All language subtitles for The King Loves E36 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,470 --> 00:00:08,169 (Episode 36) 2 00:00:21,220 --> 00:00:23,289 I have an idea about what this poison is. 3 00:00:23,390 --> 00:00:25,559 It is made from this poisonous plant, 4 00:00:25,690 --> 00:00:27,829 and it slowly permeates into your body. 5 00:00:28,230 --> 00:00:30,800 At first, you start having nightmares. 6 00:00:30,800 --> 00:00:33,399 Then you begin seeing and hearing things. 7 00:00:33,929 --> 00:00:36,469 Once the poison is infiltrated into your entire body, 8 00:00:36,469 --> 00:00:39,439 your organs begin to stop working. 9 00:00:39,439 --> 00:00:42,439 So are you saying you can detoxify him or not? 10 00:00:42,439 --> 00:00:45,039 I have only heard about the antidote. 11 00:00:46,549 --> 00:00:48,149 Are you saying that it exists? 12 00:00:49,420 --> 00:00:53,049 People who make poison always have the antidote as well. 13 00:00:53,549 --> 00:00:56,159 They have to save themselves in case they get exposed. 14 00:01:24,219 --> 00:01:27,290 You cannot come to see me in the middle of the night like this. 15 00:01:27,950 --> 00:01:30,319 If someone sees us, people will start talking, you know. 16 00:01:30,319 --> 00:01:33,590 Why are there so many men at a merchant's house? 17 00:01:33,890 --> 00:01:35,390 And they are all staying up into the night. 18 00:01:35,390 --> 00:01:38,700 Exactly. That is why you should not come here at night. 19 00:01:38,700 --> 00:01:41,829 It would be much better if we could meet somewhere during the day. 20 00:01:42,000 --> 00:01:45,769 When it is brighter out, I can see you better too. 21 00:01:46,469 --> 00:01:47,909 Who are they trying to protect? 22 00:01:48,170 --> 00:01:50,140 I guess it is someone very noble. 23 00:01:50,810 --> 00:01:53,280 - Someone noble? - I guess he is quite ill. 24 00:01:53,280 --> 00:01:55,650 They even called a doctor over. 25 00:01:56,319 --> 00:01:59,019 And it was a doctor from the Royal Infirmary. 26 00:01:59,049 --> 00:02:00,750 The royal physician. 27 00:02:01,090 --> 00:02:05,219 So I figured it was someone very noble. 28 00:02:09,760 --> 00:02:11,959 He was locked up in a storage in Wonseongjeon. 29 00:02:12,530 --> 00:02:13,800 Court ladies said... 30 00:02:14,199 --> 00:02:17,169 after the late Queen interrogated him, 31 00:02:17,469 --> 00:02:20,069 she told them to lock him up until she gave another order. 32 00:02:21,509 --> 00:02:22,639 Get up. 33 00:02:28,349 --> 00:02:29,479 Tell me. 34 00:02:29,919 --> 00:02:32,219 What... What should I tell you? 35 00:02:32,750 --> 00:02:35,449 What did she ask, and how did you answer? 36 00:02:36,060 --> 00:02:37,919 And anything else you have not told her. 37 00:02:39,659 --> 00:02:42,659 Your Highness, I... 38 00:02:44,729 --> 00:02:46,930 Why did you bring me a man who has nothing to say? 39 00:02:47,370 --> 00:02:50,469 - Take this man away, and... - I... 40 00:02:57,240 --> 00:02:58,340 I just did... 41 00:02:59,180 --> 00:03:01,550 as I was told. 42 00:03:02,449 --> 00:03:06,120 I had no idea how that would affect anyone. 43 00:03:09,189 --> 00:03:10,460 Go on. 44 00:03:12,430 --> 00:03:14,530 I had no idea the medicine Queen Mu gave me was... 45 00:03:14,530 --> 00:03:17,530 the Minister of Finance's. 46 00:03:17,599 --> 00:03:20,900 She told me to leave the medicine in the Queen's room... 47 00:03:20,900 --> 00:03:24,139 and to make sure that you saw it there. 48 00:03:24,139 --> 00:03:27,310 I just did as I was told. 49 00:03:30,639 --> 00:03:31,780 Who said that? 50 00:03:32,449 --> 00:03:34,849 Assistant Royal Secretary Song Bang Yeong. 51 00:03:35,210 --> 00:03:36,379 Who else? 52 00:03:36,680 --> 00:03:39,719 - Pardon? - He was not by himself. Who else? 53 00:03:40,189 --> 00:03:42,319 And Song In. 54 00:03:43,090 --> 00:03:46,189 - Who else? - General Yun Gyun Seong. 55 00:03:46,189 --> 00:03:50,759 And Kim In Gyeong, Kim Gil. 56 00:03:50,759 --> 00:03:53,129 Those are the men that I know. 57 00:03:56,969 --> 00:03:59,639 - Why did you do this? - I did this... 58 00:04:01,110 --> 00:04:03,840 for the pure-blooded prince... 59 00:04:05,240 --> 00:04:07,879 and for the next king of Goryeo. 60 00:04:13,419 --> 00:04:18,189 I only did this for the sake of this country. 61 00:04:18,319 --> 00:04:20,129 Please do understand... 62 00:04:49,120 --> 00:04:50,689 Search thoroughly! 63 00:04:55,360 --> 00:04:58,160 The residence you mentioned was left empty. But... 64 00:04:58,160 --> 00:04:59,300 General. 65 00:05:00,500 --> 00:05:01,629 This way. 66 00:05:04,769 --> 00:05:07,339 But we saw Prince Gang Yang in a separate house. 67 00:05:08,110 --> 00:05:11,509 He was in such a severe condition. 68 00:05:13,610 --> 00:05:14,779 Let go of me. 69 00:05:14,879 --> 00:05:16,879 Where is your second son, Wang Jeon? 70 00:05:17,379 --> 00:05:19,350 He has been missing for a few days. 71 00:05:19,350 --> 00:05:22,149 - What about Wang Lin? - The same goes for him. 72 00:05:22,819 --> 00:05:25,089 We were sent here to take your sons in, 73 00:05:25,089 --> 00:05:27,660 but if they are not here, should we take you away? 74 00:05:29,029 --> 00:05:30,500 What should I do? 75 00:05:34,670 --> 00:05:36,639 - Goodness. - Come. 76 00:05:41,069 --> 00:05:42,579 What are you doing? Let go of me. 77 00:05:43,910 --> 00:05:45,009 Let go. 78 00:05:48,449 --> 00:05:49,649 Your Highness. 79 00:05:51,420 --> 00:05:53,019 I found Kim In Gyeong. 80 00:05:54,019 --> 00:05:55,290 He was asleep. 81 00:06:44,600 --> 00:06:46,139 We found what they had hidden. 82 00:07:07,029 --> 00:07:08,329 Lady San. 83 00:07:08,959 --> 00:07:10,360 How are you here? 84 00:07:13,500 --> 00:07:14,629 Are you okay? 85 00:07:19,670 --> 00:07:21,310 I had a lot to say, 86 00:07:23,610 --> 00:07:25,240 but I cannot remember anything. 87 00:07:28,810 --> 00:07:30,220 My father. 88 00:07:30,680 --> 00:07:32,689 The Queen did not kill him. 89 00:07:33,389 --> 00:07:35,389 The incense, his stolen medication, 90 00:07:36,790 --> 00:07:38,189 his death... 91 00:07:38,589 --> 00:07:39,660 I heard. 92 00:07:39,660 --> 00:07:42,329 The people surrounding the King did them all. 93 00:07:42,699 --> 00:07:43,730 Yes. 94 00:07:44,829 --> 00:07:46,000 Are you... 95 00:07:48,500 --> 00:07:50,569 with them right now? 96 00:07:52,170 --> 00:07:54,670 - Yes. - Why? 97 00:07:56,040 --> 00:07:58,810 It is a long story. I will... 98 00:07:59,579 --> 00:08:01,050 explain to you later. 99 00:08:01,050 --> 00:08:04,620 Let us go to the Crown Prince. We can explain everything. 100 00:08:05,949 --> 00:08:07,790 You used to be like that. 101 00:08:08,089 --> 00:08:10,560 You did not have to explain to know. 102 00:08:10,660 --> 00:08:12,189 He will understand. 103 00:08:14,290 --> 00:08:15,699 I hope he does not. 104 00:08:17,699 --> 00:08:19,329 I hope he does not understand. 105 00:08:22,129 --> 00:08:23,269 San. 106 00:08:24,699 --> 00:08:25,769 San. 107 00:08:28,939 --> 00:08:31,040 Queen Mu's body must still be in the palace. 108 00:08:31,579 --> 00:08:33,410 I cannot go in. 109 00:08:33,410 --> 00:08:36,220 Can you check her body for me? 110 00:08:36,750 --> 00:08:38,850 Look for an antidote. 111 00:08:38,850 --> 00:08:40,190 An antidote? 112 00:09:50,590 --> 00:09:51,720 Wang Lin! 113 00:09:56,629 --> 00:09:57,830 Wang Lin! 114 00:09:59,700 --> 00:10:00,799 Wang Lin! 115 00:10:04,169 --> 00:10:05,940 Show yourself! 116 00:10:11,809 --> 00:10:13,009 Where are you? 117 00:10:18,620 --> 00:10:19,620 Sorry. 118 00:10:19,620 --> 00:10:22,590 - When did the race start? - Just now. 119 00:10:25,159 --> 00:10:27,960 - Here you go. - What is that? 120 00:10:28,490 --> 00:10:29,960 Change into this. 121 00:10:29,960 --> 00:10:33,129 You cannot even reach the gates in that. 122 00:10:37,470 --> 00:10:40,210 - Do you not... - Not what? 123 00:10:40,210 --> 00:10:43,909 Do you not know how to change clothes on your own? 124 00:10:44,179 --> 00:10:46,509 That is not my job. 125 00:10:57,289 --> 00:10:58,720 - Will you be still? - It hurts. 126 00:10:58,720 --> 00:11:00,490 Then turn your arm... 127 00:11:01,330 --> 00:11:02,399 How dare you? 128 00:11:02,399 --> 00:11:05,230 This is my first time undressing someone. 129 00:11:08,370 --> 00:11:11,000 - I will do it. - You cannot do it alone. 130 00:11:11,000 --> 00:11:13,669 - I will do it. - How will you dress yourself? 131 00:11:13,669 --> 00:11:15,009 I will manage. 132 00:11:19,210 --> 00:11:21,850 You may follow me around, 133 00:11:21,850 --> 00:11:23,980 but call my name, and speak freely. 134 00:11:25,019 --> 00:11:27,250 My name is Won. 135 00:11:27,350 --> 00:11:29,990 - Race you to the bridge. - What if I win? 136 00:11:29,990 --> 00:11:32,529 - I will give you the Soyong Sword. - Will you really? 137 00:11:32,529 --> 00:11:34,429 That is why you never win. 138 00:11:34,860 --> 00:11:38,159 Every race needs a starting point. 139 00:11:40,830 --> 00:11:43,100 As of now, you are my friend. 140 00:11:43,370 --> 00:11:46,169 Treat me as such. That is an order. 141 00:11:48,769 --> 00:11:51,179 Do not try to be a real friend. 142 00:11:52,779 --> 00:11:54,779 The Crown Prince will be king. 143 00:11:55,149 --> 00:11:56,950 He cannot have friends. 144 00:11:57,419 --> 00:11:58,889 You should not... 145 00:11:59,350 --> 00:12:01,690 have any hope from the start. 146 00:12:11,960 --> 00:12:14,100 That is what my father said, 147 00:12:14,769 --> 00:12:16,440 but I was not sure. 148 00:12:17,799 --> 00:12:20,970 How are real friends different from any other friends? 149 00:12:22,679 --> 00:12:26,179 Where should I draw the line? 150 00:12:37,419 --> 00:12:39,460 Now that I think about it, 151 00:12:40,960 --> 00:12:44,299 I never was interested in the great nation... 152 00:12:44,559 --> 00:12:46,629 called Goryeo or its people. 153 00:12:46,899 --> 00:12:49,000 There was nothing tangible. 154 00:12:49,500 --> 00:12:52,710 To risk my life to do something for them? 155 00:12:54,509 --> 00:12:55,840 How could I do that? 156 00:12:59,710 --> 00:13:02,279 What interests me is people. 157 00:13:02,850 --> 00:13:04,350 The world is a board, 158 00:13:04,350 --> 00:13:06,720 and the people are my chess pieces. 159 00:13:06,720 --> 00:13:09,320 Sometimes, I am white. And sometimes, 160 00:13:09,320 --> 00:13:11,059 I am black. 161 00:13:20,970 --> 00:13:23,399 He lacks too much to be used as a knight... 162 00:13:23,470 --> 00:13:25,500 but is too much for a pawn, do you not think? 163 00:13:26,710 --> 00:13:29,080 You found where the King is? 164 00:13:29,080 --> 00:13:31,679 Why are you here? Go, and get him. 165 00:13:31,679 --> 00:13:33,480 There is no need to. 166 00:13:34,179 --> 00:13:35,919 What do you mean? 167 00:13:36,220 --> 00:13:39,919 We need the King. He is our source of power. 168 00:13:39,919 --> 00:13:42,690 He will not live for very long. 169 00:13:43,419 --> 00:13:46,259 Without the antidote, he will last... 170 00:13:46,929 --> 00:13:48,090 a few days at most. 171 00:13:48,590 --> 00:13:49,799 That is bad. 172 00:13:49,799 --> 00:13:53,230 If he dies, the Crown Prince will become king. 173 00:13:53,669 --> 00:13:55,870 It will be over for us. 174 00:13:57,700 --> 00:14:01,070 Can we live here any longer? No, wait. 175 00:14:01,070 --> 00:14:04,779 Will we be allowed to live at all? 176 00:14:05,850 --> 00:14:07,649 Would I let that happen? 177 00:14:10,519 --> 00:14:11,919 Right? 178 00:14:13,919 --> 00:14:16,090 When one is playing chess, 179 00:14:17,259 --> 00:14:19,490 you must predict your opponent's moves... 180 00:14:19,490 --> 00:14:22,529 and move your pieces to the right positions to counter. 181 00:14:22,529 --> 00:14:24,899 You are talking gibberish! 182 00:14:24,899 --> 00:14:27,169 Orders matter. 183 00:14:27,700 --> 00:14:28,830 Orders? 184 00:14:29,370 --> 00:14:31,600 The Crown Prince will soon find out... 185 00:14:35,879 --> 00:14:38,539 how it feels to see... 186 00:14:39,610 --> 00:14:41,179 someone you cherish... 187 00:14:42,250 --> 00:14:44,149 die because of me... 188 00:14:45,720 --> 00:14:47,519 while looking at me. 189 00:14:49,090 --> 00:14:50,690 He will feel it too. 190 00:14:54,889 --> 00:14:56,029 So now, 191 00:14:57,059 --> 00:15:00,500 shall we begin? 192 00:15:14,710 --> 00:15:17,720 The palace is far away. Shall I ready a carriage? 193 00:15:17,720 --> 00:15:20,649 No, that restricts the things I can see. 194 00:15:20,649 --> 00:15:23,019 More like you cannot smell the liquor. 195 00:15:23,220 --> 00:15:24,889 Watch your tongue. 196 00:15:24,889 --> 00:15:27,360 Do you dare mock me in my presence? 197 00:15:27,360 --> 00:15:29,600 I shall mock from behind, then. 198 00:15:29,600 --> 00:15:30,899 Goodbye, master. 199 00:15:33,269 --> 00:15:36,340 The Crown Prince does not like to drink. 200 00:15:36,570 --> 00:15:38,570 - Are you upset? - The opposite. 201 00:15:38,570 --> 00:15:41,240 He does not know the value of what he does not like. 202 00:15:41,440 --> 00:15:43,679 He is bound to serve it without holding back. 203 00:15:43,679 --> 00:15:45,480 When I see him, 204 00:15:45,480 --> 00:15:48,279 I will invite him for a drink. That way... 205 00:15:50,350 --> 00:15:52,220 What? What is it? 206 00:15:58,789 --> 00:16:01,629 How many people are you arresting? 207 00:16:02,330 --> 00:16:05,769 Generals, ministers, officials, 208 00:16:06,929 --> 00:16:08,870 and now, even the eunuchs. 209 00:16:09,600 --> 00:16:13,409 The Capital is overrun with men running around making arrests. 210 00:16:13,610 --> 00:16:15,370 Why are you doing this? 211 00:16:15,470 --> 00:16:18,409 You are still in mourning. 212 00:16:18,539 --> 00:16:20,909 It is against our rites and morals. 213 00:16:20,909 --> 00:16:22,779 You forgot your place. 214 00:16:24,480 --> 00:16:25,750 You are here... 215 00:16:26,450 --> 00:16:28,990 to be interrogated regarding your sons' whereabouts. 216 00:16:29,190 --> 00:16:32,629 You may think I am nagging, but I will continue. 217 00:16:33,629 --> 00:16:37,230 The King's men you are bringing in... 218 00:16:38,100 --> 00:16:43,070 I know they abused their influence to suck the people dry. 219 00:16:43,870 --> 00:16:44,970 However, 220 00:16:45,139 --> 00:16:47,610 there are rules to arresting and punishing people. 221 00:16:47,610 --> 00:16:48,639 Stop. 222 00:16:49,809 --> 00:16:53,450 - Why are you alone? - She left ahead. Is she not here? 223 00:17:04,389 --> 00:17:08,059 Can I go out for a while? 224 00:18:23,670 --> 00:18:24,869 Do... 225 00:18:26,839 --> 00:18:28,410 excuse me. 226 00:19:10,220 --> 00:19:11,380 Your Highness. 227 00:19:13,049 --> 00:19:14,250 Your Highness. 228 00:19:16,890 --> 00:19:20,029 - Did he come here himself? - Yes, Your Highness. 229 00:19:20,130 --> 00:19:23,299 Then do not be rough. Lock him up with his father. 230 00:19:24,529 --> 00:19:25,930 I will question him later. 231 00:19:27,099 --> 00:19:29,039 I know where the King is. 232 00:19:31,240 --> 00:19:34,309 He is with my brother, Lin. 233 00:19:41,079 --> 00:19:42,380 I expected so. 234 00:19:44,450 --> 00:19:47,150 I tried to feign ignorance, but I could not. 235 00:19:47,150 --> 00:19:49,160 Our nation's future is at risk, 236 00:19:49,160 --> 00:19:52,160 and as a noble, I could not turn a blind eye. 237 00:19:52,930 --> 00:19:55,730 Do not beat around the bush, and say what you know. 238 00:20:02,900 --> 00:20:04,240 A letter of abdication. 239 00:20:06,339 --> 00:20:09,980 It is the King's letter announcing he will abdicate in Lin's favor. 240 00:20:10,309 --> 00:20:15,009 They were going to send it to Yuan, but I risked my life to steal it. 241 00:20:16,119 --> 00:20:18,990 The King is not in his right mind. 242 00:20:19,289 --> 00:20:22,259 I am sure Lin threatened him and stole his seal... 243 00:20:50,420 --> 00:20:51,450 My goodness. 244 00:20:51,779 --> 00:20:55,319 What is going on? Where are we going? 245 00:21:11,140 --> 00:21:12,369 He is here. 246 00:21:17,579 --> 00:21:18,880 Your Majesty. 247 00:21:38,660 --> 00:21:40,670 What did you do to my father? 248 00:21:40,670 --> 00:21:43,900 What will you do to the King? 249 00:21:46,970 --> 00:21:48,710 Search every corner, 250 00:21:49,410 --> 00:21:51,509 and tie up everyone you find. 251 00:21:54,109 --> 00:21:56,180 You may kill whoever retaliates. 252 00:21:59,250 --> 00:22:00,420 Wang Lin. 253 00:22:02,049 --> 00:22:03,259 His men... 254 00:22:03,990 --> 00:22:07,359 killed the Queen and abducted the King... 255 00:22:08,259 --> 00:22:09,700 to plot treason. 256 00:22:10,529 --> 00:22:11,829 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 257 00:22:24,910 --> 00:22:26,410 Why are you still standing? 258 00:22:27,809 --> 00:22:30,880 You should kneel and await my command. 259 00:22:31,319 --> 00:22:33,019 Promise me something first. 260 00:22:33,289 --> 00:22:35,420 Are you actually making a demand? 261 00:22:35,589 --> 00:22:36,960 The King... 262 00:22:37,559 --> 00:22:39,390 has been unconscious for a while. 263 00:22:40,259 --> 00:22:41,589 He needs healing. 264 00:22:41,589 --> 00:22:43,599 I will look after my father. 265 00:22:43,599 --> 00:22:45,400 The men you spoke of... 266 00:22:46,099 --> 00:22:47,829 are spread throughout Goryeo. 267 00:22:48,329 --> 00:22:50,799 Even if you eliminate a few, they go so deep... 268 00:22:51,400 --> 00:22:52,839 that it will not be easy. 269 00:22:53,640 --> 00:22:55,309 Are you threatening me? 270 00:22:56,380 --> 00:22:57,940 If you wish to do this, 271 00:22:59,279 --> 00:23:01,049 eliminate them at once without hesitation. 272 00:23:01,779 --> 00:23:02,950 Lin. 273 00:23:11,319 --> 00:23:13,190 I brought something with me. 274 00:23:20,000 --> 00:23:21,130 A letter of abdication. 275 00:23:22,869 --> 00:23:25,640 Is this what you wanted? 276 00:23:26,970 --> 00:23:28,140 I was always... 277 00:23:28,980 --> 00:23:31,079 a step behind you. 278 00:23:31,480 --> 00:23:32,579 The throne? 279 00:23:35,480 --> 00:23:37,150 No, it was something else. 280 00:23:38,480 --> 00:23:42,289 Only then could I see you clearly. 281 00:23:43,119 --> 00:23:45,460 You need the throne to do something else. 282 00:23:46,359 --> 00:23:49,529 If I so much as got distracted, I feared that you would... 283 00:23:50,430 --> 00:23:52,160 be crushed completely. 284 00:23:58,869 --> 00:23:59,940 Get out. 285 00:24:00,609 --> 00:24:02,339 Get out of my sight. 286 00:24:05,609 --> 00:24:07,509 Do not let me see you again. 287 00:24:09,779 --> 00:24:11,819 If I lay my eyes on you... 288 00:24:12,750 --> 00:24:15,019 Move! Get out of my way. 289 00:24:16,819 --> 00:24:18,789 - You cannot go inside! - Stop. 290 00:24:41,950 --> 00:24:43,420 Do not step forward. 291 00:24:46,049 --> 00:24:47,549 Do not make a sound. 292 00:24:49,819 --> 00:24:51,319 I will kill anyone. 293 00:25:01,829 --> 00:25:03,769 You need not yield to me. 294 00:25:05,609 --> 00:25:07,410 Cut me down if you can. 295 00:25:11,680 --> 00:25:12,880 Become king. 296 00:25:14,509 --> 00:25:17,420 You were always on edge. 297 00:25:40,769 --> 00:25:44,180 Despite your situation, I must now leave you. 298 00:25:45,750 --> 00:25:46,910 I am sorry, 299 00:25:47,910 --> 00:25:48,920 dear friend. 20664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.