Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,269 --> 00:01:07,239
N�o � tarde demais
para voc�s.
2
00:01:08,107 --> 00:01:10,226
A oferta ainda � v�lida.
3
00:01:11,687 --> 00:01:13,620
Podem se unir a n�s
4
00:01:13,967 --> 00:01:15,534
ou podem morrer.
5
00:01:33,959 --> 00:01:35,392
Vire-se.
6
00:02:11,676 --> 00:02:14,126
Por qu�?
Por que as fotos?
7
00:02:14,444 --> 00:02:17,144
Depois fa�o
uma escultura de voc�.
8
00:02:18,892 --> 00:02:21,838
- Depois do qu�?
- Depois.
9
00:02:23,592 --> 00:02:26,592
Legendei.com
apresenta...
10
00:02:29,259 --> 00:02:30,692
SAIA DAQUI
11
00:02:57,592 --> 00:03:01,492
The Walking Dead S08E07
"Time for After"
12
00:03:33,813 --> 00:03:35,213
O QUE EU SEI
13
00:03:35,215 --> 00:03:37,147
O QUE EU SEI QUE N�O SEI
14
00:03:37,149 --> 00:03:39,215
COISAS QUE N�O SEI
COMPLETAMENTE
15
00:04:01,068 --> 00:04:03,202
Estou ciente de que �
o quinta-coluna.
16
00:04:04,229 --> 00:04:06,929
Bolsa verde, tinta vermelha,
armas dos trabalhadores.
17
00:04:08,429 --> 00:04:10,995
N�o � necess�rio
manjar de criptografia
18
00:04:10,996 --> 00:04:12,562
para saber que � o traidor
19
00:04:12,563 --> 00:04:14,495
se esgueirando
e em conluio com AHR.
20
00:04:15,624 --> 00:04:18,557
� um acr�nimo que inventei.
Alexandria, Hilltop e Reino.
21
00:04:18,559 --> 00:04:22,148
Considerei usar RAH,
mas ficou onomatopeico demais.
22
00:04:23,230 --> 00:04:25,930
Fui encarregado
pelo pr�prio Negan
23
00:04:25,932 --> 00:04:27,364
de resolver a calamidade
24
00:04:27,366 --> 00:04:30,132
que voc� provavelmente
ajudou a criar.
25
00:04:33,097 --> 00:04:35,896
Ent�o preciso
que pare e desista
26
00:04:35,897 --> 00:04:38,330
de todas as trai��es
e deslealdade,
27
00:04:38,331 --> 00:04:40,863
truques e conspira��es.
28
00:04:42,263 --> 00:04:43,770
Em troca,
29
00:04:44,363 --> 00:04:47,763
ofere�o n�o dizer o que sei
ao Negan e aos outros.
30
00:05:07,197 --> 00:05:09,663
Os Salvadores
est�o acabados.
31
00:05:11,563 --> 00:05:13,663
Negan est� acabado.
32
00:05:15,397 --> 00:05:17,063
E este lugar,
33
00:05:17,730 --> 00:05:19,463
o que foi,
34
00:05:20,163 --> 00:05:21,597
est� acabado.
35
00:05:23,337 --> 00:05:26,963
A �gua e a comida escassas,
trabalhadores furiosos.
36
00:05:26,964 --> 00:05:29,293
Os Salvadores
est�o ficando assustados,
37
00:05:29,295 --> 00:05:32,406
e este lugar vai cair.
38
00:05:32,563 --> 00:05:35,463
E tudo que tem de fazer
pra ficar do lado vencedor
39
00:05:35,464 --> 00:05:37,294
� n�o fazer nada.
40
00:05:37,663 --> 00:05:40,396
S� precisa n�o fazer nada.
41
00:05:40,397 --> 00:05:41,900
Espere.
42
00:05:42,497 --> 00:05:44,063
Deixe as coisas rolarem.
43
00:05:44,730 --> 00:05:46,430
Pode fazer isso?
44
00:05:51,497 --> 00:05:54,163
Viu o que acontece aqui,
45
00:05:57,030 --> 00:05:58,863
ouviu os gritos,
46
00:06:00,697 --> 00:06:02,797
sentiu o fedor
da pele queimada.
47
00:06:05,030 --> 00:06:07,771
Ainda n�o tem
sangue em suas m�os,
48
00:06:07,773 --> 00:06:10,149
mas isso est� vindo.
49
00:06:11,218 --> 00:06:13,197
Quando fizer essas coisas,
50
00:06:13,198 --> 00:06:16,854
se torna essas coisas
e n�o tem volta.
51
00:06:17,930 --> 00:06:19,730
N�o tem como esquecer.
52
00:06:21,897 --> 00:06:24,463
O que eu quero � seguran�a.
53
00:06:26,363 --> 00:06:27,861
E aqui,
54
00:06:28,003 --> 00:06:31,395
talvez "seguro" signifique
que muita gente est� segura.
55
00:06:31,397 --> 00:06:33,692
Penso muito nisso.
56
00:06:44,797 --> 00:06:48,009
Sim, sou Negan,
57
00:06:49,430 --> 00:06:51,130
e n�o � perfeito,
58
00:06:51,930 --> 00:06:53,863
mas somos Salvadores.
59
00:06:56,263 --> 00:06:57,930
N�s salvamos.
60
00:07:05,163 --> 00:07:06,863
Como eu falei,
61
00:07:09,334 --> 00:07:11,600
sua trai��o n�o � conhecida.
62
00:07:14,192 --> 00:07:16,992
S� pe�o que n�o fa�a nada
que resulte em dano �s pessoas
63
00:07:16,994 --> 00:07:19,632
dentro destas paredes
e ficar� assim.
64
00:07:54,597 --> 00:07:56,463
O que acha?
65
00:07:58,197 --> 00:08:01,346
Um dia, talvez dois.
66
00:08:16,286 --> 00:08:17,919
Eugene?
67
00:08:18,536 --> 00:08:20,869
Preciso de ajuda.
Pode entrar?
68
00:08:23,959 --> 00:08:25,459
Ele est� piorando.
69
00:08:29,430 --> 00:08:31,030
� uma infec��o.
70
00:08:31,031 --> 00:08:32,730
Talvez mais de uma.
71
00:08:34,070 --> 00:08:35,503
Est� atacando
os �rg�os dele.
72
00:08:35,504 --> 00:08:37,460
� uma quest�o de tempo
at� que um falhe.
73
00:08:37,461 --> 00:08:39,636
Eu s� queria
que tiv�ssemos rem�dios.
74
00:08:39,637 --> 00:08:41,437
Eu queria
que ele n�o tivesse ajudado
75
00:08:41,438 --> 00:08:43,703
no plano malconcebido
que nos prendeu aqui.
76
00:08:44,770 --> 00:08:46,270
Tamb�m queria ter balinhas,
77
00:08:46,271 --> 00:08:48,837
mas querer n�o � poder.
78
00:08:49,370 --> 00:08:52,203
- Acha que � culpa dele?
- �.
79
00:08:52,204 --> 00:08:55,070
N�o tudo, mas ele fazia
parte da campanha.
80
00:08:56,270 --> 00:09:00,170
Eu entendo,
mas n�o vou esquecer.
81
00:09:01,284 --> 00:09:03,837
- Pode sentar-se com ele?
- Por qu�?
82
00:09:03,838 --> 00:09:07,170
Vou ao mercado,
ver se eles t�m ervas l�.
83
00:09:07,171 --> 00:09:08,970
Tentar
medicina oriental nele.
84
00:09:09,903 --> 00:09:12,503
Ele n�o devia ficar sozinho
e � seu amigo.
85
00:09:12,504 --> 00:09:14,270
Companheiro de viagem.
86
00:09:14,603 --> 00:09:16,515
Certo.
Quer que ele morra?
87
00:09:16,870 --> 00:09:18,370
N�o.
88
00:09:19,403 --> 00:09:21,030
Eu j� volto.
89
00:09:43,770 --> 00:09:45,303
Sente-se.
90
00:09:46,170 --> 00:09:48,103
Parece pior do que eu.
91
00:09:50,737 --> 00:09:52,170
N�o gostei disso,
92
00:09:52,171 --> 00:09:54,803
porque voc� parece
um cozido de batata e merda.
93
00:09:57,137 --> 00:09:58,703
Sente-se.
94
00:10:42,737 --> 00:10:46,303
Vai me ajudar a tirar
o Dr. Carson daqui?
95
00:10:46,803 --> 00:10:51,070
Considerando que o pr�dio est�
cercado por um bando de zumbis,
96
00:10:51,470 --> 00:10:53,670
n�o vejo
uma tentativa de fuga
97
00:10:53,671 --> 00:10:56,203
sem usar
a mesma t�cnica falha de tripas
98
00:10:56,204 --> 00:10:59,190
que o colocou na infeliz
condi��o em que se encontra.
99
00:11:00,729 --> 00:11:03,862
Pode ter esquecido em seu pedido
que sou uma pessoa med�ocre
100
00:11:03,864 --> 00:11:07,363
que n�o se arrisca por ningu�m
al�m de si mesmo.
101
00:11:07,603 --> 00:11:12,270
Fico firme na minha pista,
sem necessidade de sinalizar.
102
00:11:13,437 --> 00:11:16,737
Tudo que quero �
que voc� fa�a a coisa certa.
103
00:11:17,237 --> 00:11:19,936
E qual � a defini��o disso?
104
00:11:19,937 --> 00:11:22,070
Acho que eu nunca soube.
105
00:11:22,537 --> 00:11:24,840
Certo para alguns pode ser
horr�vel para outros
106
00:11:24,841 --> 00:11:26,441
e sabendo isso
fiquei na vertical
107
00:11:26,442 --> 00:11:28,270
quando tantos acabaram
na horizontal.
108
00:11:29,737 --> 00:11:33,870
Isso requer f�,
confiar em si mesmo,
109
00:11:36,937 --> 00:11:41,846
acreditar que Deus est�
em voc�, guiando-o,
110
00:11:43,203 --> 00:11:46,517
e saber que Ele tem
um plano para todos n�s.
111
00:11:46,703 --> 00:11:48,484
� t�o dif�cil?
112
00:11:49,503 --> 00:11:51,237
� absurdo.
113
00:11:51,837 --> 00:11:53,303
�?
114
00:11:53,561 --> 00:11:56,132
Voc� � um homem de ci�ncia.
115
00:11:57,737 --> 00:11:59,837
H� pouco tempo,
116
00:12:00,402 --> 00:12:02,572
teria achado imposs�vel
117
00:12:02,574 --> 00:12:05,541
acreditar que os mortos
pudessem andar.
118
00:12:09,403 --> 00:12:11,085
Ent�o, talvez...
119
00:12:11,970 --> 00:12:15,425
Talvez n�o seja imposs�vel
acreditar que voc�
120
00:12:15,703 --> 00:12:20,281
saber� o que � o certo
quando chegar a hora.
121
00:12:21,003 --> 00:12:22,437
E ent�o,
122
00:12:26,903 --> 00:12:28,643
voc� agir�.
123
00:12:57,282 --> 00:12:58,689
Estou vendo algo.
124
00:12:58,690 --> 00:13:01,760
Parece um caminh�o, mas perdi
a vis�o da caixa de �gua.
125
00:13:22,016 --> 00:13:23,582
� um dos nossos.
126
00:13:29,582 --> 00:13:31,016
Tanya, ol�.
127
00:13:31,017 --> 00:13:33,296
Voc� disse uma semana.
Passou uma semana.
128
00:13:36,149 --> 00:13:38,984
Nosso acordo? Meu som?
129
00:13:39,726 --> 00:13:42,143
- Sim, digo...
- Voc� o consertou?
130
00:13:44,361 --> 00:13:47,001
- Est� falando s�rio?
- Estou.
131
00:13:47,149 --> 00:13:48,549
N�o est� pronto.
132
00:13:48,550 --> 00:13:50,550
Nosso pesco�o est�
em uma corda de mortos
133
00:13:50,551 --> 00:13:52,016
que se aperta
a cada segundo.
134
00:13:52,017 --> 00:13:55,206
N�o est� preocupada
por estamos presos?
135
00:13:55,949 --> 00:13:57,814
Eu j� estava presa aqui.
136
00:13:58,949 --> 00:14:02,016
Tem at� amanh�, Eugene,
e ent�o renegociamos.
137
00:14:03,216 --> 00:14:04,749
Espere.
138
00:14:06,616 --> 00:14:09,282
Seria poss�vel obter
a segunda garrafa,
139
00:14:09,283 --> 00:14:11,316
apesar de eu n�o haver feito
a entrega?
140
00:14:12,682 --> 00:14:17,295
O acordo foi uma garrafa antes
e outra depois que consertasse.
141
00:14:18,035 --> 00:14:19,602
Preciso dela.
142
00:14:22,416 --> 00:14:25,562
Est� fazendo
combust�vel pra jato?
143
00:14:25,816 --> 00:14:29,549
Tenho tomado um pouco
na maioria das tardes
144
00:14:29,550 --> 00:14:33,516
como requisito necess�rio
para conseguir dormir.
145
00:14:36,316 --> 00:14:38,549
Portanto, preciso da birita.
146
00:14:51,382 --> 00:14:52,895
Eu entendo.
147
00:14:53,782 --> 00:14:55,648
Tamb�m preciso
de ajuda pra dormir.
148
00:14:55,649 --> 00:14:57,116
N�o entendo.
149
00:14:57,516 --> 00:14:59,116
Sim, entende.
150
00:14:59,649 --> 00:15:02,695
Voc� os ajuda, Eugene.
Voc� ajuda a ele.
151
00:15:03,482 --> 00:15:05,915
Eu tentei parar isso.
152
00:15:05,916 --> 00:15:07,843
Eu e Frankie,
153
00:15:07,845 --> 00:15:11,633
n�s viemos pedir a sua ajuda.
154
00:15:12,382 --> 00:15:15,848
Voc� podia ter
mudado este lugar,
155
00:15:15,849 --> 00:15:17,382
tornado-o melhor.
156
00:15:17,749 --> 00:15:19,595
Mas s� pensou em si mesmo.
157
00:15:20,116 --> 00:15:22,307
E agora tem de viver
com isso.
158
00:15:24,716 --> 00:15:26,482
Espero que isso ajude.
159
00:15:27,382 --> 00:15:28,849
Mas n�o vai.
160
00:15:32,582 --> 00:15:34,182
Negan quer voc�.
161
00:15:39,549 --> 00:15:41,549
Nossa gente vai estar logo
no Santu�rio,
162
00:15:41,550 --> 00:15:43,249
pedindo a rendi��o deles.
163
00:15:43,949 --> 00:15:45,349
Quase l�.
164
00:15:46,828 --> 00:15:49,852
� por isso que fazemos.
N�s fazemos acontecer.
165
00:15:49,982 --> 00:15:53,181
Cobrimos voc�s com fogo cruzado
das janelas de cima.
166
00:15:53,183 --> 00:15:56,749
Batem o caminh�o nos zumbis
e atravessam a parede.
167
00:15:56,751 --> 00:15:59,717
Sim. Abrimos
o buf� de Salvadores.
168
00:16:00,249 --> 00:16:02,949
Sabe se os trabalhadores
v�o escapar, subir as escadas?
169
00:16:02,950 --> 00:16:04,650
Eles est�o
do outro lado do pr�dio.
170
00:16:04,651 --> 00:16:06,749
- Devem conseguir.
- Tem certeza?
171
00:16:06,750 --> 00:16:09,382
Depois que fizermos isso,
s� v�o poder se render.
172
00:16:09,383 --> 00:16:12,382
- � arriscado.
- Podem ver o caminh�o chegando.
173
00:16:12,383 --> 00:16:15,248
N�o havia mais armas
no dep�sito dos Salvadores?
174
00:16:15,249 --> 00:16:17,349
O lan�a-granadas
n�o tem muni��o.
175
00:16:17,350 --> 00:16:20,282
- Trabalhamos com o que temos.
- Voc�s t�m a mim.
176
00:16:22,516 --> 00:16:24,295
Tamb�m t�m
outros atiradores.
177
00:16:24,804 --> 00:16:27,304
Os Salvadores veem voc�s
chegando, damos cobertura.
178
00:16:27,306 --> 00:16:28,806
O que for necess�rio.
179
00:16:29,382 --> 00:16:30,882
Quero isso feito.
180
00:16:31,582 --> 00:16:33,182
Quero o fim deles.
181
00:16:34,082 --> 00:16:37,149
�timo.
Vamos fazer isso ou n�o?
182
00:16:37,150 --> 00:16:39,716
Por que n�o esperamos
como planejamos?
183
00:16:41,482 --> 00:16:43,349
Michonne tem raz�o.
Isso � arriscado.
184
00:16:43,350 --> 00:16:44,782
As coisas podem dar errado.
185
00:16:44,783 --> 00:16:47,816
O caminh�o com alto-falantes
quase tirou os zumbis de l�.
186
00:16:48,161 --> 00:16:50,261
Quase deu errado.
Algo mais pode acontecer.
187
00:16:50,263 --> 00:16:53,164
Mesmo se n�o ocorrer, n�o temos
mais os lutadores do Reino.
188
00:16:53,166 --> 00:16:54,896
Se os Salvadores resistirem,
189
00:16:54,898 --> 00:16:57,051
n�o temos gente suficiente
para se renderem.
190
00:16:57,053 --> 00:16:59,058
Por isso Rick foi falar
com os Catadores.
191
00:16:59,060 --> 00:17:01,181
Voc� foi baleada.
Eles mentiram.
192
00:17:01,183 --> 00:17:04,183
- Acredita neles agora?
- Acredito em Rick Grimes.
193
00:17:04,816 --> 00:17:06,748
Eu podia ter feito algo,
194
00:17:06,749 --> 00:17:08,349
mais cedo,
pra acabar com isso.
195
00:17:09,282 --> 00:17:12,182
Eu sabia das armas em Oceanside
e esperei.
196
00:17:13,516 --> 00:17:15,615
N�o fiz nada a respeito.
197
00:17:15,616 --> 00:17:18,890
Com ou sem voc�, n�o vou deixar
isso acontecer de novo.
198
00:17:19,649 --> 00:17:21,249
Ent�o � sem mim.
199
00:17:25,149 --> 00:17:26,582
Estou fora.
200
00:17:28,949 --> 00:17:31,782
Temos alguns carros parados
perto da vigia leste.
201
00:17:32,716 --> 00:17:34,716
Pode pegar um e ir pra casa.
202
00:17:39,298 --> 00:17:40,716
Vai ficar?
203
00:17:41,449 --> 00:17:42,882
Voc� concorda com tudo isso?
204
00:17:42,883 --> 00:17:44,649
Ajudei a come�ar.
205
00:17:45,716 --> 00:17:47,416
Tenho de ver at� o fim.
206
00:17:48,516 --> 00:17:51,116
Acha que � mais f�cil vir aqui
e se arriscar
207
00:17:51,749 --> 00:17:53,649
do que ficar l� atr�s
e esperar?
208
00:17:54,716 --> 00:17:57,116
E eu entendo.
Eu acreditava nisso tamb�m.
209
00:17:57,982 --> 00:18:00,282
A quest�o � qye, �s vezes,
voc� tem de esperar.
210
00:18:00,749 --> 00:18:02,749
�s vezes, n�o d� pra saber.
211
00:18:03,349 --> 00:18:04,999
Eu s� queria n�o ter visto
a Sasha
212
00:18:05,000 --> 00:18:07,049
saindo do caix�o
pra perceber isso.
213
00:18:11,882 --> 00:18:14,380
Andem.
Vamos.
214
00:18:40,049 --> 00:18:42,282
Se as coisas
n�o forem consertadas logo,
215
00:18:42,283 --> 00:18:44,601
muita gente vai morrer.
216
00:18:45,082 --> 00:18:46,649
Minha gente.
217
00:18:47,249 --> 00:18:49,149
N�o eu, claro.
218
00:18:49,749 --> 00:18:51,549
Vou viver
n�o importa o que aconte�a.
219
00:18:51,550 --> 00:18:54,516
Sou bom demais nessa merda,
mas os outros...
220
00:18:55,095 --> 00:18:56,982
N�o posso permitir.
221
00:18:57,316 --> 00:19:00,082
N�o quero ver gente
levando tiro, sendo mastigada,
222
00:19:00,083 --> 00:19:01,482
e mastigando os outros.
223
00:19:01,483 --> 00:19:05,031
N�o quero ver
voc� ser comido, Eugene.
224
00:19:09,082 --> 00:19:12,482
Este lugar
depende de reunir
225
00:19:13,282 --> 00:19:15,916
e organizar for�as.
226
00:19:17,959 --> 00:19:19,899
E voc�,
227
00:19:20,245 --> 00:19:21,849
meu amigo,
228
00:19:21,850 --> 00:19:23,682
� forte.
229
00:19:24,682 --> 00:19:27,049
Esse �rg�o esponjoso
entre seus olhos
230
00:19:27,050 --> 00:19:29,631
e seu corte
de cabelo espetacular
231
00:19:30,249 --> 00:19:31,682
� forte,
232
00:19:31,683 --> 00:19:34,682
e s� quero garantir que saiba
233
00:19:35,582 --> 00:19:37,593
que eu sei disso.
234
00:19:38,549 --> 00:19:40,349
Pode deixar.
235
00:19:41,182 --> 00:19:44,282
Estamos completamente
de acordo.
236
00:20:02,282 --> 00:20:03,682
Eugene,
237
00:20:04,516 --> 00:20:06,816
eu ia apertar a sua m�o.
238
00:20:11,849 --> 00:20:13,482
De p�.
239
00:20:18,069 --> 00:20:19,935
Posso ver que est� confuso,
240
00:20:19,937 --> 00:20:22,282
pois eu raramente fa�o isso.
241
00:20:22,283 --> 00:20:25,596
Um aperto de m�o �
sinal de respeito m�tuo.
242
00:20:27,482 --> 00:20:29,882
Pouca gente
recebe isso de mim.
243
00:20:36,216 --> 00:20:38,549
H� trabalho a ser feito.
244
00:22:44,133 --> 00:22:45,933
Ei, desligue o motor.
245
00:22:46,366 --> 00:22:49,059
Mais perto e vai atrair
os zumbis do p�tio.
246
00:23:01,866 --> 00:23:03,366
Tome.
247
00:23:06,733 --> 00:23:08,819
Se atirarem
em voc�s das janelas,
248
00:23:09,133 --> 00:23:10,666
n�s retribu�mos.
249
00:23:15,066 --> 00:23:16,633
Vamos.
250
00:23:17,199 --> 00:23:19,431
H� um ponto
de cobertura ali.
251
00:23:27,866 --> 00:23:29,433
Est� pronta pra isso?
252
00:23:32,599 --> 00:23:36,066
Vim aqui porque queria ver
as coisas eu mesma.
253
00:23:37,499 --> 00:23:40,178
Queria saber
que vai funcionar.
254
00:23:41,833 --> 00:23:43,433
Mas quer saber?
255
00:23:45,333 --> 00:23:47,332
N�o h� como saber.
256
00:23:47,333 --> 00:23:48,866
Nenhum de n�s sabe.
257
00:23:50,466 --> 00:23:53,366
O que sei � que as coisas
est�o funcionando agora.
258
00:23:55,066 --> 00:23:58,964
Talvez s� precisemos confiar
259
00:23:58,966 --> 00:24:02,602
que tudo vai continuar
funcionando, porque isso,
260
00:24:03,766 --> 00:24:05,866
o que vamos fazer,
261
00:24:07,399 --> 00:24:09,768
n�o vale a pena nos arriscar.
262
00:24:12,633 --> 00:24:14,233
Vale pra mim.
263
00:24:17,066 --> 00:24:18,566
S� isso.
264
00:24:25,366 --> 00:24:27,133
Espero que d� certo.
265
00:24:27,599 --> 00:24:31,715
Espero de verdade,
mas n�o posso faz�-lo.
266
00:24:33,433 --> 00:24:35,079
Simplesmente n�o posso.
267
00:24:43,266 --> 00:24:45,033
Ent�o n�o deveria.
268
00:25:18,533 --> 00:25:20,433
Temos Morgan
e os atiradores.
269
00:25:20,434 --> 00:25:21,966
Podemos fazer isso.
270
00:25:23,266 --> 00:25:24,766
�.
271
00:25:25,766 --> 00:25:27,266
Faremos.
272
00:25:42,677 --> 00:25:44,585
Grava��o em �udio
para transcri��o.
273
00:25:44,586 --> 00:25:47,136
Manual de opera��es
de emerg�ncia. Primeira entrada.
274
00:25:47,137 --> 00:25:50,736
Abordagem de contramedida
para uma incurs�o da cerca.
275
00:25:51,703 --> 00:25:55,036
Alta popula��o de zumbis,
uns 40 metros da dita cerca.
276
00:25:57,736 --> 00:25:59,186
N�o h� esquemas
acompanhantes
277
00:25:59,187 --> 00:26:01,375
para o �udio
do planador de emerg�ncia.
278
00:26:02,136 --> 00:26:04,036
Planador ativado por som,
279
00:26:04,037 --> 00:26:06,803
utilizando m�sica
com 96 decib�is de redire��o
280
00:26:06,804 --> 00:26:11,102
atraindo os mortos ativos
para longe das sa�das,
281
00:26:11,103 --> 00:26:13,735
permitindo passagem livre,
282
00:26:13,736 --> 00:26:16,303
redirecionamento permanente,
se bem-sucedido.
283
00:26:18,236 --> 00:26:19,836
Retirar o "se".
284
00:26:19,837 --> 00:26:22,730
Quando. Quando for bem-sucedido,
� isso a�.
285
00:26:27,336 --> 00:26:29,036
N�o se vire.
286
00:26:49,469 --> 00:26:51,068
Estou aqui.
287
00:26:51,069 --> 00:26:52,569
Estou pronta.
288
00:26:54,236 --> 00:26:55,968
Vigia do sul,
289
00:26:55,969 --> 00:26:57,469
pronto.
290
00:26:58,669 --> 00:27:00,236
Vigia do leste, pronta.
291
00:27:02,603 --> 00:27:04,369
Vigia do norte, pronto.
292
00:27:05,403 --> 00:27:07,336
Vigia do oeste, pronto.
293
00:27:13,303 --> 00:27:14,706
Levante-se.
294
00:27:14,707 --> 00:27:16,769
Se afaste dessa coisa.
295
00:27:20,869 --> 00:27:23,136
Se afaste!
296
00:27:33,236 --> 00:27:35,472
Estou tentando
salvar pessoas, Dwight.
297
00:27:37,603 --> 00:27:40,136
Me matar causar� a morte
de muitos inocentes.
298
00:27:42,869 --> 00:27:44,636
Quando este p�ssaro cantar,
299
00:27:44,637 --> 00:27:47,436
vai atrair os mortos pra longe
300
00:27:47,437 --> 00:27:48,936
e libertar este lugar.
301
00:27:48,937 --> 00:27:52,703
E Negan vai matar Rick,
Daryl e Rosita
302
00:27:52,704 --> 00:27:54,634
e todos
os seus velhos amigos.
303
00:27:55,169 --> 00:27:57,705
Eram companheiros de viagem,
nada mais.
304
00:27:59,703 --> 00:28:01,501
Estou trabalhando com eles
305
00:28:01,503 --> 00:28:05,058
para mant�-los
e ao povo daqui vivos.
306
00:28:05,569 --> 00:28:07,789
Podemos nos livrar do Negan.
307
00:28:07,969 --> 00:28:10,046
S� do Negan.
308
00:28:10,736 --> 00:28:12,509
Estamos quase l�.
309
00:28:14,554 --> 00:28:16,553
Negan n�o �
do tipo que morre, Dwight.
310
00:28:16,555 --> 00:28:19,497
- Mas voc� �, Eugene.
- Eu sou.
311
00:28:20,269 --> 00:28:23,298
� exatamente por isso
que ainda n�o me afastei.
312
00:28:25,605 --> 00:28:28,684
At� onde sei, tenho duas op��es
para o meu destino.
313
00:28:29,638 --> 00:28:31,804
Uma, aborto o lan�amento
deste planador,
314
00:28:31,805 --> 00:28:35,205
n�o liberto este lugar do cerco
de dentes e l�nguas gelados,
315
00:28:35,206 --> 00:28:39,197
e Negan me executar�
como um favor pessoal.
316
00:28:39,605 --> 00:28:41,785
Ou posso abrir
a porta n�mero dois.
317
00:28:41,787 --> 00:28:44,695
Me arriscar a levar um tiro
pelas costas de um aliado,
318
00:28:44,697 --> 00:28:47,496
apesar do sofrimento
que posso ter causado no passado
319
00:28:47,498 --> 00:28:50,067
e acabar com sua trai��o.
320
00:29:20,364 --> 00:29:21,781
Agora.
321
00:30:27,383 --> 00:30:29,282
Daryl, est� livre pelo sul.
322
00:30:29,283 --> 00:30:31,185
Voc� e Tara deviam
ir pra casa.
323
00:30:55,116 --> 00:30:57,687
Vamos. Mexam-se.
324
00:30:59,749 --> 00:31:03,516
Recuem! Mexam-se!
325
00:31:06,088 --> 00:31:09,383
Recuem! Mexam-se!
326
00:31:54,649 --> 00:31:56,561
Andem! Mexam-se!
327
00:32:14,983 --> 00:32:16,449
A resposta � n�o!
328
00:32:16,450 --> 00:32:19,004
Eu nunca concordarei
com o seu plano.
329
00:32:19,006 --> 00:32:21,041
Seu convite foi rejeitado.
330
00:32:21,149 --> 00:32:23,182
N�o vou acabar como Sasha
ou como voc�.
331
00:32:23,183 --> 00:32:25,086
Fizeram suas escolhas,
baseados imagino
332
00:32:25,087 --> 00:32:27,149
no que muitos considerariam
a coisa certa.
333
00:32:27,150 --> 00:32:30,558
Fizeram suas jogadas
e acabaram mortos, ou em breve.
334
00:32:30,583 --> 00:32:32,948
N�o posso fazer o mesmo.
Julgue-me se quiser.
335
00:32:32,949 --> 00:32:35,116
Mas estou vendo com clareza,
sentindo-me bem
336
00:32:35,117 --> 00:32:36,517
e ouvindo perfeitamente,
337
00:32:36,518 --> 00:32:38,482
ficar em seguran�a significa
ficar vivo?
338
00:32:38,483 --> 00:32:41,511
Aceito fazer o que for
necess�rio pra alcan�ar isso.
339
00:32:41,583 --> 00:32:43,182
Ent�o,
vou obedecer ao Negan
340
00:32:43,183 --> 00:32:45,549
e n�o cobrirei a mudan�a
de lealdade de ningu�m,
341
00:32:45,550 --> 00:32:49,215
e vou garantir que o Dr. Carson
fique confort�vel aqui
342
00:32:49,216 --> 00:32:51,816
no caso de eu precisar
de sua per�cia.
343
00:32:52,716 --> 00:32:57,449
E n�o me sentirei mal por isso,
porque vou sobreviver.
344
00:32:57,849 --> 00:33:00,049
� meu imperativo biol�gico.
345
00:33:01,083 --> 00:33:02,983
� s� o que eu sei fazer.
346
00:33:10,149 --> 00:33:12,686
Vai precisar
de muita muni��o.
347
00:33:14,049 --> 00:33:15,549
Vai.
348
00:33:16,516 --> 00:33:19,361
Mesmo atirando
com disciplina.
349
00:33:19,949 --> 00:33:24,193
Pode o meu fabricante de balas
encher as minhas armas?
350
00:33:27,716 --> 00:33:30,749
Se me der as minhas m�quinas
ou me levar a elas,
351
00:33:32,383 --> 00:33:33,983
� afirmativo.
352
00:33:38,383 --> 00:33:42,416
Percebe a tempestade de merda
que vou jogar no Rick
353
00:33:42,417 --> 00:33:46,847
assim que me livrar da merda
que ele jogou em mim?
354
00:33:48,049 --> 00:33:49,483
Percebo, sim.
355
00:33:49,484 --> 00:33:52,049
Maldi��o, Eugene.
356
00:33:52,883 --> 00:33:55,736
Como se sente sendo a segunda
pessoa mais importante aqui?
357
00:33:55,737 --> 00:34:00,449
Como se sente
salvando toda essa boa gente?
358
00:34:01,583 --> 00:34:03,083
Me sinto �timo.
359
00:34:04,883 --> 00:34:07,226
Tenho mais um assunto urgente
para voc�.
360
00:34:07,449 --> 00:34:08,949
Outro item resolvido.
361
00:34:09,516 --> 00:34:12,995
Mais que uma sa�da
e a promessa de muni��o?
362
00:34:14,183 --> 00:34:16,316
Nossa, Eugene.
363
00:34:16,317 --> 00:34:19,697
Voc� � magn�fico.
364
00:34:19,849 --> 00:34:21,383
Eu sou.
365
00:34:24,683 --> 00:34:26,216
Ent�o, o que �?
366
00:34:27,083 --> 00:34:28,583
Me diga.
367
00:34:31,849 --> 00:34:33,349
O qu�?
368
00:34:34,116 --> 00:34:35,516
Temos as escadas,
369
00:34:35,517 --> 00:34:38,909
mas os zumbis t�m
o n�vel inferior inteiro.
370
00:34:39,049 --> 00:34:44,015
N�o por muito tempo.
Vejam, Eugene achou uma sa�da.
371
00:34:44,016 --> 00:34:48,548
E ele diz que tem algo mais.
372
00:34:49,616 --> 00:34:51,049
�?
373
00:34:58,716 --> 00:35:00,988
Acho que posso consertar
o interfone.
374
00:35:01,771 --> 00:35:06,769
O que mudaria as comunica��es
por aqui.
375
00:35:08,949 --> 00:35:10,349
� isso?
376
00:35:11,149 --> 00:35:13,673
Desculpe, esse tipo de coisa
377
00:35:14,986 --> 00:35:16,820
me empolga.
378
00:35:19,383 --> 00:35:21,783
Deixarei o �ltimo item
pra voc�.
379
00:37:49,802 --> 00:37:51,302
Hora do depois.
380
00:38:09,825 --> 00:38:11,399
Subjuguem!
381
00:38:50,768 --> 00:38:52,335
Eu vou sair agora.
382
00:38:52,337 --> 00:38:55,303
E minha sa�da significa
que todos voc�s morrem.
383
00:38:55,968 --> 00:38:59,153
N�s somos muitos.
384
00:38:59,435 --> 00:39:03,053
N�o vamos atacar hoje,
mas vamos atacar.
385
00:39:07,673 --> 00:39:12,039
Podem jogar seus joguinhos,
desenhar suas figuras,
386
00:39:12,041 --> 00:39:16,274
esculpir a merda que quiserem,
mas estou indo.
387
00:39:18,635 --> 00:39:20,135
E depois disso,
388
00:39:21,368 --> 00:39:23,335
talvez voc�s devam fugir.
389
00:39:42,907 --> 00:39:44,441
Acabamos?
390
00:39:46,368 --> 00:39:47,902
Sim.
391
00:40:01,945 --> 00:40:03,712
Nos uniremos a voc�s.
392
00:40:04,533 --> 00:40:06,099
O que deseja?
393
00:40:08,166 --> 00:40:10,366
O Santu�rio est� cercado.
394
00:40:10,367 --> 00:40:12,165
Zumbis,
395
00:40:12,166 --> 00:40:14,298
vinte metros
em torno do complexo.
396
00:40:14,299 --> 00:40:15,933
Ir� comigo l�,
397
00:40:17,366 --> 00:40:18,833
esperaremos pelos outros.
398
00:40:18,834 --> 00:40:22,166
Quando chegarem, pediremos
aos tenentes que se rendam.
399
00:40:22,167 --> 00:40:24,468
Todos n�s, juntos.
400
00:40:26,166 --> 00:40:27,766
Da� eu mato o Negan.
401
00:40:28,166 --> 00:40:29,699
Eu, sozinho.
402
00:40:33,866 --> 00:40:35,366
Temos um acordo?
403
00:40:36,666 --> 00:40:38,266
Depois,
404
00:40:38,833 --> 00:40:40,633
as coisas dos Salvadores
s�o nossas.
405
00:40:41,533 --> 00:40:43,666
Se sim, ent�o sim.
406
00:40:44,066 --> 00:40:46,632
Ser� tudo nosso.
Receber� um quarto.
407
00:40:46,633 --> 00:40:48,466
- Metade.
- Um quarto.
408
00:40:51,199 --> 00:40:53,149
Um quarto
e fa�o sua escultura depois.
409
00:40:54,199 --> 00:40:56,599
Pose para mim, sem roupas.
410
00:40:58,133 --> 00:41:00,933
Tire isso.
Nada de escultura.
411
00:41:02,133 --> 00:41:05,111
Minhas botas e roupas agora.
412
00:41:07,666 --> 00:41:09,066
Um quarto.
413
00:41:11,066 --> 00:41:12,533
Um quarto.
414
00:42:15,966 --> 00:42:17,366
Atiradores.
415
00:42:17,633 --> 00:42:19,066
Relat�rio.
416
00:42:25,866 --> 00:42:29,083
Aqui � Rick Grimes.
Algu�m na escuta?
417
00:43:20,043 --> 00:43:23,696
Legendei.com
29583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.