Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,333 --> 00:00:36,416
[water running]
2
00:00:41,375 --> 00:00:42,375
[faucet squeaks]
3
00:01:40,708 --> 00:01:42,583
- [hanging man groans, grunts]
- I got you.
4
00:01:42,666 --> 00:01:44,000
[in Japanese] Guard!
5
00:01:44,791 --> 00:01:45,791
Guard!
6
00:01:46,958 --> 00:01:47,958
[in English] I got you.
7
00:01:48,041 --> 00:01:50,500
- [grunting]
- [man] Come here, you.
8
00:01:53,666 --> 00:01:55,083
[man 2] Get on your knees.
9
00:01:55,166 --> 00:01:58,291
- [guards grunting]
- [prisoner speaks Japanese]
10
00:01:59,208 --> 00:02:03,125
[man 3]
Are you proud of yourself for saving him?
11
00:02:05,125 --> 00:02:06,750
You’d better mind your own business.
12
00:02:11,708 --> 00:02:14,416
You thought you could get this note out?
13
00:02:17,500 --> 00:02:18,791
What is this?
14
00:02:20,708 --> 00:02:22,291
[cries out, grunts]
15
00:02:25,333 --> 00:02:26,333
[man 3] Look.
16
00:02:27,875 --> 00:02:29,166
What is this?
17
00:02:30,000 --> 00:02:31,750
I’m asking you! What is this?
18
00:02:31,833 --> 00:02:34,083
I don’t speak Japanese.
19
00:02:36,583 --> 00:02:38,416
Throw him in solitary.
20
00:02:38,500 --> 00:02:40,166
[guards shouting]
21
00:02:40,250 --> 00:02:41,541
[shouting]
22
00:02:41,625 --> 00:02:44,625
[man 3] Nobody knows that you’re here.
23
00:02:45,625 --> 00:02:47,916
You’ll never get out of here.
24
00:02:48,833 --> 00:02:50,000
[hanging man yells]
25
00:02:50,083 --> 00:02:52,291
- [blows landing]
- [guard shouts]
26
00:03:01,625 --> 00:03:04,625
[helicopter passes overhead]
27
00:03:28,500 --> 00:03:29,583
[door opens]
28
00:03:32,416 --> 00:03:34,416
[shouting, gasping]
29
00:03:34,500 --> 00:03:38,250
[screaming]
30
00:03:41,541 --> 00:03:44,583
[panting]
31
00:03:49,291 --> 00:03:50,500
[spits]
32
00:03:50,583 --> 00:03:52,708
[panting]
33
00:04:05,500 --> 00:04:07,916
[faint chatter]
34
00:04:40,625 --> 00:04:41,625
Get out of the way.
35
00:04:42,791 --> 00:04:43,791
[grunts]
36
00:04:46,500 --> 00:04:48,291
- [groans]
- [door slams]
37
00:04:56,041 --> 00:04:57,041
Food.
38
00:05:08,291 --> 00:05:09,291
[man] Food.
39
00:05:34,041 --> 00:05:35,125
Kiyoshi.
40
00:05:38,083 --> 00:05:39,750
[in English] My name is Kiyoshi.
41
00:05:48,375 --> 00:05:49,375
Nick.
42
00:05:53,750 --> 00:05:55,041
I need your help.
43
00:06:06,875 --> 00:06:10,000
When someone tries
to commit suicide in prison,
44
00:06:10,541 --> 00:06:12,208
they take you to the hospital.
45
00:06:13,125 --> 00:06:16,208
Once I am there,
my brothers will come for me.
46
00:06:17,750 --> 00:06:20,958
And then, I will have them come for you.
47
00:06:24,250 --> 00:06:25,250
Okay?
48
00:06:46,666 --> 00:06:47,875
[guard speaking Japanese]
49
00:06:49,250 --> 00:06:51,333
[guard 2 speaking Japanese]
50
00:07:00,500 --> 00:07:03,250
[guard 2 shouting in Japanese]
51
00:07:27,958 --> 00:07:29,250
Break is over!
52
00:07:29,333 --> 00:07:31,416
Go back to work.
53
00:07:36,375 --> 00:07:38,166
- Walk!
- Hurry!
54
00:07:41,666 --> 00:07:43,583
Hey! Go!
55
00:07:43,666 --> 00:07:46,125
Hey! Walk fast!
56
00:09:20,958 --> 00:09:24,666
[sniffles, exhales]
57
00:09:27,791 --> 00:09:31,750
I need you to keep me from dying
and make sure the guards come.
58
00:09:42,666 --> 00:09:43,875
[panting]
59
00:09:49,833 --> 00:09:51,041
[in Japanese] Guard!
60
00:09:51,958 --> 00:09:52,958
Guard!
61
00:09:55,625 --> 00:09:58,458
Hey! Hey!
62
00:10:01,416 --> 00:10:02,833
Help!
63
00:10:03,416 --> 00:10:04,833
Help!
64
00:10:04,916 --> 00:10:07,333
Hey! Hey!
65
00:10:11,041 --> 00:10:12,708
Help!
66
00:10:13,375 --> 00:10:15,458
- Be quiet.
- [Nick] He cut himself!
67
00:10:15,541 --> 00:10:18,500
Number 129. Emergency!
68
00:10:18,583 --> 00:10:20,958
Ring the emergency bell!
69
00:10:21,041 --> 00:10:22,750
[bell ringing]
70
00:10:22,833 --> 00:10:24,416
[guard] Number 129. Emergency!
71
00:10:24,500 --> 00:10:25,708
Emergency!
72
00:10:25,791 --> 00:10:27,791
[guard 2] The emergency bell!
73
00:10:27,875 --> 00:10:31,083
[ringing continues]
74
00:10:31,166 --> 00:10:33,375
[door slams]
75
00:10:33,458 --> 00:10:36,083
[guard] Move… forward!
76
00:10:36,583 --> 00:10:40,458
One, two. One, two. One, two.
77
00:10:46,250 --> 00:10:48,625
- Move!
- [guard 2] Go to work!
78
00:10:48,708 --> 00:10:51,708
[guard continues cadence in Japanese]
79
00:14:15,041 --> 00:14:16,583
The entire Shiromatsu family
80
00:14:16,666 --> 00:14:21,208
would like to start by thanking you
for what you did for our member.
81
00:14:26,500 --> 00:14:27,875
Do you speak Japanese?
82
00:14:29,041 --> 00:14:30,041
[in English] A bit.
83
00:14:33,875 --> 00:14:37,166
[in English]
Kiyoshi says we should offer you a job.
84
00:14:40,291 --> 00:14:43,833
We have a problem
with one of your fellow Americans.
85
00:14:48,833 --> 00:14:51,541
We have tried to reason with him
for a while now.
86
00:14:52,125 --> 00:14:53,291
Maybe…
87
00:14:54,458 --> 00:14:56,458
you could help us with that.
88
00:14:58,208 --> 00:14:59,541
Yeah, maybe I could.
89
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Good.
90
00:15:19,583 --> 00:15:21,000
[woman] Wow, Mr. Gaijin.
91
00:15:21,083 --> 00:15:23,916
Come visit us. We’ll give you a discount.
92
00:15:35,916 --> 00:15:38,583
[vendor] Try this. Welcome!
93
00:15:48,166 --> 00:15:50,791
[man, woman laughing]
94
00:15:58,625 --> 00:16:02,000
[loud chattering]
95
00:16:02,083 --> 00:16:03,250
Wait here.
96
00:16:25,875 --> 00:16:27,375
Get some sleep at an inn.
97
00:16:27,458 --> 00:16:29,333
Someone will pick you up tomorrow.
98
00:16:30,625 --> 00:16:31,666
Wait for them.
99
00:16:46,208 --> 00:16:47,833
[in English] Hey, cowboy.
100
00:16:48,875 --> 00:16:50,041
American beer?
101
00:16:53,916 --> 00:16:55,083
It’ll be 100.
102
00:16:56,416 --> 00:16:57,666
One hundred?
103
00:16:59,083 --> 00:17:00,083
Yeah.
104
00:17:02,166 --> 00:17:05,041
- [laughing]
- [Nick] Okay.
105
00:17:07,541 --> 00:17:08,750
You’re pretty good.
106
00:17:10,583 --> 00:17:11,833
Hold on a second.
107
00:17:13,166 --> 00:17:14,291
Here.
108
00:17:16,125 --> 00:17:17,125
[in Japanese] Thanks.
109
00:17:18,958 --> 00:17:19,958
Beer?
110
00:17:29,041 --> 00:17:30,684
[man in English]
Can’t believe you punched that guy.
111
00:17:30,708 --> 00:17:33,628
- [in English] See the way he looked at me?
- He was a little out of line.
112
00:17:33,666 --> 00:17:35,250
- Right.
- [man] Let’s make some money.
113
00:17:35,333 --> 00:17:36,208
All right.
114
00:17:36,291 --> 00:17:38,208
- [man] Excuse me.
- [man 2] Excuse me.
115
00:18:08,375 --> 00:18:10,541
[people shouting in distance]
116
00:18:10,625 --> 00:18:11,625
[horn honking]
117
00:18:16,750 --> 00:18:19,750
[train rumbling past]
118
00:18:22,250 --> 00:18:23,250
[sighs]
119
00:19:27,166 --> 00:19:29,041
- Park over there.
- Yes, sir.
120
00:19:36,416 --> 00:19:37,708
[in English] Good luck.
121
00:20:01,250 --> 00:20:03,166
Let’s go over to Mr. Panetti’s office.
122
00:20:10,666 --> 00:20:11,750
Mr. Panetti?
123
00:20:12,250 --> 00:20:14,916
I got a guy out here,
says he’s here about a contract.
124
00:20:19,791 --> 00:20:21,000
Just give him a minute.
125
00:20:35,541 --> 00:20:37,583
Look,
I’m sure you got respect for these people
126
00:20:37,666 --> 00:20:40,041
because they wear silk pajamas
127
00:20:40,125 --> 00:20:44,000
and they bow like you’re the fuckin’
sun god when they pour the coffee.
128
00:20:44,083 --> 00:20:47,791
Frankly, I don’t give a shit
about their rules or their traditions
129
00:20:47,875 --> 00:20:50,958
or whatever the fuck it is
that you’re here to try to explain to me.
130
00:20:51,375 --> 00:20:52,458
We won!
131
00:20:53,791 --> 00:20:55,791
What’s the point in winning a war
132
00:20:55,875 --> 00:20:59,375
if now you gotta worry
about steppin’ on Japs’ toes?
133
00:20:59,458 --> 00:21:02,125
- I wouldn’t call ’em Japs.
- Okay.
134
00:21:02,916 --> 00:21:04,916
- So you’re one of those.
- One of what?
135
00:21:05,583 --> 00:21:07,875
I got a deal with the United States Army.
136
00:21:08,500 --> 00:21:12,666
Your fuckin’ country gives me metal
at two cents a cubic yard.
137
00:21:12,750 --> 00:21:14,583
Do you know
where they get this metal from?
138
00:21:15,666 --> 00:21:16,750
Any idea?
139
00:21:17,416 --> 00:21:20,666
They get it
from breaking down war machines
140
00:21:20,750 --> 00:21:24,166
that these fucking Nips built
to sneak attack us.
141
00:21:25,291 --> 00:21:29,583
So excuse me
if they gotta buy it back from me cheap.
142
00:21:31,041 --> 00:21:34,250
Now, I don’t know
if you’re bangin’ some slanty-eyed broad
143
00:21:34,333 --> 00:21:36,958
and you’re gettin’ all gooked-out
and sympathetic,
144
00:21:37,041 --> 00:21:38,375
but that’s the way it is.
145
00:21:40,083 --> 00:21:42,583
- That’s the way it is?
- That’s the way it is.
146
00:21:42,666 --> 00:21:45,458
And now,
you can get the fuck outta my office.
147
00:21:49,791 --> 00:21:55,500
[Nick grunting]
148
00:21:56,375 --> 00:21:59,375
- [Panetti grunts, wheezes]
- [exhales deeply]
149
00:22:11,625 --> 00:22:13,541
He’s all bloody.
150
00:22:18,500 --> 00:22:19,500
[sighs]
151
00:22:20,000 --> 00:22:21,333
[in English] Did you kill him?
152
00:22:23,833 --> 00:22:24,916
He’ll live.
153
00:22:26,666 --> 00:22:27,708
[in Japanese] Let’s go.
154
00:22:38,375 --> 00:22:40,541
[up-tempo jazz playing]
155
00:23:08,375 --> 00:23:10,666
Brother,
recently I’ve been doing some impressions.
156
00:23:10,750 --> 00:23:12,333
- Let me see.
- May I?
157
00:23:17,208 --> 00:23:18,750
It’s a worm.
158
00:23:18,833 --> 00:23:21,500
And now… two worms.
159
00:23:23,208 --> 00:23:26,375
- [laughing]
- [Kiyoshi] That’s not funny.
160
00:23:27,500 --> 00:23:29,583
[big man] You can’t say it’s not funny.
161
00:23:30,583 --> 00:23:32,875
[in English] Nick. Your turn.
162
00:23:37,875 --> 00:23:39,750
A penguin walks into a bar.
163
00:23:41,791 --> 00:23:43,583
Says to the bartender…
164
00:23:45,583 --> 00:23:47,375
“Hey, have you seen my brother?”
165
00:23:50,541 --> 00:23:53,125
Bartender looks at the penguin and says…
166
00:23:56,666 --> 00:23:57,875
“What’s he look like?”
167
00:24:04,250 --> 00:24:06,333
[laughing]
168
00:24:06,416 --> 00:24:09,000
[in Japanese] A penguin walks into a bar
and asks the bartender,
169
00:24:09,083 --> 00:24:11,208
“Have you seen my brother?”
170
00:24:11,791 --> 00:24:14,125
“What’s he look like?”
“A penguin, of course.”
171
00:24:15,166 --> 00:24:16,375
Everyone, laugh.
172
00:24:17,125 --> 00:24:20,000
Laugh. Whatever it means, laugh.
173
00:24:20,833 --> 00:24:22,250
[man] Laugh, laugh.
174
00:24:26,708 --> 00:24:28,750
Shit, it’s them.
175
00:24:29,916 --> 00:24:31,208
It’s the Seizu family.
176
00:24:31,791 --> 00:24:33,851
[man] They’d better go back to Kobe.
This is our city.
177
00:24:33,875 --> 00:24:36,416
Hey, you, calm down. Sit down.
178
00:24:38,250 --> 00:24:39,625
[Kiyoshi] What do you want?
179
00:24:41,208 --> 00:24:42,791
Smart move.
180
00:24:42,875 --> 00:24:44,958
This is our territory. Go home.
181
00:24:45,458 --> 00:24:47,541
The Yankee warehouse,
think you can get away with it?
182
00:24:47,625 --> 00:24:50,208
We made a deal with the GIs, not you.
183
00:24:50,291 --> 00:24:51,750
The warehouses are ours now.
184
00:24:51,833 --> 00:24:54,083
Hey, handsome, listen up.
185
00:24:54,583 --> 00:24:57,750
You came in here and talked to us,
like your boss told you to.
186
00:24:57,833 --> 00:24:59,375
That’s impressive.
187
00:25:00,208 --> 00:25:03,291
We’ll pass it on, if we don’t forget.
188
00:25:04,291 --> 00:25:08,458
[Kiyoshi] I hear your family made a deal
with the Americans,
189
00:25:09,041 --> 00:25:11,708
but that won’t make this port yours.
190
00:25:11,791 --> 00:25:12,833
Get it?
191
00:25:14,208 --> 00:25:15,958
You expect me to take you seriously
192
00:25:16,041 --> 00:25:18,291
with this little white kitten
at your table?
193
00:25:20,625 --> 00:25:24,208
Oh, ho! You have a cute face.
194
00:25:24,916 --> 00:25:27,333
Then why don’t you take him home
and pet him?
195
00:25:28,625 --> 00:25:30,083
No, you keep her.
196
00:25:30,916 --> 00:25:32,375
You haven’t heard the news in town?
197
00:25:33,291 --> 00:25:35,708
The name Shiromatsu means nothing anymore.
198
00:25:37,375 --> 00:25:39,458
Your boss is half-retired.
199
00:25:40,041 --> 00:25:41,833
He’s blind to what’s coming.
200
00:25:41,916 --> 00:25:42,958
Shut up.
201
00:25:43,500 --> 00:25:45,250
[Kentaro chuckles] It’s true.
202
00:25:45,333 --> 00:25:47,958
If your boss and our previous boss weren’t
on good terms,
203
00:25:48,041 --> 00:25:49,291
I would destroy your family.
204
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
It’s the other way around, idiot.
205
00:25:52,916 --> 00:25:54,916
Next, we will take your women.
206
00:25:55,541 --> 00:25:56,541
[Kiyoshi] Go home.
207
00:25:57,208 --> 00:26:00,333
[Kentaro] We’ll take your dirty balls
while we’re at it.
208
00:26:01,541 --> 00:26:03,833
Just like we took your port
before you knew it.
209
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
Go home.
210
00:26:10,958 --> 00:26:12,750
- [woman screams]
- [Nick grunts]
211
00:26:17,958 --> 00:26:19,458
[Orochi] Go back to Kobe.
212
00:26:21,166 --> 00:26:22,541
Let them go.
213
00:26:23,875 --> 00:26:24,875
[Orochi] Get lost!
214
00:26:25,541 --> 00:26:27,041
Don’t come back, fool.
215
00:26:28,875 --> 00:26:30,125
I’m going.
216
00:26:47,791 --> 00:26:49,291
Where are the dancers?
217
00:26:49,375 --> 00:26:50,375
Dance!
218
00:26:51,791 --> 00:26:54,458
[man] Dance! Let’s start drinking again.
219
00:26:56,750 --> 00:26:57,750
Cheers.
220
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Cheers.
221
00:27:01,375 --> 00:27:04,416
[child singing]
222
00:27:08,125 --> 00:27:11,666
[singing continues]
223
00:27:19,583 --> 00:27:20,583
[singing stops]
224
00:27:25,583 --> 00:27:28,583
[singing resumes]
225
00:28:14,541 --> 00:28:18,000
[car horn blaring]
226
00:28:22,500 --> 00:28:27,791
[horn blaring]
227
00:29:01,375 --> 00:29:04,375
[women chattering]
228
00:29:49,208 --> 00:29:50,416
Whose place is this?
229
00:29:51,416 --> 00:29:53,750
Yours, if you want it.
230
00:29:59,583 --> 00:30:00,625
It’s nice.
231
00:30:19,583 --> 00:30:20,583
[key clatters]
232
00:30:21,250 --> 00:30:22,250
Think about it.
233
00:30:24,833 --> 00:30:27,833
There’s a suit in the closet.
Should fit you.
234
00:31:40,541 --> 00:31:42,541
[men laughing and chattering]
235
00:31:54,416 --> 00:31:57,375
[shouting]
236
00:32:10,291 --> 00:32:12,291
[shouting continues]
237
00:32:17,833 --> 00:32:19,666
Let me join you.
238
00:32:19,750 --> 00:32:20,958
[shouting stops]
239
00:32:22,833 --> 00:32:24,041
How much?
240
00:32:26,333 --> 00:32:28,541
Why isn’t anyone saying anything?
241
00:32:29,750 --> 00:32:31,833
- Who is in charge? You?
- [man] No.
242
00:32:31,916 --> 00:32:34,083
I’m asking who’s in charge.
243
00:32:34,666 --> 00:32:35,833
You?
244
00:32:37,416 --> 00:32:38,416
Is it him?
245
00:32:45,125 --> 00:32:46,500
What’s your name?
246
00:32:48,000 --> 00:32:49,166
Kimura.
247
00:32:49,250 --> 00:32:50,958
So you’re Kimura.
248
00:32:52,166 --> 00:32:54,041
Nick. Kimura.
249
00:32:55,583 --> 00:32:57,083
I want to ask you.
250
00:32:57,666 --> 00:33:00,916
If my friend Nick was looking
to play cards in Osaka,
251
00:33:01,000 --> 00:33:02,541
should he ask you?
252
00:33:03,791 --> 00:33:06,208
I don’t work with Americans.
253
00:33:07,208 --> 00:33:08,458
[Kiyoshi] Don’t be bossy.
254
00:33:08,958 --> 00:33:10,416
Who are you?
255
00:33:10,500 --> 00:33:14,041
You have a family in the Osaka docks?
Are you the boss?
256
00:33:15,166 --> 00:33:16,375
I don’t know.
257
00:33:20,083 --> 00:33:21,791
Who owns Osaka?
258
00:33:27,166 --> 00:33:29,375
I’m asking you. Who owns Osaka?
259
00:33:30,583 --> 00:33:32,166
I wanna hear it.
260
00:33:34,250 --> 00:33:35,375
Who is it?
261
00:33:36,583 --> 00:33:37,958
Who owns Osaka?
262
00:33:38,625 --> 00:33:39,791
The Shiromatsu.
263
00:33:40,458 --> 00:33:41,541
Say it again.
264
00:33:41,625 --> 00:33:44,375
- Shiromatsu.
- Wrong. Say it once more.
265
00:33:44,458 --> 00:33:45,500
Shiromatsu.
266
00:33:45,583 --> 00:33:47,041
It’s “Mr. Shiromatsu.”
267
00:33:48,333 --> 00:33:49,333
Stand up.
268
00:33:54,833 --> 00:33:56,583
Sato let me use this place.
269
00:33:56,666 --> 00:33:59,666
We’ve been friends with Sato
since the old days.
270
00:33:59,750 --> 00:34:04,875
I hear you threatened to tell his wife
that he’d slept with one of his actresses.
271
00:34:04,958 --> 00:34:07,125
He got her pregnant.
272
00:34:07,208 --> 00:34:08,916
It’s your child.
273
00:34:09,000 --> 00:34:11,041
She says you raped her.
274
00:34:13,000 --> 00:34:16,625
Hey. It’s over for today. Off you go.
275
00:34:17,416 --> 00:34:20,041
If you have any debts,
pay them to Akihiro Shiromatsu.
276
00:34:20,541 --> 00:34:22,666
Never play in Osaka without paying.
277
00:34:23,500 --> 00:34:25,000
Hurry up and get out.
278
00:34:25,083 --> 00:34:27,083
[gamblers murmuring]
279
00:34:30,750 --> 00:34:31,583
Now.
280
00:34:31,666 --> 00:34:33,791
- I’ll pay if you want money.
- Pay.
281
00:34:34,458 --> 00:34:37,791
How much is the Shiromatsu’s usual cut?
I’ll pay double.
282
00:34:37,875 --> 00:34:38,875
Okay, pay.
283
00:34:40,333 --> 00:34:42,750
[in English]
He wants to know what Shiromatsu’s cut is.
284
00:34:42,833 --> 00:34:47,041
Can’t you even negotiate
without permission from your white dog?
285
00:34:49,416 --> 00:34:52,541
[gagging]
286
00:34:54,041 --> 00:34:55,625
[Kiyoshi] Are you okay?
287
00:34:56,458 --> 00:34:58,333
Don’t make such a fuss.
288
00:34:58,916 --> 00:35:00,541
Aren’t you being dramatic?
289
00:35:05,458 --> 00:35:06,791
Don’t weep.
290
00:35:07,708 --> 00:35:10,083
This is what happens
when you resist the Shiromatsu.
291
00:35:10,166 --> 00:35:13,125
- [choking]
- [Kiyoshi grunting]
292
00:35:27,208 --> 00:35:29,791
[Kimura gurgling]
293
00:35:32,708 --> 00:35:34,208
[gasping]
294
00:35:55,333 --> 00:35:57,041
[people laughing]
295
00:35:58,041 --> 00:36:00,083
Why is he still hanging around here?
296
00:36:01,166 --> 00:36:02,166
What do you mean?
297
00:36:03,000 --> 00:36:05,916
That gaijin has already served
his purpose, hasn’t he?
298
00:36:06,333 --> 00:36:09,333
Why? He doesn’t mean shit to me.
299
00:36:09,416 --> 00:36:10,416
You sure?
300
00:36:11,958 --> 00:36:13,458
Don’t worry. It’s fine.
301
00:36:13,541 --> 00:36:17,250
What’s fine?
I’m asking you if you owe him a debt.
302
00:36:17,333 --> 00:36:18,916
And I said no.
303
00:36:19,625 --> 00:36:20,625
Listen, Kiyoshi.
304
00:36:21,541 --> 00:36:24,333
He doesn’t care about you or this family.
305
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
Send him away.
306
00:36:29,208 --> 00:36:30,208
Okay?
307
00:36:36,916 --> 00:36:38,583
He doesn’t like me very much, does he?
308
00:36:41,041 --> 00:36:42,916
What’s the story with his fingers?
309
00:36:45,083 --> 00:36:48,916
[in English] When you dishonor your boss
and you want to show remorse,
310
00:36:49,000 --> 00:36:50,250
you give your finger.
311
00:36:50,791 --> 00:36:52,666
It’s called otoshimae.
312
00:36:55,250 --> 00:36:56,833
I see you’ve got all your fingers.
313
00:36:57,500 --> 00:36:59,000
I guess I got lucky.
314
00:36:59,708 --> 00:37:02,833
[whispering in Japanese]
315
00:37:05,291 --> 00:37:07,291
- [in Japanese] I’ll go down there now.
- Yes, sir.
316
00:37:09,125 --> 00:37:10,250
[in English] Stay here.
317
00:37:12,416 --> 00:37:16,541
[band playing mambo]
318
00:37:17,625 --> 00:37:19,708
[singing in Spanish]
319
00:37:48,500 --> 00:37:50,333
[woman] What?
320
00:37:50,416 --> 00:37:51,708
[Kiyoshi] That’s enough.
321
00:37:56,208 --> 00:37:58,125
[woman] Wait. Stop it!
322
00:38:01,916 --> 00:38:03,416
I get it. Let me go.
323
00:38:04,291 --> 00:38:05,833
What are you doing here?
324
00:38:06,416 --> 00:38:08,416
What does it look like? I’m dancing.
325
00:38:08,500 --> 00:38:11,458
- I told you not to come here.
- Why? What’s wrong?
326
00:38:11,541 --> 00:38:13,791
- No reason. Just go home.
- No.
327
00:38:13,875 --> 00:38:15,708
Don’t test me.
328
00:38:16,541 --> 00:38:20,250
What would you do if the Seizu men
walked in with guns in their hands?
329
00:38:20,333 --> 00:38:22,000
Why would they come? Where are they?
330
00:38:22,083 --> 00:38:24,833
I’m saying what if they came?
331
00:38:26,500 --> 00:38:27,500
Nick.
332
00:38:27,541 --> 00:38:30,125
[in English]
Take my sister home. She’s drunk.
333
00:38:38,750 --> 00:38:41,333
[in Japanese]
That’s enough. He’s taking you home.
334
00:38:42,750 --> 00:38:43,750
Go home.
335
00:39:48,416 --> 00:39:50,916
[in English] Thank you for taking me home.
336
00:39:51,958 --> 00:39:52,958
Yeah.
337
00:39:56,000 --> 00:39:57,833
[chuckles] Um…
338
00:39:58,416 --> 00:40:00,333
I’m gonna close the door now.
339
00:40:03,791 --> 00:40:05,125
You’re very beautiful.
340
00:40:08,125 --> 00:40:09,208
Thank you.
341
00:40:10,750 --> 00:40:11,833
You’re welcome.
342
00:40:14,958 --> 00:40:16,791
- You want to come inside?
- Yes.
343
00:40:19,583 --> 00:40:20,666
[laughs]
344
00:40:26,541 --> 00:40:28,041
[engine starts]
345
00:40:29,041 --> 00:40:31,041
[rain pattering]
346
00:40:58,375 --> 00:40:59,458
Morning.
347
00:41:03,333 --> 00:41:06,333
[thunder rumbling]
348
00:41:07,583 --> 00:41:08,708
I should go.
349
00:41:11,208 --> 00:41:12,291
You should.
350
00:41:29,958 --> 00:41:32,958
[thunder rumbling]
351
00:42:00,833 --> 00:42:01,833
[clears throat]
352
00:42:03,958 --> 00:42:07,625
Orochi says the US Army is shipping guns
back to the States.
353
00:42:07,708 --> 00:42:10,791
Their plan is to sell some of it
before it leaves the port.
354
00:42:13,083 --> 00:42:16,125
The US Army cannot know
that the Shiromatsu is involved.
355
00:42:17,333 --> 00:42:18,416
Makes sense.
356
00:42:18,958 --> 00:42:21,041
You will have to do this on your own.
357
00:42:22,791 --> 00:42:24,333
I understand if you won’t do this,
358
00:42:24,416 --> 00:42:27,416
but if it goes right,
everything will change.
359
00:42:30,375 --> 00:42:31,458
And if it goes wrong?
360
00:42:32,208 --> 00:42:35,125
It will come down on you and no one else.
361
00:42:36,541 --> 00:42:37,791
Sounds like fun.
362
00:44:08,375 --> 00:44:09,916
[thud]
363
00:44:19,583 --> 00:44:20,750
[in Japanese] You hear that?
364
00:44:25,125 --> 00:44:28,000
This is our water. This is our port.
365
00:44:28,458 --> 00:44:31,333
Your dead friend knew that very well.
366
00:44:31,416 --> 00:44:36,000
He said you’d sneak in tonight
to buy all the guns before us.
367
00:44:37,916 --> 00:44:39,583
[laughs]
368
00:44:50,125 --> 00:44:52,208
Your skin is so soft.
369
00:44:53,125 --> 00:44:54,625
Should I lick it?
370
00:44:55,750 --> 00:44:58,125
Brother, I can’t find it.
371
00:44:59,166 --> 00:45:00,500
Where is the money?
372
00:45:05,291 --> 00:45:07,000
[in English] Where is the money?
373
00:45:17,166 --> 00:45:18,416
Shoot him.
374
00:45:20,416 --> 00:45:22,416
[in Japanese] Burn the truck afterwards.
375
00:45:24,708 --> 00:45:25,708
[man] Kneel down.
376
00:45:39,458 --> 00:45:41,333
- [man] Lower the gun.
- Brother…
377
00:45:41,833 --> 00:45:43,083
Lower the gun!
378
00:45:56,958 --> 00:45:58,166
[in Japanese] The guns?
379
00:46:00,625 --> 00:46:02,625
- Where are the guns?
- I don’t know.
380
00:46:19,041 --> 00:46:20,166
Father, I apologize.
381
00:46:21,041 --> 00:46:22,333
It was my idea.
382
00:46:24,166 --> 00:46:28,166
Two Seizu men are dead!
383
00:46:30,541 --> 00:46:33,500
[in English]
It was my idea, not his. I killed them.
384
00:46:35,833 --> 00:46:37,625
Speak Japanese…
385
00:46:38,625 --> 00:46:39,875
or I’ll cut your throat!
386
00:46:47,250 --> 00:46:50,208
If you kill him,
you’ll have to kill me first.
387
00:46:50,291 --> 00:46:52,750
Are you choosing this gaijin
over your family?
388
00:46:53,333 --> 00:46:55,208
[Kiyoshi] Who warned the Seizu?
389
00:46:55,791 --> 00:46:58,708
We brought two million yen in cash.
390
00:46:58,791 --> 00:47:00,458
But the Seizu didn’t find it.
391
00:47:03,875 --> 00:47:07,666
In other words,
someone told them where it would be.
392
00:47:08,208 --> 00:47:09,208
Isn’t that so?
393
00:47:09,291 --> 00:47:11,583
Nick put it under the engine block.
394
00:47:12,041 --> 00:47:13,958
They only looked under the seats.
395
00:47:14,041 --> 00:47:17,625
What’s going on? This could’ve only
happened if someone told them.
396
00:47:18,666 --> 00:47:20,333
Who sent you?
397
00:47:24,250 --> 00:47:26,541
I sent him.
398
00:47:27,791 --> 00:47:32,250
Osaka is ours,
and I sent him to make a statement.
399
00:47:33,333 --> 00:47:34,541
Are you…
400
00:47:35,583 --> 00:47:36,958
the new boss?
401
00:47:41,416 --> 00:47:43,875
Are you the new boss?
402
00:48:51,708 --> 00:48:52,916
[Nick grunting]
403
00:48:55,833 --> 00:48:56,833
[panting]
404
00:49:01,458 --> 00:49:02,916
He fucked Miyu.
405
00:49:04,041 --> 00:49:06,916
That night when you asked him
to take her home.
406
00:49:07,666 --> 00:49:11,291
He is no different from the Seizu.
407
00:49:12,000 --> 00:49:13,708
He takes what he wants.
408
00:49:18,250 --> 00:49:19,750
Wait outside.
409
00:49:35,666 --> 00:49:37,500
Please allow me to do the same.
410
00:50:01,500 --> 00:50:02,500
Good.
411
00:50:22,208 --> 00:50:23,208
[elevator bell dings]
412
00:50:36,833 --> 00:50:37,833
Father.
413
00:50:40,833 --> 00:50:42,375
The Shiromatsu man is here.
414
00:51:42,833 --> 00:51:44,875
Can that man still be trusted?
415
00:51:45,458 --> 00:51:46,458
Yes.
416
00:51:46,958 --> 00:51:48,125
It’s still fine.
417
00:52:16,041 --> 00:52:17,791
Who is the traitor?
418
00:52:20,250 --> 00:52:21,458
[in Japanese] I don’t know.
419
00:52:25,750 --> 00:52:27,833
If you knew, would you tell me?
420
00:52:31,333 --> 00:52:32,541
Yes.
421
00:55:12,041 --> 00:55:14,041
You have no family.
422
00:55:15,166 --> 00:55:16,458
You have no home.
423
00:55:17,250 --> 00:55:20,083
You are a stray dog.
424
00:55:20,875 --> 00:55:22,375
But today…
425
00:55:23,583 --> 00:55:25,250
you may have a home.
426
00:55:28,041 --> 00:55:29,416
You have to decide.
427
00:55:30,958 --> 00:55:32,833
You can drink and join me…
428
00:55:34,125 --> 00:55:36,291
or you can stand here, outside.
429
00:55:56,208 --> 00:55:57,208
[Kiyoshi] Nick.
430
00:55:58,458 --> 00:56:00,708
[in English]
Grab the sakazuki and take it.
431
00:56:10,708 --> 00:56:13,708
[man] From this auspicious moment,
they have become father and son.
432
00:56:14,291 --> 00:56:16,916
Everyone, we will now clap.
433
00:56:18,916 --> 00:56:20,166
Ready.
434
00:56:20,750 --> 00:56:21,750
[all clap]
435
00:56:21,791 --> 00:56:23,791
Congratulations.
436
00:56:30,791 --> 00:56:36,125
[chanting]
437
00:56:36,208 --> 00:56:38,208
[cheering]
438
00:56:39,333 --> 00:56:42,166
[chanting]
439
00:56:42,250 --> 00:56:45,208
[cheering, laughing]
440
00:56:53,208 --> 00:56:56,375
[helicopter whirring]
441
00:57:09,541 --> 00:57:11,208
[in English] She’s 28 years old.
442
00:57:11,291 --> 00:57:14,916
She can meet whoever she wants,
marry whoever she wants.
443
00:57:16,500 --> 00:57:17,625
But not me.
444
00:57:18,541 --> 00:57:19,541
Not yakuza.
445
00:57:20,000 --> 00:57:23,500
The people here, they cannot love anyone.
You understand?
446
00:57:26,500 --> 00:57:29,000
What if I promised you she’d be safe
with me?
447
00:57:29,791 --> 00:57:31,666
What if I told you that before the war,
448
00:57:31,750 --> 00:57:34,208
four men killed Akihiro’s wife
and his son?
449
00:57:34,791 --> 00:57:36,375
Akihiro found them and for three days,
450
00:57:36,458 --> 00:57:39,500
he kept them alive,
begging for their deaths, their mothers,
451
00:57:39,583 --> 00:57:43,125
while he cut off everything
that identified them as human beings.
452
00:57:46,333 --> 00:57:47,708
Yakuza can never have that.
453
00:57:48,291 --> 00:57:50,291
To become a yakuza is a choice.
454
00:57:51,583 --> 00:57:55,166
You trade one type of family for another.
You can never go back.
455
00:57:56,375 --> 00:57:58,166
So why does she work for you?
456
00:57:58,250 --> 00:58:00,250
So I can watch her, keep her safe.
457
00:58:02,291 --> 00:58:04,875
I have many brothers, but only one sister.
458
00:58:06,208 --> 00:58:07,583
She was a virgin.
459
00:58:09,625 --> 00:58:11,208
I don’t think so.
460
00:58:14,833 --> 00:58:16,166
Don’t see my sister.
461
00:58:21,916 --> 00:58:23,250
Congratulations.
462
00:58:24,166 --> 00:58:25,875
Now we are real brothers.
463
00:58:28,208 --> 00:58:29,958
[men laughing]
464
00:58:31,500 --> 00:58:33,375
[man] Thank you for visiting us.
465
00:58:39,791 --> 00:58:41,833
- [Orochi] Let’s go.
- [all] Yes, sir.
466
01:00:07,125 --> 01:00:09,541
Do you know what your tattoo means?
467
01:00:11,166 --> 01:00:12,625
Do you know what it means?
468
01:00:14,416 --> 01:00:15,666
It’s a fable.
469
01:00:17,125 --> 01:00:20,916
The koi fish who can swim up a waterfall
470
01:00:21,500 --> 01:00:23,083
becomes a dragon.
471
01:00:24,833 --> 01:00:26,208
It means you’re arrogant.
472
01:00:31,916 --> 01:00:33,541
What do your tattoos mean?
473
01:00:35,041 --> 01:00:36,041
[Miyu] What?
474
01:00:37,125 --> 01:00:38,541
- Mine?
- Yeah.
475
01:00:40,833 --> 01:00:44,000
Do you get the same one as me? [chuckles]
476
01:00:45,250 --> 01:00:47,875
- [Nick] You have two koi fish.
- I do.
477
01:00:47,958 --> 01:00:49,333
One swimming up…
478
01:00:50,458 --> 01:00:52,083
and one swimming down.
479
01:00:55,666 --> 01:00:56,958
[Nick] I understand.
480
01:00:57,541 --> 01:00:59,750
[Miyu] You do? Tell me.
481
01:01:01,958 --> 01:01:02,958
[Nick] Well…
482
01:01:05,333 --> 01:01:10,541
I guess, in life,
sometimes we fight the current.
483
01:01:12,083 --> 01:01:13,333
And other times…
484
01:01:15,958 --> 01:01:18,083
it’s important to flow with the river.
485
01:01:24,625 --> 01:01:27,208
[pop music playing]
486
01:01:39,416 --> 01:01:42,125
- [man shouts]
- [cheering]
487
01:01:47,583 --> 01:01:51,500
♪ Gomen nasai ♪
488
01:01:51,583 --> 01:01:55,333
♪ I’m so sorry, gomen nasai ♪
489
01:01:55,416 --> 01:01:59,083
♪ I’m so sorry I made you cry ♪
490
01:01:59,166 --> 01:02:02,625
♪ Won’t you forgive me, dear? ♪
491
01:02:02,708 --> 01:02:06,625
♪ Gomen nasai ♪
492
01:02:06,708 --> 01:02:10,458
♪ Nights have been lonely
My days are blue ♪
493
01:02:10,541 --> 01:02:14,000
♪ Because I made a fool of you ♪
494
01:02:14,083 --> 01:02:17,708
♪ Won’t you forgive me, dear? ♪
495
01:02:17,791 --> 01:02:21,291
♪ My butterfly heart ♪
496
01:02:21,375 --> 01:02:25,166
♪ Has brought you pain ♪
497
01:02:25,250 --> 01:02:28,958
♪ Won’t you forgive? Won’t you forget? ♪
498
01:02:29,041 --> 01:02:32,750
♪ Let’s be sweethearts again ♪
499
01:02:32,833 --> 01:02:36,875
♪ Gomen nasai ♪
500
01:02:36,958 --> 01:02:40,666
♪ Nights would be heaven
Love fill my days ♪
501
01:02:41,250 --> 01:02:42,833
Old man, let’s go.
502
01:02:42,916 --> 01:02:43,916
What’s the deal?
503
01:02:44,666 --> 01:02:46,541
Young man, just a little longer.
504
01:02:49,041 --> 01:02:50,708
It’s time to go.
505
01:02:51,416 --> 01:02:53,916
This way, this way. Let’s go.
506
01:03:05,041 --> 01:03:06,250
Cheers.
507
01:03:06,833 --> 01:03:08,125
[together] Cheers.
508
01:03:18,041 --> 01:03:21,583
♪ My butterfly heart ♪
509
01:03:21,666 --> 01:03:25,208
♪ Has brought you pain ♪
510
01:03:25,291 --> 01:03:28,791
[shouting]
511
01:03:29,416 --> 01:03:33,250
♪ Let’s be sweethearts again ♪
512
01:03:33,333 --> 01:03:37,458
♪ Gomen nasai ♪
513
01:03:37,541 --> 01:03:40,541
♪ Nights would be heaven
Love fill my days ♪
514
01:03:40,625 --> 01:03:42,375
[woman giggles]
515
01:03:42,458 --> 01:03:44,416
[no audible dialogue]
516
01:03:44,500 --> 01:03:48,541
♪ I love you, gomen nasai ♪
517
01:03:48,625 --> 01:03:52,416
♪ I love you, gomen nasai ♪
518
01:03:52,500 --> 01:03:56,125
♪ I love you, gomen nasai ♪
519
01:05:09,875 --> 01:05:13,291
Seizu tells me
he has a business proposition,
520
01:05:13,375 --> 01:05:17,500
but he doesn’t have the respect
to meet in person.
521
01:05:18,250 --> 01:05:20,750
He sends a kid like you…
522
01:05:22,666 --> 01:05:24,083
and this gaijin.
523
01:05:26,041 --> 01:05:30,250
Do I look like a radio salesman?
524
01:05:31,291 --> 01:05:33,458
I’m not selling you radios.
525
01:05:34,083 --> 01:05:35,375
I’m selling you stock.
526
01:05:36,166 --> 01:05:39,000
In ten years,
they’ll be making more than radios.
527
01:05:40,041 --> 01:05:42,625
After the IPO,
they’ll be pouring money into research.
528
01:05:42,708 --> 01:05:44,166
TV, automobile technology…
529
01:05:44,250 --> 01:05:46,250
[in Japanese]
They have a subsidiary in the US.
530
01:05:46,750 --> 01:05:49,291
Good for them.
531
01:05:50,208 --> 01:05:51,750
Where is Seizu?
532
01:05:52,583 --> 01:05:53,583
He’s in Kobe.
533
01:05:54,250 --> 01:05:56,875
He offers you this opportunity
for a joint venture.
534
01:05:57,625 --> 01:06:00,875
He offers me…
535
01:06:01,458 --> 01:06:03,166
indignity.
536
01:06:05,041 --> 01:06:09,416
Seizu wants my family to come
under his command, and not only that…
537
01:06:10,791 --> 01:06:14,541
he wants me to pay you?
538
01:06:14,625 --> 01:06:16,375
I am just a representative.
539
01:06:17,291 --> 01:06:20,333
And we’re talking about ten percent
of millions in dividends.
540
01:06:20,416 --> 01:06:21,416
In US dollars.
541
01:06:22,666 --> 01:06:26,166
With 400,000 shares, we could make
500 million yen in ten years.
542
01:06:26,250 --> 01:06:29,625
All the Kobe families are participating
in this investment.
543
01:06:31,500 --> 01:06:33,500
Are we in Kobe?
544
01:06:34,541 --> 01:06:39,125
I will not come under the command
of Hiromitsu Seizu.
545
01:06:39,208 --> 01:06:41,500
He doesn’t have the guts to pay me…
546
01:06:42,916 --> 01:06:45,625
but he sends me this college grad boy…
547
01:06:46,750 --> 01:06:51,083
to beg for my money.
Not to a man like that.
548
01:06:52,666 --> 01:06:55,791
I’m just saying
this sounds like a smart investment.
549
01:06:56,375 --> 01:07:00,166
Let’s have the non-Japanese
leave the room. You, leave.
550
01:07:01,791 --> 01:07:03,375
[in English] Nick, get out.
551
01:07:09,958 --> 01:07:11,958
[Kiyoshi] You should go home, brother.
552
01:07:12,291 --> 01:07:15,291
Why? You know I’m right.
553
01:07:15,375 --> 01:07:17,250
It’s not for us to decide.
554
01:07:17,958 --> 01:07:20,458
[Orochi]
Father doesn’t want a war against Seizu.
555
01:07:21,375 --> 01:07:23,250
He’ll bow to him all day long.
556
01:07:23,750 --> 01:07:25,958
He’ll offer our fingers,
557
01:07:26,541 --> 01:07:30,000
but then he spits at Seizu’s money
for his honor.
558
01:07:30,791 --> 01:07:34,083
He’s stuck in the old ways.
559
01:07:34,166 --> 01:07:38,291
You really think
he should share investments with Seizu?
560
01:07:38,375 --> 01:07:40,833
He would rather die.
561
01:07:40,916 --> 01:07:43,333
If you don’t take it, someone else does.
562
01:07:43,416 --> 01:07:45,208
You’re too drunk.
563
01:07:45,291 --> 01:07:48,000
Yeah, I’m drunk. So what?
564
01:07:49,458 --> 01:07:51,375
My head still works fine.
565
01:07:52,166 --> 01:07:54,166
[in English] Stay, brother.
566
01:07:54,958 --> 01:07:57,375
You and I never really talked.
567
01:07:59,041 --> 01:08:00,125
You see that guy?
568
01:08:02,083 --> 01:08:05,250
When I was little, I didn’t go to school.
569
01:08:06,375 --> 01:08:07,583
I worked.
570
01:08:09,458 --> 01:08:11,708
One day, I walk home…
571
01:08:12,916 --> 01:08:17,458
and a chinpira, a wannabe gangster,
puts a knife at my throat.
572
01:08:18,083 --> 01:08:20,958
He takes my money, 200 yen.
573
01:08:21,625 --> 01:08:23,875
I go home to my father.
574
01:08:24,625 --> 01:08:27,166
He’s drunk. Angry.
575
01:08:27,833 --> 01:08:29,666
He takes his glass.
576
01:08:33,333 --> 01:08:35,333
I bleed every fucking place.
577
01:08:35,916 --> 01:08:36,958
I run.
578
01:08:37,041 --> 01:08:40,666
I run all the way to the river, crying.
579
01:08:42,333 --> 01:08:43,791
A boy comes to me.
580
01:08:44,291 --> 01:08:47,500
He says his name is Kiyoshi.
581
01:08:48,833 --> 01:08:51,833
He walks with me
back to my father’s house.
582
01:08:52,333 --> 01:08:54,333
He takes a metal pipe.
583
01:08:54,750 --> 01:08:57,416
He breaks my father’s head.
584
01:08:58,875 --> 01:09:01,291
From that day, I am yakuza.
585
01:09:01,875 --> 01:09:03,041
And Kiyoshi,
586
01:09:03,583 --> 01:09:05,166
he is my brother.
587
01:09:06,000 --> 01:09:07,250
And now…
588
01:09:13,500 --> 01:09:14,666
You understand?
589
01:09:16,083 --> 01:09:17,083
Gaijin.
590
01:09:18,750 --> 01:09:21,625
You understand my English?
591
01:09:23,458 --> 01:09:24,458
Huh?
592
01:09:27,083 --> 01:09:28,083
[Kiyoshi clears throat]
593
01:09:28,916 --> 01:09:30,250
That’s enough. Go home.
594
01:09:34,875 --> 01:09:36,708
Whatever you say, brother.
595
01:09:41,125 --> 01:09:42,958
[clears throat]
596
01:09:51,708 --> 01:09:53,750
Sorry, he’s busy.
597
01:09:53,833 --> 01:09:55,673
- [Orochi in Japanese] Move aside.
- He’s busy.
598
01:10:20,708 --> 01:10:22,833
[Orochi]
You’ve turned into a beautiful woman.
599
01:10:27,375 --> 01:10:30,375
To whom do you owe becoming such a beauty?
600
01:10:34,625 --> 01:10:35,666
Hmm?
601
01:10:42,041 --> 01:10:43,875
- What’s this?
- Don’t touch me.
602
01:10:44,958 --> 01:10:46,791
- Try and stop me.
- Stop it.
603
01:10:48,000 --> 01:10:49,875
I’m not the same person I used to be.
604
01:10:51,708 --> 01:10:52,833
Me neither.
605
01:10:56,875 --> 01:10:58,208
What are you doing here?
606
01:11:02,708 --> 01:11:04,375
I missed our times together.
607
01:11:04,916 --> 01:11:06,291
[laughs]
608
01:11:07,708 --> 01:11:09,833
We were over a long time ago.
609
01:11:13,041 --> 01:11:14,083
I know.
610
01:11:20,958 --> 01:11:22,208
Lonely, aren’t you?
611
01:11:26,416 --> 01:11:28,541
You can’t hide what’s inside your heart.
612
01:11:31,416 --> 01:11:32,500
You…
613
01:11:33,958 --> 01:11:36,125
- You still care about me.
- Stop it.
614
01:11:36,500 --> 01:11:39,666
Why do you tell me to stop? You like this…
615
01:11:39,750 --> 01:11:40,833
No.
616
01:11:41,791 --> 01:11:42,791
Stop.
617
01:11:46,416 --> 01:11:48,250
You wanna be a whore?
618
01:11:49,666 --> 01:11:51,583
That white bastard’s whore?
619
01:11:53,791 --> 01:11:56,541
Why do you like him? Tell me.
620
01:11:56,625 --> 01:11:57,666
Huh?
621
01:11:57,750 --> 01:11:59,250
What does he have that I don’t?
622
01:12:00,125 --> 01:12:01,125
Tell me!
623
01:12:01,208 --> 01:12:02,208
[Miyu gasps]
624
01:12:04,333 --> 01:12:07,041
You think he’s going to protect you?
625
01:12:08,416 --> 01:12:10,125
Is that what you really think?
626
01:12:11,666 --> 01:12:15,291
If that’s the case,
I will make you a whore.
627
01:12:16,541 --> 01:12:18,541
Like every bitch around here.
628
01:12:19,833 --> 01:12:24,166
No, no, stop it! Let me go!
629
01:12:24,250 --> 01:12:26,000
[screaming]
630
01:12:29,583 --> 01:12:31,083
[sobbing]
631
01:12:39,375 --> 01:12:40,541
[Orochi] Sorry.
632
01:12:43,458 --> 01:12:44,458
Sorry.
633
01:12:59,333 --> 01:13:02,208
[muffled introduction]
634
01:13:06,291 --> 01:13:08,750
[muffled cheering]
635
01:13:40,125 --> 01:13:42,750
[muffled cheering]
636
01:13:53,250 --> 01:13:56,250
[crowd cheering]
637
01:14:13,291 --> 01:14:16,958
[drumbeats]
638
01:14:17,041 --> 01:14:18,708
[referee shouts]
639
01:14:39,458 --> 01:14:43,666
[cheering]
640
01:14:46,500 --> 01:14:49,500
[speaking Japanese]
641
01:14:52,958 --> 01:14:55,375
[crowd cheering]
642
01:14:57,083 --> 01:14:58,125
It’s the Shiromatsu.
643
01:15:34,666 --> 01:15:39,208
I heard you were insulted
by my representative’s offer.
644
01:15:41,458 --> 01:15:43,833
I was insulted by you.
645
01:15:44,916 --> 01:15:46,791
You think I have no respect.
646
01:15:47,708 --> 01:15:50,708
I respect you more than you think.
647
01:15:51,625 --> 01:15:53,416
Let me speak with respect.
648
01:15:55,666 --> 01:15:59,333
I’m offering to build a fence around you…
649
01:16:01,208 --> 01:16:04,500
to invite you into my garden.
650
01:16:05,083 --> 01:16:06,875
There, you can retire…
651
01:16:07,958 --> 01:16:09,166
and live for years.
652
01:16:10,083 --> 01:16:12,625
What about my family members?
653
01:16:13,791 --> 01:16:15,916
They can join my family.
654
01:16:16,500 --> 01:16:18,583
They can do as they please.
655
01:16:20,333 --> 01:16:24,166
As long as they do not form
any new family in Osaka.
656
01:16:29,041 --> 01:16:31,208
You call this…
657
01:16:33,750 --> 01:16:35,833
an offer of respect?
658
01:16:37,750 --> 01:16:41,166
You understand nothing
about your father’s generation.
659
01:16:42,750 --> 01:16:46,000
We are wolves.
660
01:16:47,125 --> 01:16:48,375
We’re not dogs.
661
01:16:48,875 --> 01:16:52,958
Can you keep wolves inside a fence?
662
01:16:54,208 --> 01:16:56,000
[cheering]
663
01:17:06,666 --> 01:17:08,666
Careful on your way back to Kobe.
664
01:18:49,750 --> 01:18:50,750
[man] Nick?
665
01:18:51,875 --> 01:18:53,791
Nick fuckin’ Lowell?
666
01:18:55,500 --> 01:18:57,291
You gotta be fucking kidding me.
667
01:19:00,333 --> 01:19:03,375
- Wow.
- You look fuckin’ good for a dead man.
668
01:19:04,041 --> 01:19:05,625
Whoa, whoa, whoa.
669
01:19:05,708 --> 01:19:08,791
Hey, it’s me. It’s Paulie.
Just on weekend leave.
670
01:19:10,583 --> 01:19:12,000
[Paulie] Let me buy you a drink.
671
01:19:13,083 --> 01:19:15,083
You got somewhere you need to be?
672
01:19:15,791 --> 01:19:19,000
Or you got five minutes for an old friend,
Captain?
673
01:19:30,958 --> 01:19:32,458
Congratulations.
674
01:19:34,083 --> 01:19:35,500
It’s bullshit.
675
01:19:35,583 --> 01:19:37,458
Three years in Okinawa.
676
01:19:37,875 --> 01:19:40,416
There’s no one fighting anymore,
so what’s the point of this?
677
01:19:41,875 --> 01:19:43,166
I don’t know.
678
01:19:43,250 --> 01:19:45,875
You ever go out there?
Where they dropped the first one?
679
01:19:45,958 --> 01:19:47,000
No.
680
01:19:48,125 --> 01:19:49,125
I did.
681
01:19:50,666 --> 01:19:53,416
The fuckin’ rats
almost built it all up again.
682
01:19:56,291 --> 01:19:57,625
Look at you.
683
01:19:57,708 --> 01:19:59,750
Looks like made
a good fuckin’ life for yourself,
684
01:19:59,833 --> 01:20:01,666
dressed up like a lounge singer.
685
01:20:05,458 --> 01:20:08,333
You live here? Osaka?
686
01:20:10,083 --> 01:20:11,166
I got a little place.
687
01:20:14,708 --> 01:20:15,708
[chuckles]
688
01:20:15,750 --> 01:20:19,333
You weren’t always so calm and quiet.
You know that?
689
01:20:21,291 --> 01:20:23,541
Maybe you just didn’t know me so well.
690
01:20:25,083 --> 01:20:26,500
No, I guess not.
691
01:20:29,083 --> 01:20:31,833
I got leave for another day.
I should come by, see your place.
692
01:20:36,541 --> 01:20:37,541
No.
693
01:20:38,708 --> 01:20:40,416
- No?
- No.
694
01:20:43,291 --> 01:20:44,541
Your five minutes is up.
695
01:20:47,333 --> 01:20:49,750
- Is that how it is, huh?
- Yeah.
696
01:20:49,833 --> 01:20:52,416
Can’t drink with a guy
from your own fuckin’ unit.
697
01:21:01,000 --> 01:21:02,625
Congrats on your stripes.
698
01:21:02,708 --> 01:21:04,916
Yeah? Hey, fuck you.
699
01:21:06,541 --> 01:21:09,833
If I didn’t know better,
I’d say you were dodging court-martial.
700
01:21:10,416 --> 01:21:14,250
Can’t wait to hear what the guys are gonna
say when I tell them who I bumped into.
701
01:21:14,333 --> 01:21:17,083
I’m sure someone would love
to come pay you a visit.
702
01:21:19,916 --> 01:21:22,583
No, you know what? I’m sorry.
703
01:21:23,875 --> 01:21:24,875
Wow.
704
01:21:31,291 --> 01:21:33,500
Why don’t you come back
and have a drink with me?
705
01:21:35,750 --> 01:21:36,833
Old times.
706
01:21:45,500 --> 01:21:47,791
You can see half of Osaka from here.
707
01:21:50,583 --> 01:21:51,750
Not bad, huh?
708
01:21:59,875 --> 01:22:01,125
Americans.
709
01:22:01,875 --> 01:22:03,875
I still got a couple contacts.
710
01:22:04,375 --> 01:22:05,375
Cheers.
711
01:22:06,041 --> 01:22:07,250
Old times’ sake.
712
01:22:07,333 --> 01:22:08,416
Old times’ sake.
713
01:22:14,208 --> 01:22:15,208
Listen.
714
01:22:15,833 --> 01:22:17,666
I know you’re not in the army anymore,
715
01:22:17,750 --> 01:22:20,375
and I can see you got
a good thing going here.
716
01:22:23,958 --> 01:22:25,541
Man, I always liked you.
717
01:22:27,041 --> 01:22:31,250
Don’t worry. Okay?
Your secret’s safe with me.
718
01:22:31,333 --> 01:22:33,041
Thank you. I appreciate that.
719
01:22:34,458 --> 01:22:35,875
All right.
720
01:22:41,208 --> 01:22:42,416
Jesus, man.
721
01:22:42,916 --> 01:22:43,916
I mean…
722
01:22:46,333 --> 01:22:47,375
Yeah.
723
01:22:50,333 --> 01:22:51,333
You like whiskey?
724
01:22:52,166 --> 01:22:53,166
Yeah.
725
01:22:54,041 --> 01:22:55,958
I have got a surprise for you.
726
01:22:57,916 --> 01:22:59,166
Do your best.
727
01:23:12,500 --> 01:23:13,666
- I’m sorry.
- What?
728
01:23:20,791 --> 01:23:22,791
[gasps, gurgles]
729
01:24:09,166 --> 01:24:10,166
[Nick] Miyu.
730
01:24:12,333 --> 01:24:13,958
[knocking]
731
01:24:20,791 --> 01:24:21,791
Miyu?
732
01:24:39,541 --> 01:24:41,708
- Are you okay? Hey.
- [whimpers]
733
01:24:42,750 --> 01:24:44,125
- Hey.
- Just…
734
01:24:49,875 --> 01:24:51,250
Who did this to you?
735
01:24:51,750 --> 01:24:53,833
- Just go.
- Who did this to you?
736
01:25:03,750 --> 01:25:05,125
There’s a baby in me.
737
01:25:09,750 --> 01:25:11,166
There’s a baby in me.
738
01:25:16,666 --> 01:25:17,750
It’s ours.
739
01:25:21,708 --> 01:25:22,708
Who hurt you?
740
01:25:27,333 --> 01:25:29,833
[in Japanese]
It doesn’t matter who did this to me.
741
01:25:32,000 --> 01:25:33,041
Just leave it.
742
01:25:37,333 --> 01:25:39,708
Maybe you want to protect me…
743
01:25:42,125 --> 01:25:43,833
but I don’t want that.
744
01:25:49,916 --> 01:25:50,958
Do you get it?
745
01:25:54,333 --> 01:25:56,375
I’ve been fine my whole life.
746
01:26:00,291 --> 01:26:01,541
I’m fine with it.
747
01:26:49,875 --> 01:26:51,000
[knocking]
748
01:26:51,083 --> 01:26:52,083
Who’s there?
749
01:26:55,500 --> 01:26:56,583
Who’s there?
750
01:27:01,750 --> 01:27:02,750
Nick.
751
01:27:05,875 --> 01:27:07,083
I betrayed you.
752
01:27:13,333 --> 01:27:14,833
She’s gonna have a kid.
753
01:27:21,125 --> 01:27:23,333
You want me to leave? I’ll leave.
754
01:27:25,208 --> 01:27:26,500
You say the word.
755
01:27:29,833 --> 01:27:31,333
You leave my sister…
756
01:27:32,583 --> 01:27:33,791
with your child?
757
01:27:34,791 --> 01:27:35,958
Is that who you are?
758
01:27:41,500 --> 01:27:42,500
I don’t know.
759
01:27:46,125 --> 01:27:47,291
Get inside.
760
01:28:50,791 --> 01:28:51,958
[in Japanese] Hang on.
761
01:29:09,416 --> 01:29:11,125
[in English] You know what these are?
762
01:29:16,375 --> 01:29:17,875
They were my father’s.
763
01:29:18,583 --> 01:29:20,291
He left our home when I was young.
764
01:29:20,875 --> 01:29:22,333
My sister was a baby.
765
01:29:23,458 --> 01:29:25,708
The day he left, he was drunk,
766
01:29:26,666 --> 01:29:29,333
and he came to me in the night with these.
767
01:29:31,416 --> 01:29:32,541
And he said,
768
01:29:33,250 --> 01:29:34,958
“This is daisho.
769
01:29:35,041 --> 01:29:37,250
One for war, one for honor.
770
01:29:37,750 --> 01:29:40,083
One to kill, one to decapitate.
771
01:29:40,750 --> 01:29:43,166
One for murder, one for suicide.”
772
01:29:44,250 --> 01:29:46,041
Katana and wakizashi.
773
01:29:48,333 --> 01:29:51,541
This never left a warrior’s side,
even in his sleep.
774
01:29:52,208 --> 01:29:53,541
It was his honor.
775
01:29:55,041 --> 01:29:57,958
My father told me the daisho was mine now.
776
01:29:58,458 --> 01:30:01,833
Because I was the one
with a family to look after. My sister.
777
01:30:16,166 --> 01:30:18,666
She’s yours to protect now.
778
01:30:22,208 --> 01:30:23,375
You understand?
779
01:30:25,750 --> 01:30:28,125
If you are my brother, take them.
780
01:30:40,791 --> 01:30:41,791
What?
781
01:30:43,583 --> 01:30:45,166
There’s just one other thing.
782
01:30:46,416 --> 01:30:47,416
What is it?
783
01:30:50,083 --> 01:30:52,666
[panting]
784
01:30:56,541 --> 01:30:57,541
That will do.
785
01:31:05,833 --> 01:31:06,833
Okay.
786
01:31:10,833 --> 01:31:12,166
[Kiyoshi grunts]
787
01:31:16,583 --> 01:31:18,958
- Thank you.
- You’re welcome, brother.
788
01:31:29,500 --> 01:31:32,875
Thanks to you, I’m now in a conflict
with my father’s childhood friend.
789
01:31:33,416 --> 01:31:36,166
Do you know what the other families think?
790
01:31:38,125 --> 01:31:40,208
Does it look like I’m in control?
791
01:31:41,875 --> 01:31:45,208
Hey. I’m talking to you. Look at me.
792
01:31:49,875 --> 01:31:53,750
The Shiromatsu family is broken.
They pose no threat.
793
01:31:56,250 --> 01:31:57,958
Trust me.
794
01:31:59,833 --> 01:32:02,125
You don’t need to get your hands dirty.
795
01:32:04,666 --> 01:32:08,250
[giggling]
796
01:32:33,958 --> 01:32:36,083
[man] Welcome, Mr. Shiromatsu.
797
01:32:37,833 --> 01:32:39,208
I’m all yours.
798
01:32:39,291 --> 01:32:40,625
[man] Please come in.
799
01:33:14,416 --> 01:33:15,625
It’s a beautiful day.
800
01:33:18,250 --> 01:33:19,250
Beautiful day.
801
01:33:42,041 --> 01:33:43,583
[choking]
802
01:33:49,625 --> 01:33:51,250
- [gunshot]
- [Akihiro gasping]
803
01:34:04,375 --> 01:34:05,375
[Kiyoshi] Father.
804
01:34:07,375 --> 01:34:08,500
[in Japanese] Get in, Nick.
805
01:34:12,041 --> 01:34:14,708
What’s going on? Where is Orochi?
806
01:34:15,291 --> 01:34:16,500
What the hell?
807
01:34:16,583 --> 01:34:18,916
We will circle the streets
until we find them.
808
01:34:19,500 --> 01:34:21,000
Please duck down.
809
01:34:22,083 --> 01:34:23,375
Fuck.
810
01:34:30,750 --> 01:34:31,958
[Nick] Are you okay?
811
01:34:33,166 --> 01:34:34,666
[tires squealing]
812
01:34:37,500 --> 01:34:38,500
Kiyoshi.
813
01:34:39,458 --> 01:34:41,458
Kiyoshi. Kiyoshi.
814
01:34:42,125 --> 01:34:44,208
- No. Oh, jeez.
- [moaning]
815
01:34:52,958 --> 01:34:54,208
[in Japanese] Brother.
816
01:35:01,375 --> 01:35:02,416
[in English] It’s okay.
817
01:35:05,125 --> 01:35:06,166
It’s okay.
818
01:35:36,958 --> 01:35:42,000
[man] Orochi, Yasushi, Banjo, Shuichi,
819
01:35:42,708 --> 01:35:46,250
Ryuhei, Taro, Ichiro,
820
01:35:47,125 --> 01:35:50,166
Kazuo, Yuta, Eiichi.
821
01:35:52,666 --> 01:35:58,083
That car was full of Seizu,
not our people.
822
01:35:58,166 --> 01:35:59,583
[man] Orochi!
823
01:35:59,666 --> 01:36:01,708
You can’t be sure.
824
01:36:06,291 --> 01:36:08,500
A fifth of our men have betrayed us.
825
01:36:11,375 --> 01:36:13,333
We cannot go to war with Seizu.
826
01:36:14,333 --> 01:36:16,083
We cannot win this!
827
01:36:16,833 --> 01:36:18,625
[in Japanese] It doesn’t matter who wins.
828
01:36:21,791 --> 01:36:24,375
You should care who wins.
829
01:36:27,125 --> 01:36:33,125
They will send the killers into hiding
in Kyoto, Nara, Tokyo.
830
01:36:33,791 --> 01:36:35,375
Now is not the time.
831
01:36:37,833 --> 01:36:38,916
Then…
832
01:36:40,000 --> 01:36:41,250
when is the time?
833
01:36:43,375 --> 01:36:47,291
This is for your sake too.
Don’t you get it?
834
01:36:52,416 --> 01:36:53,750
Is this war?
835
01:36:58,333 --> 01:36:59,833
Is this war?
836
01:37:02,791 --> 01:37:04,250
Is this war?
837
01:37:06,666 --> 01:37:07,666
Nick.
838
01:37:07,708 --> 01:37:09,750
Miyu is outside. You should go to her.
839
01:37:21,250 --> 01:37:24,250
[no audible dialogue]
840
01:37:39,666 --> 01:37:41,375
[screaming]
841
01:38:25,208 --> 01:38:27,541
[Kentaro] You’re making me hard.
842
01:38:27,958 --> 01:38:30,208
[woman]
You like this kind of thing, right?
843
01:38:31,125 --> 01:38:32,375
[Kentaro] Where are you going?
844
01:38:37,291 --> 01:38:39,041
You fucking gaijin.
845
01:38:39,125 --> 01:38:40,250
That’s right.
846
01:39:13,958 --> 01:39:15,000
[man] Hey, stop.
847
01:39:39,750 --> 01:39:41,000
[Akihiro] What is it?
848
01:39:46,583 --> 01:39:49,833
- I have a message from the Seizu's boss.
- [grunts]
849
01:39:50,750 --> 01:39:54,416
Please come tomorrow to the port factory,
which is neutral territory,
850
01:39:54,500 --> 01:39:55,833
with no guns.
851
01:39:56,333 --> 01:39:58,375
He said he wants to end the war.
852
01:40:00,166 --> 01:40:05,375
He sent you here to tell me this?
853
01:40:06,208 --> 01:40:07,291
Yes.
854
01:40:07,875 --> 01:40:08,875
Thank you.
855
01:40:10,125 --> 01:40:11,291
You can leave now.
856
01:40:12,000 --> 01:40:14,166
He told me to bring back your response.
857
01:40:15,291 --> 01:40:17,166
Right now?
858
01:40:17,750 --> 01:40:18,875
Yes.
859
01:40:30,500 --> 01:40:31,666
Understood.
860
01:40:33,000 --> 01:40:34,250
I will meet him.
861
01:40:35,000 --> 01:40:36,000
[man] Father.
862
01:41:36,083 --> 01:41:37,875
I know you are here!
863
01:41:39,041 --> 01:41:42,250
Get out here now
and show me your dirty face.
864
01:41:48,916 --> 01:41:50,416
What are you doing?
865
01:41:52,125 --> 01:41:53,625
I’m here!
866
01:41:55,416 --> 01:41:56,541
Here!
867
01:42:00,583 --> 01:42:02,500
[Hiromitsu] You are a stubborn old man.
868
01:42:02,958 --> 01:42:04,208
A tough one.
869
01:42:04,708 --> 01:42:06,250
I’ll give you that.
870
01:42:07,000 --> 01:42:10,083
You killed many of my most important men.
871
01:42:11,083 --> 01:42:13,083
What do you want?
872
01:42:13,166 --> 01:42:16,000
I don’t want anything from you.
873
01:42:17,208 --> 01:42:20,333
But I have someone here who might.
874
01:43:01,500 --> 01:43:02,833
Orochi.
875
01:43:05,916 --> 01:43:08,208
You are my son.
876
01:43:09,958 --> 01:43:11,750
It’s not too late.
877
01:43:13,458 --> 01:43:14,750
Come back.
878
01:43:38,208 --> 01:43:39,666
I wanted to.
879
01:43:45,500 --> 01:43:48,125
[all shouting]
880
01:44:05,083 --> 01:44:06,541
My son.
881
01:44:29,250 --> 01:44:31,333
The Shiromatsu family no longer exists.
882
01:44:32,916 --> 01:44:35,416
The head of the Seizu is a generous man.
883
01:44:35,500 --> 01:44:37,375
He wants all of you to live.
884
01:44:39,166 --> 01:44:40,416
[in English] For you…
885
01:44:41,166 --> 01:44:45,458
I can offer you peace if you leave Osaka
and your woman behind.
886
01:44:46,125 --> 01:44:49,500
We make no promises for her safety
if you stay.
887
01:44:54,541 --> 01:44:57,000
[in Japanese] Do you accept?
888
01:45:01,166 --> 01:45:03,083
[in English] You’re all idiots.
889
01:45:06,708 --> 01:45:08,500
[Takeshi] You are a traitor.
890
01:45:09,083 --> 01:45:10,583
- Fight me.
- Takeshi.
891
01:45:11,125 --> 01:45:12,125
Fight me.
892
01:45:12,958 --> 01:45:14,083
Fight me!
893
01:45:14,166 --> 01:45:15,625
Orochi!
894
01:45:19,375 --> 01:45:20,375
[gunshot]
895
01:45:23,458 --> 01:45:25,791
[winces, groans]
896
01:45:58,916 --> 01:46:00,500
[Nick shouts]
897
01:46:10,291 --> 01:46:12,416
- Get out!
- [crowd murmuring]
898
01:46:18,750 --> 01:46:21,250
[officer yelling]
899
01:47:03,875 --> 01:47:04,875
What...
900
01:47:06,833 --> 01:47:08,208
Shh.
901
01:47:11,666 --> 01:47:12,958
Akihiro.
902
01:47:15,041 --> 01:47:16,041
He’s dead. He’s gone.
903
01:47:18,541 --> 01:47:21,166
Orochi, he killed him.
904
01:47:22,333 --> 01:47:25,833
Now, you pack a bag and we go together.
905
01:47:26,458 --> 01:47:27,458
Yes?
906
01:47:29,000 --> 01:47:30,500
- Yes.
- Okay.
907
01:47:30,583 --> 01:47:33,833
Now get your things, and we leave.
908
01:47:33,916 --> 01:47:35,666
Now. Now.
909
01:47:43,625 --> 01:47:46,625
[phone ringing]
910
01:47:57,125 --> 01:48:00,000
[ringing continues]
911
01:48:04,166 --> 01:48:05,166
Hello?
912
01:48:08,166 --> 01:48:09,166
Nick.
913
01:48:11,708 --> 01:48:12,708
Yeah.
914
01:48:14,916 --> 01:48:15,916
Yeah.
915
01:48:16,791 --> 01:48:18,083
Yes, of course.
916
01:50:17,583 --> 01:50:18,791
[exhales]
917
01:50:26,416 --> 01:50:29,916
- You!
- [shouting]
918
01:50:30,000 --> 01:50:32,541
[all yelling, grunting]
919
01:50:43,208 --> 01:50:46,208
[panting]
920
01:50:54,208 --> 01:50:55,375
[Hiromitsu] Look at me.
921
01:50:58,958 --> 01:51:00,291
[in English] What do you want?
922
01:51:04,541 --> 01:51:07,166
[in English] I want you to allow me…
923
01:51:08,875 --> 01:51:09,875
to kill him.
924
01:51:14,875 --> 01:51:16,125
Give this warrior a weapon
925
01:51:16,208 --> 01:51:20,708
and let him show us
how strong and brave he really is.
926
01:51:24,375 --> 01:51:26,166
What do you have to fear...
927
01:51:28,500 --> 01:51:29,500
[in Japanese] brother?
928
01:51:41,625 --> 01:51:43,625
[in English] You walk into my home.
929
01:51:44,625 --> 01:51:48,166
You take my brother,
you poison my father’s mind.
930
01:51:48,750 --> 01:51:50,250
Poison him against me.
931
01:51:50,791 --> 01:51:53,416
Someone has to put out the fire.
932
01:51:56,291 --> 01:51:59,291
You think you are a yakuza with this?
933
01:52:00,375 --> 01:52:02,000
You aren’t a yakuza.
934
01:52:02,541 --> 01:52:05,791
You are a gaijin. Outsider.
935
01:52:05,875 --> 01:52:08,500
You are just the way my brother found you.
936
01:52:10,583 --> 01:52:11,583
Get up.
937
01:52:15,208 --> 01:52:16,208
Get up!
938
01:52:23,625 --> 01:52:26,500
No. I won’t fight you.
939
01:52:36,958 --> 01:52:38,583
[shouting]
940
01:52:38,666 --> 01:52:40,041
[in Japanese] Don’t shoot!
941
01:52:41,250 --> 01:52:44,250
[gasping]
942
01:52:56,916 --> 01:52:57,916
[panting]
943
01:53:04,708 --> 01:53:06,500
[Hiromitsu in English] Go now. Go.
62628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.