 Pare a�. 145 00:14:46,218 --> 00:14:48,197 Este lugar � familiar para voc�? 146 00:14:49,089 --> 00:14:50,998 N�o, acho que n�o. 147 00:14:52,613 --> 00:14:54,199 Vamos. 148 00:15:07,343 --> 00:15:08,799 Espere. 149 00:15:10,130 --> 00:15:11,639 Vamos. 150 00:15:35,898 --> 00:15:38,241 - Aqui? - Sim. 151 00:15:42,724 --> 00:15:44,212 Catherine? 152 00:16:06,812 --> 00:16:09,007 Tenho outra coisa para mostrar a voc�s. 153 00:16:14,379 --> 00:16:16,662 Por ali, l� embaixo. 154 00:16:47,839 --> 00:16:50,183 Estes t�neis levam para onde? 155 00:16:50,184 --> 00:16:51,484 Para onde? 156 00:16:56,372 --> 00:16:57,859 Vamos. 157 00:17:34,796 --> 00:17:36,251 Aonde estamos indo? 158 00:17:37,746 --> 00:17:39,859 O que voc� quer nos mostrar? 159 00:17:41,557 --> 00:17:44,900 Vamos! O que voc� quer nos mostrar? 160 00:17:55,020 --> 00:17:56,559 Fique de olho nele. 161 00:17:58,107 --> 00:17:59,852 Vou verificar aonde isto leva. 162 00:18:32,682 --> 00:18:34,179 Quer saber uma coisa? 163 00:18:35,215 --> 00:18:36,807 Saber o qu�? 164 00:18:38,812 --> 00:18:41,015 Se o seu beb� ainda est� vivo. 165 00:18:43,564 --> 00:18:45,039 N�o se mexa. 166 00:18:48,796 --> 00:18:51,429 - Voc� quer saber? - N�o se mexa! 167 00:18:54,080 --> 00:18:56,422 Se me deixar ir, eu te conto. 168 00:19:21,145 --> 00:19:22,871 Ele est� vivo. 169 00:19:44,600 --> 00:19:46,719 Vamos dar mais tempo a ele. 170 00:20:22,375 --> 00:20:25,160 - Nada ainda? - N�o, nada. 171 00:20:27,840 --> 00:20:29,644 Achei ele! Est� � nossa frente. 172 00:20:29,645 --> 00:20:31,302 Mais adiante. 173 00:20:41,595 --> 00:20:43,998 Ele est� a cerca de 500 m. 174 00:20:43,999 --> 00:20:46,184 - Continua se movendo? - Sim. 175 00:20:46,185 --> 00:20:49,204 N�o, espere. Ele parou. 176 00:20:49,887 --> 00:20:51,339 O que a gente faz? 177 00:20:54,255 --> 00:20:55,932 Vamos esperar um pouco. 178 00:21:07,879 --> 00:21:09,375 Ele est� partindo. 179 00:21:10,652 --> 00:21:12,654 Est� se movendo rapidamente. 180 00:21:13,813 --> 00:21:15,537 Ele est� de carro. 181 00:21:54,563 --> 00:21:57,199 Audrey Solange n�o vem � organiza��o h� anos. 182 00:21:57,200 --> 00:21:59,180 Voc� conhece algum amigo, parente? 183 00:21:59,181 --> 00:22:03,382 - Com quem ela possa estar? - N�o, eu mal a conhecia. 184 00:22:03,383 --> 00:22:06,656 - Por que ela parou de vir? - N�o sei. 185 00:22:25,784 --> 00:22:30,762 S� convers�vamos banalidades. "Ol�." "Est� chovendo de novo". 186 00:22:31,294 --> 00:22:34,270 Mas havia um cara que vinha v�-la �s vezes. 187 00:22:34,271 --> 00:22:36,500 - Que tipo de cara? - Um cara. 188 00:22:36,501 --> 00:22:39,319 Eu j� o vi com ela l� fora. 189 00:22:39,320 --> 00:22:42,625 Um dia, entramos juntos no elevador. 190 00:22:42,626 --> 00:22:46,812 Ele tinha uma tatuagem no rosto, uma l�grima. 191 00:22:46,813 --> 00:22:49,679 Tamb�m tenho tatuagens, ent�o come�amos a conversar. 192 00:22:49,680 --> 00:22:51,392 Conversaram sobre o qu�? 193 00:22:52,344 --> 00:22:56,828 Nada, besteiras. Ele tinha um nome estranho. 194 00:22:57,412 --> 00:22:58,729 Qual? 195 00:22:58,730 --> 00:23:01,888 Em certo momento, ela o chamou de R�glisse. 196 00:23:01,889 --> 00:23:04,855 - R�glisse? - R�glisse. 197 00:23:04,856 --> 00:23:07,989 - Tipo "alca�uz"? - Sim. 198 00:23:07,990 --> 00:23:10,241 - O qu�? - R�glisse. 199 00:23:10,242 --> 00:23:14,162 Sim, eu sei que n�o � muito, mas � tudo o que temos agora. 200 00:23:14,163 --> 00:23:17,022 - Alguma not�cia da Sandra? - Nadinha. 201 00:23:17,023 --> 00:23:19,815 Catherine Keemer ligou o celular esta manh�, 202 00:23:19,816 --> 00:23:22,821 mas n�o deu tempo de localizarmos. 203 00:23:22,822 --> 00:23:25,177 Os chef�es est�o furiosos. 204 00:23:25,178 --> 00:23:27,464 Devem estar pensando que n�o tenho autoridade. 205 00:23:27,465 --> 00:23:31,632 E estou come�ando a pensar que eles podem ter raz�o. 206 00:23:58,008 --> 00:24:01,530 - O que tem a�? - Ele est� aqui em algum lugar. 207 00:24:02,586 --> 00:24:05,905 Ele n�o pode ter vindo para assistir ao futebol. 208 00:24:07,549 --> 00:24:09,646 Ele deve ter ligado para o cara. 209 00:24:20,175 --> 00:24:21,479 No est�dio. 210 00:24:26,603 --> 00:24:27,903 Sou policial. 211 00:24:42,313 --> 00:24:44,435 Eu disse que n�o estava dispon�vel. 212 00:24:45,281 --> 00:24:46,719 Eu sei. 213 00:24:49,454 --> 00:24:51,127 Estou muito ocupado. 214 00:24:54,319 --> 00:24:57,947 Eu sei. Aconteceu algo. 215 00:24:58,756 --> 00:25:02,181 - Algo grave. - Como assim? 216 00:25:02,182 --> 00:25:04,415 Elas tentaram me fazer falar. 217 00:25:05,203 --> 00:25:08,596 Mas eu n�o disse nada. Pode confiar em mim. 218 00:25:08,597 --> 00:25:10,017 Quem queria fazer voc� falar? 219 00:25:10,018 --> 00:25:12,157 - Elas. - Quem? 220 00:25:12,158 --> 00:25:14,839 Catherine e a nova que voc� escolheu. 221 00:25:40,572 --> 00:25:42,636 Explique com calma. 222 00:25:43,970 --> 00:25:45,849 Como voc� fugiu? 223 00:25:46,770 --> 00:25:49,859 Eu tive que dar algo a elas. Levei-as aonde voc� e Emilie... 224 00:25:49,860 --> 00:25:54,614 Mas tudo bem, foi h� anos. Quem se importa, certo? 225 00:25:55,535 --> 00:25:58,827 N�o falei sobre n�s. Sobre voc�. 226 00:26:10,257 --> 00:26:13,030 - O que aparece a�? - Ele deveria estar aqui. 227 00:26:13,585 --> 00:26:15,985 Como voc� chegou aqui? 228 00:26:17,058 --> 00:26:18,443 Bem, eu... 229 00:26:19,482 --> 00:26:20,782 Os t�neis. 230 00:26:29,164 --> 00:26:31,072 O que est� fazendo? 231 00:26:31,838 --> 00:26:33,315 Geir! 232 00:26:36,096 --> 00:26:37,396 Pare com isso! 233 00:26:47,607 --> 00:26:48,907 Merda! 234 00:26:54,134 --> 00:26:55,864 O sinal j� era. 235 00:26:59,970 --> 00:27:01,839 Ele est� no subsolo. 236 00:27:05,088 --> 00:27:06,841 Voc� sempre foi fraco. 237 00:27:10,143 --> 00:27:14,049 Nunca conseguiu realizar o que estou realizando. 238 00:27:14,389 --> 00:27:18,830 Sinto muito, mas... Geir, sinto muito. 239 00:27:29,913 --> 00:27:31,213 Pegue. 240 00:27:31,990 --> 00:27:33,290 V� em frente. 241 00:27:33,857 --> 00:27:35,359 Fa�a. 242 00:27:44,131 --> 00:27:45,866 N�o posso. 243 00:27:49,745 --> 00:27:51,215 Tente. 244 00:28:41,374 --> 00:28:44,090 N�o! 245 00:28:44,575 --> 00:28:45,875 N�o! 246 00:28:48,039 --> 00:28:51,553 Que merda! Isto � culpa sua! 247 00:28:51,554 --> 00:28:56,449 � culpa sua, merda! Ele est� morto e � culpa sua! 248 00:28:56,450 --> 00:29:00,077 - Acalme-se! - Ele era o �nico que sabia! 249 00:29:00,078 --> 00:29:02,890 - Se tivesse deixado comigo... - Acalme-se! 250 00:29:02,891 --> 00:29:05,897 Se tivesse deixado comigo, ele teria falado! 251 00:29:05,898 --> 00:29:08,324 Ele acabaria falando! 252 00:29:08,325 --> 00:29:12,016 - Acalme-se! - Ele acabaria falando... 253 00:29:26,094 --> 00:29:28,849 Ele est� aqui em algum lugar. Precisa se lembrar. 254 00:30:07,525 --> 00:30:08,900 Papai. 255 00:30:08,901 --> 00:30:10,249 Papai! 256 00:30:10,250 --> 00:30:13,212 Papai! Seu celular n�o para de tocar. 257 00:30:15,817 --> 00:30:18,120 N�o � poss�vel dormir nesta casa? 258 00:30:18,121 --> 00:30:20,909 � o celular dele, n�o para de tocar. 259 00:30:28,721 --> 00:30:30,119 Al�? 260 00:30:31,310 --> 00:30:32,610 Sandra? 261 00:30:54,190 --> 00:30:55,892 N�o deveria fazer isto. 262 00:30:56,527 --> 00:30:58,887 Sim, eu devo fazer, confio nele. 263 00:31:00,469 --> 00:31:02,078 Volto logo. 264 00:32:02,799 --> 00:32:04,785 Seu ex, Cornuaud... 265 00:32:05,893 --> 00:32:08,075 Ele tamb�m est� desaparecido. 266 00:32:18,922 --> 00:32:21,036 Sinto muito, Sandra. 267 00:32:21,037 --> 00:32:24,134 - Talvez... - N�o, sabe que � tarde demais. 268 00:32:24,135 --> 00:32:25,762 Eles est�o mortos. 269 00:32:28,747 --> 00:32:30,047 E Eric? 270 00:32:30,625 --> 00:32:32,514 N�o acontecer� nada com ele. 271 00:32:35,003 --> 00:32:36,443 Eu prometo. 272 00:33:57,709 --> 00:34:01,071 - Como est� Keemer? - Cansada. 273 00:34:06,245 --> 00:34:10,142 Esta foto � do orfanato onde Christiane e o irm�o viveram. 274 00:34:10,143 --> 00:34:13,463 - Onde conseguiu isto? - No que resta dos arquivos. 275 00:34:14,048 --> 00:34:17,770 Christiane Varene. O irm�o dela, Bastien. 276 00:34:18,653 --> 00:34:23,281 E este � Martin Souriau. H� 25 crian�as nesta foto. 277 00:34:23,809 --> 00:34:27,047 Tenho uma lista com 21 nomes, 21 arquivos. 278 00:34:27,305 --> 00:34:30,970 Faltam quatro arquivos, incluindo o de Martin Souriau. 279 00:34:40,901 --> 00:34:43,335 Acha que um deles � o assassino? 280 00:34:45,654 --> 00:34:48,365 Pela primeira vez em 30 anos, Christiane Varene falou. 281 00:34:48,366 --> 00:34:51,147 E ela disse que sabe quem fez isso. 282 00:34:51,148 --> 00:34:54,730 Martin Souriau conhecia o assassino a vida toda... 283 00:34:54,731 --> 00:34:57,580 Acho que o assassino est� nesta foto, 284 00:34:57,581 --> 00:35:00,580 e o arquivo dele � um dos que faltam. 285 00:35:00,581 --> 00:35:02,808 Posso ajud�-lo, senhor? 286 00:35:02,809 --> 00:35:05,831 N�o, obrigado. Estou apenas olhando. 287 00:35:10,162 --> 00:35:13,477 - E o padre e a freira? - Morreram h� muito tempo. 288 00:35:15,931 --> 00:35:20,622 As 21 pessoas da lista... conhecem o assassino. 289 00:35:20,623 --> 00:35:22,881 Temos que encontr�-las e interrog�-las. 290 00:35:22,882 --> 00:35:25,099 N�o pode continuar assim, Sandra. 291 00:35:33,202 --> 00:35:35,358 Fui longe demais, Justin. 292 00:35:37,037 --> 00:35:38,751 Souriau est� morto por minha culpa. 293 00:35:38,752 --> 00:35:41,951 Se eu for com voc�, serei indiciada, 294 00:35:42,834 --> 00:35:47,079 e ficarei sob prote��o at� ser finalmente demitida. 295 00:35:47,724 --> 00:35:52,723 E como eu sei que pegar�o esse man�aco e as encontrar�o? 296 00:35:52,956 --> 00:35:54,515 Encontrar quem? 297 00:35:55,171 --> 00:35:59,310 As crian�as? Acha mesmo que est�o vivas? 298 00:35:59,311 --> 00:36:02,585 Se elas estiverem mortas, quero resgatar os corpos. 299 00:36:05,844 --> 00:36:07,355 Vim sozinho. 300 00:36:23,443 --> 00:36:26,753 O que vai fazer? Vai me levar � for�a? 301 00:36:27,991 --> 00:36:29,624 Se for preciso. 302 00:36:36,378 --> 00:36:39,155 H� quatro anos, quando eu estava em coma, 303 00:36:42,568 --> 00:36:45,186 a �nica voz que eu ouvi foi a sua. 304 00:36:48,404 --> 00:36:52,172 Se estou aqui hoje, vivo, � gra�as a voc�. 305 00:37:02,079 --> 00:37:06,312 - Sua namorada sabe? - Na verdade, n�o. 306 00:37:11,958 --> 00:37:15,482 - Gosto dela, ela � legal. - Sim, ela � legal. 307 00:37:20,083 --> 00:37:23,291 - Sandra, ou�a-me. - Estou ouvindo. 308 00:37:25,102 --> 00:37:28,503 N�o vou correr o risco de voc� desaparecer. 309 00:37:30,498 --> 00:37:32,370 N�o vou desaparecer. 310 00:37:36,025 --> 00:37:37,840 N�o consigo encontrar as 21 sozinha. 311 00:37:37,841 --> 00:37:39,449 Inicie uma busca. 312 00:37:43,612 --> 00:37:46,056 - Sandra... - Eu te ligo. 313 00:37:46,968 --> 00:37:48,647 Inicie essa busca. 314 00:38:09,337 --> 00:38:11,913 - E a�? - Ele vai nos ajudar. 315 00:39:07,424 --> 00:39:09,596 Falei com o papai ao telefone. 316 00:39:10,012 --> 00:39:13,483 Ele disse que est� numa casa, mas n�o quis dizer onde. 317 00:39:14,523 --> 00:39:19,484 - Ele n�o pode dizer. - Por qu�? O que est� havendo? 318 00:39:21,035 --> 00:39:24,090 Ou�a, Chlo�e... Isto logo vai acabar. 319 00:39:24,091 --> 00:39:28,133 Ele est� sob prote��o, n�o pode dar informa��es. 320 00:39:28,757 --> 00:39:30,353 Mas ele n�o est� longe. 321 00:39:38,056 --> 00:39:41,497 Est� fedendo. � melhor tomar um banho. 322 00:39:43,845 --> 00:39:45,299 Sim. 323 00:39:46,274 --> 00:39:48,574 Voc� tem raz�o, eu n�o tive tempo. 324 00:39:53,388 --> 00:39:54,962 Sua irm� est� bem? 325 00:39:55,800 --> 00:39:57,279 Sim. 326 00:40:04,573 --> 00:40:06,385 N�o vou ganhar um abra�o? 327 00:40:08,010 --> 00:40:10,405 S� um pequeno abra�o? 328 00:40:11,468 --> 00:40:13,947 N�o, eu quero um de verdade! 329 00:40:13,948 --> 00:40:15,877 Um abra�o sincero e verdadeiro! 330 00:40:15,878 --> 00:40:17,732 Venha aqui, querida. 331 00:40:18,855 --> 00:40:20,805 Estou t�o feliz em ver voc�. 332 00:40:21,850 --> 00:40:24,476 Por que n�o deixa o caso para os outros policiais? 333 00:40:25,269 --> 00:40:27,755 Por que voc� n�o fica conosco? 334 00:41:22,990 --> 00:41:26,383 - N�o est� muito bem? - Na verdade, n�o. 335 00:41:53,397 --> 00:41:55,759 VOU DEIX�-LA DORMIR. EU VOLTO. 336 00:42:31,388 --> 00:42:33,837 Isto � tudo o que consegui encontrar. 337 00:42:33,838 --> 00:42:35,319 Obrigada. 338 00:42:38,227 --> 00:42:40,726 - N�o � muita coisa. - Sinto muito. 339 00:42:40,727 --> 00:42:44,142 O padre e as crian�as pouco participavam na vida do Monte. 340 00:42:47,669 --> 00:42:51,435 Acha que posso ter todos os arquivos das crian�as? 341 00:42:51,766 --> 00:42:54,405 E lev�-los com voc�? 342 00:42:54,406 --> 00:42:57,524 Sim, isso mesmo. � muito importante. 343 00:42:58,749 --> 00:43:00,409 Por pouco tempo. 344 00:43:01,236 --> 00:43:03,504 - Vou verificar. - Obrigada. 345 00:43:13,915 --> 00:43:16,745 Tenho de falar sobre os arquivos com o vice-prefeito. 346 00:43:16,746 --> 00:43:19,732 - Pode voltar em uma hora? - Sim, claro. 347 00:43:19,733 --> 00:43:21,199 Obrigada. 348 00:43:21,860 --> 00:43:23,300 Com licen�a. 349 00:43:23,301 --> 00:43:25,913 O Padre Monsourt foi enterrado aqui, certo? 350 00:43:27,344 --> 00:43:31,239 - Sim, suponho que sim. - Obrigada. 351 00:44:29,780 --> 00:44:31,721 Sandra, onde voc� est�? 352 00:44:31,722 --> 00:44:34,007 Ligue-me quando receber esta mensagem. 353 00:44:37,892 --> 00:44:41,479 LIGUE-ME. � IMPORTANTE. LOUISE 354 00:44:56,035 --> 00:44:58,289 Quero ajud�-la, entende? 355 00:44:58,290 --> 00:45:01,551 Se n�o me disser onde est�, vou procur�-la. 356 00:45:01,552 --> 00:45:03,875 - N�o. - Mas por qu�? 357 00:45:06,928 --> 00:45:10,252 - N�o quero que venha. - Por qu�? 358 00:45:12,609 --> 00:45:14,199 N�o quero ver voc�. 359 00:45:16,019 --> 00:45:17,519 Est� mentindo. 360 00:45:17,915 --> 00:45:21,570 Est� mentindo e tem medo. � isto, est� com medo. 361 00:45:22,307 --> 00:45:25,354 - Onde voc� est�? - N�o vou dizer. 362 00:45:26,445 --> 00:45:29,600 Est� perto do mar. Posso ouvir o mar. 363 00:45:31,052 --> 00:45:33,993 Al�? Mam�e, al�! 364 00:46:28,132 --> 00:46:29,579 Ol�. 365 00:49:21,084 --> 00:49:22,519 Ol�. 366 00:49:23,959 --> 00:49:26,895 Ol�. Sinto muito, eu... 367 00:49:26,896 --> 00:49:31,045 N�o tem problema. Como posso ajud�-la? 368 00:49:35,876 --> 00:49:38,593 S� preciso... 369 00:49:39,251 --> 00:49:42,692 � bem simples. Voc� fala e eu escuto. 370 00:49:49,527 --> 00:49:51,377 � simples para voc�. 371 00:49:55,802 --> 00:49:58,446 N�s limpamos nossas casas uma vez por semana. 372 00:49:58,447 --> 00:50:02,052 Mesmo que n�o vejamos a poeira, ela vai acumulando. 373 00:50:02,053 --> 00:50:05,250 Por isto limpamos regularmente, 374 00:50:05,251 --> 00:50:07,825 para vivermos num ambiente limpo. 375 00:50:07,826 --> 00:50:09,575 � o mesmo com nossas almas. 376 00:50:20,129 --> 00:50:22,479 N�o sei. 377 00:50:29,024 --> 00:50:30,467 Eu... 378 00:50:34,122 --> 00:50:36,354 N�o sei... 379 00:50:39,295 --> 00:50:42,889 se sou capaz de amar e... 380 00:50:45,583 --> 00:50:48,193 � uma grande carnificina � minha volta. 381 00:50:51,504 --> 00:50:56,047 Tento controlar, e eu... 382 00:50:56,779 --> 00:50:59,128 Minhas filhas est�o longe de mim. 383 00:50:59,129 --> 00:51:02,346 Os homens da minha vida... 384 00:51:03,219 --> 00:51:06,821 desapareceram. � rid�culo... 385 00:51:07,257 --> 00:51:10,509 N�o vai entender. Eu teria que lhe contar... 386 00:51:11,532 --> 00:51:13,226 Eu compreendo. 387 00:51:14,388 --> 00:51:15,939 S�rio? 388 00:51:16,793 --> 00:51:19,406 Compreendo perfeitamente o que est� sentindo, Sandra. 389 00:51:26,109 --> 00:51:27,749 Mas voc� est� enganada. 390 00:51:28,806 --> 00:51:30,908 Nada disso � culpa sua. 391 00:51:31,961 --> 00:51:33,952 Sabe por que eles morreram, Sandra? 392 00:51:34,575 --> 00:51:37,470 Eles morreram porque n�o amaram voc� o bastante. 393 00:51:38,374 --> 00:51:42,393 Nenhum deles amou o bastante para se casar com voc�. 394 00:51:43,133 --> 00:51:45,349 Nem o pai das suas filhas. 395 00:51:46,122 --> 00:51:49,467 Vou finalizar com ele o que comecei com os outros. 396 00:51:49,468 --> 00:51:50,999 E depois... 397 00:51:52,735 --> 00:51:55,120 Prometo voltar por voc�. 398 00:51:56,305 --> 00:52:02,597 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 40252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.