Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,740 --> 00:00:09,510
The fireworks.
2
00:00:09,610 --> 00:00:11,440
Play the music.
3
00:02:41,830 --> 00:02:44,260
Now that I look back
many years later,
4
00:02:44,960 --> 00:02:47,170
this day was when it all began.
5
00:02:50,140 --> 00:02:52,370
The friend I trusted
more than myself...
6
00:02:55,010 --> 00:02:56,910
began to deceive me,
7
00:02:59,580 --> 00:03:01,310
and between my love and me...
8
00:03:03,180 --> 00:03:05,820
appeared a chasm
neither could cross.
9
00:03:07,750 --> 00:03:10,220
They were the only friend
I had had...
10
00:03:11,120 --> 00:03:13,160
and the only love I had had.
11
00:03:14,660 --> 00:03:16,500
Now, I look back many years later.
12
00:03:17,230 --> 00:03:18,460
On this day,
13
00:03:20,800 --> 00:03:22,900
I knew nothing.
14
00:03:25,140 --> 00:03:27,310
Because I knew nothing,
15
00:03:28,370 --> 00:03:29,640
I smiled.
16
00:03:49,960 --> 00:03:51,300
What are you doing here?
17
00:03:56,540 --> 00:04:00,040
Why are you here?
I was looking for you.
18
00:04:00,170 --> 00:04:01,740
I was about to leave.
19
00:04:03,740 --> 00:04:05,810
The party ends at daybreak.
20
00:04:05,810 --> 00:04:07,210
My butler is here for me.
21
00:04:07,210 --> 00:04:10,720
You cannot leave. Soo In
will escort you back later.
22
00:04:15,720 --> 00:04:17,390
Or I could instead.
23
00:04:17,390 --> 00:04:18,990
Let us drink.
They brought more wine.
24
00:04:18,990 --> 00:04:21,160
You must never sip your wine.
25
00:04:21,160 --> 00:04:24,260
You must gulp it down
until you are drunk.
26
00:04:24,260 --> 00:04:26,500
Let us do our duties and drink.
27
00:04:26,500 --> 00:04:27,500
No.
28
00:04:30,370 --> 00:04:31,670
Throw this away.
29
00:04:31,670 --> 00:04:34,410
- What for?
- It is grubby.
30
00:04:34,410 --> 00:04:35,540
They do not suit you.
31
00:04:35,540 --> 00:04:37,110
Do not bother. They are mine.
32
00:04:37,110 --> 00:04:38,240
And...
33
00:04:39,210 --> 00:04:41,350
do not spend too much time together.
34
00:04:41,350 --> 00:04:44,620
It is getting too unbearable
to put up with.
35
00:04:44,950 --> 00:04:46,620
But do not fight either.
36
00:04:47,120 --> 00:04:48,490
Try to get along.
37
00:04:50,490 --> 00:04:51,760
What are you doing?
38
00:04:52,360 --> 00:04:55,160
Mount Duta is less than
a day's ride away.
39
00:04:55,160 --> 00:04:57,230
Are your farewells
always this somber?
40
00:04:57,230 --> 00:04:59,670
- And...
- We will visit when we want.
41
00:04:59,670 --> 00:05:01,100
Do not trip...
42
00:05:04,300 --> 00:05:06,170
however slippery it gets.
43
00:05:06,770 --> 00:05:07,910
So Hwa.
44
00:05:16,820 --> 00:05:20,220
I should not make
my butler wait. I must go.
45
00:05:24,960 --> 00:05:28,290
What was that? Why is she
acting so strangely?
46
00:05:28,760 --> 00:05:30,060
Did you two fight?
47
00:05:31,230 --> 00:05:32,530
I must go somewhere.
48
00:05:32,530 --> 00:05:34,900
- What for?
- On family business.
49
00:05:53,550 --> 00:05:54,990
There was some soil.
50
00:05:54,990 --> 00:05:56,290
Just soil?
51
00:05:56,890 --> 00:05:58,760
I thought they were pebbles.
52
00:05:58,990 --> 00:06:00,530
It hurt a lot.
53
00:06:08,000 --> 00:06:09,940
Master Lin left on urgent business.
54
00:06:10,400 --> 00:06:13,370
You can escort the lady home.
55
00:06:13,870 --> 00:06:15,880
That was the Crown Prince's command.
56
00:06:16,410 --> 00:06:19,210
- And the Crown Prince?
- He also left hurriedly.
57
00:06:20,210 --> 00:06:21,510
He left?
58
00:06:22,050 --> 00:06:23,550
He never even came.
59
00:06:23,550 --> 00:06:25,420
I also must rush off.
60
00:06:45,000 --> 00:06:48,340
Are you Dan,
the Chancellor's daughter?
61
00:06:48,640 --> 00:06:49,780
Yes, I am.
62
00:07:03,520 --> 00:07:06,290
Here, here. Put it down.
63
00:07:09,060 --> 00:07:12,160
Be careful. Lean it against
the window properly.
64
00:07:12,160 --> 00:07:13,370
Hold it still.
65
00:07:17,800 --> 00:07:20,210
Come on, Yeom Bok.
66
00:07:20,210 --> 00:07:21,640
It is moving.
67
00:07:21,640 --> 00:07:23,340
I got it. Keep climbing.
68
00:07:23,340 --> 00:07:25,910
I am trying to.
What are you staring at?
69
00:07:27,780 --> 00:07:29,180
What are you doing there?
70
00:07:39,330 --> 00:07:41,190
Seven years ago on the hill,
71
00:07:42,060 --> 00:07:43,400
you were with the bandits.
72
00:07:43,400 --> 00:07:45,530
We were not. We were both...
73
00:07:45,530 --> 00:07:47,670
We were both there.
74
00:07:49,240 --> 00:07:50,840
And he took one man.
75
00:07:51,700 --> 00:07:53,270
He said he would bring him back.
76
00:07:53,740 --> 00:07:55,240
He left this man here.
77
00:07:57,080 --> 00:07:59,210
He did not really have a choice.
78
00:07:59,780 --> 00:08:03,350
My brain is pretty much useless.
I do not remember anything.
79
00:08:03,880 --> 00:08:05,820
I would just be a burden.
80
00:08:07,120 --> 00:08:09,160
He asked you about seven years ago?
81
00:08:12,020 --> 00:08:13,460
He also took Dol Bae.
82
00:08:23,170 --> 00:08:24,470
I shall borrow him.
83
00:08:26,340 --> 00:08:27,470
As he left,
84
00:08:27,470 --> 00:08:30,380
he said he would return him shortly.
85
00:08:30,840 --> 00:08:32,040
And then?
86
00:08:32,140 --> 00:08:33,580
I put two men on his tail.
87
00:08:33,680 --> 00:08:35,050
Make sure he does not notice.
88
00:08:35,050 --> 00:08:38,150
I selected two talented men,
just as you commanded.
89
00:08:38,980 --> 00:08:40,950
There is something
he wishes to hide from me.
90
00:08:40,950 --> 00:08:42,990
I must go on pretending
I do not know.
91
00:08:43,760 --> 00:08:44,890
For now.
92
00:08:45,960 --> 00:08:47,860
Until I find out what it is.
93
00:08:51,800 --> 00:08:53,570
Did you enjoy the party?
94
00:08:54,030 --> 00:08:56,000
So much that I lost track of time.
95
00:08:57,000 --> 00:09:00,440
I hope the people partying
outside the palace also had fun.
96
00:09:01,410 --> 00:09:04,810
I heard this party was much more
extravagant than last year's.
97
00:09:04,810 --> 00:09:08,310
The various games, dances,
performances, and lanterns.
98
00:09:08,310 --> 00:09:11,020
Everyone who gathered
marveled at the sights.
99
00:09:12,550 --> 00:09:15,050
You are beautiful and smart as well.
100
00:09:15,620 --> 00:09:18,160
You will get the point
without much difficulty.
101
00:09:24,530 --> 00:09:28,000
Goryeo's peace and
prosperity must continue.
102
00:09:28,670 --> 00:09:29,700
For years to come.
103
00:09:29,700 --> 00:09:32,470
It is all due to the King's virtue.
104
00:09:33,170 --> 00:09:35,310
We are all very blessed.
105
00:10:02,940 --> 00:10:04,070
Come closer.
106
00:10:12,550 --> 00:10:14,310
She is Hong Kyu's daughter.
107
00:10:15,880 --> 00:10:19,120
He had her shave her hair
to avoid being sent to Yuan.
108
00:10:19,120 --> 00:10:21,150
She pretended to be a Buddhist nun.
109
00:10:21,890 --> 00:10:23,820
She is denying the charges.
110
00:10:24,090 --> 00:10:27,730
She says her father knew nothing
and that she did it alone.
111
00:10:27,730 --> 00:10:29,600
She is still holding up.
112
00:10:34,570 --> 00:10:35,600
Merciful Buddha.
113
00:10:35,600 --> 00:10:37,140
Would someone who loves...
114
00:10:37,140 --> 00:10:39,470
her father so much do something
like this alone?
115
00:10:39,470 --> 00:10:41,070
Your Highness.
116
00:10:42,810 --> 00:10:45,710
Please save her.
117
00:10:47,010 --> 00:10:48,550
Goryeo owes its peace...
118
00:10:48,550 --> 00:10:51,580
to Yuan for the protection
it offers.
119
00:10:51,580 --> 00:10:53,790
They disobeyed the treaty.
120
00:10:54,050 --> 00:10:55,720
He threatened our peace...
121
00:10:55,720 --> 00:10:57,820
to save the life of his daughter.
122
00:10:59,460 --> 00:11:00,830
What must I do?
123
00:11:09,240 --> 00:11:13,370
I must make an example of them
so that this never happens again.
124
00:11:14,440 --> 00:11:17,110
All of Hong Kyu's assets
will be confiscated.
125
00:11:18,080 --> 00:11:20,080
What about the girl?
126
00:11:20,350 --> 00:11:22,580
She cannot be sent
as a tribute to Yuan.
127
00:11:24,780 --> 00:11:27,150
Shall she be sent as
the maid of a tribute?
128
00:11:31,290 --> 00:11:33,590
Your brother sided with bandits...
129
00:11:34,030 --> 00:11:36,030
and killed
the Finance Minister's wife?
130
00:11:37,100 --> 00:11:38,700
They are witnesses.
131
00:11:41,630 --> 00:11:44,740
Tell him word for word
what you told me.
132
00:11:44,740 --> 00:11:48,740
So seven years ago,
on Sungjukjae...
133
00:11:48,740 --> 00:11:50,640
The minister's wife and men.
134
00:11:50,740 --> 00:11:52,240
You saw who killed them.
135
00:11:52,240 --> 00:11:54,080
Yes, I did.
136
00:11:54,080 --> 00:11:56,450
His swordsmanship was just...
137
00:11:56,450 --> 00:11:59,150
He... He was like
the master Zhao Yun.
138
00:12:00,350 --> 00:12:02,820
You said you saw him
speak with my brother.
139
00:12:02,920 --> 00:12:04,790
The young lady was hurt.
140
00:12:04,790 --> 00:12:07,630
Your second son appeared,
141
00:12:07,630 --> 00:12:10,200
so I thought it was to save her.
142
00:12:19,470 --> 00:12:20,910
I noticed then that...
143
00:12:22,840 --> 00:12:24,010
they were working together.
144
00:12:25,540 --> 00:12:26,580
They nodded?
145
00:12:26,580 --> 00:12:29,010
Yes, that Zhao Yun character...
146
00:12:29,010 --> 00:12:30,280
and your son...
147
00:12:30,280 --> 00:12:32,720
They bowed down
to the young lady of this house.
148
00:12:33,520 --> 00:12:34,520
Like this.
149
00:12:40,330 --> 00:12:42,430
Your master is the son
of Assistant Royal Secretary,
150
00:12:43,130 --> 00:12:44,360
Song In, is he not?
151
00:12:46,730 --> 00:12:49,130
Do you want to live
in that well forever?
152
00:12:50,040 --> 00:12:51,240
No.
153
00:12:52,740 --> 00:12:54,970
- Do you know Song In?
- I do.
154
00:12:54,970 --> 00:12:56,440
Why is he with my brother?
155
00:12:56,610 --> 00:12:59,750
They are plotting
a rebellion together.
156
00:13:00,980 --> 00:13:02,620
That is why
they are always together.
157
00:13:03,750 --> 00:13:05,520
My goodness.
158
00:13:10,160 --> 00:13:11,820
Are you saying
everything happened...
159
00:13:12,390 --> 00:13:13,930
to plot a treason?
160
00:13:13,930 --> 00:13:17,060
You can decide if this is
a treason or not for us.
161
00:13:18,060 --> 00:13:20,130
But you must stop his marriage
with Minister of Finance's family.
162
00:13:20,270 --> 00:13:23,670
All he wants is their money.
163
00:13:24,970 --> 00:13:26,870
Your brother did not say that.
164
00:13:27,110 --> 00:13:30,740
He said he waited seven years
for her marriage ban to end.
165
00:13:30,740 --> 00:13:33,550
He has no feelings
for the young lady of that family!
166
00:13:34,250 --> 00:13:35,650
- That is why...
- I will...
167
00:13:36,280 --> 00:13:38,080
talk to your brother first.
168
00:13:38,520 --> 00:13:39,950
Let us continue after I do that.
169
00:13:40,020 --> 00:13:42,150
- Father.
- Wait here.
170
00:13:43,060 --> 00:13:44,560
He will lie to you...
171
00:13:44,560 --> 00:13:46,330
I told you to wait here!
172
00:14:02,110 --> 00:14:04,980
- Goodness.
- Goodness, young lady.
173
00:14:05,810 --> 00:14:06,950
Dan.
174
00:14:07,410 --> 00:14:10,150
Dan! What happened to her?
175
00:14:40,650 --> 00:14:43,720
There is no need to look into this.
This is a threat.
176
00:14:43,780 --> 00:14:47,320
It is a threat from the Queen,
asking you to be on her side.
177
00:14:47,720 --> 00:14:48,890
Will Dan be put onto...
178
00:14:49,790 --> 00:14:51,190
the list of tribute girls?
179
00:14:51,190 --> 00:14:53,630
That is what she apparently said
to that young girl's face.
180
00:14:53,690 --> 00:14:55,590
She said that is the only way
to care for this country.
181
00:14:55,730 --> 00:14:58,260
- I cannot send her.
- Of course not.
182
00:14:58,500 --> 00:14:59,700
Where are you going?
183
00:14:59,700 --> 00:15:01,970
- If she wants me, I will do that.
- Father.
184
00:15:03,170 --> 00:15:05,100
If I must kneel down
in front of her...
185
00:15:05,500 --> 00:15:07,340
and beg for days, I will do that.
186
00:15:07,340 --> 00:15:09,340
That is what the Queen wants.
187
00:15:09,340 --> 00:15:11,740
She wants you under her feet.
188
00:15:11,740 --> 00:15:13,350
Why not?
189
00:15:13,880 --> 00:15:15,380
She is the mother of this country.
190
00:15:15,380 --> 00:15:17,480
That means you will be
turning your back on His Majesty.
191
00:15:17,480 --> 00:15:18,720
I do not care.
192
00:15:19,350 --> 00:15:20,750
There is a way out.
193
00:15:26,530 --> 00:15:28,760
You can move up my wedding.
194
00:15:30,000 --> 00:15:32,630
- What?
- A marriage is a huge celebration.
195
00:15:32,830 --> 00:15:36,040
They cannot take a tribute girl
from a family with such an occasion.
196
00:15:38,300 --> 00:15:39,940
The skies are helping us.
197
00:15:43,040 --> 00:15:44,140
Father.
198
00:15:45,210 --> 00:15:47,150
I cannot marry anyone
other than Young Lady San.
199
00:15:59,390 --> 00:16:02,900
Minister of Finance came by
this afternoon.
200
00:16:02,900 --> 00:16:04,230
Was he here because of the marriage?
201
00:16:04,230 --> 00:16:05,560
He was,
202
00:16:06,500 --> 00:16:08,400
but he asked me something odd.
203
00:16:10,070 --> 00:16:11,600
Is his daughter...
204
00:16:14,040 --> 00:16:15,710
acquainted with you?
205
00:16:17,980 --> 00:16:19,780
My third son?
206
00:16:20,880 --> 00:16:23,550
I am sure all this sounds very odd,
207
00:16:24,520 --> 00:16:28,120
but please consider it as a silly
remark from a dad with a daughter.
208
00:16:28,350 --> 00:16:31,560
By any chance,
would you ask your third son...
209
00:16:31,720 --> 00:16:36,260
about how he feels
about my daughter?
210
00:16:37,260 --> 00:16:38,660
I am not sure...
211
00:16:39,230 --> 00:16:41,370
what you mean by that.
212
00:16:41,370 --> 00:16:42,370
I need to know...
213
00:16:43,270 --> 00:16:47,740
if he has any feelings
for my daughter.
214
00:16:51,010 --> 00:16:53,610
Do you have any feelings
for his daughter?
215
00:16:54,410 --> 00:16:58,280
Did you want to marry her instead of
letting your brother marry her?
216
00:17:00,890 --> 00:17:03,620
Everything you said today
and the witnesses in the storage...
217
00:17:05,060 --> 00:17:06,760
Did you do that
because you wanted to marry her?
218
00:17:08,890 --> 00:17:10,130
Thank you.
219
00:17:10,400 --> 00:17:12,970
I did ask you to keep a secret,
but I was not sure if you would.
220
00:17:14,100 --> 00:17:17,900
I thought you would go to Han Chun
and tell him everything.
221
00:17:18,570 --> 00:17:20,040
I could not tell him.
222
00:17:21,810 --> 00:17:23,780
He would not be able
to bear the news.
223
00:17:24,680 --> 00:17:27,610
He did not look like the type
who holds himself back.
224
00:17:28,180 --> 00:17:29,250
Right?
225
00:17:30,250 --> 00:17:31,350
What about...
226
00:17:32,850 --> 00:17:34,250
me?
227
00:17:34,720 --> 00:17:36,060
I hope...
228
00:17:38,760 --> 00:17:41,430
he never finds out.
229
00:17:43,700 --> 00:17:45,200
I hope he never finds out...
230
00:17:47,470 --> 00:17:49,540
and just forgets about me one day.
231
00:17:50,800 --> 00:17:52,370
Can you try to guess...
232
00:17:53,710 --> 00:17:55,040
how I feel?
233
00:17:56,580 --> 00:17:57,910
It looks like...
234
00:18:00,480 --> 00:18:03,080
I will wear this veil for life.
235
00:18:04,820 --> 00:18:08,450
I am sure he will never find out
where and how I am living.
236
00:18:10,520 --> 00:18:11,890
But I do.
237
00:18:15,690 --> 00:18:16,730
I...
238
00:18:22,170 --> 00:18:23,300
What are you doing here?
239
00:18:28,770 --> 00:18:31,340
Lin, do you know that young lady?
240
00:18:32,510 --> 00:18:33,610
I do.
241
00:18:34,180 --> 00:18:37,720
Since when? Your brother said
he knew her since seven years ago.
242
00:18:37,720 --> 00:18:38,850
I...
243
00:18:42,250 --> 00:18:43,390
Did you...
244
00:18:44,090 --> 00:18:46,390
also have feelings for her?
245
00:18:49,230 --> 00:18:50,400
No, right?
246
00:18:51,400 --> 00:18:53,270
That is why I can ask you...
247
00:18:56,340 --> 00:18:59,000
to bring the woman whom I love.
248
00:19:01,340 --> 00:19:02,580
I am asking to a man...
249
00:19:03,940 --> 00:19:05,510
as another man.
250
00:19:20,030 --> 00:19:21,190
She is...
251
00:19:23,900 --> 00:19:25,700
not someone...
252
00:19:26,830 --> 00:19:27,930
I can have feelings for.
253
00:19:28,900 --> 00:19:30,000
Is that so?
254
00:19:31,170 --> 00:19:32,240
I am relieved.
255
00:19:32,570 --> 00:19:35,910
But she cannot marry my brother.
That cannot happen.
256
00:19:36,180 --> 00:19:37,840
All he wants to do is
go against the Crown Prince...
257
00:19:37,840 --> 00:19:40,010
- I will take care of this.
- Father.
258
00:19:40,010 --> 00:19:43,280
I understood everything you said.
Let us end it here.
259
00:20:35,130 --> 00:20:37,870
Young Master Lin wants to stop
the marriage of his brother...
260
00:20:37,870 --> 00:20:41,270
with the daughter of
Minister of Finance at any cost.
261
00:20:41,310 --> 00:20:42,640
Of course, he would.
262
00:20:43,240 --> 00:20:45,640
Once his brother has
Minister of Finance's money,
263
00:20:45,640 --> 00:20:47,510
he will come after me first.
264
00:20:47,650 --> 00:20:49,580
He will be stuck in the middle.
265
00:20:50,580 --> 00:20:51,650
However,
266
00:20:52,590 --> 00:20:54,750
he cannot stop this by himself.
267
00:20:55,690 --> 00:20:57,390
I heard Chancellor Wang is at work.
268
00:20:57,920 --> 00:20:59,260
That was yesterday.
269
00:21:27,820 --> 00:21:30,560
He came to ask for permission
for Wang Jeon's marriage.
270
00:21:30,890 --> 00:21:33,790
He said the matchmaking will end
this month and will set up a date.
271
00:21:34,160 --> 00:21:36,600
- This is great news.
- His Majesty was delighted...
272
00:21:36,600 --> 00:21:38,630
to hear this news
for the royal family,
273
00:21:38,630 --> 00:21:41,570
- and gave him permission.
- Thank you for your generosity.
274
00:21:41,570 --> 00:21:44,100
My mother could not be happy.
275
00:21:44,100 --> 00:21:46,070
I heard this from
the eunuch in her place...
276
00:21:46,310 --> 00:21:48,640
that she turned her table over
as soon as she heard about...
277
00:21:48,810 --> 00:21:50,510
the Chancellor's son's marriage.
278
00:21:52,550 --> 00:21:53,610
Where's Lin?
279
00:21:54,580 --> 00:21:57,580
He is not here.
It has been five days already...
280
00:21:57,580 --> 00:22:00,150
Six days. Is he at Geumgajeong?
281
00:22:00,250 --> 00:22:03,520
He is not. He returned
the witnesses to their place...
282
00:22:03,520 --> 00:22:05,020
and went missing.
283
00:22:06,390 --> 00:22:07,560
That idiot.
284
00:22:08,660 --> 00:22:11,160
Was he afraid
I would hurt his brother?
285
00:22:11,160 --> 00:22:14,270
What on earth is he up to
without telling me?
286
00:22:14,270 --> 00:22:16,400
- Should I get him?
- He should come himself.
287
00:22:16,400 --> 00:22:18,670
That is true.
We would need to know where he is.
288
00:22:18,840 --> 00:22:19,970
Is he not at home?
289
00:22:20,140 --> 00:22:21,440
He is not.
290
00:22:21,710 --> 00:22:24,140
I lost him the first night,
and have not seen him since.
291
00:22:25,410 --> 00:22:27,910
- Where is So Hwa?
- She must have returned as well.
292
00:22:27,910 --> 00:22:30,050
- I thought you did not see her.
- She is nowhere to be seen.
293
00:22:30,380 --> 00:22:31,620
Not inside her house or outside.
294
00:22:32,590 --> 00:22:33,620
Oh, my.
295
00:22:34,090 --> 00:22:36,360
Why did you make
such an uncomfortable robe?
296
00:22:38,060 --> 00:22:41,390
So when is the date of
Wang Jeon's proposal again?
297
00:22:41,730 --> 00:22:42,900
Today.
298
00:23:28,270 --> 00:23:30,180
Master Eun sent you this.
299
00:23:30,640 --> 00:23:32,010
You can use them.
300
00:23:37,880 --> 00:23:40,450
I told you to move down first.
301
00:23:40,450 --> 00:23:42,720
If you are going to cry this much,
why did you stay?
302
00:23:42,720 --> 00:23:45,660
Even if I must go, I have to
prepare your wedding first.
303
00:23:46,590 --> 00:23:49,630
I need to do it for you.
Who else can do this?
304
00:23:50,830 --> 00:23:52,030
Okay, I understand.
305
00:23:52,030 --> 00:23:55,230
When you receive the proposal
and send back your answer,
306
00:23:55,230 --> 00:23:57,600
you can never
take this back, can you?
307
00:23:57,600 --> 00:23:58,600
(When the man's family proposes,
the woman's family responds.)
308
00:23:58,600 --> 00:24:00,970
That means you must
get married to him, right?
309
00:24:01,440 --> 00:24:03,110
It is over for good, right?
310
00:24:05,610 --> 00:24:07,150
I guess so.
311
00:24:24,630 --> 00:24:26,630
Are you going to use that too?
312
00:24:27,270 --> 00:24:28,400
No.
313
00:24:31,170 --> 00:24:32,870
This is not for me to use.
314
00:24:37,810 --> 00:24:39,480
It is something that I hide away.
315
00:24:47,550 --> 00:24:48,790
Are you really going...
316
00:24:49,760 --> 00:24:51,820
to wear this for your life?
317
00:24:52,890 --> 00:24:55,030
Are you going to cover up
your beautiful face...
318
00:24:56,030 --> 00:24:57,130
forever?
319
00:25:56,920 --> 00:25:58,290
This way, please.
320
00:27:15,030 --> 00:27:16,940
I heard this is a happy day for you.
321
00:27:16,940 --> 00:27:20,140
I thank you for visiting
my humble house.
322
00:27:20,140 --> 00:27:21,340
I know it is...
323
00:27:21,610 --> 00:27:23,980
not proper for me
to barge in like this.
324
00:27:23,980 --> 00:27:26,610
Do you have an order, Crown Prince?
325
00:27:40,630 --> 00:27:41,790
Your Highness.
326
00:27:41,890 --> 00:27:44,330
I was pretty doubtful
about something.
327
00:27:45,630 --> 00:27:48,570
My mother also asked me
to look into this.
328
00:27:48,830 --> 00:27:50,640
- So...
- What are you...
329
00:27:51,040 --> 00:27:52,610
doubtful about?
23290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.