All language subtitles for The Phone Call (2013)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 [Music playing] 2 00:00:18,000 --> 00:00:23,500 [Soft music playing] 3 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 Iain Banks The Wasp Factory 4 00:01:24,000 --> 00:01:27,790 The PHONE CALL 5 00:01:27,800 --> 00:01:30,990 Man: Well, no. See, because you wouldn't need to do anything. 6 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 We could do that for you here. 7 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Yeah, absolutely. 8 00:01:41,200 --> 00:01:43,800 Yeah, that'd be lovely. 9 00:01:44,500 --> 00:01:46,600 Thank you. 10 00:01:49,000 --> 00:01:52,990 Yeah, could you give me two seconds? Oops, sorry. 11 00:01:53,000 --> 00:01:57,500 Just two seconds. There's a number for you. 12 00:02:19,800 --> 00:02:21,800 Yep. 13 00:02:31,000 --> 00:02:35,400 [Phone rings] [Exhales sharply] 14 00:02:35,500 --> 00:02:38,600 [Phone rings] 15 00:02:41,800 --> 00:02:44,790 Hello, crisis center. How can I help you? 16 00:02:44,800 --> 00:02:48,190 The Man (On phone): [Breathing heavily] 17 00:02:48,200 --> 00:02:51,390 Hello, there. My name's Heather. 18 00:02:51,400 --> 00:02:54,000 Can I help at all? 19 00:02:56,500 --> 00:03:00,490 The Man (On phone): [Crying softly] 20 00:03:00,500 --> 00:03:03,490 You know it can be very hard to speak... 21 00:03:03,500 --> 00:03:07,200 ...when we're stressed or when we're unhappy. 22 00:03:10,800 --> 00:03:13,390 The Man (On phone): [Crying softly] 23 00:03:13,400 --> 00:03:16,900 It sounds to me as if you feeling very unhappy. 24 00:03:17,600 --> 00:03:19,990 Do-- 25 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 Do you think you'd be up to share anything about yourself with me? 26 00:03:26,600 --> 00:03:28,800 I'll try. 27 00:03:29,600 --> 00:03:31,600 Good. 28 00:03:31,800 --> 00:03:37,800 I'm Heather. Is it ok to ask what your name is? 29 00:03:38,400 --> 00:03:40,500 Stanley. 30 00:03:43,600 --> 00:03:47,090 Hello there, Stan. Is it all right if I call you Stan? 31 00:03:47,100 --> 00:03:49,790 - Yeah, of course. - Good. 32 00:03:49,800 --> 00:03:54,200 That's nice. We know each other's names now. - Yeah. 33 00:03:55,000 --> 00:03:58,190 Stanley (On phone): [Breathing heavily] 34 00:03:58,200 --> 00:04:03,000 There's no hurry, Stan. I'll be here all evening. 35 00:04:03,500 --> 00:04:06,500 You just take your time. Ok? 36 00:04:09,500 --> 00:04:14,600 What is it that's making it so difficult at the moment, Stan? - I'm scared. 37 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 What's making you scared, Stan? 38 00:04:19,500 --> 00:04:22,800 - I can't tell you. - Heather: Ok. 39 00:04:25,200 --> 00:04:26,790 You know, sometimes... 40 00:04:26,800 --> 00:04:30,890 ...when we're scared about something, and we can share it with someone else... 41 00:04:30,900 --> 00:04:34,490 ...it helps us feel a little bit less scared. - Uh, yes. I know that. I know that. 42 00:04:34,500 --> 00:04:36,590 I just can't tell you. 43 00:04:36,600 --> 00:04:41,390 Well, that's all right. You just take your time, all right? 44 00:04:41,400 --> 00:04:45,990 Anyway. It's too late now. 45 00:04:46,000 --> 00:04:50,500 It's-- uh, it's already done. 46 00:04:52,200 --> 00:04:55,500 What's already done, Stan? 47 00:04:59,200 --> 00:05:04,190 Has life been a bit difficult lately for you? 48 00:05:04,200 --> 00:05:08,590 - Difficult? Yes. - Yeah? - Yes. Uh, yes it has. Yeah. 49 00:05:08,600 --> 00:05:10,990 - Sorry to hear that. - It's been difficult... 50 00:05:11,000 --> 00:05:16,500 ...for a long time, for two years. - Yeah? - Two years ago today. 51 00:05:17,500 --> 00:05:20,800 What happened two years ago, Stan? 52 00:05:24,500 --> 00:05:27,790 Have you called us before, Stan? - No. 53 00:05:27,800 --> 00:05:32,590 - Are you sure? - Yes, I'm sure. - Ok. 54 00:05:32,600 --> 00:05:36,590 Stanley (On phone): [Breathing heavily] 55 00:05:36,600 --> 00:05:39,790 Stanley, just going back. You said it's already done. 56 00:05:39,800 --> 00:05:42,490 What did you mean by it's already done? - I can't tell you. 57 00:05:42,500 --> 00:05:47,890 You'll trace the call and I don't want you to. I'll-- I'll just hang up. 58 00:05:47,900 --> 00:05:50,390 No, don't hang up, Stanley. Don't hang up. 59 00:05:50,400 --> 00:05:54,790 We don't trace calls ever. - Are you sure? - Yeah, I promise you. 60 00:05:54,800 --> 00:06:00,190 We don't do that here. We just offer support during difficult times. Ok? 61 00:06:00,200 --> 00:06:04,090 - All right, all right. - I won't do anything you don't want me to. - Ok. - I swear. 62 00:06:04,100 --> 00:06:06,890 I'm sorry. I'm sorry. What's-- What's your name? Heather? 63 00:06:06,900 --> 00:06:09,990 - That's right. - Heather. - That's a good memory. - I'm sorry, Heather. 64 00:06:10,000 --> 00:06:12,800 No need to apologize. 65 00:06:13,800 --> 00:06:17,590 It sounds to me like it was very painful for you... 66 00:06:17,600 --> 00:06:21,190 ...whatever happened two years ago. - Yes. Oh, yes. 67 00:06:21,200 --> 00:06:23,900 It was very painful. 68 00:06:29,000 --> 00:06:31,790 Stanley: [Crying] 69 00:06:31,800 --> 00:06:34,590 - I... - It's all right.- I lost- 70 00:06:34,600 --> 00:06:37,990 I lost Joan! 71 00:06:38,000 --> 00:06:43,590 - And who was Joan exactly? - She was my wife. [Crying] 72 00:06:43,600 --> 00:06:48,800 Oh, God. - It sounds like you're feeling a lot of pain. 73 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 Thank you so much for sharing that with me, Stan. 74 00:06:55,200 --> 00:06:59,590 Now, Stan, you said before that you were scared. 75 00:06:59,600 --> 00:07:02,900 What exactly are you scared about, Stan? 76 00:07:05,600 --> 00:07:10,800 I felt so-- so desperate. 77 00:07:15,200 --> 00:07:21,200 - You say you felt desperate, Stan? - Yes, yes, I did. I felt so- 78 00:07:21,900 --> 00:07:27,090 I'm-- I'm much Cal-- much calmer now. 79 00:07:27,100 --> 00:07:30,600 What's made you feel calmer, Stan? 80 00:07:32,500 --> 00:07:34,600 Stan? 81 00:07:36,000 --> 00:07:38,090 I-- I can't say. 82 00:07:38,100 --> 00:07:43,090 You know, sometimes when life gets bad we feel really desperate and... 83 00:07:43,100 --> 00:07:48,000 ...sometimes we do-- We do stupid things we wouldn't normally do. 84 00:07:48,500 --> 00:07:52,790 I know. I know, but... 85 00:07:52,800 --> 00:07:56,790 I can-- I can't go. 86 00:07:56,800 --> 00:08:01,800 I couldn't go, not without Joan. 87 00:08:04,500 --> 00:08:07,500 Have you taken some pills, Stan? 88 00:08:13,400 --> 00:08:15,590 Uh, yes. Yes, I have. 89 00:08:15,600 --> 00:08:19,500 [Clock ticking] 90 00:08:21,800 --> 00:08:24,200 Ok. 91 00:08:25,200 --> 00:08:28,200 And what exactly did you take, Stan? 92 00:08:29,400 --> 00:08:31,790 Uh. 93 00:08:31,800 --> 00:08:34,490 Um-- 94 00:08:34,500 --> 00:08:39,000 - Stan? - Antidepressants. - Yeah? - I got them from the doctor. - Ok. 95 00:08:39,600 --> 00:08:43,490 Do you remember how many you took? - Oh, lots, lots. 96 00:08:43,500 --> 00:08:47,390 No more than enough. - Ok. 97 00:08:47,400 --> 00:08:52,000 And do you remember when you took them exactly? - Uh. 98 00:08:54,000 --> 00:08:57,090 - Try to think. - Um... 99 00:08:57,100 --> 00:08:59,990 I had some a half an hour ago, something like that. - Yeah? 100 00:09:00,000 --> 00:09:05,790 And how do you feel about that now? - Calm. Quite- quite- 101 00:09:05,800 --> 00:09:09,190 - Yeah. - Quite calm, I think. Um- - Ok. 102 00:09:09,200 --> 00:09:12,590 I think they've started working now. 103 00:09:12,600 --> 00:09:17,800 I'm quite-- I'm quite frightened. 104 00:09:19,500 --> 00:09:22,900 Frightened you might have made a mistake? 105 00:09:25,500 --> 00:09:28,690 No. Fri-- fright-- 106 00:09:28,700 --> 00:09:33,390 ...frightened of being on my own at the end. 107 00:09:33,400 --> 00:09:38,490 Uh, can you just-- can you just, uh, stay there and talk to me? 108 00:09:38,500 --> 00:09:41,490 Heather: Oh, yeah. Of course. I am here. I am here. 109 00:09:41,500 --> 00:09:43,390 Heather: Now, Stan... 110 00:09:43,400 --> 00:09:46,990 ...if you tell me your address, I can get an ambulance straight over to you. Yeah? 111 00:09:47,000 --> 00:09:49,190 - No, no, no - And then you can receive treatment. - No. 112 00:09:49,200 --> 00:09:52,490 - And then we can have a little chat again. - No, no, no. - Yeah? 113 00:09:52,500 --> 00:09:54,290 And we can-- 114 00:09:54,300 --> 00:09:57,690 We can really help you to improve these horrible feelings you're having. 115 00:09:57,700 --> 00:09:59,790 - No, no, no. - We can do that. 116 00:09:59,800 --> 00:10:03,890 No, it's not possible. Not without Joan, I told you. 117 00:10:03,900 --> 00:10:07,590 You sound very nice and thank you for caring. 118 00:10:07,600 --> 00:10:12,190 But I know this is right for me. I've-- 119 00:10:12,200 --> 00:10:17,190 I've-- I've been thinking about it for two years now. 120 00:10:17,200 --> 00:10:20,990 And I've waited-- or I've thought about it. 121 00:10:21,000 --> 00:10:23,800 And it's the only way. 122 00:10:25,500 --> 00:10:27,600 It's the only way. 123 00:10:28,500 --> 00:10:32,500 Stan, do you have family at all? Any children? 124 00:10:33,500 --> 00:10:36,390 Um, yes. 125 00:10:36,400 --> 00:10:39,590 - Yeah? - A daughter. 126 00:10:39,600 --> 00:10:44,390 - What's her name? - Molly. - Molly. 127 00:10:44,400 --> 00:10:49,200 This was 25 years ago, she-- She was stillborn. 128 00:10:49,600 --> 00:10:53,190 Joan's buried with her. 129 00:10:53,200 --> 00:10:56,990 - Oh, that must be very hard for you. - I visit them and... 130 00:10:57,000 --> 00:10:59,990 ...take them flowers every week. 131 00:11:00,000 --> 00:11:04,900 We were unable to have any more pregnancies after that. 132 00:11:05,800 --> 00:11:08,590 - It must have been very hard. - Yes, yes, it was. - Yeah? 133 00:11:08,600 --> 00:11:13,000 - Stanley: It was much-- but it was much harder for Joan. - Of course. 134 00:11:15,800 --> 00:11:19,190 - Heather: Um. - Much harder for her. 135 00:11:19,200 --> 00:11:23,790 Will you tell me about Joan? What did you like doing to-- together? 136 00:11:23,800 --> 00:11:25,990 Well, uh... 137 00:11:26,000 --> 00:11:28,890 We were married for 31 years. 138 00:11:28,900 --> 00:11:33,390 We were devoted to each other. We just-- we just looked after each other. 139 00:11:33,400 --> 00:11:39,000 I did jobs around the house, and did the roses... 140 00:11:39,800 --> 00:11:45,200 ...and she worked part-time. She was a volunteer around the corner at the Boston. 141 00:11:49,500 --> 00:11:53,590 She-- she sounds like a very lovely lady. Yeah? 142 00:11:53,600 --> 00:11:58,990 She was. She was very lovely lady. She was wonderful. 143 00:11:59,000 --> 00:12:01,590 She really cared about people. 144 00:12:01,600 --> 00:12:05,990 It was just particularly difficult when we lost little Molly but... 145 00:12:06,000 --> 00:12:09,990 ...we managed to get through that. 146 00:12:10,000 --> 00:12:13,200 And she got breast cancer. 147 00:12:14,000 --> 00:12:17,090 She had all the treatment... 148 00:12:17,100 --> 00:12:20,090 ...the chemo, horrible, horrible, chemo. 149 00:12:20,100 --> 00:12:23,400 She suffered for three years. 150 00:12:24,400 --> 00:12:27,900 I keep thinking she's going to go come home. 151 00:12:28,900 --> 00:12:32,190 Of course, she never does. 152 00:12:32,200 --> 00:12:34,800 She never does. 153 00:12:45,200 --> 00:12:47,500 Stan... 154 00:12:48,000 --> 00:12:51,090 ...for only knowing so much about you, I feel like-- 155 00:12:51,100 --> 00:12:54,200 I feel like you're my friend. 156 00:12:54,800 --> 00:12:58,490 But I'm a little bit distressed about all those pills you've taken. 157 00:12:58,500 --> 00:13:02,490 Can I call you an ambulance, please? - No, please, don't ask me that again. 158 00:13:02,500 --> 00:13:06,590 I will hang up. - No, don't hang up, Stanley. Don't hang up. Don't do that. 159 00:13:06,600 --> 00:13:10,490 Can't you just stay and talk to me? 160 00:13:10,500 --> 00:13:14,590 Are you allowed to do that? Can you just stay there... 161 00:13:14,600 --> 00:13:19,200 ...and talk, and hold my hand? Is that all right? 162 00:13:22,500 --> 00:13:24,800 Heather: Yeah. Yeah. 163 00:13:25,400 --> 00:13:30,190 Of course I can, Stanley. I'm not going anywhere. 164 00:13:30,200 --> 00:13:32,990 Yeah. I'm scared. 165 00:13:33,000 --> 00:13:35,900 I know you are, sweetheart. 166 00:13:37,400 --> 00:13:40,890 Will you tell me about Joan? - What? 167 00:13:40,900 --> 00:13:42,890 What did you like doing together? 168 00:13:42,900 --> 00:13:46,390 Oh, we liked lots of things. 169 00:13:46,400 --> 00:13:52,200 We liked walks. - Yeah. - Walking, even in the winter we'd wrap up. 170 00:13:54,200 --> 00:13:59,400 She loved music. - Did she? - I played in a band, you see? 171 00:14:00,000 --> 00:14:03,590 Did you? What sort of-- 172 00:14:03,600 --> 00:14:06,190 What sort of-- What sort of music did you play? 173 00:14:06,200 --> 00:14:09,990 Uh, jazz. I played tenor sax. 174 00:14:10,000 --> 00:14:12,800 - Really? - Yeah. 175 00:14:13,200 --> 00:14:17,690 - I used to play a little bit of jazz on the piano. - Oh yeah? - Yeah. 176 00:14:17,700 --> 00:14:20,690 What sort of-- sort of-- What sort of stuff did you do? 177 00:14:20,700 --> 00:14:22,590 Glenn Miller. I-- 178 00:14:22,600 --> 00:14:27,490 I was standing up to play solos and that "String of... moods-- 179 00:14:27,500 --> 00:14:31,790 "String of-- Glenn Miller, the whole performance. 180 00:14:31,800 --> 00:14:36,800 Standing up to play solos and that "String of Pearls" "In the Mood." 181 00:14:37,000 --> 00:14:40,190 - Yeah. I love Glenn Miller. - Yeah? - Heather: Mm. 182 00:14:40,200 --> 00:14:43,200 It's a different world, isn't it? 183 00:14:44,500 --> 00:14:49,590 I once-- I once tried to play tenor sax but could only make it squeak. 184 00:14:49,600 --> 00:14:52,890 Yeah. Yeah, yeah. That can happen. 185 00:14:52,900 --> 00:14:57,390 It's all about lip control, "embouchure" they call it. 186 00:14:57,400 --> 00:14:59,490 It's easy to learn. I could teach you. 187 00:14:59,500 --> 00:15:01,790 - Heather: Yeah? Could you? - Stanley: Oh, yeah. 188 00:15:01,800 --> 00:15:04,590 Yeah? I'd really like that. You sound-- 189 00:15:04,600 --> 00:15:07,090 You sound very talented. 190 00:15:07,100 --> 00:15:11,090 I-- I would have loved to have been a performer. - Why didn't you? 191 00:15:11,100 --> 00:15:13,990 Too much of a scaredy-cat. 192 00:15:14,000 --> 00:15:19,900 I always wanted to play Ronnie Scott's. - Oh, well, we played Ronnie Scott's. 193 00:15:20,200 --> 00:15:24,200 - Really? - Yeah, quite a few times. 194 00:15:24,500 --> 00:15:28,190 That's-- That's amazing, isn't it? 195 00:15:28,200 --> 00:15:30,390 You did that. 196 00:15:30,400 --> 00:15:35,590 Well, I used to love it there, I used to go all the time. 197 00:15:35,600 --> 00:15:38,900 I haven't been there in ages. - Why not? 198 00:15:40,800 --> 00:15:43,790 I don't know. I don't really go anymore. I'm too old. 199 00:15:43,800 --> 00:15:46,590 Stanley (On phone): [Laughs] Oh, too old! 200 00:15:46,600 --> 00:15:49,190 I'll tell you about old. [Heather, laughs] 201 00:15:49,200 --> 00:15:52,800 A young girl like you. Go again. 202 00:15:55,500 --> 00:15:59,500 Stan, I'm sorry, but I have to ask, you know? 203 00:16:00,600 --> 00:16:04,600 Are you sure it's not too late? 204 00:16:05,800 --> 00:16:09,800 [Clock ticking] 205 00:16:11,500 --> 00:16:14,200 Uh, I'm afraid-- 206 00:16:15,800 --> 00:16:20,990 I'm afraid it is too late. But you've been wonderful. 207 00:16:21,000 --> 00:16:26,800 You've been a wonderful friend to me. Thank you. 208 00:16:29,000 --> 00:16:32,390 I'm sorry, so sorry. 209 00:16:32,400 --> 00:16:37,590 My name-- My real name is... 210 00:16:37,600 --> 00:16:41,800 ...John. I did call you once. 211 00:16:42,500 --> 00:16:46,590 - Did you? - I'm so sorry. - No. It's all right. 212 00:16:46,600 --> 00:16:49,490 It's all right, Johnny. You just stay on the line. 213 00:16:49,500 --> 00:16:52,590 You just stay with me, John. 214 00:16:52,600 --> 00:16:56,190 John? John? Kee-- kee- Keep talking to me, John. 215 00:16:56,200 --> 00:16:58,590 Heather: Please, stay on the line. 216 00:16:58,600 --> 00:17:02,490 John, you keep speaking to me. Don't hang up. John, are you still there? 217 00:17:02,500 --> 00:17:05,800 [Heather's voice fading out] 218 00:17:06,200 --> 00:17:08,200 Hello? 219 00:17:09,200 --> 00:17:13,590 Hello, my love. I'm home. - John: I'm through here, my love! 220 00:17:13,600 --> 00:17:16,790 I was just having a little sleep. Where have you been? 221 00:17:16,800 --> 00:17:20,000 I've been looking for you. 222 00:17:20,200 --> 00:17:25,190 John: Well, you found me now. Come on, let me have a look at you. 223 00:17:25,200 --> 00:17:27,590 [They kissing] 224 00:17:27,600 --> 00:17:30,490 - John: I've missed you. - Joan: I've missed you, too. 225 00:17:30,500 --> 00:17:33,990 [They kissing again] John: [Chuckling] 226 00:17:34,000 --> 00:17:38,800 [Music playing] # Carmen Phelan - Take This Dance # 18845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.