All language subtitles for The King Loves E26 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,670 --> 00:00:08,110 (Episode 26) 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,890 His Majesty just left for Mount Dora. 3 00:00:22,890 --> 00:00:24,890 Are you saying he went hunting again? 4 00:00:24,890 --> 00:00:26,030 Yes. 5 00:00:28,230 --> 00:00:30,430 In that case, bring me the key to Naebanggo. 6 00:00:30,800 --> 00:00:33,230 Since he is away, I will take care of it. 7 00:00:33,230 --> 00:00:36,540 Well, it looks like he took the key with him. 8 00:00:37,000 --> 00:00:39,770 I asked the man who keeps the key, 9 00:00:39,870 --> 00:00:43,810 and he said he never got it back after he gave it to him yesterday. 10 00:00:54,990 --> 00:00:56,820 I will go to the hunting ground. 11 00:00:58,120 --> 00:01:00,390 I will get that key no matter what. 12 00:01:00,390 --> 00:01:03,460 Do not go. I am sure that woman is with him. 13 00:01:03,460 --> 00:01:04,800 You do not need to see that. 14 00:01:04,800 --> 00:01:07,070 The soldiers will be shaken. 15 00:01:07,070 --> 00:01:08,400 Do not worry. 16 00:01:08,900 --> 00:01:10,870 I am looking for another way around. 17 00:01:17,410 --> 00:01:18,410 What is that? 18 00:01:18,410 --> 00:01:20,680 Eun San had it on her. 19 00:01:21,210 --> 00:01:24,320 She must have wished to use that to bargain for... 20 00:01:24,320 --> 00:01:26,590 her father's release for hiding her identity. 21 00:01:29,320 --> 00:01:31,460 Is this a list of her father's assets? 22 00:01:31,460 --> 00:01:33,790 - Crown Prince. - It seems like... 23 00:01:34,290 --> 00:01:36,730 - we can borrow some supplies. - Your bride. 24 00:01:38,060 --> 00:01:40,200 She needs my final approval. 25 00:01:42,370 --> 00:01:44,370 Even if you choose whom you want, 26 00:01:44,970 --> 00:01:47,840 you cannot marry her if I do not approve. 27 00:01:48,110 --> 00:01:50,010 What are you thinking? 28 00:01:50,010 --> 00:01:52,680 Your bride's background and character are all important, 29 00:01:52,980 --> 00:01:54,450 but more than anything, 30 00:01:54,910 --> 00:01:57,950 we must consider how she can be of assistance to you. 31 00:01:59,890 --> 00:02:02,790 I will not harm your reputation. 32 00:02:03,090 --> 00:02:04,820 We just need to find... 33 00:02:05,490 --> 00:02:07,490 one very small flaw. 34 00:02:43,730 --> 00:02:45,100 She is here. 35 00:03:14,990 --> 00:03:17,560 Your Highness, I am Eun San. 36 00:03:17,900 --> 00:03:21,570 My master sent me to help in any way I can. 37 00:03:26,610 --> 00:03:29,110 Master Lin, we meet again. 38 00:03:32,850 --> 00:03:35,250 My master recommends these people. 39 00:03:35,250 --> 00:03:36,650 They are well-learned... 40 00:03:36,650 --> 00:03:39,020 but were ignored because they lacked connections. 41 00:03:39,020 --> 00:03:41,250 They can help if placed in relevant offices. 42 00:03:41,250 --> 00:03:42,660 Why are you dressed like that? 43 00:03:42,860 --> 00:03:44,660 Are those your master's clothes? 44 00:03:44,660 --> 00:03:47,430 He also said you should guard... 45 00:03:47,430 --> 00:03:50,860 the warehouses in which you store your men's wages. 46 00:03:50,860 --> 00:03:52,200 That is too late. 47 00:03:52,570 --> 00:03:54,200 If it is too late for that, 48 00:03:54,800 --> 00:03:56,600 he said to give you this. 49 00:03:57,900 --> 00:03:59,940 - What is it? - 1,000 sacks of grain and... 50 00:04:00,040 --> 00:04:01,570 200 blocks of silver. 51 00:04:01,810 --> 00:04:02,940 This is what? 52 00:04:02,940 --> 00:04:06,180 Grain we received as rent from our fields in Gimje... 53 00:04:06,180 --> 00:04:07,850 and stalls in Namdaega... 54 00:04:07,950 --> 00:04:09,180 Forget it. 55 00:04:09,280 --> 00:04:12,020 - My father sent... - I am the Crown Prince. 56 00:04:12,250 --> 00:04:15,220 - I may be in need, but... - Your Highness. 57 00:04:15,220 --> 00:04:16,320 What? 58 00:04:17,620 --> 00:04:19,490 You need to accept that. 59 00:04:23,300 --> 00:04:24,760 I have a request. 60 00:04:24,760 --> 00:04:27,300 Okay. I will grant it. 61 00:04:28,270 --> 00:04:29,700 I have not yet told you what it is. 62 00:04:29,700 --> 00:04:32,370 Tell me, and I will grant it. 63 00:04:33,170 --> 00:04:36,610 You said you would find who killed my mother. 64 00:04:38,580 --> 00:04:39,710 I did. 65 00:04:41,510 --> 00:04:43,020 Take that back. 66 00:04:43,620 --> 00:04:44,880 I should not find him? 67 00:04:46,020 --> 00:04:47,020 Yes. 68 00:04:49,120 --> 00:04:51,060 You are asking me... 69 00:04:51,060 --> 00:04:52,960 not to do something. 70 00:04:53,860 --> 00:04:54,860 Yes. 71 00:04:55,260 --> 00:04:56,530 You will give up? 72 00:04:56,730 --> 00:04:57,800 Why are you interrupting? 73 00:04:57,800 --> 00:05:00,500 You forgot everything else to chase the tattooed man. 74 00:05:01,230 --> 00:05:02,640 Can you give up? 75 00:05:04,300 --> 00:05:05,840 It is my father's plea. 76 00:05:06,310 --> 00:05:08,770 Very well. I will not find him. 77 00:05:08,770 --> 00:05:10,380 Lin, keep quiet. 78 00:05:11,380 --> 00:05:13,210 I just granted her wish. 79 00:05:49,250 --> 00:05:51,550 - How are you? - You are so pretty. 80 00:05:51,550 --> 00:05:54,190 You have not visited in such a long time. 81 00:05:54,190 --> 00:05:55,990 I came to see you. 82 00:05:55,990 --> 00:05:58,490 I missed you so much. 83 00:06:00,090 --> 00:06:01,760 I know, I know. 84 00:06:01,760 --> 00:06:03,200 I am here now. 85 00:07:00,620 --> 00:07:02,150 I knew it. 86 00:07:02,150 --> 00:07:03,660 Why are you here? 87 00:07:03,660 --> 00:07:05,020 I followed you. 88 00:07:05,020 --> 00:07:06,130 Since when? 89 00:07:06,790 --> 00:07:08,960 - Come with me. - Where to? 90 00:07:08,960 --> 00:07:10,630 There is someone you must meet. 91 00:07:12,130 --> 00:07:14,400 - Who is it? - Will you just... 92 00:07:18,340 --> 00:07:19,410 Come with me. 93 00:07:35,050 --> 00:07:36,260 Just when... 94 00:07:36,260 --> 00:07:39,660 I am about to forget about it, you ask me again. 95 00:07:39,660 --> 00:07:40,930 And then again. 96 00:07:40,930 --> 00:07:42,190 Tell this lady... 97 00:07:42,760 --> 00:07:44,530 exactly what you told me. 98 00:07:44,530 --> 00:07:45,830 Why must I... 99 00:07:45,830 --> 00:07:49,340 when I am not at all proud of what I did? 100 00:07:49,340 --> 00:07:50,500 Exactly. 101 00:07:51,400 --> 00:07:52,510 Immediately. 102 00:07:52,840 --> 00:07:55,010 Yeom Bok, you tell it this time. 103 00:07:55,010 --> 00:07:56,980 No, I do not want to. 104 00:07:56,980 --> 00:08:00,810 Whenever I talk about that, I have bad dreams for days. 105 00:08:01,010 --> 00:08:03,120 I see the people who died. 106 00:08:03,120 --> 00:08:05,520 Are you a psychic to see dead people? 107 00:08:05,520 --> 00:08:07,790 - I should just... - Were you both at Sungjukjae? 108 00:08:07,790 --> 00:08:09,220 That day, 109 00:08:09,220 --> 00:08:12,220 we were there with the bandits. 110 00:08:12,220 --> 00:08:13,890 We were not bandits ourselves. 111 00:08:13,890 --> 00:08:16,260 It is quite interesting. 112 00:08:16,460 --> 00:08:18,000 You are... 113 00:08:18,400 --> 00:08:22,540 the young child who was there that day, right? 114 00:08:23,000 --> 00:08:25,100 - Did you see me? - Yes. 115 00:08:25,100 --> 00:08:27,410 There were two young girls. 116 00:08:27,410 --> 00:08:28,570 Right, Yeom Bok? 117 00:08:28,570 --> 00:08:30,610 - I do not know. - That day, 118 00:08:30,610 --> 00:08:33,210 a man in black flew around... 119 00:08:33,210 --> 00:08:35,110 killing all the bodyguards. 120 00:08:35,110 --> 00:08:38,980 He looked like a sword-wielding devil. 121 00:08:39,690 --> 00:08:41,690 What else did you see? 122 00:08:42,220 --> 00:08:45,520 One of the girls got hurt. 123 00:08:47,660 --> 00:08:48,790 And then... 124 00:08:49,500 --> 00:08:51,200 Those men came. 125 00:08:52,600 --> 00:08:53,730 My older brother. 126 00:08:55,600 --> 00:08:58,600 This master's brother was shocked... 127 00:08:58,600 --> 00:09:01,270 when he saw the girl was hurt, 128 00:09:01,270 --> 00:09:02,640 and he ran over. 129 00:09:02,640 --> 00:09:04,080 And that girl was you? 130 00:09:05,280 --> 00:09:07,710 - You left something out. - Left out? 131 00:09:08,680 --> 00:09:09,880 What is that? 132 00:09:13,990 --> 00:09:15,420 My lady. 133 00:09:15,420 --> 00:09:17,160 I know that face. 134 00:09:17,160 --> 00:09:19,190 The Chancellor's second son. 135 00:09:25,830 --> 00:09:27,070 There was... 136 00:09:28,330 --> 00:09:29,600 nothing else. 137 00:09:30,400 --> 00:09:32,000 That is not what you said before. 138 00:09:32,000 --> 00:09:33,110 Before? 139 00:09:34,510 --> 00:09:36,080 What did I say? 140 00:09:36,080 --> 00:09:37,680 The assassin and my brother... 141 00:09:39,810 --> 00:09:41,380 recognized each other. 142 00:09:41,910 --> 00:09:43,450 They made eye contact. 143 00:09:45,720 --> 00:09:47,590 They did not. 144 00:09:47,590 --> 00:09:50,720 - What? - You must have misheard me. 145 00:09:50,720 --> 00:09:52,560 I never said that. 146 00:09:53,590 --> 00:09:54,660 Tell the truth. 147 00:09:54,660 --> 00:09:57,130 You tried to hit me then too. 148 00:09:57,130 --> 00:09:58,330 You screamed. 149 00:09:58,330 --> 00:10:01,530 That is why I just said whatever came to my mind first. 150 00:10:01,530 --> 00:10:04,000 Am I not right, Yeom Bok? 151 00:10:17,220 --> 00:10:18,880 I did as you said. 152 00:10:18,880 --> 00:10:20,750 They are great liars. 153 00:10:20,750 --> 00:10:22,720 Master Lin fell for it. 154 00:10:24,490 --> 00:10:25,660 Well done. 155 00:10:26,590 --> 00:10:28,090 The salt merchant. 156 00:10:28,190 --> 00:10:30,660 Jin Gwan went to tell him what to say. 157 00:10:31,200 --> 00:10:33,930 Will Master Lin go to him as well? 158 00:10:34,030 --> 00:10:35,170 He will. 159 00:10:36,000 --> 00:10:38,500 He is stubborn and will do all he can. 160 00:10:38,900 --> 00:10:40,610 - Why... - What? 161 00:10:40,940 --> 00:10:43,210 Why are you doing this? 162 00:10:43,410 --> 00:10:44,840 I do not understand. 163 00:10:44,840 --> 00:10:45,980 Me neither. 164 00:10:46,980 --> 00:10:48,810 I do not understand myself. 165 00:10:51,680 --> 00:10:54,090 His Highness apprehended someone else. 166 00:10:54,090 --> 00:10:55,790 A salt merchant. 167 00:10:55,790 --> 00:10:58,260 He worked as Song In's messenger. 168 00:10:58,660 --> 00:11:00,560 The Crown Prince... 169 00:11:03,130 --> 00:11:04,860 made him a double agent. 170 00:11:07,500 --> 00:11:08,570 Come with me. 171 00:11:20,850 --> 00:11:21,880 That is him. 172 00:11:25,780 --> 00:11:28,750 He said Song In and my brother met often. 173 00:11:29,050 --> 00:11:30,120 And... 174 00:11:31,990 --> 00:11:34,160 he saw a man with a snake tattoo. 175 00:11:36,760 --> 00:11:38,230 I will bring him over. 176 00:11:39,300 --> 00:11:42,200 Ask him whatever you want. 177 00:11:49,610 --> 00:11:51,080 What are you doing? 178 00:11:52,040 --> 00:11:53,410 Helping you. 179 00:11:53,410 --> 00:11:55,780 I am looking for the man who... 180 00:11:55,980 --> 00:11:58,520 killed my mother eight years ago. 181 00:11:59,150 --> 00:12:00,320 I know. 182 00:12:01,350 --> 00:12:02,450 Do you know... 183 00:12:03,060 --> 00:12:05,420 why I refused the Crown Prince's help? 184 00:12:06,160 --> 00:12:07,360 Why did you? 185 00:12:09,260 --> 00:12:10,630 The men I am after... 186 00:12:13,830 --> 00:12:15,970 are connected to your brother. 187 00:12:15,970 --> 00:12:18,170 You could get involved. 188 00:12:18,270 --> 00:12:19,840 Are you concerned for me? 189 00:12:19,840 --> 00:12:23,110 They are cunning. They even deceived the King. 190 00:12:23,110 --> 00:12:24,180 And you will... 191 00:12:25,980 --> 00:12:27,480 take them on alone? 192 00:12:28,080 --> 00:12:29,480 I have a plan. 193 00:12:29,480 --> 00:12:30,650 What is it? 194 00:12:31,020 --> 00:12:32,490 You need not know. 195 00:12:33,150 --> 00:12:36,790 This is a private matter, so let me take care of it. 196 00:12:41,630 --> 00:12:43,330 You must know... 197 00:12:46,170 --> 00:12:47,600 why they did it. 198 00:12:50,300 --> 00:12:52,140 You cannot give up. 199 00:12:54,270 --> 00:12:55,310 I must know... 200 00:12:57,140 --> 00:12:58,210 and end it... 201 00:13:00,750 --> 00:13:02,750 to start over. 202 00:13:04,150 --> 00:13:05,250 Only then... 203 00:13:08,450 --> 00:13:10,090 can I stop feeling guilty... 204 00:13:11,620 --> 00:13:15,230 and enjoy good food and good company. 205 00:13:18,630 --> 00:13:20,130 And get on with my life. 206 00:13:40,550 --> 00:13:42,890 They stayed together all night? 207 00:13:45,690 --> 00:13:47,760 Whom did they meet and what did they discuss about? 208 00:13:47,760 --> 00:13:50,700 I could not get close enough to hear. 209 00:13:51,430 --> 00:13:53,200 They are both competent fighters. 210 00:13:53,770 --> 00:13:55,700 The Chancellor's third son... 211 00:13:56,740 --> 00:13:58,070 and Lord Eun's daughter. 212 00:14:00,940 --> 00:14:02,110 And... 213 00:14:07,080 --> 00:14:08,350 Now, I get it. 214 00:14:11,820 --> 00:14:14,250 The Crown Prince's weakness. 215 00:14:20,090 --> 00:14:22,130 I shall see what I can do. 216 00:14:22,130 --> 00:14:24,630 Try to keep this from the soldiers. 217 00:14:24,630 --> 00:14:27,030 Wang Lin was always at his side. 218 00:14:27,570 --> 00:14:30,070 The Crown Prince's most trustworthy companion. 219 00:14:30,970 --> 00:14:33,740 To separate him from the Crown Prince... 220 00:14:34,670 --> 00:14:35,810 That should be fun. 221 00:14:37,810 --> 00:14:42,050 Even more so than discussing Goryeo's future with some fools. 222 00:14:56,030 --> 00:14:57,730 I am glad to meet you. 223 00:14:58,760 --> 00:15:01,830 I will be asking you for a lot of things. 224 00:15:01,830 --> 00:15:06,140 They were so close that I never dared to split them apart. 225 00:15:07,040 --> 00:15:08,940 Now, I see a way how. 226 00:15:15,710 --> 00:15:18,120 How dare you hold a blade to her? 227 00:15:18,120 --> 00:15:21,620 I had always known the Crown Prince had feelings for her, but... 228 00:15:22,490 --> 00:15:24,120 Master Lin too? 229 00:15:24,120 --> 00:15:26,530 What will you do about Master Jeon? 230 00:15:26,530 --> 00:15:27,730 Right. 231 00:15:28,290 --> 00:15:29,560 Wang Jeon. 232 00:15:32,970 --> 00:15:35,530 He gets more anxious each day. 233 00:15:35,700 --> 00:15:38,170 He visits every day to ask for a plan. 234 00:15:39,000 --> 00:15:40,110 What should I do? 235 00:15:40,610 --> 00:15:43,510 Leave the older and take the younger? 236 00:15:43,610 --> 00:15:44,840 Which will make... 237 00:15:45,740 --> 00:15:47,780 a king who will serve me better? 238 00:15:48,150 --> 00:15:49,820 Master Lin is very loyal. 239 00:15:50,420 --> 00:15:51,680 Will he side with you? 240 00:15:51,880 --> 00:15:54,450 When he has no one else to turn to, 241 00:15:57,360 --> 00:15:58,920 he will have to. 242 00:16:29,760 --> 00:16:30,960 You told me to... 243 00:16:31,420 --> 00:16:34,460 find out if the Chancellor's family had any flaws. 244 00:16:34,460 --> 00:16:36,460 The Crown Prince's bride's family... 245 00:16:37,000 --> 00:16:40,200 can have no flaws that can become weaknesses. 246 00:16:40,970 --> 00:16:43,540 I heard of a strange rumor. 247 00:16:43,970 --> 00:16:45,700 A rumor is not enough. 248 00:16:45,940 --> 00:16:48,510 What if there is a witness and evidence? 249 00:16:49,780 --> 00:16:51,380 Will you hear it? 250 00:16:52,510 --> 00:16:55,210 I always knew you were talented. 251 00:16:55,580 --> 00:16:57,620 Thank you, Your Highness. 252 00:17:02,690 --> 00:17:04,160 What about Kim Do Kyung? 253 00:17:05,990 --> 00:17:08,930 He received land every 2 or 3 years. 254 00:17:09,800 --> 00:17:11,830 I saw the tax records somewhere. 255 00:17:12,670 --> 00:17:14,700 Third book on the pile to your left. 256 00:17:18,000 --> 00:17:20,110 Do you remember all this? 257 00:17:22,040 --> 00:17:23,140 Ink. 258 00:17:23,710 --> 00:17:24,740 What? 259 00:17:25,240 --> 00:17:26,810 The ink is dripping. 260 00:17:28,980 --> 00:17:30,980 - My goodness. - Oh no. 261 00:17:32,520 --> 00:17:34,050 - Oh no. - Wipe it. 262 00:17:34,390 --> 00:17:35,650 Okay. 263 00:17:47,930 --> 00:17:50,500 I am not usually like this. 264 00:17:50,640 --> 00:17:51,700 Okay. 265 00:17:52,570 --> 00:17:54,240 I did not sleep much last night. 266 00:17:54,870 --> 00:17:56,040 We shall say so. 267 00:18:04,050 --> 00:18:05,180 Where are you going? 268 00:18:06,250 --> 00:18:09,260 When a lady leaves on her own, do not ask where she is going. 269 00:18:17,230 --> 00:18:18,500 Where are you going? 270 00:18:18,500 --> 00:18:20,870 Just... Outside. 271 00:18:20,870 --> 00:18:23,370 If you are going home, I shall walk you. 272 00:18:23,370 --> 00:18:25,870 I am not going home. We are not done yet. 273 00:18:25,870 --> 00:18:27,110 Are you sure? 274 00:18:27,340 --> 00:18:29,940 I want to get some air. I have a headache. 275 00:18:29,940 --> 00:18:33,510 We shall go. I will walk you out. 276 00:18:33,510 --> 00:18:35,480 No, thanks. I will be fine. 277 00:18:35,480 --> 00:18:36,580 You will not be. 278 00:18:36,580 --> 00:18:38,420 Lin, come here. 279 00:18:38,750 --> 00:18:40,750 Do you know what she did last night? 280 00:18:41,320 --> 00:18:42,450 She went alone... 281 00:18:42,450 --> 00:18:45,090 The lady needs to be alone. 282 00:18:57,070 --> 00:18:59,270 She went to Song In's home. 283 00:18:59,270 --> 00:19:01,740 What if she met the man with the tattoo? 284 00:19:02,210 --> 00:19:05,380 I fought him once, and he was a better fighter. 285 00:19:06,380 --> 00:19:08,280 She has a temper. 286 00:19:08,280 --> 00:19:10,980 - If she were to see him... - I sent a bodyguard after her. 287 00:19:13,250 --> 00:19:14,750 I will protect her. 288 00:19:19,120 --> 00:19:20,490 I overstepped my boundaries. 289 00:19:29,170 --> 00:19:31,700 The Queen sent me. 290 00:19:31,700 --> 00:19:33,010 For what? 291 00:19:33,010 --> 00:19:35,170 To get Master Lin. 292 00:19:36,910 --> 00:19:38,310 You are to come alone. 293 00:20:05,640 --> 00:20:07,240 Is it to Wonseongjeon? 294 00:20:07,540 --> 00:20:08,870 To the interrogation hall. 295 00:20:44,580 --> 00:20:47,010 I am here at your service. 296 00:20:57,820 --> 00:20:59,990 Repeat what you said earlier. 297 00:21:01,760 --> 00:21:03,160 Word for word. 298 00:21:04,130 --> 00:21:05,460 Eight years ago, 299 00:21:05,930 --> 00:21:08,300 I led a group of ruffians. 300 00:21:09,600 --> 00:21:11,570 One day, someone came to us. 301 00:21:12,470 --> 00:21:14,410 They told me to try robbing someone. 302 00:21:18,380 --> 00:21:20,110 Will you come with us? 303 00:21:20,280 --> 00:21:22,980 They said the more, the better. 304 00:21:22,980 --> 00:21:25,150 - Where are you going? - To rob someone. 305 00:21:25,150 --> 00:21:27,520 Why do you need a whole army to rob someone? 306 00:21:27,520 --> 00:21:29,990 We are going to rob Eun Young Baek's merchants. 307 00:21:29,990 --> 00:21:33,760 They wanted to rob the Minister of Finance's merchants. 308 00:21:36,630 --> 00:21:39,170 So I gathered about 20 men. 309 00:21:40,130 --> 00:21:42,470 I gathered them myself. 310 00:21:42,840 --> 00:21:45,940 They trusted me when they got into this, but all of them died. 311 00:21:47,310 --> 00:21:48,810 I almost died myself. 312 00:21:49,110 --> 00:21:51,510 I barely made it alive. 313 00:21:52,810 --> 00:21:55,820 I mean, if you can really call this living. 314 00:22:10,860 --> 00:22:13,270 They blamed the murder on us. 315 00:22:13,370 --> 00:22:15,900 They wanted to make it look like robbers came to get their things. 316 00:22:15,900 --> 00:22:17,840 They only used us. 317 00:22:17,840 --> 00:22:20,540 Did you say you saw the one who ordered this to happen? 318 00:22:21,040 --> 00:22:22,610 I did. 319 00:22:25,580 --> 00:22:27,450 Is this his? 320 00:22:27,650 --> 00:22:30,250 He said he would pay us after the work was done, 321 00:22:30,450 --> 00:22:33,390 so I asked him for a security. 322 00:22:34,890 --> 00:22:37,990 He took that off of his belt and gave it to me. 323 00:22:40,630 --> 00:22:41,730 Lin. 324 00:22:42,800 --> 00:22:44,060 Yes, Your Highness. 325 00:22:47,430 --> 00:22:48,930 Do you recognize this? 326 00:23:17,000 --> 00:23:20,270 It looks like the butterfly symbol of your family. 327 00:23:23,240 --> 00:23:26,470 - What do you think? - They were going to kill us all. 328 00:23:26,570 --> 00:23:28,570 And they killed every single one of us. 329 00:23:28,570 --> 00:23:31,740 They even killed those who tried to escape after they were hit. 330 00:23:31,740 --> 00:23:33,880 They cut down our men over and over again. 331 00:23:33,880 --> 00:23:35,080 Lin. 332 00:23:35,380 --> 00:23:36,980 This is... 333 00:23:38,850 --> 00:23:40,190 our family's symbol. 334 00:24:56,930 --> 00:24:59,170 Master Lin is held down at the interrogation hall. 335 00:24:59,170 --> 00:25:00,700 - The interrogation hall? - The Queen ordered men... 336 00:25:00,700 --> 00:25:03,440 to send soldiers to the Chancellor's house. 337 00:25:03,440 --> 00:25:05,910 - What are you talking about? - It is because of Sungjukjae... 338 00:25:05,910 --> 00:25:07,010 Yong Je. 339 00:25:09,510 --> 00:25:10,940 Where is So Hwa? I do not see her around. 340 00:25:10,940 --> 00:25:12,750 She went after Master Lin. 341 00:25:51,450 --> 00:25:53,150 Father, did you want me? 342 00:26:04,600 --> 00:26:06,170 Where is he? 343 00:26:07,830 --> 00:26:09,540 Goodness, I am so tired. 344 00:27:04,220 --> 00:27:05,360 So Hwa. 345 00:27:07,860 --> 00:27:09,060 So Hwa. 346 00:27:09,060 --> 00:27:11,000 I found the man who killed my mother. 347 00:27:11,330 --> 00:27:12,630 He is Lin's brother. 348 00:27:12,930 --> 00:27:14,630 Everything will be over once I kill him. 349 00:27:14,630 --> 00:27:15,730 No. 350 00:27:15,730 --> 00:27:17,470 That is the only way I can end this. 351 00:27:17,940 --> 00:27:19,070 So Hwa. 352 00:27:24,740 --> 00:27:26,450 No, that will hurt you. 353 00:27:27,550 --> 00:27:28,780 Do not do that. 354 00:27:32,820 --> 00:27:33,990 San. 355 00:28:30,180 --> 00:28:32,080 (The King in Love) 356 00:28:32,480 --> 00:28:33,680 Let us forget about everything... 357 00:28:34,210 --> 00:28:36,950 and pretend like nothing happened. Can you not do that? 358 00:28:37,250 --> 00:28:38,450 He deceived me. 359 00:28:38,920 --> 00:28:40,820 So I do not think I can do that. 360 00:28:41,550 --> 00:28:43,490 I cannot pretend like nothing happened. 361 00:28:43,690 --> 00:28:46,160 You do know that... 362 00:28:46,430 --> 00:28:48,830 Lin loves you, right? Please forgive him. 363 00:28:49,230 --> 00:28:51,830 I saw the way she looked at Lin. 364 00:28:52,160 --> 00:28:55,170 And I saw the way Lin looked at her. 365 00:28:55,370 --> 00:28:58,070 There is no way Lin would like someone whom I like. 366 00:28:58,440 --> 00:28:59,710 Do not be sick. 367 00:29:00,110 --> 00:29:01,770 Have a safe trip. 24589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.