Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,610 --> 00:00:08,340
(Episode 6)
2
00:00:15,950 --> 00:00:17,350
You eat very well.
3
00:00:17,580 --> 00:00:18,890
This is good.
4
00:00:21,390 --> 00:00:23,090
She lives in a mountain.
5
00:00:23,420 --> 00:00:25,660
She could not have had
anything good like this.
6
00:00:27,160 --> 00:00:28,560
Do you live in a mountain?
7
00:00:30,960 --> 00:00:32,200
Then did you two...
8
00:00:32,930 --> 00:00:35,370
meet her while
hunting in a mountain?
9
00:00:37,240 --> 00:00:39,570
- When?
- Not long ago.
10
00:00:40,570 --> 00:00:42,240
You three must have...
11
00:00:42,240 --> 00:00:44,480
become very close
to go about together.
12
00:00:45,910 --> 00:00:46,950
Well...
13
00:00:47,980 --> 00:00:49,080
We are this close.
14
00:00:49,620 --> 00:00:50,750
Stop touching me.
15
00:00:55,150 --> 00:00:56,290
I guess you two are...
16
00:00:57,690 --> 00:00:58,720
very close.
17
00:00:59,260 --> 00:01:00,860
Do you know them very well?
18
00:01:02,100 --> 00:01:04,400
Yes, I do.
19
00:01:05,700 --> 00:01:07,100
What do they do?
20
00:01:07,100 --> 00:01:08,730
Have you heard of shadow guards?
21
00:01:08,800 --> 00:01:10,370
I have heard of it.
22
00:01:11,070 --> 00:01:13,840
But wait, are you saying
you two are that?
23
00:01:14,810 --> 00:01:16,010
With your skills?
24
00:01:16,510 --> 00:01:19,250
We are not actual guards yet.
We are still in training.
25
00:01:19,250 --> 00:01:20,950
Then why did you
come to the mountain?
26
00:01:21,750 --> 00:01:22,850
We were running an errand.
27
00:01:22,850 --> 00:01:23,850
Why were you chased
by the royal force?
28
00:01:23,850 --> 00:01:25,490
That is confidential.
29
00:01:26,320 --> 00:01:27,520
Is he telling the truth?
30
00:01:29,320 --> 00:01:31,520
I am not sure
why you think they are suspicious,
31
00:01:32,260 --> 00:01:34,290
but I have known them
since we were children.
32
00:01:34,890 --> 00:01:37,460
I guarantee their identities.
33
00:01:39,000 --> 00:01:42,670
If you say so,
I guess I will trust them.
34
00:01:50,780 --> 00:01:52,680
- Are you okay?
- Your hand.
35
00:01:57,250 --> 00:01:58,480
Are you an idiot?
36
00:02:00,150 --> 00:02:01,320
Stop making a fuss.
37
00:02:02,360 --> 00:02:03,490
You are an idiot.
38
00:02:06,830 --> 00:02:07,860
My lady.
39
00:02:08,530 --> 00:02:10,960
He is the one who broke the tea pot.
40
00:02:11,160 --> 00:02:14,070
You can make him pay for that.
41
00:02:15,500 --> 00:02:16,700
Should I do that?
42
00:02:20,610 --> 00:02:23,810
You let this lowly girl
sit and eat with you.
43
00:02:23,810 --> 00:02:26,350
You did not even rebuke me
when I made a mistake.
44
00:02:26,550 --> 00:02:28,280
You are a great person.
45
00:02:29,950 --> 00:02:31,020
Thank you.
46
00:02:40,860 --> 00:02:42,100
Do you know the way out?
47
00:02:42,430 --> 00:02:43,460
Of course.
48
00:02:48,800 --> 00:02:49,900
That is not the right way.
49
00:02:56,610 --> 00:02:57,610
Bye.
50
00:03:03,480 --> 00:03:04,820
Do not mind her.
51
00:03:06,350 --> 00:03:07,820
But I do.
52
00:03:14,130 --> 00:03:16,260
I guess you must come
to his next hunting.
53
00:03:16,830 --> 00:03:17,860
Hunting?
54
00:03:18,360 --> 00:03:20,070
My master's Bokjeonjang is...
55
00:03:20,070 --> 00:03:22,540
busy preparing to get ready
for the King's hunting.
56
00:03:22,540 --> 00:03:23,900
Oh, that hunting.
57
00:03:25,770 --> 00:03:27,340
I thought you were
the Crown Prince's servant.
58
00:03:27,640 --> 00:03:28,710
I am.
59
00:03:28,810 --> 00:03:31,540
But I am not sure
if he will show up.
60
00:03:32,110 --> 00:03:33,650
He is a lazy guy.
61
00:03:33,850 --> 00:03:35,780
Is he lazy and foul-tempered?
62
00:03:36,520 --> 00:03:37,520
Why?
63
00:03:37,550 --> 00:03:41,490
You were thinking about
dying and stuff.
64
00:03:42,190 --> 00:03:45,630
You must have an evil master
to think about doing that.
65
00:03:46,630 --> 00:03:47,660
I guess so.
66
00:03:48,800 --> 00:03:51,160
You cannot give
something like that away.
67
00:03:51,730 --> 00:03:52,800
Something like what?
68
00:03:56,900 --> 00:03:58,810
The right to kill you.
69
00:03:58,810 --> 00:04:00,710
You gave that to the dog.
70
00:04:00,710 --> 00:04:03,440
I threw it out because I thought
you might give it away again.
71
00:04:05,910 --> 00:04:07,010
So now,
72
00:04:08,680 --> 00:04:12,050
you cannot die
according to your own will. Okay?
73
00:04:15,460 --> 00:04:16,720
Answer me.
74
00:04:17,590 --> 00:04:18,760
Okay.
75
00:04:22,500 --> 00:04:24,660
- Is that the main gate?
- Yes.
76
00:04:25,830 --> 00:04:26,870
Bye.
77
00:04:31,800 --> 00:04:33,110
Are you coming to the hunting?
78
00:04:33,870 --> 00:04:35,070
Probably.
79
00:04:35,410 --> 00:04:36,640
See you there.
80
00:04:42,480 --> 00:04:46,190
When you go to the hunting range,
do not even take a big breath.
81
00:04:48,960 --> 00:04:52,530
The Queen is someone
with a sore heart.
82
00:04:53,260 --> 00:04:56,400
Someone with a sore heart
cannot control themselves well.
83
00:04:58,130 --> 00:05:00,230
You must stay vigilant.
84
00:05:02,900 --> 00:05:07,010
I only have to be careful
from time to time,
85
00:05:08,910 --> 00:05:10,440
but I feel bad for the Crown Prince.
86
00:05:12,150 --> 00:05:14,250
He cannot show
what is truly in his heart...
87
00:05:14,780 --> 00:05:16,580
to the King or the Queen.
88
00:05:19,520 --> 00:05:21,020
What kind of a son...
89
00:05:22,160 --> 00:05:24,760
would get that nervous
whenever he sees their parents?
90
00:05:26,360 --> 00:05:28,230
I think she was about 16...
91
00:05:29,660 --> 00:05:33,770
when the Queen
first came to this country.
92
00:05:35,230 --> 00:05:37,570
She was like a magnolia flower
that was just beginning to bloom.
93
00:05:38,640 --> 00:05:40,640
His Majesty was
probably around 40...
94
00:05:42,240 --> 00:05:43,840
or maybe a year less than that.
95
00:05:46,910 --> 00:05:48,850
I am sure he looked like...
96
00:05:50,150 --> 00:05:51,750
a scary, old man to the Queen.
97
00:05:53,050 --> 00:05:54,250
Was my aunt...
98
00:05:56,020 --> 00:05:58,420
- at the palace then?
- She was.
99
00:06:01,160 --> 00:06:02,230
My sister was...
100
00:06:03,330 --> 00:06:05,160
the first Queen.
101
00:06:24,550 --> 00:06:28,790
This is where I am staying.
You can visit whenever you want.
102
00:06:30,620 --> 00:06:32,020
She must have been surprised.
103
00:06:32,890 --> 00:06:36,900
She came to this foreign country,
trusting only the King.
104
00:06:36,900 --> 00:06:38,000
(Princess Jeong Hwa, the former
Queen who got demoted)
105
00:06:38,000 --> 00:06:40,530
But the King already had
a wife and a son.
106
00:06:41,100 --> 00:06:44,370
And his son was about his age.
107
00:07:00,650 --> 00:07:01,650
- Your Highness!
- Your Highness!
108
00:07:01,650 --> 00:07:03,160
- Are you all right, Your Highness?
- She must have been scared.
109
00:07:03,960 --> 00:07:06,890
And because she got pregnant
at such a young age,
110
00:07:07,860 --> 00:07:10,830
she must have lived in sorrow too.
111
00:07:14,570 --> 00:07:18,340
Goodness, is that right, my prince?
112
00:07:21,340 --> 00:07:22,840
Look at his smile.
113
00:07:25,910 --> 00:07:29,650
The Queen loved the King
as a young lady.
114
00:07:30,350 --> 00:07:32,650
However, the Queen was
nothing but a burden,
115
00:07:33,590 --> 00:07:35,520
a princess of a foreign country
to His Majesty.
116
00:07:37,090 --> 00:07:40,190
On the other hand, the former queen
was like his old friend.
117
00:07:41,090 --> 00:07:42,760
The more she loved him,
118
00:07:43,230 --> 00:07:44,930
the deeper her despair became.
119
00:07:44,930 --> 00:07:45,930
All right.
120
00:07:54,470 --> 00:07:56,440
You have caused Kublai Khan's
grandson to cry.
121
00:07:58,040 --> 00:08:01,680
You dared to make
the Great Emperor's grandson cry.
122
00:08:09,360 --> 00:08:12,260
Your Highness,
please do not be angry.
123
00:08:13,930 --> 00:08:15,730
You made my son cry!
124
00:08:32,080 --> 00:08:33,280
I have heard.
125
00:08:33,710 --> 00:08:35,520
After that, my aunt was...
126
00:08:35,680 --> 00:08:39,150
sent to the furthest palace
from the King's place.
127
00:08:39,890 --> 00:08:42,420
She never got to see
His Majesty again.
128
00:08:44,160 --> 00:08:47,390
Your older brother, Prince Gang Yang
was sent away to a temple.
129
00:08:47,390 --> 00:08:49,060
How is he doing?
130
00:08:49,200 --> 00:08:51,830
We only hear about him
by means of people.
131
00:08:52,970 --> 00:08:54,900
I have not met him since then.
132
00:08:58,810 --> 00:09:00,370
I am telling you to be careful.
133
00:09:02,040 --> 00:09:03,380
I already am.
134
00:09:49,990 --> 00:09:52,390
If his only friend leaves his side,
135
00:09:54,830 --> 00:09:57,030
my son will be completely alone.
136
00:09:59,200 --> 00:10:02,030
He will not be alone.
He has you, Your Highness.
137
00:10:07,710 --> 00:10:11,080
I cannot think about anything
because you all are too noisy!
138
00:10:39,510 --> 00:10:40,770
Am I...
139
00:10:41,540 --> 00:10:43,340
still in a dream?
140
00:10:46,780 --> 00:10:49,080
Who... Who are you?
141
00:10:49,080 --> 00:10:52,220
I do not care if this is a dream.
Answer me.
142
00:10:53,020 --> 00:10:54,720
Are you awake, Your Majesty?
143
00:10:58,620 --> 00:11:03,330
If you are here, that means this is
not a dream. That is disappointing.
144
00:11:03,330 --> 00:11:04,360
Did she...
145
00:11:05,470 --> 00:11:07,130
wake you up?
146
00:11:07,870 --> 00:11:09,140
I apologize.
147
00:11:09,670 --> 00:11:12,570
I told her to just change
the incense quietly.
148
00:11:12,710 --> 00:11:14,340
- The incense?
- She made...
149
00:11:15,010 --> 00:11:18,950
the incenses which
we burned while you slept.
150
00:11:20,680 --> 00:11:22,680
Is she a doctor?
151
00:11:22,680 --> 00:11:26,190
She did learn the art of medicine,
and she is also born with a talent.
152
00:11:27,350 --> 00:11:28,590
What is your name?
153
00:11:31,290 --> 00:11:33,160
His Majesty is
asking you a question.
154
00:11:33,490 --> 00:11:36,260
Could I leave now?
155
00:11:36,930 --> 00:11:38,200
What is she saying?
156
00:11:38,200 --> 00:11:40,770
She lived her entire life
only around medicinal herbs.
157
00:11:41,270 --> 00:11:42,770
She is rather shy.
158
00:11:43,200 --> 00:11:45,740
She asks if she may leave.
159
00:11:45,940 --> 00:11:47,370
So you learned the art of medicine.
160
00:11:48,070 --> 00:11:51,410
In that case, can you come
and examine my pulse?
161
00:11:54,410 --> 00:11:55,480
Go on.
162
00:12:29,420 --> 00:12:32,050
It looks like she knows
what she is supposed to do.
163
00:12:40,090 --> 00:12:41,360
Are you crying?
164
00:12:42,300 --> 00:12:43,360
Why?
165
00:12:48,070 --> 00:12:49,600
What is with her?
166
00:12:49,970 --> 00:12:53,610
What are you doing?
Tell him whatever you found out.
167
00:12:55,440 --> 00:12:56,680
Your Majesty.
168
00:12:57,410 --> 00:12:59,150
Yes?
169
00:12:59,150 --> 00:13:00,480
You are having
such a difficult time,
170
00:13:03,180 --> 00:13:05,490
but you cannot even show it
because you are the King.
171
00:13:28,670 --> 00:13:29,740
So...
172
00:13:31,440 --> 00:13:32,480
how am I?
173
00:13:32,580 --> 00:13:36,120
How long has it been since
you managed to get...
174
00:13:37,580 --> 00:13:39,220
a good night's sleep...
175
00:13:40,620 --> 00:13:42,520
without a single nightmare?
176
00:13:47,290 --> 00:13:48,630
What is your name?
177
00:13:50,760 --> 00:13:53,630
My name is Bu Yong.
178
00:14:14,690 --> 00:14:18,720
Yeom Bok, make sure
you do not mess up tonight.
179
00:14:18,830 --> 00:14:20,090
You be careful.
180
00:14:20,090 --> 00:14:23,030
Take your time. Now, now.
181
00:14:23,030 --> 00:14:24,300
Go, go.
182
00:14:25,330 --> 00:14:27,770
- My goodness.
- What is wrong?
183
00:14:27,770 --> 00:14:29,270
What is wrong?
184
00:14:29,270 --> 00:14:31,700
- Are you all right?
- Are you in pain?
185
00:14:31,700 --> 00:14:33,810
- You idiot. You fool.
- What?
186
00:14:33,810 --> 00:14:36,380
- What is wrong?
- Have you lost your mind?
187
00:14:36,380 --> 00:14:37,540
What is happening?
188
00:14:37,540 --> 00:14:39,280
- I will kill you.
- Is she in labor?
189
00:14:39,280 --> 00:14:41,780
- What are you doing?
- You fool.
190
00:14:41,780 --> 00:14:43,750
Come back here!
191
00:14:43,750 --> 00:14:46,150
- Oh no.
- Are you crazy?
192
00:14:46,150 --> 00:14:47,990
I am so sorry.
193
00:14:47,990 --> 00:14:50,420
- I apologize.
- What a mess.
194
00:14:56,100 --> 00:14:57,230
What about the baby?
195
00:14:57,230 --> 00:14:59,230
- The baby?
- Hang on.
196
00:14:59,230 --> 00:15:00,630
Did it go back inside?
197
00:15:02,170 --> 00:15:05,040
It looks like it did.
198
00:15:05,040 --> 00:15:06,140
Is she okay?
199
00:15:06,570 --> 00:15:08,440
- Your baby.
- What?
200
00:15:08,440 --> 00:15:10,180
Is it not coming out?
201
00:15:10,180 --> 00:15:12,080
- But...
- Are you okay?
202
00:15:12,080 --> 00:15:13,080
- Thank you.
- Wait.
203
00:15:13,080 --> 00:15:14,210
- Careful.
- Oh dear.
204
00:15:17,320 --> 00:15:18,450
You fool.
205
00:15:18,450 --> 00:15:21,950
I told you to act, not beat me up.
206
00:15:21,950 --> 00:15:24,990
How could you beat me up like that?
207
00:15:25,860 --> 00:15:28,330
I saw my sister
when she was in labor.
208
00:15:28,330 --> 00:15:29,900
She beat her husband.
209
00:15:29,900 --> 00:15:31,860
"This is all your fault."
210
00:15:31,860 --> 00:15:34,330
Are you trying to
get yourself killed?
211
00:15:34,970 --> 00:15:38,340
What a strange kind of
errand they sent us on.
212
00:15:38,340 --> 00:15:39,810
Why take just one...
213
00:15:40,010 --> 00:15:42,240
without their knowing
instead of the whole bundle?
214
00:16:11,300 --> 00:16:14,310
(Bokjeonjang,
Eun Young Baek's private land)
215
00:16:22,750 --> 00:16:25,350
Hello, Minister of Finance.
216
00:16:25,350 --> 00:16:27,520
I am the Minister of Finance,
Eun Young Baek.
217
00:16:27,690 --> 00:16:30,790
It is like a dream
to meet you, Your Majesty.
218
00:16:30,790 --> 00:16:32,260
It must not be a dream.
219
00:16:32,490 --> 00:16:36,330
I was too excited
about the hunt to sleep.
220
00:16:36,330 --> 00:16:38,200
This has better not be a dream.
221
00:16:43,800 --> 00:16:46,070
Is this your daughter?
222
00:16:47,140 --> 00:16:50,110
Yes. She is my only child.
223
00:16:52,150 --> 00:16:54,710
I heard this land belongs to you.
224
00:16:54,710 --> 00:16:56,680
Thank you for letting me borrow it.
225
00:16:58,950 --> 00:17:01,050
Why is the daughter of Goryeo's...
226
00:17:01,050 --> 00:17:03,190
greatest merchant so shy?
227
00:17:03,290 --> 00:17:05,260
No woman in Goryeo...
228
00:17:05,260 --> 00:17:07,290
would not be shy in your presence.
229
00:17:15,470 --> 00:17:16,970
That must be her.
230
00:17:17,700 --> 00:17:19,210
The one wearing a veil.
231
00:17:21,440 --> 00:17:22,840
The daughter.
232
00:17:24,180 --> 00:17:26,510
Will you greet her?
233
00:17:26,850 --> 00:17:28,010
What shall I say?
234
00:17:29,280 --> 00:17:32,650
"I caused you to have the scar
seven years ago."
235
00:17:32,950 --> 00:17:34,050
Shall I say that?
236
00:17:34,120 --> 00:17:36,390
You could just say hello.
237
00:17:36,720 --> 00:17:37,760
No.
238
00:17:37,760 --> 00:17:40,290
That might lighten
the burden of guilt.
239
00:17:40,730 --> 00:17:42,760
That would sound so despicable.
240
00:17:49,270 --> 00:17:51,100
He planned this whole thing.
241
00:17:51,470 --> 00:17:53,410
The Chancellor's second son.
242
00:17:54,570 --> 00:17:57,740
He is sweet-talking
the King so much that...
243
00:17:57,740 --> 00:18:00,680
I cannot bear to hear it.
244
00:18:00,810 --> 00:18:03,550
The King must be pleased to have...
245
00:18:03,880 --> 00:18:06,250
a handsome, young man
talk up to him.
246
00:18:09,690 --> 00:18:12,860
If only the Crown Prince were to...
247
00:18:13,130 --> 00:18:14,890
do something similar...
248
00:18:15,190 --> 00:18:16,700
on a day like this.
249
00:18:25,510 --> 00:18:27,140
I do not see her.
250
00:18:28,370 --> 00:18:30,040
Will you reveal who you are?
251
00:18:30,040 --> 00:18:31,240
What if I do?
252
00:18:31,510 --> 00:18:34,180
Will she treat me like they do?
253
00:18:35,550 --> 00:18:36,920
That would be boring.
254
00:18:37,880 --> 00:18:40,220
Go and find her for me.
255
00:18:40,590 --> 00:18:43,420
Shall I keep her from
coming close to you?
256
00:18:43,420 --> 00:18:44,520
Yes.
257
00:18:46,390 --> 00:18:48,130
She cannot see me,
258
00:18:49,300 --> 00:18:51,530
but I want to see her
whenever I want.
259
00:18:53,270 --> 00:18:54,400
Do that.
260
00:18:56,640 --> 00:18:57,800
Do not smile.
261
00:18:58,970 --> 00:18:59,970
Okay.
262
00:19:32,370 --> 00:19:35,340
Are you wearing your eyeballs
on your bottoms?
263
00:19:56,600 --> 00:19:58,560
You took your time, all right.
264
00:20:24,120 --> 00:20:25,960
Oh, my.
265
00:20:26,030 --> 00:20:28,460
I am so sorry.
I did not see you coming.
266
00:20:44,110 --> 00:20:45,280
You saw something...
267
00:20:46,080 --> 00:20:47,610
you should not have.
268
00:21:06,130 --> 00:21:08,730
You fool. Stop it.
269
00:21:14,740 --> 00:21:15,840
Silver?
270
00:21:16,840 --> 00:21:18,540
What did you sell for so much?
271
00:21:18,540 --> 00:21:20,050
That is mine.
272
00:22:32,450 --> 00:22:35,120
Keep them tied up.
Do not let them go.
273
00:22:49,970 --> 00:22:51,270
Where is the Crown Prince?
274
00:22:51,270 --> 00:22:52,570
He entered the forest.
275
00:22:52,570 --> 00:22:53,740
The forest? When?
276
00:22:53,740 --> 00:22:55,710
A while ago, with the King.
277
00:22:55,910 --> 00:22:56,980
Together?
278
00:22:58,240 --> 00:23:01,580
They both seemed to be
in good spirits.
279
00:23:02,420 --> 00:23:05,250
Young Master Wang Jeon was also
with them. The three of them...
280
00:23:07,820 --> 00:23:09,190
His Majesty...
281
00:23:10,020 --> 00:23:14,190
suggested they look around
the grounds before the hunt.
282
00:23:14,190 --> 00:23:17,100
The Crown Prince offered to
escort the King,
283
00:23:17,100 --> 00:23:19,500
and it was such a pleasing sight.
284
00:23:19,700 --> 00:23:20,930
Which way did they go?
285
00:23:20,930 --> 00:23:23,840
The direction would be...
286
00:23:23,840 --> 00:23:24,900
Which way?
287
00:23:25,470 --> 00:23:27,110
Neungjegol, I believe.
288
00:23:27,870 --> 00:23:29,810
Neungjegol? Neungjegol...
289
00:23:32,550 --> 00:23:35,010
- I do not see the King.
- What do you mean?
290
00:23:35,010 --> 00:23:37,720
He challenged
the Crown Prince to a race.
291
00:23:37,720 --> 00:23:39,050
What about their men?
292
00:23:39,050 --> 00:23:41,450
- Their bodyguards?
- I do not know. I lost them.
293
00:23:41,620 --> 00:23:42,890
I called, but got no answer.
294
00:23:51,460 --> 00:23:52,570
Father.
295
00:23:55,000 --> 00:23:56,170
Father.
296
00:23:59,010 --> 00:24:00,110
Jin Gwan.
297
00:24:00,670 --> 00:24:02,010
Jang Eui?
298
00:24:04,980 --> 00:24:06,250
Show yourselves.
299
00:25:15,210 --> 00:25:16,650
Where is everyone?
300
00:27:43,530 --> 00:27:44,530
Father.
301
00:27:45,670 --> 00:27:47,030
How dare you?
302
00:27:48,070 --> 00:27:49,170
What?
303
00:27:49,170 --> 00:27:51,540
Did you try to kill me?
304
00:27:52,570 --> 00:27:55,410
You tried to kill your own father!
305
00:28:44,420 --> 00:28:45,490
Who...
306
00:28:46,430 --> 00:28:47,530
are you?
307
00:29:04,280 --> 00:29:05,980
(Edited footage to follow)
308
00:29:24,900 --> 00:29:26,770
(The King in Love)
309
00:30:13,150 --> 00:30:15,080
What did I tell you?
310
00:30:15,080 --> 00:30:17,380
They are your new shadow bodyguards.
311
00:30:19,320 --> 00:30:22,660
You two cannot beat them.
312
00:30:40,270 --> 00:30:41,610
Return my dagger.
313
00:30:41,610 --> 00:30:43,410
I will ask again. Who are you?
314
00:30:43,580 --> 00:30:45,480
You deserve to die for this.
315
00:30:46,950 --> 00:30:48,250
Do you know him?
316
00:30:48,410 --> 00:30:50,250
Did you see what he did?
317
00:30:50,350 --> 00:30:53,690
Why? To kill us both
and become king?
318
00:30:53,690 --> 00:30:55,190
Give up on revenge.
319
00:30:55,190 --> 00:30:57,090
I found the man who killed Mother.
320
00:30:57,090 --> 00:30:59,360
- Forget about it.
- I cannot accept it.
321
00:30:59,360 --> 00:31:00,760
You will.
322
00:31:01,660 --> 00:31:04,230
Did you find the person
who stole these arrows?
323
00:31:04,330 --> 00:31:06,570
I had no idea there was a plot...
324
00:31:06,630 --> 00:31:10,240
to make my father doubt me
and make loyal subjects...
325
00:31:10,640 --> 00:31:12,470
turn against each other.
326
00:31:13,470 --> 00:31:15,110
There must be a start.
327
00:31:15,110 --> 00:31:16,340
I shall do it.
328
00:31:16,540 --> 00:31:18,310
- I shall give you the signal.
- Very well.
329
00:31:18,580 --> 00:31:19,910
Ready, set, go.
22320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.