All language subtitles for The King Loves 06 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,610 --> 00:00:08,340 (Episode 6) 2 00:00:15,950 --> 00:00:17,350 You eat very well. 3 00:00:17,580 --> 00:00:18,890 This is good. 4 00:00:21,390 --> 00:00:23,090 She lives in a mountain. 5 00:00:23,420 --> 00:00:25,660 She could not have had anything good like this. 6 00:00:27,160 --> 00:00:28,560 Do you live in a mountain? 7 00:00:30,960 --> 00:00:32,200 Then did you two... 8 00:00:32,930 --> 00:00:35,370 meet her while hunting in a mountain? 9 00:00:37,240 --> 00:00:39,570 - When? - Not long ago. 10 00:00:40,570 --> 00:00:42,240 You three must have... 11 00:00:42,240 --> 00:00:44,480 become very close to go about together. 12 00:00:45,910 --> 00:00:46,950 Well... 13 00:00:47,980 --> 00:00:49,080 We are this close. 14 00:00:49,620 --> 00:00:50,750 Stop touching me. 15 00:00:55,150 --> 00:00:56,290 I guess you two are... 16 00:00:57,690 --> 00:00:58,720 very close. 17 00:00:59,260 --> 00:01:00,860 Do you know them very well? 18 00:01:02,100 --> 00:01:04,400 Yes, I do. 19 00:01:05,700 --> 00:01:07,100 What do they do? 20 00:01:07,100 --> 00:01:08,730 Have you heard of shadow guards? 21 00:01:08,800 --> 00:01:10,370 I have heard of it. 22 00:01:11,070 --> 00:01:13,840 But wait, are you saying you two are that? 23 00:01:14,810 --> 00:01:16,010 With your skills? 24 00:01:16,510 --> 00:01:19,250 We are not actual guards yet. We are still in training. 25 00:01:19,250 --> 00:01:20,950 Then why did you come to the mountain? 26 00:01:21,750 --> 00:01:22,850 We were running an errand. 27 00:01:22,850 --> 00:01:23,850 Why were you chased by the royal force? 28 00:01:23,850 --> 00:01:25,490 That is confidential. 29 00:01:26,320 --> 00:01:27,520 Is he telling the truth? 30 00:01:29,320 --> 00:01:31,520 I am not sure why you think they are suspicious, 31 00:01:32,260 --> 00:01:34,290 but I have known them since we were children. 32 00:01:34,890 --> 00:01:37,460 I guarantee their identities. 33 00:01:39,000 --> 00:01:42,670 If you say so, I guess I will trust them. 34 00:01:50,780 --> 00:01:52,680 - Are you okay? - Your hand. 35 00:01:57,250 --> 00:01:58,480 Are you an idiot? 36 00:02:00,150 --> 00:02:01,320 Stop making a fuss. 37 00:02:02,360 --> 00:02:03,490 You are an idiot. 38 00:02:06,830 --> 00:02:07,860 My lady. 39 00:02:08,530 --> 00:02:10,960 He is the one who broke the tea pot. 40 00:02:11,160 --> 00:02:14,070 You can make him pay for that. 41 00:02:15,500 --> 00:02:16,700 Should I do that? 42 00:02:20,610 --> 00:02:23,810 You let this lowly girl sit and eat with you. 43 00:02:23,810 --> 00:02:26,350 You did not even rebuke me when I made a mistake. 44 00:02:26,550 --> 00:02:28,280 You are a great person. 45 00:02:29,950 --> 00:02:31,020 Thank you. 46 00:02:40,860 --> 00:02:42,100 Do you know the way out? 47 00:02:42,430 --> 00:02:43,460 Of course. 48 00:02:48,800 --> 00:02:49,900 That is not the right way. 49 00:02:56,610 --> 00:02:57,610 Bye. 50 00:03:03,480 --> 00:03:04,820 Do not mind her. 51 00:03:06,350 --> 00:03:07,820 But I do. 52 00:03:14,130 --> 00:03:16,260 I guess you must come to his next hunting. 53 00:03:16,830 --> 00:03:17,860 Hunting? 54 00:03:18,360 --> 00:03:20,070 My master's Bokjeonjang is... 55 00:03:20,070 --> 00:03:22,540 busy preparing to get ready for the King's hunting. 56 00:03:22,540 --> 00:03:23,900 Oh, that hunting. 57 00:03:25,770 --> 00:03:27,340 I thought you were the Crown Prince's servant. 58 00:03:27,640 --> 00:03:28,710 I am. 59 00:03:28,810 --> 00:03:31,540 But I am not sure if he will show up. 60 00:03:32,110 --> 00:03:33,650 He is a lazy guy. 61 00:03:33,850 --> 00:03:35,780 Is he lazy and foul-tempered? 62 00:03:36,520 --> 00:03:37,520 Why? 63 00:03:37,550 --> 00:03:41,490 You were thinking about dying and stuff. 64 00:03:42,190 --> 00:03:45,630 You must have an evil master to think about doing that. 65 00:03:46,630 --> 00:03:47,660 I guess so. 66 00:03:48,800 --> 00:03:51,160 You cannot give something like that away. 67 00:03:51,730 --> 00:03:52,800 Something like what? 68 00:03:56,900 --> 00:03:58,810 The right to kill you. 69 00:03:58,810 --> 00:04:00,710 You gave that to the dog. 70 00:04:00,710 --> 00:04:03,440 I threw it out because I thought you might give it away again. 71 00:04:05,910 --> 00:04:07,010 So now, 72 00:04:08,680 --> 00:04:12,050 you cannot die according to your own will. Okay? 73 00:04:15,460 --> 00:04:16,720 Answer me. 74 00:04:17,590 --> 00:04:18,760 Okay. 75 00:04:22,500 --> 00:04:24,660 - Is that the main gate? - Yes. 76 00:04:25,830 --> 00:04:26,870 Bye. 77 00:04:31,800 --> 00:04:33,110 Are you coming to the hunting? 78 00:04:33,870 --> 00:04:35,070 Probably. 79 00:04:35,410 --> 00:04:36,640 See you there. 80 00:04:42,480 --> 00:04:46,190 When you go to the hunting range, do not even take a big breath. 81 00:04:48,960 --> 00:04:52,530 The Queen is someone with a sore heart. 82 00:04:53,260 --> 00:04:56,400 Someone with a sore heart cannot control themselves well. 83 00:04:58,130 --> 00:05:00,230 You must stay vigilant. 84 00:05:02,900 --> 00:05:07,010 I only have to be careful from time to time, 85 00:05:08,910 --> 00:05:10,440 but I feel bad for the Crown Prince. 86 00:05:12,150 --> 00:05:14,250 He cannot show what is truly in his heart... 87 00:05:14,780 --> 00:05:16,580 to the King or the Queen. 88 00:05:19,520 --> 00:05:21,020 What kind of a son... 89 00:05:22,160 --> 00:05:24,760 would get that nervous whenever he sees their parents? 90 00:05:26,360 --> 00:05:28,230 I think she was about 16... 91 00:05:29,660 --> 00:05:33,770 when the Queen first came to this country. 92 00:05:35,230 --> 00:05:37,570 She was like a magnolia flower that was just beginning to bloom. 93 00:05:38,640 --> 00:05:40,640 His Majesty was probably around 40... 94 00:05:42,240 --> 00:05:43,840 or maybe a year less than that. 95 00:05:46,910 --> 00:05:48,850 I am sure he looked like... 96 00:05:50,150 --> 00:05:51,750 a scary, old man to the Queen. 97 00:05:53,050 --> 00:05:54,250 Was my aunt... 98 00:05:56,020 --> 00:05:58,420 - at the palace then? - She was. 99 00:06:01,160 --> 00:06:02,230 My sister was... 100 00:06:03,330 --> 00:06:05,160 the first Queen. 101 00:06:24,550 --> 00:06:28,790 This is where I am staying. You can visit whenever you want. 102 00:06:30,620 --> 00:06:32,020 She must have been surprised. 103 00:06:32,890 --> 00:06:36,900 She came to this foreign country, trusting only the King. 104 00:06:36,900 --> 00:06:38,000 (Princess Jeong Hwa, the former Queen who got demoted) 105 00:06:38,000 --> 00:06:40,530 But the King already had a wife and a son. 106 00:06:41,100 --> 00:06:44,370 And his son was about his age. 107 00:07:00,650 --> 00:07:01,650 - Your Highness! - Your Highness! 108 00:07:01,650 --> 00:07:03,160 - Are you all right, Your Highness? - She must have been scared. 109 00:07:03,960 --> 00:07:06,890 And because she got pregnant at such a young age, 110 00:07:07,860 --> 00:07:10,830 she must have lived in sorrow too. 111 00:07:14,570 --> 00:07:18,340 Goodness, is that right, my prince? 112 00:07:21,340 --> 00:07:22,840 Look at his smile. 113 00:07:25,910 --> 00:07:29,650 The Queen loved the King as a young lady. 114 00:07:30,350 --> 00:07:32,650 However, the Queen was nothing but a burden, 115 00:07:33,590 --> 00:07:35,520 a princess of a foreign country to His Majesty. 116 00:07:37,090 --> 00:07:40,190 On the other hand, the former queen was like his old friend. 117 00:07:41,090 --> 00:07:42,760 The more she loved him, 118 00:07:43,230 --> 00:07:44,930 the deeper her despair became. 119 00:07:44,930 --> 00:07:45,930 All right. 120 00:07:54,470 --> 00:07:56,440 You have caused Kublai Khan's grandson to cry. 121 00:07:58,040 --> 00:08:01,680 You dared to make the Great Emperor's grandson cry. 122 00:08:09,360 --> 00:08:12,260 Your Highness, please do not be angry. 123 00:08:13,930 --> 00:08:15,730 You made my son cry! 124 00:08:32,080 --> 00:08:33,280 I have heard. 125 00:08:33,710 --> 00:08:35,520 After that, my aunt was... 126 00:08:35,680 --> 00:08:39,150 sent to the furthest palace from the King's place. 127 00:08:39,890 --> 00:08:42,420 She never got to see His Majesty again. 128 00:08:44,160 --> 00:08:47,390 Your older brother, Prince Gang Yang was sent away to a temple. 129 00:08:47,390 --> 00:08:49,060 How is he doing? 130 00:08:49,200 --> 00:08:51,830 We only hear about him by means of people. 131 00:08:52,970 --> 00:08:54,900 I have not met him since then. 132 00:08:58,810 --> 00:09:00,370 I am telling you to be careful. 133 00:09:02,040 --> 00:09:03,380 I already am. 134 00:09:49,990 --> 00:09:52,390 If his only friend leaves his side, 135 00:09:54,830 --> 00:09:57,030 my son will be completely alone. 136 00:09:59,200 --> 00:10:02,030 He will not be alone. He has you, Your Highness. 137 00:10:07,710 --> 00:10:11,080 I cannot think about anything because you all are too noisy! 138 00:10:39,510 --> 00:10:40,770 Am I... 139 00:10:41,540 --> 00:10:43,340 still in a dream? 140 00:10:46,780 --> 00:10:49,080 Who... Who are you? 141 00:10:49,080 --> 00:10:52,220 I do not care if this is a dream. Answer me. 142 00:10:53,020 --> 00:10:54,720 Are you awake, Your Majesty? 143 00:10:58,620 --> 00:11:03,330 If you are here, that means this is not a dream. That is disappointing. 144 00:11:03,330 --> 00:11:04,360 Did she... 145 00:11:05,470 --> 00:11:07,130 wake you up? 146 00:11:07,870 --> 00:11:09,140 I apologize. 147 00:11:09,670 --> 00:11:12,570 I told her to just change the incense quietly. 148 00:11:12,710 --> 00:11:14,340 - The incense? - She made... 149 00:11:15,010 --> 00:11:18,950 the incenses which we burned while you slept. 150 00:11:20,680 --> 00:11:22,680 Is she a doctor? 151 00:11:22,680 --> 00:11:26,190 She did learn the art of medicine, and she is also born with a talent. 152 00:11:27,350 --> 00:11:28,590 What is your name? 153 00:11:31,290 --> 00:11:33,160 His Majesty is asking you a question. 154 00:11:33,490 --> 00:11:36,260 Could I leave now? 155 00:11:36,930 --> 00:11:38,200 What is she saying? 156 00:11:38,200 --> 00:11:40,770 She lived her entire life only around medicinal herbs. 157 00:11:41,270 --> 00:11:42,770 She is rather shy. 158 00:11:43,200 --> 00:11:45,740 She asks if she may leave. 159 00:11:45,940 --> 00:11:47,370 So you learned the art of medicine. 160 00:11:48,070 --> 00:11:51,410 In that case, can you come and examine my pulse? 161 00:11:54,410 --> 00:11:55,480 Go on. 162 00:12:29,420 --> 00:12:32,050 It looks like she knows what she is supposed to do. 163 00:12:40,090 --> 00:12:41,360 Are you crying? 164 00:12:42,300 --> 00:12:43,360 Why? 165 00:12:48,070 --> 00:12:49,600 What is with her? 166 00:12:49,970 --> 00:12:53,610 What are you doing? Tell him whatever you found out. 167 00:12:55,440 --> 00:12:56,680 Your Majesty. 168 00:12:57,410 --> 00:12:59,150 Yes? 169 00:12:59,150 --> 00:13:00,480 You are having such a difficult time, 170 00:13:03,180 --> 00:13:05,490 but you cannot even show it because you are the King. 171 00:13:28,670 --> 00:13:29,740 So... 172 00:13:31,440 --> 00:13:32,480 how am I? 173 00:13:32,580 --> 00:13:36,120 How long has it been since you managed to get... 174 00:13:37,580 --> 00:13:39,220 a good night's sleep... 175 00:13:40,620 --> 00:13:42,520 without a single nightmare? 176 00:13:47,290 --> 00:13:48,630 What is your name? 177 00:13:50,760 --> 00:13:53,630 My name is Bu Yong. 178 00:14:14,690 --> 00:14:18,720 Yeom Bok, make sure you do not mess up tonight. 179 00:14:18,830 --> 00:14:20,090 You be careful. 180 00:14:20,090 --> 00:14:23,030 Take your time. Now, now. 181 00:14:23,030 --> 00:14:24,300 Go, go. 182 00:14:25,330 --> 00:14:27,770 - My goodness. - What is wrong? 183 00:14:27,770 --> 00:14:29,270 What is wrong? 184 00:14:29,270 --> 00:14:31,700 - Are you all right? - Are you in pain? 185 00:14:31,700 --> 00:14:33,810 - You idiot. You fool. - What? 186 00:14:33,810 --> 00:14:36,380 - What is wrong? - Have you lost your mind? 187 00:14:36,380 --> 00:14:37,540 What is happening? 188 00:14:37,540 --> 00:14:39,280 - I will kill you. - Is she in labor? 189 00:14:39,280 --> 00:14:41,780 - What are you doing? - You fool. 190 00:14:41,780 --> 00:14:43,750 Come back here! 191 00:14:43,750 --> 00:14:46,150 - Oh no. - Are you crazy? 192 00:14:46,150 --> 00:14:47,990 I am so sorry. 193 00:14:47,990 --> 00:14:50,420 - I apologize. - What a mess. 194 00:14:56,100 --> 00:14:57,230 What about the baby? 195 00:14:57,230 --> 00:14:59,230 - The baby? - Hang on. 196 00:14:59,230 --> 00:15:00,630 Did it go back inside? 197 00:15:02,170 --> 00:15:05,040 It looks like it did. 198 00:15:05,040 --> 00:15:06,140 Is she okay? 199 00:15:06,570 --> 00:15:08,440 - Your baby. - What? 200 00:15:08,440 --> 00:15:10,180 Is it not coming out? 201 00:15:10,180 --> 00:15:12,080 - But... - Are you okay? 202 00:15:12,080 --> 00:15:13,080 - Thank you. - Wait. 203 00:15:13,080 --> 00:15:14,210 - Careful. - Oh dear. 204 00:15:17,320 --> 00:15:18,450 You fool. 205 00:15:18,450 --> 00:15:21,950 I told you to act, not beat me up. 206 00:15:21,950 --> 00:15:24,990 How could you beat me up like that? 207 00:15:25,860 --> 00:15:28,330 I saw my sister when she was in labor. 208 00:15:28,330 --> 00:15:29,900 She beat her husband. 209 00:15:29,900 --> 00:15:31,860 "This is all your fault." 210 00:15:31,860 --> 00:15:34,330 Are you trying to get yourself killed? 211 00:15:34,970 --> 00:15:38,340 What a strange kind of errand they sent us on. 212 00:15:38,340 --> 00:15:39,810 Why take just one... 213 00:15:40,010 --> 00:15:42,240 without their knowing instead of the whole bundle? 214 00:16:11,300 --> 00:16:14,310 (Bokjeonjang, Eun Young Baek's private land) 215 00:16:22,750 --> 00:16:25,350 Hello, Minister of Finance. 216 00:16:25,350 --> 00:16:27,520 I am the Minister of Finance, Eun Young Baek. 217 00:16:27,690 --> 00:16:30,790 It is like a dream to meet you, Your Majesty. 218 00:16:30,790 --> 00:16:32,260 It must not be a dream. 219 00:16:32,490 --> 00:16:36,330 I was too excited about the hunt to sleep. 220 00:16:36,330 --> 00:16:38,200 This has better not be a dream. 221 00:16:43,800 --> 00:16:46,070 Is this your daughter? 222 00:16:47,140 --> 00:16:50,110 Yes. She is my only child. 223 00:16:52,150 --> 00:16:54,710 I heard this land belongs to you. 224 00:16:54,710 --> 00:16:56,680 Thank you for letting me borrow it. 225 00:16:58,950 --> 00:17:01,050 Why is the daughter of Goryeo's... 226 00:17:01,050 --> 00:17:03,190 greatest merchant so shy? 227 00:17:03,290 --> 00:17:05,260 No woman in Goryeo... 228 00:17:05,260 --> 00:17:07,290 would not be shy in your presence. 229 00:17:15,470 --> 00:17:16,970 That must be her. 230 00:17:17,700 --> 00:17:19,210 The one wearing a veil. 231 00:17:21,440 --> 00:17:22,840 The daughter. 232 00:17:24,180 --> 00:17:26,510 Will you greet her? 233 00:17:26,850 --> 00:17:28,010 What shall I say? 234 00:17:29,280 --> 00:17:32,650 "I caused you to have the scar seven years ago." 235 00:17:32,950 --> 00:17:34,050 Shall I say that? 236 00:17:34,120 --> 00:17:36,390 You could just say hello. 237 00:17:36,720 --> 00:17:37,760 No. 238 00:17:37,760 --> 00:17:40,290 That might lighten the burden of guilt. 239 00:17:40,730 --> 00:17:42,760 That would sound so despicable. 240 00:17:49,270 --> 00:17:51,100 He planned this whole thing. 241 00:17:51,470 --> 00:17:53,410 The Chancellor's second son. 242 00:17:54,570 --> 00:17:57,740 He is sweet-talking the King so much that... 243 00:17:57,740 --> 00:18:00,680 I cannot bear to hear it. 244 00:18:00,810 --> 00:18:03,550 The King must be pleased to have... 245 00:18:03,880 --> 00:18:06,250 a handsome, young man talk up to him. 246 00:18:09,690 --> 00:18:12,860 If only the Crown Prince were to... 247 00:18:13,130 --> 00:18:14,890 do something similar... 248 00:18:15,190 --> 00:18:16,700 on a day like this. 249 00:18:25,510 --> 00:18:27,140 I do not see her. 250 00:18:28,370 --> 00:18:30,040 Will you reveal who you are? 251 00:18:30,040 --> 00:18:31,240 What if I do? 252 00:18:31,510 --> 00:18:34,180 Will she treat me like they do? 253 00:18:35,550 --> 00:18:36,920 That would be boring. 254 00:18:37,880 --> 00:18:40,220 Go and find her for me. 255 00:18:40,590 --> 00:18:43,420 Shall I keep her from coming close to you? 256 00:18:43,420 --> 00:18:44,520 Yes. 257 00:18:46,390 --> 00:18:48,130 She cannot see me, 258 00:18:49,300 --> 00:18:51,530 but I want to see her whenever I want. 259 00:18:53,270 --> 00:18:54,400 Do that. 260 00:18:56,640 --> 00:18:57,800 Do not smile. 261 00:18:58,970 --> 00:18:59,970 Okay. 262 00:19:32,370 --> 00:19:35,340 Are you wearing your eyeballs on your bottoms? 263 00:19:56,600 --> 00:19:58,560 You took your time, all right. 264 00:20:24,120 --> 00:20:25,960 Oh, my. 265 00:20:26,030 --> 00:20:28,460 I am so sorry. I did not see you coming. 266 00:20:44,110 --> 00:20:45,280 You saw something... 267 00:20:46,080 --> 00:20:47,610 you should not have. 268 00:21:06,130 --> 00:21:08,730 You fool. Stop it. 269 00:21:14,740 --> 00:21:15,840 Silver? 270 00:21:16,840 --> 00:21:18,540 What did you sell for so much? 271 00:21:18,540 --> 00:21:20,050 That is mine. 272 00:22:32,450 --> 00:22:35,120 Keep them tied up. Do not let them go. 273 00:22:49,970 --> 00:22:51,270 Where is the Crown Prince? 274 00:22:51,270 --> 00:22:52,570 He entered the forest. 275 00:22:52,570 --> 00:22:53,740 The forest? When? 276 00:22:53,740 --> 00:22:55,710 A while ago, with the King. 277 00:22:55,910 --> 00:22:56,980 Together? 278 00:22:58,240 --> 00:23:01,580 They both seemed to be in good spirits. 279 00:23:02,420 --> 00:23:05,250 Young Master Wang Jeon was also with them. The three of them... 280 00:23:07,820 --> 00:23:09,190 His Majesty... 281 00:23:10,020 --> 00:23:14,190 suggested they look around the grounds before the hunt. 282 00:23:14,190 --> 00:23:17,100 The Crown Prince offered to escort the King, 283 00:23:17,100 --> 00:23:19,500 and it was such a pleasing sight. 284 00:23:19,700 --> 00:23:20,930 Which way did they go? 285 00:23:20,930 --> 00:23:23,840 The direction would be... 286 00:23:23,840 --> 00:23:24,900 Which way? 287 00:23:25,470 --> 00:23:27,110 Neungjegol, I believe. 288 00:23:27,870 --> 00:23:29,810 Neungjegol? Neungjegol... 289 00:23:32,550 --> 00:23:35,010 - I do not see the King. - What do you mean? 290 00:23:35,010 --> 00:23:37,720 He challenged the Crown Prince to a race. 291 00:23:37,720 --> 00:23:39,050 What about their men? 292 00:23:39,050 --> 00:23:41,450 - Their bodyguards? - I do not know. I lost them. 293 00:23:41,620 --> 00:23:42,890 I called, but got no answer. 294 00:23:51,460 --> 00:23:52,570 Father. 295 00:23:55,000 --> 00:23:56,170 Father. 296 00:23:59,010 --> 00:24:00,110 Jin Gwan. 297 00:24:00,670 --> 00:24:02,010 Jang Eui? 298 00:24:04,980 --> 00:24:06,250 Show yourselves. 299 00:25:15,210 --> 00:25:16,650 Where is everyone? 300 00:27:43,530 --> 00:27:44,530 Father. 301 00:27:45,670 --> 00:27:47,030 How dare you? 302 00:27:48,070 --> 00:27:49,170 What? 303 00:27:49,170 --> 00:27:51,540 Did you try to kill me? 304 00:27:52,570 --> 00:27:55,410 You tried to kill your own father! 305 00:28:44,420 --> 00:28:45,490 Who... 306 00:28:46,430 --> 00:28:47,530 are you? 307 00:29:04,280 --> 00:29:05,980 (Edited footage to follow) 308 00:29:24,900 --> 00:29:26,770 (The King in Love) 309 00:30:13,150 --> 00:30:15,080 What did I tell you? 310 00:30:15,080 --> 00:30:17,380 They are your new shadow bodyguards. 311 00:30:19,320 --> 00:30:22,660 You two cannot beat them. 312 00:30:40,270 --> 00:30:41,610 Return my dagger. 313 00:30:41,610 --> 00:30:43,410 I will ask again. Who are you? 314 00:30:43,580 --> 00:30:45,480 You deserve to die for this. 315 00:30:46,950 --> 00:30:48,250 Do you know him? 316 00:30:48,410 --> 00:30:50,250 Did you see what he did? 317 00:30:50,350 --> 00:30:53,690 Why? To kill us both and become king? 318 00:30:53,690 --> 00:30:55,190 Give up on revenge. 319 00:30:55,190 --> 00:30:57,090 I found the man who killed Mother. 320 00:30:57,090 --> 00:30:59,360 - Forget about it. - I cannot accept it. 321 00:30:59,360 --> 00:31:00,760 You will. 322 00:31:01,660 --> 00:31:04,230 Did you find the person who stole these arrows? 323 00:31:04,330 --> 00:31:06,570 I had no idea there was a plot... 324 00:31:06,630 --> 00:31:10,240 to make my father doubt me and make loyal subjects... 325 00:31:10,640 --> 00:31:12,470 turn against each other. 326 00:31:13,470 --> 00:31:15,110 There must be a start. 327 00:31:15,110 --> 00:31:16,340 I shall do it. 328 00:31:16,540 --> 00:31:18,310 - I shall give you the signal. - Very well. 329 00:31:18,580 --> 00:31:19,910 Ready, set, go. 22320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.