All language subtitles for The King Loves E12 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,770 --> 00:00:08,040 (Episode 12) 2 00:00:08,910 --> 00:00:10,010 Is he alone? 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,640 He brought only a few men. 4 00:00:11,640 --> 00:00:14,910 But he brought someone else as well. 5 00:00:26,530 --> 00:00:28,390 It is an honor to welcome you. 6 00:00:28,960 --> 00:00:31,500 I came without asking for your permission. 7 00:00:36,740 --> 00:00:38,170 Is something the matter? 8 00:00:38,170 --> 00:00:40,070 Yes, and it involves your daughter. 9 00:00:40,070 --> 00:00:41,810 My daughter? 10 00:00:43,210 --> 00:00:44,410 Here. 11 00:00:49,820 --> 00:00:51,320 Do you know what this is? 12 00:00:52,050 --> 00:00:54,250 It is the very item that is incredibly hard to procure. 13 00:00:54,250 --> 00:00:58,520 It identifies you as a member of the gathering that the Queen hosts. 14 00:00:58,520 --> 00:01:00,090 So you recognize it. 15 00:01:00,960 --> 00:01:02,560 Did you receive one? 16 00:01:03,360 --> 00:01:04,400 Of course not. 17 00:01:04,400 --> 00:01:07,970 You could buy a dozen of these with your riches. 18 00:01:07,970 --> 00:01:10,570 No one in our house is eligible to attend. 19 00:01:10,570 --> 00:01:12,870 Your daughter would be upset if she heard that. 20 00:01:12,870 --> 00:01:16,380 My daughter does not like extravagant parties. 21 00:01:16,740 --> 00:01:19,080 As you know, she has a scarred face. 22 00:01:19,080 --> 00:01:21,480 This is for her. 23 00:01:22,820 --> 00:01:24,550 I got it especially for her. 24 00:01:24,820 --> 00:01:26,290 Thank you, but... 25 00:01:26,290 --> 00:01:29,220 There is something else I did for her. 26 00:01:29,390 --> 00:01:31,790 I heard your daughter liked her very much. 27 00:01:39,300 --> 00:01:42,270 How have you been, my lord? 28 00:01:48,640 --> 00:01:51,480 Was she not your daughter's nanny? 29 00:01:52,910 --> 00:01:56,080 - She was. - You have not met in seven years. 30 00:01:56,180 --> 00:01:57,720 I guess so. 31 00:01:58,450 --> 00:01:59,990 When I sent you away, 32 00:01:59,990 --> 00:02:02,560 I believe I said I hoped to never see you again. 33 00:02:03,490 --> 00:02:05,190 Call your daughter. 34 00:02:05,190 --> 00:02:07,660 I would love to see her... 35 00:02:07,660 --> 00:02:10,130 happily reunited with her nanny. 36 00:02:10,230 --> 00:02:12,800 I would also like her to thank me in person. 37 00:02:12,800 --> 00:02:14,100 I hope... 38 00:02:14,570 --> 00:02:17,500 you will not refuse my generosity. 39 00:02:25,810 --> 00:02:27,650 Find San, and leave. 40 00:02:27,650 --> 00:02:28,750 Let us go. 41 00:02:32,150 --> 00:02:35,720 As of this moment, she can never be seen in Kaesong. 42 00:02:35,820 --> 00:02:37,490 When she returns to Mount Duta, 43 00:02:37,490 --> 00:02:39,830 tell her to hide under a rock or in a cave. 44 00:02:39,830 --> 00:02:43,130 Tell her that is the only way to ensure we all survive. 45 00:03:30,310 --> 00:03:31,540 We meet again. 46 00:03:31,880 --> 00:03:35,010 I am not sure if we met before. 47 00:03:35,010 --> 00:03:37,920 We did in a mountain. 48 00:03:38,520 --> 00:03:41,520 I took your dagger. 49 00:03:42,260 --> 00:03:44,490 Oh, that? 50 00:03:45,220 --> 00:03:47,960 You can keep it. 51 00:03:48,330 --> 00:03:50,730 Goodbye. 52 00:03:54,770 --> 00:03:56,400 Are you going home? 53 00:03:56,800 --> 00:04:00,140 I have no home. I am just passing through. 54 00:04:00,140 --> 00:04:03,010 The Minister of Finance does not live here. 55 00:04:03,010 --> 00:04:04,210 You must turn back. 56 00:04:06,310 --> 00:04:08,750 I am on my way there right now. 57 00:04:09,080 --> 00:04:10,220 I shall give you a lift. 58 00:04:10,650 --> 00:04:14,390 I have no idea what you are saying. 59 00:04:14,390 --> 00:04:17,890 The sun will set soon, and the roads will freeze. 60 00:04:18,660 --> 00:04:20,730 If you were to travel alone, 61 00:04:21,730 --> 00:04:23,160 you will slip and fall. 62 00:04:26,000 --> 00:04:29,070 Let me escort you. 63 00:04:31,340 --> 00:04:34,040 However fast you try to run, 64 00:04:34,040 --> 00:04:36,280 you cannot outrun a horse. 65 00:04:36,380 --> 00:04:39,150 You may draw your new dagger to attack me, 66 00:04:39,480 --> 00:04:41,110 but we fought once before. 67 00:04:41,110 --> 00:04:44,350 You are no match for me. 68 00:04:44,350 --> 00:04:45,520 And then... 69 00:04:46,690 --> 00:04:49,060 your father, the Minister of Finance, 70 00:04:50,260 --> 00:04:52,260 is currently in trouble. 71 00:04:56,530 --> 00:04:58,060 You must come with me. 72 00:06:04,530 --> 00:06:05,570 Hi. 73 00:06:07,530 --> 00:06:08,770 Look at this. 74 00:06:09,100 --> 00:06:10,500 I got a new robe. 75 00:06:12,040 --> 00:06:13,070 You look good. 76 00:06:13,070 --> 00:06:15,470 My outfits get tighter and tighter. 77 00:06:15,580 --> 00:06:18,110 The seamstress must be doing something to them. 78 00:06:18,110 --> 00:06:20,410 Did you visit your mother? 79 00:06:20,410 --> 00:06:22,380 And got a lecture. 80 00:06:22,920 --> 00:06:24,280 Sit down. 81 00:06:32,490 --> 00:06:33,990 This was from So Hwa. 82 00:06:34,690 --> 00:06:36,100 For the Crown Prince. 83 00:06:36,100 --> 00:06:37,330 It looks very nice. 84 00:06:37,330 --> 00:06:39,470 Your dagger looked quite nice too. 85 00:06:40,730 --> 00:06:42,370 You cannot have it. 86 00:06:43,700 --> 00:06:45,570 Shall we swap with my Soyong Sword? 87 00:06:45,570 --> 00:06:47,540 The imaginary sword? 88 00:06:47,540 --> 00:06:48,980 It does exist. 89 00:06:49,840 --> 00:06:51,140 Forget about it. 90 00:06:53,210 --> 00:06:54,380 Take this. 91 00:06:56,250 --> 00:06:57,580 The Chaeryun Party ticket? 92 00:06:57,580 --> 00:07:00,050 Your brother will have taken yours. 93 00:07:01,950 --> 00:07:03,160 I will not go anyway, so... 94 00:07:03,160 --> 00:07:05,360 - Come with me. - What? 95 00:07:05,360 --> 00:07:06,630 And this... 96 00:07:07,990 --> 00:07:09,260 is for So Hwa. 97 00:07:11,130 --> 00:07:14,530 Will you invite her to the Queen's party? 98 00:07:14,530 --> 00:07:15,600 Yes. 99 00:07:15,970 --> 00:07:18,370 Everyone there will wear a mask anyway. 100 00:07:19,140 --> 00:07:22,280 - She can hide her identity. - But... 101 00:07:22,280 --> 00:07:25,040 I want to see her for a few more days. 102 00:07:25,240 --> 00:07:27,680 The party is a great excuse. 103 00:07:28,110 --> 00:07:31,380 Give it to her yourself. She will like that. 104 00:07:31,380 --> 00:07:32,950 Did you not see... 105 00:07:33,050 --> 00:07:35,450 my mother's soldiers outside my chambers? 106 00:07:36,120 --> 00:07:39,430 From morning to night until the Festival of the Eight Vows, 107 00:07:40,060 --> 00:07:43,660 I must escort my mother. 108 00:07:47,730 --> 00:07:49,700 You never cross the line. 109 00:07:51,240 --> 00:07:52,610 All those years... 110 00:07:53,140 --> 00:07:55,980 All the time we spent together as friends, 111 00:07:56,280 --> 00:07:59,850 you never sat down until I told you to. 112 00:08:01,050 --> 00:08:02,750 What are you saying? 113 00:08:02,750 --> 00:08:04,980 That is why I can ask for your help. 114 00:08:06,490 --> 00:08:09,290 Bring me the woman I love. 115 00:08:11,960 --> 00:08:13,590 I dare ask you, 116 00:08:14,890 --> 00:08:16,630 another man. 117 00:08:26,510 --> 00:08:27,640 Bring her over. 118 00:08:28,910 --> 00:08:32,010 You heard her say she is leaving tomorrow. 119 00:08:32,010 --> 00:08:34,680 That is why I am giving an order. 120 00:08:34,680 --> 00:08:35,850 Bring her. 121 00:08:36,080 --> 00:08:37,650 Do whatever it takes. 122 00:08:39,320 --> 00:08:41,920 And make her change out of those boyish clothes. 123 00:08:41,920 --> 00:08:44,220 Something that suits the occasion. 124 00:08:44,660 --> 00:08:45,860 Something... 125 00:08:46,530 --> 00:08:47,960 ladylike. 126 00:08:49,460 --> 00:08:50,930 I gave you an order. 127 00:08:52,130 --> 00:08:54,170 The Crown Prince's order. 128 00:08:58,400 --> 00:09:00,310 I shall come for you. 129 00:09:00,310 --> 00:09:02,840 Your father gave his permission. 130 00:09:12,220 --> 00:09:15,860 Everyone at the party wears a mask. 131 00:09:15,860 --> 00:09:18,520 The name of the party suggests that... 132 00:09:18,520 --> 00:09:21,890 men and women can mingle regardless of social status. 133 00:09:21,890 --> 00:09:24,860 You do not have to worry about your face. 134 00:09:25,330 --> 00:09:26,600 Are you listening? 135 00:09:27,600 --> 00:09:29,540 - Yes. - As long as... 136 00:09:30,100 --> 00:09:32,140 you are who you say you are. 137 00:09:35,210 --> 00:09:36,780 So I must ask, 138 00:09:37,080 --> 00:09:38,980 are you who you say you are? 139 00:09:43,780 --> 00:09:46,620 If someone joins the party under... 140 00:09:46,720 --> 00:09:49,620 an assumed identity, that person... 141 00:09:49,620 --> 00:09:51,860 will be punished for deceiving the Queen. 142 00:09:56,160 --> 00:09:59,630 Whom are you talking to, Master Wang? 143 00:09:59,630 --> 00:10:00,930 Hello there. 144 00:10:12,510 --> 00:10:14,910 Lady San, it is you, is it not? 145 00:10:15,110 --> 00:10:17,820 I thought something was off. 146 00:10:17,820 --> 00:10:21,420 He kept talking to that woman as if she were you. 147 00:10:21,420 --> 00:10:22,960 I knew it was not you. 148 00:10:22,960 --> 00:10:25,090 I cannot believe how much... 149 00:10:25,090 --> 00:10:28,390 you have grown. You are still so pretty. 150 00:10:28,390 --> 00:10:30,400 I told you so already. 151 00:10:30,400 --> 00:10:34,400 The person I saw a few days ago was her. 152 00:10:35,470 --> 00:10:37,070 My lady. 153 00:10:57,590 --> 00:11:00,290 - What? - That looked like Master Lin. 154 00:11:04,000 --> 00:11:06,930 My goodness. Did I do something wrong? 155 00:11:07,200 --> 00:11:08,470 Goodness. 156 00:11:11,970 --> 00:11:13,440 I am so sorry. 157 00:11:13,440 --> 00:11:17,680 I wronged you at the interrogation hall last time. 158 00:11:18,640 --> 00:11:20,750 Why did you hide your identity? 159 00:11:28,920 --> 00:11:30,120 Bi Yeon. 160 00:11:31,920 --> 00:11:33,190 Leave us. 161 00:11:34,630 --> 00:11:36,830 I am fine. You may leave. 162 00:11:48,740 --> 00:11:51,410 Sit. Let us sit down... 163 00:11:51,680 --> 00:11:53,880 and hear them out. 164 00:12:04,690 --> 00:12:05,930 I apologize. 165 00:12:07,160 --> 00:12:09,100 Things have plummeted because I insisted... 166 00:12:09,100 --> 00:12:10,660 I guess this was the end. 167 00:12:11,630 --> 00:12:13,570 Maybe this is all for the better. 168 00:12:17,170 --> 00:12:18,770 Since we seem to speak the same language, 169 00:12:19,740 --> 00:12:21,240 we will have a talk. 170 00:12:29,450 --> 00:12:31,380 I am sure the story goes like this. 171 00:12:32,650 --> 00:12:33,690 Seven years ago, 172 00:12:35,150 --> 00:12:36,790 there was an unfortunate accident. 173 00:12:38,720 --> 00:12:42,500 Thankfully, Young Master Wang was passing the mountains, 174 00:12:42,760 --> 00:12:44,230 and he helped you out. 175 00:12:44,760 --> 00:12:46,900 That is how your daughter... 176 00:12:48,230 --> 00:12:49,670 saved her life. 177 00:12:50,970 --> 00:12:52,140 But the problem was... 178 00:12:52,910 --> 00:12:55,440 that he was mistaken at that time. 179 00:12:55,740 --> 00:12:58,980 He thought the maid who hurt her face was the young lady. 180 00:13:02,550 --> 00:13:05,250 Minister of Finance, you made a very quick decision. 181 00:13:05,350 --> 00:13:06,750 "I can use that misapprehension." 182 00:13:07,390 --> 00:13:11,220 "That way, I can avoid sending her away as a tribute." 183 00:13:12,730 --> 00:13:16,760 They cannot take someone with a scar on her face as a tribute. 184 00:13:16,860 --> 00:13:18,500 I will not deny your charges. 185 00:13:22,170 --> 00:13:25,000 If not, you would have had to spend a fortune... 186 00:13:25,000 --> 00:13:28,270 to keep your daughter from getting drafted as a tribute. 187 00:13:28,770 --> 00:13:31,780 And I am sure many people would have been after your money. 188 00:13:33,150 --> 00:13:36,080 I hope you can understand this as a father's worried heart. 189 00:13:36,080 --> 00:13:37,220 I do understand. 190 00:13:37,580 --> 00:13:39,520 That is why we have gathered together. 191 00:13:39,520 --> 00:13:41,090 What can I do... 192 00:13:41,850 --> 00:13:43,390 to repay your understanding? 193 00:13:44,820 --> 00:13:48,190 Do you not think there is only one way? 194 00:13:54,570 --> 00:13:56,070 Get her married... 195 00:13:58,700 --> 00:14:00,640 to Young Master Wang as we had planned. 196 00:14:03,310 --> 00:14:05,210 I have always hoped... 197 00:14:06,750 --> 00:14:08,510 to become Minister of Finance's son-in-law. 198 00:14:10,180 --> 00:14:12,990 You will have to wear a veil for life. 199 00:14:13,420 --> 00:14:14,520 That is the only way... 200 00:14:15,560 --> 00:14:17,960 your lies will not be exposed. 201 00:14:21,790 --> 00:14:22,900 I am okay with it. 202 00:14:23,830 --> 00:14:26,730 You will take off that veil during the night. 203 00:14:29,200 --> 00:14:30,340 That is... 204 00:14:31,540 --> 00:14:34,340 the only way you can save your father... 205 00:14:36,810 --> 00:14:39,650 who has broken the law and deceived the entire nation. 206 00:14:42,050 --> 00:14:43,080 Do you... 207 00:14:44,380 --> 00:14:45,720 understand? 208 00:16:02,930 --> 00:16:05,000 So this is what you look like. 209 00:16:06,070 --> 00:16:07,400 I always wondered. 210 00:16:14,610 --> 00:16:15,780 Let me ask you a question. 211 00:16:15,780 --> 00:16:18,040 We will fight first. Save the questions for later. 212 00:16:19,580 --> 00:16:21,650 How long will you live like that? 213 00:16:21,650 --> 00:16:22,780 Live like what? 214 00:16:22,780 --> 00:16:24,220 As a dog who guards a barbarian. 215 00:16:24,920 --> 00:16:28,450 When will you stand up for the people of Goryeo? 216 00:16:28,650 --> 00:16:31,960 What are you talking about? 217 00:16:31,960 --> 00:16:33,430 Please keep Goryeo in your mind. 218 00:16:34,230 --> 00:16:35,660 I will be waiting for you. 219 00:17:04,260 --> 00:17:07,490 No. You cannot get married to a jerk like him. 220 00:17:08,060 --> 00:17:11,060 A jerk like him? He is still of the royal family. 221 00:17:11,060 --> 00:17:13,100 But you said he hit you. 222 00:17:13,100 --> 00:17:16,100 That scar on your mouth was caused by him. 223 00:17:16,440 --> 00:17:19,670 You are the one who said he had a horrible character. 224 00:17:19,670 --> 00:17:21,240 You told me never to marry him. 225 00:17:21,970 --> 00:17:25,310 Well, I have a pretty feisty personality too. 226 00:17:25,310 --> 00:17:28,710 You should run away. Get on a boat, and go to another country. 227 00:17:29,220 --> 00:17:31,850 I will go with you. I will serve you. 228 00:17:31,850 --> 00:17:34,190 If we run away, what about my father? 229 00:17:34,190 --> 00:17:35,990 He can come with us. 230 00:17:35,990 --> 00:17:38,260 Where would we go with all of his assets behind? 231 00:17:38,260 --> 00:17:39,660 Who cares about the assets? 232 00:17:39,660 --> 00:17:42,560 There are thousands of people who make a living because of him. 233 00:17:42,900 --> 00:17:45,200 Should we leave that all behind just because of me? 234 00:17:45,330 --> 00:17:47,730 Are you saying you will marry him then? 235 00:17:48,430 --> 00:17:49,740 Are you going to cry again? 236 00:17:52,970 --> 00:17:54,010 There you go again. 237 00:17:55,140 --> 00:17:56,280 You are crying again. 238 00:17:56,280 --> 00:17:57,710 Where are you going? 239 00:18:00,950 --> 00:18:02,780 I want to grab a drink with my father. 240 00:18:03,320 --> 00:18:06,790 I am really craving some liquor now that you're crying. 241 00:18:29,240 --> 00:18:30,940 What brings you here? 242 00:18:33,350 --> 00:18:36,420 Hey, I am asking you. What brings you here? 243 00:18:38,780 --> 00:18:40,150 Since when... 244 00:18:40,820 --> 00:18:42,260 were you standing there? 245 00:18:46,660 --> 00:18:49,630 - Right now. - What have you heard? 246 00:18:49,630 --> 00:18:50,830 Should I have... 247 00:18:52,230 --> 00:18:53,430 overheard something? 248 00:19:07,350 --> 00:19:08,550 What is this? 249 00:19:08,710 --> 00:19:10,680 The Crown Prince asked me to bring this to you. 250 00:19:11,480 --> 00:19:12,950 It is in return for your present. 251 00:19:13,190 --> 00:19:14,890 - So what is... - The day after tomorrow, 252 00:19:16,160 --> 00:19:17,590 please come to Chaeryun Party. 253 00:19:19,160 --> 00:19:20,330 I will escort you. 254 00:19:30,500 --> 00:19:31,700 Let us meet tomorrow. 255 00:19:32,710 --> 00:19:34,170 Why tomorrow? 256 00:19:35,440 --> 00:19:36,910 We have to prepare something. 257 00:19:39,210 --> 00:19:41,050 You cannot go there dressed like this. 258 00:19:42,150 --> 00:19:44,750 Things are pretty complicated right now, so... 259 00:19:44,750 --> 00:19:47,550 If you must leave, I will tell him so. 260 00:19:50,560 --> 00:19:52,490 I will tell him you cannot come to the party... 261 00:19:53,830 --> 00:19:55,460 because you must leave in a hurry. 262 00:19:58,870 --> 00:20:00,170 You can do that. 263 00:20:05,500 --> 00:20:06,640 Let us go... 264 00:20:07,940 --> 00:20:09,040 to that Chaeryun Party. 265 00:20:10,880 --> 00:20:12,010 Why? 266 00:20:12,610 --> 00:20:13,910 Why do you ask? 267 00:20:17,520 --> 00:20:18,650 Because... 268 00:20:21,720 --> 00:20:23,660 this might be the last time. 269 00:20:25,060 --> 00:20:26,690 The last time... 270 00:20:28,490 --> 00:20:29,600 for what? 271 00:20:29,960 --> 00:20:31,130 The last time... 272 00:20:37,440 --> 00:20:40,410 for everything. 273 00:20:44,610 --> 00:20:45,880 The last time to smile... 274 00:20:46,910 --> 00:20:48,110 and to prance. 275 00:20:52,920 --> 00:20:54,490 The last time to do anything like that. 276 00:21:04,230 --> 00:21:07,100 I want to make those happy memories for the last time. 277 00:21:09,470 --> 00:21:11,000 It does not sound too bad. 278 00:21:17,910 --> 00:21:19,250 That is why. 279 00:21:41,700 --> 00:21:44,200 Welcome. I have been waiting for you. 280 00:21:44,640 --> 00:21:45,870 Come in. 281 00:21:50,280 --> 00:21:52,110 You can come in too, Soo In. 282 00:22:09,430 --> 00:22:11,530 So you need something to wear to the party, right? 283 00:22:12,670 --> 00:22:14,800 Anything is fine as long as it does not stand out. 284 00:22:14,800 --> 00:22:16,600 Something that can make me go unnoticed. 285 00:22:16,600 --> 00:22:19,170 Is that why you have partnered up with Soo In? 286 00:22:20,170 --> 00:22:21,840 We are not exactly partners. 287 00:22:22,640 --> 00:22:24,240 Are you not, Soo In? 288 00:22:24,240 --> 00:22:27,180 I am just escorting her because this is her first time. 289 00:22:27,680 --> 00:22:28,920 Really? 290 00:22:29,350 --> 00:22:30,480 I will get you. 291 00:22:32,920 --> 00:22:34,650 Anyway, that is quite odd. 292 00:22:34,950 --> 00:22:36,490 Soo In has... 293 00:22:36,490 --> 00:22:38,720 never been to Chaeryun Party before. 294 00:22:38,720 --> 00:22:39,830 Pardon? 295 00:22:40,990 --> 00:22:42,760 He acted like he knew everything. 296 00:22:42,760 --> 00:22:44,660 He is just saying that. 297 00:22:44,760 --> 00:22:48,170 "How can a man go there and dance with strangers?" 298 00:22:48,170 --> 00:22:51,270 "I would rather impersonate a goat in the middle of a street." 299 00:22:51,440 --> 00:22:53,570 - That is what he said. - I never said... 300 00:22:57,680 --> 00:22:59,080 I did not say that. 301 00:22:59,680 --> 00:23:01,050 You did. 302 00:23:02,320 --> 00:23:04,050 This one is good. 303 00:23:07,650 --> 00:23:09,260 You look great in this color. 304 00:23:09,990 --> 00:23:11,260 Take a look. 305 00:23:11,890 --> 00:23:13,160 Is she not pretty? 306 00:23:16,930 --> 00:23:19,070 I am asking you how she looks. 307 00:23:21,370 --> 00:23:23,640 He would not know. 308 00:23:23,640 --> 00:23:25,240 This is not goat leather. 309 00:23:25,610 --> 00:23:27,910 I guess so. You are right. 310 00:23:39,750 --> 00:23:42,050 Do you want to take a look and see if she looks great? 311 00:23:42,520 --> 00:23:44,320 But I am sure you would not know. 312 00:24:10,080 --> 00:24:11,450 What about this? 313 00:24:18,020 --> 00:24:19,190 You look so pretty. 314 00:24:20,730 --> 00:24:23,930 Okay, then. Let us practice dancing. 315 00:24:24,700 --> 00:24:26,100 - Why? - No, thanks. 316 00:24:26,100 --> 00:24:29,200 The essence of Chaeryun Party is maypole dancing. 317 00:24:32,740 --> 00:24:35,740 - All right. - Bring it up. 318 00:24:36,040 --> 00:24:38,980 - Bring it up. - In 1, 2, 3. 319 00:24:38,980 --> 00:24:41,310 Okay, now. 320 00:24:41,310 --> 00:24:43,920 Move it to the side. 321 00:24:43,920 --> 00:24:45,590 That is it. 322 00:24:45,890 --> 00:24:48,690 We also prepared some silk as you have told us to prepare. 323 00:25:15,720 --> 00:25:17,320 The dance is pretty simple. 324 00:25:17,850 --> 00:25:20,790 This ribbon represents fate. 325 00:25:21,450 --> 00:25:25,160 You keep tying the knots, and undo them to check and see... 326 00:25:26,160 --> 00:25:27,760 if the other person is meant to be. 327 00:25:29,230 --> 00:25:30,360 Take a look. 328 00:25:30,700 --> 00:25:32,630 First, hold this ribbon. 329 00:25:33,130 --> 00:25:34,500 Then you go under, 330 00:25:35,640 --> 00:25:38,170 and return. Like this. 331 00:25:41,370 --> 00:25:42,540 Like this. 332 00:25:43,580 --> 00:25:46,280 What do you think? Do you want to give it a try? 333 00:25:51,420 --> 00:25:53,290 Hold the ribbon like this. 334 00:25:53,290 --> 00:25:55,890 Do this and then this. 335 00:25:55,890 --> 00:25:57,390 Like this. 336 00:25:59,290 --> 00:26:00,890 Soo In, you need to join us. 337 00:26:14,010 --> 00:26:16,910 This is not going to work. We need music. 338 00:26:16,910 --> 00:26:18,950 You do not have to be so thorough, young lady. 339 00:26:18,950 --> 00:26:21,210 I will call a musician right away. 340 00:26:21,210 --> 00:26:22,750 Keep practicing. 341 00:26:51,080 --> 00:26:52,610 This is so grubby. 342 00:27:04,290 --> 00:27:05,930 You said this would be the last time. 343 00:27:07,090 --> 00:27:09,500 Does that mean you will get married soon? 344 00:27:12,770 --> 00:27:14,330 Only unmarried men and women... 345 00:27:15,000 --> 00:27:17,870 can attend Chaeryun Party. 346 00:27:18,540 --> 00:27:20,070 I heard that is the case. 347 00:27:21,770 --> 00:27:24,310 - It is. - Then... 348 00:27:25,680 --> 00:27:27,350 maybe that is what I meant. 349 00:27:30,880 --> 00:27:31,980 Are you... 350 00:27:35,390 --> 00:27:36,620 going to get married? 351 00:27:42,090 --> 00:27:43,400 Well... 352 00:27:44,000 --> 00:27:45,400 Maybe if anyone asks for my hand. 353 00:27:45,530 --> 00:27:46,830 Will you say yes? 354 00:27:55,740 --> 00:27:57,680 Do not say yes to such a marriage proposal. 355 00:28:00,550 --> 00:28:01,810 Do not do that. 356 00:28:05,020 --> 00:28:06,320 Young Lady San. 357 00:29:03,010 --> 00:29:05,210 (The King in Love) 358 00:29:05,650 --> 00:29:06,980 Do you even think of me as your brother? 359 00:29:06,980 --> 00:29:08,710 You only chase after that barbarian. 360 00:29:08,710 --> 00:29:11,250 Did you just call the Crown Prince a mixblood? 361 00:29:11,250 --> 00:29:12,450 People will hear you. 362 00:29:12,450 --> 00:29:14,650 It was you, actually. 363 00:29:14,650 --> 00:29:16,190 The one I wanted to serve. 364 00:29:16,190 --> 00:29:17,660 You have a sly tongue. 365 00:29:17,660 --> 00:29:19,630 We will have a crown princess. 366 00:29:19,630 --> 00:29:22,600 You already have decided on someone. 367 00:29:22,600 --> 00:29:25,230 - What are you doing? - I liked you much better before. 368 00:29:25,230 --> 00:29:27,500 You always ask for a beating. 369 00:29:27,500 --> 00:29:30,670 You two need to stop hanging out. But do not fight either. 370 00:29:30,670 --> 00:29:31,970 Be good friends. 371 00:29:31,970 --> 00:29:33,070 What are you doing? 372 00:29:33,070 --> 00:29:35,270 Why do you say your goodbye with such seriousness? 25657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.