All language subtitles for The King Loves E14 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,740 --> 00:00:09,510 The fireworks. 2 00:00:09,610 --> 00:00:11,440 Play the music. 3 00:02:41,830 --> 00:02:44,260 Now that I look back many years later, 4 00:02:44,960 --> 00:02:47,170 this day was when it all began. 5 00:02:50,140 --> 00:02:52,370 The friend I trusted more than myself... 6 00:02:55,010 --> 00:02:56,910 began to deceive me, 7 00:02:59,580 --> 00:03:01,310 and between my love and me... 8 00:03:03,180 --> 00:03:05,820 appeared a chasm neither could cross. 9 00:03:07,750 --> 00:03:10,220 They were the only friend I had had... 10 00:03:11,120 --> 00:03:13,160 and the only love I had had. 11 00:03:14,660 --> 00:03:16,500 Now, I look back many years later. 12 00:03:17,230 --> 00:03:18,460 On this day, 13 00:03:20,800 --> 00:03:22,900 I knew nothing. 14 00:03:25,140 --> 00:03:27,310 Because I knew nothing, 15 00:03:28,370 --> 00:03:29,640 I smiled. 16 00:03:49,960 --> 00:03:51,300 What are you doing here? 17 00:03:56,540 --> 00:04:00,040 Why are you here? I was looking for you. 18 00:04:00,170 --> 00:04:01,740 I was about to leave. 19 00:04:03,740 --> 00:04:05,810 The party ends at daybreak. 20 00:04:05,810 --> 00:04:07,210 My butler is here for me. 21 00:04:07,210 --> 00:04:10,720 You cannot leave. Soo In will escort you back later. 22 00:04:15,720 --> 00:04:17,390 Or I could instead. 23 00:04:17,390 --> 00:04:18,990 Let us drink. They brought more wine. 24 00:04:18,990 --> 00:04:21,160 You must never sip your wine. 25 00:04:21,160 --> 00:04:24,260 You must gulp it down until you are drunk. 26 00:04:24,260 --> 00:04:26,500 Let us do our duties and drink. 27 00:04:26,500 --> 00:04:27,500 No. 28 00:04:30,370 --> 00:04:31,670 Throw this away. 29 00:04:31,670 --> 00:04:34,410 - What for? - It is grubby. 30 00:04:34,410 --> 00:04:35,540 They do not suit you. 31 00:04:35,540 --> 00:04:37,110 Do not bother. They are mine. 32 00:04:37,110 --> 00:04:38,240 And... 33 00:04:39,210 --> 00:04:41,350 do not spend too much time together. 34 00:04:41,350 --> 00:04:44,620 It is getting too unbearable to put up with. 35 00:04:44,950 --> 00:04:46,620 But do not fight either. 36 00:04:47,120 --> 00:04:48,490 Try to get along. 37 00:04:50,490 --> 00:04:51,760 What are you doing? 38 00:04:52,360 --> 00:04:55,160 Mount Duta is less than a day's ride away. 39 00:04:55,160 --> 00:04:57,230 Are your farewells always this somber? 40 00:04:57,230 --> 00:04:59,670 - And... - We will visit when we want. 41 00:04:59,670 --> 00:05:01,100 Do not trip... 42 00:05:04,300 --> 00:05:06,170 however slippery it gets. 43 00:05:06,770 --> 00:05:07,910 So Hwa. 44 00:05:16,820 --> 00:05:20,220 I should not make my butler wait. I must go. 45 00:05:24,960 --> 00:05:28,290 What was that? Why is she acting so strangely? 46 00:05:28,760 --> 00:05:30,060 Did you two fight? 47 00:05:31,230 --> 00:05:32,530 I must go somewhere. 48 00:05:32,530 --> 00:05:34,900 - What for? - On family business. 49 00:05:53,550 --> 00:05:54,990 There was some soil. 50 00:05:54,990 --> 00:05:56,290 Just soil? 51 00:05:56,890 --> 00:05:58,760 I thought they were pebbles. 52 00:05:58,990 --> 00:06:00,530 It hurt a lot. 53 00:06:08,000 --> 00:06:09,940 Master Lin left on urgent business. 54 00:06:10,400 --> 00:06:13,370 You can escort the lady home. 55 00:06:13,870 --> 00:06:15,880 That was the Crown Prince's command. 56 00:06:16,410 --> 00:06:19,210 - And the Crown Prince? - He also left hurriedly. 57 00:06:20,210 --> 00:06:21,510 He left? 58 00:06:22,050 --> 00:06:23,550 He never even came. 59 00:06:23,550 --> 00:06:25,420 I also must rush off. 60 00:06:45,000 --> 00:06:48,340 Are you Dan, the Chancellor's daughter? 61 00:06:48,640 --> 00:06:49,780 Yes, I am. 62 00:07:03,520 --> 00:07:06,290 Here, here. Put it down. 63 00:07:09,060 --> 00:07:12,160 Be careful. Lean it against the window properly. 64 00:07:12,160 --> 00:07:13,370 Hold it still. 65 00:07:17,800 --> 00:07:20,210 Come on, Yeom Bok. 66 00:07:20,210 --> 00:07:21,640 It is moving. 67 00:07:21,640 --> 00:07:23,340 I got it. Keep climbing. 68 00:07:23,340 --> 00:07:25,910 I am trying to. What are you staring at? 69 00:07:27,780 --> 00:07:29,180 What are you doing there? 70 00:07:39,330 --> 00:07:41,190 Seven years ago on the hill, 71 00:07:42,060 --> 00:07:43,400 you were with the bandits. 72 00:07:43,400 --> 00:07:45,530 We were not. We were both... 73 00:07:45,530 --> 00:07:47,670 We were both there. 74 00:07:49,240 --> 00:07:50,840 And he took one man. 75 00:07:51,700 --> 00:07:53,270 He said he would bring him back. 76 00:07:53,740 --> 00:07:55,240 He left this man here. 77 00:07:57,080 --> 00:07:59,210 He did not really have a choice. 78 00:07:59,780 --> 00:08:03,350 My brain is pretty much useless. I do not remember anything. 79 00:08:03,880 --> 00:08:05,820 I would just be a burden. 80 00:08:07,120 --> 00:08:09,160 He asked you about seven years ago? 81 00:08:12,020 --> 00:08:13,460 He also took Dol Bae. 82 00:08:23,170 --> 00:08:24,470 I shall borrow him. 83 00:08:26,340 --> 00:08:27,470 As he left, 84 00:08:27,470 --> 00:08:30,380 he said he would return him shortly. 85 00:08:30,840 --> 00:08:32,040 And then? 86 00:08:32,140 --> 00:08:33,580 I put two men on his tail. 87 00:08:33,680 --> 00:08:35,050 Make sure he does not notice. 88 00:08:35,050 --> 00:08:38,150 I selected two talented men, just as you commanded. 89 00:08:38,980 --> 00:08:40,950 There is something he wishes to hide from me. 90 00:08:40,950 --> 00:08:42,990 I must go on pretending I do not know. 91 00:08:43,760 --> 00:08:44,890 For now. 92 00:08:45,960 --> 00:08:47,860 Until I find out what it is. 93 00:08:51,800 --> 00:08:53,570 Did you enjoy the party? 94 00:08:54,030 --> 00:08:56,000 So much that I lost track of time. 95 00:08:57,000 --> 00:09:00,440 I hope the people partying outside the palace also had fun. 96 00:09:01,410 --> 00:09:04,810 I heard this party was much more extravagant than last year's. 97 00:09:04,810 --> 00:09:08,310 The various games, dances, performances, and lanterns. 98 00:09:08,310 --> 00:09:11,020 Everyone who gathered marveled at the sights. 99 00:09:12,550 --> 00:09:15,050 You are beautiful and smart as well. 100 00:09:15,620 --> 00:09:18,160 You will get the point without much difficulty. 101 00:09:24,530 --> 00:09:28,000 Goryeo's peace and prosperity must continue. 102 00:09:28,670 --> 00:09:29,700 For years to come. 103 00:09:29,700 --> 00:09:32,470 It is all due to the King's virtue. 104 00:09:33,170 --> 00:09:35,310 We are all very blessed. 105 00:10:02,940 --> 00:10:04,070 Come closer. 106 00:10:12,550 --> 00:10:14,310 She is Hong Kyu's daughter. 107 00:10:15,880 --> 00:10:19,120 He had her shave her hair to avoid being sent to Yuan. 108 00:10:19,120 --> 00:10:21,150 She pretended to be a Buddhist nun. 109 00:10:21,890 --> 00:10:23,820 She is denying the charges. 110 00:10:24,090 --> 00:10:27,730 She says her father knew nothing and that she did it alone. 111 00:10:27,730 --> 00:10:29,600 She is still holding up. 112 00:10:34,570 --> 00:10:35,600 Merciful Buddha. 113 00:10:35,600 --> 00:10:37,140 Would someone who loves... 114 00:10:37,140 --> 00:10:39,470 her father so much do something like this alone? 115 00:10:39,470 --> 00:10:41,070 Your Highness. 116 00:10:42,810 --> 00:10:45,710 Please save her. 117 00:10:47,010 --> 00:10:48,550 Goryeo owes its peace... 118 00:10:48,550 --> 00:10:51,580 to Yuan for the protection it offers. 119 00:10:51,580 --> 00:10:53,790 They disobeyed the treaty. 120 00:10:54,050 --> 00:10:55,720 He threatened our peace... 121 00:10:55,720 --> 00:10:57,820 to save the life of his daughter. 122 00:10:59,460 --> 00:11:00,830 What must I do? 123 00:11:09,240 --> 00:11:13,370 I must make an example of them so that this never happens again. 124 00:11:14,440 --> 00:11:17,110 All of Hong Kyu's assets will be confiscated. 125 00:11:18,080 --> 00:11:20,080 What about the girl? 126 00:11:20,350 --> 00:11:22,580 She cannot be sent as a tribute to Yuan. 127 00:11:24,780 --> 00:11:27,150 Shall she be sent as the maid of a tribute? 128 00:11:31,290 --> 00:11:33,590 Your brother sided with bandits... 129 00:11:34,030 --> 00:11:36,030 and killed the Finance Minister's wife? 130 00:11:37,100 --> 00:11:38,700 They are witnesses. 131 00:11:41,630 --> 00:11:44,740 Tell him word for word what you told me. 132 00:11:44,740 --> 00:11:48,740 So seven years ago, on Sungjukjae... 133 00:11:48,740 --> 00:11:50,640 The minister's wife and men. 134 00:11:50,740 --> 00:11:52,240 You saw who killed them. 135 00:11:52,240 --> 00:11:54,080 Yes, I did. 136 00:11:54,080 --> 00:11:56,450 His swordsmanship was just... 137 00:11:56,450 --> 00:11:59,150 He... He was like the master Zhao Yun. 138 00:12:00,350 --> 00:12:02,820 You said you saw him speak with my brother. 139 00:12:02,920 --> 00:12:04,790 The young lady was hurt. 140 00:12:04,790 --> 00:12:07,630 Your second son appeared, 141 00:12:07,630 --> 00:12:10,200 so I thought it was to save her. 142 00:12:19,470 --> 00:12:20,910 I noticed then that... 143 00:12:22,840 --> 00:12:24,010 they were working together. 144 00:12:25,540 --> 00:12:26,580 They nodded? 145 00:12:26,580 --> 00:12:29,010 Yes, that Zhao Yun character... 146 00:12:29,010 --> 00:12:30,280 and your son... 147 00:12:30,280 --> 00:12:32,720 They bowed down to the young lady of this house. 148 00:12:33,520 --> 00:12:34,520 Like this. 149 00:12:40,330 --> 00:12:42,430 Your master is the son of Assistant Royal Secretary, 150 00:12:43,130 --> 00:12:44,360 Song In, is he not? 151 00:12:46,730 --> 00:12:49,130 Do you want to live in that well forever? 152 00:12:50,040 --> 00:12:51,240 No. 153 00:12:52,740 --> 00:12:54,970 - Do you know Song In? - I do. 154 00:12:54,970 --> 00:12:56,440 Why is he with my brother? 155 00:12:56,610 --> 00:12:59,750 They are plotting a rebellion together. 156 00:13:00,980 --> 00:13:02,620 That is why they are always together. 157 00:13:03,750 --> 00:13:05,520 My goodness. 158 00:13:10,160 --> 00:13:11,820 Are you saying everything happened... 159 00:13:12,390 --> 00:13:13,930 to plot a treason? 160 00:13:13,930 --> 00:13:17,060 You can decide if this is a treason or not for us. 161 00:13:18,060 --> 00:13:20,130 But you must stop his marriage with Minister of Finance's family. 162 00:13:20,270 --> 00:13:23,670 All he wants is their money. 163 00:13:24,970 --> 00:13:26,870 Your brother did not say that. 164 00:13:27,110 --> 00:13:30,740 He said he waited seven years for her marriage ban to end. 165 00:13:30,740 --> 00:13:33,550 He has no feelings for the young lady of that family! 166 00:13:34,250 --> 00:13:35,650 - That is why... - I will... 167 00:13:36,280 --> 00:13:38,080 talk to your brother first. 168 00:13:38,520 --> 00:13:39,950 Let us continue after I do that. 169 00:13:40,020 --> 00:13:42,150 - Father. - Wait here. 170 00:13:43,060 --> 00:13:44,560 He will lie to you... 171 00:13:44,560 --> 00:13:46,330 I told you to wait here! 172 00:14:02,110 --> 00:14:04,980 - Goodness. - Goodness, young lady. 173 00:14:05,810 --> 00:14:06,950 Dan. 174 00:14:07,410 --> 00:14:10,150 Dan! What happened to her? 175 00:14:40,650 --> 00:14:43,720 There is no need to look into this. This is a threat. 176 00:14:43,780 --> 00:14:47,320 It is a threat from the Queen, asking you to be on her side. 177 00:14:47,720 --> 00:14:48,890 Will Dan be put onto... 178 00:14:49,790 --> 00:14:51,190 the list of tribute girls? 179 00:14:51,190 --> 00:14:53,630 That is what she apparently said to that young girl's face. 180 00:14:53,690 --> 00:14:55,590 She said that is the only way to care for this country. 181 00:14:55,730 --> 00:14:58,260 - I cannot send her. - Of course not. 182 00:14:58,500 --> 00:14:59,700 Where are you going? 183 00:14:59,700 --> 00:15:01,970 - If she wants me, I will do that. - Father. 184 00:15:03,170 --> 00:15:05,100 If I must kneel down in front of her... 185 00:15:05,500 --> 00:15:07,340 and beg for days, I will do that. 186 00:15:07,340 --> 00:15:09,340 That is what the Queen wants. 187 00:15:09,340 --> 00:15:11,740 She wants you under her feet. 188 00:15:11,740 --> 00:15:13,350 Why not? 189 00:15:13,880 --> 00:15:15,380 She is the mother of this country. 190 00:15:15,380 --> 00:15:17,480 That means you will be turning your back on His Majesty. 191 00:15:17,480 --> 00:15:18,720 I do not care. 192 00:15:19,350 --> 00:15:20,750 There is a way out. 193 00:15:26,530 --> 00:15:28,760 You can move up my wedding. 194 00:15:30,000 --> 00:15:32,630 - What? - A marriage is a huge celebration. 195 00:15:32,830 --> 00:15:36,040 They cannot take a tribute girl from a family with such an occasion. 196 00:15:38,300 --> 00:15:39,940 The skies are helping us. 197 00:15:43,040 --> 00:15:44,140 Father. 198 00:15:45,210 --> 00:15:47,150 I cannot marry anyone other than Young Lady San. 199 00:15:59,390 --> 00:16:02,900 Minister of Finance came by this afternoon. 200 00:16:02,900 --> 00:16:04,230 Was he here because of the marriage? 201 00:16:04,230 --> 00:16:05,560 He was, 202 00:16:06,500 --> 00:16:08,400 but he asked me something odd. 203 00:16:10,070 --> 00:16:11,600 Is his daughter... 204 00:16:14,040 --> 00:16:15,710 acquainted with you? 205 00:16:17,980 --> 00:16:19,780 My third son? 206 00:16:20,880 --> 00:16:23,550 I am sure all this sounds very odd, 207 00:16:24,520 --> 00:16:28,120 but please consider it as a silly remark from a dad with a daughter. 208 00:16:28,350 --> 00:16:31,560 By any chance, would you ask your third son... 209 00:16:31,720 --> 00:16:36,260 about how he feels about my daughter? 210 00:16:37,260 --> 00:16:38,660 I am not sure... 211 00:16:39,230 --> 00:16:41,370 what you mean by that. 212 00:16:41,370 --> 00:16:42,370 I need to know... 213 00:16:43,270 --> 00:16:47,740 if he has any feelings for my daughter. 214 00:16:51,010 --> 00:16:53,610 Do you have any feelings for his daughter? 215 00:16:54,410 --> 00:16:58,280 Did you want to marry her instead of letting your brother marry her? 216 00:17:00,890 --> 00:17:03,620 Everything you said today and the witnesses in the storage... 217 00:17:05,060 --> 00:17:06,760 Did you do that because you wanted to marry her? 218 00:17:08,890 --> 00:17:10,130 Thank you. 219 00:17:10,400 --> 00:17:12,970 I did ask you to keep a secret, but I was not sure if you would. 220 00:17:14,100 --> 00:17:17,900 I thought you would go to Han Chun and tell him everything. 221 00:17:18,570 --> 00:17:20,040 I could not tell him. 222 00:17:21,810 --> 00:17:23,780 He would not be able to bear the news. 223 00:17:24,680 --> 00:17:27,610 He did not look like the type who holds himself back. 224 00:17:28,180 --> 00:17:29,250 Right? 225 00:17:30,250 --> 00:17:31,350 What about... 226 00:17:32,850 --> 00:17:34,250 me? 227 00:17:34,720 --> 00:17:36,060 I hope... 228 00:17:38,760 --> 00:17:41,430 he never finds out. 229 00:17:43,700 --> 00:17:45,200 I hope he never finds out... 230 00:17:47,470 --> 00:17:49,540 and just forgets about me one day. 231 00:17:50,800 --> 00:17:52,370 Can you try to guess... 232 00:17:53,710 --> 00:17:55,040 how I feel? 233 00:17:56,580 --> 00:17:57,910 It looks like... 234 00:18:00,480 --> 00:18:03,080 I will wear this veil for life. 235 00:18:04,820 --> 00:18:08,450 I am sure he will never find out where and how I am living. 236 00:18:10,520 --> 00:18:11,890 But I do. 237 00:18:15,690 --> 00:18:16,730 I... 238 00:18:22,170 --> 00:18:23,300 What are you doing here? 239 00:18:28,770 --> 00:18:31,340 Lin, do you know that young lady? 240 00:18:32,510 --> 00:18:33,610 I do. 241 00:18:34,180 --> 00:18:37,720 Since when? Your brother said he knew her since seven years ago. 242 00:18:37,720 --> 00:18:38,850 I... 243 00:18:42,250 --> 00:18:43,390 Did you... 244 00:18:44,090 --> 00:18:46,390 also have feelings for her? 245 00:18:49,230 --> 00:18:50,400 No, right? 246 00:18:51,400 --> 00:18:53,270 That is why I can ask you... 247 00:18:56,340 --> 00:18:59,000 to bring the woman whom I love. 248 00:19:01,340 --> 00:19:02,580 I am asking to a man... 249 00:19:03,940 --> 00:19:05,510 as another man. 250 00:19:20,030 --> 00:19:21,190 She is... 251 00:19:23,900 --> 00:19:25,700 not someone... 252 00:19:26,830 --> 00:19:27,930 I can have feelings for. 253 00:19:28,900 --> 00:19:30,000 Is that so? 254 00:19:31,170 --> 00:19:32,240 I am relieved. 255 00:19:32,570 --> 00:19:35,910 But she cannot marry my brother. That cannot happen. 256 00:19:36,180 --> 00:19:37,840 All he wants to do is go against the Crown Prince... 257 00:19:37,840 --> 00:19:40,010 - I will take care of this. - Father. 258 00:19:40,010 --> 00:19:43,280 I understood everything you said. Let us end it here. 259 00:20:35,130 --> 00:20:37,870 Young Master Lin wants to stop the marriage of his brother... 260 00:20:37,870 --> 00:20:41,270 with the daughter of Minister of Finance at any cost. 261 00:20:41,310 --> 00:20:42,640 Of course, he would. 262 00:20:43,240 --> 00:20:45,640 Once his brother has Minister of Finance's money, 263 00:20:45,640 --> 00:20:47,510 he will come after me first. 264 00:20:47,650 --> 00:20:49,580 He will be stuck in the middle. 265 00:20:50,580 --> 00:20:51,650 However, 266 00:20:52,590 --> 00:20:54,750 he cannot stop this by himself. 267 00:20:55,690 --> 00:20:57,390 I heard Chancellor Wang is at work. 268 00:20:57,920 --> 00:20:59,260 That was yesterday. 269 00:21:27,820 --> 00:21:30,560 He came to ask for permission for Wang Jeon's marriage. 270 00:21:30,890 --> 00:21:33,790 He said the matchmaking will end this month and will set up a date. 271 00:21:34,160 --> 00:21:36,600 - This is great news. - His Majesty was delighted... 272 00:21:36,600 --> 00:21:38,630 to hear this news for the royal family, 273 00:21:38,630 --> 00:21:41,570 - and gave him permission. - Thank you for your generosity. 274 00:21:41,570 --> 00:21:44,100 My mother could not be happy. 275 00:21:44,100 --> 00:21:46,070 I heard this from the eunuch in her place... 276 00:21:46,310 --> 00:21:48,640 that she turned her table over as soon as she heard about... 277 00:21:48,810 --> 00:21:50,510 the Chancellor's son's marriage. 278 00:21:52,550 --> 00:21:53,610 Where's Lin? 279 00:21:54,580 --> 00:21:57,580 He is not here. It has been five days already... 280 00:21:57,580 --> 00:22:00,150 Six days. Is he at Geumgajeong? 281 00:22:00,250 --> 00:22:03,520 He is not. He returned the witnesses to their place... 282 00:22:03,520 --> 00:22:05,020 and went missing. 283 00:22:06,390 --> 00:22:07,560 That idiot. 284 00:22:08,660 --> 00:22:11,160 Was he afraid I would hurt his brother? 285 00:22:11,160 --> 00:22:14,270 What on earth is he up to without telling me? 286 00:22:14,270 --> 00:22:16,400 - Should I get him? - He should come himself. 287 00:22:16,400 --> 00:22:18,670 That is true. We would need to know where he is. 288 00:22:18,840 --> 00:22:19,970 Is he not at home? 289 00:22:20,140 --> 00:22:21,440 He is not. 290 00:22:21,710 --> 00:22:24,140 I lost him the first night, and have not seen him since. 291 00:22:25,410 --> 00:22:27,910 - Where is So Hwa? - She must have returned as well. 292 00:22:27,910 --> 00:22:30,050 - I thought you did not see her. - She is nowhere to be seen. 293 00:22:30,380 --> 00:22:31,620 Not inside her house or outside. 294 00:22:32,590 --> 00:22:33,620 Oh, my. 295 00:22:34,090 --> 00:22:36,360 Why did you make such an uncomfortable robe? 296 00:22:38,060 --> 00:22:41,390 So when is the date of Wang Jeon's proposal again? 297 00:22:41,730 --> 00:22:42,900 Today. 298 00:23:28,270 --> 00:23:30,180 Master Eun sent you this. 299 00:23:30,640 --> 00:23:32,010 You can use them. 300 00:23:37,880 --> 00:23:40,450 I told you to move down first. 301 00:23:40,450 --> 00:23:42,720 If you are going to cry this much, why did you stay? 302 00:23:42,720 --> 00:23:45,660 Even if I must go, I have to prepare your wedding first. 303 00:23:46,590 --> 00:23:49,630 I need to do it for you. Who else can do this? 304 00:23:50,830 --> 00:23:52,030 Okay, I understand. 305 00:23:52,030 --> 00:23:55,230 When you receive the proposal and send back your answer, 306 00:23:55,230 --> 00:23:57,600 you can never take this back, can you? 307 00:23:57,600 --> 00:23:58,600 (When the man's family proposes, the woman's family responds.) 308 00:23:58,600 --> 00:24:00,970 That means you must get married to him, right? 309 00:24:01,440 --> 00:24:03,110 It is over for good, right? 310 00:24:05,610 --> 00:24:07,150 I guess so. 311 00:24:24,630 --> 00:24:26,630 Are you going to use that too? 312 00:24:27,270 --> 00:24:28,400 No. 313 00:24:31,170 --> 00:24:32,870 This is not for me to use. 314 00:24:37,810 --> 00:24:39,480 It is something that I hide away. 315 00:24:47,550 --> 00:24:48,790 Are you really going... 316 00:24:49,760 --> 00:24:51,820 to wear this for your life? 317 00:24:52,890 --> 00:24:55,030 Are you going to cover up your beautiful face... 318 00:24:56,030 --> 00:24:57,130 forever? 319 00:25:56,920 --> 00:25:58,290 This way, please. 320 00:27:15,030 --> 00:27:16,940 I heard this is a happy day for you. 321 00:27:16,940 --> 00:27:20,140 I thank you for visiting my humble house. 322 00:27:20,140 --> 00:27:21,340 I know it is... 323 00:27:21,610 --> 00:27:23,980 not proper for me to barge in like this. 324 00:27:23,980 --> 00:27:26,610 Do you have an order, Crown Prince? 325 00:27:40,630 --> 00:27:41,790 Your Highness. 326 00:27:41,890 --> 00:27:44,330 I was pretty doubtful about something. 327 00:27:45,630 --> 00:27:48,570 My mother also asked me to look into this. 328 00:27:48,830 --> 00:27:50,640 - So... - What are you... 329 00:27:51,040 --> 00:27:52,610 doubtful about? 23290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.