All language subtitles for This.Close.S01E01.Like.I.Always.Wanted.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,150 --> 00:00:45,880 ‫الترجمة من قبل "أحمد عبدالله" ‫Twitter: @ahmad8betasi 2 00:00:47,150 --> 00:00:48,980 ‫أستمتع بوقتك في الفعالية! ‫أحبك. 3 00:01:56,150 --> 00:01:58,580 ‫أهناك أي شيء في جيبك، يا سيّدي؟ 4 00:01:58,580 --> 00:01:59,940 ‫أي معدن أو قطعة نقدية؟ 5 00:01:59,940 --> 00:02:01,250 ‫لا يمكنّي سماعك. أنا أصم. 6 00:02:01,550 --> 00:02:02,080 ‫لقد فهمتُ، يا رجل. ‫لا يمكنني سماعك. أنا أصم. 7 00:02:02,080 --> 00:02:04,550 ‫لقد فهمتُ، يا رجل. 8 00:02:04,550 --> 00:02:09,790 ‫أهناك ... أي شي 9 00:02:09,790 --> 00:02:12,930 ‫في جيبك؟ 10 00:02:13,820 --> 00:02:15,150 ‫لا يوجد شيء في جيبي، أترى؟ 11 00:02:15,150 --> 00:02:16,230 ‫حسنًا. 12 00:02:16,230 --> 00:02:17,700 ‫عظيم. 13 00:02:17,700 --> 00:02:19,470 ‫رائع. 14 00:02:20,440 --> 00:02:23,010 ‫أهناك أي شيء في جيبكِ، يا سيدتي؟ 15 00:02:35,480 --> 00:02:36,491 ‫تتصرفين بطريقة غريبة 16 00:02:36,791 --> 00:02:38,291 ‫كلاّ. لست كذلك. 17 00:02:38,591 --> 00:02:40,117 ‫أنا فقط مُتحمسة! 18 00:02:40,317 --> 00:02:43,710 ‫"كيت" و "مايكل" ذاهبان إلى "سياتل". 19 00:02:53,540 --> 00:02:58,010 ‫"هذا الحد" 20 00:03:03,080 --> 00:03:04,250 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. مساء الخير. 21 00:03:04,250 --> 00:03:05,740 ‫كيف يمكنني مُساعدتكم؟ 22 00:03:05,740 --> 00:03:08,580 ‫أننا أصماء، لذا نود أن نكون من ركاب درجة الأولى. 23 00:03:08,580 --> 00:03:10,350 ‫هذه ليست مُشكلة. 24 00:03:10,350 --> 00:03:11,860 ‫شكرًا لك. 25 00:03:11,860 --> 00:03:13,990 ‫هل يمكنني رؤية بطاقة ركوبكم؟ 26 00:03:13,990 --> 00:03:17,760 ‫طبعًا. تفضلِ! 27 00:03:19,740 --> 00:03:21,760 ‫لا أعلم لماذا أفعل ذلك دائمًا. 28 00:03:21,960 --> 00:03:23,450 ‫ولا أنا. 29 00:03:25,700 --> 00:03:27,134 ‫هل شربت القهوة اليوم؟ 30 00:03:27,634 --> 00:03:28,710 ‫أجل، ولكن ليس بما فيه الكفاية. 31 00:03:28,910 --> 00:03:30,350 ‫كالمعتاد. 32 00:03:37,140 --> 00:03:38,150 ‫حقًا؟ 33 00:03:39,740 --> 00:03:41,760 ‫لقد أحضرت الواقي الذكري، صحيح؟ 34 00:03:42,121 --> 00:03:43,150 ‫من أجلكِ؟ 35 00:03:43,550 --> 00:03:45,145 ‫مضحك جدًا. 36 00:03:45,545 --> 00:03:49,200 ‫ولا تخبرني بذلك الهراء ‫" أنك تحت أختبار التعرض للفايروسات". 37 00:03:50,120 --> 00:03:54,980 ‫أول مضاجعة بعد الإنفصال دائمًا تكون غريبة 38 00:03:55,200 --> 00:03:57,400 ‫لدي إيمان بك. 39 00:03:59,250 --> 00:04:00,570 ‫من الذي يضاجع في "سياتل" ؟ 40 00:04:01,000 --> 00:04:03,460 ‫"مايكل" يُضاجع في "سياتل" ! 41 00:04:04,170 --> 00:04:05,600 ‫المُضاجعة في "ٍسياتل". 42 00:04:10,600 --> 00:04:12,150 ‫المُضاجعة في "ٍسياتل". 43 00:04:19,820 --> 00:04:21,260 ‫تفضل. 44 00:04:24,430 --> 00:04:25,960 ‫المعذرة. 45 00:04:25,960 --> 00:04:27,860 ‫مشروب الويسكي. 46 00:04:34,097 --> 00:04:35,600 ‫أليس الوقت مُبكر قليلا لهذا؟ 47 00:04:35,790 --> 00:04:37,796 ‫نحن على أرتفاع 20000 قدم في الجو. 48 00:04:37,896 --> 00:04:39,350 ‫فهي لا تحتسب. 49 00:04:39,690 --> 00:04:41,900 ‫حسنًا، إذا كان الأمر لا يحتسب... 50 00:04:42,168 --> 00:04:43,650 ‫سأخذ شراب "ميموزا". 51 00:04:43,650 --> 00:04:45,100 ‫بالطبع. 52 00:04:48,600 --> 00:04:50,800 ‫أنتظر! أريد أن أحتفل. 53 00:04:51,140 --> 00:04:52,520 ‫سوف أطلب واحدة أخرى. 54 00:04:53,076 --> 00:04:54,360 ‫مشروب أخر. 55 00:05:43,200 --> 00:05:46,660 ‫ألم تخبريه بعد ؟ 56 00:05:48,200 --> 00:05:49,300 ‫لا شيء. 57 00:05:50,000 --> 00:05:52,560 ‫"داني" غبي جدًا مع الوجوه المعبرة التي يستخدمها. 58 00:06:15,460 --> 00:06:17,260 ‫هل تلك زجاجة بلاستيكية؟ 59 00:06:21,900 --> 00:06:22,800 ‫وقاحة. 60 00:06:24,100 --> 00:06:25,100 ‫هلا أغلقت سحابة ثوبي؟ 61 00:06:30,200 --> 00:06:31,380 ‫ما الذي ترتديه؟ 62 00:06:31,850 --> 00:06:33,180 ‫هذه؟ 63 00:06:38,700 --> 00:06:40,000 ‫لا مكواة. 64 00:06:40,683 --> 00:06:42,000 ‫اللعنة! 65 00:06:47,500 --> 00:06:49,190 ‫هُناك بعض مرهم الشعر في الحمام. 66 00:06:49,390 --> 00:06:50,800 ‫صفف شعرك. 67 00:07:19,470 --> 00:07:21,100 ‫إنه هُناك. 68 00:07:25,040 --> 00:07:27,500 ‫هذا هو "غاس"، إنه مدير متجر الكتب، 69 00:07:27,500 --> 00:07:29,950 ‫وهذه هي "مورغان"، مترجمتك. 70 00:07:29,950 --> 00:07:31,580 ‫سُررتُ بمُقابلتكما. 71 00:07:32,550 --> 00:07:34,720 ‫نحن مسرورون جدًا لوجدك هُنا. 72 00:07:34,720 --> 00:07:36,220 ‫أنا مُعجب كبير. 73 00:07:36,220 --> 00:07:39,740 ‫لا أستطيع أخبارك كم تعني كتبك ليّ 74 00:07:39,740 --> 00:07:40,990 ‫نحن بحاجة إلى المزيد من الشخصيات المثلية. 75 00:07:40,990 --> 00:07:43,760 ‫في الروايات التصوّيرية العالمية، لذا... 76 00:07:46,900 --> 00:07:49,530 ‫إنه وسيم للغاية في الواقع. 77 00:07:49,530 --> 00:07:51,130 ‫ولكن لا تترجمي ذلك، رجاءًا. 78 00:07:51,130 --> 00:07:53,800 ‫فقط... هو لم يسمع ذلك، صحيح؟ 79 00:07:53,800 --> 00:07:56,610 ‫أعني، لم يسمع، لكن.. كما تعلم. 80 00:07:56,610 --> 00:07:57,870 ‫تعال إلى الداخل. 81 00:07:57,870 --> 00:08:01,180 ‫سوف أريك أين سوف يكون. 82 00:08:02,310 --> 00:08:04,000 ‫سوف يقُدمك. 83 00:08:05,750 --> 00:08:09,220 ‫نحن سُعداء جدًا لوجود "مايكل روسين" هُنا الليلة. 84 00:08:10,920 --> 00:08:12,890 ‫خاصة أنا. 85 00:08:12,890 --> 00:08:18,020 ‫على أي حال، ‫بعد التخرج من الجامعة، بفترة وجيزة 86 00:08:18,020 --> 00:08:20,160 ‫عندما فاز بعدة جوائز، 87 00:08:20,160 --> 00:08:23,020 ‫جذب "مايكل" إنتباه ناشره... 88 00:08:22,720 --> 00:08:23,710 ‫هل أنت بخير؟ 89 00:08:24,000 --> 00:08:24,370 ‫لمَ وافقتُ على هذا؟ 90 00:08:24,370 --> 00:08:25,280 ‫ونحن جميعًا محظوظين لذلك. 91 00:08:25,280 --> 00:08:26,800 ‫أكره أمور كهذه. 92 00:08:27,080 --> 00:08:27,540 ‫ونحن جميعًا محظوظين لذلك. 93 00:08:27,540 --> 00:08:27,710 ‫لأن الجميع وقعوا في حب 94 00:08:27,710 --> 00:08:28,780 ‫أولًا: راتب شهري. ‫لأن الجميع وقعوا في حب 95 00:08:28,780 --> 00:08:29,770 ‫لأن الجميع وقعوا في حب 96 00:08:29,770 --> 00:08:31,080 ‫في حب "سكيب" الحارس الليلي الأنيق 97 00:08:31,080 --> 00:08:32,140 ‫أشعر بالدوار. 98 00:08:33,710 --> 00:08:34,610 ‫في أول ظهور لروايته المصورة، 99 00:08:34,610 --> 00:08:37,300 ‫التي حاز بسببها على جائزة "لامدا". 100 00:08:41,580 --> 00:08:44,860 ‫على أمل أننا سنكتشف ما المُغامرة الجديدة 101 00:08:44,860 --> 00:08:47,490 ‫التي يخبئه سيد "روسين" لـــ" سكيب". 102 00:08:48,720 --> 00:08:49,370 ‫سيداتي وسادتي، 103 00:08:49,170 --> 00:08:51,000 ‫سوف تشعر بشعور أحسن في غضون 30 دقيقة. 104 00:08:50,860 --> 00:08:51,410 ‫أقدم لكم "مايكل روسين". 105 00:08:52,570 --> 00:08:55,260 ‫لقد رأيتُ الخاتم. 106 00:09:07,810 --> 00:09:10,210 ‫أنت، يا سيّدي. 107 00:09:10,210 --> 00:09:13,320 ‫أحببتُ علاقة الحب والكراهية 108 00:09:13,320 --> 00:09:14,980 ‫بيّن "سكيب" و "كينورثي". 109 00:09:14,980 --> 00:09:17,460 ‫لقد أثارني حقًا رؤية تلك الديناميكة 110 00:09:17,460 --> 00:09:19,320 ‫بيّن البطل والشرير. 111 00:09:19,320 --> 00:09:21,340 ‫ماذا كان مصدر الإلهام؟ 112 00:09:22,790 --> 00:09:24,690 ‫لقد حالفني الحظ فحسب. 113 00:09:24,690 --> 00:09:27,860 ‫كان ذلك ما يريده رئيس التحرير، ونجح ذلك. 114 00:09:27,860 --> 00:09:30,220 ‫هل سوف يعود "كينورثي" في التتمة؟ 115 00:09:31,930 --> 00:09:35,900 ‫رُبما. لا أحب التحدث عن عملي ‫قبل أن ينتهي. 116 00:09:35,900 --> 00:09:37,370 ‫ما زال الوقت مبكرا 117 00:09:38,110 --> 00:09:41,310 ‫هل شخصية "كونيورثي" مبنية على خطيبتك؟ 118 00:09:44,510 --> 00:09:48,300 ‫فقط سؤال واحد، يا جماعة. 119 00:09:48,300 --> 00:09:49,550 ‫سؤال واحد، رجاءًا. 120 00:09:50,120 --> 00:09:51,460 ‫مرحبًا. 121 00:09:53,860 --> 00:09:57,660 ‫كُنت أتساءل لمُ لا توجد شخصيات صماء في كُتبك؟ 122 00:09:59,160 --> 00:10:02,330 ‫لن ينجح الأمر للقصة. 123 00:10:02,330 --> 00:10:06,070 ‫لكن لمَ تجعل شخصية "سكيب" صماء؟ 124 00:10:06,070 --> 00:10:09,940 ‫ذلك يبدو وأنه سيكون شيئًا مثاليًا، حلًا بسيط. 125 00:10:11,040 --> 00:10:14,220 ‫كان ليكون الأمر أصعب لبيعه. 126 00:10:15,110 --> 00:10:16,610 ‫يا للعجب. 127 00:10:17,210 --> 00:10:19,310 ‫هذه صراحة. 128 00:10:19,310 --> 00:10:22,100 ‫حسنًا. 129 00:10:22,100 --> 00:10:24,690 ‫إذا أستطعنا تجنب أسئلة الصحافيين المُتفق عليها 130 00:10:24,690 --> 00:10:25,980 ‫ونحترم ضيفنا. 131 00:10:25,980 --> 00:10:26,920 ‫نحترم. 132 00:10:26,920 --> 00:10:29,300 ‫فقط... حسنًا. 133 00:10:32,930 --> 00:10:37,300 ‫هل تعلم أن هناك كتب جديد قادم لـــ "تشارلز برنز" 134 00:10:38,000 --> 00:10:39,980 ‫أجل. 135 00:10:39,980 --> 00:10:41,040 ‫حسنًا. جيّد. 136 00:10:41,040 --> 00:10:42,620 ‫هُناك حالة طارئة في الخلف. 137 00:10:42,620 --> 00:10:42,970 ‫حسنًا، اُريدك أن تتعاملي مع تلك الحالة الطارئة. 138 00:10:42,970 --> 00:10:43,870 ‫أيمكننا الخروج من هُنا؟ ‫حسنًا، اُريدك أن تتعاملي مع تلك الحالة الطارئة. 139 00:10:43,870 --> 00:10:44,170 ‫بعد بضعة دقائق ‫حسنًا، اُريدك أن تتعاملي مع تلك الحالة الطارئة. 140 00:10:44,170 --> 00:10:44,970 ‫- أنا المُدير. ‫- أنا لن أنظف المرحاض. ‫بعد بضعة دقائق 141 00:10:44,970 --> 00:10:45,170 ‫- أنا المُدير. ‫- أنا لن أنظف المرحاض. 142 00:10:45,170 --> 00:10:45,840 ‫حسنًا، كلاً. لقد أكتفيت من هذا. ‫أريد شراب حقيقيًا. ‫- أنا المُدير. ‫- أنا لن أنظف المرحاض. 143 00:10:45,840 --> 00:10:46,900 ‫أنت نظفت المرحاض. ‫حسنًا، كلاً. لقد أكتفيت من هذا. ‫أريد شراب حقيقيًا. 144 00:10:46,900 --> 00:10:48,880 ‫هذا ليس اتفاقي. 145 00:10:48,880 --> 00:10:51,700 ‫لا أهتم. إذهب. 146 00:10:51,700 --> 00:10:53,950 ‫إنهم يتكلمون عن العمل، صحيح؟ 147 00:10:53,950 --> 00:10:55,380 ‫أجل. 148 00:10:55,380 --> 00:10:58,190 ‫أعني، أن عقله دائمًا يأتي بأفكار جديدة. 149 00:10:58,190 --> 00:10:59,690 ‫عبقري حقًا. 150 00:10:59,690 --> 00:11:01,460 ‫أجل، إنه سريع. وهو شديد الشغف. 151 00:11:01,460 --> 00:11:02,560 ‫أجل. 152 00:11:11,970 --> 00:11:14,540 ‫كلاّ. 153 00:11:14,540 --> 00:11:18,140 ‫ألا يحب " تشارلز برنز" ؟ 154 00:11:49,000 --> 00:11:51,870 ‫أنا أسفة جدًا أن "مايكال" قد خرج. 155 00:11:51,870 --> 00:11:53,540 ‫هو فقط لم يشعر أنه على ما يرام. 156 00:11:53,540 --> 00:11:55,240 ‫كلاّ. نحن نتفهم. 157 00:11:55,240 --> 00:11:57,700 ‫أنتِ ناشره عظيمة، بالمُناسبة. 158 00:11:57,700 --> 00:12:00,020 ‫في الحقيقة لستُ ناشّرته. 159 00:12:00,020 --> 00:12:01,700 ‫أنا فقط صديقتة المقربة. 160 00:12:01,700 --> 00:12:03,820 ‫ألم تقولِ أنك كُنتِ مجال العلاقات العامة؟ 161 00:12:03,820 --> 00:12:06,960 ‫أجل، لكن ليس لديّ أي عملاء. 162 00:12:06,960 --> 00:12:08,920 ‫لا أشعر بأنني مُستعدة. 163 00:12:08,920 --> 00:12:11,460 ‫كلاّ. أعتقد أنك مُستعدة. 164 00:12:11,460 --> 00:12:14,380 ‫أشكرك، لكنني مُرتاحة في مكاني. 165 00:12:14,380 --> 00:12:15,260 ‫جيّد. 166 00:12:15,260 --> 00:12:16,940 ‫المعذرة؟ 166 00:12:22,000 --> 00:12:24,100 ‫لم أقصد التنصت قبل قليل... 166 00:12:24,500 --> 00:12:25,940 ‫لكنكما مخطوبان! 166 00:12:26,200 --> 00:12:27,100 ‫تهاني! 167 00:13:42,420 --> 00:13:45,290 ‫لست من هذه المنطقة أليس كذلك؟ 166 00:12:27,360 --> 00:12:28,440 ‫شُكرًا، أنتِ لطيفة للغاية. 166 00:12:28,560 --> 00:12:31,340 ‫إذن، أخبريني كيف تقدم للزواج بك؟ 166 00:12:31,660 --> 00:12:33,140 ‫أحب قصص التقدم للزواج الجيّدة. 166 00:12:34,160 --> 00:12:35,140 ‫كان مثاليًا. 166 00:12:35,360 --> 00:12:38,740 ‫أخذني "داني" للمطعم الذي ألتقينا به للمرة الأولى 166 00:12:39,160 --> 00:12:41,640 ‫وكان هناك خاتم ينتظرني 166 00:12:42,100 --> 00:12:44,140 ‫في قاع كأس من مشروب "دوم بيريغنون". 166 00:12:44,760 --> 00:12:46,640 ‫يا إلهي! 166 00:12:47,560 --> 00:12:49,100 ‫أين هو الخاتم؟ 166 00:12:56,260 --> 00:12:57,340 ‫إخلعِ ذلك الخاتم. 166 00:13:01,989 --> 00:13:03,000 ‫إنه مذهل. 166 00:13:03,689 --> 00:13:04,700 ‫وكبير! 166 00:13:05,489 --> 00:13:08,200 ‫عليك جعل أمورك تنجح بأي طريقة كانت. 166 00:13:17,989 --> 00:13:21,800 هل أنت بخير؟ رجاءًا تحدث إليّ. 166 00:13:23,889 --> 00:13:26,800 هل أنت بخير؟ رجاءًا تحدث إليّ. 167 00:13:42,420 --> 00:13:45,290 لست من هذه المنطقة أليس كذلك؟ 167 00:13:45,420 --> 00:13:45,990 أنا أصم. 168 00:13:47,290 --> 00:13:50,690 ‫لقد مارستُ الجنس مع رجل أصم من قبل. 167 00:13:50,890 --> 00:13:52,290 هنيئًا لك. 169 00:13:53,960 --> 00:13:56,130 ‫ليس علينا أن نتحدث. 167 00:14:26,720 --> 00:14:30,290 فقط قابلني في المطار، سوف أحضر حقائبك. 170 00:15:04,030 --> 00:15:05,230 ‫سيداتي وسادتي. 171 00:15:05,230 --> 00:15:06,500 ‫رجاءًا اربطوا حزام الأمان. 172 00:15:06,500 --> 00:15:08,770 ‫سوف نُغادر البوابة عما قريب. 172 00:15:18,600 --> 00:15:21,370 ‫هل وقعت في حوض من "فودكا" ؟ 173 00:15:23,220 --> 00:15:26,390 ‫سيّدي، هلا ربطت حزام الأمان؟ 174 00:15:26,990 --> 00:15:28,620 ‫نحن أصماء. 175 00:15:28,620 --> 00:15:30,690 ‫أنا أسف. 176 00:15:30,690 --> 00:15:32,180 ‫فليوفقكم الربّ. 172 00:15:38,700 --> 00:15:42,090 ‫لقد أخفتني جدًا، أتعلم ! 172 00:15:42,400 --> 00:15:43,870 ‫فقط توقفِ. 172 00:15:44,100 --> 00:15:47,090 ‫كُنت فقط أحاول التفكير بك. 172 00:15:47,400 --> 00:15:48,770 ‫أنتِ مليء بالهراء. 172 00:15:49,000 --> 00:15:51,370 ‫لمَ سأهتم لأمر خطوبتك لشاب ما؟ 172 00:15:52,600 --> 00:15:53,870 ‫شاب ما؟ 172 00:15:53,040 --> 00:15:56,120 ‫أهذا حقًا ما تعتقده بشأن "داني" ؟ 172 00:15:56,400 --> 00:16:00,270 ‫لا أعلم لماذا لم تخبريني بذلك مباشرة. 177 00:16:00,730 --> 00:16:02,670 ‫لأنني ظننتُ أن ذلك سيجرحك. 177 00:16:03,000 --> 00:16:03,900 ‫لقد جرحني! 177 00:16:04,130 --> 00:16:05,670 لقد جرحني، حسنًا؟ 177 00:16:07,230 --> 00:16:10,370 ‫سيّدي، من فضلك هلا ربطت حزام الأمان؟ 178 00:16:10,370 --> 00:16:13,340 ‫سوف نقلع بالطائرة خلال لحظات. 179 00:16:14,070 --> 00:16:17,470 ‫ذلك الرجل الأصم ثمل جدًا. 179 00:16:21,070 --> 00:16:22,990 ‫لماذا؟ لأنني أنتظرتُ اسبوع لأخبرك؟ 179 00:16:23,270 --> 00:16:24,270 ‫بسبب خطوبتي، 179 00:16:24,470 --> 00:16:26,100 ‫بسبب "رايان". 179 00:16:26,670 --> 00:16:28,170 كُنت متشوق... 179 00:16:28,570 --> 00:16:30,470 ‫لأن أصبح زوجًا. 180 00:16:44,030 --> 00:16:46,870 ‫فقط إتبعني. 181 00:16:49,440 --> 00:16:52,070 ‫سيّدي، نُريدك أن تأتي معنا. 179 00:16:52,870 --> 00:16:53,270 ‫أنا أصم. 182 00:16:53,380 --> 00:16:54,540 ‫لنذهب. 183 00:16:54,540 --> 00:16:56,260 ‫ما الخطب؟ 184 00:16:56,260 --> 00:16:57,310 ‫سيدتي، ابقي خارج الموضوع. 185 00:16:57,310 --> 00:16:58,580 ‫لن نضطر إلى كبح جماحك 186 00:16:58,580 --> 00:17:00,220 ‫إذا جئت معنا طوعًا. 187 00:17:00,220 --> 00:17:02,550 ‫سيّدي، من فضلك هلا أخبرتني ما الخطب؟ 188 00:17:02,550 --> 00:17:04,340 ‫أخبر صديقك أن ينهض. 189 00:17:04,340 --> 00:17:05,690 ‫كرّر ما قُلته ؟ 190 00:17:05,690 --> 00:17:07,620 ‫سيدتي، يمكننا أخذكِ أيضًا. 190 00:17:07,660 --> 00:17:08,120 أنتظر. هل يمكنك كتابة ذلك؟ 191 00:17:08,390 --> 00:17:10,330 ‫كلاّ. لا يمكنني كتابة أي شيء. 192 00:17:10,330 --> 00:17:11,860 ‫هل أنت جاد؟ 190 00:17:12,990 --> 00:17:13,220 ‫أبقى هادئًا. 193 00:17:13,230 --> 00:17:15,100 ‫حسنًا. لنذهب. 194 00:17:15,100 --> 00:17:18,170 ‫لا يجب عليك مسك ‫يد شخص أصم هكذا. 195 00:17:18,170 --> 00:17:19,970 ‫سيدي، من فضلك لا تقاوم. 190 00:17:20,000 --> 00:17:07,920 ‫أنا لا أقاوم. 196 00:17:20,970 --> 00:17:22,700 ‫هيّا. 197 00:17:24,240 --> 00:17:26,440 ‫إنه فقط يحاول التواصل، ‫يا أيها اللعين المُصاب بالتوحد! 198 00:17:26,440 --> 00:17:28,080 ‫إجلسي. 199 00:17:36,420 --> 00:17:40,940 ‫حزام الأمان. 190 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 ‫كان بإمكانك البقاء بالطائرة. 190 00:17:51,000 --> 00:17:53,420 أنت مُحق. 190 00:17:59,999 --> 00:18:02,720 ‫أنا أسف. 190 00:18:04,109 --> 00:18:05,520 ‫أعلم. 190 00:18:07,609 --> 00:18:08,820 ‫أنا أيضًا. 190 00:18:10,209 --> 00:18:11,220 ‫إذن؟ 190 00:18:11,469 --> 00:18:12,620 ‫أخبريني. 190 00:18:13,009 --> 00:18:14,620 ‫أخبريني كيف تقدم للزواج منكِ؟ 190 00:18:17,209 --> 00:18:18,720 ‫كان أسوء شيء. 190 00:18:23,109 --> 00:18:24,520 ‫إذن، قم بخطفي... 190 00:18:24,999 --> 00:18:27,520 ‫وأخذني إلى "بيناديتي" . 190 00:18:27,709 --> 00:18:29,820 ‫صحيح. في مكان الذي ذهبتما في أول موعد. 190 00:18:30,000 --> 00:18:35,120 ‫وصلنا إلى هُناك وكان هناك زجاجة "دوم بيريغنون" . وخاتم. 190 00:18:35,609 --> 00:18:37,120 ‫خاتم ثلاثة قيراط. 190 00:18:37,509 --> 00:18:38,720 ‫أجل، كما أردتُ دائمًا. 190 00:18:39,409 --> 00:18:40,240 ‫مع ذلك... 190 00:18:40,409 --> 00:18:42,320 ‫هذه ليست القصة بأكملها. 190 00:18:43,709 --> 00:18:45,520 ‫عندما خطفني... 190 00:18:45,809 --> 00:18:47,720 ‫كنت خارجة من درس يوغا. 190 00:18:48,100 --> 00:18:49,520 ‫هل تعنين أنه لم يسمح لكِ بالذهاب إلى المنزل؟ 190 00:18:50,309 --> 00:18:54,620 ‫كان هُناك لبس في السيارة وكنت أملك فقط مناديل الوجه 200 00:21:31,720 --> 00:21:34,790 ‫مهلًا. يا للعجب. 190 00:18:55,809 --> 00:18:56,520 ‫هذا كُل ما في الأمر. 190 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 ‫لذا عندما تقدم للزواج بيّ. لم أكن أضع أي مكياج 190 00:19:02,109 --> 00:19:03,520 ‫تبـــــــــــــــًا! 190 00:19:03,997 --> 00:19:06,100 ‫بالطبع هو لم يفكر بخصوص الصور. 190 00:19:06,229 --> 00:19:08,520 ‫وعندما، خطفني... |كفاية والله زهقت من هاي جملة| 190 00:19:09,000 --> 00:19:10,820 ‫كنت معصوبة العينين. 190 00:19:12,509 --> 00:19:16,010 ‫لذا ترككِ مع، مثل، ثلاث حواس. 190 00:19:16,509 --> 00:19:18,000 ‫عمل جيّد. 190 00:19:19,000 --> 00:19:20,820 ‫وطبعًا، كوني معصوبة العينين... 190 00:19:21,099 --> 00:19:22,720 ‫دقات قلبي كانت تتسارع. 190 00:19:23,199 --> 00:19:25,050 ‫أول شيء قمت بفعله هو شرب تلك الشمبانيا. 190 00:19:25,799 --> 00:19:30,420 ‫وشعر بالفزع، لأن الخاتم كان يجب أن يكون في الكأس. 190 00:19:30,899 --> 00:19:33,040 ‫هل ظن بأنكِ بلعتي الخاتم؟ 190 00:19:33,199 --> 00:19:34,520 ‫"داني" كان مثل، "يا إلهي، هل بلعتي الخاتم" ؟ 190 00:19:34,799 --> 00:19:37,020 ‫وأما أنا كُنت مثل، "ما الذي تتحدث عنه" ؟ 190 00:19:37,899 --> 00:19:41,620 ‫"داني" كان في الأرض يشعر بالفزع كليًا. 190 00:19:44,199 --> 00:19:46,000 ‫أعني... 190 00:19:47,099 --> 00:19:50,020 ‫هذه قصة التقدم للزواج بكِّ. 190 00:19:52,799 --> 00:19:55,120 ‫أترى لمَ يجب عليّ القيام بكل شيء بنفسي؟ 190 00:20:00,099 --> 00:20:02,420 ‫أتعلمين، كان بإمكانكِ إخباري ذلك مُباشرة. 190 00:20:02,899 --> 00:20:05,420 ‫كنت لأكون سعيدًا من أجلكِ. 190 00:20:07,059 --> 00:20:08,000 ‫حقًا؟ 190 00:20:10,599 --> 00:20:13,720 ‫أنا أعلم أن "داني" ليس مثاليًا. 190 00:20:18,000 --> 00:20:19,120 ‫لا أحد كذلك. 200 00:21:31,720 --> 00:21:34,790 مهلًا. يا للعجب. 200 00:24:26,620 --> 00:24:27,790 كرة التحطيم 201 00:24:27,960 --> 00:24:30,220 ‫- ماذا؟ كلاّ. ‫- أنت تغش. 202 00:24:30,220 --> 00:24:32,330 ‫لقد رأيتك بالفعل تفعلين ذلك هُناك. 202 00:24:35,120 --> 00:24:36,330 ‫هل فقدت عملك؟ 203 00:24:36,400 --> 00:24:37,940 ‫لا تخبر "كيت"، أتفقنا؟ 204 00:24:38,510 --> 00:24:40,840 ‫عندما كانت تمر بيوم صعب، ‫أتلصت بك وليس بيّ. 202 00:24:41,220 --> 00:24:43,000 ‫أنت موطني. 202 00:24:46,120 --> 00:24:48,130 ‫لستُ مستعدة لأن نتخلى عن بعض. 202 00:24:48,520 --> 00:24:50,230 أما زلت تواجه صعوبات في الكتابة؟ 202 00:24:50,520 --> 00:24:52,730 رُبما أنك تحاول كتابة عن قصة خائطة. 205 00:24:52,990 --> 00:24:54,760 ‫هذا "بين جينوفيس". 206 00:24:54,760 --> 00:24:57,160 ‫إنه الفائز ببرنامج ‫"أفضل عارض أزياء صاعد في أمريكا". 202 00:24:57,120 --> 00:24:58,230 اين كنت طوال حياتي؟ 207 00:24:58,890 --> 00:25:01,427 ‫أنا مُمتن لــــ "كيت". 208 00:25:01,427 --> 00:25:04,200 ‫كان بإمكانك قول شيئًا أنك شاكر لأجله وهو... 209 00:25:04,200 --> 00:25:07,370 ‫خطيبتك لا تعلم بأنك عاطل عن العمل. 210 00:25:08,500 --> 00:25:10,610 ‫كل هذا هنا؟ هذا ليس حقيقي. 211 00:25:10,610 --> 00:25:11,770 ‫هذا ليس ما أردته. 212 00:25:11,770 --> 00:25:12,970 ‫ماذا تريد إذاً ؟ 213 00:25:12,970 --> 00:25:15,650 ‫أنا فقط أريد أن أكون هُناك... 214 00:25:15,650 --> 00:25:16,740 ‫من أجلك. 215 00:25:16,740 --> 00:25:19,050 ‫الترجمة من قبل "أحمد عبدالله" ‫Twitter: @ahmad8betasi 26543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.