Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,380 --> 00:00:12,110
(Episode 16)
2
00:00:31,300 --> 00:00:33,200
Lift your face.
3
00:00:33,470 --> 00:00:36,670
And take off
that thing on your face.
4
00:00:43,680 --> 00:00:45,880
We must avoid people's eyes.
5
00:00:45,880 --> 00:00:47,950
You cannot talk to me here.
6
00:00:48,880 --> 00:00:50,680
The Crown Prince is here too.
7
00:00:51,350 --> 00:00:53,890
Young Master Wang Lin,
the son of Chancellor Wang,
8
00:00:53,890 --> 00:00:55,620
just arrived at Wonseongjeon.
9
00:00:57,420 --> 00:01:01,060
He must be here to plead for
his sister. Of course, he is here.
10
00:01:01,960 --> 00:01:03,030
What did he say?
11
00:01:03,030 --> 00:01:06,000
Well, I could not hear anything.
12
00:01:06,000 --> 00:01:08,800
The Queen made everyone go away.
13
00:01:10,570 --> 00:01:12,540
If you thought this was suspicious,
14
00:01:14,270 --> 00:01:16,640
you should have listened in
no matter what.
15
00:01:17,810 --> 00:01:20,410
Do you want me to take out
your sister from the tribute list?
16
00:01:22,150 --> 00:01:23,450
I beg of you.
17
00:01:26,550 --> 00:01:28,750
Are you saying
you are going against...
18
00:01:29,460 --> 00:01:32,190
picking out tribute girls
to my face?
19
00:01:32,190 --> 00:01:34,930
We are doing them a favor
by taking them to Yuan.
20
00:01:34,930 --> 00:01:38,200
Can I take this as your rebellion
against the Yuan Dynasty?
21
00:01:38,800 --> 00:01:42,100
Please send me instead of my sister.
22
00:01:43,000 --> 00:01:44,470
You instead of your sister?
23
00:01:46,640 --> 00:01:48,240
I will go there
as a non-service hostage.
24
00:01:48,240 --> 00:01:49,880
(Sons of noblemen were sent
as non-service hostages.)
25
00:01:58,680 --> 00:02:00,550
I will go wherever you tell me to.
26
00:02:01,350 --> 00:02:03,390
I can go to the front line,
27
00:02:03,720 --> 00:02:06,160
or I can even go to build
a rampart or dig stone.
28
00:02:06,160 --> 00:02:08,860
I will go wherever you tell me to
for as long as you want me there.
29
00:02:09,060 --> 00:02:10,730
Until you tell me to return,
30
00:02:12,060 --> 00:02:13,270
I will not come back.
31
00:02:27,280 --> 00:02:29,350
What will you tell the Crown Prince?
32
00:02:30,180 --> 00:02:31,750
I prefer that he does not know.
33
00:02:31,750 --> 00:02:34,190
If he finds out, he will blame me.
34
00:02:34,290 --> 00:02:37,690
He will blame you for a few days,
but he will forget me soon.
35
00:02:37,690 --> 00:02:39,960
He will hate me
whenever he thinks of you.
36
00:02:39,960 --> 00:02:41,660
He will not.
37
00:02:41,860 --> 00:02:43,030
He...
38
00:02:44,530 --> 00:02:46,770
loves and respects you.
39
00:02:53,610 --> 00:02:54,740
Lin.
40
00:02:56,140 --> 00:02:57,210
Yes.
41
00:02:58,010 --> 00:02:59,750
You are a great kid.
42
00:03:03,220 --> 00:03:05,280
If you become a crown prince,
then the king,
43
00:03:06,950 --> 00:03:09,020
you would have been a great king.
44
00:03:11,060 --> 00:03:14,030
You would love your people
and be loved by them.
45
00:03:14,960 --> 00:03:16,960
That is an impossible supposition.
46
00:03:18,600 --> 00:03:19,670
That is why...
47
00:03:23,070 --> 00:03:25,540
it is better that you leave.
48
00:03:28,940 --> 00:03:29,940
Yes.
49
00:03:29,940 --> 00:03:32,550
When you leave,
I hope you do not tell my son...
50
00:03:34,110 --> 00:03:37,480
about where you are going
or where you will be staying.
51
00:03:42,390 --> 00:03:43,660
I will do that.
52
00:03:46,890 --> 00:03:50,160
Goodness, is it not just
your face that got hurt,
53
00:03:50,160 --> 00:03:51,430
but your ears as well?
54
00:03:51,430 --> 00:03:53,570
I told you to lift your face.
Why are you lowering it?
55
00:03:55,870 --> 00:03:57,470
I will help her.
56
00:04:12,490 --> 00:04:14,390
Will you lift your head up?
57
00:04:17,490 --> 00:04:18,620
Let go of her.
58
00:04:19,990 --> 00:04:22,560
I do not think
she is someone you can touch.
59
00:04:25,660 --> 00:04:28,030
I was just trying to help.
60
00:04:28,500 --> 00:04:32,440
It seems like this young lady
does not know what to do.
61
00:04:36,040 --> 00:04:37,440
Let go of her.
62
00:04:49,720 --> 00:04:51,960
Goodness, Your Highness.
Why are you acting so violently?
63
00:04:51,960 --> 00:04:53,730
You are standing before His Majesty.
64
00:04:54,260 --> 00:04:57,730
You must be still hung over.
You are still out of your senses.
65
00:04:59,130 --> 00:05:00,230
Father.
66
00:05:01,300 --> 00:05:04,570
Do you really not know,
or are you only pretending?
67
00:05:05,440 --> 00:05:08,110
Why do you let
these wicked men surround you?
68
00:05:08,110 --> 00:05:09,240
There it is.
69
00:05:10,140 --> 00:05:12,610
You are finally telling me
what is on your heart.
70
00:05:13,750 --> 00:05:15,410
They cover your eyes,
71
00:05:16,650 --> 00:05:18,980
fill your ears with sweet talks,
72
00:05:20,090 --> 00:05:22,620
and are even willing
to do a political marriage...
73
00:05:22,620 --> 00:05:25,290
to expand their sphere of influence.
74
00:05:25,290 --> 00:05:27,260
Chancellor's second son,
Wang Jeon,
75
00:05:27,560 --> 00:05:30,130
asked for an enormous fortune
for this marriage.
76
00:05:30,730 --> 00:05:32,830
Did you know that? Also...
77
00:05:32,830 --> 00:05:34,170
Are you all right?
78
00:05:36,770 --> 00:05:38,240
I am fine.
79
00:05:53,750 --> 00:05:55,550
Look at this ragged thing.
80
00:05:55,550 --> 00:05:57,520
I think I know
whose article this is.
81
00:05:58,860 --> 00:06:00,860
It does not look very precious.
82
00:06:00,860 --> 00:06:02,360
Whose article is this?
83
00:06:02,360 --> 00:06:03,500
There is this person.
84
00:06:04,160 --> 00:06:06,430
This petty, young girl.
85
00:06:07,100 --> 00:06:09,900
Why does the Crown Prince
have such a person's article?
86
00:06:10,670 --> 00:06:13,140
She got arrested,
and was at the interrogation room.
87
00:06:13,140 --> 00:06:16,980
He got so whiny
as he begged me to let go of her.
88
00:06:17,080 --> 00:06:19,050
What did he say at that time?
89
00:06:20,710 --> 00:06:22,580
Something like,
90
00:06:23,020 --> 00:06:26,150
"She is a woman that I came to like
for the first time in my life."
91
00:06:45,670 --> 00:06:47,370
If you are willing to apologize,
92
00:06:48,040 --> 00:06:49,180
you must kneel down.
93
00:07:16,970 --> 00:07:19,410
This girl belongs to me.
94
00:07:22,210 --> 00:07:24,680
You hurt your father's woman.
95
00:07:25,440 --> 00:07:28,250
An apology is not enough.
96
00:08:08,350 --> 00:08:10,060
Jeon's marriage...
97
00:08:10,690 --> 00:08:13,330
was sanctioned by me in front of...
98
00:08:13,630 --> 00:08:16,000
all the ministers and officials.
99
00:08:16,300 --> 00:08:20,130
You canceled it in front of
dozens of witnesses.
100
00:08:20,130 --> 00:08:23,300
You took me by the collar,
and threw me on the ground.
101
00:08:24,670 --> 00:08:27,540
What do you say my subjects...
102
00:08:27,810 --> 00:08:29,980
and people think of me now?
103
00:08:57,840 --> 00:08:59,440
There is a limit to...
104
00:08:59,840 --> 00:09:02,410
the vicious antics you can think up,
105
00:09:02,480 --> 00:09:05,140
believing that the Yuan
Emperor has your back.
106
00:09:05,810 --> 00:09:10,620
I will not put up with
such insolence again.
107
00:09:11,950 --> 00:09:13,320
Carve this lesson...
108
00:09:13,950 --> 00:09:17,360
in every single bone of your body.
109
00:09:58,460 --> 00:10:01,370
When the Crown Prince
knelt before the King,
110
00:10:02,700 --> 00:10:05,370
where was that girl
and what was she doing?
111
00:10:05,370 --> 00:10:07,340
I looked through a window, so...
112
00:10:08,310 --> 00:10:09,440
I did not see.
113
00:10:10,280 --> 00:10:11,480
No!
114
00:10:14,250 --> 00:10:16,120
Where was she?
115
00:10:21,690 --> 00:10:24,920
She was right beside the King.
116
00:10:24,920 --> 00:10:26,330
Then my son...
117
00:10:27,990 --> 00:10:31,130
knelt before her as well.
118
00:10:32,530 --> 00:10:34,570
You need not think like that.
119
00:10:35,330 --> 00:10:37,070
My poor son.
120
00:10:48,550 --> 00:10:51,080
If you wish, I shall kill her.
121
00:10:51,450 --> 00:10:53,890
That will only give us peace
for three days.
122
00:10:54,450 --> 00:10:56,520
He will find another to replace her.
123
00:11:01,890 --> 00:11:03,330
My son has not...
124
00:11:04,260 --> 00:11:07,030
considered me his mother
in a long time.
125
00:11:08,530 --> 00:11:11,200
He does not see me
because he wishes not to.
126
00:11:12,910 --> 00:11:15,610
I am the reason he is...
127
00:11:15,610 --> 00:11:17,710
so abused and alone.
128
00:11:18,680 --> 00:11:20,680
He must blame me.
129
00:11:24,420 --> 00:11:26,450
He would be better off without me.
130
00:11:36,200 --> 00:11:38,460
He has a girl.
131
00:11:38,660 --> 00:11:40,530
The Crown Prince?
132
00:11:42,300 --> 00:11:44,740
If I bring her to be with him,
133
00:11:45,840 --> 00:11:48,310
will that please my son a little?
134
00:11:51,080 --> 00:11:53,550
Will he care for me a little?
135
00:11:54,250 --> 00:11:55,610
I shall find her.
136
00:11:57,120 --> 00:11:58,620
Yes, find her for me.
137
00:12:00,820 --> 00:12:03,060
My son is so lonely.
138
00:12:07,290 --> 00:12:09,100
It has been three days.
139
00:12:11,530 --> 00:12:12,700
Have you seen Lin?
140
00:12:12,700 --> 00:12:15,000
Not in exactly seven days.
141
00:12:15,130 --> 00:12:16,400
Jin Gwan?
142
00:12:16,500 --> 00:12:18,340
Not since last night.
143
00:12:19,640 --> 00:12:22,340
- Was she here?
- Who?
144
00:12:22,440 --> 00:12:24,110
Her name is So Hwa.
145
00:12:24,110 --> 00:12:26,910
She sat there,
and eats and drinks well.
146
00:12:26,910 --> 00:12:29,480
The girl who followed me around.
147
00:12:34,220 --> 00:12:35,790
Bring me a snack.
148
00:12:36,090 --> 00:12:38,090
I skipped lunch, and am hungry.
149
00:12:38,090 --> 00:12:40,460
Be careful,
or you will hurt yourself.
150
00:12:40,860 --> 00:12:42,330
Listen to me.
151
00:12:42,660 --> 00:12:45,030
We can never fight
at close quarters.
152
00:12:45,030 --> 00:12:48,030
We have to learn how to throw these.
153
00:12:48,030 --> 00:12:52,140
That target is far away.
Throw it from a distance.
154
00:12:52,140 --> 00:12:53,410
You missed,
155
00:12:53,410 --> 00:12:55,440
and your opponent looks invincible.
156
00:12:55,440 --> 00:12:57,080
That is when we run away.
157
00:12:58,610 --> 00:12:59,780
Follow me.
158
00:13:00,850 --> 00:13:02,350
I have a job for you.
159
00:13:02,350 --> 00:13:05,920
There is something
you do not know, young master.
160
00:13:06,020 --> 00:13:07,620
We have a lot to do.
161
00:13:07,620 --> 00:13:10,090
- You can leave this place.
- That is a job for me.
162
00:13:11,290 --> 00:13:13,690
- Find someone for me.
- How did you know?
163
00:13:13,690 --> 00:13:16,460
I just got the chills.
That is our specialty.
164
00:13:17,030 --> 00:13:18,530
I thought as much.
165
00:13:18,530 --> 00:13:20,100
You know roads...
166
00:13:20,100 --> 00:13:22,230
and shortcuts that others do not.
167
00:13:22,230 --> 00:13:24,300
Just tell us whom
you are looking for.
168
00:13:24,300 --> 00:13:26,410
Do you know the girl
whom I spent time with?
169
00:13:27,170 --> 00:13:28,710
Find her for me.
170
00:13:30,240 --> 00:13:32,280
I will pay you handsomely.
171
00:13:33,610 --> 00:13:36,520
How much would you say
is handsomely?
172
00:13:36,520 --> 00:13:38,380
It needs to be enough for us.
173
00:13:38,380 --> 00:13:40,420
If it is enough by your standards...
174
00:13:40,420 --> 00:13:41,850
10 yang when you leave.
175
00:13:42,520 --> 00:13:43,820
Triple that if you succeed.
176
00:13:51,230 --> 00:13:53,730
- Why? Does it taste horrible?
- It is salty.
177
00:13:53,730 --> 00:13:56,170
Give us 10 yang,
and we shall set off now.
178
00:13:56,170 --> 00:13:58,500
I told you that she
never even cooked...
179
00:13:58,500 --> 00:14:00,070
cattle feed.
180
00:14:00,070 --> 00:14:02,480
- She?
- You said looks count.
181
00:14:02,480 --> 00:14:05,110
She will not stay pretty forever.
182
00:14:05,110 --> 00:14:06,980
- That is nonsense.
- Master.
183
00:14:08,450 --> 00:14:09,720
Eat this.
184
00:14:18,660 --> 00:14:19,960
Where is she?
185
00:14:32,170 --> 00:14:34,170
- What is this?
- I am lighting a fire.
186
00:14:34,610 --> 00:14:35,980
You left for Mount Duta.
187
00:14:36,480 --> 00:14:37,940
I was going to,
188
00:14:37,940 --> 00:14:40,110
but I heard the lady
was cooking dumplings.
189
00:14:40,550 --> 00:14:43,250
You need a fire to steam dumplings.
190
00:14:45,250 --> 00:14:46,420
What is wrong?
191
00:14:47,350 --> 00:14:50,020
- The smoke stings.
- No, your speech.
192
00:14:50,520 --> 00:14:52,690
Oh, right.
193
00:14:54,660 --> 00:14:55,800
"Oh, right"?
194
00:14:56,930 --> 00:14:58,100
Say something.
195
00:14:59,830 --> 00:15:02,030
- What?
- Anything.
196
00:15:05,300 --> 00:15:07,510
Did you try
my stir-fried vegetables?
197
00:15:08,240 --> 00:15:10,040
I cooked it for you.
198
00:15:10,040 --> 00:15:12,310
Was that made to be eaten?
199
00:15:12,680 --> 00:15:13,850
Was it slightly salty?
200
00:15:13,850 --> 00:15:16,120
No, it was horribly salty.
201
00:15:18,520 --> 00:15:19,920
You cannot light a fire...
202
00:15:20,020 --> 00:15:21,690
or cook. Stay still.
203
00:15:21,690 --> 00:15:24,260
Who will hire someone
who cannot do anything?
204
00:15:24,790 --> 00:15:27,290
- Let me wipe it off.
- It will not come off.
205
00:15:28,460 --> 00:15:29,560
Come here.
206
00:15:30,030 --> 00:15:31,530
- I am okay.
- It is fine.
207
00:15:31,800 --> 00:15:33,530
- Me too.
- I will do it.
208
00:15:33,530 --> 00:15:36,140
I am sure he is avoiding me.
209
00:15:36,240 --> 00:15:38,140
I have not seen him in days.
210
00:15:38,870 --> 00:15:41,540
- He is rotten.
- Friends are not like that.
211
00:15:41,610 --> 00:15:44,480
- Correct.
- Friends say they are in need,
212
00:15:44,480 --> 00:15:46,450
and ask for help.
213
00:15:46,910 --> 00:15:48,050
Exactly.
214
00:15:48,880 --> 00:15:50,720
I was going to visit him,
215
00:15:50,820 --> 00:15:53,890
but decided not to so the time
I spent waiting was not in vain.
216
00:15:54,190 --> 00:15:55,650
He must come to me.
217
00:15:56,160 --> 00:15:57,260
Right.
218
00:15:58,360 --> 00:16:00,460
- Something is strange.
- It is strange.
219
00:16:00,460 --> 00:16:02,130
I am talking about you.
220
00:16:03,630 --> 00:16:06,330
You were never obedient.
221
00:16:06,330 --> 00:16:08,070
Never once since the start.
222
00:16:09,340 --> 00:16:10,470
You.
223
00:16:12,070 --> 00:16:13,740
Did you do something wrong?
224
00:16:18,210 --> 00:16:19,380
It is strange.
225
00:16:19,950 --> 00:16:23,120
This bridge makes you
want to climb the side.
226
00:16:23,120 --> 00:16:24,950
Look. Do you not want to?
227
00:16:25,020 --> 00:16:26,190
Let me see.
228
00:16:31,560 --> 00:16:33,190
Where were you?
229
00:16:33,330 --> 00:16:35,030
Here and there.
230
00:16:35,530 --> 00:16:37,060
Why did you not go home?
231
00:16:37,060 --> 00:16:40,470
The Capital is so entertaining
with a lot to drink.
232
00:16:42,030 --> 00:16:44,670
I did not want to
return to the mountain.
233
00:16:45,240 --> 00:16:46,510
Do you need...
234
00:16:47,540 --> 00:16:51,640
extra help at Geumgajeong?
235
00:16:52,680 --> 00:16:55,080
I am a great worker.
236
00:16:55,680 --> 00:16:56,680
No.
237
00:16:56,680 --> 00:16:58,880
I will not drink while on duty.
238
00:16:59,950 --> 00:17:02,520
I cannot leave you with
a horde of men.
239
00:17:02,520 --> 00:17:04,260
I can stay in the kitchen and cook.
240
00:17:04,260 --> 00:17:06,390
That is even worse.
241
00:17:08,090 --> 00:17:09,230
No way.
242
00:17:15,000 --> 00:17:16,170
Actually,
243
00:17:17,700 --> 00:17:20,270
there is something
I am keeping from you.
244
00:17:21,670 --> 00:17:22,840
What is it?
245
00:17:22,840 --> 00:17:24,810
I would have told you if I could.
246
00:17:24,810 --> 00:17:27,350
That is okay. I am keeping
something from you too.
247
00:17:27,350 --> 00:17:28,580
Do not say.
248
00:17:30,320 --> 00:17:32,950
You do not have to. It is okay.
249
00:17:33,190 --> 00:17:35,450
I will tell you one day.
250
00:17:37,160 --> 00:17:38,390
Just not now.
251
00:17:39,430 --> 00:17:41,190
Until the day you do,
252
00:17:43,230 --> 00:17:45,800
could I stay by your side?
253
00:17:50,400 --> 00:17:51,800
You? Close to me?
254
00:17:51,800 --> 00:17:55,370
If you need help,
someone to lean on,
255
00:17:55,780 --> 00:17:57,540
or someone to vent at.
256
00:17:57,540 --> 00:17:59,550
Just tell me, and I will...
257
00:18:02,250 --> 00:18:03,880
Something really is strange.
258
00:18:04,980 --> 00:18:07,790
You would have kicked me
if I got this close.
259
00:18:09,090 --> 00:18:10,220
Am I wrong?
260
00:18:12,560 --> 00:18:14,290
Are you sick?
261
00:18:14,890 --> 00:18:16,360
Let me feel your pulse.
262
00:18:18,730 --> 00:18:20,200
Your pulse is fine.
263
00:18:20,900 --> 00:18:22,130
Is it a fever?
264
00:18:22,870 --> 00:18:24,140
You are fine.
265
00:18:24,140 --> 00:18:26,770
If it is not a fever,
what is the problem...
266
00:18:27,640 --> 00:18:28,710
That hurts.
267
00:18:37,120 --> 00:18:38,220
So Hwa.
268
00:18:40,920 --> 00:18:41,950
What?
269
00:18:41,950 --> 00:18:43,320
Remember...
270
00:18:43,760 --> 00:18:45,860
what I am about to say.
271
00:18:47,090 --> 00:18:48,260
What is it?
272
00:18:48,890 --> 00:18:50,560
You are my first.
273
00:18:51,660 --> 00:18:53,630
First what?
274
00:18:53,730 --> 00:18:55,970
Once you find out my secret...
275
00:18:57,040 --> 00:18:58,370
and see what I did...
276
00:18:59,370 --> 00:19:01,670
and will do,
277
00:19:02,740 --> 00:19:04,780
you will probably
end up disliking me.
278
00:19:06,450 --> 00:19:08,750
You will never understand.
279
00:19:09,650 --> 00:19:11,380
You are my first.
280
00:19:12,820 --> 00:19:14,350
Never forget that.
281
00:19:39,180 --> 00:19:40,750
Oh, my!
282
00:20:19,920 --> 00:20:21,350
It is cold at night.
283
00:20:21,450 --> 00:20:23,260
Do you have a cloak?
284
00:20:25,830 --> 00:20:27,990
Is that enough? Are you not cold?
285
00:20:29,130 --> 00:20:31,100
I am not cold at all.
286
00:20:32,160 --> 00:20:34,470
I can walk all night.
287
00:20:35,900 --> 00:20:37,240
I heard you were sick.
288
00:20:38,100 --> 00:20:40,840
Did you ask how I was doing?
289
00:20:41,470 --> 00:20:44,010
I did not ask your brother.
290
00:20:44,110 --> 00:20:46,010
I have not seen him in a while.
291
00:20:47,610 --> 00:20:50,980
I only saw him very briefly.
292
00:20:51,420 --> 00:20:53,590
When I had just woken up.
293
00:20:55,450 --> 00:20:58,020
- Dan.
- Yes, Your Highness.
294
00:20:58,520 --> 00:20:59,990
I found out too late...
295
00:21:02,500 --> 00:21:04,630
that your name
was on the tribute list.
296
00:21:07,400 --> 00:21:10,940
Had I heard sooner,
I would have found a better way.
297
00:21:11,600 --> 00:21:13,210
It is fine.
298
00:21:14,710 --> 00:21:16,210
It will be fine.
299
00:21:17,640 --> 00:21:19,350
You do not look fine.
300
00:21:19,350 --> 00:21:21,580
I heard I have five days.
301
00:21:23,080 --> 00:21:25,120
That is when the envoys leave.
302
00:21:26,150 --> 00:21:28,020
We are to leave with them.
303
00:21:30,860 --> 00:21:33,830
I am glad I got to see you
before I left.
304
00:21:34,560 --> 00:21:36,560
I am so relieved
I got to say goodbye...
305
00:21:36,760 --> 00:21:38,600
before I go.
306
00:21:39,730 --> 00:21:40,870
In two days,
307
00:21:42,300 --> 00:21:44,470
my mother will host a tea party.
308
00:21:45,400 --> 00:21:48,040
She will invite young ladies
from five households.
309
00:21:48,610 --> 00:21:49,910
Will you join us?
310
00:21:50,010 --> 00:21:52,580
A tea party hosted by the Queen?
311
00:21:53,680 --> 00:21:55,080
Five households?
312
00:21:55,080 --> 00:21:56,620
5 or 6.
313
00:21:57,680 --> 00:22:01,220
You will not eat that much anyway.
314
00:22:01,720 --> 00:22:03,990
Join us for the party.
315
00:22:04,890 --> 00:22:07,190
- You mean...
- On that day,
316
00:22:07,360 --> 00:22:09,530
I must pick someone.
317
00:22:12,000 --> 00:22:13,230
My wife.
318
00:22:15,230 --> 00:22:16,340
Dan.
319
00:22:17,270 --> 00:22:18,440
On that day,
320
00:22:20,270 --> 00:22:22,270
if I ask for your hand,
321
00:22:22,810 --> 00:22:24,210
will you accept it?
322
00:22:25,340 --> 00:22:26,780
- You mean...
- Wait.
323
00:22:26,780 --> 00:22:28,810
Hear me out first,
324
00:22:29,050 --> 00:22:30,980
think about it,
325
00:22:31,280 --> 00:22:32,850
and then answer.
326
00:22:35,450 --> 00:22:37,560
Even if you marry me,
327
00:22:38,990 --> 00:22:41,430
I will not be able to
consider you my wife.
328
00:22:43,400 --> 00:22:45,870
To me, you are just a little sister.
329
00:22:45,870 --> 00:22:47,400
I do not care.
330
00:22:48,200 --> 00:22:51,100
You will never be my first.
331
00:22:51,100 --> 00:22:52,570
That is okay.
332
00:22:52,570 --> 00:22:55,670
We will be together,
but we will always be apart.
333
00:22:56,280 --> 00:22:58,940
I will never hold you tightly.
Are you okay with that?
334
00:22:58,940 --> 00:23:00,480
I understand.
335
00:23:02,150 --> 00:23:04,350
You are only proposing to me...
336
00:23:05,250 --> 00:23:07,890
to save me from going to Yuan.
337
00:23:08,820 --> 00:23:11,860
I will never truly be your love.
338
00:23:12,120 --> 00:23:13,530
I know that.
339
00:23:13,530 --> 00:23:15,490
Your first love and woman?
340
00:23:15,490 --> 00:23:17,300
I do not dream of that position.
341
00:23:18,500 --> 00:23:19,830
But still,
342
00:23:21,930 --> 00:23:23,800
I am very pleased.
343
00:23:36,480 --> 00:23:40,150
Second Councillor Jin's
second daughter has arrived.
344
00:23:43,820 --> 00:23:47,630
Third Councillor Choi's
third daughter has arrived.
345
00:23:59,710 --> 00:24:04,510
Chancellor Wang's
only daughter has arrived.
346
00:24:09,180 --> 00:24:12,280
Chancellor Wang's daughter Dan.
347
00:24:25,400 --> 00:24:26,630
You may rise.
348
00:24:31,940 --> 00:24:34,170
You have lost weight
in just a few days.
349
00:24:34,170 --> 00:24:37,110
I am grateful for your concern.
350
00:24:37,110 --> 00:24:38,280
Sit.
351
00:24:48,750 --> 00:24:50,790
I see everyone is here.
352
00:24:51,560 --> 00:24:53,530
What is the Crown Prince doing?
353
00:24:56,360 --> 00:24:58,530
His Highness the Crown Prince.
354
00:25:04,700 --> 00:25:07,470
Oh dear. The Crown Prince is afraid.
355
00:25:11,140 --> 00:25:14,780
Come on, ladies.
Greet him before he runs off.
356
00:25:15,680 --> 00:25:19,050
- How are you, Your Highness?
- How are you, Your Highness?
357
00:25:32,900 --> 00:25:35,000
Although I sent no such message,
358
00:25:35,300 --> 00:25:37,740
I am sure you all guessed by now.
359
00:25:37,740 --> 00:25:40,940
One of you will become
the Crown Prince's bride.
360
00:25:42,510 --> 00:25:43,710
Crown Prince?
361
00:25:44,280 --> 00:25:47,480
Look carefully at the ladies
instead of elsewhere.
362
00:25:47,480 --> 00:25:49,820
You are embarrassing me.
363
00:25:49,820 --> 00:25:52,250
I will steal glances at them later.
364
00:25:53,850 --> 00:25:55,890
I sent official invitations...
365
00:25:56,190 --> 00:25:57,960
to five households.
366
00:25:58,860 --> 00:26:00,830
Did you receive the list?
367
00:26:00,930 --> 00:26:01,930
Yes.
368
00:26:01,930 --> 00:26:03,630
You invited...
369
00:26:03,630 --> 00:26:05,700
Chancellor Wang's daughter.
370
00:26:07,170 --> 00:26:09,400
And I invited one more young lady.
371
00:26:10,070 --> 00:26:12,070
We have a total of seven.
372
00:26:12,740 --> 00:26:15,940
Here, we have seven of
the most beautiful...
373
00:26:15,940 --> 00:26:19,080
and gifted young ladies in Goryeo.
374
00:26:19,710 --> 00:26:21,280
Step forward.
375
00:26:24,020 --> 00:26:25,990
Do not hide in the shadows.
376
00:26:52,980 --> 00:26:55,350
The Minister of Finance's
only daughter.
377
00:26:55,680 --> 00:26:56,820
Her name...
378
00:26:57,350 --> 00:26:58,580
is San.
379
00:27:01,050 --> 00:27:02,720
Why is this young lady here?
380
00:27:03,090 --> 00:27:05,020
People say this young lady...
381
00:27:05,020 --> 00:27:07,590
has a scar on her face
because she was attacked as a child.
382
00:27:07,790 --> 00:27:11,260
However, she met a great doctor,
so her scar is completely gone.
383
00:27:12,000 --> 00:27:14,900
Does this mean there
was never a scar on your face?
384
00:27:18,040 --> 00:27:20,210
Mother, this is the young lady.
385
00:27:20,210 --> 00:27:21,870
She is the one who
almost married Chancellor's...
386
00:27:21,870 --> 00:27:24,040
Will you show me your face
that is without a scar now?
387
00:27:25,980 --> 00:27:28,350
This is an order as the Queen.
388
00:27:30,580 --> 00:27:31,650
Young lady?
26503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.