All language subtitles for Steel Rain.2017.1080p.FHDRip.H264.AAC-NonDRM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,180 --> 00:00:35,890 ‫أحضرت لك 50 بالمئة أكثر من المرة الماضية 2 00:00:35,970 --> 00:00:37,300 ‫يجب أن تعطيني 50 على الأقل 3 00:00:43,720 --> 00:00:46,470 ‫سيدتي، تعالي وألقي نظرة، سأعطيك خصماً 4 00:00:46,550 --> 00:00:47,800 ‫"مقاطعة (بيونغ سونغ، بيونغان)" 5 00:00:48,220 --> 00:00:50,180 ‫ستجد نفس الأسعار أينما ذهبت 6 00:00:50,970 --> 00:00:51,970 ‫لا تذهب 7 00:00:52,850 --> 00:00:54,510 ‫مهما يكن، غادر إذاً 8 00:00:54,600 --> 00:00:56,140 ‫كم سعر زوج النعال هذا؟ 9 00:01:03,600 --> 00:01:05,260 ‫إذا اختفت، سيقولون إنك سارق 10 00:01:21,220 --> 00:01:22,050 ‫ارفع يديك 11 00:01:29,650 --> 00:01:30,610 ‫اذهب للخلف 12 00:01:34,070 --> 00:01:35,530 ‫لم أسرقها 13 00:01:37,400 --> 00:01:38,820 ‫هذا دواء موصوف لي 14 00:01:41,110 --> 00:01:43,110 ‫إنه يعلم ذلك أيضاً، أرجوك أخبر هذا الرجل 15 00:01:43,610 --> 00:01:44,780 ‫كيف حالك؟ 16 00:01:46,190 --> 00:01:47,070 ‫أيها المدير "ري" 17 00:01:47,610 --> 00:01:49,990 ‫- امنحنا بعض الخصوصية ‫- حاضر سيدي 18 00:01:54,440 --> 00:01:56,650 ‫يبدو أن "دو وون كيم" و"غوانغ دونغ بارك" 19 00:01:57,570 --> 00:02:00,360 ‫يخططان لشيء ما، حتى إنهما قد حددا ‫يوم التنفيذ 20 00:02:01,110 --> 00:02:02,240 ‫"المدير العام، (تاي هان ري)" 21 00:02:02,320 --> 00:02:04,900 ‫حاولت جمع بعض المعلومات واكتشفت 22 00:02:04,990 --> 00:02:08,110 ‫أن كليهما كانا على اتصال بـ"إين تشين ريو" 23 00:02:08,690 --> 00:02:12,030 ‫من أمن الدولة لخيانتنا لصالح الصينيين 24 00:02:20,860 --> 00:02:21,900 ‫ماذا تظن؟ 25 00:02:22,740 --> 00:02:25,070 ‫في ظنك، ما الذي يخططان لفعله ‫في يوم "التنفيذ"؟ 26 00:02:26,400 --> 00:02:27,400 ‫هل هو انقلاب؟ 27 00:02:30,030 --> 00:02:35,490 ‫المشكلة أن أولئك الخونة يمنعوننا من الوصول ‫إلى القائد العظيم 28 00:02:36,240 --> 00:02:39,570 ‫لذلك، لا يمكنني أن أبلغه بالأمر 29 00:02:40,690 --> 00:02:44,740 ‫لا يسعني إلا التخلص منهما ‫كي أتمكن من إبلاغه 30 00:02:47,860 --> 00:02:48,740 ‫ولكن... 31 00:02:50,240 --> 00:02:51,990 ‫وماذا عن العملاء الموجودين ‫في الميدان حالياً؟ 32 00:02:52,190 --> 00:02:53,320 ‫اسمع 33 00:02:53,400 --> 00:02:56,690 ‫"غوانغ دونغ بارك" يسيطر على قيادة ‫الحرس الوطني 34 00:02:57,610 --> 00:03:00,190 ‫و"دو وون كيم" يسيطر على قوات أمن الدولة 35 00:03:00,440 --> 00:03:03,860 ‫إذا أخفق أحد عملائنا في اغتيالهما ‫ستقوم الحرب 36 00:03:03,940 --> 00:03:04,940 ‫هذا واضح 37 00:03:08,030 --> 00:03:11,820 ‫ولكن أنت تركت المنظمة منذ فترة 38 00:03:14,190 --> 00:03:15,070 ‫أيها الرفيق "إيوم" 39 00:03:16,530 --> 00:03:18,030 ‫إذا أنجزت هذه المهمة 40 00:03:18,110 --> 00:03:21,490 ‫ستصبح البطل الذي أنقذ الوطن من الانقلاب 41 00:03:21,610 --> 00:03:24,240 ‫وستنعم عائلتك بالاحترام والامتيازات ‫التي تصاحب هذا اللقب 42 00:03:26,760 --> 00:03:30,840 ‫أنا مدير عام مكتب الاستخبارات العامة ‫أنا أعدك 43 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 ‫"سول" 44 00:03:37,130 --> 00:03:38,710 ‫"نتيجة التصويت على مستوى الدولة" 45 00:03:38,800 --> 00:03:41,260 ‫"بحسب الدائرة الانتخابية ‫(سول)، (بوسان)، (دايغو)" 46 00:03:41,340 --> 00:03:42,960 ‫- شكراً ‫- نتيجة التصويت على مستوى الدولة 47 00:03:43,050 --> 00:03:45,170 ‫قُدرت بنسبة 75,9 بالمئة 48 00:03:45,300 --> 00:03:46,960 ‫سول، 76 بالمئة 49 00:03:47,460 --> 00:03:51,050 ‫"بوسان" 76,1 بالمئة، "غوانغجو" 80,3 بالمئة 50 00:03:51,130 --> 00:03:51,960 ‫آسف 51 00:03:52,050 --> 00:03:55,840 ‫...كانت 72,4 بالمئة، في "أولسان" ‫78,4 بالمئة 52 00:03:55,920 --> 00:03:59,210 ‫مدينة "سيجونغ" 74,9 بالمئة ‫مقاطعة "غيونغي" 74 بالمئة 53 00:03:59,300 --> 00:04:01,920 ‫يا إلهي، أنا أمنح أمك الكثير من المال ‫لنفقة الأطفال 54 00:04:02,550 --> 00:04:03,930 ‫ألا تطعمك؟ 55 00:04:04,010 --> 00:04:05,930 ‫لا تسمح لنا بتناول الأطعمة المضرة 56 00:04:06,010 --> 00:04:07,550 ‫هيا تناول الطعام أثناء غيابها 57 00:04:08,390 --> 00:04:09,800 ‫- أبي ‫- نعم 58 00:04:11,470 --> 00:04:14,220 ‫هل يمكن لك أنت وأمي أن تعودا معاً؟ 59 00:04:19,260 --> 00:04:21,300 ‫أعطني سبباً جيداً يجعلنا نفعل ذلك 60 00:04:21,390 --> 00:04:24,890 ‫أمي طبيبة وأنت تعمل في "البيت الأزرق" 61 00:04:25,430 --> 00:04:26,840 ‫اعتدت أن أكون محط الأنظار 62 00:04:26,930 --> 00:04:29,300 ‫ولكن الآن لا يمكنني التفاخر بكما ‫لأنكما مطلقان 63 00:04:30,050 --> 00:04:31,590 ‫اعتدت أن تكون محط الأنظار؟ 64 00:04:35,330 --> 00:04:36,160 ‫"سي مين" 65 00:04:36,960 --> 00:04:41,250 ‫هل يخبرك أصدقاؤك أنهم يظنون أنك وقح؟ 66 00:04:41,540 --> 00:04:43,290 ‫- أجل ‫- هل يخبرونك بذلك؟ 67 00:04:44,250 --> 00:04:45,790 ‫إذاً، أنت ابني بكل تأكيد 68 00:04:47,660 --> 00:04:49,660 ‫انتظر لحظة، اتفقنا؟ 69 00:04:49,750 --> 00:04:51,830 ‫يا أبي، علينا الرحيل الساعة 6:00 مساءً ‫ستأتي أمي 70 00:04:51,910 --> 00:04:53,040 ‫حسناً 71 00:04:54,210 --> 00:04:58,250 ‫"آراء الناخبين" 72 00:05:00,230 --> 00:05:03,190 ‫تهانينا يا سيدي 73 00:05:04,690 --> 00:05:06,060 ‫النتيجة قريبة من التعادل 74 00:05:06,650 --> 00:05:09,980 ‫ولكن جميع القنوات تتوقع نفس النتائج 75 00:05:12,230 --> 00:05:13,900 ‫"سي ريم"، "سي مين" 76 00:05:14,400 --> 00:05:15,810 ‫هل قضيتما وقتاً طيباً مع أبيكما... 77 00:05:16,730 --> 00:05:18,610 ‫ما هذا؟ هل تأكلان البرغر الآن؟ 78 00:05:22,730 --> 00:05:23,560 ‫محاضرة خاصة؟ 79 00:05:24,940 --> 00:05:26,650 ‫سأكون بديلاً فقط؟ 80 00:05:27,730 --> 00:05:29,480 ‫بالطبع، هذا يسعدني 81 00:05:30,060 --> 00:05:34,690 ‫تعلم أنني خبير فيما يتعلق بالعمل ‫كبديل أو وكيل 82 00:05:36,480 --> 00:05:37,360 ‫صحيح، نعم 83 00:05:38,860 --> 00:05:41,610 ‫حسناً، أراك حينها إذاً 84 00:05:42,400 --> 00:05:43,230 ‫انتبه لنفسك 85 00:05:49,360 --> 00:05:50,360 ‫أين ذهبا؟ 86 00:06:04,690 --> 00:06:07,810 ‫"بيونغ يانغ" 87 00:06:36,940 --> 00:06:42,810 ‫"المطر الفولاذي" 88 00:07:06,980 --> 00:07:11,270 ‫"منطقة محظورة، تحذير، خطر" 89 00:07:38,900 --> 00:07:42,480 ‫"معكم، سأبدأ عصر الاتحاد" 90 00:07:47,310 --> 00:07:49,230 ‫وصل ضيف قاعة "بيوني" 91 00:07:52,020 --> 00:07:52,980 ‫مرحباً 92 00:07:53,770 --> 00:07:57,400 ‫سمعت أن رئيسك متوتر بسبب ‫مجمع "كايسونغ" الصناعي 93 00:07:57,660 --> 00:08:01,490 ‫أجل إنه كذلك، ستصدر وزارة الخارجية بياناً ‫غداً بشأن موقفنا 94 00:08:01,870 --> 00:08:04,830 ‫إن انضمام شركات صينية إلى المجمع يعارض ‫عقوبات الأمم المتحدة... 95 00:08:04,910 --> 00:08:05,740 ‫بحقك 96 00:08:05,870 --> 00:08:08,490 ‫ستكون تلك المصانع بخير حيث إنها تنتج ‫السلع المنزلية فقط 97 00:08:10,830 --> 00:08:14,330 ‫بهذا المعدل، سيتم عقد محادثات بين 6 أطراف ‫في ظل الإدارة القادمة 98 00:08:14,620 --> 00:08:16,240 ‫الآن هو الوقت المناسب لأن نمنحهم شيئاً 99 00:08:17,120 --> 00:08:19,700 ‫كما تعلم، هذه هي الطريقة الوحيدة ‫التي ستجعلهم يستمعون إلينا 100 00:08:22,910 --> 00:08:24,910 ‫أليس هذا وزير أمن الدولة "دو وون كيم"؟ 101 00:08:24,990 --> 00:08:27,870 ‫إنه سمسار السلطة البارز ‫في "كوريا الشمالية"، قتله الزعيم الأعلى؟ 102 00:08:27,950 --> 00:08:29,790 ‫لا أظن أن هذا من فعل الزعيم الأعلى 103 00:08:29,870 --> 00:08:31,330 ‫"وزارة أمن الدولة، (هونغ جانغ ري)" 104 00:08:31,410 --> 00:08:33,870 ‫رسمياً، كان حادث سيارة 105 00:08:34,700 --> 00:08:37,120 ‫- من هذا الرجل إلى جانبه؟ ‫- "إين تشين ريو" 106 00:08:38,080 --> 00:08:40,790 ‫إنه مدير عام أمن الدولة الصيني ‫في "كوريا الشمالية" 107 00:08:40,950 --> 00:08:43,450 ‫آخر معلومة وصلتني منه 108 00:08:43,540 --> 00:08:46,240 ‫هو حدوث حركات تطهير كبرى ‫في "كوريا الشمالية" 109 00:08:52,410 --> 00:08:54,410 ‫سيكون على الإدارة المقبلة التعامل ‫مع الكثير من الأمور 110 00:08:58,910 --> 00:09:02,240 ‫إذاً، ما هي خططك بعد مغادرة ‫"البيت الأزرق"؟ 111 00:09:03,120 --> 00:09:07,080 ‫ماذا عن المشاركة في هيئة التدريس 112 00:09:07,160 --> 00:09:09,080 ‫في مركز بحوث شرق "آسيا" ‫التابع لجامعة "بكين"؟ 113 00:09:09,160 --> 00:09:10,490 ‫هل أنت مهتم؟ 114 00:09:13,410 --> 00:09:15,490 ‫- هل تحب المأكولات البحرية مقلية يا سيدي؟ ‫- بالطبع 115 00:09:16,000 --> 00:09:19,410 ‫لديهم أفضل مأكولات بحرية مقلية في "كوريا" 116 00:09:20,870 --> 00:09:23,040 ‫- مأكولات بحرية مقلية حجم متوسط من فضلك ‫- أكيد 117 00:09:24,160 --> 00:09:26,490 ‫- بل أحضري لنا الحجم الكبير ‫- بكل تأكيد 118 00:09:28,990 --> 00:09:30,990 ‫سمعت عن احتمال وجود حركات تطهير ‫كبرى في الشمال 119 00:09:31,080 --> 00:09:34,080 ‫يبدو أن صراع السلطة هناك ‫محتدم جداً يا سيدي 120 00:09:34,510 --> 00:09:38,550 ‫تم رسمياً إغلاق القضية في "كوريا الشمالية" ‫"و"الصين" على أنها حادث سيارة 121 00:09:39,970 --> 00:09:43,300 ‫هل أخبر الرئيس المنتخب؟ 122 00:09:43,390 --> 00:09:45,840 ‫"الرئيس المنتخب (غيونغ يونغ كيم) يتعهد ‫ببدء عصر الاتحاد" 123 00:09:45,930 --> 00:09:47,180 ‫سيكتشف ذلك فيما بعد 124 00:09:47,260 --> 00:09:49,430 ‫الأمر أكثر متعة هكذا، ألا تظن ذلك؟ 125 00:09:50,340 --> 00:09:51,300 ‫صحيح 126 00:09:52,640 --> 00:09:53,640 ‫فهمت يا سيدي 127 00:10:01,970 --> 00:10:03,010 ‫لدينا زبون آخر 128 00:10:03,090 --> 00:10:05,300 ‫نعم، أعلم ذلك، هذا لتلك الطاولة 129 00:10:07,220 --> 00:10:08,970 ‫- ماذا تحب أن تطلب؟ ‫- نودلز رفيعة من فضلك 130 00:10:11,180 --> 00:10:12,510 ‫لن تأخذ وقتاً طويلاً 131 00:10:38,260 --> 00:10:41,840 ‫"سيكون السيد (بارك) في (كايسونغ) يوم 24 ‫لحضور الجنازة، اضغط 1 للاتصال بـ(أنكل)" 132 00:10:41,930 --> 00:10:45,220 ‫ماذا حدث لدولتنا في بداية القرن الـ20؟ 133 00:10:45,300 --> 00:10:47,010 ‫- معاهدة "اليابان" و"كوريا" سنة 1910 ‫- صحيح 134 00:10:47,720 --> 00:10:51,640 ‫لكن علينا أن نسميها باسمها الصحيح ‫تسمى سنة الإذلال الوطني 135 00:10:52,140 --> 00:10:55,470 ‫بعد مرور 36 سنة تحت الحكم الياباني 136 00:10:55,550 --> 00:10:58,760 ‫استعدنا استقلالنا سنة 1945 137 00:10:58,840 --> 00:11:02,010 ‫ولكن يجب أن أشير إلى أمر هنا 138 00:11:02,220 --> 00:11:05,340 ‫في "أوروبا"، "ألمانيا" التي بدأت الحرب ‫في ذاك الجزء من العالم 139 00:11:05,430 --> 00:11:07,590 ‫انتهى بها الأمر مقسمة إلى شرق وغرب 140 00:11:07,680 --> 00:11:08,550 ‫ولكن في "آسيا" 141 00:11:09,180 --> 00:11:14,300 ‫تم تقسيم "كوريا" إلى نصفين ‫رغم أن "اليابان" هي المتسببة في قيام الحرب 142 00:11:14,390 --> 00:11:15,720 ‫هل نحن من بدأ الحرب؟ 143 00:11:17,220 --> 00:11:19,260 ‫أخفقنا في استعادة استقلالنا بأنفسنا 144 00:11:20,720 --> 00:11:23,260 ‫صحيح، وماذا حدث بعد ذلك؟ 145 00:11:23,340 --> 00:11:25,140 ‫- الحرب الكورية ‫- نعم، الحرب الكورية 146 00:11:25,220 --> 00:11:27,840 ‫اندلعت أول حرب بالوكالة خلال فترة ‫الحرب الباردة 147 00:11:28,550 --> 00:11:30,510 ‫في شبه جزيرتنا 148 00:11:32,470 --> 00:11:37,010 ‫خلال فترة الاستعمار، تم تجنيد الكثيرين 149 00:11:37,390 --> 00:11:38,970 ‫وقد ماتوا في الحرب 150 00:11:39,050 --> 00:11:41,510 ‫لقي 3 ملايين شخص حتفهم بمن فيهم ‫نساء المتعة 151 00:11:41,590 --> 00:11:44,180 ‫بعد ذلك، مات 3 ملايين آخرين ‫خلال الحرب الكورية 152 00:11:44,260 --> 00:11:47,930 ‫بالتحديد 20 إلى 25 بالمئة من إجمالي السكان ‫لقوا حتفهم 153 00:11:48,010 --> 00:11:51,470 ‫بمعنى آخر، لقي 1 من كل 4 أو 5 منكم حتفه 154 00:11:52,260 --> 00:11:53,510 ‫طوال القرن الـ20 155 00:11:53,920 --> 00:11:57,300 ‫كانت أيديولوجيتنا معتمدة على "اليابان" 156 00:11:57,700 --> 00:11:59,050 ‫إذاً، ماذا فعلنا؟ 157 00:11:59,540 --> 00:12:01,430 ‫حاولنا أن نصبح مثل "اليابان" 158 00:12:01,510 --> 00:12:04,050 ‫ونتيجة لذلك، شركة "سامسونج" الآن ‫أكثر نجاحاً من "سوني" 159 00:12:04,140 --> 00:12:05,640 ‫و"هيونداي" تغلبت على "هوندا" كذلك 160 00:12:05,720 --> 00:12:09,470 ‫هكذا تصرفنا في مواجهة الأيديولوجية ‫التي تدعى "اليابان" 161 00:12:09,700 --> 00:12:13,740 ‫وبعد ذلك، ماذا فعلت "كوريا الشمالية"؟ 162 00:12:15,120 --> 00:12:16,700 ‫لماذا تمت هزيمة "اليابان"؟ 163 00:12:17,290 --> 00:12:18,740 ‫- القنابل النووية ‫- الأسلحة النووية 164 00:12:20,010 --> 00:12:20,930 ‫الأسلحة النووية 165 00:12:21,090 --> 00:12:22,090 ‫نظام حكم "كوريا الشمالية" 166 00:12:22,260 --> 00:12:25,380 ‫سينتهي بسبب الأسلحة النووية ‫مثلما حدث في "اليابان" 167 00:12:25,470 --> 00:12:27,470 ‫- مستحيل ‫- يبدو هذا جنونياً، أليس كذلك؟ 168 00:12:27,550 --> 00:12:30,260 ‫لا بد وأنكم تظنون أن كل ما أقوله هراء 169 00:12:30,470 --> 00:12:32,010 ‫يا "سي يونغ"، ألست على حق؟ 170 00:12:32,930 --> 00:12:35,760 ‫الجميع يعلمون أن الأسلحة النووية لا توقفها ‫إلا الأسلحة النووية 171 00:12:35,840 --> 00:12:37,840 ‫- ما خطب الناس؟ ‫- يا إلهي 172 00:12:38,470 --> 00:12:40,050 ‫حسناً، دعنا نتحدث بصراحة الآن 173 00:12:40,340 --> 00:12:44,470 ‫إذا كانت لدينا أسلحة نووية، ما كان الأمر ‫ليصبح بهذه الدرجة من التعقيد 174 00:12:44,550 --> 00:12:47,630 ‫يجب أن يكون لدينا الخيار النووي على الأقل ‫مثل "اليابان" 175 00:12:47,880 --> 00:12:51,470 ‫أو يمكننا أن نعلن فقط أننا نفكر في تصنيع ‫أسلحتنا النووية 176 00:12:51,550 --> 00:12:54,630 ‫- كي نضع أنفسنا في موضع استراتيجي ‫- تاكسي! 177 00:12:54,720 --> 00:12:56,800 ‫هيا، عليك الذهاب إلى المنزل 178 00:12:56,880 --> 00:12:59,840 ‫- يا إلهي يا "سي يونغ" ‫- أنت ثمل، ادخل 179 00:13:00,130 --> 00:13:02,300 ‫- كأس واحد آخر، اتفقنا؟ ‫- يا إلهي، هيا 180 00:13:03,590 --> 00:13:07,340 ‫هيا يا "سي يونغ"، لنحتس كأساً واحداً فقط 181 00:13:07,430 --> 00:13:09,260 ‫- من فضلك؟ ‫- بئساً، أنت لا تحتمل 182 00:13:09,340 --> 00:13:11,720 ‫- ميلاد مجيد! ‫- ميلاد مجيد! 183 00:13:11,800 --> 00:13:14,380 ‫مرحباً، ميلاد مجيد 184 00:13:14,470 --> 00:13:17,010 ‫- هيا لنذهب، سأدخل ‫- مهلاً، كفى 185 00:13:17,880 --> 00:13:19,880 ‫قالتا لنا مرحباً 186 00:13:20,930 --> 00:13:22,800 ‫هذا على حسابي، لنحتس مشروباً واحداً فقط 187 00:13:22,880 --> 00:13:25,930 ‫مهلاً، لدي اجتماع في الصباح الباكر ‫مع فريق الانتقال 188 00:13:26,010 --> 00:13:27,590 ‫سأذهب إلى المنزل، استمتع بوقتك 189 00:13:27,680 --> 00:13:30,220 ‫انتظر يا " سي يونغ"، سحقاً 190 00:13:31,010 --> 00:13:32,050 ‫- مع السلامة! ‫- " سي يونغ" 191 00:13:33,930 --> 00:13:38,050 ‫احتس كأساً واحداً معي، بئساً لهذا 192 00:13:57,090 --> 00:13:58,340 ‫تناولي الطعام يا "إين يونغ" 193 00:13:58,970 --> 00:14:00,930 ‫أنت جميلة وظريفة 194 00:14:01,010 --> 00:14:03,010 ‫أنت أيضاً ذكية، وتحصلين على درجات جيدة 195 00:14:04,300 --> 00:14:09,010 ‫فقط لا تستمعي إلى موسيقى ‫من "كوريا الجنوبية"، اتفقنا؟ 196 00:14:09,550 --> 00:14:12,010 ‫أبي، هل سمعت بـ"جي دراغون" 197 00:14:14,340 --> 00:14:15,180 ‫"جي دراغون"؟ 198 00:14:15,340 --> 00:14:16,930 ‫إنه عضو في فرقة "بيغ بانغ" 199 00:14:17,590 --> 00:14:19,970 ‫إنه موسيقي مشهور على مستوى العالم 200 00:14:20,090 --> 00:14:22,010 ‫حتى الصينيين والروس يستمعون إلى موسيقاه 201 00:14:22,220 --> 00:14:23,050 ‫أيتها الحمقاء! 202 00:14:24,380 --> 00:14:25,880 ‫هل تريدين أن تفسدي حياتك؟ 203 00:14:26,880 --> 00:14:30,050 ‫إن الاستماع إلى موسيقى من الجنوب ‫قد يعرضنا جميعاً للقتل 204 00:14:30,130 --> 00:14:32,130 ‫عدي والدك أنك لن تستمعي إلى موسيقاهم 205 00:14:32,920 --> 00:14:36,630 ‫قلت إن الصينيين والروس يستمعون إليها ‫لست أنا 206 00:14:37,380 --> 00:14:38,630 ‫لن أستمع إليها 207 00:14:48,050 --> 00:14:49,220 ‫أسرعي وأنهي طعامك 208 00:15:31,260 --> 00:15:32,760 ‫ما الذي يحدث؟ 209 00:15:33,090 --> 00:15:35,010 ‫تم إسناد مهمة لي مرة أخرى 210 00:15:35,800 --> 00:15:38,670 ‫سيتم إرسالك إلى السفارة في "كوبا" قريباً 211 00:15:39,260 --> 00:15:40,300 ‫خذي هذا المال 212 00:15:41,720 --> 00:15:44,880 ‫"كوبا"؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 213 00:15:45,170 --> 00:15:46,760 ‫لم يكن من السهل الحصول على هذه الفرصة 214 00:15:47,420 --> 00:15:49,760 ‫لذلك أنصتي إلي فحسب، وانتقلي إلى هناك ‫بدوني 215 00:15:51,670 --> 00:15:53,510 ‫لست متأكدة مما يحدث 216 00:15:54,760 --> 00:15:56,840 ‫ولكن لن أذهب إلى أي مكان حتى تعود 217 00:15:59,130 --> 00:16:00,050 ‫سأستغرق وقتاً طويلاً 218 00:16:01,510 --> 00:16:03,090 ‫سألحق بك عندما تنتهي مهمتي 219 00:16:04,050 --> 00:16:05,550 ‫لذا انتقلي إلى هناك أنت و"إين يونغ" 220 00:16:18,880 --> 00:16:21,380 ‫"تشيول يو" 221 00:16:22,760 --> 00:16:24,420 ‫تريد "إين يونغ" أن تودعك 222 00:16:28,670 --> 00:16:29,840 ‫أبي 223 00:16:29,920 --> 00:16:31,920 ‫أتمنى لك رحلة آمنة 224 00:16:41,340 --> 00:16:42,840 ‫الجو بارد يا عزيزي 225 00:16:45,630 --> 00:16:47,010 ‫لا بد أن "إين يونغ" تشعر بالبرد 226 00:16:48,590 --> 00:16:49,880 ‫عودا إلى الداخل 227 00:17:09,760 --> 00:17:12,260 ‫"مجمع (كايسونغ) الصناعي" 228 00:17:12,340 --> 00:17:15,340 ‫لم يكن الاحتفال الرائع غداً ممكناً 229 00:17:15,420 --> 00:17:18,050 ‫دون الجهود المضنية لرفقائنا ‫الصينيين وتقنيتنا... 230 00:17:18,130 --> 00:17:22,920 ‫"سيأتي السيد (بارك) الساعة 2:00 عصراً ‫انتظر عند نافذة التهوية لتحيته" 231 00:17:51,300 --> 00:17:55,630 ‫"كن شغوفاً سياسياً ومنتجاً فذاً" 232 00:18:19,170 --> 00:18:20,340 ‫هيا أخرجوا الكلاب من هنا 233 00:18:28,800 --> 00:18:30,670 ‫"الرفيق (دو وون كيم)" 234 00:18:38,720 --> 00:18:41,170 ‫"(غوانغ دونغ بارك) القائد الأعلى ‫للحرس الوطني" 235 00:18:41,430 --> 00:18:42,340 ‫ابدأ التنفيذ 236 00:18:45,300 --> 00:18:48,550 ‫"مقاطعة (غيونغي) الشمالية" 237 00:19:02,510 --> 00:19:04,720 ‫"تنبيه: ملكية خاصة، يحظر الدخول ‫لغير المصرح لهم" 238 00:19:20,430 --> 00:19:22,640 ‫سمعت أن القائد العظيم سيتجه ‫إلى "كايسونغ" بنفسه 239 00:19:22,800 --> 00:19:26,720 ‫ومن الواضح أن "بارك" قام بتعبئة ‫قيادة الحرس الوطني بأكملها 240 00:19:26,800 --> 00:19:29,090 ‫- أين "بارك" الآن؟ ‫- إنه في "بيونغ يانغ" يا سيدي 241 00:19:30,930 --> 00:19:31,840 ‫جهز المروحية! 242 00:19:32,890 --> 00:19:35,300 ‫- هل يعني ذلك أنه... ‫- أجل، هذا صحيح 243 00:19:35,510 --> 00:19:37,970 ‫"غوانغ دونغ بارك"، ذلك الوغد 244 00:19:51,640 --> 00:19:52,800 ‫هيا، كفاكن! 245 00:19:52,890 --> 00:19:56,220 ‫هل تحاولن جذب الانتباه كي تحسن ‫من مستواكن الاجتماعي؟ 246 00:19:57,640 --> 00:19:59,680 ‫- ما خطبك؟ ‫- تحركي، هلا عدت إلى الخلف؟ 247 00:19:59,760 --> 00:20:03,550 ‫وصل قائدنا الأعلى! 248 00:20:03,640 --> 00:20:06,050 ‫- وصل قائدنا العظيم! ‫- القائد العظيم! 249 00:20:06,140 --> 00:20:09,890 ‫- مرحى! ‫- قائدنا الأعلى العزيز 250 00:20:10,220 --> 00:20:14,890 ‫وصل إلى مجمع "كايسونغ" الصناعي ليمنحنا ‫التوجيه والإرشاد 251 00:20:15,590 --> 00:20:19,340 ‫اليوم، قائدنا الأعلى العزيز... 252 00:20:20,140 --> 00:20:22,970 ‫القائد الأعلى يطلب البحث عن نظام ‫صواريخ متعدد الإطلاق 253 00:20:23,050 --> 00:20:25,720 ‫نطلب البحث عن "آي ـ 09"، انتهى 254 00:20:25,800 --> 00:20:26,640 ‫"تمت الموافقة" 255 00:20:57,090 --> 00:20:58,180 ‫"غوانغ دونغ بارك"... 256 00:20:59,180 --> 00:21:00,260 ‫"غوانغ دونغ بارك" 257 00:21:10,260 --> 00:21:11,720 ‫ما الخطب؟ 258 00:21:11,800 --> 00:21:13,890 ‫"وزير القوات المسلحة (يونغ سيك تشوي)" 259 00:21:13,970 --> 00:21:16,550 ‫"الجيش الشعبي الكوري يفوز دائماً" 260 00:21:16,640 --> 00:21:19,010 ‫"رئيس أركان حرب الجيش الشعبي الكوري" 261 00:21:24,300 --> 00:21:26,010 ‫"مدير مكتب السياسة العامة" 262 00:21:30,220 --> 00:21:33,430 ‫تم تحديد موقع الهدف، سنحاول الاتصال 263 00:21:34,220 --> 00:21:38,220 ‫"الزعيم الأعلى هنا ولكن لا أثر ‫لـ(غوانغ دونغ بارك)" 264 00:21:38,310 --> 00:21:41,430 ‫"جاري الإرسال" 265 00:21:48,220 --> 00:21:50,220 ‫الدولة التي لا تُقهر... 266 00:21:50,310 --> 00:21:52,680 ‫"فشل الإرسال" 267 00:21:57,060 --> 00:22:00,180 ‫زدنا الأمر سوءاً! نظام الصواريخ مفعل ‫وقد أطلق صاروخاً 268 00:22:00,310 --> 00:22:03,220 ‫قال إنه علينا أن نضرب مثالاً يحتذى به 269 00:22:03,310 --> 00:22:04,680 ‫- القائد! ‫- لباقي العالم 270 00:22:04,770 --> 00:22:06,600 ‫من خلال نمو وضعنا الاقتصادي 271 00:22:07,180 --> 00:22:09,020 ‫وخطتنا لتحقيق مزيد من التنمية لاقتصادنا 272 00:22:09,930 --> 00:22:12,100 ‫بالنسبة للشعب 273 00:22:12,390 --> 00:22:14,350 ‫إنه الأكثر عطاءً وكرماً... 274 00:22:20,720 --> 00:22:25,180 ‫قائدنا الأعلى العزيز 275 00:22:34,220 --> 00:22:36,770 ‫سوف نشتبك مع راجمة صواريخ 276 00:22:36,850 --> 00:22:38,930 ‫أيها القائد، هل نتابع؟ 277 00:23:06,270 --> 00:23:10,930 ‫"سو مي" أفيقي، افتحي عينيك ‫أرجوك يا " سو مي" 278 00:23:11,140 --> 00:23:12,140 ‫هل أنت بخير؟ 279 00:23:15,600 --> 00:23:16,600 ‫أفيقي! 280 00:23:16,680 --> 00:23:19,600 ‫أفيقي، لا يمكن أن تموتي هنا، لنخرج من هنا 281 00:23:19,720 --> 00:23:20,600 ‫افتحي عينيك! 282 00:23:21,430 --> 00:23:24,060 ‫أرجوك، يجب أن نخرج من هنا بسرعة 283 00:23:24,140 --> 00:23:25,180 ‫لا! 284 00:23:28,810 --> 00:23:29,930 ‫"إيون هيوك"! 285 00:23:30,770 --> 00:23:33,180 ‫هناك صاروخ آخر، إنه قادم ثانية! 286 00:23:36,220 --> 00:23:37,060 ‫اركضوا 287 00:24:51,930 --> 00:24:53,850 ‫هل ترون هذا؟ الأمريكان هم من فعلوا هذا 288 00:24:58,100 --> 00:24:59,470 ‫تأكدوا من عدم وجود أي ناجين 289 00:25:01,020 --> 00:25:03,100 ‫"كوريا الجنوبية "على بعد 20 دقيقة فقط ‫من هنا 290 00:25:04,390 --> 00:25:06,100 ‫إنه انقلاب، لا يمكنني البقاء هنا! 291 00:25:06,520 --> 00:25:10,470 ‫دبر الأمور بحيث يمكنني الذهاب إلى الجنوب 292 00:25:11,060 --> 00:25:12,970 ‫اتصل بوزارة الخارجية! 293 00:25:17,430 --> 00:25:18,640 ‫"سو مي"! 294 00:25:21,470 --> 00:25:22,890 ‫مهلاً، انظري 295 00:25:22,970 --> 00:25:24,770 ‫إنه قائدنا، قائدنا العظيم! 296 00:25:24,850 --> 00:25:27,770 ‫- لا تطلق النار ‫- "سو مي" انتظري! 297 00:25:29,640 --> 00:25:31,390 ‫يا إلهي، القائد! ماذا علينا أن نفعل؟ 298 00:25:31,470 --> 00:25:33,020 ‫النجدة! إنه... 299 00:25:37,220 --> 00:25:38,310 ‫هناك! 300 00:25:40,930 --> 00:25:42,100 ‫الحق بهم! 301 00:25:51,720 --> 00:25:52,770 ‫WWW.RICHPANDA.CN 302 00:26:12,970 --> 00:26:14,180 ‫أحضر الشاحنة! 303 00:26:16,470 --> 00:26:20,310 ‫- أرجوك أخرجنا! ‫- يجب أن نخرج من هنا! 304 00:26:24,850 --> 00:26:27,270 ‫"سو مي"، رجله 305 00:26:27,930 --> 00:26:29,970 ‫- إنها... ‫- ماذا حدث لرجله؟ 306 00:26:31,060 --> 00:26:32,060 ‫لنربط هذا حولها 307 00:26:32,930 --> 00:26:34,020 ‫"سو مي"... 308 00:26:34,560 --> 00:26:37,180 ‫افتحي ملابسه أيضاً ‫ماذا إذا كان لا يمكنه التنفس؟ 309 00:26:38,310 --> 00:26:39,430 ‫آسفة يا سيدي 310 00:26:43,060 --> 00:26:46,470 ‫لماذا يد القائد العزيز باردة جداً؟ 311 00:26:48,520 --> 00:26:50,640 ‫قائدنا العزيز! 312 00:26:56,520 --> 00:26:57,810 ‫تحركوا، أفسحوا الطريق! 313 00:26:58,010 --> 00:27:00,800 ‫ستتحملون أنتم المسؤولية إذا أغلقنا ‫شبكة أنابيب النفط 314 00:27:00,890 --> 00:27:04,300 ‫سيقع كل اللوم عليكم 315 00:27:05,390 --> 00:27:07,470 ‫كلم رئيسك 316 00:27:11,050 --> 00:27:12,800 ‫نعم، عُلم يا سيدي 317 00:27:14,760 --> 00:27:15,890 ‫هيا افتح 318 00:27:16,430 --> 00:27:17,680 ‫افتحوا الأبواب! 319 00:27:17,760 --> 00:27:19,470 ‫ادخلوا إلى سياراتكم 320 00:27:20,340 --> 00:27:23,220 ‫- هيا بسرعة، اذهبوا، تحركوا! ‫- بسرعة! 321 00:27:26,260 --> 00:27:27,680 ‫"خط تعيين الحدود العسكرية" 322 00:27:50,340 --> 00:27:51,640 ‫أغلقوا الأبواب! 323 00:27:51,720 --> 00:27:53,050 ‫أغلقوا الأبواب! 324 00:27:53,640 --> 00:27:54,800 ‫اذهب وأغلق الأبواب! 325 00:28:08,430 --> 00:28:09,930 ‫هل فقدت صوابك؟ 326 00:28:10,050 --> 00:28:11,430 ‫هذا سيأخذنا إلى "كوريا الجنوبية" 327 00:28:11,510 --> 00:28:13,890 ‫ماذا تظنين سيحدث إذا عدنا الآن؟ اخفضي رأسك 328 00:28:19,840 --> 00:28:21,590 ‫هذا شاي فطر الصنوبر 329 00:28:24,430 --> 00:28:27,470 ‫لا تقلقي، الضيف أولاً، هيا قدمي له أولاً 330 00:28:27,550 --> 00:28:29,470 ‫أظن أنها متوترة للقاء رئيسها الجديد 331 00:28:31,220 --> 00:28:33,140 ‫ما زلت أملك هذا المكان برغم ذلك ‫أليس هذا صحيحاً؟ 332 00:28:35,390 --> 00:28:36,300 ‫احتس بعض الشاي 333 00:28:37,140 --> 00:28:39,430 ‫انتظر لحظة 334 00:28:41,510 --> 00:28:44,180 ‫"غيونغ يونغ"، هل هذا هو الانتخاب الثالث ‫بالنسبة لك؟ 335 00:28:44,260 --> 00:28:48,090 ‫شاركت في 3 سباقات ترشيح، ولكن هذه كانت ‫المرة الثانية التي يتم انتخابي فيها 336 00:28:48,590 --> 00:28:50,590 ‫نعم، هذا صحيح 337 00:28:53,800 --> 00:28:56,220 ‫"غيونغ يونغ" 338 00:28:56,300 --> 00:28:59,720 ‫لم أشعر بهذا القدر من السعادة والراحة منذ ‫أن أصبحت رئيساً 339 00:29:00,500 --> 00:29:05,290 ‫دائماً ما يشير الناس إليك بأصابع الاتهام ‫بغض النظر عما تفعله في هذا المنصب 340 00:29:05,540 --> 00:29:07,420 ‫ولكن لا أحد ينتقدني هذه الأيام 341 00:29:10,370 --> 00:29:12,000 ‫سيد "بارك" 342 00:29:14,580 --> 00:29:17,920 ‫فُقدت راجمة صواريخ خاصة ‫بالفرقة الأمريكية الثانية فجر اليوم 343 00:29:18,170 --> 00:29:21,420 ‫ومنذ حوالي 20 دقيقة، أطلقت الراجمة ‫المفقودة قنبلتي مطر فولاذي 344 00:29:21,540 --> 00:29:23,120 ‫على مجمع "كايسونغ" الصناعي 345 00:29:23,210 --> 00:29:25,830 ‫ويطلب قائد القوات الأمريكية الكورية ‫أن نعلن درجة الاستعداد الثالثة 346 00:29:26,670 --> 00:29:28,960 ‫تم الاستحواذ عليها؟ من استحوذ على الراجمة؟ 347 00:29:29,040 --> 00:29:32,420 ‫الجثث التي وُجدت في مسرح الحادث ‫كانوا يرتدون زينا العسكري 348 00:29:33,540 --> 00:29:36,170 ‫ولكن شاراتهم كانت مزيفة، علينا أن نبحث ‫في الأمر لمعرفة المزيد... 349 00:29:36,250 --> 00:29:38,500 ‫مهلاً، انتظر 350 00:29:38,580 --> 00:29:42,790 ‫ألا تفتتح الشركات الصينية مصانع في مجمع ‫"كايسونغ" الصناعي اليوم؟ 351 00:29:44,830 --> 00:29:46,000 ‫عذراً على المقاطعة 352 00:29:46,620 --> 00:29:49,620 ‫- الوضع عاجل جداً ‫- ماذا يحدث؟ 353 00:29:50,210 --> 00:29:53,750 ‫تطلب وزارة الخارجية الصينية منا ‫السماح لرعاياها 354 00:29:53,870 --> 00:29:56,870 ‫في "كايسونغ" بالدخول عبر مكتب الانتقال ‫بين الكوريتين 355 00:29:56,960 --> 00:29:58,920 ‫- إلى دولتنا ‫- اسمحوا لهم بالدخول 356 00:30:00,290 --> 00:30:01,580 ‫يجب أن نساعدهم 357 00:30:14,580 --> 00:30:16,830 ‫"نزول الركاب" 358 00:30:29,130 --> 00:30:31,170 ‫حصلنا على الموافقة، اسمحوا لهم بالعبور 359 00:30:31,250 --> 00:30:32,380 ‫- تحركوا! ‫- هيا 360 00:30:33,340 --> 00:30:34,170 ‫تحركوا! 361 00:30:38,340 --> 00:30:40,790 ‫"مكتب الانتقال بين الكوريتين" 362 00:30:42,960 --> 00:30:45,840 ‫WWW.RICHPANDA.CN 363 00:30:45,920 --> 00:30:48,880 ‫"مدينة تحب العيش فيها، ‫مدينة المشاريع (باجو)" 364 00:31:08,170 --> 00:31:11,250 ‫قام جنود "كوريا الشمالية" بمهاجمة قواتنا 365 00:31:11,340 --> 00:31:14,380 ‫وسرقة ممتلكات عسكرية أمريكية لاستخدامها 366 00:31:14,630 --> 00:31:16,380 ‫لشن هجوم على "كوريا الشمالية" 367 00:31:16,670 --> 00:31:19,290 ‫القوات الكورية الأمريكية المشتركة 368 00:31:19,420 --> 00:31:21,340 ‫تصنف هذا الوضع 369 00:31:21,420 --> 00:31:25,340 ‫على أنه عاجل طبقاً لإعلان الحرب 370 00:31:25,710 --> 00:31:27,880 ‫هل هناك احتمالية ضربة وقائية؟ 371 00:31:27,960 --> 00:31:31,710 ‫كحقيقة من واقع العمليات، لن نناقش 372 00:31:31,790 --> 00:31:33,960 ‫- أي تحركات عسكرية وقائية... ‫- أنا "كواك" 373 00:31:35,460 --> 00:31:36,500 ‫يجب أن نلتقي 374 00:31:37,250 --> 00:31:40,710 ‫لقي القائد حتفه خلال التفجير 375 00:31:41,090 --> 00:31:44,340 ‫اندلعت الحرب الأهلية ‫ونحتاج إلى التعامل معها أولاً 376 00:31:44,750 --> 00:31:49,210 ‫دعني أوضح لك أمراً ‫الأسلحة النووية و"بيونغ يانغ" 377 00:31:49,290 --> 00:31:51,460 ‫إنهما تحت سيطرتي الكاملة! 378 00:31:52,000 --> 00:31:54,040 ‫والآن، أخبرني بموقفك 379 00:32:04,250 --> 00:32:06,670 ‫كيف أمكنك تسريب ذلك للصحافة 380 00:32:06,750 --> 00:32:08,960 ‫دون التشاور معنا أولاً؟ 381 00:32:12,000 --> 00:32:14,090 ‫ما زالت لدينا بضعة أشهر 382 00:32:17,750 --> 00:32:20,250 ‫- وداعاً يا "والتر" ‫- معذرة 383 00:32:20,670 --> 00:32:23,920 ‫"(جوان مارتن)، رئيسة الاستخبارات ‫المركزية الأمريكية في (كوريا الجنوبية)" 384 00:32:25,630 --> 00:32:26,920 ‫بحقك يا سيد "كواك" 385 00:32:28,290 --> 00:32:31,960 ‫تم استخدام أسلحة عسكرية أمريكية هنا ‫في "كوريا الجنوبية" 386 00:32:32,380 --> 00:32:34,920 ‫لشن هجوم على "كوريا الشمالية" 387 00:32:35,000 --> 00:32:37,670 ‫ذلك يضعنا في مرمى الاتهام 388 00:32:37,750 --> 00:32:39,590 ‫نحتاج إلى تبرئة اسمنا 389 00:32:40,790 --> 00:32:41,840 ‫الآن... 390 00:32:43,000 --> 00:32:46,840 ‫نحن مقتنعون أنه هناك انقلاب في الشمال 391 00:32:49,420 --> 00:32:52,920 ‫وقد تمكنت من إسكات الصحافة لفترة، ولكن... 392 00:32:56,290 --> 00:32:59,750 ‫هناك شائعة أن الزعيم الأعلى لقي حتفه 393 00:33:06,710 --> 00:33:09,340 ‫تبدأ جميع الحروب بالدعاية يا سيد "كواك" 394 00:33:10,210 --> 00:33:11,130 ‫أمسية سعيدة 395 00:33:20,710 --> 00:33:21,630 ‫سيد "ري"؟ 396 00:33:31,090 --> 00:33:32,960 ‫دكتور، النجدة! 397 00:33:33,960 --> 00:33:35,290 ‫أظن أنه من هذا الاتجاه 398 00:33:36,750 --> 00:33:38,210 ‫أغلقنا اليوم 399 00:33:40,460 --> 00:33:41,460 ‫معذرة! 400 00:33:42,290 --> 00:33:43,670 ‫لا يمكنكما الدخول إلى هناك! 401 00:33:45,340 --> 00:33:47,000 ‫نحن لا نولد الأطفال هنا 402 00:33:51,960 --> 00:33:54,960 ‫اسمع، أنا أخصائية ولادة 403 00:33:55,540 --> 00:33:57,170 ‫سأتصل بسيارة إسعاف كي... 404 00:33:58,290 --> 00:33:59,250 ‫عالجيه 405 00:34:00,790 --> 00:34:03,380 ‫أعدك لن أؤذيك 406 00:34:03,460 --> 00:34:04,340 ‫أخبرتك 407 00:34:05,630 --> 00:34:07,290 ‫أنا أخصائية ولادة 408 00:34:07,880 --> 00:34:09,040 ‫يجب أن تذهبوا إلى مكان آخر 409 00:34:10,420 --> 00:34:13,040 ‫- لن أتصل بالشرطة ‫- ولكنك طبيبة 410 00:34:14,290 --> 00:34:16,170 ‫أرجوك عالجيه، إنه مصاب إصابة خطيرة 411 00:34:19,750 --> 00:34:20,710 ‫أرجوك يا دكتورة 412 00:34:33,500 --> 00:34:34,380 ‫أليس هذا الرجل... 413 00:34:34,960 --> 00:34:36,920 ‫- أظهري الاحترام ‫- أظهري الاحترام 414 00:34:45,500 --> 00:34:46,500 ‫القائد! 415 00:34:47,290 --> 00:34:48,250 ‫ما هي فصيلة دمك؟ 416 00:34:50,500 --> 00:34:51,630 ‫"سو مي" 417 00:34:51,710 --> 00:34:55,710 ‫إذاً، هل سيتم نقل دمك إلى القائد الآن؟ 418 00:34:57,960 --> 00:34:58,920 ‫أتمنى أن... 419 00:34:59,920 --> 00:35:03,130 ‫يكون دمي جيداً بما يكفي لقائدنا العظيم 420 00:35:04,130 --> 00:35:05,630 ‫لا بد وأنك تشعرين بالفخر 421 00:35:08,920 --> 00:35:10,460 ‫الدكتورة... 422 00:35:30,670 --> 00:35:32,920 ‫المدير "ري"، هذا أنا "تشيول يو" 423 00:35:34,130 --> 00:35:36,710 ‫لم يحضر "غوانغ دونغ بارك" إلى "كايسونغ" ‫ولكن حضر قائدنا 424 00:35:36,840 --> 00:35:39,040 ‫تعرضنا للقصف بالقنابل ‫وأطلق قادة الحرس النار على بعضهم 425 00:35:40,460 --> 00:35:41,380 ‫ماذا يحدث يا سيدي؟ 426 00:35:41,460 --> 00:35:43,500 ‫هزمنا "بارك"، إنه انقلاب عسكري 427 00:35:43,710 --> 00:35:45,590 ‫- أين أنت الآن؟ ‫- أنا في "إلسان" يا سيدي 428 00:35:46,380 --> 00:35:48,630 ‫"إلسان"؟ أتقصد في الجنوب؟ 429 00:35:48,880 --> 00:35:49,710 ‫أجل يا سيدي 430 00:35:51,670 --> 00:35:52,540 ‫أنا... 431 00:35:53,750 --> 00:35:55,290 ‫مع قائدنا العظيم الآن 432 00:35:57,340 --> 00:35:59,250 ‫كيف حاله؟ هي هو حي؟ 433 00:35:59,630 --> 00:36:02,880 ‫إنه حي، ولكن حالته خطرة 434 00:36:04,290 --> 00:36:06,380 ‫أنصت إلي جيداً أيها الرفيق "إيوم" 435 00:36:06,500 --> 00:36:09,210 ‫يجب أن تعيد جثمانه على الأقل 436 00:36:09,380 --> 00:36:12,630 ‫سوف ينجح انقلاب "بارك" بمجرد أن يعلم 437 00:36:12,750 --> 00:36:14,040 ‫أن القائد قد مات 438 00:36:14,630 --> 00:36:15,960 ‫ابق هناك معه 439 00:36:16,590 --> 00:36:19,750 ‫واحمه مهما كان الثمن، سأرسل إليك ‫بعض الرجال قريباً 440 00:36:20,040 --> 00:36:20,880 ‫حاضر يا سيدي 441 00:36:29,290 --> 00:36:32,920 ‫هذه الدبابات من الوحدة "ساريوون" 815 آليات 442 00:36:33,630 --> 00:36:38,000 ‫وهذه من الوحدة 820 مدرعات من قيادة ‫الدفاع لـ"بيونغ يانغ" 443 00:36:38,670 --> 00:36:40,790 ‫دبابات الوحدة 815 التي تعرضت للهزيمة ‫في المعركة 444 00:36:40,880 --> 00:36:42,670 ‫تراجعت وانضمت إلى الفرقة الرابعة 445 00:36:42,750 --> 00:36:45,750 ‫والوحدة 820 مدرعات ستظل ‫على الحدود الجنوبية من "بيونغ يانغ" 446 00:36:46,790 --> 00:36:48,250 ‫وهي على الأرجح تحمي المدينة 447 00:36:49,590 --> 00:36:50,840 ‫إنه انقلاب يا سيدي 448 00:36:50,920 --> 00:36:54,540 ‫يجب أن نكتشف من وراءه على الفور ‫وإن كان قد نجح أم لا 449 00:36:54,710 --> 00:36:55,540 ‫نعم سيدي 450 00:36:55,790 --> 00:36:58,250 ‫حسناً، ما زلنا نحتاج إلى تأكيد ذلك 451 00:36:58,840 --> 00:37:02,630 ‫ولكنني تلقيت معلومات عن موت الزعيم الأعلى ‫لـ"كوريا الشمالية" أثناء القصف 452 00:37:03,790 --> 00:37:05,880 ‫- وبعد؟ ثم ماذا؟ ‫- اهدأ 453 00:37:06,590 --> 00:37:07,840 ‫قد يعلنون الحرب 454 00:37:07,920 --> 00:37:11,590 ‫سيد "كواك"، أدرك أننا نمر بآخر ‫أيام هذه الإدارة 455 00:37:11,670 --> 00:37:13,250 ‫ولكن لا يمكنك دخول اجتماع وزاري 456 00:37:13,340 --> 00:37:16,210 ‫وإعلان مثل هذه الأخبار بهذا القدر ‫من اللامبالاة 457 00:37:16,710 --> 00:37:18,260 ‫من هو مصدرك؟ 458 00:37:18,960 --> 00:37:21,210 ‫بالنسبة للموت، فهو مكتب ‫الاستخبارات الأمريكية 459 00:37:21,670 --> 00:37:24,380 ‫وبالنسبة للحرب، أمن الدولة الصيني يا سيدي 460 00:37:29,840 --> 00:37:31,130 ‫فعلت ما في وسعي 461 00:37:33,710 --> 00:37:37,800 ‫أصيب بطلقات نارية في رأسه وكتفه وفخذه 462 00:37:39,090 --> 00:37:41,460 ‫عبر الطلق الناري خلال الكتف، وقمت فقط بسد ‫الثقب 463 00:37:42,300 --> 00:37:43,300 ‫من الفخذ... 464 00:37:45,840 --> 00:37:47,960 ‫أخرجت هذه 465 00:37:49,920 --> 00:37:51,710 ‫أظن أن الشريان الفخذي ممزق 466 00:37:51,920 --> 00:37:53,710 ‫ولكن كل ما استطعت فعله هو تضميد الجرح 467 00:37:55,210 --> 00:37:59,010 ‫المشكلة الكبيرة هي وجود طلق ناري ‫داخل تجويف الجمجمة كذلك 468 00:38:00,710 --> 00:38:02,050 ‫لا يمكنني فعل ذلك 469 00:38:02,880 --> 00:38:04,170 ‫لماذا لا يمكنك؟ أنت طبيبة 470 00:38:07,220 --> 00:38:11,720 ‫أنا طبيبة ولادة، ولست جراحة مخ وأعصاب 471 00:38:13,050 --> 00:38:15,760 ‫ما لم يكن هناك جنين داخل هذه البطن... 472 00:38:18,510 --> 00:38:21,760 ‫لا يمكنني فعل ذلك 473 00:38:24,470 --> 00:38:27,850 ‫رفاقي قادمون، أرجوك عالجيه ‫حتى يصلوا إلى هنا 474 00:38:32,050 --> 00:38:34,890 ‫في عيادتي، قائد... 475 00:38:37,100 --> 00:38:38,850 ‫"كوريا الشمالية" هنا 476 00:38:40,300 --> 00:38:41,260 ‫لا، أقصد... 477 00:38:41,350 --> 00:38:42,180 ‫يا إلهي! 478 00:38:43,260 --> 00:38:45,510 ‫ماذا تفعلين في الظلام؟ 479 00:38:46,100 --> 00:38:47,010 ‫يا إلهي 480 00:38:47,220 --> 00:38:48,800 ‫أبحث عن بعض الطعام لكم 481 00:38:51,260 --> 00:38:53,180 ‫هل تحتفظين بالطعام في مكان كهذا؟ 482 00:38:54,050 --> 00:38:55,510 ‫أجل، هنا بالأعلى 483 00:38:57,100 --> 00:38:59,100 ‫إنه ساخن، تفضلي جربيه 484 00:39:00,760 --> 00:39:02,800 ‫أليس هذا ييباب؟ 485 00:39:03,100 --> 00:39:04,470 ‫معذرة؟ ييباب؟ 486 00:39:05,300 --> 00:39:06,850 ‫هذا ييباب 487 00:39:06,930 --> 00:39:08,800 ‫أرز، كما تعلمين 488 00:39:10,970 --> 00:39:12,220 ‫نعم فهمت، أرز 489 00:39:12,970 --> 00:39:14,050 ‫نحن نأكل أرزاً أبيض 490 00:39:15,510 --> 00:39:20,430 ‫- "سو مي" ما هذا الشيء الأسود؟ ‫- سأجربه 491 00:39:23,170 --> 00:39:26,380 ‫إنه لذيذ حقاً، يحتوي على اللحم 492 00:39:28,750 --> 00:39:32,790 ‫كنت سأذهب لاستبدال بطاقة التموين بالطعام 493 00:39:32,880 --> 00:39:34,840 ‫بعد العمل اليوم 494 00:39:36,790 --> 00:39:38,630 ‫لا يوجد طعام في المنزل 495 00:39:39,040 --> 00:39:42,710 ‫لا بد أن أبي و"جيونغ مين" ‫يتضوران جوعاً الآن 496 00:39:45,210 --> 00:39:46,420 ‫مهلاً "مين غيونغ" 497 00:39:47,210 --> 00:39:49,840 ‫لماذا أنت قلقة على من هم آمنون في منازلهم؟ 498 00:39:50,130 --> 00:39:51,790 ‫هم ينبغي عليهم القلق عليك 499 00:39:52,880 --> 00:39:53,960 ‫تناولي الطعام 500 00:39:54,040 --> 00:39:56,920 ‫يجب علينا أن نأكل كي نتمكن من حماية ‫القائد العظيم 501 00:39:57,000 --> 00:39:57,840 ‫اتفقنا؟ 502 00:40:05,170 --> 00:40:06,170 ‫تناولي هذا أيضاً 503 00:40:06,710 --> 00:40:09,420 ‫هيا، هذا جيد، جففي دموعك 504 00:40:11,590 --> 00:40:14,000 ‫جربي الأشياء السوداء كذلك، إنها لذيذة حقاً 505 00:40:14,340 --> 00:40:16,540 ‫إنها لذيذة، أعدتها بسهولة كبيرة كذلك 506 00:40:24,500 --> 00:40:26,590 ‫- توقفا عن الأكل واذهبا وابقيا في الغرفة ‫- حاضر يا سيدي 507 00:40:27,420 --> 00:40:28,250 ‫لنذهب 508 00:40:49,630 --> 00:40:50,960 ‫أين هو؟ 509 00:42:01,420 --> 00:42:03,380 ‫"غرفة العمليات" 510 00:42:08,840 --> 00:42:12,670 ‫"عيادة (أريوم) للولادة" 511 00:42:46,920 --> 00:42:47,790 ‫ألق المسدس 512 00:43:41,540 --> 00:43:42,380 ‫ابتعدي 513 00:44:14,210 --> 00:44:15,040 ‫تمسكن جيداً 514 00:44:33,590 --> 00:44:35,290 ‫"سو مي"، انظري 515 00:44:35,630 --> 00:44:38,210 ‫القائد ينزف، انظري يا "سو مي" 516 00:44:39,710 --> 00:44:44,590 ‫أظن أنه دمي 517 00:44:46,370 --> 00:44:47,040 ‫"سو مي" 518 00:44:49,120 --> 00:44:50,790 ‫ساعديني في وضعها على ظهرها 519 00:44:54,460 --> 00:44:56,210 ‫"سو مي"! لا... 520 00:44:59,250 --> 00:45:01,330 ‫-"سو مي" ‫- يجب أن تركزي 521 00:45:01,750 --> 00:45:03,580 ‫أبقي يدك هنا، اضغطي لأسفل بقوة، اتفقنا؟ 522 00:45:05,330 --> 00:45:07,750 ‫- "سو مي" ‫- يجب أن نأخذها إلى مشفى كبير 523 00:45:08,000 --> 00:45:10,290 ‫منحته دمها، وهي تنزف كثيراً الآن 524 00:45:10,420 --> 00:45:13,120 ‫- "سو مي"، أرجوك أفيقي ‫- ليس لدينا وقت 525 00:45:13,960 --> 00:45:14,790 ‫لا، لا يمكننا 526 00:45:15,620 --> 00:45:17,330 ‫اعثري على مكان لنعالجهما بسرية 527 00:45:19,040 --> 00:45:21,670 ‫أرجوك لا تدع "سو مي" تموت، سيدي... 528 00:45:23,920 --> 00:45:27,870 ‫"سو مي" أفيقي، أرجوك يا "سو مي" 529 00:45:29,580 --> 00:45:31,790 ‫افعلي شيئاً أرجوك 530 00:45:31,870 --> 00:45:36,040 ‫ألو، "سو هيون"، آسفة لأن أطلب منك هذا ‫لكن... 531 00:45:51,670 --> 00:45:53,120 ‫من هنا، أسرع 532 00:45:58,040 --> 00:45:59,710 ‫- "سوك جيونغ" ‫- من هنا 533 00:45:59,790 --> 00:46:01,250 ‫مهلاً، ماذا يحدث؟ 534 00:46:01,650 --> 00:46:04,490 ‫ألا يجب أن تأخذيهم إلى الطوارئ؟ ‫تعلمين أنني جراحة تجميل 535 00:46:04,570 --> 00:46:07,690 ‫وأنا طبيبة ولادة، على الأقل ‫أنت جراحة، أفسحي الطريق 536 00:46:07,780 --> 00:46:10,610 ‫ادخلوا من هنا، تعالوا من هنا 537 00:46:12,900 --> 00:46:13,740 ‫مهلاً 538 00:46:18,490 --> 00:46:19,320 ‫ماذا... 539 00:46:19,650 --> 00:46:20,490 ‫ماذا حدث؟ 540 00:46:25,190 --> 00:46:27,070 ‫أرجوك ساعدينا، أنا لن أؤذيك 541 00:46:27,820 --> 00:46:30,990 ‫آسفة يا "سو هيون"، أرجوك ساعديهم 542 00:46:31,570 --> 00:46:33,940 ‫لننقذ حياتها أولاً 543 00:46:59,570 --> 00:47:01,860 ‫"استخدام وتوثيق أدوية التخدير" 544 00:47:22,530 --> 00:47:23,690 ‫ماذا تفعلين؟ 545 00:47:24,940 --> 00:47:27,360 ‫لماذا لا تعالجينها؟ 546 00:47:27,940 --> 00:47:29,150 ‫يا دكتورة! 547 00:47:35,030 --> 00:47:35,900 ‫"سو مي" 548 00:47:36,530 --> 00:47:39,280 ‫"سو مي"، لا... 549 00:47:41,820 --> 00:47:44,280 ‫لا يمكن أن تموتي! "سو مي"... 550 00:47:48,400 --> 00:47:50,740 ‫"سو مي"... 551 00:47:56,530 --> 00:47:58,280 ‫سيد "كواك" 552 00:48:00,190 --> 00:48:02,490 ‫وصلتنا أخبار من مسرح الحدث في عيادة ‫في "إلسان" 553 00:48:03,190 --> 00:48:04,030 ‫ماذا قالوا؟ 554 00:48:05,320 --> 00:48:06,820 ‫تم العثور على 3 جثث 555 00:48:07,190 --> 00:48:09,440 ‫ويبدو أن جميعها لعملاء من "كوريا الشمالية" 556 00:48:09,780 --> 00:48:12,190 ‫تم إيجاد سيارة مليئة بألعاب باندا ‫في مسرح الحدث 557 00:48:12,530 --> 00:48:14,030 ‫جاءت من "كايسونغ" على الأرجح 558 00:48:15,940 --> 00:48:18,690 ‫- جثث عملاء من "كوريا الشمالية"؟ ‫- قبل إطلاق النار بحوالي 20 دقيقة 559 00:48:18,780 --> 00:48:20,690 ‫تم إجراء اتصال بالطوارئ من العيادة 560 00:48:20,780 --> 00:48:21,740 ‫ماذا كان سبب الاتصال؟ 561 00:48:22,490 --> 00:48:24,900 ‫قال المتصل إن رئيس "كوريا الشمالية" ‫كان هناك 562 00:48:24,990 --> 00:48:26,360 ‫ماذا؟ أعطني هذا 563 00:48:27,110 --> 00:48:28,740 ‫ليس لدى "كوريا الشمالية" رئيس 564 00:48:32,860 --> 00:48:34,780 ‫"(سوك جيونغ كوون)، وُلدت عام 1980" 565 00:48:35,400 --> 00:48:36,440 ‫"سوك جيونغ كوون"؟ 566 00:48:38,320 --> 00:48:40,490 ‫"عيادة (أريوم) للولادة"؟ 567 00:48:43,110 --> 00:48:45,440 ‫"امرأة قذرة" 568 00:49:06,940 --> 00:49:10,820 ‫"سي ريم"، أظن أنك كنت نائمة، أنا والدك 569 00:49:12,490 --> 00:49:13,530 ‫أمك في المنزل، أليس كذلك؟ 570 00:49:17,530 --> 00:49:18,650 ‫مع الخالة "سوك جيونغ"؟ 571 00:49:19,360 --> 00:49:20,400 ‫ما زالت في العيادة؟ 572 00:49:21,820 --> 00:49:23,940 ‫فهمت، لا شيء 573 00:49:24,030 --> 00:49:27,110 ‫آسف لإيقاظك، حسناً، أحلاماً سعيدة 574 00:49:33,990 --> 00:49:35,860 ‫سأكون في هذا العنوان 575 00:49:35,990 --> 00:49:38,490 ‫أريد منك الاتصال بي خلال ساعة 576 00:49:38,570 --> 00:49:41,650 ‫إذا كان هاتفي مغلقاً، أو لم أجب عليه ‫أرسل الشرطة... 577 00:49:41,740 --> 00:49:42,570 ‫لا 578 00:49:44,780 --> 00:49:45,820 ‫أرسل القوات الخاصة 579 00:49:46,650 --> 00:49:48,610 ‫- هل فهمت ذلك؟ ‫- معذرة؟ لماذا؟ 580 00:49:48,690 --> 00:49:50,360 ‫لا تنس، خلال ساعة من الآن 581 00:49:50,440 --> 00:49:52,240 ‫- هل هناك ما يحدث؟ ‫- اتصل بي خلال ساعة 582 00:49:52,320 --> 00:49:54,030 ‫سيد "كواك" 583 00:49:55,360 --> 00:49:56,690 ‫سمعت أن "كوريا الشمالية"... 584 00:49:57,650 --> 00:50:00,070 ‫على الجانب الآخر من النهر ‫بالقرب من طريق "جايو" 585 00:50:00,860 --> 00:50:03,530 ‫ولكن أظن أنني لم ألحظ أبداً 586 00:50:06,110 --> 00:50:07,440 ‫إنها قريبة جداً 587 00:50:09,360 --> 00:50:10,570 ‫آسف 588 00:50:12,320 --> 00:50:13,280 ‫"سو هيون" 589 00:50:14,150 --> 00:50:15,190 ‫"سو هيون"! 590 00:50:16,190 --> 00:50:20,190 ‫لماذا لا تجيبين على هاتفك أبداً؟ 591 00:50:25,240 --> 00:50:26,190 ‫من أنت؟ 592 00:50:28,400 --> 00:50:30,740 ‫- "تشيول يو" ‫- ها أنت يا "سو هيون"، يا إلهي... 593 00:50:31,190 --> 00:50:32,740 ‫خذي منهم هواتفهم المحمولة 594 00:50:33,440 --> 00:50:36,030 ‫أنا حقاً آسفة، أعتذر بشدة عن.. 595 00:50:36,110 --> 00:50:37,820 ‫لا تقلقي، الأمر على ما يرام 596 00:50:37,900 --> 00:50:39,740 ‫اذهبي وأحضري شيئاً لنقيدهم به 597 00:50:43,070 --> 00:50:44,240 ‫اجلسوا! 598 00:50:45,940 --> 00:50:47,030 ‫اجلسوا! 599 00:50:54,440 --> 00:50:55,610 ‫هذا الرجل هناك 600 00:50:57,780 --> 00:50:59,490 ‫إنه زعيمكم الأعلى، أليس كذلك؟ 601 00:50:59,570 --> 00:51:02,030 ‫على الأرجح لم يتمكن من العودة ‫بسبب الانقلاب 602 00:51:02,110 --> 00:51:04,650 ‫أنتم عبرتم الحدود مع الصينيين، أليس كذلك؟ 603 00:51:05,360 --> 00:51:06,690 ‫من أنت؟ 604 00:51:06,780 --> 00:51:09,530 ‫يا لها من مصادفة عجيبة 605 00:51:09,610 --> 00:51:13,320 ‫لا، كلمة "مصادفة" ليست الكلمة الصحيحة ‫هل نسمي هذا "قدر"؟ 606 00:51:13,900 --> 00:51:16,110 ‫أنا الأمين الأول لوزارة الخارجية والأمن 607 00:51:16,190 --> 00:51:17,610 ‫أنا أعمل لصالح الزعيم الأعلى هنا 608 00:51:22,820 --> 00:51:23,690 ‫سأساعدكم 609 00:51:24,940 --> 00:51:27,110 ‫لا يهم ما هي مهاراتك 610 00:51:27,190 --> 00:51:29,940 ‫لا يمكنك فعل الكثير مع وجود ‫تلك الفتاة الصغيرة هناك 611 00:51:30,030 --> 00:51:32,990 ‫لنقل إن زعيمك الأعلى سيحصل على العلاج ‫الذي يحتاجه وسينجو 612 00:51:33,070 --> 00:51:34,280 ‫سنحرص على أن يعيش 613 00:51:34,740 --> 00:51:37,400 ‫ولكن، ماذا بعد ذلك؟ ‫كيف سيمكنك اصطحابه إلى الشمال؟ 614 00:51:37,900 --> 00:51:39,190 ‫أيها الحقير 615 00:51:41,570 --> 00:51:42,740 ‫هؤلاء الرجال... 616 00:51:44,780 --> 00:51:46,570 ‫الذين حاولوا قتلك وقتل الزعيم الأعلى ‫في "إلسان" 617 00:51:46,650 --> 00:51:48,530 ‫هم من قومك، أليس كذلك؟ 618 00:51:49,150 --> 00:51:50,280 ‫في هذه الحالة... 619 00:51:51,610 --> 00:51:53,490 ‫سيكون الحصول على مساعدتنا... 620 00:51:54,570 --> 00:51:56,900 ‫- هو أفضل خيار لديك ‫- اصمت أيها الأحمق 621 00:51:59,030 --> 00:52:02,110 ‫سوف تعلن دولتك الحرب قريباً 622 00:52:07,110 --> 00:52:11,280 ‫نعلن الحرب على "الولايات المتحدة" ‫و"كوريا الجنوبية" 623 00:52:12,360 --> 00:52:15,860 ‫الاستعماريون الأمريكيون وأتباعهم ‫من "كوريا الجنوبية" 624 00:52:15,940 --> 00:52:19,530 ‫قصفوا مجمع "كايسونغ" الصناعي أمس ‫واستهدفوا قائدنا العظيم 625 00:52:19,610 --> 00:52:23,360 ‫وكبار القادة الذين كانوا في الموقع 626 00:52:23,440 --> 00:52:28,320 ‫رداً على هذه الفعلة الشنعاء ‫فإن القيادة العليا 627 00:52:28,400 --> 00:52:32,690 ‫قررت إنهاء الهدنة وإعلان الحرب 628 00:52:32,780 --> 00:52:35,940 ‫إذا رأيتهم يفعلون أي شيء مريب ‫اقتليهم جميعاً 629 00:52:36,690 --> 00:52:39,110 ‫لن يبقى غير النصر لأمتنا من الأبطال 630 00:52:39,320 --> 00:52:42,820 ‫بمجرد اندلاع الحرب، سيقوم شعبنا وجيشنا ‫الجسور 631 00:52:43,130 --> 00:52:48,170 ‫بإحراق هؤلاء الغزاة الأمريكان ‫وأولئك البائسين في "البيت الأزرق" 632 00:52:48,260 --> 00:52:51,760 ‫بقنابلنا النووية التي لا تُقهر 633 00:52:51,840 --> 00:52:53,260 ‫سأعلن الأحكام العرفية، استعدوا 634 00:53:10,010 --> 00:53:11,220 ‫كيف حاله؟ 635 00:53:11,300 --> 00:53:14,880 ‫سوف يموت إذا لم يُنقل إلى مشفى أكبر ‫لإجراء جراحة فورية 636 00:53:15,590 --> 00:53:16,420 ‫ولكن... 637 00:53:17,220 --> 00:53:18,920 ‫لماذا أعلنا الحرب؟ 638 00:53:19,010 --> 00:53:22,880 ‫مهلاً، من المسيطر على "بيونغ يانغ" الآن؟ ‫إنه "غوانغ دونغ بارك" 639 00:53:23,550 --> 00:53:26,970 ‫كانت الطريقة الوحيدة لإيقاف ‫قوات الخطوط الأمامية 640 00:53:27,170 --> 00:53:28,840 ‫من التوغل داخل المدينة 641 00:53:29,510 --> 00:53:31,170 ‫يتم تعقب هذا الهاتف 642 00:53:31,470 --> 00:53:33,630 ‫تعرضنا للهجوم في "إلسان" وشارفنا على الموت 643 00:53:35,130 --> 00:53:35,970 ‫أظن... 644 00:53:37,300 --> 00:53:39,510 ‫يجب أن نطلب المساعدة من الحكومة هنا 645 00:53:39,590 --> 00:53:41,800 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذ ‫حياته يا سيدي 646 00:53:42,630 --> 00:53:44,260 ‫أيها الرفيق "إيوم" 647 00:53:44,340 --> 00:53:45,760 ‫تأكد من عدم تعقب مكالماتك 648 00:53:56,550 --> 00:54:00,260 ‫"21 للجراحة التجميلية" 649 00:54:00,750 --> 00:54:02,500 ‫أعلنوا الحرب للتظاهر فقط 650 00:54:02,580 --> 00:54:03,750 ‫كل ذلك بسبب الانقلاب 651 00:54:03,830 --> 00:54:05,960 ‫بقيادة "غوانغ دونغ بارك" ‫القائد الأعلى للحرس الوطني 652 00:54:06,670 --> 00:54:09,710 ‫فعل ذلك ليتأكد من عدم تعبئة ‫قوات الخطوط الأمامية 653 00:54:10,040 --> 00:54:12,500 ‫لذلك يجب على الجنوب عدم التهور ‫والانتظار فحسب 654 00:54:12,580 --> 00:54:14,290 ‫تريد منا ألا نفعل شيئاً وننتظر فحسب؟ 655 00:54:14,380 --> 00:54:15,710 ‫هل هذا منطقي بالنسبة لك؟ 656 00:54:16,290 --> 00:54:18,580 ‫أنقذ حياة قائدنا كما وعدت 657 00:54:19,000 --> 00:54:21,420 ‫ودع قوات الخطوط الأمامية خاصتنا تذهب ‫إلى "بيونغ يانغ" 658 00:54:21,500 --> 00:54:23,250 ‫كي يتمكنوا من إيقاف الانقلاب 659 00:54:23,330 --> 00:54:26,750 ‫أرجوك أقنع حكومتك بمساعدتنا 660 00:54:27,130 --> 00:54:30,130 ‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ شبه ‫الجزيرة هذه 661 00:54:30,830 --> 00:54:33,920 ‫ستقوم قاذفة بي52 من البر الرئيسي ‫بإطلاق هذه الصواريخ 662 00:54:34,420 --> 00:54:38,080 ‫رؤوس نووية موجهة ستضرب ‫قيادة الدفاع لـ"بيونغ يانغ" 663 00:54:38,170 --> 00:54:41,080 ‫وأي خطوط أمامية ومعدات عسكرية 664 00:54:41,170 --> 00:54:44,460 ‫تشكل تهديداً مباشراً لـ"كوريا الجنوبية" ‫بالقرب من المنطقة منزوعة السلاح 665 00:54:44,630 --> 00:54:47,670 ‫سيؤدي ذلك إلى نزع السلاح من جيش ‫"كوريا الشمالية" بشكل دائم 666 00:54:47,920 --> 00:54:49,790 ‫هجوم نووي على "كوريا الشمالية" 667 00:54:49,880 --> 00:54:53,040 ‫سيؤدي إلى أضرار جسيمة نتيجة ‫للنبضات الكهرومغناطيسية والإشعاع 668 00:54:53,130 --> 00:54:56,130 ‫نعم، ربما قد يؤدي ذلك إلى بعض الأضرار 669 00:54:56,210 --> 00:54:59,380 ‫ولكن حرباً تقليدية كاملة ‫مع "كوريا الشمالية" 670 00:54:59,460 --> 00:55:02,790 ‫ستؤدي إلى 300 ألف قتيل في أفضل الأحوال 671 00:55:02,880 --> 00:55:06,210 ‫والذي قد يزيد ليصل إلى 2,5 مليون تقريباً ‫بسهولة 672 00:55:07,080 --> 00:55:09,580 ‫وفقاً لتقديراتنا، ستكون تكلفة الحرب 673 00:55:09,670 --> 00:55:11,420 ‫تريليون دولار أمريكي 674 00:55:11,500 --> 00:55:15,170 ‫و3 تريليون أخرى لإعادة الإعمار بعد الحرب 675 00:55:15,250 --> 00:55:18,750 ‫وهذا فقط في حال عدم استخدام ‫"كوريا الشمالية" للأسلحة النووية 676 00:55:18,830 --> 00:55:21,250 ‫إذا استخدموا الأسلحة النووية 677 00:55:22,040 --> 00:55:23,670 ‫ستكون تقديراتنا لا معنى لها 678 00:55:23,940 --> 00:55:27,250 ‫إذا نجحت القيادة الأمريكية ‫الكورية المشتركة 679 00:55:27,330 --> 00:55:29,540 ‫نتوقع عدم وقوع قتلى من طرفنا 680 00:55:29,630 --> 00:55:32,330 ‫وإجمالي خسارة 300 مليار دولار 681 00:55:32,420 --> 00:55:34,920 ‫إلى حين تحقيق الاستقرار التام 682 00:55:35,170 --> 00:55:39,790 ‫إذا وافقت حكومة "كوريا الجنوبية" على تحمل ‫250 مليار دولار من هذه النفقات 683 00:55:39,880 --> 00:55:42,580 ‫سوف تعوض الولايات المتحدة ‫الـ50 مليار الباقية 684 00:55:43,080 --> 00:55:45,830 ‫إذا لم يسعنا تجنب ذلك على الإطلاق ‫سوف نحارب بكل ثقة 685 00:55:46,320 --> 00:55:49,830 ‫ولكن يجب ألا نلجأ إلى الحرب 686 00:55:50,000 --> 00:55:52,290 ‫إلا بعد نفاد جميع الخيارات الأخرى ‫والحرب النووية... 687 00:55:52,380 --> 00:55:55,210 ‫نحن نعرض هذه التقارير فقط بناءً 688 00:55:55,290 --> 00:55:59,630 ‫على طلب حكومة "كوريا الجنوبية" تفعيل خطة ‫العمليات 5027 689 00:56:05,460 --> 00:56:06,290 ‫إنه على حق 690 00:56:07,170 --> 00:56:09,630 ‫نحن طلبنا عقد هذا الاجتماع 691 00:56:10,670 --> 00:56:14,170 ‫إننا نقدر هذا العرض الودي واقتراحاتكم ‫في هذا الشأن 692 00:56:14,250 --> 00:56:16,080 ‫هلا أخبرتنا من فضلك 693 00:56:16,170 --> 00:56:19,420 ‫كم من الوقت يمكنكم منحنا ‫دون إعاقة العملية؟ 694 00:56:19,500 --> 00:56:21,210 ‫تشير تقديراتنا 695 00:56:21,290 --> 00:56:24,540 ‫إلى أن "كوريا الشمالية" ستحتاج إلى 48 ساعة ‫للاستعداد للحرب 696 00:56:24,630 --> 00:56:28,250 ‫سوف تغادر قاذفة بي52 من قاعدة ‫"مينوت" الجوية في "داكوتا الشمالية" 697 00:56:28,330 --> 00:56:31,830 ‫وقت المهمة حتى الوصول إلى نقطة الهدف ‫يستغرق نحو 12 ساعة 698 00:56:31,960 --> 00:56:36,460 ‫ما يعني أنه لديكم بأقصى تقدير 36 ساعة ‫من الآن لاتخاذ القرار 699 00:56:36,540 --> 00:56:41,290 ‫سيادة الرئيس "لي"، سوف يحدث ذلك ‫خلال فترة رئاستك 700 00:56:47,670 --> 00:56:49,880 ‫"(تشيول يو كواك): الزعيم الأعلى بصحبتي ‫ولكنه فاقد للوعي" 701 00:56:49,960 --> 00:56:52,710 ‫بصفتي رئيس الجمهورية الكورية 702 00:56:52,790 --> 00:56:54,710 ‫- أصدر أمراً بالضربة النووية... ‫- سيدي الرئيس 703 00:57:13,630 --> 00:57:14,460 ‫سيد "كواك" 704 00:57:16,040 --> 00:57:17,630 ‫هذا ما وجدناه في مسرح الحدث 705 00:57:21,420 --> 00:57:24,290 ‫وجدنا الزي العسكري والشوكولاتة ‫داخل الشاحنة 706 00:57:24,380 --> 00:57:26,080 ‫- أبقها منفصلة ‫- حسناً 707 00:57:29,750 --> 00:57:32,040 ‫كل شيء آمن، ما من تهديدات خطرة 708 00:57:34,170 --> 00:57:36,920 ‫- أرسل هذه إلى المختبر الجنائي الرقمي ‫- حاضر 709 00:57:41,540 --> 00:57:46,000 ‫الأخوة المواطنون، طبقاً للمادة 77 ‫من الدستور 710 00:57:46,330 --> 00:57:49,420 ‫والمادتين 2 و10 من قانون الأحكام العرفية 711 00:57:49,500 --> 00:57:52,380 ‫أعلن تطبيق الأحكام العرفية ‫على مستوى الدولة 712 00:57:52,460 --> 00:57:55,500 ‫اعتباراً من الساعة 6:00 من صباح يوم ‫25 ديسمبر 713 00:57:55,580 --> 00:57:57,880 ‫إخوتي المواطنون الأعزاء 714 00:57:57,960 --> 00:58:01,210 ‫أرجو منكم الحفاظ على هدوئكم ومتابعة ‫حياتكم اليومية 715 00:58:01,290 --> 00:58:03,670 ‫وأطلب منكم التعاون معنا، مع الحكومة 716 00:58:03,750 --> 00:58:05,830 ‫وقيادة الأحكام العرفية 717 00:58:07,920 --> 00:58:08,830 ‫إذاً، ماذا تظن؟ 718 00:58:10,250 --> 00:58:13,750 ‫طبقاً لجهاز كشف الكذب، ‫يبدو أنه يقول الحقيقة 719 00:58:16,460 --> 00:58:17,710 ‫ماذا عن الفتاة؟ 720 00:58:17,790 --> 00:58:19,960 ‫لا أظن أنها تعرف أي شيء يا سيدي 721 00:58:23,420 --> 00:58:26,330 ‫يجب أن أقول... 722 00:58:27,290 --> 00:58:30,500 ‫- أبهرتني بهذا التصرف ‫- شكراً لك يا سيدي 723 00:58:30,580 --> 00:58:34,790 ‫ذهبت لترى زوجتك السابقة خلال أزمة قومية 724 00:58:34,880 --> 00:58:36,710 ‫وانتهى بك الأمر بالقبض على قائد أعدائنا 725 00:58:38,380 --> 00:58:39,540 ‫جيد جداً بالنسبة لموظف مؤقت 726 00:58:40,630 --> 00:58:41,710 ‫أحسنت 727 00:58:42,290 --> 00:58:43,330 ‫أنا منبهر جداً 728 00:58:46,540 --> 00:58:47,460 ‫طاب يومك يا سيدي 729 00:59:03,290 --> 00:59:05,000 ‫لا يمكنه رؤيتنا، أليس كذلك؟ 730 00:59:05,380 --> 00:59:06,250 ‫هذا صحيح 731 00:59:08,880 --> 00:59:11,170 ‫- لديه ما يقول ‫- لي؟ 732 00:59:17,080 --> 00:59:19,210 ‫كيف حال القائد العظيم؟ 733 00:59:19,290 --> 00:59:21,880 ‫أبلغت رؤسائي أن حكومتك تساعدنا 734 00:59:21,960 --> 00:59:25,170 ‫لذا، إذا حدث له مكروه ‫ستكون دولتك هي المسؤولة 735 00:59:25,830 --> 00:59:28,710 ‫أنتم من بدأتم هذه الفوضى 736 00:59:29,040 --> 00:59:30,670 ‫لماذا نتحمل نحن اللوم؟ 737 00:59:33,210 --> 00:59:35,540 ‫انتهت الجولة الأولى، لذا عليك أن تستريح 738 00:59:37,170 --> 00:59:38,880 ‫إذا حدث له مكروه 739 00:59:40,170 --> 00:59:41,420 ‫ستقوم الحرب بكل تأكيد! 740 00:59:43,920 --> 00:59:44,790 ‫حسناً 741 00:59:51,710 --> 00:59:53,290 ‫لا بد وأن المدير "بارك" من الأمن الوطني 742 00:59:53,380 --> 00:59:56,580 ‫قام بتسريب معلومات عن إحضارك للزعيم الأعلى 743 00:59:57,580 --> 00:59:59,920 ‫- سمعت أنهم استجابوا على الفور ‫- من "هم"؟ 744 01:00:00,330 --> 01:00:03,080 ‫سوف يأتي ممثلون من الشمال للتأكد شخصياً ‫والكلام 745 01:00:04,960 --> 01:00:08,000 ‫أثناء غيابك، كدنا أن نتفق على ضربة ‫نووية وقائية 746 01:00:10,130 --> 01:00:11,210 ‫قال الرئيس المنتخب 747 01:00:11,580 --> 01:00:13,790 ‫علينا اتخاذ القرار بعد أن نقابل ممثلهم 748 01:00:14,580 --> 01:00:16,420 ‫أوقفنا الحرب في الوقت الحالي 749 01:00:16,920 --> 01:00:17,830 ‫إذاً، من سيأتي؟ 750 01:00:18,380 --> 01:00:19,670 ‫ومن سيقابله؟ 751 01:00:20,920 --> 01:00:22,000 ‫هذه هي المشكلة 752 01:00:22,790 --> 01:00:24,920 ‫أصررنا على اتخاذ القرار بعد مقابلتهم 753 01:00:25,000 --> 01:00:26,330 ‫ولكنهم لا يخبروننا بأي شيء 754 01:00:27,920 --> 01:00:31,210 ‫يصر من في "البيت الأزرق" على إرسال ‫أحد أعضاء فريقهم 755 01:00:32,920 --> 01:00:35,250 ‫من الواضح أنهم يريدون ‫أن يُنسب كل الفضل إليهم 756 01:00:35,330 --> 01:00:38,330 ‫المدير "بارك" رجل طموح جداً 757 01:00:42,040 --> 01:00:44,330 ‫- مرحباً سيدي ‫- مرحباً سيدي 758 01:00:48,920 --> 01:00:49,880 ‫ماذا كان يفعل؟ 759 01:00:50,710 --> 01:00:52,130 ‫كان نائماً فقط يا سيدي 760 01:00:52,330 --> 01:00:54,710 ‫- هل تناول الطعام؟ ‫- ظل يرفض تناول الطعام 761 01:00:57,290 --> 01:00:58,250 ‫هذا أنا 762 01:00:59,130 --> 01:01:00,460 ‫اشتريت البرغر لك 763 01:01:01,960 --> 01:01:03,080 ‫هل تعرف ما هو البرغر؟ 764 01:01:04,500 --> 01:01:06,000 ‫ماذا يسمونه في الشمال؟ 765 01:01:07,350 --> 01:01:09,850 ‫خبز مع اللحم؟ هل هذا ما تدعونه؟ 766 01:01:11,600 --> 01:01:13,310 ‫جرب طعم الرأسمالية 767 01:01:16,100 --> 01:01:17,770 ‫رأيت في تقرير التحقيق 768 01:01:17,850 --> 01:01:19,640 ‫أن اسمك "تشيول يو" أيضاً، "تشيول يو إيوم" 769 01:01:21,930 --> 01:01:24,180 ‫ربما كان المقدر لنا أن نتقابل 770 01:01:24,270 --> 01:01:26,100 ‫نحن نحمل نفس الاسم، أنا "تشيول يو كواك" 771 01:01:27,680 --> 01:01:28,970 ‫ما معنى اسمك؟ 772 01:01:29,060 --> 01:01:31,060 ‫اسمي يعني "العالم الساطع" بالأحرف الصينية 773 01:01:31,970 --> 01:01:33,970 ‫أنت وُلدت عام 1977 774 01:01:35,470 --> 01:01:38,100 ‫إذاً أنا أكبر منك بسنة ‫لنتحدث حديثاً عابراً مثل الأصدقاء 775 01:01:39,770 --> 01:01:44,220 ‫هلا أظهرت بعض الاحترام؟ ‫أجب علي على الأقل، يا إلهي 776 01:01:46,310 --> 01:01:47,140 ‫ما الأمر؟ 777 01:01:47,770 --> 01:01:50,310 ‫يا رجال، استدعوا الطبيب! 778 01:01:50,390 --> 01:01:52,060 ‫- الآن! ‫- أنا بخير 779 01:01:53,220 --> 01:01:54,430 ‫فقط أعطني بعض المسكنات 780 01:01:55,270 --> 01:01:56,850 ‫خذها كلها 781 01:01:58,350 --> 01:02:00,520 ‫ولكنه يطلب هذه، لنعطه إياها 782 01:02:00,930 --> 01:02:01,930 ‫بالتأكيد، ما من مشكلة 783 01:02:05,390 --> 01:02:06,390 ‫تفضل 784 01:02:08,890 --> 01:02:12,220 ‫يجب أن تعالج من الإدمان وتتوقف عن تعاطي ‫المخدرات أثناء وجودك هنا 785 01:02:12,850 --> 01:02:16,310 ‫أنت ما زلت شاباً، ما زالت أمامك ‫سنين طويلة لتعيشها 786 01:02:17,470 --> 01:02:18,640 ‫يبدو أنك تشعر بالبرد 787 01:02:27,140 --> 01:02:29,520 ‫هل تريد البرغر؟ 788 01:02:39,470 --> 01:02:40,680 ‫إذاً؟ 789 01:02:41,310 --> 01:02:43,390 ‫سيستخدمون الأنفاق إذا كانت زيارتهم سرية 790 01:02:44,560 --> 01:02:45,390 ‫الأنفاق؟ 791 01:02:47,720 --> 01:02:50,890 ‫حفرنا قرابة 20 نفقاً تحت الأرض ‫خلال الـ60 عاماً الماضية 792 01:02:52,220 --> 01:02:54,680 ‫سمعت أن 5 أو 6 منها ما زالت ‫صالحة للاستخدام 793 01:02:57,020 --> 01:02:58,270 ‫أنفاق تحت الأرض، فهمت 794 01:03:03,180 --> 01:03:04,350 ‫إذاً، من سيأتي؟ 795 01:03:05,140 --> 01:03:07,640 ‫تتولى الاستخبارات العامة السيطرة ‫على الأنفاق وإدارتها 796 01:03:08,430 --> 01:03:11,970 ‫يمكن لمدير عام الاستخبارات فقط أن يفتحها ‫في حالات الطوارئ 797 01:03:12,600 --> 01:03:15,850 ‫المدير العام؟ هل تتحدث عن المدير العام ‫"تاي هان ري" من الاستخبارات العامة 798 01:03:17,890 --> 01:03:18,810 ‫مهلاً 799 01:03:20,470 --> 01:03:22,520 ‫طبقاً لمعلوماتي 800 01:03:22,770 --> 01:03:25,020 ‫إنه من أبرز المعادين لنا 801 01:03:26,640 --> 01:03:28,520 ‫سيأتي إلى هنا لإيقاف الحرب؟ 802 01:03:30,310 --> 01:03:33,100 ‫لا يمكنكم التعامل مع بلدي ‫بهذا التوجه المزدوج 803 01:03:33,640 --> 01:03:37,100 ‫إذاً اقتله بمجرد وصوله إلى هنا وابدأ الحرب 804 01:03:37,180 --> 01:03:39,020 ‫يا إلهي، اهدأ 805 01:03:42,680 --> 01:03:44,930 ‫أنت متأكد من قدوم "تاي هان ري"، أليس كذلك؟ 806 01:03:46,430 --> 01:03:47,970 ‫إذا تعافى قائدنا 807 01:03:48,640 --> 01:03:50,220 ‫سوف يفشل انقلاب "غوانغ دونغ بارك" 808 01:03:51,270 --> 01:03:52,970 ‫سيأتي ليضمن حدوث ذلك 809 01:03:54,060 --> 01:03:57,060 ‫اصطحبني إلى مكان عقد الاجتماع ‫سأوضح الموقف له 810 01:04:10,970 --> 01:04:12,430 ‫الرجل الذي أحضر الزعيم الأعلى إلى هنا 811 01:04:12,520 --> 01:04:15,430 ‫مقرب بما يكفي إلى "تاي هان ري" ‫كي يبلغه شخصياً 812 01:04:15,640 --> 01:04:18,100 ‫- إذا اصطحبناه إلى الاجتماع... ‫- "تاي هان ري"؟ 813 01:04:18,180 --> 01:04:20,430 ‫مدير عام الاستخبارات العامة "تاي هان ري"؟ 814 01:04:20,520 --> 01:04:24,220 ‫أجل يا سيدي، سيساعده ذلك على الوثوق بنا ‫والتعجيل بالمحادثات 815 01:04:24,310 --> 01:04:25,560 ‫نحن لا نعمل مع العصابات 816 01:04:25,640 --> 01:04:27,100 ‫- يجب أن أذهب ‫- ماذا تقصد يا سيدي؟ 817 01:04:27,180 --> 01:04:30,270 ‫ألم يتسلل إلى داخل بلدنا ويطلق ‫النار على الناس؟ سأنهي المكالمة 818 01:04:30,930 --> 01:04:33,470 ‫ما كان الاجتماع ليحدث لولاه 819 01:04:33,560 --> 01:04:35,060 ‫- ماذا قلت؟ ‫- آسف يا سيدي 820 01:04:35,140 --> 01:04:36,390 ‫ظننت أنك أنهيت المكالمة 821 01:04:46,770 --> 01:04:48,060 ‫هذه النقطة الحمراء هنا 822 01:04:48,350 --> 01:04:50,680 ‫توضح موقع سيارة المدير "بارك" 823 01:04:50,970 --> 01:04:52,350 ‫اتبع الإشارة فحسب يا سيدي 824 01:05:00,560 --> 01:05:02,430 ‫هل وافقوا على إرسال قائدنا 825 01:05:02,680 --> 01:05:04,470 ‫إلى الشمال عندما يتعافى؟ 826 01:05:07,270 --> 01:05:08,430 ‫سيفعلون على الأرجح 827 01:05:09,020 --> 01:05:10,640 ‫إلا إذا رغب في البقاء هنا 828 01:05:10,720 --> 01:05:12,390 ‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟ 829 01:05:13,060 --> 01:05:14,600 ‫أين هو الآن؟ 830 01:05:15,180 --> 01:05:16,430 ‫إنه في مكان آمن 831 01:05:17,680 --> 01:05:19,970 ‫ولكنه ليس بحالة جيدة على الأرجح ‫فإصابته خطيرة 832 01:05:20,060 --> 01:05:21,520 ‫هل تجد هذا الموقف مضحكاً؟ 833 01:05:21,600 --> 01:05:23,100 ‫أم أنك تمزح بشأن كل شيء؟ 834 01:05:23,180 --> 01:05:26,220 ‫إذا أصابه مكروه، وحملوكم أنتم مسؤولية ذلك 835 01:05:26,310 --> 01:05:28,390 ‫سوف نضطر إلى شن الحرب 836 01:05:28,930 --> 01:05:31,310 ‫هل تظن أنه سيمكنك المزاح حينها؟ 837 01:05:31,390 --> 01:05:32,390 ‫أعلم ذلك 838 01:05:32,520 --> 01:05:34,640 ‫أنا مدرك أن الحرب ستقوم إذا مات 839 01:05:35,350 --> 01:05:38,350 ‫لدي طفلان بحق السماء ‫بالطبع أتعامل مع الوضع بجدية 840 01:05:40,470 --> 01:05:41,810 ‫اهدأ الآن 841 01:05:42,310 --> 01:05:45,220 ‫لا يمكنهم إجراء الجراحة إلا بعد هبوط ‫ضغط المخ 842 01:05:47,810 --> 01:05:50,220 ‫انتظر، أريد التحقق من هذا، ماذا يفعل؟ 843 01:05:51,270 --> 01:05:53,470 ‫لماذا توقف هناك؟ نحن في "ويجيونغبو" 844 01:05:54,100 --> 01:05:55,600 ‫قلت إنهم سيستخدمون النفق 845 01:06:00,350 --> 01:06:01,930 ‫هل حفرتم النفق إلى هنا؟ 846 01:06:03,560 --> 01:06:05,060 ‫لا أعلم مواقعها بالتحديد 847 01:06:07,180 --> 01:06:09,310 ‫هل يأكل أهل الشمال حيوان الخلد؟ 848 01:06:11,810 --> 01:06:14,640 ‫لا، لا نأكل مثل هذه القاذورات ‫نأكل الأرز وحساء اللحم 849 01:06:15,600 --> 01:06:18,720 ‫إذاً، لماذا أنتم بارعون في حفر الأنفاق؟ 850 01:06:19,520 --> 01:06:22,140 ‫يجب عليكم حفر جميع أنفاق المترو ‫عندما نتحد مرة أخرى 851 01:06:30,430 --> 01:06:31,720 ‫لا بد وأنه في مكان ما هنا 852 01:06:35,430 --> 01:06:36,720 ‫"حساء جيش (ويجيونغبو)" 853 01:06:36,810 --> 01:06:38,430 ‫"حساء الجيش مع 35 عاماً من التاريخ" 854 01:06:38,520 --> 01:06:39,850 ‫"متخصصون في حساء الجيش" 855 01:06:39,930 --> 01:06:41,600 ‫بنيتم العديد من القواعد العسكرية 856 01:06:41,680 --> 01:06:43,270 ‫للاستعداد للحرب 857 01:06:43,350 --> 01:06:45,470 ‫كم عدد ساحات طعام الجنود في هذه المنطقة؟ 858 01:06:46,060 --> 01:06:47,060 ‫أيها الشيوعي 859 01:06:48,560 --> 01:06:52,430 ‫هذه المطاعم ليست ساحات طعام للجنود 860 01:06:52,510 --> 01:06:55,260 ‫تم اختراع طبق يدعى "حساء الجيش" في الماضي 861 01:06:55,350 --> 01:06:58,810 ‫عندما كان آباؤنا وأعمامنا يقاتلون ‫بعضهم خلال الحرب 862 01:06:58,890 --> 01:07:01,430 ‫كان يُصنع من طعام مسروق من قواعد ‫الجيش الأمريكي 863 01:07:02,850 --> 01:07:06,010 ‫كنت أعلم ذلك، بنيتم تلك القواعد العسكرية ‫بمساعدة الأمريكان 864 01:07:08,810 --> 01:07:10,560 ‫انس الأمر، ماذا أتوقع منك؟ 865 01:07:15,060 --> 01:07:17,310 ‫هذا لا يُعقل، ما خطب أولئك القوم؟ 866 01:07:17,390 --> 01:07:20,510 ‫يتسكعون هكذا في هذه الأوقات العصيبة! 867 01:07:20,600 --> 01:07:25,100 ‫يا إلهي، كنت أتساءل لماذا توقفوا هنا ‫تناولوا الغداء 868 01:07:27,310 --> 01:07:29,890 ‫ألا تشعر بالجوع أيها الشيوعي؟ 869 01:07:31,760 --> 01:07:33,600 ‫- لا، لست جائعاً ‫- لنتناول بعض الطعام نحن أيضاً 870 01:07:36,470 --> 01:07:38,760 ‫سنتظاهر بأننا لقيناهم صدفة ‫كي نحضر الاجتماع 871 01:07:38,850 --> 01:07:40,930 ‫سوف نضطر إلى العودة إذا رأونا هنا الآن 872 01:07:41,510 --> 01:07:45,180 ‫هناك مطعم قريب اعتدت ارتياده ‫عندما كنت في الجيش 873 01:07:49,260 --> 01:07:51,220 ‫هيا لنذهب، إنه ذلك المطعم 874 01:07:51,310 --> 01:07:53,600 ‫"نودلز (مانغ هيانغ)" 875 01:07:53,680 --> 01:07:55,220 ‫يا إلهي، لم أحضر إلى هنا منذ زمن طويل 876 01:08:07,930 --> 01:08:09,100 ‫ما الأمر؟ 877 01:08:14,260 --> 01:08:15,100 ‫تناول الطعام 878 01:08:46,100 --> 01:08:47,430 ‫أعطني يدك 879 01:09:00,260 --> 01:09:01,430 ‫نحن فريق، اتفقنا؟ 880 01:09:02,140 --> 01:09:03,310 ‫نحن نعمل معاً 881 01:09:05,850 --> 01:09:06,760 ‫أفسح المكان 882 01:09:35,970 --> 01:09:37,850 ‫بعد إذنك، صحن حساء نودلز آخر من فضلك 883 01:09:37,930 --> 01:09:40,680 ‫ونريد الزلابية أيضاً 884 01:09:55,100 --> 01:09:56,100 ‫يا إلهي 885 01:10:00,560 --> 01:10:01,810 ‫أنت تفترس النودلز 886 01:10:07,100 --> 01:10:08,930 ‫لم آكل منذ أن غادرت "كايسونغ" 887 01:10:11,680 --> 01:10:12,510 ‫وأيضاً... 888 01:10:14,310 --> 01:10:18,890 ‫ذاك البرغر، أو أياً كان اسمه ‫أكلته كله، أتذكر؟ 889 01:10:21,100 --> 01:10:22,930 ‫أنا لا أتذمر، تناول قدر ما شئت 890 01:10:26,470 --> 01:10:27,350 ‫هيا تناول الطعام 891 01:10:33,390 --> 01:10:35,010 ‫لديهم نودلز رفيعة جيدة هنا 892 01:10:35,930 --> 01:10:37,140 ‫"نودلز رفيعة"؟ ما هي؟ 893 01:10:37,850 --> 01:10:39,510 ‫بعد إذنك، طلبنا الزلابية كذلك 894 01:10:43,760 --> 01:10:45,260 ‫هذه اسمها النودلز الرفيعة 895 01:10:45,970 --> 01:10:47,560 ‫هل أنت أحد الهاربين أيضاً؟ 896 01:10:48,600 --> 01:10:50,350 ‫جاء إلى هنا منذ فترة وجيزة 897 01:10:51,220 --> 01:10:52,600 ‫أين جميع الزبائن؟ 898 01:10:53,350 --> 01:10:54,890 ‫هل سبق وهرب الجميع؟ 899 01:10:55,350 --> 01:10:56,720 ‫ألا يجب أن تتوجهي إلى الجنوب أيضاً؟ 900 01:10:56,810 --> 01:11:00,680 ‫يا إلهي، لن يبقى مكان آمن على هذه الأرض ‫إذا قامت الحرب 901 01:11:01,350 --> 01:11:05,600 ‫أنا أكثر قلقاً على عائلتي في الشمال 902 01:11:17,890 --> 01:11:19,390 ‫سوف أفك قيودك 903 01:11:20,220 --> 01:11:21,560 ‫لا ترتكب أي حماقة، اتفقنا؟ 904 01:11:27,680 --> 01:11:28,680 ‫أعطني إياها 905 01:11:39,140 --> 01:11:40,720 ‫مهلاً 906 01:11:44,820 --> 01:11:46,230 ‫لا، وشاحي 907 01:11:49,900 --> 01:11:52,610 ‫زوجتي السابقة أعطتني إياها كهدية 908 01:11:55,860 --> 01:11:57,400 ‫هل لديك عائلة؟ 909 01:11:57,480 --> 01:11:59,940 ‫لاحظت أنك تركت هذه المعلومة خالية في بيانك 910 01:12:07,570 --> 01:12:09,730 ‫لدي ابنة عمرها 13 سنة 911 01:12:09,860 --> 01:12:11,360 ‫وولد عمره 10 سنوات 912 01:12:13,320 --> 01:12:15,860 ‫وأنت قابلت زوجتي السابقة 913 01:12:18,860 --> 01:12:20,940 ‫لماذا حدث الطلاق بينك وبين الطبيبة؟ 914 01:12:21,020 --> 01:12:21,940 ‫يا إلهي 915 01:12:23,940 --> 01:12:25,480 ‫دعنا لا نتحدث عن ذلك، اتفقنا؟ 916 01:12:26,570 --> 01:12:27,610 ‫هل أشغل بعض الموسيقى؟ 917 01:12:29,980 --> 01:12:33,070 ‫لدي زوجة وابنة عمرها 8 سنوات 918 01:12:37,110 --> 01:12:40,400 ‫هل تعلم من هو "جي دراغون"؟ سمعت أنه مطرب 919 01:12:40,480 --> 01:12:43,110 ‫بالطبع أعلم من هو، الجميع يعرفون ‫"جي دراغون" 920 01:12:49,940 --> 01:12:52,730 ‫هل أتيت إلى الجنوب من قبل كجاسوس؟ 921 01:12:54,110 --> 01:12:55,690 ‫لا، ابنتي تحبه 922 01:12:56,900 --> 01:12:58,860 ‫الفتيات يحببن هذا الرجل 923 01:12:58,940 --> 01:13:01,270 ‫ابنتي تحتفظ بأغنياته معها في كل مكان 924 01:13:01,570 --> 01:13:02,980 ‫هذه أغنيته، اسمعها 925 01:13:17,020 --> 01:13:20,400 ‫هل هذه الموسيقى السيئة ‫مشهورة عالمياً حقاً؟ 926 01:13:20,480 --> 01:13:21,520 ‫هل قالت ابنتك هذا؟ 927 01:13:21,770 --> 01:13:25,190 ‫إذاً، صدقها فحسب، لا يمكنني أن أفوز ‫في الجدال مع ابنتي كذلك 928 01:13:26,770 --> 01:13:31,440 ‫"اكتفيت من كلامك العذب ‫سوف أسيء التصرف الليلة 929 01:13:31,520 --> 01:13:33,190 ‫اتركيني وشأني 930 01:13:33,270 --> 01:13:36,400 ‫كنت وحيداً على أي حال 931 01:13:36,480 --> 01:13:38,360 ‫لا منطق 932 01:13:38,440 --> 01:13:40,400 ‫لا إخلاص 933 01:13:40,480 --> 01:13:43,940 ‫اكتفيت من كلامك العذب" 934 01:13:54,820 --> 01:13:58,270 ‫"(نودونغ دانغ سا)، النفق الثاني" 935 01:14:00,940 --> 01:14:02,480 ‫هل أنت متأكد أنه "تاي هان ري"؟ 936 01:14:03,400 --> 01:14:05,570 ‫ألق نظرة، لا يمكنني رؤية شيء من هنا 937 01:14:17,230 --> 01:14:18,940 ‫لا يمكنني الرؤية جيداً من هنا أيضاً 938 01:14:20,770 --> 01:14:23,770 ‫اتصل به الآن وأخبره أننا اقتربنا 939 01:14:23,860 --> 01:14:26,610 ‫نريد منه دعوتنا كي ننضم إليهم 940 01:14:27,070 --> 01:14:28,940 ‫سوف يجن المدير "بارك" إذا حضرنا الآن 941 01:14:41,370 --> 01:14:42,790 ‫لا يمكنني رؤية شيء حقاً 942 01:14:43,410 --> 01:14:44,830 ‫مهلاً، هل هذا هو؟ 943 01:14:50,700 --> 01:14:51,790 ‫ماذا حدث؟ 944 01:14:52,160 --> 01:14:53,160 ‫ما الذي يحدث؟ 945 01:14:55,620 --> 01:14:56,870 ‫- قناصة! ‫- ماذا؟ 946 01:14:58,790 --> 01:14:59,620 ‫اهدأ 947 01:15:06,660 --> 01:15:07,910 ‫اقتلوهم الآن 948 01:15:10,540 --> 01:15:13,080 ‫"هانغ بيل"، أنا عند مكتب ‫"حزب العمال" السابق 949 01:15:13,160 --> 01:15:14,200 ‫أرسل قواتاً إلى هنا الآن 950 01:15:19,580 --> 01:15:22,120 ‫ادخل، أسرع! 951 01:15:22,200 --> 01:15:23,620 ‫أطلق العملية التالية 952 01:16:06,250 --> 01:16:08,370 ‫خذ هذا، أنا أعطيه لك لأني أثق بك 953 01:16:20,000 --> 01:16:20,910 ‫الآن 954 01:16:56,590 --> 01:16:57,550 ‫المدير "ري"! 955 01:17:00,300 --> 01:17:01,300 ‫المدير "بارك" 956 01:17:03,430 --> 01:17:04,380 ‫المدير "ري" 957 01:17:19,130 --> 01:17:20,340 ‫من أنت؟ 958 01:17:23,090 --> 01:17:24,470 ‫- من أنت... ‫- أيها الرفيق "إيوم" 959 01:17:25,300 --> 01:17:27,800 ‫إذا أنجزت هذه المهمة ستصبح البطل 960 01:17:27,880 --> 01:17:30,300 ‫الذي أنقذ الوطن من الانقلاب، وستنعم عائلتك 961 01:17:30,550 --> 01:17:32,550 ‫بالاحترام والامتيازات التي تصاحب اللقب 962 01:17:37,880 --> 01:17:40,180 ‫- ماذا... ‫- ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 963 01:17:40,260 --> 01:17:41,550 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لماذا جاء إلى هنا؟ 964 01:17:41,630 --> 01:17:42,930 ‫بماذا كنت تفكر؟ 965 01:17:43,010 --> 01:17:45,470 ‫كانت هذه فرصتنا الوحيدة لإيقاف الحرب ‫أيها الوغد! 966 01:17:45,550 --> 01:17:47,090 ‫- لماذا هذا الشيوعي هنا؟ ‫- ما هذا؟ 967 01:17:47,180 --> 01:17:48,470 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم... 968 01:18:21,800 --> 01:18:23,180 ‫ارفع يدك! لا تتحرك 969 01:18:23,930 --> 01:18:26,130 ‫أنا "تشيول يو كواك" أمين أول للأمن الوطني 970 01:18:26,220 --> 01:18:27,300 ‫اتصلوا بسيارة إسعاف! 971 01:18:27,590 --> 01:18:28,550 ‫إذاً، أنت تقول... 972 01:18:29,430 --> 01:18:32,430 ‫إنه سيتم حل الوضع في الشمال قريباً 973 01:18:32,930 --> 01:18:35,380 ‫لأن قائد الانقلاب "غوانغ دونغ بارك" قد مات 974 01:18:35,470 --> 01:18:39,220 ‫هل هذا ما قاله الرجل الذي أحضر ‫الزعيم الأعلى إلى هنا؟ 975 01:18:39,300 --> 01:18:42,050 ‫- أجل يا سيدي، هذا صحيح ‫- أين هو الآن؟ 976 01:18:42,130 --> 01:18:45,130 ‫فقد الوعي لأنه نزف كثيراً ‫وهو خاضع للعلاج الآن 977 01:18:45,220 --> 01:18:46,050 ‫حقاً؟ 978 01:18:49,340 --> 01:18:53,300 ‫كان قائد أمن الدولة "بيونغ جين بارك" ‫يسجل ذلك 979 01:18:53,380 --> 01:18:55,130 ‫حتى لحظة موته 980 01:18:56,300 --> 01:18:58,130 ‫كيف حال قائدنا؟ 981 01:18:58,300 --> 01:19:01,130 ‫يخضع للعلاج حالياً، لنقيم الموقف أولاً 982 01:19:01,340 --> 01:19:03,680 ‫قام بضعة خونة من جيشنا بانقلاب 983 01:19:03,970 --> 01:19:07,220 ‫تخضع "بيونغ يانغ" والأسلحة النووية ‫والقوات الاستراتيجية لسيطرتي الكاملة 984 01:19:07,300 --> 01:19:08,930 ‫فلا تقلقوا رجاءً 985 01:19:09,010 --> 01:19:10,430 ‫إذا أعدتم إلينا قائدنا 986 01:19:10,680 --> 01:19:14,260 ‫سوف نقضي على الخونة ونسحب الإعلان... 987 01:19:17,510 --> 01:19:18,680 ‫لطالما كان الوضع كذلك 988 01:19:18,760 --> 01:19:20,510 ‫أخبرونا أنهم يريدون إجراء محادثات 989 01:19:20,590 --> 01:19:22,510 ‫فيما هاجموا وأغرقوا سفينتنا الحربية ‫في "تشيونان" 990 01:19:22,590 --> 01:19:25,090 ‫أولئك السفلة قصفوا جزيرة "يونغ بيونغ" ‫بحق السماء 991 01:19:25,180 --> 01:19:28,340 ‫ما نعلمه بكل تأكيد هو أنهم أعلنوا ‫الحرب ضدنا 992 01:19:28,430 --> 01:19:30,340 ‫وأن لديهم أسلحة نووية 993 01:19:30,430 --> 01:19:31,800 ‫هناك شيء آخر يا سيدي 994 01:19:31,880 --> 01:19:34,930 ‫لدينا قائدهم يا سيدي 995 01:19:35,010 --> 01:19:36,180 ‫نعلم أيضاً... 996 01:19:36,260 --> 01:19:40,050 ‫أن بعضهم يحاولون جاهدين لمنع الحرب ‫وحل هذه الفوضى 997 01:19:40,130 --> 01:19:41,680 ‫أنا لا أثق بهم 998 01:19:42,380 --> 01:19:45,340 ‫أفضل الحديث مع حلفائنا الذين شاركونا ‫هذا الموقف 999 01:19:45,430 --> 01:19:48,300 ‫إذاً، هل تقول إنك سوف تمضي في خطة ‫الهجوم النووي الوقائي؟ 1000 01:19:48,380 --> 01:19:51,550 ‫وماذا تريد أن تفعل؟ تعرض حياة ‫50 مليون شخص للخطر 1001 01:19:51,680 --> 01:19:54,090 ‫من أجل احتمال 50 بالمئة؟ 1002 01:19:54,180 --> 01:19:57,300 ‫لنقل إننا سنقلق بشأن تكلفة الحرب ‫وإعادة البناء بعد الحرب فيما بعد 1003 01:19:57,590 --> 01:19:58,510 ‫إذا قصفناهم... 1004 01:19:59,680 --> 01:20:01,720 ‫هل تظن أن "كوريا الشمالية" سيروننا ‫كشركاء في الوطن 1005 01:20:02,680 --> 01:20:04,340 ‫بعد أن نقصفهم بقنابل نووية؟ 1006 01:20:08,090 --> 01:20:09,800 ‫هلا منحتمونا بعض الخصوصية من فضلكم؟ 1007 01:20:13,430 --> 01:20:16,010 ‫دعنا نتحدث بصدق الآن يا "غيونغ يونغ" 1008 01:20:17,050 --> 01:20:18,800 ‫هناك انقلاب في الشمال 1009 01:20:19,180 --> 01:20:21,680 ‫ليس لديهم وسيلة للمقاومة ‫حتى وإن هاجمناهم الآن 1010 01:20:21,760 --> 01:20:24,180 ‫هل كان لدينا سبب أو فرصة أفضل من الآن ‫من أجل إزالة 1011 01:20:24,260 --> 01:20:26,680 ‫تهديد الحرب من شبه الجزيرة بشكل دائم؟ 1012 01:20:27,340 --> 01:20:30,720 ‫إن تفويت هذه الفرصة الذهبية يعد بمثابة ‫ظلم لبلدنا 1013 01:20:33,130 --> 01:20:36,300 ‫"غيونغ يونغ"، أرجوك دعني أفعل ذلك ‫قبل أن أغادر الرئاسة 1014 01:20:36,380 --> 01:20:38,970 ‫اسمح لي بأن أقدم هذه الهدية الرائعة لشعبنا 1015 01:20:39,220 --> 01:20:41,260 ‫ولك أنت أيضاً، رئيس الدولة المقبل 1016 01:20:41,680 --> 01:20:43,050 ‫دعني أنفذ الأمر بطريقتي هذه المرة 1017 01:20:44,050 --> 01:20:46,840 ‫إن معدلات نمو اقتصادنا وسكاننا 1018 01:20:47,380 --> 01:20:48,800 ‫يتراجع حالياً 1019 01:20:49,300 --> 01:20:50,550 ‫هل أقول ذلك بطريقة أبسط؟ 1020 01:20:51,260 --> 01:20:52,590 ‫هذه الدولة مشرفة على الإفلاس 1021 01:20:53,220 --> 01:20:57,050 ‫يجب إعادة توحيد الكوريتين ‫إذا لم تفهم سبب ذلك... 1022 01:20:57,130 --> 01:20:59,760 ‫حاول التفكير في الوحدة من وجهة نظر ‫اقتصادية على الأقل 1023 01:21:00,970 --> 01:21:03,130 ‫لا يمكنني الموافقة على ضربة نووية وقائية 1024 01:21:04,680 --> 01:21:05,510 ‫أنا سعيد... 1025 01:21:06,510 --> 01:21:09,090 ‫أن هذا يحدث أثناء فترة ولايتي 1026 01:21:09,180 --> 01:21:10,260 ‫شيء مؤسف 1027 01:21:11,180 --> 01:21:14,590 ‫أن شخصاً بلا وعي تاريخي ما يزال الرئيس 1028 01:21:32,430 --> 01:21:34,340 ‫- معذرة يا سيد "كواك"؟ ‫- نعم 1029 01:21:35,510 --> 01:21:38,130 ‫- هل أنت مرافق السيد "تشيول يو إيوم"؟ ‫- نعم 1030 01:21:38,220 --> 01:21:42,590 ‫اكتشفنا من خلال الأشعة السينية للصدر ‫أنه مصاب بسرطان الرئة 1031 01:21:43,090 --> 01:21:44,970 ‫أجرينا كذلك أشعة مقطعية على بطنه 1032 01:21:45,050 --> 01:21:47,590 ‫واكتشفنا أنه يعاني من سرطان البنكرياس ‫من الدرجة الرابعة 1033 01:21:47,880 --> 01:21:50,630 ‫وقد انتشر السرطان إلى العمود الفقري 1034 01:21:50,970 --> 01:21:52,840 ‫لذا قد يتعرض لصدمة عصبية كذلك 1035 01:21:52,930 --> 01:21:55,880 ‫بصراحة، قد يتوفى في أي لحظة 1036 01:21:58,470 --> 01:22:01,880 ‫هل تظن أنه... 1037 01:22:02,630 --> 01:22:03,760 ‫على علم بحالته؟ 1038 01:22:04,760 --> 01:22:06,180 ‫أنا متأكد من ذلك 1039 01:22:06,720 --> 01:22:08,300 ‫لا بد وأنه كان يعاني من ألم شديد 1040 01:22:12,050 --> 01:22:12,970 ‫مرحباً 1041 01:22:14,380 --> 01:22:15,220 ‫يا إلهي 1042 01:22:17,340 --> 01:22:18,380 ‫كيف حالك؟ 1043 01:22:19,930 --> 01:22:22,260 ‫- أنا بخير ‫- عظيم 1044 01:22:22,970 --> 01:22:24,180 ‫نمت جيداً على غير المعتاد 1045 01:22:27,680 --> 01:22:30,220 ‫كيف حال الجرح؟ لا بد أنه مؤلم جداً 1046 01:22:31,180 --> 01:22:33,340 ‫لا بد وأنهم أعطوني الكثير من الحقن المسكنة 1047 01:22:34,680 --> 01:22:36,220 ‫أنا لا أشعر بأي ألم 1048 01:22:36,800 --> 01:22:37,760 ‫هذا جيد 1049 01:22:44,680 --> 01:22:45,840 ‫أنا سعيد بسماع ذلك، ولكن... 1050 01:22:47,590 --> 01:22:48,630 ‫ولكن... 1051 01:22:52,300 --> 01:22:53,970 ‫لماذا قتلت "غوانغ دونغ بارك"؟ 1052 01:22:54,470 --> 01:22:56,340 ‫كانت هذه هي مهمتي 1053 01:22:57,840 --> 01:23:00,510 ‫طُلب مني قتله لأنه هو المحرض على الانقلاب 1054 01:23:02,180 --> 01:23:03,760 ‫ألهذا السبب قتلته؟ 1055 01:23:03,840 --> 01:23:05,630 ‫ولكن ألا تظن أن ذلك غريباً؟ 1056 01:23:06,800 --> 01:23:10,130 ‫لا بد وأنه بذل الكثير لبدء الانقلاب ‫وقد كان على وشك النجاح 1057 01:23:10,680 --> 01:23:13,680 ‫ولكنه عرض حياته للخطر ‫بالقدوم إلى هنا بنفسه 1058 01:23:14,760 --> 01:23:16,180 ‫ما الذي ترمي إليه؟ 1059 01:23:17,470 --> 01:23:19,840 ‫الأمر غير منطقي 1060 01:23:21,010 --> 01:23:24,760 ‫كما أن الانقلابات ينفذها العسكريون عادة 1061 01:23:25,260 --> 01:23:27,340 ‫سمعت أن أحد رؤسائكم السابقين قد اغتيل 1062 01:23:27,890 --> 01:23:30,090 ‫من قبل الاستخبارات الكورية الجنوبية ‫وليس ضابطاً عسكرياً 1063 01:23:30,180 --> 01:23:35,430 ‫صحيح، ولكن العسكريين بدؤوا الانقلاب ‫فيما بعد 1064 01:23:35,640 --> 01:23:36,680 ‫هذا ما حدث هنا 1065 01:23:39,430 --> 01:23:40,260 ‫ألو، سيد "ري" 1066 01:23:41,220 --> 01:23:43,890 ‫نعم، حسناً 1067 01:23:45,180 --> 01:23:47,760 ‫يجب أن أخرج، حاول أن تستريح، اتفقنا؟ 1068 01:23:51,220 --> 01:23:53,930 ‫إخوتي المواطنون، تم إعلان الأحكام العرفية 1069 01:23:54,090 --> 01:23:56,510 ‫الساعة 6:00 صباحاً اليوم 1070 01:23:56,970 --> 01:24:02,140 ‫واعتباراً من اليوم، سيتم فرض حظر التجول ‫من منتصف الليل حتى الساعة 5:00 صباحاً 1071 01:24:02,220 --> 01:24:05,340 ‫يرجى منكم العودة إلى منازلكم بأسرع وقت 1072 01:24:09,470 --> 01:24:11,260 ‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟ ‫- نعم 1073 01:24:11,970 --> 01:24:15,140 ‫سأعود إلى "الصين"، قيل لي إنه علي ‫مغادرة "كوريا" على الفور 1074 01:24:17,260 --> 01:24:18,720 ‫وبما أن الوضع عاجل 1075 01:24:18,800 --> 01:24:21,090 ‫لنتبادل بعض المعلومات لنساعد بعضنا 1076 01:24:22,050 --> 01:24:24,220 ‫كيف حال الزعيم الأعلى؟ 1077 01:24:24,300 --> 01:24:25,550 ‫نسبة نجاته 50 بالمئة 1078 01:24:26,510 --> 01:24:29,590 ‫من تدعم "الصين" لقيادة ‫"كوريا الشمالية" الآن؟ 1079 01:24:29,680 --> 01:24:34,300 ‫ليس لدينا خيار إلا دعم من لديه ‫السلطة الأكبر هناك 1080 01:24:34,930 --> 01:24:38,470 ‫يبدو أنك سربت المعلومات ‫عن وجود الزعيم الأعلى هنا 1081 01:24:38,680 --> 01:24:41,470 ‫للمتمردين ولمن يحاولون إيقافهم 1082 01:24:43,390 --> 01:24:45,260 ‫لو علمت، ما كنت لأدع ذلك يحدث 1083 01:24:45,550 --> 01:24:48,390 ‫يبدو أن الكبار هم من فعلوا هذا ‫سواء كان خطأً أم لا 1084 01:24:48,470 --> 01:24:49,840 ‫هذا الانقلاب... 1085 01:24:51,430 --> 01:24:52,800 ‫بدأه العسكريون، أليس كذلك؟ 1086 01:24:52,890 --> 01:24:57,260 ‫قتل الزعيم الأعلى المئات من الجنرالات ‫منذ توليه السلطة 1087 01:24:58,340 --> 01:25:02,510 ‫وكذلك، لديه سلطة حصرية على الأسلحة النووية 1088 01:25:03,930 --> 01:25:05,300 ‫إذاً، من في رأيك نفذ الانقلاب؟ 1089 01:25:05,890 --> 01:25:08,970 ‫إذا قصفناهم، هل ستعتبرنا "الصين" أعداءها 1090 01:25:09,550 --> 01:25:11,010 ‫ما المعلومات التي يمكنك تقديمها لي؟ 1091 01:25:11,090 --> 01:25:13,140 ‫مات "غوانغ دونغ بارك" عندما جاء إلى هنا 1092 01:25:14,140 --> 01:25:15,470 ‫أعرف ذلك 1093 01:25:15,550 --> 01:25:18,220 ‫الرئيس الحالي لا يرغب في التوسع في الشمال ‫بعد الضربة 1094 01:25:18,300 --> 01:25:19,840 ‫أظن أن الرئيس القادم سوف يفعل ذلك 1095 01:25:20,510 --> 01:25:23,930 ‫لن يتمكن من ذلك إن كانت ضربة نووية 1096 01:25:24,590 --> 01:25:26,180 ‫نحن الكوريين 1097 01:25:27,050 --> 01:25:30,260 ‫لن يكون أمامنا خيار إلا الانزلاق ‫نحو نظام الحرب الباردة مرة أخرى 1098 01:25:31,890 --> 01:25:33,840 ‫أنتم كوريون أيضاً 1099 01:25:33,930 --> 01:25:34,760 ‫وماذا في ذلك؟ 1100 01:25:36,180 --> 01:25:38,470 ‫منذ متى وأنتم أيها الكوريون ‫تعاملوننا كأخوة؟ 1101 01:25:39,430 --> 01:25:42,050 ‫ألا تعتبرون أن الأغنياء فقط هم إخوتكم؟ 1102 01:25:42,890 --> 01:25:45,010 ‫عرقياً، أنا كوري 1103 01:25:45,090 --> 01:25:47,140 ‫ولكن أعتبر نفسي صينياً 100 بالمئة 1104 01:25:47,220 --> 01:25:50,720 ‫ودولتي تحافظ على موقف واحد بهذا الشأن 1105 01:25:50,800 --> 01:25:52,720 ‫لن نسمح لـ"الولايات المتحدة" 1106 01:25:53,300 --> 01:25:56,390 ‫أو أي حلفاء عسكريين بمشاركة الحدود معنا 1107 01:25:57,390 --> 01:26:00,680 ‫إذا تم تدمير "كوريا الشمالية" بالأسلحة ‫النووية، سوف نضطر لاستضافة شعبها 1108 01:26:00,760 --> 01:26:04,800 ‫دعني أعطيك معلومة أخيرة 1109 01:26:06,180 --> 01:26:09,090 ‫لا تحب "الصين" هذه الفكرة 1110 01:26:09,680 --> 01:26:11,140 ‫إذا سمحنا بدخول شعبهم 1111 01:26:11,720 --> 01:26:13,550 ‫سوف تتشتت سيطرتنا 1112 01:26:14,340 --> 01:26:18,470 ‫وهذا بالتحديد ما يريده الأمريكان ‫واليابانيون 1113 01:26:30,470 --> 01:26:32,840 ‫مرحباً، مساء الخير يا سيد "تاكاشي" 1114 01:26:33,510 --> 01:26:34,720 ‫مرحباً سيد "ري" 1115 01:26:35,300 --> 01:26:36,840 ‫هل أنت هنا للسفر أيضاً؟ 1116 01:26:37,430 --> 01:26:38,680 ‫أجل 1117 01:26:38,930 --> 01:26:40,260 ‫هل أقدمكما؟ 1118 01:26:40,840 --> 01:26:41,680 ‫السيد "كواك" 1119 01:26:42,340 --> 01:26:45,930 ‫هذا هو السيد "ساكاي تاكاشي" من مكتب ‫استخبارات مجلس الوزراء في "اليابان" 1120 01:26:47,760 --> 01:26:49,180 ‫نعرف بعضنا منذ أعوام 1121 01:26:49,760 --> 01:26:51,340 ‫ما هي حالة الزعيم الأعلى؟ 1122 01:26:51,840 --> 01:26:52,680 ‫فرصة نجاته 50 بالمئة 1123 01:26:53,340 --> 01:26:54,390 ‫شكراً لك 1124 01:27:05,720 --> 01:27:07,390 ‫إذا اعتبرتني رفيقاً كورياً 1125 01:27:08,470 --> 01:27:10,590 ‫سأعطيك نصيحة 1126 01:27:13,430 --> 01:27:16,340 ‫لا تسمح بقيام هذه الحرب 1127 01:27:19,510 --> 01:27:20,760 ‫رافق السيد "كواك" إلى منزله 1128 01:27:26,760 --> 01:27:30,550 ‫ماذا عن عضوية هيئة التدريس ‫في جامعة "بكين"؟ هل ستقبلها؟ 1129 01:27:44,470 --> 01:27:47,510 ‫يا إلهي، أنا محبوب جداً اليوم 1130 01:27:52,260 --> 01:27:55,760 ‫أترون؟ انظروا إلى كل الهراء الذي يقوم به ‫الجميع 1131 01:27:55,840 --> 01:27:57,760 ‫لأنكم قسمتم هذا البلد 1132 01:28:03,140 --> 01:28:05,840 ‫أظن أن الرئيس المنتخب سيرسل في طلبك 1133 01:28:05,930 --> 01:28:07,550 ‫خلال الساعات القليلة المقبلة 1134 01:28:08,140 --> 01:28:11,840 ‫عندما يفعل، أرجوك أخبره أن يواجه الحقيقة 1135 01:28:13,640 --> 01:28:15,220 ‫لماذا قد أفعل ذلك؟ 1136 01:28:15,970 --> 01:28:19,680 ‫لأنك الرجل الذي لديه اتصال بكلا الرئيسين ‫الآن يا سيد "كواك" 1137 01:28:19,760 --> 01:28:21,680 ‫يواجه حقيقة ماذا؟ 1138 01:28:21,760 --> 01:28:24,470 ‫تذكر كيف كان الوضع عندما تولى ‫الزعيم الأعلى الرئاسة بعد والده 1139 01:28:25,340 --> 01:28:29,010 ‫حكومة "كوريا الشمالية" تتغلب على الأزمات ‫من خلال خلق التوتر 1140 01:28:30,570 --> 01:28:31,940 ‫إذاً، اسأل نفسك 1141 01:28:32,440 --> 01:28:35,270 ‫إلى أي حد ستتمادى تلك السلطات العسكرية 1142 01:28:35,360 --> 01:28:37,980 ‫من أجل تبرير نظام حكمهم الجديد غير الشرعي؟ 1143 01:28:38,980 --> 01:28:40,730 ‫طبقاً لتقديراتنا 1144 01:28:40,820 --> 01:28:42,820 ‫سوف تقوم الحرب نتيجة لهذا الانقلاب 1145 01:28:45,900 --> 01:28:46,860 ‫معذرة 1146 01:28:53,440 --> 01:28:55,820 ‫مرحباً "هانغ بيل" هذا أنا، هل كل شيء بخير؟ 1147 01:28:56,570 --> 01:28:58,730 ‫هل تعلم إذا اتخذوا القرار بقصف الشمال؟ 1148 01:28:59,400 --> 01:29:01,190 ‫- حاول جمع بعض المعلومات ‫- نعم 1149 01:29:01,690 --> 01:29:03,690 ‫ساعة "تاغ هوير" الذكية التي أردت ‫مني فحصها... 1150 01:29:03,770 --> 01:29:06,400 ‫- نعم ‫- أدلى الفحص الجنائي الاستخباراتي 1151 01:29:06,480 --> 01:29:07,770 ‫أنها ليست مجرد ساعة 1152 01:29:07,900 --> 01:29:09,820 ‫لم يتمكنوا من فك شيفرة الجدار الناري بعد 1153 01:29:09,940 --> 01:29:11,320 ‫ولكنها قادرة على توليد شيفرات 1154 01:29:11,480 --> 01:29:12,610 ‫قادرة على توليد الشيفرات؟ 1155 01:29:16,320 --> 01:29:18,400 ‫اتصال من الرئيس يا سيدي، ‫إنه على الخط الأول 1156 01:29:20,440 --> 01:29:23,360 ‫"من ينتمون معاً ينمون معاً" 1157 01:29:23,440 --> 01:29:24,770 ‫مرحباً سيادة الرئيس 1158 01:29:24,860 --> 01:29:26,770 ‫أتصل لأخبرك 1159 01:29:26,860 --> 01:29:29,860 ‫بأنني وافقت بصفتي الرئيس على الضربة ‫النووية على الشمال 1160 01:29:29,940 --> 01:29:30,820 ‫سيدي الرئيس 1161 01:29:30,940 --> 01:29:33,650 ‫سوف تبدأ الحرب وتنتهي خلال فترة ولايتي 1162 01:29:33,730 --> 01:29:35,900 ‫- سيدي! ‫- سأتحمل المسؤولية كاملة 1163 01:29:35,980 --> 01:29:36,860 ‫سيدي! 1164 01:29:39,400 --> 01:29:42,690 ‫وافق رئيس "كوريا الجنوبية" للتو ‫على الهجوم النووي 1165 01:29:47,730 --> 01:29:49,110 ‫ألن تعودي إلى وطنك؟ 1166 01:29:49,860 --> 01:29:53,820 ‫بدأت "الصين" و"اليابان" باستعادة رعاياهما 1167 01:29:55,440 --> 01:29:57,940 ‫قيل لي أن أنتظر في "اليابان" 1168 01:29:59,730 --> 01:30:00,900 ‫حتى "الولايات المتحدة" 1169 01:30:01,150 --> 01:30:04,110 ‫ليست متأكدة من قدرتنا على النجاح ‫في ضرب الشمال 1170 01:30:07,610 --> 01:30:13,570 ‫"قاعدة (مينوت) الجوية" 1171 01:30:13,650 --> 01:30:18,440 ‫"ميلاد مجيد" 1172 01:30:18,520 --> 01:30:20,480 ‫"ما يجب اتباعه بموجب الأحكام العرفية" 1173 01:30:20,570 --> 01:30:23,400 ‫"يرجى الامتناع عن الخروج إلا إذا ‫كنت تندرج ضمن إحدى الفئات" 1174 01:30:23,480 --> 01:30:27,320 ‫"طعام أمريكي لذيذ" 1175 01:30:27,400 --> 01:30:30,360 ‫العالم مصاب بالهلع 1176 01:30:30,610 --> 01:30:34,570 ‫ولكن ما زال لدينا وقت لاحتساء القهوة 1177 01:30:34,650 --> 01:30:36,690 ‫يا لها من دولة، أليس كذلك؟ 1178 01:30:38,020 --> 01:30:40,610 ‫- هل لي بواحدة؟ ‫- أجل بالطبع 1179 01:30:43,900 --> 01:30:46,360 ‫- شكراً ‫- حسناً، الأمر مفهوم 1180 01:30:46,860 --> 01:30:50,860 ‫في "الولايات المتحدة"، يتعرض ما معدله ‫90 شخصاً لطلق ناري قاتل يومياً 1181 01:30:52,110 --> 01:30:56,070 ‫نعم، تقوم مظاهرات على فترات للمطالبة ‫بسيطرة أكثر صرامة على الأسلحة 1182 01:30:56,690 --> 01:30:57,570 ‫ولكن هذا كل شيء 1183 01:30:58,070 --> 01:31:00,520 ‫وتشرق شمس اليوم التالي 1184 01:31:01,400 --> 01:31:03,110 ‫ويموت 90 شخصاً آخرين 1185 01:31:07,230 --> 01:31:08,070 ‫أمر مؤسف 1186 01:31:10,320 --> 01:31:11,940 ‫عندما يصبح العنف هو الوضع السائد 1187 01:31:12,440 --> 01:31:14,270 ‫سواء بصوت إطلاق النار ‫في "الولايات المتحدة" 1188 01:31:14,360 --> 01:31:16,400 ‫أو الحديث عن حرب ضارية في "كوريا" 1189 01:31:17,520 --> 01:31:19,900 ‫لا يسعني إلا الدعاء 1190 01:31:19,980 --> 01:31:24,690 ‫بأن تتمكنوا من منع الشمال من الهجوم المضاد 1191 01:31:25,230 --> 01:31:26,360 ‫أو أنهم... 1192 01:31:27,570 --> 01:31:31,150 ‫يسحبون إعلان الحرب 1193 01:31:32,610 --> 01:31:35,480 ‫أنا سأضع رهاني على الخيار ‫الأول يا سيد "كواك" 1194 01:31:37,360 --> 01:31:38,770 ‫حظاً سعيداً لك 1195 01:31:43,020 --> 01:31:45,690 ‫سمعت أن "غوانغ دونغ بارك" تعاون ‫مع "تشيول مين تشوي" 1196 01:31:45,860 --> 01:31:46,860 ‫"تشيول مين تشوي"؟ 1197 01:31:47,320 --> 01:31:49,770 ‫واكتشفت كذلك أنه هو من سرب إحداثيات موقعنا 1198 01:31:50,020 --> 01:31:51,440 ‫يجب علينا التخلص منه على الفور 1199 01:31:51,520 --> 01:31:54,270 ‫لا تقلق، فإن "بيونغ يانغ" هي أولويتنا الآن 1200 01:31:55,020 --> 01:31:59,150 ‫بمجرد أن نصل إلى "بيونغ يانغ" ونعلن ‫أننا القادة الجدد 1201 01:31:59,820 --> 01:32:01,820 ‫سوف يقدم على الانتحار، اتركه يفعل هذا 1202 01:32:21,270 --> 01:32:23,230 ‫ماذا تنتظر؟ هل ستطلق النار علي أم لا؟ 1203 01:32:24,730 --> 01:32:27,070 ‫يجب ألا يكون الجندي متردداً لهذه الدرجة 1204 01:32:29,730 --> 01:32:30,940 ‫هل لديك ما تقول؟ 1205 01:32:31,020 --> 01:32:33,190 ‫قمت بحماية "بيونغ يانغ" طبقاً للتعليمات ‫التي تلقيتها 1206 01:32:33,440 --> 01:32:35,530 ‫ممن؟ هذا هو المهم 1207 01:32:38,190 --> 01:32:39,820 ‫أين زر التفجير؟ 1208 01:32:42,900 --> 01:32:44,070 ‫مولد الشيفرات 1209 01:32:48,110 --> 01:32:49,440 ‫يجب أن يكونا اثنين 1210 01:32:50,240 --> 01:32:53,190 ‫يحتفظ القائد بالآخر معه طوال الوقت 1211 01:32:57,860 --> 01:33:00,400 ‫هل تقول إن سحب إعلان الحرب 1212 01:33:01,240 --> 01:33:02,740 ‫قد يؤدي إلى إيقاف الضربة النووية؟ 1213 01:33:02,820 --> 01:33:04,990 ‫أولويتنا هي أن نجعلهم يتراجعون بأي ثمن 1214 01:33:05,900 --> 01:33:07,860 ‫دون ذلك، لن يمكننا حتى محاولة إيقافها 1215 01:33:14,780 --> 01:33:15,690 ‫أعطني هاتفي 1216 01:33:21,570 --> 01:33:24,400 ‫لديك العديد من الاتصالات، هل "تاي هان ري" ‫أول شخص في قائمة الاتصال؟ 1217 01:33:37,490 --> 01:33:38,820 ‫سيدي، هذا أنا "تشيول يو" 1218 01:33:39,240 --> 01:33:41,030 ‫القاذفات النووية الأمريكية في طريقها الآن 1219 01:33:41,110 --> 01:33:42,360 ‫إذا سحبنا إعلان الحرب... 1220 01:33:45,150 --> 01:33:46,110 ‫معذرة؟ 1221 01:33:50,570 --> 01:33:51,400 ‫نعم 1222 01:33:54,490 --> 01:33:55,690 ‫أنا في المشفى الآن 1223 01:33:57,280 --> 01:33:59,570 ‫حرس؟ واحد فقط الآن يا سيدي 1224 01:34:02,570 --> 01:34:03,440 ‫ساعة؟ 1225 01:34:06,070 --> 01:34:07,320 ‫أي نوع من الساعات؟ 1226 01:34:09,280 --> 01:34:12,530 ‫نعم أتذكر، كان القائد يرتديها 1227 01:34:18,150 --> 01:34:20,530 ‫لا، ليست معي، ولكن أعرف أين هي 1228 01:34:27,690 --> 01:34:31,360 ‫إذاً، من سأقابل وأين؟ 1229 01:34:36,070 --> 01:34:37,150 ‫حسناً، فهمت يا سيدي 1230 01:34:46,320 --> 01:34:47,690 ‫استدع المخترقين 1231 01:34:48,280 --> 01:34:49,440 ‫ما الأمر؟ ماذا قال؟ 1232 01:34:51,400 --> 01:34:53,900 ‫قال إنه سمع بشأن الضربة النووية من "الصين" 1233 01:34:55,780 --> 01:34:58,440 ‫قال أيضاً إنهم كانوا سيتراجعون عن إعلان ‫الحرب على أي حال 1234 01:35:00,570 --> 01:35:02,280 ‫فهمت 1235 01:35:05,400 --> 01:35:06,490 ‫بالمناسبة... 1236 01:35:06,740 --> 01:35:10,190 ‫لماذا سألك عن ساعة؟ ومن ستقابل؟ 1237 01:35:13,780 --> 01:35:16,030 ‫كان يتحدث عن ساعة قائدنا 1238 01:35:16,940 --> 01:35:19,440 ‫يريد مني العودة بها إلى الشمال 1239 01:35:20,820 --> 01:35:21,780 ‫تلك الساعة 1240 01:35:23,280 --> 01:35:25,400 ‫إنها جهاز توليد شيفرات لصواريخ نووية 1241 01:35:26,610 --> 01:35:27,440 ‫هل كنت تعلم ذلك؟ 1242 01:35:41,990 --> 01:35:44,780 ‫جميع العقوبات ضدنا... 1243 01:35:46,940 --> 01:35:49,400 ‫أدت إلى انتشار هذا التوجه بين أفراد جيشنا 1244 01:35:52,360 --> 01:35:54,280 ‫"استخدام الأسلحة النووية سيقتلنا... 1245 01:35:55,490 --> 01:35:59,440 ‫ولكن قد يكون من الأفضل استخدامه إذا كنا ‫سنتعرض للجوع حتى الموت على أي حال." 1246 01:36:00,740 --> 01:36:03,400 ‫لذا قام الجيش بوضع استراتيجية أخيرة 1247 01:36:04,690 --> 01:36:06,900 ‫قرروا استخدام "سول" والقوات المسلحة ‫الأمريكية في "كوريا" 1248 01:36:07,320 --> 01:36:09,570 ‫إذا لم يتمكنوا من استخدام الأسلحة النووية ‫للتفاوض مع العالم 1249 01:36:10,150 --> 01:36:11,070 ‫ماذا يعني ذلك؟ 1250 01:36:14,240 --> 01:36:16,320 ‫إذا أطلقنا صاروخاً نووياً على "دايجيون" 1251 01:36:16,400 --> 01:36:17,780 ‫"خطة قصف (كوريا الجنوبية)" 1252 01:36:17,860 --> 01:36:20,280 ‫سوف تحترق جميع معدات الاتصال في الجنوب 1253 01:36:20,440 --> 01:36:23,320 ‫وستتحول جميع أسلحتكم المتطورة إلى خردة 1254 01:36:24,110 --> 01:36:27,320 ‫وأثناء حدوث ذلك، سيقوم 250 ألفاً من جنود ‫قواتنا الخاصة بالاستيلاء على "سول" 1255 01:36:27,400 --> 01:36:28,860 ‫والقبض على الجنود الأمريكان 1256 01:36:30,490 --> 01:36:33,190 ‫بعدها، لن يكون أمام "الولايات المتحدة" ‫خيار إلا التفاوض معنا 1257 01:36:33,690 --> 01:36:36,240 ‫رأت قيادتنا العسكرية أن هذه هي ‫الطريقة الوحيدة... 1258 01:36:37,240 --> 01:36:39,860 ‫لحماية وطننا 1259 01:36:42,070 --> 01:36:42,900 ‫ولكن... 1260 01:36:44,150 --> 01:36:46,570 ‫قائدنا لم ينفذ الاستراتيجية 1261 01:36:46,650 --> 01:36:49,860 ‫وتذمرت بعض السلطات العسكرية 1262 01:36:53,150 --> 01:36:54,780 ‫انتقدوه وقالوا... 1263 01:36:55,940 --> 01:36:57,900 ‫إنه مثل من سبقوه يعتزم استخدام ‫الأسلحة النووية 1264 01:36:58,690 --> 01:37:00,900 ‫للإبقاء على سلطته وليس لصالح الدولة 1265 01:37:05,360 --> 01:37:06,530 ‫هناك تلك المقولة 1266 01:37:08,740 --> 01:37:11,820 ‫"شعوب الدول المقسمة تعاني 1267 01:37:12,650 --> 01:37:15,740 ‫بسبب من يستغلون الانقسام ‫لتحقيق مصالحهم السياسية... 1268 01:37:17,070 --> 01:37:18,610 ‫أكثر من الانقسام نفسه." 1269 01:37:24,900 --> 01:37:26,570 ‫معنى أن يطلب مني إحضار الساعة... 1270 01:37:29,940 --> 01:37:31,990 ‫هو أنه سينفذ الخطة 1271 01:37:34,190 --> 01:37:35,570 ‫كم سيستغرق ذلك من الوقت؟ 1272 01:37:35,650 --> 01:37:37,740 ‫ستكون لدي فكرة أفضل خلال فترة وجيزة، ‫ولكن... 1273 01:37:39,030 --> 01:37:40,070 ‫أظن حوالي 3 أشهر؟ 1274 01:37:47,190 --> 01:37:48,900 ‫كم عمرك؟ 1275 01:37:49,900 --> 01:37:52,570 ‫- عمري 19 سنة يا سيدي ‫- عمرك 19 سنة؟ 1276 01:37:53,990 --> 01:37:56,860 ‫فهمت، ربما أنت صغيرة جداً على أن تعرفي 1277 01:37:57,740 --> 01:37:59,110 ‫سأوضح لك 1278 01:37:59,820 --> 01:38:00,780 ‫انتباه! 1279 01:38:03,530 --> 01:38:07,740 ‫منذ عقدين من الزمن ‫مات 3 ملايين شخص على هذه الأرض 1280 01:38:08,780 --> 01:38:10,740 ‫كيف؟ ماتوا بسبب الجوع 1281 01:38:12,320 --> 01:38:15,820 ‫ولكن أتدرون؟ لم يوقفنا ذلك 1282 01:38:16,190 --> 01:38:18,150 ‫عن صناعة الصواريخ النووية 1283 01:38:19,070 --> 01:38:22,190 ‫والآن، جميعها جاهزة للإطلاق 1284 01:38:23,280 --> 01:38:25,320 ‫إذا لم تتمكنوا من فك الشيفرات 1285 01:38:25,530 --> 01:38:28,570 ‫يعني ذلك أن الصواريخ النووية ليست ذات قيمة 1286 01:38:28,650 --> 01:38:30,900 ‫كم سيكون ذلك سخيفاً؟ 1287 01:38:33,610 --> 01:38:37,440 ‫إذا كنت أحد أولئك الأوغاد الأمريكان ‫لم أكن لأفوت فرصة كهذه 1288 01:38:38,780 --> 01:38:39,610 ‫3 أشهر؟ 1289 01:38:40,320 --> 01:38:41,150 ‫حسناً 1290 01:38:41,900 --> 01:38:44,570 ‫سوف يقتلك الأمريكان على أي حال ‫لذا يمكنك أن تموتي الآن 1291 01:38:44,650 --> 01:38:47,940 ‫فك شيفرات النظام بأكمله سيستغرق 3 أشهر 1292 01:38:48,280 --> 01:38:52,570 ‫ولكن بفك شيفرة كل رقم على حدى، يمكنني فعل ‫ذلك خلال أسبوع يا سيدي 1293 01:38:52,650 --> 01:38:53,650 ‫سأمنحك يوماً واحداً 1294 01:38:54,740 --> 01:38:55,780 ‫حاضر يا سيدي 1295 01:39:06,440 --> 01:39:07,860 ‫تحقق من شيفرة التصديق 1296 01:39:10,530 --> 01:39:13,780 ‫"في، كيو، دي، إس، جي، كيه، 5، 1، 3، 9 1297 01:39:14,650 --> 01:39:17,990 ‫"في، كيو، دي، إس، جي، كيه، 5، 1، 3، 9 1298 01:39:18,400 --> 01:39:21,690 ‫تم تأكيد شيفرة التصديق ‫تحديد إحداثيات الأهداف 1299 01:39:22,610 --> 01:39:24,280 ‫هدف 1، "بيونغ يانغ" 1300 01:39:24,650 --> 01:39:26,280 ‫هدف 2، "ونسان" 1301 01:39:26,570 --> 01:39:28,030 ‫هدف 3، "نامبو" 1302 01:39:28,360 --> 01:39:29,940 ‫هدف 4، "هايجو" 1303 01:39:30,030 --> 01:39:32,690 ‫أخبرنا مصدرنا الموثوق ‫في حكومة "كوريا الجنوبية" 1304 01:39:32,780 --> 01:39:36,490 ‫أنه تمت الاستعانة بأكبر جراحي المخ ‫في الدولة لعلاج قائد "كوريا الشمالية" 1305 01:39:36,740 --> 01:39:39,690 ‫وسيتم تحديد موعد الجراحة بمجرد تحسن حالته 1306 01:39:40,490 --> 01:39:41,860 ‫شكراً لك يا "والدر" 1307 01:39:42,200 --> 01:39:44,900 ‫كان معكم مراسلنا "والدر" من "سول" 1308 01:39:45,700 --> 01:39:49,150 ‫مع آمال نجاة قائد "كوريا الشمالية" ‫تتجه جميع الأنظار إلى... 1309 01:39:49,240 --> 01:39:50,320 ‫"الصين" غاضبة 1310 01:39:50,400 --> 01:39:53,860 ‫يريدوننا أن نتراجع عن إعلان الحرب ‫لأن القاذفات النووية في طريقها 1311 01:39:55,200 --> 01:39:56,740 ‫سيتم الإعلان قريباً 1312 01:39:58,450 --> 01:39:59,360 ‫و... 1313 01:40:00,950 --> 01:40:02,700 ‫نعلم الآن أين هي 1314 01:40:03,900 --> 01:40:05,320 ‫لذا أرسلوا رجالنا إلى هناك 1315 01:40:10,610 --> 01:40:11,990 ‫تحية، هل يمكنني رؤية هويتك؟ 1316 01:40:12,070 --> 01:40:14,150 ‫- نحن من الأمن ‫- افتح البوابة 1317 01:40:25,400 --> 01:40:27,700 ‫- انتباه ‫- تحية! 1318 01:40:27,780 --> 01:40:28,610 ‫استرح 1319 01:40:34,990 --> 01:40:37,030 ‫"مشفى العاصمة للقوات المسلحة" 1320 01:40:40,740 --> 01:40:43,490 ‫القيادة العليا لجمهورية ‫"كوريا الديمقراطية" 1321 01:40:43,570 --> 01:40:47,860 ‫تعلن إبطال إعلان الحرب ‫الذي أطلقه "غوانغ دونغ بارك" 1322 01:40:47,950 --> 01:40:50,990 ‫وتقترح عقد محادثات مع "كوريا الجنوبية" 1323 01:40:51,110 --> 01:40:53,530 ‫من أجل تخفيف التوتر خلال حالة ‫شبه الحرب القائمة 1324 01:40:53,610 --> 01:40:54,950 ‫الرئيس يستدعيك يا سيدي 1325 01:40:56,280 --> 01:40:58,900 ‫أشارت القوات ومنصات إطلاق ‫الصواريخ المتنقلة 1326 01:40:58,990 --> 01:41:01,860 ‫إلى زيادة في النشاط بعد التراجع ‫عن إعلان الحرب 1327 01:41:02,400 --> 01:41:05,150 ‫نظن أن هذا تكتيك من "كوريا الشمالية" 1328 01:41:05,570 --> 01:41:06,950 ‫لتحويل الأنظار 1329 01:41:07,360 --> 01:41:09,530 ‫بينما يبدو كأنهم موافقون على عقد المفاوضات 1330 01:41:09,610 --> 01:41:12,650 ‫يقومون بغباء بتعبئة قواتهم ‫لاتخاذ إجراء عسكري 1331 01:41:23,150 --> 01:41:24,650 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا كان ذلك؟ 1332 01:41:24,740 --> 01:41:25,570 ‫هل هذا قصف... 1333 01:41:25,650 --> 01:41:27,150 ‫يبدو كأنه صوت قصف، هل هذا قصف؟ 1334 01:41:28,200 --> 01:41:29,610 ‫نظن أنها "كوريا الشمالية" 1335 01:41:29,740 --> 01:41:31,950 ‫يرجى منكم البقاء في القبو حتى نتحقق ‫من سلامة الموقف 1336 01:41:32,240 --> 01:41:35,110 ‫الفريقان 1 و2، إلى "البيت الأزرق"، ادخلوا! 1337 01:41:35,200 --> 01:41:36,030 ‫- نعم سيدي ‫- نعم سيدي 1338 01:41:37,110 --> 01:41:38,950 ‫ماذا؟ تعرض "البيت الأزرق" للهجوم؟ 1339 01:41:40,240 --> 01:41:41,400 ‫من الفاعل؟ ما مدى سوء الوضع؟ 1340 01:41:43,030 --> 01:41:43,900 ‫ألا تعلم؟ 1341 01:41:45,070 --> 01:41:47,450 ‫هذا تمويه، هذا المشفى هو هدفهم الحقيقي 1342 01:41:52,200 --> 01:41:53,400 ‫استعد 1343 01:41:54,530 --> 01:41:56,200 ‫توقف، توقف هناك! 1344 01:41:56,280 --> 01:41:57,900 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- إنها حالة طوارئ 1345 01:41:57,990 --> 01:42:00,150 ‫لا يُسمح بالدخول إلا للمصرح لهم 1346 01:42:00,240 --> 01:42:02,570 ‫إنه مصاب إصابة بالغة ‫سيموت إذا لم يعالج على الفور 1347 01:42:03,610 --> 01:42:05,530 ‫- أيها العريف "كيم"، اذهب وتحقق ‫- حاضر سيدي 1348 01:42:36,030 --> 01:42:37,320 ‫"مشفى العاصمة للقوات المسلحة" 1349 01:42:39,650 --> 01:42:41,110 ‫السطح آمن 1350 01:42:41,490 --> 01:42:42,650 ‫البوابة الأمامية، آمنة 1351 01:42:49,530 --> 01:42:53,070 ‫"إمدادات الكهرباء، المُصرح لهم فقط" 1352 01:42:53,360 --> 01:42:54,280 ‫ادخلوا 1353 01:43:39,110 --> 01:43:39,990 ‫قنبلة! 1354 01:43:46,490 --> 01:43:47,490 ‫ضوئية! 1355 01:43:54,610 --> 01:43:56,070 ‫أحضر جميع الجثث! 1356 01:47:10,240 --> 01:47:11,150 ‫لا تتحرك! 1357 01:47:13,700 --> 01:47:15,070 ‫ألق السلاح! 1358 01:47:27,240 --> 01:47:29,150 ‫"وحدة العناية المركزة" 1359 01:47:32,090 --> 01:47:33,250 ‫يمكنك الخروج الآن 1360 01:47:34,250 --> 01:47:35,460 ‫هيا لنذهب 1361 01:47:35,710 --> 01:47:37,750 ‫- أرجوك انقله وأكمل الجراحة ‫- حاضر سيدي 1362 01:47:39,170 --> 01:47:40,000 ‫من هنا 1363 01:47:44,380 --> 01:47:45,630 ‫أنا من الأمن الوطني 1364 01:47:47,750 --> 01:47:50,960 ‫إنه معنا! كان يعمل معنا، الأمر على ما يرام 1365 01:47:51,960 --> 01:47:52,800 ‫هل أنت بخير؟ 1366 01:47:54,210 --> 01:47:55,250 ‫أين قائدنا؟ 1367 01:47:56,500 --> 01:47:58,090 ‫جار نقله إلى مشفى آخر 1368 01:47:59,590 --> 01:48:03,340 ‫إنه ميت... 1369 01:48:13,550 --> 01:48:14,590 ‫اجلس 1370 01:48:18,590 --> 01:48:21,750 ‫هذا يوضح أنهم عازمون على شن الحرب مهما يكن 1371 01:48:23,130 --> 01:48:24,380 ‫استخدمني كطعم 1372 01:48:24,460 --> 01:48:26,130 ‫سأذهب للقاء "تاي هان ري" 1373 01:48:26,210 --> 01:48:28,460 ‫ضع جهاز تعقب في الساعة وأعطها لي 1374 01:48:29,130 --> 01:48:32,250 ‫ثم فجر الموقع الذي أصل إليه 1375 01:48:39,550 --> 01:48:41,840 ‫سيدي، تمكنا من فك شيفرة الصاروخ الأول 1376 01:48:47,380 --> 01:48:48,380 ‫استعدوا لإطلاقه 1377 01:49:04,000 --> 01:49:08,960 ‫تقول "الصين" إن المعلومات التي يوشكون ‫على إعطائها لنا قد تعرضهم لخطر 1378 01:49:09,960 --> 01:49:12,840 ‫كشف شبكتهم الاستخبارية وتقنياتهم المتطورة 1379 01:49:12,960 --> 01:49:14,590 ‫التي استغرق بناؤها 20 سنة 1380 01:49:15,710 --> 01:49:17,420 ‫يريدون منا أن نتذكر عطفهم 1381 01:49:18,050 --> 01:49:19,460 ‫وتحالفنا بالدم معهم 1382 01:49:21,000 --> 01:49:25,920 ‫واضح أنهم يفعلون ذلك لإذلال "أمريكا" ‫من خلالنا، يا له من تصرف بغيض 1383 01:49:27,300 --> 01:49:28,170 ‫أعطني هذا 1384 01:49:30,880 --> 01:49:31,840 ‫أرسل هذه الرسالة 1385 01:49:32,840 --> 01:49:36,550 ‫"(كوريا الشمالية) و(الصين) إخوة 1386 01:49:36,630 --> 01:49:39,840 ‫ولطالما حاربنا ضد (اليابان) ‫و(الولايات المتحدة) معاً... 1387 01:49:40,880 --> 01:49:45,250 ‫وسنظل إخوة دائماً 1388 01:49:46,130 --> 01:49:49,460 ‫لن تنسى (كوريا الشمالية) ‫هذا المعروف أبداً." 1389 01:50:04,500 --> 01:50:08,920 ‫"المجال الجوي فوق (هوكايدو)، (اليابان)" 1390 01:50:09,000 --> 01:50:11,840 ‫"(هيلونغ جيانغ)، (الصين) ‫قاعدة رادار إكس باند" 1391 01:50:13,210 --> 01:50:20,050 ‫"طائرة (أواكس) فوق (بحر الشرق)" 1392 01:50:20,130 --> 01:50:23,460 ‫"سفينة حربية يابانية مُحملة بنظام (أيغيس) ‫في (بحر الشرق)" 1393 01:50:46,670 --> 01:50:48,500 ‫دخلت الصواريخ (بحر الشرق) 1394 01:50:48,590 --> 01:50:51,090 ‫- سيعطوننا الإحداثيات ‫- غير الإحداثيات 1395 01:50:51,590 --> 01:50:55,880 ‫سيدي، هذه ليست "دايجيون"، ‫إنها في عرض البحر 1396 01:50:55,960 --> 01:51:00,250 ‫الأوغاد الأمريكان أطلقوا الصواريخ النووية ‫على جمهوريتنا 1397 01:51:00,340 --> 01:51:01,630 ‫أطلقه على الفور! 1398 01:51:10,090 --> 01:51:11,420 ‫سيدي 1399 01:51:11,550 --> 01:51:13,880 ‫تم اكتشاف إطلاق صاروخ ‫في مقاطعة "بيونغان الجنوبية" 1400 01:51:14,460 --> 01:51:15,420 ‫الهدف المتوقع؟ 1401 01:51:17,500 --> 01:51:19,750 ‫- الهدف المتوقع هو "اليابان" ‫- "اليابان"؟ 1402 01:51:22,550 --> 01:51:24,710 ‫أجل يا سيدي، استعد للتصدي له 1403 01:51:25,840 --> 01:51:27,300 ‫تم الاستعداد للتصدي! 1404 01:51:28,130 --> 01:51:29,460 ‫- أطلق ‫- أطلق! 1405 01:52:32,250 --> 01:52:34,380 ‫اهدؤوا! 1406 01:52:36,470 --> 01:52:37,890 ‫عودوا إلى العمل الآن 1407 01:52:41,720 --> 01:52:44,430 ‫أعلن ما يلي على التلفاز المركزي 1408 01:52:45,470 --> 01:52:48,350 ‫"اليوم، تمكنا من سحق 1409 01:52:48,770 --> 01:52:52,520 ‫خطة الغزاة الأمريكيين لإبادتنا." 1410 01:52:52,600 --> 01:52:55,390 ‫شهدنا إثبات على ما قد يحدث لدولتنا 1411 01:52:55,470 --> 01:52:57,600 ‫دون وجود الأسلحة النووية 1412 01:52:57,810 --> 01:53:00,930 ‫أسلحتنا النووية مخصصة للدفاع وليس للهجوم 1413 01:53:01,350 --> 01:53:05,390 ‫ولكن، إذا كانت لديهم الجرأة على مهاجمتنا ‫مرة أخرى... 1414 01:53:05,470 --> 01:53:07,970 ‫- نعم، معالي رئيس الوزراء ‫- سوف نطلق جميع الصواريخ النووية 1415 01:53:08,060 --> 01:53:11,140 ‫على "اليابان" ونعاقبهم على مساعدة ‫"الولايات المتحدة" 1416 01:53:11,220 --> 01:53:12,350 ‫- نعم يا سيدي ‫- من خلال... 1417 01:53:12,430 --> 01:53:14,930 ‫التأكد من محوهم من على وجه الأرض إلى الأبد 1418 01:53:15,020 --> 01:53:17,430 ‫ولكن لماذا نستهدف "اليابان" يا سيدي؟ 1419 01:53:18,850 --> 01:53:23,520 ‫يستمع الأمريكيون إلى اليابانيين ‫أكثر منا، كما تعلم 1420 01:53:24,520 --> 01:53:25,520 ‫نعم، يا سيدي 1421 01:53:33,100 --> 01:53:36,810 ‫انفجر صاروخ نووي من "كوريا الشمالية" ‫فوق "بحر الشرق" 1422 01:53:41,350 --> 01:53:43,100 ‫لا بد أنهم اخترقوا شيفرة أحد الصواريخ 1423 01:53:43,180 --> 01:53:45,390 ‫ستكون "كوريا الجنوبية" الهدف التالي ‫إذا اخترقوا شيفرة أخرى 1424 01:53:45,470 --> 01:53:47,100 ‫أنصت إلي يا رفيق "كواك" 1425 01:53:48,520 --> 01:53:50,560 ‫عليك تسريب معلومات زائفة عن وفاة القائد 1426 01:53:51,140 --> 01:53:52,890 ‫إذا ظنوا أن خطتهم لاغتياله نجحت 1427 01:53:53,890 --> 01:53:55,930 ‫سيمنحنا ذلك بعض الوقت 1428 01:53:57,350 --> 01:53:58,350 ‫يا رفيق، أرجوك 1429 01:53:59,720 --> 01:54:03,060 ‫كلما طال بقائي هنا، كلما زاد الوضع خطورة 1430 01:54:05,180 --> 01:54:07,180 ‫- تفضلي ‫- شكراً 1431 01:54:08,600 --> 01:54:11,640 ‫مات الزعيم الأعلى؟ فهمت 1432 01:54:17,140 --> 01:54:18,770 ‫مات الزعيم الأعلى 1433 01:54:37,310 --> 01:54:40,270 ‫- ماذا يحدث؟ هل مات حقاً ‫- لا لم يمت 1434 01:54:40,350 --> 01:54:43,180 ‫نقلناه إلى مشفى آخر وسوف يخضع ‫للجراحة قريباً 1435 01:54:46,680 --> 01:54:48,180 ‫الجميع هنا أصابهم الجنون 1436 01:54:48,770 --> 01:54:50,810 ‫طلب الرئيس ضربة أخرى على الشمال 1437 01:54:51,350 --> 01:54:52,560 ‫ولكن "الولايات المتحدة" رفضت 1438 01:54:53,680 --> 01:54:56,970 ‫أدركوا الآن أننا سنطلق ضربة نووية وقائية 1439 01:54:57,060 --> 01:54:58,890 ‫مع أي تلميح للهجوم 1440 01:54:59,310 --> 01:55:01,390 ‫لذا لا يجرؤون على اتخاذ أي خطوة متهورة 1441 01:55:02,100 --> 01:55:04,310 ‫يجب أن نفكر في الأمن الجماعي 1442 01:55:04,390 --> 01:55:05,970 ‫لمعاهدتنا بأكملها 1443 01:55:06,600 --> 01:55:09,390 ‫غير أنهم تراجعوا عن إعلان الحرب بالفعل 1444 01:55:09,680 --> 01:55:12,350 ‫تعلم أنهم أطلقوا الصاروخ بعد التراجع 1445 01:55:12,520 --> 01:55:14,140 ‫كيف يمكنك قول هذا الهراء الآن؟ 1446 01:55:14,520 --> 01:55:18,600 ‫ألا يساوي تحالفنا أي شيء مقابل ‫علاقاتكم مع "اليابان"؟ 1447 01:55:18,680 --> 01:55:20,140 ‫انتبه لما تقول 1448 01:55:20,520 --> 01:55:23,270 ‫بدلاً من الإلحاح على أن نحل لكم مشاكلكم 1449 01:55:23,350 --> 01:55:25,470 ‫هلا نظرت إلى الموقف 1450 01:55:25,560 --> 01:55:27,640 ‫من وجهة نظر حلفائك؟ 1451 01:55:28,350 --> 01:55:31,270 ‫دعنا فقط ننتظر 1452 01:55:34,770 --> 01:55:36,470 ‫هل تظن... 1453 01:55:37,680 --> 01:55:41,020 ‫أن قصف "كوريا الشمالية" يمكن أن يدمر ‫جميع أسلحتهم النووية؟ 1454 01:55:42,970 --> 01:55:44,350 ‫حتى وإن تمكنوا من إطلاق... 1455 01:55:45,430 --> 01:55:47,180 ‫واحد منها فقط... 1456 01:55:54,810 --> 01:55:56,470 ‫أنتما لم تسمحا لي بذلك 1457 01:55:56,560 --> 01:55:58,220 ‫سأتحمل المسؤولية كاملة 1458 01:55:59,720 --> 01:56:02,220 ‫لا، أنا أسمح لك 1459 01:56:02,310 --> 01:56:04,430 ‫دعنا نحاول كل ما في وسعنا 1460 01:56:12,180 --> 01:56:13,220 ‫هل تشعر بتحسن؟ 1461 01:56:18,390 --> 01:56:20,930 ‫يبدو أنك تعافيت تماماً 1462 01:56:24,720 --> 01:56:26,220 ‫هل يمكنك الخروج للحظة؟ 1463 01:56:31,310 --> 01:56:34,930 ‫قاموا بإزالة جهاز توليد الشيفرات وتركيب ‫جهاز تعقب 1464 01:56:35,020 --> 01:56:37,220 ‫سمعت أنه قادر على تعقب إشارات على بعد ‫200 متر تحت الأرض 1465 01:56:37,310 --> 01:56:39,270 ‫إنه مصنوع من مادة مشعة 1466 01:56:39,850 --> 01:56:41,470 ‫ترى هذا الزر الأحمر، أليس كذلك؟ 1467 01:56:42,220 --> 01:56:45,680 ‫الضغط على الزر سوف يعيد تشغيل النظام 1468 01:56:46,600 --> 01:56:48,600 ‫عندما نرى ذلك، سنعلم أنك هناك 1469 01:56:52,470 --> 01:56:55,140 ‫إن ارتداءها طوال الوقت ليس في صالحك ‫أعطني إياها 1470 01:56:55,920 --> 01:56:57,270 ‫شكراً لاهتمامك 1471 01:57:00,360 --> 01:57:01,320 ‫ولكن لماذا؟ 1472 01:57:03,860 --> 01:57:05,860 ‫لأنني قد أموت بسبب الإشعاع؟ 1473 01:57:08,600 --> 01:57:11,900 ‫لا، أنا قلق على نفسي، لا أريد الموت ‫بسبب الإشعاع 1474 01:57:15,180 --> 01:57:16,240 ‫مهلاً 1475 01:57:18,280 --> 01:57:19,990 ‫- البس هذه ‫- لست بحاجة إليها 1476 01:57:20,760 --> 01:57:24,400 ‫أنت في "كوريا الجنوبية"، هل تريد إعلان ‫أنك شيوعي؟ 1477 01:57:25,900 --> 01:57:26,780 ‫هاك 1478 01:57:42,900 --> 01:57:46,400 ‫يا "تشيول يو"، ما معنى اسمك؟ 1479 01:57:49,530 --> 01:57:52,650 ‫يعني "صداقة قوية" 1480 01:57:54,240 --> 01:57:58,740 ‫قلت إن اسمك معناه "عالم ساطع"، أليس كذلك؟ 1481 01:58:00,070 --> 01:58:01,320 ‫ذاكرة رائعة 1482 01:58:01,400 --> 01:58:03,820 ‫لم أظن أنك كنت منصتاً، لأنك كنت تتألم 1483 01:58:07,860 --> 01:58:10,740 ‫قل لي قصة مضحكة أو ما شابه 1484 01:58:11,240 --> 01:58:12,780 ‫لا أعرف أي قصص 1485 01:58:13,280 --> 01:58:15,150 ‫إذاً، يجب علي أن أخفف توتر الموقف؟ 1486 01:58:18,360 --> 01:58:21,190 ‫ماذا يفعل الملك عندما لا يريد العودة ‫إلى قصره؟ 1487 01:58:23,360 --> 01:58:24,610 ‫كيف لي أن أعرف؟ 1488 01:58:28,780 --> 01:58:31,110 ‫يتمتم ويتذمر 1489 01:58:36,110 --> 01:58:41,940 ‫ما اسم البلدة في "سول" التي يعيش فيها ‫الأشخاص الممتلؤون؟ 1490 01:58:42,400 --> 01:58:43,780 ‫هل هناك مدينة هكذا فعلاً؟ 1491 01:58:44,990 --> 01:58:48,440 ‫"بانبو دونغ"، لأن "بانبو" تشبه كلمة ‫"ممتلئ" 1492 01:58:51,570 --> 01:58:57,490 ‫إذاً، ما هو اسم المدينة التي يعيش فيها ‫الأشخاص السمينون؟ 1493 01:59:01,530 --> 01:59:02,400 ‫"غايبو دونغ" 1494 01:59:02,530 --> 01:59:05,070 ‫كيف عرفت؟ أنا منبهر 1495 01:59:06,620 --> 01:59:08,330 ‫كنت هنا كجاسوس، أليس كذلك؟ 1496 01:59:09,490 --> 01:59:11,490 ‫هل ما زالوا يكافئون من يبلغ عن الجواسيس؟ 1497 01:59:11,940 --> 01:59:15,570 ‫شاهدت البرنامج الكوميدي عدة مرات 1498 01:59:16,360 --> 01:59:18,360 ‫سحقاً، أيها... 1499 01:59:18,900 --> 01:59:22,280 ‫أنت تعنف ابنتك لأنها تستمع إلى موسيقى ‫"كوريا الجنوبية" 1500 01:59:22,780 --> 01:59:24,440 ‫بينما تشاهد أنت جميع الأشياء المسلية 1501 01:59:31,190 --> 01:59:32,190 ‫أيها الرفيق "إيوم" 1502 01:59:32,900 --> 01:59:34,110 ‫ماذا؟ أيها الرفيق "كواك" 1503 01:59:38,400 --> 01:59:40,030 ‫يجب أن تخرج من هناك سليماً، اتفقنا؟ 1504 01:59:46,780 --> 01:59:48,150 ‫وهلا اكتسبت المزيد من الوزن؟ 1505 01:59:49,240 --> 01:59:50,190 ‫وأنا سأفقد بعض الوزن 1506 01:59:52,360 --> 01:59:55,940 ‫بهذه الطريقة، يمكننا العيش ‫في "بانبو دونغ" معاً 1507 01:59:58,320 --> 02:00:00,190 ‫سنحتسي السوجو معاً من وقت لآخر 1508 02:00:07,360 --> 02:00:11,320 ‫بالمناسبة، ما هذا الهراء الذي يغنيه ‫"جي دراغون"؟ 1509 02:00:14,360 --> 02:00:15,610 ‫لست متأكداً 1510 02:00:45,440 --> 02:00:46,650 ‫تفضل 1511 02:00:57,570 --> 02:00:58,650 ‫هل لي أن أستعير هذه؟ 1512 02:01:01,400 --> 02:01:02,240 ‫بطاقة ائتماني؟ 1513 02:01:03,240 --> 02:01:04,860 ‫قد لا أتمكن من أن أسدد لك على الأرجح 1514 02:01:06,150 --> 02:01:07,280 ‫هل تسمح لي باستخدامها؟ 1515 02:01:22,650 --> 02:01:23,690 ‫شكراً جزيلاً 1516 02:01:51,190 --> 02:01:53,280 ‫هذا هو العنوان الذي أعطيته لي 1517 02:02:14,030 --> 02:02:15,070 ‫سأذهب إذاً 1518 02:02:16,940 --> 02:02:20,440 ‫هل أنت متأكد أن هذا هو المكان الصحيح؟ ‫ماذا لو لم يكن؟ 1519 02:02:20,690 --> 02:02:21,690 ‫أظن أنه هو 1520 02:02:22,990 --> 02:02:25,320 ‫سأنتظرك هنا تحسباً لأي شيء 1521 02:02:26,610 --> 02:02:29,320 ‫لا، دعنا نفترق هنا 1522 02:02:36,740 --> 02:02:39,030 ‫يا لك من شيوعي بارد القلب 1523 02:02:42,570 --> 02:02:44,690 ‫ما الأمر؟ هل أتينا إلى المكان الخطأ؟ 1524 02:02:45,170 --> 02:02:46,190 ‫"تشيول يو" 1525 02:02:46,830 --> 02:02:50,990 ‫يا إلهي، غريب جداً أن أسمعك تقول اسمي 1526 02:02:53,130 --> 02:02:56,870 ‫إذا سارت الأمور على ما يرام ‫أرجوك أعد الفتاة إلى الشمال 1527 02:02:57,840 --> 02:02:59,490 ‫لا بد وأن عائلتها تنتظرها 1528 02:03:00,200 --> 02:03:01,380 ‫بالطبع سأفعل 1529 02:03:02,600 --> 02:03:06,120 ‫يجب أن تحسن إلى عائلتك أيضاً ‫عد إلى زوجتك السابقة 1530 02:03:06,920 --> 02:03:09,460 ‫- يبدو إنها إنسانة طيبة جداً ‫- أعلم ذلك 1531 02:03:10,700 --> 02:03:12,330 ‫مهلاً، نسيت أغراضك في السيارة 1532 02:03:13,530 --> 02:03:14,620 ‫"تشيول يو" 1533 02:03:15,570 --> 02:03:16,490 ‫نعم 1534 02:03:17,320 --> 02:03:18,240 ‫تلك الأشياء... 1535 02:03:20,120 --> 02:03:21,740 ‫إذا سارت الأمور على ما يرام... 1536 02:03:23,820 --> 02:03:24,700 ‫و... 1537 02:03:27,070 --> 02:03:28,820 ‫إذا سُمح بالسفر بين الكوريتين 1538 02:03:29,870 --> 02:03:30,820 ‫من فضلك أرسلها... 1539 02:03:33,160 --> 02:03:34,780 ‫إلى هذا العنوان 1540 02:03:38,870 --> 02:03:42,280 ‫"21-3 (شوليما بيونغ سونغ)، (بيونغان ‫الشمالية) (جي هيي كانغ) و(إين يونغ إيوم)" 1541 02:03:42,450 --> 02:03:43,950 ‫ذات اللون الزهري لابنتي 1542 02:03:44,030 --> 02:03:45,570 ‫والزرقاء لزوجتي 1543 02:03:53,410 --> 02:03:55,240 ‫شكراً لك على كل شيء يا "تشيول يو" 1544 02:04:18,620 --> 02:04:19,910 ‫"تشيول يو" من الشمال 1545 02:04:22,280 --> 02:04:23,280 ‫وداعاً 1546 02:04:25,200 --> 02:04:26,240 ‫انتبه إلى نفسك 1547 02:04:35,410 --> 02:04:36,490 ‫أنا آسف 1548 02:05:25,370 --> 02:05:27,740 ‫- هل أنت الرفيق "إيوم"؟ ‫- نعم 1549 02:05:29,490 --> 02:05:31,030 ‫أنا سعيد بعودتك آمناً 1550 02:06:31,530 --> 02:06:32,490 ‫في الوقت الحالي 1551 02:06:33,020 --> 02:06:37,150 ‫مدير عام مكتب الاستخبارات "تاي هان ري" ‫هو صاحب السلطة في "كوريا الشمالية" 1552 02:06:37,230 --> 02:06:40,230 ‫نشك أنه هو ورجاله يديرون كل شيء 1553 02:06:40,320 --> 02:06:42,320 ‫في مخبأ سري تحت الأرض في مكان ما 1554 02:06:42,400 --> 02:06:44,770 ‫ولكن الموقع تحديداً غير معلوم الآن 1555 02:06:45,520 --> 02:06:47,320 ‫"جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ‫العظيمة" 1556 02:06:47,400 --> 02:06:49,770 ‫قام شخص من "كوريا الشمالية" ‫يدعى "تشيول يو إيوم" 1557 02:06:50,860 --> 02:06:52,520 ‫بإحضار الزعيم الأعلى إلى هنا 1558 02:06:53,420 --> 02:06:56,010 ‫أثناء حادث مجمع "كايسونغ" الصناعي 1559 02:06:56,210 --> 02:06:58,400 ‫وطلب منا المساعدة 1560 02:06:58,780 --> 02:07:01,070 ‫وقد عاد إلى الشمال 1561 02:07:02,200 --> 02:07:03,650 ‫لمقابلة "تاي هان ري" 1562 02:07:04,570 --> 02:07:08,400 ‫وقد وضعنا جهاز تعقب معه 1563 02:07:09,180 --> 02:07:12,440 ‫إننا نتعقب موقعه مباشرة الآن 1564 02:07:13,270 --> 02:07:14,610 ‫أحسنت يا رفيق "إيوم" 1565 02:07:15,900 --> 02:07:17,480 ‫المدير "ري" في انتظارك 1566 02:07:24,770 --> 02:07:25,980 ‫أنا أقود 1567 02:07:26,070 --> 02:07:28,520 ‫نخبة قوات الجمهورية 1568 02:07:29,340 --> 02:07:33,770 ‫واليوم، سننتقم من "الولايات المتحدة" ‫وحلفائها 1569 02:07:34,160 --> 02:07:39,400 ‫على جميع تصرفاتهم العدائية ضدنا لعقود 1570 02:07:40,110 --> 02:07:41,900 ‫خلال بضع دقائق 1571 02:07:42,230 --> 02:07:48,900 ‫ستنفجر قنابلنا النووية فوق ‫"كوريا الجنوبية" وتغمرنا بالفخر 1572 02:07:49,480 --> 02:07:52,610 ‫جميع أسلحتهم ذات الصناعة الأمريكية 1573 02:07:52,690 --> 02:07:56,070 ‫ستُحول إلى نفايات 1574 02:07:56,400 --> 02:07:58,320 ‫أيها الرفاق، يجب أن نفخر جميعاً... 1575 02:07:59,060 --> 02:08:01,860 ‫هل تعلم كم عدد أفراد شعبنا الذين سيُقتلون ‫بذلك الصاروخ؟ 1576 02:08:02,160 --> 02:08:05,730 ‫يجب على جيشنا أن يحمي شعبه ‫كيف يمكنك قتلهم؟ 1577 02:08:07,730 --> 02:08:09,520 ‫هل غيرت انتماءك؟ 1578 02:08:09,610 --> 02:08:11,570 ‫لماذا قمت بخيانة قائدنا؟ 1579 02:08:11,650 --> 02:08:13,610 ‫من خان من؟ 1580 02:08:13,950 --> 02:08:18,780 ‫أعدم أكثر من 100 جنرال ‫دون أن يرتكبوا أي خطأ 1581 02:08:18,880 --> 02:08:19,540 ‫إنه هو... 1582 02:08:19,800 --> 02:08:22,700 ‫هو من خاننا وليس العكس! 1583 02:08:22,780 --> 02:08:28,030 ‫نحن بنينا هذه الدولة وحميناها ‫طوال هذه الأعوام 1584 02:08:28,120 --> 02:08:32,840 ‫تمكنا من إيجاد الكثير من الفرص لتحرير ‫"كوريا الجنوبية" 1585 02:08:33,050 --> 02:08:37,830 ‫وصنعنا أسلحة نووية ولكنه رفض استخدامها 1586 02:08:40,340 --> 02:08:42,950 ‫قال لي صديقي الجديد في الجنوب 1587 02:08:44,560 --> 02:08:48,160 ‫"شعوب الدول المقسمة تعاني بسبب من يستغلون ‫الانقسام 1588 02:08:48,340 --> 02:08:51,160 ‫لتحقيق مصالحهم السياسية أكثر ‫من الانقسام نفسه." 1589 02:08:53,700 --> 02:08:56,890 ‫وقد شاهدت المعاناة بعيني في "كايسونغ" 1590 02:08:59,260 --> 02:09:03,660 ‫لا يمكنني أن أدع الدولة بأكملها تعاني هكذا 1591 02:09:05,200 --> 02:09:07,830 ‫"موقع الهدف: مركز القيادة والتحكم ‫في (كوريا الشمالية)" 1592 02:09:07,910 --> 02:09:12,780 ‫"طلب الهجوم" 1593 02:09:14,780 --> 02:09:17,330 ‫سيتم قصف هذا المكان، عليكم الخروج فوراً! 1594 02:09:31,660 --> 02:09:32,950 ‫أرجوك أعطنا الأمر... 1595 02:09:34,160 --> 02:09:35,490 ‫بالضرب 1596 02:10:09,160 --> 02:10:11,580 ‫"موقع الهدف: خط العرض 125:44 شر ‫خط الطول 39:31 شم" 1597 02:10:20,690 --> 02:10:21,870 ‫انتبهوا لأنفسكم... 1598 02:10:24,280 --> 02:10:25,530 ‫جميعاً 1599 02:10:36,650 --> 02:10:37,990 ‫"لا إشارة" 1600 02:10:41,990 --> 02:10:47,200 ‫"لا إشارة" 1601 02:11:10,690 --> 02:11:12,700 ‫إخوتي المواطنون 1602 02:11:12,850 --> 02:11:18,410 ‫أؤمن أنه يجب ألا تقام حرب أخرى ‫على شبه الجزيرة هذه 1603 02:11:18,870 --> 02:11:22,700 ‫سوف أسعى بجد لعقد محادثات السلام ‫مع "كوريا الشمالية" 1604 02:11:23,440 --> 02:11:24,690 ‫"مكتب الانتقال بين الكوريتين" 1605 02:11:25,180 --> 02:11:28,530 ‫كنا دولة واحدة ويجب أن نرجع كذلك مرة أخرى 1606 02:11:29,520 --> 02:11:31,200 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة 1607 02:11:31,340 --> 02:11:34,460 ‫التي تمكننا من الشفاء من جميع المآسي ‫التي وقعت خلال الـ100 عام الماضية 1608 02:11:34,690 --> 02:11:37,410 ‫والمساهمة في السلام العالمي 1609 02:11:37,490 --> 02:11:40,530 ‫مرحباً بكم في "جمهورية كوريا ‫الديمقراطية الشعبية" 1610 02:11:45,030 --> 02:11:46,160 ‫إنه ينتظر في الداخل 1611 02:11:49,700 --> 02:11:51,580 ‫شكراً على قدومك إلى هنا يا سيد "كواك" 1612 02:11:51,660 --> 02:11:54,490 ‫- كيف حال قائدنا؟ ‫- تحسنت حالته كثيراً 1613 02:11:54,990 --> 02:11:57,740 ‫إذاً، يجب أن يعود قريباً 1614 02:11:59,830 --> 02:12:03,200 ‫أنا متأكد أنه سيتعافى بصورة أسرع ‫إذا أمكننا ضمان تحقيق السلام 1615 02:12:03,640 --> 02:12:05,330 ‫بين الشمال والجنوب 1616 02:12:12,360 --> 02:12:13,880 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 1617 02:12:14,040 --> 02:12:16,490 ‫جاءك ضيف من "كوريا الجنوبية" 1618 02:12:21,410 --> 02:12:22,490 ‫مرحباً 1619 02:12:26,170 --> 02:12:28,330 ‫هل تستعدين للانتقال؟ 1620 02:12:28,810 --> 02:12:33,160 ‫نعم، سوف أعمل في السفارة في "كوبا" 1621 02:12:38,200 --> 02:12:39,950 ‫لا بد أنك "إين يونغ" 1622 02:12:43,040 --> 02:12:45,080 ‫تعالي يا "إين يونغ" وقدمي التحية 1623 02:12:49,780 --> 02:12:51,740 ‫مرحباً 1624 02:13:04,490 --> 02:13:07,240 ‫أنا صديق والدك 1625 02:13:09,060 --> 02:13:10,280 ‫كلانا لدينا نفس الاسم 1626 02:13:11,460 --> 02:13:12,410 ‫اسمي "تشيول يو" أيضاً 1627 02:13:12,610 --> 02:13:15,120 ‫اسمي "تشيول يو كواك" 1628 02:13:16,990 --> 02:13:20,780 ‫تفضلي، هذه لك ولأمك 1629 02:13:22,370 --> 02:13:23,370 ‫أرسلها والدك 1630 02:13:23,870 --> 02:13:25,160 ‫أرسلها والدي؟ 1631 02:13:29,160 --> 02:13:32,080 ‫نعم، من والدك 1632 02:13:46,160 --> 02:13:47,410 ‫شكراً لك على كل شيء 1633 02:13:47,990 --> 02:13:49,660 ‫أنا "سي يونغ جيونغ" وزير الوحدة 1634 02:13:49,740 --> 02:13:52,370 ‫أنا رئيس الوزراء "كي هيون بارك" 1635 02:14:01,910 --> 02:14:03,530 ‫سلام مضمون؟ 1636 02:14:03,620 --> 02:14:05,450 ‫كيف يمكننا أن نضمن ذلك؟ 1637 02:14:07,120 --> 02:14:10,700 ‫أعطنا نصف أسلحتكم النووية 1638 02:14:12,620 --> 02:14:17,580 ‫سيضمن ذلك نهاية كلتا الكوريتين ‫في حال قيام الحرب 1639 02:14:18,700 --> 02:14:22,780 ‫وسوف ندخل عصر السلام لتجنب ذلك 1640 02:14:29,830 --> 02:14:31,740 ‫نعم، إنها لدينا 1641 02:14:33,780 --> 02:14:34,620 ‫أعيدوه إلى الديار 1642 02:14:35,780 --> 02:14:38,780 ‫"إسعاف" 1643 02:16:28,830 --> 02:16:33,160 ‫"المطر الفولاذي" 1644 02:16:33,240 --> 02:16:37,740 ‫"المطر الفولاذي" 1645 02:16:37,760 --> 02:19:50,940 ‫ترجمة "سارة حسن" @News_Kmovies ضبط التوقيت 160725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.