All language subtitles for The Moonlighter (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,564 --> 00:01:42,308 Het is ik die ze achtervolgen, Wes Anderson. 2 00:01:43,068 --> 00:01:45,362 We zijn in het begin van de twintigste eeuw. 3 00:01:45,528 --> 00:01:47,839 Het Westen is in proces van de beschaving nu. 4 00:01:48,156 --> 00:01:51,618 Maar opknoping blijft van kracht voor veedieven. 5 00:01:52,160 --> 00:01:55,205 Er zijn veel wetten van kracht hier in Santa Luz, 6 00:01:55,497 --> 00:01:58,700 maar wanneer deze jongens besluiten iemand te hangen, 7 00:01:58,883 --> 00:02:02,860 houdt niets hen tegen. Ze wachten niet op bewijzen. 8 00:02:03,463 --> 00:02:06,408 De sheriff beloofde me 'n eerlijk proces. Toen hij mij opbracht. 9 00:02:06,758 --> 00:02:12,136 Maar deze rijders hangen 'n verdachte eerst en bewijzen zijn schuld later. 10 00:02:30,096 --> 00:02:31,496 H�, Slim! 11 00:02:45,797 --> 00:02:49,542 Volgens mij moet hij touw halen. 12 00:02:49,659 --> 00:02:52,986 - Tomaten, Se�or? - Nee bedankt, Chico. Later. 13 00:02:53,990 --> 00:02:56,549 H�, wat komen die mannen doen in de stad? 14 00:02:56,758 --> 00:02:57,893 Dronken worden. 15 00:02:58,101 --> 00:03:01,896 Een van hen is touw gaan kopen. Touw om iemand te hangen denk ik! 16 00:03:03,724 --> 00:03:07,076 Weet je, ik vind het erg voor die Moonlighter in de gevangenis. 17 00:03:07,412 --> 00:03:11,047 H�, Sheriff, wanneer begint het feest? 18 00:03:17,440 --> 00:03:21,816 Sheriff? Wat ben ik blij u te zien! 19 00:03:23,001 --> 00:03:26,012 Die jongens daar zijn zo onrustig als vlooien. 20 00:03:26,338 --> 00:03:29,140 Maar niet zo gevaarlijk. 21 00:03:29,466 --> 00:03:31,359 Ze wachten gewoon tot de show begint! 22 00:03:31,509 --> 00:03:33,953 Met deze jachtgeweer zal je je beter voelen. 23 00:03:34,103 --> 00:03:35,054 Ik denk 't niet. 24 00:03:35,271 --> 00:03:37,499 Draag het toch met je mee. Waar is onze man? 25 00:03:37,933 --> 00:03:42,287 In cel Nr 3, die heeft de beste vergrendeling. 26 00:03:42,938 --> 00:03:47,723 Elke cel zou zo'n slot moeten hebben! - Dat houd hen ook niet tegen! 27 00:03:53,657 --> 00:03:56,701 Ik sloeg mijn vrouw niet. Het was haar vriendje die het deed. 28 00:03:56,910 --> 00:03:58,954 Niet volgens de rechter. 29 00:04:03,458 --> 00:04:04,734 Goedenavond, Anderson. 30 00:04:06,086 --> 00:04:09,395 Hoe voel je je? - Ik voel me goed. 31 00:04:11,550 --> 00:04:16,251 Ik denk dat ik vanavond hangt. - Reken er maar niet op. 32 00:04:16,638 --> 00:04:19,431 - Kan je ze stoppen? - Dat doe ik. 33 00:04:20,433 --> 00:04:24,501 Ik denk het niet. - Je maakt je teveel zorgen. 34 00:04:24,980 --> 00:04:30,273 Zou dat iets veranderen? Als ze me willen, halen ze me. 35 00:04:30,435 --> 00:04:32,278 Ik denk dat 't anders zal zijn. 36 00:04:32,487 --> 00:04:36,140 Je bent hier voor 'n proces. Ik zorg dat je die krijgt. 37 00:04:36,399 --> 00:04:39,186 Je krijgt al de bescherming die de wet je kan geven. 38 00:04:41,121 --> 00:04:43,415 Ik waardeer echt uw goede bedoelingen. 39 00:05:01,141 --> 00:05:06,218 - Hij lijkt een eenzame figuur. - In zijn plaats voelt ieder zich eenzaam. 40 00:05:06,897 --> 00:05:09,015 - Daar zijn ze! - Nee. Wie is het? 41 00:05:09,182 --> 00:05:11,650 - Deputy Bailey, met 'n gevangene. - 't Is de deputy. 42 00:05:11,834 --> 00:05:13,512 - Ik geloof 't niet. - Laat hem binnen. 43 00:05:19,826 --> 00:05:23,588 Net wat we nodig hebben! Een gevangenis vol zwervers, vanavond. 44 00:05:23,722 --> 00:05:30,275 Wat moest ik dan doen? hem gratis op de trein zetten. 45 00:05:30,337 --> 00:05:32,839 Je deed 't goed. Sluit hem op. 46 00:05:33,640 --> 00:05:34,840 Schiet op. 47 00:05:37,135 --> 00:05:41,464 Ik ga nu eten, laatste kans nu. We zullen op zijn de hele nacht. 48 00:05:41,714 --> 00:05:44,441 Ga je mee, Joe? - Ja. 49 00:05:45,185 --> 00:05:47,145 Laten jullie mij hier alleen? 50 00:05:47,520 --> 00:05:50,490 We zijn terug in een half uur. Houd gewoon de deur op slot. 51 00:05:50,657 --> 00:05:53,602 Als buiten iemand iets probeert, we zullen snel handelen. 52 00:05:54,778 --> 00:05:57,763 Ik was nooit de juiste man voor deze baan. 53 00:06:09,251 --> 00:06:12,921 Kijk eens naar die vloer. Ik hou van 'n schone gevangenis. 54 00:06:13,255 --> 00:06:14,848 Is dit niet wat je wilt? 55 00:06:15,014 --> 00:06:18,985 Wat 'n varkensstal! Ik was nog nooit in 'n gevangenis als deze! 56 00:06:19,553 --> 00:06:22,597 Weet je wat. Jij mag de boel reinigen! 57 00:06:22,747 --> 00:06:23,848 Ik vind het best! 58 00:06:24,307 --> 00:06:28,720 Vanavond krijgen we bezoekers. Of het schoon is of niet! 59 00:06:29,104 --> 00:06:30,397 Bezoekers? 60 00:06:31,648 --> 00:06:35,424 Voor wie komen ze? - De Moonlighter, in cel 3. 61 00:06:35,735 --> 00:06:38,963 Moonlighter? Ik heb van hem gehoord. 62 00:06:39,197 --> 00:06:42,158 Ik vroeg me altijd al af waarom hangen ze 'n man daarvoor. 63 00:06:42,193 --> 00:06:45,320 Moeten ze maar geen vee stelen. 64 00:06:45,555 --> 00:06:47,253 Ze noemen het Moonlighter. 65 00:06:47,388 --> 00:06:51,785 Ze stelen vee van de ranches wanneer de maan helder is, 66 00:06:51,920 --> 00:06:53,952 en dan beginnen ze. 67 00:06:54,187 --> 00:06:57,524 ze roven ze de hele kudde, voordat de zon opkomt. 68 00:06:57,966 --> 00:06:59,918 Dat is hem die daar. 69 00:07:01,094 --> 00:07:04,731 Bent u echt een Moonlighter overvaller? Tidy is mijn naam. 70 00:07:04,914 --> 00:07:06,908 Wat denk je wat dit is een kerk parochie? 71 00:07:07,091 --> 00:07:09,936 Laat me met hem praten. Ik heb respect voor hem. 72 00:07:11,187 --> 00:07:14,449 Ik vind 't spannend een klus 's nachts bij maanlicht. 73 00:07:14,649 --> 00:07:17,836 Ik zou 't niet eens op klaarlichte dag goed doen. 74 00:07:20,196 --> 00:07:23,366 Dat mag je niet doen. Dat is niet netjes. 75 00:07:23,658 --> 00:07:28,263 Neem me niet kwalijk, maar deze cel is de smerigste van de hele gevangenis! 76 00:07:28,413 --> 00:07:31,748 Hoe kan je hier in leven? - Luister hoe die man praat! 77 00:07:32,208 --> 00:07:36,438 Luister man, wat maakt 't hem uit of zijn cel vuil is of niet? 78 00:07:36,573 --> 00:07:39,989 Hij krijgt de strop vanavond. Ze gaan hem hangen. 79 00:07:40,158 --> 00:07:42,235 Het spijt me daarvoor. 80 00:07:42,402 --> 00:07:44,262 Ik was ook een keer bijna opgehangen. 81 00:07:45,180 --> 00:07:48,541 Ik wil wel uw cel schoonmaken als u het niet erg vindt. 82 00:07:48,691 --> 00:07:53,110 - Heb u bezwaar, Mr. Anderson? - Nee, ga je gang. 83 00:07:53,673 --> 00:07:56,750 Oke, begin maar met deze. 84 00:07:57,567 --> 00:08:00,754 We zetten u in tussentijd in cel Nr 4. 85 00:08:13,708 --> 00:08:15,552 Vooruit ga aan de slag! 86 00:08:29,015 --> 00:08:31,209 De sheriff en zijn deputy zijn iets gaan eten. 87 00:08:31,344 --> 00:08:33,386 Oke, dan gaan we. 88 00:08:44,864 --> 00:08:46,549 Daar komen de jongens van de X Ranch! 89 00:08:58,962 --> 00:09:00,505 Jullie, daar! 90 00:09:03,049 --> 00:09:06,867 Hoor je me? Wij zijn van de X Ranch! 91 00:09:08,305 --> 00:09:10,048 Wij komen voor die Moonlighter! 92 00:09:10,348 --> 00:09:12,984 Lever hem uit, of we komen 'm halen! 93 00:09:14,144 --> 00:09:18,681 Ik lever hem niet uit. Ik heb orders. Hij zal hier blijven! 94 00:09:19,149 --> 00:09:21,109 Oke, jongens, bonk die deur in. 95 00:09:45,008 --> 00:09:48,136 Laat me hier niet. Laat me er uit. 96 00:09:55,810 --> 00:09:58,828 Neem me mee. - Blijf daar! 97 00:10:10,325 --> 00:10:13,901 Oh nee, Heer. Oh nee... 98 00:10:20,043 --> 00:10:24,897 Heer ik loop in 'n donker ravijn, met schaduwen er in... 99 00:10:25,006 --> 00:10:28,193 Ik vrees geen kwaad, want Gij zijt bij mij. 100 00:10:29,553 --> 00:10:32,864 Uw stok en uw staf... 101 00:10:33,557 --> 00:10:35,341 geef mij troost Heer. 102 00:10:37,769 --> 00:10:44,540 Oh als hij beklim de heuvel... de heuvel 103 00:10:44,741 --> 00:10:47,441 op de heuvel... 104 00:10:49,364 --> 00:10:50,782 Is dat niet de bewaker? 105 00:10:53,010 --> 00:10:55,495 Ja. Volg hem en pak de sleutels! 106 00:10:59,791 --> 00:11:03,019 Haal 'm eruit daar! Wees snel! 107 00:11:18,560 --> 00:11:22,313 Sheriff, ze zijn gek daar. ze breken door de deur! 108 00:11:22,522 --> 00:11:23,865 Ik zei je daar te blijven! 109 00:11:24,073 --> 00:11:26,592 Ik laat me niet vermoorden voor die vuile Moonlighter! 110 00:11:26,801 --> 00:11:27,961 Kom op, Joe! 111 00:11:30,780 --> 00:11:32,107 We willen de sleutels. 112 00:11:32,115 --> 00:11:34,182 Je weet dat ik die niet aan je geeft! 113 00:11:34,317 --> 00:11:37,303 Ik waarschuw jullie als er geweld is in de cellen, 114 00:11:37,537 --> 00:11:39,422 zal je worden vervolgd door de wet! 115 00:11:45,879 --> 00:11:48,181 Hoe ziet die Moonlighter eruit? 116 00:11:48,798 --> 00:11:50,483 Je bent zo slim! 117 00:11:50,667 --> 00:11:53,686 Wil rechter, jury en beul tegelijk zijn! 118 00:11:54,012 --> 00:11:55,355 Nu zeg mij eens! 119 00:11:58,099 --> 00:11:59,524 Welke cel zit hij in? 120 00:11:59,559 --> 00:12:02,362 Kom op je hoort me? Welke cel zit hij in? 121 00:12:05,607 --> 00:12:07,350 Je kunt beter antwoorden, sheriff, 122 00:12:07,359 --> 00:12:11,029 of we hangen al dat gespuis op die in de gevangenis zitten! 123 00:12:11,321 --> 00:12:12,954 Wat zal het zijn? 124 00:12:12,989 --> 00:12:16,117 U geeft ons de Moonlighter of we hangen ze allen op... 125 00:12:19,996 --> 00:12:22,165 Hij is in cel Nr 3. 126 00:12:25,710 --> 00:12:26,978 Let op hen! 127 00:12:27,921 --> 00:12:30,206 Hier is de sleutel! Hij is in cel Nr 3! 128 00:12:30,341 --> 00:12:32,292 Kom op, jongens, We gaan erin! 129 00:12:35,136 --> 00:12:39,163 Hij is in cel Nr 3. Hier is het! Cel Nr 3! 130 00:12:40,602 --> 00:12:43,553 - Oh nee... - Oke, jongens, pak hem! 131 00:12:43,687 --> 00:12:46,006 Ik deed niets, u hebt de verkeerde man! 132 00:12:57,284 --> 00:12:58,293 Wacht eens even! 133 00:13:00,412 --> 00:13:02,146 Wacht eens even! 134 00:13:05,091 --> 00:13:06,859 Jullie maken een fout, het is de verkeerde man! 135 00:13:07,068 --> 00:13:08,553 - Hoor je dat? - Ja, ik hoorde het. 136 00:14:56,778 --> 00:14:57,946 Laat me hier uit! 137 00:15:38,069 --> 00:15:39,204 Haal hem eraf! 138 00:16:24,282 --> 00:16:25,308 U bent er, ma'am. 139 00:16:25,458 --> 00:16:28,134 - Hoe zei u dat zijn naam was? - Clem Usqubaugh. 140 00:16:31,935 --> 00:16:34,435 BEGRAFENIS ONDERNEMER MEUBELMAKER 141 00:16:47,472 --> 00:16:49,666 - Goedemiddag, ma'am. - Goedemiddag. 142 00:16:49,858 --> 00:16:51,842 Zoekt u naar meubels? 143 00:16:52,602 --> 00:16:56,013 Nee, ik ben hier voor een begrafenis. 144 00:16:56,682 --> 00:16:58,541 Oh, dat is wat anders. 145 00:17:03,196 --> 00:17:06,456 Gaat u zitten, ma'am. - Dank u. 146 00:17:10,870 --> 00:17:17,140 Ik las in de krant dat het lichaam van 'n man uit de rivier is gehaald. 147 00:17:17,377 --> 00:17:21,846 - U bedoelt de Moonlighter, Wes Anderson? - Ja. 148 00:17:22,048 --> 00:17:24,841 - Bent u zijn weduwe? - Nee, gewoon een vriendin. 149 00:17:24,926 --> 00:17:30,170 Ik ben hier namens zijn moeder en broer. We zouden hem willen begraven. 150 00:17:30,724 --> 00:17:35,301 - Wes Anderson is al begraven. - Oh, dat wist ik niet. 151 00:17:35,687 --> 00:17:40,074 Uw krant moet 'n oude zijn geweest. Hij werd een week geleden begraven. 152 00:17:40,291 --> 00:17:42,585 Er waren veel mensen op zijn begrafenis. 153 00:17:42,861 --> 00:17:47,987 - Ligt hij niet in 'n open graf? - Nee, ma'am, echt niet. 154 00:17:48,182 --> 00:17:51,753 Hij had een van de mooiste begrafenissen die ik uitvoerde. 155 00:17:51,970 --> 00:17:53,904 Een familie lid betaalde de kosten. 156 00:17:55,540 --> 00:17:56,816 Een familielid? 157 00:17:57,025 --> 00:17:59,444 Ik zat hier toen een telegram kwam. 158 00:17:59,836 --> 00:18:04,971 - Een telegram voor je, Clem. - Ja? - Ja. - Bedankt. 159 00:18:09,846 --> 00:18:12,215 Angelica, luister naar dit. 160 00:18:12,557 --> 00:18:16,402 Die Moonlighter die ze ophingen vorige week had familie! 161 00:18:16,619 --> 00:18:21,665 Ondertekend door, W.O. Anderson. - Kent u hem? 162 00:18:21,824 --> 00:18:26,195 Nee, maar hij moet 't hebben gehoord. Hij kom hierheen op zaterdag. 163 00:18:26,412 --> 00:18:35,917 'Wens 'n begrafenis van de overledene, met een open collation'. 164 00:18:36,105 --> 00:18:41,199 'Ik betaald alle onkosten'. Getekend, W.O. Anderson. 165 00:18:41,310 --> 00:18:45,281 Zijn begrafenis zal fatsoenlijk zijn, als was zijn leven dat niet. 166 00:18:45,507 --> 00:18:52,294 - Zeg eens, wat is 'n collation? - Maar Clem, wist je dat niet? 167 00:18:52,497 --> 00:18:57,465 Een collation is iets groots, 'n groot feest met broodjes, en bier. 168 00:18:57,611 --> 00:18:59,679 Die, Mr. Anderson moet veel geld hebben... 169 00:18:59,887 --> 00:19:03,341 Dat zal wel. Ik moet naar de stad om alles te organiseren. 170 00:19:21,084 --> 00:19:23,453 De volgende dag had ik alles klaar. 171 00:19:23,670 --> 00:19:27,123 Ik ging naar het hotel waar Mr. Anderson verbleef, 172 00:19:27,358 --> 00:19:29,401 maar hij was naar de kapper. 173 00:19:34,014 --> 00:19:36,891 Bent u Mr. W.O. Anderson? - Nee. 174 00:19:37,142 --> 00:19:38,702 U moet mij hebben! 175 00:19:38,986 --> 00:19:41,604 Oh, Mr. Anderson... ik ben Clem Usqubaugh. 176 00:19:41,738 --> 00:19:42,980 Oh ja, aangenaam. 177 00:19:43,098 --> 00:19:45,566 Ik heb alles geregeld zoals u wou. Mr. Anderson. 178 00:19:45,701 --> 00:19:49,352 U zult tevreden zijn. - Wanneer begint het? 179 00:19:49,545 --> 00:19:51,973 Nu gelijk, we hadden u al eerder verwacht. 180 00:19:52,198 --> 00:19:55,158 - Alle deelnemers zijn klaar. - Ja. 181 00:19:55,368 --> 00:19:57,678 - Hou het wisselgeld. - Heel erg bedankt. 182 00:19:57,895 --> 00:19:58,972 Dus u verwacht veel mensen? 183 00:19:59,155 --> 00:20:03,718 Ik denk 't wel, Mr. Anderson. Ik liet 't nieuws rondgaan over collation... 184 00:20:03,910 --> 00:20:06,395 - Ik hoop dat ik het goed deed? - Hoe meer mensen, hoe beter. 185 00:20:06,546 --> 00:20:12,891 Hierheen, Mr. Anderson. Er is 'n klein detail, Mr. Anderson. 186 00:20:13,079 --> 00:20:15,538 Sorry dat ik het zeg. - Wat is het? 187 00:20:15,755 --> 00:20:20,358 Bij een begrafenis, meestal vragen wij een voorschot. 188 00:20:20,677 --> 00:20:22,529 - Dat doet u he. - Het is de regel. 189 00:20:22,746 --> 00:20:27,791 In uw geval deed ik de instructies. - U heeft de rekening? 190 00:20:28,693 --> 00:20:31,504 Oh, hier heb ik 'm, Mr. Anderson. 191 00:20:32,121 --> 00:20:34,858 Dit is weinig, als u deed wat ik u vroeg. 192 00:20:35,066 --> 00:20:36,918 Ik dacht aan minstens 100 dollar meer! 193 00:20:37,619 --> 00:20:41,496 - U bent erg gul, Mr. Anderson. - Ik geef nooit van tevoren. 194 00:20:41,681 --> 00:20:44,976 Ik betaal u zodra de ceremonie voorbij is. 195 00:20:45,177 --> 00:20:47,677 Oh, ja sir, dank u. 196 00:21:07,357 --> 00:21:09,317 Dames, gaat u zitten. 197 00:21:10,151 --> 00:21:12,337 Heren, komt voorwaarts. 198 00:21:13,280 --> 00:21:19,464 Zoals beloofd, bent u uitgenodigd voor een gratis maaltijd. 199 00:21:19,411 --> 00:21:22,597 Die plaats vind op de binnenplaats van de kerk. 200 00:21:22,747 --> 00:21:25,141 Maar voor we verder gaan... 201 00:21:25,350 --> 00:21:30,952 een korte klaagzang wordt gedaan door Mr. W.O. Anderson. 202 00:21:31,153 --> 00:21:32,853 Mr. Anderson. 203 00:21:35,760 --> 00:21:38,813 Ik kan me nauwelijks voorstellen dat Wes Anderson dood is. 204 00:21:38,963 --> 00:21:42,225 Het is zeker tijd je te laten zien als je iemand goed kende. 205 00:21:42,475 --> 00:21:44,794 En ik wist beter dan wie wie Wes was. 206 00:21:45,020 --> 00:21:47,722 ...ik was heel goed met hem. 207 00:21:48,148 --> 00:21:53,667 Zelfs nu, het is alsof hij leeft, en praat zoals ik met u. 208 00:21:53,853 --> 00:21:58,932 Het is vereerd te zien zoveel mensen. Hij was een eenling. 209 00:21:59,242 --> 00:22:01,870 Had alleen wat hij nodig had, 210 00:22:02,412 --> 00:22:04,948 vrienden, plezier, geen vee, geen geld. 211 00:22:05,874 --> 00:22:07,375 Hij had goede ouders, 212 00:22:07,626 --> 00:22:11,988 maar vechten en gokken ging zijn leven bepalen. 213 00:22:12,123 --> 00:22:13,465 Had een goed meisje ook. 214 00:22:13,965 --> 00:22:17,836 Maar nooit vestigde hij zich zoals zij wilde. 215 00:22:19,512 --> 00:22:24,473 Ja hij was een vreemde man, maar hij deed nooit iemand kwaad. 216 00:22:25,435 --> 00:22:29,714 Zijn grootste fout werd... zijn dorst naar geld. 217 00:22:30,232 --> 00:22:33,110 Zo wijdde hij zich aan vee stelen in het moonlight. 218 00:22:33,494 --> 00:22:36,813 Als andere mensen sliepen. Zo werd zijn moeilijkheden groter. 219 00:22:36,821 --> 00:22:39,449 We zijn bijeen om waardig afscheid te nemen. 220 00:22:39,950 --> 00:22:41,843 Hij krijgt een graf. 221 00:22:43,078 --> 00:22:46,189 Maar naar mijn mening, zal hij zijn rust niet vinden. 222 00:22:46,248 --> 00:22:49,926 Als een spook op zoek naar 'n gevecht dat is wat hij zal doen. 223 00:22:50,252 --> 00:22:53,188 Misschien wraak op degenen die hem hebben opgehangen. 224 00:22:54,130 --> 00:22:55,999 Het zou me niet verbazen. 225 00:22:56,508 --> 00:23:00,804 Maar meer dan dat, alle lynchers in de wereld moeten bestraft worden. 226 00:23:01,012 --> 00:23:04,440 Vrienden, ik dank u voor uw geduld. 227 00:23:05,183 --> 00:23:09,969 Clem Usqubaugh deed prachtig werk, ik vraag u voor 'n bijdrage voor hem. 228 00:23:11,022 --> 00:23:17,451 Heren, langs de muur en ik vraag u vrijwillige bijdrage. 229 00:23:17,671 --> 00:23:19,655 U ladies blijf waar u bent. 230 00:23:21,116 --> 00:23:24,635 Heren, wilt u zo vriendelijk zijn uw geld te storten in mijn hoed. 231 00:23:25,238 --> 00:23:28,498 Dank u. Dank je voor je bijdrage, jongens. 232 00:23:33,336 --> 00:23:36,672 Dit is geen bijdrage Dit is een overval! 233 00:23:36,823 --> 00:23:39,174 - Betaal gewoon. - Dat doe ik niet! - Betaal! 234 00:23:40,802 --> 00:23:44,113 - Ik betaal onder dwang! - Ja, maar u betaalt meer. 235 00:23:46,814 --> 00:23:48,714 Clem! - Oh, ja? 236 00:23:53,615 --> 00:23:55,208 Bedankt voor de mooie begrafenis. 237 00:23:57,944 --> 00:24:00,213 U was meer dan royaal, heren. Dank u. 238 00:24:12,542 --> 00:24:14,811 En dat was 't laatste wat we van hem hoorde... 239 00:24:15,253 --> 00:24:20,122 Ik gaf alle sieraden terug, maar ze wilden ook het geld. 240 00:24:20,258 --> 00:24:23,276 Ik deed gewoon mijn werk. En had 't recht te worden betaald. 241 00:24:23,511 --> 00:24:26,239 Ik zal dat geld houden al moet ik ervoor naar de rechter! 242 00:24:28,225 --> 00:24:30,151 Dank u meneer Usqubaugh. 243 00:24:30,384 --> 00:24:32,499 Het was erg interessant wat u me vertelde. 244 00:24:32,634 --> 00:24:35,615 Als ik iets anders voor u kan doen, graag. 245 00:24:36,791 --> 00:24:40,078 Ik vind 't niet nodig denk ik. Nogmaals bedankt. 246 00:24:40,279 --> 00:24:41,579 Goedemiddag, ma'am. 247 00:25:08,974 --> 00:25:11,384 - Hallo liefje, 'n goede reis gehad? - Heel goed. 248 00:25:13,270 --> 00:25:14,813 Wat heb je ontdekt? 249 00:25:15,146 --> 00:25:18,057 Hij leeft nog. Ze hebben iemand anders opgehangen. 250 00:25:18,292 --> 00:25:21,169 Weet je het zeker? Wie heb je gesproken? 251 00:25:21,344 --> 00:25:22,929 Met de begrafenisondernemer, en 'n aantal andere mensen. 252 00:25:23,121 --> 00:25:29,031 'n Mr. Anderson betaalde de begrafenis. Hij maakte zelfs zijn eigen klaagzang! 253 00:25:29,411 --> 00:25:33,131 Alleen Wes kon zoiets doen en er plezier in hebben! 254 00:25:33,323 --> 00:25:35,358 Misschien had jij dat ook willen doen? 255 00:25:35,492 --> 00:25:36,626 Dat heb ik nooit gezegd. 256 00:25:36,960 --> 00:25:41,079 Echt, heb je er niet aan gedacht? 257 00:25:41,214 --> 00:25:46,094 Hij ging weg vijf jaar geleden en je hoopt nog steeds dat hij terugkomt. 258 00:25:46,227 --> 00:25:49,147 Ik wil weten waar ik staat? En ik wil een antwoord. 259 00:25:49,472 --> 00:25:52,626 Je kreeg dat antwoord al lang geleden. 260 00:25:53,226 --> 00:25:57,121 Weet je nog dat je hem na wilde doen en ook vee stelen in 't maanlicht? 261 00:25:57,322 --> 00:26:00,666 Ja, maar jij wist wist me te stoppen daarvoor. 262 00:26:00,852 --> 00:26:06,614 Tom, als je 't echt wilt, kunnen we het doen. 263 00:26:06,806 --> 00:26:08,408 Dat is al wat ik wilde horen. 264 00:26:08,825 --> 00:26:10,760 We zullen 't je moeder vertellen vanavond. 265 00:26:11,703 --> 00:26:15,273 Ze zal blij zijn, je weet hoeveel ze van je houd. 266 00:26:15,408 --> 00:26:17,342 Wat moeten we haar vertellen over hem? 267 00:26:17,492 --> 00:26:21,546 Er is geen bewijs dat hij nog leeft. We hebben zijn dood geaccepteerd. 268 00:26:22,714 --> 00:26:26,891 - Misschien is het beter dat ze niets weet. - Dat denk ik ook. 269 00:26:27,177 --> 00:26:29,896 Ze zal 't zich wel af blijven vragen. 270 00:26:30,555 --> 00:26:35,407 Waar hij is? Wat hij doet? 271 00:26:37,729 --> 00:26:41,808 Wat hij ook doet, zeker niets goeds. 272 00:26:45,445 --> 00:26:49,415 Ik zwoer op mijn eigen begrafenis te wreken alle lynchen in de wereld. 273 00:26:49,991 --> 00:26:53,119 Boven aan de lijst staan de lynchers van de X Ranch, 274 00:26:53,369 --> 00:26:56,572 schuldig aan 't doden van 'n onschuldige man. Zijn dood blijft niet ongewroken. 275 00:26:56,873 --> 00:26:58,373 Ik kon er niet van slapen. 276 00:27:50,844 --> 00:27:53,630 - Geen sporen. - Misschien is hij terug. 277 00:27:53,838 --> 00:27:57,696 - Ik denk 't niet, baas. - Probeer opnieuw zijn sporen te vinden. 278 00:29:23,645 --> 00:29:27,661 - Mr. Anderson... - Hallo, Suzie. Wat kan ik voor je doen? 279 00:29:27,916 --> 00:29:31,861 Uw moeder stuurde me, u moet naar huis komen meteen. 280 00:29:32,096 --> 00:29:33,004 Is er iets mis? 281 00:29:33,221 --> 00:29:38,375 - Ze wil dat u naar huis komt, nu meteen. - Dank je, Suzie. 282 00:30:04,895 --> 00:30:08,237 Moeder! Moeder! 283 00:30:11,151 --> 00:30:13,928 - Wat is er? - Wes is thuis. 284 00:30:14,779 --> 00:30:18,239 - Wes? Waar is hij? - Hij is boven gaan liggen. 285 00:30:18,416 --> 00:30:21,653 'Oh, Tom, hij is gewond, maar hij wilt geen dokter. 286 00:30:21,888 --> 00:30:25,263 Hij is in ernstige problemen, ik ben er zeker van! 287 00:30:25,498 --> 00:30:27,500 Met zijn problemen kon hij ook ergens anders heen gaan. 288 00:30:27,775 --> 00:30:30,412 Hij kwam hierheen omdat hij nergens anders heen kon. 289 00:30:30,545 --> 00:30:32,172 En hier is hij welkom. 290 00:30:39,221 --> 00:30:44,841 - Hallo, Tom. Verbaasd me te zien? - Hallo, Wes. En ik ben blij. 291 00:30:46,061 --> 00:30:47,579 Je ziet er goed uit, Tom. 292 00:30:48,313 --> 00:30:51,765 Heb je gehoord dat ze me ophingen? Geloof niet wat je hoort! 293 00:30:52,943 --> 00:30:55,460 - Je bent gewond, he? - Ja. 294 00:30:56,821 --> 00:30:59,658 Ik heb wat dingen nodig, verband en zo... 295 00:30:59,908 --> 00:31:02,385 Ik heb 'n lijst hier, wil jij er voor zorgen? 296 00:31:03,161 --> 00:31:06,473 Als mensen in de stad je iets vragen, dan weet je niets, begrijp je? 297 00:31:07,582 --> 00:31:09,584 Ik ga direct op weg. 298 00:31:09,878 --> 00:31:14,939 Tom, ga langs Rela. Zeg haar dat ik thuis ben. 299 00:31:16,225 --> 00:31:22,172 - Rela? - Ja, wat is er? Is ze weg? Is ze getrouwd met iemand? 300 00:31:23,431 --> 00:31:24,474 Nee, Wes. 301 00:31:24,683 --> 00:31:27,969 Zeg haar dat ik haar wil zien. Vraag haar hier te komen. 302 00:31:29,970 --> 00:31:32,270 Goed, Wes. 303 00:31:34,234 --> 00:31:39,561 Wes, ga weer naar bed. Ik breng je wat te eten. 304 00:31:39,762 --> 00:31:40,862 Goed, ma. 305 00:31:45,245 --> 00:31:47,263 Het duurt allemaal zo lang! 306 00:31:51,126 --> 00:31:55,994 Eindelijk weer thuis. Je was vijf jaar weg. 307 00:31:56,214 --> 00:31:59,342 En in al die tijd, niet eens 'n brief. 308 00:31:59,575 --> 00:32:02,487 Had je problemen, zoon, dat je niet heb geschreven? 309 00:32:02,712 --> 00:32:03,963 Dat was het, ma. 310 00:32:06,016 --> 00:32:10,003 Je had je moeten settelen. Tom heeft dat wel gedaan... 311 00:32:10,128 --> 00:32:11,471 Tom, komt eraan, ma. 312 00:32:17,787 --> 00:32:20,130 - Zoon? - Ja, ma? 313 00:32:22,115 --> 00:32:23,683 Nee laat maar. 314 00:32:28,914 --> 00:32:30,407 Ik heb je spullen. 315 00:32:30,957 --> 00:32:35,194 Ze stelden vragen in de winkel, ik zei dat ma een brandwond had. 316 00:32:36,755 --> 00:32:39,297 - Zag je Rela? - Ja, ik zag haar. 317 00:32:39,416 --> 00:32:42,250 - Zal ze komen? - Nee, ze komt niet. 318 00:32:43,011 --> 00:32:46,271 - Zei je dat ik thuis ben? - Ja, dat zei ik haar. 319 00:32:46,640 --> 00:32:49,534 - Wat zei ze? - Ze wil je niet zien. 320 00:32:51,519 --> 00:32:55,373 Ze moet iemand anders hebben. Dat zal het zijn. 321 00:32:58,086 --> 00:33:04,020 Tom, je trok 'n raar gezicht toen ik je vroeg haar te vragen te komen. 322 00:33:05,116 --> 00:33:07,310 Jij bent het! Ze gaat met jou! 323 00:33:07,585 --> 00:33:09,328 Zelfs al ben je mijn broer, ik zal breek je...! 324 00:33:09,537 --> 00:33:12,732 Je bent 'n dwaas, Wes! Je liet haar geloven dat je dood was. 325 00:33:12,741 --> 00:33:15,043 Als je was gebleven, wat zou je dan gedaan hebben voor haar? 326 00:33:15,961 --> 00:33:20,521 Ik heb niet veel, Wes, maar ik heb Rela. En jij gaat haar niet weg nemen van mij. 327 00:33:20,882 --> 00:33:23,351 Je had die kleine speech al voorbereid, niet dan! 328 00:33:23,601 --> 00:33:25,262 Misschien wel, maar ik meen het, Wes. 329 00:33:25,845 --> 00:33:28,273 Zelfs al ik er voor moet doden, meen ik het. 330 00:33:30,473 --> 00:33:35,283 Tuurlijk. Ik moet wel gek zijn. Ik ben zo lang weg geweest! 331 00:33:35,814 --> 00:33:37,899 Hoe kon ik verwachten dat ze zou wachten op me. 332 00:33:38,984 --> 00:33:41,388 Ik zal je iets vertellen. 333 00:33:42,003 --> 00:33:42,990 Het is beter zo. 334 00:33:43,888 --> 00:33:46,551 Beter voor jou en beter voor Rela. 335 00:33:47,052 --> 00:33:49,031 Ik ben blij dat je het op die manier ziet, Wes. 336 00:33:52,109 --> 00:33:55,414 Kom op. Help me met die schouder. 337 00:33:58,159 --> 00:33:59,734 Voorzichtig. 338 00:35:22,837 --> 00:35:24,213 Heb je iets, Boy? 339 00:35:26,383 --> 00:35:30,654 Schijnt dat 'n poema is gekomen voor zijn ontbijt. 340 00:35:30,804 --> 00:35:33,998 Ik haal 'n geweer en ga hem na. Wat zeg je ervan? Je gaat mee, he? 341 00:36:13,719 --> 00:36:19,219 Ga opzij! Ga opzij. Kom. 342 00:36:20,020 --> 00:36:22,020 Mooi, 'n grote jongen he? 343 00:36:23,921 --> 00:36:25,921 Hij zal niet meer komen voor een ontbijt! 344 00:36:28,320 --> 00:36:29,362 Stil, Boy. 345 00:36:49,263 --> 00:36:53,263 - Hallo, Rela! - Hallo, Wes. 346 00:37:01,436 --> 00:37:02,804 Je hebt 'm gekregen? 347 00:37:05,065 --> 00:37:06,958 Ik heb 'm de hele nacht gevolgd. 348 00:37:07,984 --> 00:37:09,669 Was je niet op je ranch? 349 00:37:10,445 --> 00:37:13,198 Hij doodde een lam in mijn omheining om 10:30. 350 00:37:13,865 --> 00:37:16,593 Je ging achter hem aan voor dat ik ging. 351 00:37:18,411 --> 00:37:22,082 De hele nacht jaagde ik op 'm, en toch doodde jij 'm eerst. 352 00:37:23,124 --> 00:37:25,644 Je bent een betere jager dan je was. 353 00:37:26,962 --> 00:37:29,914 Als ze op je jagen wordt, je vanzelf een goede jager! 354 00:37:30,106 --> 00:37:31,341 Ik denk het wel. 355 00:37:33,176 --> 00:37:34,878 Je bent veranderd, Wes. 356 00:37:35,679 --> 00:37:37,422 Iedereen verandert. 357 00:37:38,223 --> 00:37:41,017 - Heb je een sigaret? - Heb ik. 358 00:37:47,399 --> 00:37:49,967 Jij bent ook veranderd, Rela. - Hoe? 359 00:37:51,027 --> 00:37:54,955 Je lijkt meer zeker van jezelf. Minder behoefte aan anderen. 360 00:37:55,115 --> 00:37:57,826 Misschien dezelfde behoefte maar minder. 361 00:37:59,244 --> 00:38:02,996 - Waarom wou je me niet zien? - Ik wilde 't eerst niet. 362 00:38:03,231 --> 00:38:06,309 Maar blij dat ik door die poema in staat ben om te praten met je. 363 00:38:07,294 --> 00:38:10,755 Ik wilde je 't zelf vertellen over mij en Tom. 364 00:38:10,905 --> 00:38:14,759 Je hoeft 't niet uit te leggen. Het deed pijn toen ik 't hoorde, 365 00:38:15,009 --> 00:38:17,053 maar ik vertelde hem dat 't het beste is voor jullie beiden. 366 00:38:17,929 --> 00:38:21,399 Tom vertelde me dat je dat zei. dat is belangrijk voor mij. 367 00:38:21,474 --> 00:38:24,694 Ik ga weg zodra mijn schouder beter is. 368 00:38:25,437 --> 00:38:30,280 Je bent 'n idioot, zo op jacht te gaan Zo duurt het genezen veel langer. 369 00:38:33,737 --> 00:38:36,980 - Zei Tom je dat ik gewond was? - Ja. 370 00:38:37,574 --> 00:38:41,077 Ik werd gewond aan de schouder, en had geluk, geen bot geraakt. 371 00:38:41,620 --> 00:38:45,113 't Bevalt me niet zulke dingen, jij maak je geen zorgen maar... 372 00:38:45,457 --> 00:38:47,926 die mannen die je achtervolgden. De wet achter je aan. 373 00:38:48,793 --> 00:38:51,020 Wat er met je gebeurd, Wes? Waarom ben je veranderd? 374 00:38:51,546 --> 00:38:53,381 Ik ben slimmer geworden, dat is alles. 375 00:38:54,049 --> 00:38:56,376 Je begrijpt het niet helemaal. 376 00:38:56,584 --> 00:39:01,022 Heb je wat geleerd met al die wijsheid? Helpt het met leven als 'n mens. 377 00:39:01,297 --> 00:39:02,390 Hoe als mens? 378 00:39:03,016 --> 00:39:05,577 Ik leef liever zoals die poema, leven in vrijheid! 379 00:39:05,727 --> 00:39:08,104 Liever leven in de heuvels dan in 't nauw gedreven! 380 00:39:08,355 --> 00:39:10,206 Ik weet wat de mensen willen! 381 00:39:10,398 --> 00:39:12,617 Waar heb je die vreemde idee�n vandaan? 382 00:39:12,825 --> 00:39:15,378 Ik zag 'n man sterven voor mij. Ik zag hem hangen. 383 00:39:15,528 --> 00:39:19,023 Het verwarde me. Ik zag wat er gebeurde. 384 00:39:19,366 --> 00:39:21,576 Dat leerde me veel over de menselijkheid! 385 00:39:23,537 --> 00:39:25,839 Weet je wie me veel leerde over de menselijkheid? 386 00:39:26,047 --> 00:39:29,042 Jij, in de tijd dat we elkaar na stonden. 387 00:39:30,418 --> 00:39:32,420 Misschien verdienden we een betere leraar. 388 00:39:34,614 --> 00:39:39,391 Nee, jij was alles voor mij. Ik was trots met jou als mijn man. 389 00:39:39,886 --> 00:39:42,890 Oh, Wes, je kunt jezelf niet af schermen van andere mensen, 390 00:39:43,091 --> 00:39:44,191 't is onaangenaam, ik weet het. 391 00:39:44,340 --> 00:39:47,034 Een lynching moet verschrikkelijk zijn om te zien! 392 00:39:47,243 --> 00:39:50,746 Maar je kan niet de schuld geven de hele wereld wat een man deed aan een andere man! 393 00:39:50,838 --> 00:39:52,006 Ze deden het tegen mij! 394 00:39:52,215 --> 00:39:55,902 Ik ben de enige in de wereld die zichzelf zag opgehangen worden! 395 00:39:56,611 --> 00:40:00,223 Ik weet nu hoe mensen zijn... Ik zal nooit meer sentimenteel zijn. 396 00:40:00,431 --> 00:40:02,242 Ik ben sterk, omdat ik mijn eigen weg gaat. 397 00:40:02,909 --> 00:40:04,678 En ik vrees dat dit zo zal blijven. 398 00:40:05,954 --> 00:40:08,256 Als je hield van iemand zou je niet praten op die manier. 399 00:40:10,709 --> 00:40:12,527 Van wie zou ik moet houden? 400 00:40:19,328 --> 00:40:20,928 Nee, Wes! 401 00:40:25,849 --> 00:40:29,334 - Je wilt niet trouwen met Tom! - Ik ga met hem trouwen. 402 00:40:29,728 --> 00:40:30,487 Hou je van hem? 403 00:40:31,229 --> 00:40:34,549 Tom is een heel goede man en we krijgen 'n goed leven samen. 404 00:40:34,799 --> 00:40:36,459 Alsjeblieft, bederft het niet voor me. 405 00:40:37,152 --> 00:40:39,788 Klinkt raar dat ik je dat vraagt, maar... 406 00:40:40,238 --> 00:40:43,358 Tom bewondert jou meer dan wie ook, Hij wil zijn als jij. 407 00:40:43,591 --> 00:40:46,536 Toen jij Moonlighter werd en vee steelde, wilde hij hetzelfde gaan doen. 408 00:40:47,579 --> 00:40:49,322 Verander hem niet, Wes. 409 00:40:50,040 --> 00:40:52,826 Geef 't als een gift van jou. 410 00:40:54,127 --> 00:40:55,478 Beloof 't me. 411 00:40:57,672 --> 00:41:01,057 Oke, Rela. Ik beloof het. 412 00:41:03,094 --> 00:41:04,145 Dank je. 413 00:41:56,481 --> 00:42:02,283 - Op zoek naar iemand, sir? - Ja, wie is hier Mr. Anderson? 414 00:42:02,537 --> 00:42:06,708 Hij is een van onze medewerkers. Dat daar is zijn loket. 415 00:42:08,009 --> 00:42:09,309 Dank u. 416 00:42:12,455 --> 00:42:14,532 Je gaf me 10 dollar te veel, Tom. 417 00:42:14,583 --> 00:42:17,151 Sorry, ik ben aan 't dromen. 418 00:42:17,302 --> 00:42:21,053 10 dollar geef ik terug. Maar 100 zou ik hebben gehouden. 419 00:42:31,349 --> 00:42:33,243 Wie is die man met donkere hoed? 420 00:42:41,026 --> 00:42:46,404 Sorry, er komt iemand zo dadelijk. 421 00:42:48,742 --> 00:42:54,553 Mr. Mott, kan ik weg voor een uur? Ik moet iets belangrijks doen thuis. 422 00:42:54,789 --> 00:42:56,324 Ga zitten, Tom. 423 00:42:58,168 --> 00:43:02,078 Alles goed met je? - Ik voel me goed, dank u. 424 00:43:02,288 --> 00:43:05,925 Ik heb gekeken naar je. Je maakte 3 fouten vanmorgen. 425 00:43:06,175 --> 00:43:09,203 Kleine fouten ok�, maar dat kunnen we niet hebben. 426 00:43:09,404 --> 00:43:11,204 Helemaal niet. 427 00:43:11,356 --> 00:43:15,184 Om eerlijk te zijn, Mr. Mott, ik ben een beetje bezorgd. 428 00:43:15,543 --> 00:43:19,488 Ik vraag me af of dit werk echt wat betekent voor je. 429 00:43:20,023 --> 00:43:21,908 Natuurlijk, sir. 430 00:43:22,158 --> 00:43:24,669 Het spijt me als ik 'n andere indruk heb gegeven. 431 00:43:24,819 --> 00:43:27,364 De indruk die je mij geeft is dat je een pauze nodig heb. 432 00:43:27,739 --> 00:43:29,532 een lange pauze. 433 00:43:29,908 --> 00:43:33,628 Kom terug over een maand en we praten erover. 434 00:43:33,795 --> 00:43:39,648 Als je tegen die tijd geen zorgen heb, kan je terugkeren naar je post. 435 00:44:15,196 --> 00:44:17,639 Wes! Ze weten dat je hier bent! 436 00:44:18,123 --> 00:44:21,543 Er was een vreemdeling in de bank vanochtend met donker haar. 437 00:44:21,793 --> 00:44:24,004 Hij was een agent, ik ben er zeker van. 438 00:44:24,354 --> 00:44:27,048 Ik heb 'm zitten bekijken en hij vroeg er wie ik was. 439 00:44:27,298 --> 00:44:28,466 Weet je zeker dat hij mij zocht? 440 00:44:28,716 --> 00:44:32,937 't Is slechts een indruk, maar hij volgde me hierheen denk ik. 441 00:44:33,146 --> 00:44:34,289 - Volgde hij je? - Ja. 442 00:44:43,565 --> 00:44:45,524 - Is dat hem? - Ja. 443 00:45:34,020 --> 00:45:36,730 - Open de deur, ma. - Wil je dat wel? 444 00:45:42,863 --> 00:45:45,381 - Is dit Anderson's huis? - Ja dat klopt. 445 00:45:45,498 --> 00:45:48,433 Is Tom er? - Oke, ma. Ik ken die stem. 446 00:45:49,119 --> 00:45:51,803 Hoe is 't Cole? - Wes, ik dacht dat je dood was. 447 00:45:51,947 --> 00:45:55,025 Behalve deze schouder, ben ik in perfecte staat. Kom binnen. 448 00:45:56,877 --> 00:45:58,670 Ma een oude vriend, van mij, Cole Gardner. 449 00:45:58,920 --> 00:46:01,039 - Aangenaam, Mrs. Anderson. - Insgelijks. 450 00:46:01,381 --> 00:46:03,140 - Dit is mijn broer Tom. - Hallo, Tom. 451 00:46:03,308 --> 00:46:07,145 - Neem plaats. Ik maak koffie. - Dank u. 452 00:46:09,056 --> 00:46:12,483 - Ik hoorde dat je in de bank was. - Ja daar was ik. 453 00:46:12,934 --> 00:46:15,579 Je heb de wet een beetje nerveus gemaakt. 454 00:46:16,104 --> 00:46:19,983 We zien niet veel onbekenden in de bank. Sorry voor de fout. 455 00:46:20,118 --> 00:46:22,027 Nou, ik neem u niets kwalijk. 456 00:46:22,444 --> 00:46:29,080 Wes, als ik denk aan vroeger, toen we partners waren in... zaken. 457 00:46:29,209 --> 00:46:31,295 Je had 't altijd over je woonplaats. 458 00:46:31,745 --> 00:46:34,647 Je zei me dat je broer werkte bij de bank... 459 00:46:34,798 --> 00:46:37,417 Dus, wilde ik eens 'n kijkje komen nemen. 460 00:46:38,210 --> 00:46:42,914 Toen ik zag dat hij nerveus werd volgde ik hem hier heen. 461 00:46:43,673 --> 00:46:46,443 Ik had nooit gedacht jou hier te vinden, Wes. 462 00:46:46,593 --> 00:46:49,346 Ik hoop dat de koffie niet te sterk is. 463 00:46:49,805 --> 00:46:52,532 Hier zijn verse koekjes ik heb ze net gemaakt. 464 00:46:52,757 --> 00:46:57,020 Weet u Wes hield altijd van op iets te knabbelen. 465 00:46:57,203 --> 00:46:59,439 Er is niets beter dan een kopje koffie met koekjes. 466 00:46:59,731 --> 00:47:01,374 En ook als ontbijt... 467 00:47:02,692 --> 00:47:05,337 Oh, Mr. Gardner, u blijft toch eten met ons? 468 00:47:05,779 --> 00:47:08,340 Nou... Ja, dank u, Mrs. Anderson. 469 00:47:12,703 --> 00:47:14,621 Begrijp je wat ik bedoel, Wes? - Ja. 470 00:47:15,288 --> 00:47:17,933 Dit is de straat hier de bank en de steeg. 471 00:47:18,174 --> 00:47:20,352 - En de paarden? - Die zullen niet nodig zijn. 472 00:47:20,502 --> 00:47:21,294 Ben je gek? 473 00:47:22,295 --> 00:47:24,423 De paarden wachten op ons in de heuvels. 474 00:47:24,881 --> 00:47:28,676 We zullen gebruik maken van de wagen die staat aan de voorkant van de bank. 475 00:47:28,827 --> 00:47:30,603 Hij is van Mr. Mott, de bank directeur. 476 00:47:31,054 --> 00:47:35,675 Ik heb rond gekeken, dit is de enige plaats. binnen 100 mijl 477 00:47:35,926 --> 00:47:39,379 Zo zullen we 2 of 3 uur voorsprong hebben op hun Posse. 478 00:47:39,587 --> 00:47:42,382 - Misschien meer. Maar weet je te rijden met dat ding? 479 00:47:42,515 --> 00:47:44,092 Tuurlijk, het is simpel. 480 00:47:44,443 --> 00:47:46,486 Hoe laat komt die directeur? 481 00:47:46,521 --> 00:47:48,638 Weet ik niet. We kunnen 't Tom vragen. 482 00:47:48,847 --> 00:47:51,806 - Nee laat hem er buiten. - Hoezo 'n vraag mag toch wel. Tom! 483 00:47:52,743 --> 00:47:55,302 - Tom! kom eens wil je? - Ik kom. 484 00:47:59,374 --> 00:48:01,902 Tom we spraken over je werk in de bank. 485 00:48:02,377 --> 00:48:05,047 Hoe laat komt de directeur in de ochtend? 486 00:48:05,230 --> 00:48:07,232 Als laatste, ongeveer 9:30. 487 00:48:07,440 --> 00:48:10,910 - Dan moeten we op gaan om... - Hou je mond! 488 00:48:12,070 --> 00:48:14,306 Dat is alles, Tom. Het is laat. Je kunt beter naar bed gaan. 489 00:48:14,931 --> 00:48:17,259 Stop mij te behandelen als een kind! 490 00:48:17,409 --> 00:48:19,786 Ik heb gehoord alles. Ik weet wat jullie voorbereiden. 491 00:48:20,270 --> 00:48:21,563 Ik zei ga naar bed! 492 00:48:21,813 --> 00:48:25,157 - Wes, we hebben nodig iemand voor bij de deur. - Nee! 493 00:48:25,942 --> 00:48:27,310 Laat mij meedoen. 494 00:48:27,486 --> 00:48:29,212 Jij heb er geen deel aan, Tom! 495 00:48:29,362 --> 00:48:32,783 Ik zie niet in waarom niet. Er zal genoeg zijn voor iedereen. 496 00:48:33,033 --> 00:48:35,911 De bewaker kent Tom, hij zal de deur openen voor hem. 497 00:48:36,203 --> 00:48:38,613 Ik wil Tom er niet bij, begrepen! 498 00:48:39,498 --> 00:48:42,584 - Oke, wat je wilt. Wil je nog koffie? - Nee. 499 00:48:43,251 --> 00:48:46,971 - Wes, ik ben ontslagen vandaag. - Ontslagen? 500 00:48:47,214 --> 00:48:48,648 Ja, ze ontsloegen mij. 501 00:48:48,857 --> 00:48:52,585 Hoe dan ook, ik dacht al lang over stoppen. Nu is 't zover. 502 00:48:53,136 --> 00:48:55,155 Het is tijd om te veranderen. 503 00:48:55,363 --> 00:48:57,974 Jij wilde leven hoe je wilde nu is 't mijn beurt wat ik wil. 504 00:48:58,183 --> 00:49:00,894 Na deze baan, ben ik 't zat, ik wil de mijne hebben. 505 00:49:01,186 --> 00:49:03,488 Ik heb wat nodig voor de ring om Rela's vinger. 506 00:49:03,697 --> 00:49:05,407 Rela wilt geen ring op die manier. 507 00:49:05,599 --> 00:49:07,851 Ze zei mij dat ooit, maar ik wou niet luisteren. 508 00:49:08,043 --> 00:49:09,411 Ik wil zien dat jij het beter doet! 509 00:49:09,603 --> 00:49:12,063 Jij en Rela! Ik ben ziek van steeds hetzelfde te horen! 510 00:49:12,314 --> 00:49:15,790 Laat haar maar haar keuze doen. - Er is niets meer tussen Rela en mij! 511 00:49:15,985 --> 00:49:18,470 Niemand weet dat beter dan jij. - Misschien. 512 00:49:19,037 --> 00:49:22,916 Maar dat moet nog uitwijzen, ze is nog steeds gek op je. 513 00:49:23,458 --> 00:49:25,351 En ze zal niet bij mij blijven, 514 00:49:25,460 --> 00:49:29,214 als ik thuis op de bank zit na mijn ontslag. 515 00:49:31,643 --> 00:49:35,178 Oke, Tom, je bent oud genoeg om te weten wat je doet! 516 00:49:35,721 --> 00:49:37,697 Ik heb gedaan wat ik kon om je te stoppen. 517 00:49:39,474 --> 00:49:40,892 Wat denk je van koffie? 518 00:50:31,818 --> 00:50:34,886 - Wat is er, Wes? Wat is er gebeurd? - Ik moest met je praten. 519 00:50:35,655 --> 00:50:40,374 De zelfde koets, he? Die waarin wij zaten? 520 00:50:41,870 --> 00:50:43,154 Ik weet het niet. 521 00:50:44,206 --> 00:50:46,800 Je herinner je niet dat we elkaar hier zagen? 522 00:50:46,950 --> 00:50:50,003 Wes, zeg wat je te zeggen hebt ik moet terug naar het huis! 523 00:50:50,212 --> 00:50:52,697 Ik dacht aan niets anders dan het verleden sinds ik terug bent. 524 00:50:53,173 --> 00:50:56,802 Maak je me wakker voor herinneringen die ik al lang ben vergeten? 525 00:50:57,511 --> 00:50:58,987 Ben je het echt vergeten? 526 00:51:00,155 --> 00:51:01,807 - Ik moet terug gaan. - Rela... 527 00:51:05,018 --> 00:51:07,938 Ik kan niet mijn belofte met betrekking tot Tom houden. 528 00:51:09,314 --> 00:51:10,315 Ik dacht... 529 00:51:10,565 --> 00:51:13,159 Ik heb 't geprobeerd maar hij besloot het zelf. 530 00:51:13,310 --> 00:51:16,669 - Dankzij suggesties van jou! - Tom maakt zijn eigen beslissingen. 531 00:51:16,822 --> 00:51:18,206 Wat ga je doen? 532 00:51:19,032 --> 00:51:23,493 'n Vriend van mij Cole en ik bereiden iets voor. Tom wil meedoen. 533 00:51:24,204 --> 00:51:26,872 - Wat is het? - Een job. 534 00:51:27,015 --> 00:51:28,625 Je bedoelt een overval! 535 00:51:28,834 --> 00:51:32,963 Tom wil deelnemen hij wil geld voor jou om met je te trouwen. 536 00:51:33,547 --> 00:51:36,690 - Wist je dat hij ontslagen is bij de bank? - Nee. 537 00:51:36,850 --> 00:51:41,652 - Ja, daarom wil hij met ons meedoen. - Hij doet het voor mij! 538 00:51:44,182 --> 00:51:48,019 Alles wat we gepland hebben wordt nu onmogelijk. 539 00:51:48,270 --> 00:51:51,965 Je moet de stad verlaten voordat er wat gebeurt. 540 00:51:52,190 --> 00:51:55,752 Dat doet 'm geen goed. Als ik weg gaat zet Cole het door. 541 00:51:59,322 --> 00:52:01,090 Dat dit moest gebeuren... 542 00:52:02,409 --> 00:52:05,587 er zijn genoeg afgelegen plaatsen waar hij heen kan vluchten. 543 00:52:06,246 --> 00:52:09,049 of andere plaatsen voor hem om zich te verbergen. 544 00:52:09,241 --> 00:52:11,209 We hebben een perfecte plaats. 545 00:52:11,460 --> 00:52:15,203 - Kan je niet bij de kudde voor 1 jaar? - Ja, we verbergen ons daar. 546 00:52:15,372 --> 00:52:17,390 Je verspil je tijd met kwellen over Tom, Rela. 547 00:52:17,582 --> 00:52:19,676 Je vind 't maar niets net zoals ik. 548 00:52:19,885 --> 00:52:23,380 Als ik 'm niet mee laat doen, zoek hij iets voor zichzelf. 549 00:52:23,630 --> 00:52:27,248 En misschien stop hij ermee. - Je had het beloofd! - Ik weet 't. 550 00:52:28,935 --> 00:52:31,663 Wij deden ook beloften, weet je nog? 551 00:52:34,858 --> 00:52:36,718 Ik weet het niet meer. 552 00:52:38,362 --> 00:52:40,822 Vergeet niet de eerste keer dat we hier kwamen. 553 00:52:41,198 --> 00:52:43,075 Het was een warme avond. 554 00:52:43,950 --> 00:52:46,328 Ik had met je gedanst in de Valley. 555 00:52:47,079 --> 00:52:50,624 Je droeg een blauwe jurk, een met bloemen. 556 00:52:51,249 --> 00:52:53,934 We kwamen hier en... - Nee! Dat is nooit gebeurd! 557 00:52:54,127 --> 00:52:56,104 Je weet 't wel... 558 00:53:01,760 --> 00:53:05,861 Zo is het hoe 't was... en je duwde me niet weg. 559 00:53:10,977 --> 00:53:12,904 Je bent nog erger dan die poema die ik doodde in de heuvels! 560 00:53:13,113 --> 00:53:16,216 Veel erger, alleen de poema liep weg maar ik niet! 561 00:53:16,366 --> 00:53:17,901 - Je doet... - Denk wat je wilt. 562 00:53:18,102 --> 00:53:19,202 Wacht... Rela! 563 00:53:22,489 --> 00:53:25,657 Weet je zeker dat dit is wat je wilt? - Ik wil niets van jou! 564 00:53:25,817 --> 00:53:29,846 Je loog tegen me. Je gaf je woord voor Tom en hield je er niet aan! 565 00:53:30,196 --> 00:53:31,464 Ik haat je, Wes. 566 00:53:31,715 --> 00:53:34,884 Jij met al je valse beloften en je Judas kussen! 567 00:53:35,035 --> 00:53:38,196 Ik kon je vergeven voor mezelf, maar voor Tom vergeef ik je niet! 568 00:53:38,346 --> 00:53:41,090 Ik zeg je dit: als er iets gebeurt met hem, 569 00:53:41,241 --> 00:53:45,218 Ik garandeer je dat ik achter jou aangaat. En ik breng je terug! 570 00:54:07,075 --> 00:54:09,269 - Hallo, Tom. - Morgen, Bill. 571 00:54:09,461 --> 00:54:12,179 - Lijkt warm te worden vandaag. - Ja dat lijkt 't. 572 00:54:27,929 --> 00:54:30,848 - Morgen, Bob. - Hallo, Tom, kom je werken? 573 00:54:31,040 --> 00:54:31,391 Tuurlijk! 574 00:54:32,601 --> 00:54:33,634 Niet bewegen daar! 575 00:54:34,561 --> 00:54:37,645 - We komen voor de kluis. Wilbur! Kom hierheen. 576 00:54:41,485 --> 00:54:44,261 Waar is de schoonmaker? - Hij is achter. 577 00:54:44,479 --> 00:54:45,505 Ga hem halen! 578 00:54:45,782 --> 00:54:49,300 - Georges! - Ja, sir? - Kom hierheen, alstublieft! 579 00:54:53,747 --> 00:54:55,916 Rustig George, dan wordt niemand gewond. 580 00:54:56,333 --> 00:55:00,960 Cole, ga naar de kluis - Oke, Wilbur, kom mee. 581 00:55:09,054 --> 00:55:12,931 - Ik... ik vergat de combinatie. - Denk maar gauw goed na. 582 00:55:15,936 --> 00:55:17,287 Houd je handen op. 583 00:55:20,732 --> 00:55:23,884 - Goedemorgen, Miss. Willer. - Goedemorgen, Tom. 584 00:55:24,903 --> 00:55:26,630 Ga daar staan en wees stil! 585 00:55:26,880 --> 00:55:28,231 Jij vuile dief! 586 00:55:28,240 --> 00:55:29,532 Wees stil, Miss. 587 00:55:35,163 --> 00:55:36,648 Blijf daar! 588 00:55:37,666 --> 00:55:39,960 Houd deze vast. Met twee handen! 589 00:55:48,385 --> 00:55:50,829 - Goedemorgen, Mr. Gellie. - Goedemorgen, Tom. 590 00:55:54,891 --> 00:55:59,677 Ik heb 'n zwak, hart heren. Mag ik een pil nemen? 591 00:55:59,813 --> 00:56:01,832 Klopt, Wes, hij neemt pillen de hele tijd. 592 00:56:01,982 --> 00:56:06,074 - Oke, pak ze. - Waar zijn ze. In mijn linker vestzak. 593 00:56:10,240 --> 00:56:12,924 - Is iedereen er nou? - Alleen Mr. Mott nog niet. 594 00:56:37,934 --> 00:56:40,944 - Goedemorgen iedereen. - Ga daar staan. 595 00:56:58,455 --> 00:56:59,389 Kom op! 596 00:57:09,635 --> 00:57:12,786 - Tom! Tom! - Hij is geraakt. - Kom op! 597 00:57:50,173 --> 00:57:55,884 Zweer plechtig te handhaven de wet van deze Staat. 598 00:57:56,388 --> 00:57:58,724 Tot het recht zegeviert! 599 00:58:00,100 --> 00:58:01,351 Oke, mannen! 600 00:58:09,263 --> 00:58:10,963 Sheriff! 601 00:58:14,364 --> 00:58:18,415 - Ik wil deputy zijn! - We nemen geen dames, Rela. 602 00:58:18,652 --> 00:58:20,703 De Posse vind die duivels wel. 603 00:58:20,854 --> 00:58:24,107 Die Posse zal te laat komen! We hebben geen tijd te verliezen! 604 00:58:25,625 --> 00:58:28,495 Oke, Rela. Steek je rechterhand op. 605 00:58:28,712 --> 00:58:32,231 Beloof je je plicht te doen en je helemaal in te zetten? 606 00:58:32,423 --> 00:58:33,133 Ik zweer het. 607 00:58:35,761 --> 00:58:37,737 Je bent een deputy sheriff nu, Rela. 608 00:58:37,946 --> 00:58:39,998 Ik denk dat ik weet wat er door je hoofd gaat. 609 00:58:40,206 --> 00:58:42,792 Wees voorzichtig, maar als je Wes Anderson vindt, 610 00:58:42,959 --> 00:58:44,861 breng hem terug dood of levend. 611 00:59:31,983 --> 00:59:33,251 Het is hier koud. 612 00:59:33,652 --> 00:59:36,211 - Ik wil een drankje? - Ik zei je niet te drinken. 613 00:59:37,114 --> 00:59:40,867 Je zou beter nadenken over die broer van je. 614 00:59:41,076 --> 00:59:43,995 'n Man weet nooit wanneer 'n kogel zijn leven stopt. 615 00:59:44,413 --> 00:59:48,615 't Was mijn schuld. Nou 't mijne in ieder geval niet? 616 00:59:49,626 --> 00:59:51,920 Dat vlees daar ziet er niet lekker uit! 617 00:59:52,128 --> 00:59:55,382 Je moet 't koken, je kan het niet rauw eten. 618 00:59:56,425 --> 01:00:01,393 Ik ga niet koken voor je. En stop met orders te geven! 619 01:00:01,555 --> 01:00:04,040 Moet je zelf weten, ik zal mijn steak doen. 620 01:00:04,908 --> 01:00:07,410 Je maakt je eigen vlees maar klaar. 621 01:00:08,353 --> 01:00:11,514 Oke, houd het vlees. En ik houdt de whisky. 622 01:00:16,319 --> 01:00:18,213 He. dat ruikt goed! 623 01:00:19,656 --> 01:00:24,116 Ik zeg je wat we doen: Ik koop een stuk van je. 624 01:00:24,487 --> 01:00:27,972 - Je koopt 't he? - Ja. Ik heb geld hier, 625 01:00:28,164 --> 01:00:31,418 zie niet in waarom ik geen biefstuk kan kopen. 626 01:00:32,586 --> 01:00:33,860 Laat het, Cole! 627 01:00:34,095 --> 01:00:36,523 Zeg jij me wat te doen met mijn eigen geld? 628 01:00:37,340 --> 01:00:41,444 Ik zei laat 't! we delen later en niet eerder! 629 01:00:45,974 --> 01:00:49,500 - Je bent 'n stoere man, he? - Ja, indien 't nodig is. 630 01:00:53,857 --> 01:00:55,859 Oke we delen na het eten. 631 01:00:56,777 --> 01:01:00,628 - Verwacht je iets te eten? - Ik zei toch dat ik 't van je kocht. 632 01:01:02,616 --> 01:01:05,727 Oke, je krijgt eten. Maar laat die fles staan! 633 01:01:32,979 --> 01:01:36,191 Met deze erbij is het 5217 dollar voor ieder. 634 01:01:36,525 --> 01:01:38,777 Ondanks de risico's is 't zo slecht nog niet... 635 01:01:40,445 --> 01:01:44,032 Ik hef mijn glas op de banken! Mag 't hen altijd goed gaan. 636 01:01:49,871 --> 01:01:54,209 Zullen we 'n beetje dobbelen om de tijd te doden? 637 01:01:54,242 --> 01:01:56,128 Ik hou niet van dobbelen, ik speel liever poker. 638 01:01:56,545 --> 01:02:00,279 Heb je kaarten? - Ja, in mijn tas. 639 01:02:10,308 --> 01:02:11,535 Sta op! 640 01:02:16,440 --> 01:02:18,125 Draai je revolver riem naar mij toe. 641 01:02:24,489 --> 01:02:25,924 Geef mij die zadeltas. 642 01:02:33,040 --> 01:02:34,291 Wat doe je, Cole? 643 01:02:34,791 --> 01:02:36,877 Ik wil mijn geld veilig stellen. 644 01:02:37,419 --> 01:02:41,604 Dat geldt ook voor jou. Vul de tassen. 645 01:07:26,333 --> 01:07:27,918 Laat dat geweer vallen! 646 01:09:50,811 --> 01:09:55,022 - Je lijkt niet verrast. Liet Cole je zo achter? - Ja. 647 01:09:56,108 --> 01:09:59,735 - Je hoeft hem niet achterna, ik doodde hem. - Je doodde hem? 648 01:10:00,821 --> 01:10:02,489 Ik arresteer je, Wes. 649 01:10:08,745 --> 01:10:11,164 Wanneer je handen vrij zijn, steek ze dan omhoog. 650 01:10:23,176 --> 01:10:24,511 Loop naar de deur. 651 01:10:26,096 --> 01:10:27,222 Pak je spullen. 652 01:10:28,181 --> 01:10:31,924 - Je komt hier niet mee weg, Rela. - Ik waarschuwde je en houd woord. 653 01:10:33,395 --> 01:10:37,474 Ik doodde net 'n man, Wes. Ik wil dat niet herhalen. 654 01:10:37,649 --> 01:10:40,318 Maar ik zal 't doen, als je iets probeert. 655 01:10:41,069 --> 01:10:44,004 Waar is je zadel? - In de schuur. 656 01:10:44,322 --> 01:10:45,549 Ga hem pakken. 657 01:10:55,876 --> 01:10:57,452 De dooi is begonnen. 658 01:10:57,919 --> 01:11:00,714 't Zal niet makkelijk zijn oversteken bij de waterval. 659 01:11:01,256 --> 01:11:02,899 Zien we wel als we daar zijn. 660 01:11:26,156 --> 01:11:28,541 Er valt te veel water. 661 01:11:28,784 --> 01:11:30,326 We redden 't wel. 662 01:11:30,744 --> 01:11:33,989 Wil je je zo wreken voor Tom? 663 01:11:34,539 --> 01:11:36,691 mijn plan is jou op te brengen! 664 01:11:36,908 --> 01:11:37,851 Opschieten! 665 01:12:28,427 --> 01:12:29,853 Hou vol, Rela! 666 01:13:44,628 --> 01:13:49,488 Genoeg te drinken? - Ik had genoeg in die waterval. 667 01:13:53,387 --> 01:13:56,223 Ik begrijp niet waarom je dit allemaal doet! 668 01:13:56,723 --> 01:14:00,702 Gastvrijheid. Je bent mijn gast en ik maak iets te eten voor je. 669 01:14:01,144 --> 01:14:03,772 Hoe slaagde je erin op die rotsen zonder gedood te worden? 670 01:14:03,980 --> 01:14:07,442 Ik was alleen bang niet op tijd te komen. 671 01:14:08,276 --> 01:14:09,711 Was je bang? 672 01:14:10,946 --> 01:14:15,325 Oh, dat is gek. Ik kreeg 'n badge en ging op jacht naar je, 673 01:14:15,534 --> 01:14:18,970 je kon me laten verdrinken en dat terwijl je bang was. 674 01:14:20,414 --> 01:14:24,676 Weet je, ze zeggen verdrinkende mensen denken aan dingen die ooit gebeurd zijn. 675 01:14:24,859 --> 01:14:28,438 Nou, het is waar. Ik zag het Ik zag mijn hele leven 1000 jaar. 676 01:14:28,622 --> 01:14:31,358 En ik begreep sommige dingen, vooral over jou en mij. 677 01:14:32,175 --> 01:14:33,518 Zoals wat? 678 01:14:34,386 --> 01:14:37,063 Volgens mij begon 't met het stelen van vee. 679 01:14:37,272 --> 01:14:38,523 Oh, ja, ja. Dat was het. 680 01:14:38,798 --> 01:14:42,060 Ik wilde dat je een baan had Ik wilde alles perfect. 681 01:14:42,602 --> 01:14:45,697 Ik vroeg ook. of ik je alleen had. 682 01:14:46,148 --> 01:14:51,442 Uiteindelijk zette je 'n hek om mij en 'n hek om alles. 683 01:14:51,628 --> 01:14:54,064 Ik weet het niet. Het is zo lang geleden. 684 01:14:54,272 --> 01:14:55,933 Wie weet waarom mensen dingen doen? 685 01:14:57,284 --> 01:15:00,737 Weet je wat ik dacht toen aan die rotsen hing? 686 01:15:01,788 --> 01:15:04,291 Ik hoopte dat je niet terug zou komen... 687 01:15:04,791 --> 01:15:08,445 dat je zou ontsnappen en we elkaar nooit meer zouden zien. 688 01:15:10,964 --> 01:15:13,650 Ik wilde dat je vrij zou zijn. 689 01:15:14,009 --> 01:15:17,462 Je bent me niets verschuldigd. Haat je me nog steeds? 690 01:15:18,305 --> 01:15:22,781 Ik hou van je, Wes. Ik deed dat altijd, je weet dat. 691 01:15:29,733 --> 01:15:31,843 Ik kon dat jou niet zeggen. 692 01:15:32,235 --> 01:15:35,964 Ik haatte de hele wereld. Maar nu niet meer. 693 01:15:36,323 --> 01:15:40,560 Toen ik je zag in dat water, wist ik dat ik fout was... 694 01:15:40,760 --> 01:15:42,704 en nu doet niets er meer toe, behalve jij. 695 01:15:42,954 --> 01:15:44,281 Ik moest je redden. 696 01:15:45,149 --> 01:15:47,876 Luister, Ik ga me zelf aangeven. 697 01:15:48,085 --> 01:15:51,388 Het geld is in de zadeltas, ik geef het terug. 698 01:15:51,505 --> 01:15:54,384 Als ik mijn straf heb uitgezeten, hopelijk niet te lang, 699 01:15:54,519 --> 01:15:58,512 Hoe lang 't ook wordt, daarna kunnen we misschien weer samen zijn. 700 01:15:59,613 --> 01:16:01,113 Oh, Wes. 701 01:16:01,640 --> 01:16:05,368 Als je eens wist hoe lang ik wacht om je dat te horen zeggen... 702 01:16:20,409 --> 01:16:21,326 Oke? 703 01:16:50,105 --> 01:16:51,565 Deze keer hebben we 't gered. 704 01:16:51,815 --> 01:16:53,207 Zullen we samen gaan tot 't einde? 705 01:16:53,425 --> 01:16:55,952 Tot het einde, lieverd. Niets kan ons stoppen vanaf nu! 706 01:17:38,753 --> 01:17:41,953 Nederlands ondertiteld Happyfeet 57823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.