Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
[Music playing]
2
00:00:18,000 --> 00:00:23,500
[Soft music playing]
3
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
Iain BanksThe Wasp Factory
4
00:01:24,000 --> 00:01:27,790
The PHONE CALL
5
00:01:27,800 --> 00:01:30,990
Man: Well, no. See, because you
wouldn't need to do anything.
6
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
We could do that for you here.
7
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Yeah, absolutely.
8
00:01:41,200 --> 00:01:43,800
Yeah, that'd be lovely.
9
00:01:44,500 --> 00:01:46,600
Thank you.
10
00:01:49,000 --> 00:01:52,990
Yeah, could you give me
two seconds? Oops, sorry.
11
00:01:53,000 --> 00:01:57,500
Just two seconds.
There's a number for you.
12
00:02:19,800 --> 00:02:21,800
Yep.
13
00:02:31,000 --> 00:02:35,400
[Phone rings]
[Exhales sharply]
14
00:02:35,500 --> 00:02:38,600
[Phone rings]
15
00:02:41,800 --> 00:02:44,790
Hello, crisis center.
How can I help you?
16
00:02:44,800 --> 00:02:48,190
The Man (On phone):
[Breathing heavily]
17
00:02:48,200 --> 00:02:51,390
Hello, there.
My name's Heather.
18
00:02:51,400 --> 00:02:54,000
Can I help at all?
19
00:02:56,500 --> 00:03:00,490
The Man (On phone):
[Crying softly]
20
00:03:00,500 --> 00:03:03,490
You know it can be very hard
to speak...
21
00:03:03,500 --> 00:03:07,200
...when we're stressed
or when we're unhappy.
22
00:03:10,800 --> 00:03:13,390
The Man (On phone):
[Crying softly]
23
00:03:13,400 --> 00:03:16,900
It sounds to me as if
you feeling very unhappy.
24
00:03:17,600 --> 00:03:19,990
Do--
25
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
Do you think you'd be up to share
anything about yourself with me?
26
00:03:26,600 --> 00:03:28,800
I'll try.
27
00:03:29,600 --> 00:03:31,600
Good.
28
00:03:31,800 --> 00:03:37,800
I'm Heather. Is it ok to ask
what your name is?
29
00:03:38,400 --> 00:03:40,500
Stanley.
30
00:03:43,600 --> 00:03:47,090
Hello there, Stan. Is it
all right if I call you Stan?
31
00:03:47,100 --> 00:03:49,790
- Yeah, of course.
- Good.
32
00:03:49,800 --> 00:03:54,200
That's nice. We know each
other's names now. - Yeah.
33
00:03:55,000 --> 00:03:58,190
Stanley (On phone):
[Breathing heavily]
34
00:03:58,200 --> 00:04:03,000
There's no hurry, Stan.
I'll be here all evening.
35
00:04:03,500 --> 00:04:06,500
You just take your time.
Ok?
36
00:04:09,500 --> 00:04:14,600
What is it that's making it so difficult
at the moment, Stan? - I'm scared.
37
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
What's making you scared, Stan?
38
00:04:19,500 --> 00:04:22,800
- I can't tell you.
- Heather: Ok.
39
00:04:25,200 --> 00:04:26,790
You know, sometimes...
40
00:04:26,800 --> 00:04:30,890
...when we're scared about something,
and we can share it with someone else...
41
00:04:30,900 --> 00:04:34,490
...it helps us feel a little bit less scared.
- Uh, yes. I know that. I know that.
42
00:04:34,500 --> 00:04:36,590
I just can't tell you.
43
00:04:36,600 --> 00:04:41,390
Well, that's all right.
You just take your time, all right?
44
00:04:41,400 --> 00:04:45,990
Anyway.
It's too late now.
45
00:04:46,000 --> 00:04:50,500
It's-- uh,
it's already done.
46
00:04:52,200 --> 00:04:55,500
What's already done, Stan?
47
00:04:59,200 --> 00:05:04,190
Has life been a bit
difficult lately for you?
48
00:05:04,200 --> 00:05:08,590
- Difficult? Yes. - Yeah?
- Yes. Uh, yes it has. Yeah.
49
00:05:08,600 --> 00:05:10,990
- Sorry to hear that.
- It's been difficult...
50
00:05:11,000 --> 00:05:16,500
...for a long time, for two years.
- Yeah? - Two years ago today.
51
00:05:17,500 --> 00:05:20,800
What happened
two years ago, Stan?
52
00:05:24,500 --> 00:05:27,790
Have you called us before, Stan?
- No.
53
00:05:27,800 --> 00:05:32,590
- Are you sure?
- Yes, I'm sure. - Ok.
54
00:05:32,600 --> 00:05:36,590
Stanley (On phone):
[Breathing heavily]
55
00:05:36,600 --> 00:05:39,790
Stanley, just going back.
You said it's already done.
56
00:05:39,800 --> 00:05:42,490
What did you mean by it's
already done? - I can't tell you.
57
00:05:42,500 --> 00:05:47,890
You'll trace the call and I don't
want you to. I'll-- I'll just hang up.
58
00:05:47,900 --> 00:05:50,390
No, don't hang up, Stanley.
Don't hang up.
59
00:05:50,400 --> 00:05:54,790
We don't trace calls ever.
- Are you sure? - Yeah, I promise you.
60
00:05:54,800 --> 00:06:00,190
We don't do that here. We just offer
support during difficult times. Ok?
61
00:06:00,200 --> 00:06:04,090
- All right, all right. - I won't do anything
you don't want me to. - Ok. - I swear.
62
00:06:04,100 --> 00:06:06,890
I'm sorry. I'm sorry. What's--
What's your name? Heather?
63
00:06:06,900 --> 00:06:09,990
- That's right. - Heather.
- That's a good memory. - I'm sorry, Heather.
64
00:06:10,000 --> 00:06:12,800
No need to apologize.
65
00:06:13,800 --> 00:06:17,590
It sounds to me like it
was very painful for you...
66
00:06:17,600 --> 00:06:21,190
...whatever happened two years ago.
- Yes. Oh, yes.
67
00:06:21,200 --> 00:06:23,900
It was very painful.
68
00:06:29,000 --> 00:06:31,790
Stanley: [Crying]
69
00:06:31,800 --> 00:06:34,590
- I...
- It's all right.- I lost-
70
00:06:34,600 --> 00:06:37,990
I lost Joan!
71
00:06:38,000 --> 00:06:43,590
- And who was Joan exactly?
- She was my wife. [Crying]
72
00:06:43,600 --> 00:06:48,800
Oh, God. - It sounds like
you're feeling a lot of pain.
73
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
Thank you so much for
sharing that with me, Stan.
74
00:06:55,200 --> 00:06:59,590
Now, Stan, you said before that
you were scared.
75
00:06:59,600 --> 00:07:02,900
What exactly are you
scared about, Stan?
76
00:07:05,600 --> 00:07:10,800
I felt so--
so desperate.
77
00:07:15,200 --> 00:07:21,200
- You say you felt desperate, Stan?
- Yes, yes, I did. I felt so-
78
00:07:21,900 --> 00:07:27,090
I'm-- I'm much Cal--
much calmer now.
79
00:07:27,100 --> 00:07:30,600
What's made you
feel calmer, Stan?
80
00:07:32,500 --> 00:07:34,600
Stan?
81
00:07:36,000 --> 00:07:38,090
I-- I can't say.
82
00:07:38,100 --> 00:07:43,090
You know, sometimes when life gets bad
we feel really desperate and...
83
00:07:43,100 --> 00:07:48,000
...sometimes we do--
We do stupid things we wouldn't normally do.
84
00:07:48,500 --> 00:07:52,790
I know.
I know, but...
85
00:07:52,800 --> 00:07:56,790
I can--
I can't go.
86
00:07:56,800 --> 00:08:01,800
I couldn't go,
not without Joan.
87
00:08:04,500 --> 00:08:07,500
Have you taken
some pills, Stan?
88
00:08:13,400 --> 00:08:15,590
Uh, yes.
Yes, I have.
89
00:08:15,600 --> 00:08:19,500
[Clock ticking]
90
00:08:21,800 --> 00:08:24,200
Ok.
91
00:08:25,200 --> 00:08:28,200
And what exactly
did you take, Stan?
92
00:08:29,400 --> 00:08:31,790
Uh.
93
00:08:31,800 --> 00:08:34,490
Um--
94
00:08:34,500 --> 00:08:39,000
- Stan? - Antidepressants. - Yeah?
- I got them from the doctor. - Ok.
95
00:08:39,600 --> 00:08:43,490
Do you remember how many you took?
- Oh, lots, lots.
96
00:08:43,500 --> 00:08:47,390
No more than enough.
- Ok.
97
00:08:47,400 --> 00:08:52,000
And do you remember when
you took them exactly? - Uh.
98
00:08:54,000 --> 00:08:57,090
- Try to think.
- Um...
99
00:08:57,100 --> 00:08:59,990
I had some a half an hour ago,
something like that. - Yeah?
100
00:09:00,000 --> 00:09:05,790
And how do you feel about that now?
- Calm. Quite- quite-
101
00:09:05,800 --> 00:09:09,190
- Yeah. - Quite calm, I think. Um-
- Ok.
102
00:09:09,200 --> 00:09:12,590
I think they've started working now.
103
00:09:12,600 --> 00:09:17,800
I'm quite--
I'm quite frightened.
104
00:09:19,500 --> 00:09:22,900
Frightened you might
have made a mistake?
105
00:09:25,500 --> 00:09:28,690
No. Fri--
fright--
106
00:09:28,700 --> 00:09:33,390
...frightened of being on
my own at the end.
107
00:09:33,400 --> 00:09:38,490
Uh, can you just-- can you just, uh,
stay there and talk to me?
108
00:09:38,500 --> 00:09:41,490
Heather: Oh, yeah. Of course.
I am here. I am here.
109
00:09:41,500 --> 00:09:43,390
Heather:
Now, Stan...
110
00:09:43,400 --> 00:09:46,990
...if you tell me your address, I can get
an ambulance straight over to you. Yeah?
111
00:09:47,000 --> 00:09:49,190
- No, no, no
- And then you can receive treatment. - No.
112
00:09:49,200 --> 00:09:52,490
- And then we can have a little chat again.
- No, no, no. - Yeah?
113
00:09:52,500 --> 00:09:54,290
And we can--
114
00:09:54,300 --> 00:09:57,690
We can really help you to improve
these horrible feelings you're having.
115
00:09:57,700 --> 00:09:59,790
- No, no, no.
- We can do that.
116
00:09:59,800 --> 00:10:03,890
No, it's not possible.
Not without Joan, I told you.
117
00:10:03,900 --> 00:10:07,590
You sound very nice and
thank you for caring.
118
00:10:07,600 --> 00:10:12,190
But I know this is right for me.
I've--
119
00:10:12,200 --> 00:10:17,190
I've-- I've been thinking
about it for two years now.
120
00:10:17,200 --> 00:10:20,990
And I've waited-- or
I've thought about it.
121
00:10:21,000 --> 00:10:23,800
And it's the only way.
122
00:10:25,500 --> 00:10:27,600
It's the only way.
123
00:10:28,500 --> 00:10:32,500
Stan, do you have family at all?
Any children?
124
00:10:33,500 --> 00:10:36,390
Um, yes.
125
00:10:36,400 --> 00:10:39,590
- Yeah?
- A daughter.
126
00:10:39,600 --> 00:10:44,390
- What's her name?
- Molly. - Molly.
127
00:10:44,400 --> 00:10:49,200
This was 25 years ago, she--
She was stillborn.
128
00:10:49,600 --> 00:10:53,190
Joan's buried with her.
129
00:10:53,200 --> 00:10:56,990
- Oh, that must be very hard for you.
- I visit them and...
130
00:10:57,000 --> 00:10:59,990
...take them flowers every week.
131
00:11:00,000 --> 00:11:04,900
We were unable to have any
more pregnancies after that.
132
00:11:05,800 --> 00:11:08,590
- It must have been very hard.
- Yes, yes, it was. - Yeah?
133
00:11:08,600 --> 00:11:13,000
- Stanley: It was much-- but it was
much harder for Joan. - Of course.
134
00:11:15,800 --> 00:11:19,190
- Heather: Um.
- Much harder for her.
135
00:11:19,200 --> 00:11:23,790
Will you tell me about Joan?
What did you like doing to-- together?
136
00:11:23,800 --> 00:11:25,990
Well, uh...
137
00:11:26,000 --> 00:11:28,890
We were married for 31 years.
138
00:11:28,900 --> 00:11:33,390
We were devoted to each other. We just--
we just looked after each other.
139
00:11:33,400 --> 00:11:39,000
I did jobs around the house,
and did the roses...
140
00:11:39,800 --> 00:11:45,200
...and she worked part-time. She was a
volunteer around the corner at the Boston.
141
00:11:49,500 --> 00:11:53,590
She-- she sounds like
a very lovely lady. Yeah?
142
00:11:53,600 --> 00:11:58,990
She was. She was very lovely lady.
She was wonderful.
143
00:11:59,000 --> 00:12:01,590
She really cared about people.
144
00:12:01,600 --> 00:12:05,990
It was just particularly difficult
when we lost little Molly but...
145
00:12:06,000 --> 00:12:09,990
...we managed to get
through that.
146
00:12:10,000 --> 00:12:13,200
And she got breast cancer.
147
00:12:14,000 --> 00:12:17,090
She had all the treatment...
148
00:12:17,100 --> 00:12:20,090
...the chemo,
horrible, horrible, chemo.
149
00:12:20,100 --> 00:12:23,400
She suffered for three years.
150
00:12:24,400 --> 00:12:27,900
I keep thinking
she's going to go come home.
151
00:12:28,900 --> 00:12:32,190
Of course, she never does.
152
00:12:32,200 --> 00:12:34,800
She never does.
153
00:12:45,200 --> 00:12:47,500
Stan...
154
00:12:48,000 --> 00:12:51,090
...for only knowing so much
about you, I feel like--
155
00:12:51,100 --> 00:12:54,200
I feel like you're my friend.
156
00:12:54,800 --> 00:12:58,490
But I'm a little bit distressed
about all those pills you've taken.
157
00:12:58,500 --> 00:13:02,490
Can I call you an ambulance, please?
- No, please, don't ask me that again.
158
00:13:02,500 --> 00:13:06,590
I will hang up. - No, don't hang up,
Stanley. Don't hang up. Don't do that.
159
00:13:06,600 --> 00:13:10,490
Can't you just stay and talk to me?
160
00:13:10,500 --> 00:13:14,590
Are you allowed to do that?
Can you just stay there...
161
00:13:14,600 --> 00:13:19,200
...and talk, and hold my hand?
Is that all right?
162
00:13:22,500 --> 00:13:24,800
Heather: Yeah. Yeah.
163
00:13:25,400 --> 00:13:30,190
Of course I can, Stanley.
I'm not going anywhere.
164
00:13:30,200 --> 00:13:32,990
Yeah.
I'm scared.
165
00:13:33,000 --> 00:13:35,900
I know you are, sweetheart.
166
00:13:37,400 --> 00:13:40,890
Will you tell me about Joan?
- What?
167
00:13:40,900 --> 00:13:42,890
What did you like doing together?
168
00:13:42,900 --> 00:13:46,390
Oh, we liked lots of things.
169
00:13:46,400 --> 00:13:52,200
We liked walks. - Yeah. - Walking,
even in the winter we'd wrap up.
170
00:13:54,200 --> 00:13:59,400
She loved music. - Did she?
- I played in a band, you see?
171
00:14:00,000 --> 00:14:03,590
Did you?
What sort of--
172
00:14:03,600 --> 00:14:06,190
What sort of--
What sort of music did you play?
173
00:14:06,200 --> 00:14:09,990
Uh, jazz.
I played tenor sax.
174
00:14:10,000 --> 00:14:12,800
- Really?
- Yeah.
175
00:14:13,200 --> 00:14:17,690
- I used to play a little bit of jazz
on the piano. - Oh yeah? - Yeah.
176
00:14:17,700 --> 00:14:20,690
What sort of-- sort of--
What sort of stuff did you do?
177
00:14:20,700 --> 00:14:22,590
Glenn Miller.
I--
178
00:14:22,600 --> 00:14:27,490
I was standing up to play solos
and that "String of... moods--
179
00:14:27,500 --> 00:14:31,790
"String of-- Glenn Miller,
the whole performance.
180
00:14:31,800 --> 00:14:36,800
Standing up to play solos and that
"String of Pearls" "In the Mood."
181
00:14:37,000 --> 00:14:40,190
- Yeah. I love Glenn Miller.
- Yeah? - Heather: Mm.
182
00:14:40,200 --> 00:14:43,200
It's a different world, isn't it?
183
00:14:44,500 --> 00:14:49,590
I once-- I once tried to play tenor sax
but could only make it squeak.
184
00:14:49,600 --> 00:14:52,890
Yeah. Yeah, yeah.
That can happen.
185
00:14:52,900 --> 00:14:57,390
It's all about lip control,
"embouchure" they call it.
186
00:14:57,400 --> 00:14:59,490
It's easy to learn.
I could teach you.
187
00:14:59,500 --> 00:15:01,790
- Heather: Yeah? Could you?
- Stanley: Oh, yeah.
188
00:15:01,800 --> 00:15:04,590
Yeah? I'd really like that.
You sound--
189
00:15:04,600 --> 00:15:07,090
You sound very talented.
190
00:15:07,100 --> 00:15:11,090
I-- I would have loved to have been
a performer. - Why didn't you?
191
00:15:11,100 --> 00:15:13,990
Too much of a scaredy-cat.
192
00:15:14,000 --> 00:15:19,900
I always wanted to play Ronnie Scott's.
- Oh, well, we played Ronnie Scott's.
193
00:15:20,200 --> 00:15:24,200
- Really?
- Yeah, quite a few times.
194
00:15:24,500 --> 00:15:28,190
That's--
That's amazing, isn't it?
195
00:15:28,200 --> 00:15:30,390
You did that.
196
00:15:30,400 --> 00:15:35,590
Well, I used to love it there,
I used to go all the time.
197
00:15:35,600 --> 00:15:38,900
I haven't been there in ages.
- Why not?
198
00:15:40,800 --> 00:15:43,790
I don't know.
I don't really go anymore. I'm too old.
199
00:15:43,800 --> 00:15:46,590
Stanley (On phone): [Laughs]
Oh, too old!
200
00:15:46,600 --> 00:15:49,190
I'll tell you about old.
[Heather, laughs]
201
00:15:49,200 --> 00:15:52,800
A young girl like you.
Go again.
202
00:15:55,500 --> 00:15:59,500
Stan, I'm sorry, but
I have to ask, you know?
203
00:16:00,600 --> 00:16:04,600
Are you sure
it's not too late?
204
00:16:05,800 --> 00:16:09,800
[Clock ticking]
205
00:16:11,500 --> 00:16:14,200
Uh, I'm afraid--
206
00:16:15,800 --> 00:16:20,990
I'm afraid it is too late.
But you've been wonderful.
207
00:16:21,000 --> 00:16:26,800
You've been a wonderful
friend to me. Thank you.
208
00:16:29,000 --> 00:16:32,390
I'm sorry, so sorry.
209
00:16:32,400 --> 00:16:37,590
My name--
My real name is...
210
00:16:37,600 --> 00:16:41,800
...John.
I did call you once.
211
00:16:42,500 --> 00:16:46,590
- Did you? - I'm so sorry.
- No. It's all right.
212
00:16:46,600 --> 00:16:49,490
It's all right, Johnny.
You just stay on the line.
213
00:16:49,500 --> 00:16:52,590
You just stay with me, John.
214
00:16:52,600 --> 00:16:56,190
John? John? Kee-- kee-
Keep talking to me, John.
215
00:16:56,200 --> 00:16:58,590
Heather:
Please, stay on the line.
216
00:16:58,600 --> 00:17:02,490
John, you keep speaking to me.
Don't hang up. John, are you still there?
217
00:17:02,500 --> 00:17:05,800
[Heather's voice fading out]
218
00:17:06,200 --> 00:17:08,200
Hello?
219
00:17:09,200 --> 00:17:13,590
Hello, my love. I'm home.
- John: I'm through here, my love!
220
00:17:13,600 --> 00:17:16,790
I was just having a little sleep.
Where have you been?
221
00:17:16,800 --> 00:17:20,000
I've been looking for you.
222
00:17:20,200 --> 00:17:25,190
John: Well, you found me now.
Come on, let me have a look at you.
223
00:17:25,200 --> 00:17:27,590
[They kissing]
224
00:17:27,600 --> 00:17:30,490
- John: I've missed you.
- Joan: I've missed you, too.
225
00:17:30,500 --> 00:17:33,990
[They kissing again]
John: [Chuckling]
226
00:17:34,000 --> 00:17:38,800
[Music playing]
# Carmen Phelan - Take This Dance #
18845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.