All language subtitles for The King Loves E35 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,709 --> 00:00:10,939 (Episode 35) 2 00:00:13,639 --> 00:00:16,980 Ever since I was young, I was always one step behind. 3 00:00:18,250 --> 00:00:22,019 It was not because I was slow. I chose to stay at the back. 4 00:00:23,789 --> 00:00:25,719 I liked to watch rather than to act. 5 00:00:27,059 --> 00:00:30,489 It made me happy to see you happy. 6 00:00:32,100 --> 00:00:33,800 That is why I liked being... 7 00:00:34,800 --> 00:00:36,000 one step behind. 8 00:01:30,349 --> 00:01:31,620 Mother. 9 00:01:33,489 --> 00:01:34,989 Mother... 10 00:01:51,769 --> 00:01:53,140 Someone please explain this to me. 11 00:01:53,280 --> 00:01:54,510 She had been ill... 12 00:01:55,250 --> 00:01:57,010 for a long time. 13 00:01:57,280 --> 00:02:00,150 I could only provide her... 14 00:02:00,379 --> 00:02:01,989 with painkillers. 15 00:02:02,819 --> 00:02:05,049 - That is not what I asked. - When she coughed too much, 16 00:02:05,719 --> 00:02:07,060 it was... 17 00:02:07,689 --> 00:02:11,430 That is not what I asked. That is not why she died! 18 00:02:14,629 --> 00:02:16,000 Court Lady Jo! 19 00:02:16,000 --> 00:02:18,469 They took her away for testimony... 20 00:02:19,169 --> 00:02:20,639 on Master Lin's orders. 21 00:02:21,300 --> 00:02:22,710 Murathai! 22 00:02:24,539 --> 00:02:26,710 - He is dead. - What? 23 00:02:27,180 --> 00:02:29,680 He was guarding the Queen. 24 00:02:36,919 --> 00:02:38,319 It took place at Yeongsujeon. 25 00:02:39,189 --> 00:02:41,419 The other guards who were guarding her... 26 00:02:42,490 --> 00:02:44,129 have all been killed. 27 00:02:45,530 --> 00:02:48,930 Please take revenge on them, Your Highness! 28 00:02:48,930 --> 00:02:52,340 - Please, Your Highness. - Please, Your Highness. 29 00:02:52,340 --> 00:02:53,599 Murathai... 30 00:02:54,400 --> 00:02:55,669 and the guards... 31 00:02:56,740 --> 00:02:58,469 were killed in Yeongsujeon? 32 00:02:59,680 --> 00:03:02,680 - That is what we heard. - I heard that the King... 33 00:03:04,449 --> 00:03:06,020 and Queen Mu was there. 34 00:03:06,849 --> 00:03:11,319 Her Majesty had told me when she came out of Yeongsujeon... 35 00:03:12,620 --> 00:03:14,360 that Queen Mu was there. 36 00:03:16,159 --> 00:03:18,189 "Queen Mu was there." 37 00:03:18,729 --> 00:03:22,430 - Please help us, Your Highness. - Please help us, Your Highness. 38 00:03:23,330 --> 00:03:24,469 All right. 39 00:03:42,189 --> 00:03:44,620 What is this strange rumor I hear? 40 00:03:44,620 --> 00:03:46,759 The King has murdered the Queen? 41 00:03:46,759 --> 00:03:50,289 Something must be going on. There are problems with the guards. 42 00:03:50,530 --> 00:03:52,659 Private armies nearby seem to be moving as well. 43 00:03:52,659 --> 00:03:54,629 Does the King wish to attack the Crown Prince? 44 00:03:54,729 --> 00:03:57,469 There have not been any orders from the Crown Prince. 45 00:03:57,469 --> 00:03:59,969 This could lead to civil war. 46 00:04:00,240 --> 00:04:02,810 The Eungyang Army is in emergency stand-by just in case. 47 00:04:02,810 --> 00:04:05,740 The Yongho Army will be too. But whom are we fighting? 48 00:04:05,740 --> 00:04:09,250 General, the Crown Prince has left Wonseongjeon. 49 00:04:09,580 --> 00:04:12,120 - What do you mean? - He is heading towards Yeongsujeon. 50 00:04:29,670 --> 00:04:33,170 The letter has to arrive at Jujingun before nightfall. Hurry. 51 00:04:33,170 --> 00:04:36,970 What are you doing here? You should either run away or prepare to fight. 52 00:04:37,269 --> 00:04:39,740 Eungyang, Yongho, and the second string armies have been dispatched. 53 00:04:39,980 --> 00:04:43,550 If they surround the palace, we are done for. 54 00:04:44,279 --> 00:04:47,050 Why did you do this? You do not have countermeasures. 55 00:04:47,050 --> 00:04:48,420 I do. 56 00:04:48,420 --> 00:04:50,350 What is it? You did not tell me! 57 00:04:50,350 --> 00:04:54,519 I had thought of one before I killed Murathai. That is why I killed him. 58 00:04:54,889 --> 00:04:56,730 But I did not know it would happen so fast. 59 00:04:56,990 --> 00:04:58,860 The Queen should have lived longer. 60 00:05:01,000 --> 00:05:04,730 After what happened to his mother, the Crown Prince will do something. 61 00:05:05,540 --> 00:05:07,139 We might die. 62 00:05:07,139 --> 00:05:09,769 Gosh, it is too early for me to die. 63 00:05:11,910 --> 00:05:13,079 How is he? 64 00:05:13,480 --> 00:05:16,879 - How do you want him to be? - Why do you ask? Wake him up! 65 00:05:17,949 --> 00:05:21,550 The Commanders do not fully trust the Crown Prince right now. 66 00:05:21,550 --> 00:05:25,290 This is when the King should regain his power and... 67 00:05:25,290 --> 00:05:26,560 Where is Wang Lin? 68 00:05:26,560 --> 00:05:29,189 He slipped out during the meeting. 69 00:05:29,189 --> 00:05:32,829 I need you to bring either Wang Jeon or Wang Lin to hear the King's will. 70 00:05:36,029 --> 00:05:37,569 The King's will? 71 00:05:37,569 --> 00:05:40,240 The King will never wake up. 72 00:05:44,839 --> 00:05:46,410 What are you... 73 00:05:46,410 --> 00:05:49,149 The Crown Prince thinks that the King has killed his mother. 74 00:05:49,149 --> 00:05:52,379 Everyone knows what a temper he has. That man is coming here... 75 00:05:52,379 --> 00:05:55,850 to get revenge on his Mother. We do not know what he will do. 76 00:05:55,990 --> 00:05:58,759 - What do you mean we do not know? - Do you understand me? 77 00:05:59,019 --> 00:06:00,220 I do. 78 00:06:00,819 --> 00:06:02,160 What are you... 79 00:06:02,160 --> 00:06:05,899 Just bring one of the Wang brothers. We need a king. 80 00:06:07,800 --> 00:06:09,529 Wang Lin? Wang Jeon? 81 00:06:48,040 --> 00:06:49,639 Who killed my mother? 82 00:06:49,639 --> 00:06:52,310 I do not know. 83 00:06:52,310 --> 00:06:54,339 Her Highness has... 84 00:06:56,509 --> 00:06:57,879 I heard it. 85 00:06:58,579 --> 00:07:00,819 I heard it. 86 00:07:01,350 --> 00:07:04,519 When Her Highness came here, Queen Mu was here. 87 00:07:04,519 --> 00:07:06,660 She became angry when she saw her, and... 88 00:07:06,660 --> 00:07:09,290 She would not get angry because of someone like her. 89 00:07:09,290 --> 00:07:12,860 But the King sided with Queen Mu, became angry, 90 00:07:12,860 --> 00:07:15,730 and shouted at Her Highness. 91 00:07:17,029 --> 00:07:19,240 To protect the Queen, 92 00:07:19,740 --> 00:07:23,810 the guards tried to stop them, but he gave orders to kill them all. 93 00:07:24,610 --> 00:07:26,339 Where is His Majesty? 94 00:07:26,610 --> 00:07:29,149 He is inside. He is in his bedroom. 95 00:07:30,250 --> 00:07:31,750 Is she with him? 96 00:09:06,679 --> 00:09:08,750 - Here she is. - Your Highness. 97 00:09:10,750 --> 00:09:12,980 Why did you do that to my mother? 98 00:09:12,980 --> 00:09:15,320 - This is a misunderstanding. - What is? 99 00:09:15,320 --> 00:09:16,690 You are mistaken. 100 00:09:16,690 --> 00:09:19,620 Her Highness' death has nothing to do with me. 101 00:09:20,090 --> 00:09:21,929 I did not even ask you, yet you answered me. 102 00:09:21,929 --> 00:09:23,590 It is not my fault. 103 00:09:34,169 --> 00:09:36,039 You should have done this a few days later. 104 00:09:38,039 --> 00:09:40,379 I met her a few days ago. 105 00:09:42,210 --> 00:09:44,809 She continuously wanted to talk to me, 106 00:09:45,580 --> 00:09:47,149 but I told her I did not want to hear it... 107 00:09:48,019 --> 00:09:49,220 because I could not trust her. 108 00:09:51,190 --> 00:09:53,419 I told her to leave the palace if she was not happy with that. 109 00:09:56,059 --> 00:09:58,429 I did not realize that was the last time. 110 00:10:05,240 --> 00:10:07,039 You should have given me another chance... 111 00:10:07,039 --> 00:10:08,940 to see her and to talk to her. 112 00:10:11,309 --> 00:10:13,110 I have more things to say to her. 113 00:10:13,840 --> 00:10:15,379 She could not die... 114 00:10:17,080 --> 00:10:18,250 this early. 115 00:10:19,580 --> 00:10:21,620 Her Highness brought this upon herself. 116 00:10:21,750 --> 00:10:25,019 - What? - Her Highness should not have come. 117 00:10:25,820 --> 00:10:27,419 She should have ignored it. 118 00:10:28,529 --> 00:10:31,529 That way, nothing would have happened. 119 00:10:34,000 --> 00:10:37,470 If she had left, she would be alive. 120 00:10:38,129 --> 00:10:39,240 Stop it. 121 00:10:39,240 --> 00:10:41,470 She should have lived a quiet life. 122 00:10:42,169 --> 00:10:45,139 Why did she come and meddle with me? 123 00:10:45,480 --> 00:10:46,580 Why? 124 00:10:55,250 --> 00:10:57,190 Your Highness. Your Highness. 125 00:10:57,649 --> 00:10:59,690 Your Highness. 126 00:11:00,090 --> 00:11:02,629 Please do not go. Please stop. 127 00:11:02,629 --> 00:11:04,629 Please put that sword back in! 128 00:11:11,830 --> 00:11:14,039 Your Highness. Your Highness. 129 00:11:18,580 --> 00:11:19,740 Father. 130 00:11:24,149 --> 00:11:25,279 Your Majesty. 131 00:11:29,250 --> 00:11:30,519 Come out. 132 00:11:31,960 --> 00:11:34,019 Come out, and talk to me. 133 00:11:37,159 --> 00:11:39,960 Why did you kill her? Why? 134 00:11:41,830 --> 00:11:43,029 What... 135 00:11:44,929 --> 00:11:47,299 did she do so wrong? 136 00:11:48,710 --> 00:11:50,539 Your Majesty! 137 00:11:57,649 --> 00:11:59,019 Your Majesty! 138 00:12:01,179 --> 00:12:05,090 Come out, and talk. Do not hide... 139 00:12:05,789 --> 00:12:08,529 like a coward. Come out! 140 00:12:56,070 --> 00:12:59,379 Around midnight tonight, they will begin the mourning. 141 00:13:00,039 --> 00:13:03,210 They could not wait around for His Majesty anymore. 142 00:13:03,710 --> 00:13:06,179 All right. Great job. 143 00:13:16,889 --> 00:13:18,659 It smells like poison. 144 00:13:18,659 --> 00:13:22,129 This incense had always been burning in His Majesty's room. 145 00:13:22,129 --> 00:13:25,370 And she made him drink red tea before he went in, right? 146 00:13:25,370 --> 00:13:28,840 Come to think about it, that might be the antidote. 147 00:13:29,539 --> 00:13:33,309 - I guess so. - He was always healthy. 148 00:13:34,210 --> 00:13:36,080 I am sure this incense weakened him. 149 00:13:36,080 --> 00:13:39,080 - I am sure. - Is there any way to detoxify him? 150 00:13:40,279 --> 00:13:41,950 If the one who made this poison is dead, 151 00:13:41,950 --> 00:13:44,320 we have no choice but to find a doctor. 152 00:13:45,090 --> 00:13:46,519 Where will we find a capable doctor? 153 00:13:46,820 --> 00:13:48,929 The one who is the most capable... 154 00:13:48,929 --> 00:13:50,990 in the Capital must be at the Royal Infirmary. 155 00:13:50,990 --> 00:13:52,200 I will bring him. 156 00:13:52,559 --> 00:13:54,159 - Yeong Su. - Yes. 157 00:13:54,529 --> 00:13:56,570 Are you not acquainted with a royal doctor? 158 00:13:56,570 --> 00:13:58,000 I will bring him here. 159 00:13:59,000 --> 00:14:01,909 - Discreetly. - Of course. 160 00:14:09,909 --> 00:14:12,250 Please take a seat. You are straining my neck. 161 00:14:21,460 --> 00:14:23,029 The original plan was... 162 00:14:23,029 --> 00:14:25,129 for you to begin the deliberative council... 163 00:14:25,129 --> 00:14:28,570 and for me to wrap it up after you leave quietly. 164 00:14:29,129 --> 00:14:31,600 While I wrap the council up, 165 00:14:31,600 --> 00:14:34,440 you were going to run away with my asset. 166 00:14:34,740 --> 00:14:35,809 It was. 167 00:14:35,809 --> 00:14:38,070 Everything did not go as planned, 168 00:14:38,070 --> 00:14:39,879 but it is not completely impossible. 169 00:14:40,809 --> 00:14:43,480 I will take care of reporting the whole thing in the morning. 170 00:14:43,480 --> 00:14:45,779 But that part about your running away... 171 00:14:45,779 --> 00:14:48,250 should be done before the dawn breaks. 172 00:14:50,389 --> 00:14:52,820 Do not lose your chance while everything is hectic. 173 00:15:02,200 --> 00:15:05,100 When you run away, you should never look back. 174 00:15:05,100 --> 00:15:06,539 Just look ahead. 175 00:15:42,110 --> 00:15:44,139 Why are you still here? 176 00:15:50,480 --> 00:15:51,610 It feels like... 177 00:15:54,220 --> 00:15:56,049 I have a stone tied around my ankle. 178 00:15:59,190 --> 00:16:01,460 I do not see anything. 179 00:16:01,460 --> 00:16:03,960 I am sure Lady San is with His Majesty right now. 180 00:16:05,399 --> 00:16:07,529 That is who she is. 181 00:16:08,200 --> 00:16:09,370 She would not be able... 182 00:16:10,299 --> 00:16:12,139 to leave him alone at a time like this. 183 00:16:12,139 --> 00:16:14,299 What are you afraid of? 184 00:16:15,169 --> 00:16:17,409 Are you afraid she will not come with you? 185 00:16:17,610 --> 00:16:18,980 If she does... 186 00:16:21,740 --> 00:16:23,250 If we leave, 187 00:16:26,250 --> 00:16:28,049 His Majesty will be left alone. 188 00:16:28,590 --> 00:16:31,549 - That was the stone. - So... 189 00:16:33,559 --> 00:16:35,960 I do not think I should leave tonight. 190 00:16:35,960 --> 00:16:39,100 Then when will be a better day? 191 00:16:44,470 --> 00:16:46,600 After I get rid of this stone. 192 00:16:49,240 --> 00:16:52,139 After I take a load off of my ankles and heart, 193 00:16:55,139 --> 00:16:56,379 then I will go. 194 00:17:26,339 --> 00:17:28,109 It is not my fault. 195 00:17:30,079 --> 00:17:32,180 You should have done this a few days later. 196 00:17:54,569 --> 00:17:56,640 Her Highness brought this upon herself. 197 00:17:58,779 --> 00:18:00,539 She should have ignored it. 198 00:18:01,440 --> 00:18:04,509 That way, nothing would have happened. 199 00:18:04,509 --> 00:18:05,549 Stop it. 200 00:18:05,549 --> 00:18:07,920 She should have lived a quiet life. 201 00:18:08,549 --> 00:18:11,250 Why did she come and meddle with me? 202 00:18:11,789 --> 00:18:12,920 Why? 203 00:18:43,349 --> 00:18:44,519 Wang Won. 204 00:19:38,980 --> 00:19:40,480 I missed you. 205 00:19:42,079 --> 00:19:45,109 I missed you all the time. 206 00:20:09,039 --> 00:20:10,839 Crown Prince Wang Won. 207 00:20:12,380 --> 00:20:13,509 You did... 208 00:20:14,640 --> 00:20:16,279 something you should not have. 209 00:20:18,849 --> 00:20:20,079 You must... 210 00:20:21,720 --> 00:20:23,450 pay the price. 211 00:20:54,650 --> 00:20:58,150 Give this message to Master Lin. 212 00:20:59,960 --> 00:21:02,259 I apologize for not being there. 213 00:21:02,960 --> 00:21:04,960 I am not being detained. 214 00:21:07,359 --> 00:21:08,500 It is... 215 00:21:11,630 --> 00:21:14,539 not yet time to leave, and that is why I cannot go. 216 00:21:14,539 --> 00:21:17,240 Then when will you come with us? 217 00:21:18,210 --> 00:21:20,910 When I see the Crown Prince smile, 218 00:21:23,910 --> 00:21:25,079 I will go. 219 00:21:25,349 --> 00:21:30,720 Where will you go, spirit? 220 00:21:36,430 --> 00:21:41,930 You have a long, long way to go 221 00:21:41,930 --> 00:21:47,339 Set off on your way 222 00:21:47,339 --> 00:21:52,880 I hope your journey is peaceful 223 00:21:58,279 --> 00:22:03,890 This world has nothing for you now 224 00:22:03,890 --> 00:22:09,529 You may leave it in peace 225 00:22:56,309 --> 00:22:58,710 The Queen is dead. 226 00:23:00,039 --> 00:23:02,049 The Queen is dead. 227 00:23:06,579 --> 00:23:08,079 We found nothing. 228 00:23:29,539 --> 00:23:31,980 A carriage left the palace around noon. 229 00:23:32,039 --> 00:23:34,779 - Did you look inside? - We could not. 230 00:23:34,779 --> 00:23:36,980 - Why not? - It was driven by... 231 00:23:37,480 --> 00:23:39,779 Master Lin, so I did not dare. 232 00:23:39,779 --> 00:23:42,089 Lin took the King with him. 233 00:23:43,589 --> 00:23:44,789 Why? 234 00:23:45,460 --> 00:23:47,720 Away from whom? Me? 235 00:23:50,730 --> 00:23:52,829 - Did you find it? - No. 236 00:23:52,829 --> 00:23:56,930 We gave him his seal because he asked for it. 237 00:23:57,130 --> 00:23:59,339 At around dawn this morning. 238 00:23:59,500 --> 00:24:02,069 Lin took the King's seal as well. 239 00:24:02,910 --> 00:24:04,210 Why? 240 00:24:06,240 --> 00:24:09,049 - Send men to Dan's chamber. - The Crown Princess'? 241 00:24:09,049 --> 00:24:11,549 Lin smuggled the King and his seal. 242 00:24:11,549 --> 00:24:13,119 I suspect his purpose. 243 00:24:14,150 --> 00:24:18,019 He might contact his sister. Keep her under close watch. 244 00:24:22,230 --> 00:24:24,490 I just gave a command. 245 00:24:25,430 --> 00:24:26,829 I will do so. 246 00:24:40,279 --> 00:24:41,579 You are in disguise. 247 00:24:41,880 --> 00:24:44,950 Did you sneak out and return, or are you about to leave? 248 00:24:48,549 --> 00:24:52,190 - I came back. - Then Lin will come for you. 249 00:24:52,190 --> 00:24:54,160 He will not fight you. 250 00:24:54,390 --> 00:24:57,029 - You know him very well. - That is why... 251 00:24:58,930 --> 00:25:00,500 you are my hostage. 252 00:25:01,900 --> 00:25:04,670 You are now bait and a trap. 253 00:25:05,769 --> 00:25:08,670 - Tell me your plan. - About what? 254 00:25:08,670 --> 00:25:11,910 You said you would make me king. You must have a plan. 255 00:25:14,509 --> 00:25:16,980 Did you kill the Queen without a plan? 256 00:25:16,980 --> 00:25:20,019 - She was ill. - The illness did not kill her. 257 00:25:20,019 --> 00:25:22,849 We had no choice but to be disloyal. 258 00:25:23,690 --> 00:25:27,319 - Your plan. - I will request that the Emperor... 259 00:25:27,589 --> 00:25:29,390 orders the King's abdication. 260 00:25:29,390 --> 00:25:30,990 (A plea to abdicate the throne was requested.) 261 00:25:30,990 --> 00:25:34,130 We will say the King is too weak to manage his duties... 262 00:25:34,500 --> 00:25:36,930 and that he must abdicate. However, 263 00:25:38,130 --> 00:25:40,900 his son, Won, is too vicious and... 264 00:25:41,099 --> 00:25:42,410 Can you prove that? 265 00:25:42,410 --> 00:25:45,910 He killed Queen Mu, someone he should consider his other mother. 266 00:25:45,910 --> 00:25:47,779 That makes him a beast. 267 00:25:50,410 --> 00:25:52,019 He must be deposed. 268 00:25:52,950 --> 00:25:55,750 We will suggest you become king. 269 00:25:56,190 --> 00:25:58,089 Will the King accept this? 270 00:25:58,089 --> 00:26:00,460 We do not need him. 271 00:26:01,220 --> 00:26:02,430 Why not? 272 00:26:02,789 --> 00:26:06,430 I have the King's seal. 273 00:27:01,079 --> 00:27:02,920 The servants are useless. 274 00:27:04,849 --> 00:27:06,619 They stopped cleaning up. 275 00:27:09,890 --> 00:27:13,160 I thought you had left because I could not find you. 276 00:27:23,369 --> 00:27:24,640 When I was young, 277 00:27:25,740 --> 00:27:28,279 you relayed me my mother's last message. 278 00:27:29,609 --> 00:27:32,319 I remembered something to tell you. 279 00:27:35,589 --> 00:27:37,589 The Queen told me... 280 00:27:38,349 --> 00:27:40,589 how she grew to like peonies. 281 00:27:43,559 --> 00:27:44,690 Do you know? 282 00:27:46,730 --> 00:27:48,059 She did not tell me. 283 00:27:53,839 --> 00:27:55,670 The young princess... 284 00:27:55,940 --> 00:27:59,039 stole hidden glances of Goryeo's Crown Prince. 285 00:28:00,710 --> 00:28:04,849 One day, she was leaving after watching him in secret... 286 00:28:05,680 --> 00:28:08,049 when someone held out a flower. 287 00:28:11,250 --> 00:28:15,190 That was your father, the King, and the flower was a peony. 288 00:28:21,259 --> 00:28:25,299 Right before she died, she asked for a peony. 289 00:28:26,000 --> 00:28:27,470 They gave her one, 290 00:28:28,369 --> 00:28:30,269 and she held it to her heart. 291 00:28:31,410 --> 00:28:33,210 I guess it was this one. 292 00:28:35,509 --> 00:28:36,950 What do you want to say? 293 00:28:37,349 --> 00:28:39,549 She had some good days. 294 00:28:40,150 --> 00:28:42,690 You should only remember those happy memories. 295 00:28:43,720 --> 00:28:45,559 That is what I wanted to say. 296 00:29:11,410 --> 00:29:13,349 I was all she had. 297 00:29:15,589 --> 00:29:17,450 She fought the world for me... 298 00:29:17,450 --> 00:29:19,720 every day and moment of her life. 299 00:29:22,660 --> 00:29:24,730 I was tired of having a mother like that. 300 00:29:41,539 --> 00:29:43,849 I constantly acted up. 301 00:29:46,049 --> 00:29:48,019 I always did the opposite of what she told me to do. 302 00:29:51,190 --> 00:29:54,119 Her life had revolved around Wonseongjeon, 303 00:29:57,490 --> 00:29:59,230 but I did not come here often. 304 00:30:01,430 --> 00:30:02,730 I felt suffocated here. 305 00:30:06,440 --> 00:30:08,500 You should stop thinking about her. 306 00:30:08,500 --> 00:30:09,839 My father... 307 00:30:10,809 --> 00:30:12,079 and the people around him... 308 00:30:14,140 --> 00:30:16,680 They are the ones who drove my mother to her death. 309 00:30:20,319 --> 00:30:23,049 They made fun of me when I first gained power... 310 00:30:23,250 --> 00:30:25,150 and called my mother. 311 00:30:25,359 --> 00:30:27,690 They were going to humiliate her there. 312 00:30:27,690 --> 00:30:29,230 There must have been a reason. 313 00:30:29,230 --> 00:30:31,900 But Father must have humiliated her first. 314 00:30:32,599 --> 00:30:35,059 That is why she must have chosen death. 315 00:30:38,970 --> 00:30:40,240 Let us get out of this room. 316 00:30:44,109 --> 00:30:47,410 I will pretend not to know your feelings for Lin. 317 00:30:47,910 --> 00:30:49,750 Give it up as fast as you can. 318 00:30:50,680 --> 00:30:51,849 If you do that, 319 00:30:53,279 --> 00:30:56,089 Lin will get a chance to live. 23029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.