Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,630 --> 00:00:10,620
[Episode 9]
2
00:00:10,620 --> 00:00:13,720
Aku akan meninggalkanmu di ruang ini.
3
00:00:13,720 --> 00:00:16,920
Tetap saja, aku tidak berpikir kau akan kesepian.
4
00:00:16,920 --> 00:00:21,790
Karena ketika kau berbaring di ranjang ini sendirian, aku akan selalu berbaring di sampingmu.
5
00:00:23,500 --> 00:00:26,180
Aku berjalan menjauhi selubungku.
6
00:00:26,180 --> 00:00:28,890
Aku meninggalkan diriku yang sebenarnya di sini.
7
00:00:28,890 --> 00:00:33,450
Tetap saja, jika kau merasa kesepian, aku akan memberitahumu dengan baik.
8
00:00:34,910 --> 00:00:36,580
Aku mencintaimu.
9
00:00:37,940 --> 00:00:39,590
Aku mencintaimu.
10
00:00:40,960 --> 00:00:42,580
Aku mencintaimu.
11
00:00:44,560 --> 00:00:47,870
Di malam-malam yang sulit untukmu tidur karena kau sensitif,
12
00:00:47,870 --> 00:00:51,640
suaraku akan berbisik padamu.
13
00:00:54,620 --> 00:00:58,820
Aku akan mengunci cintaku di ruang ini.
14
00:01:00,560 --> 00:01:04,810
Kebahagiaanku, aku akan meninggalkannya semua di sini.
15
00:01:07,350 --> 00:01:10,790
Aku kira aku akan hidup hanya dengan dagingku sekarang.
16
00:01:13,250 --> 00:01:16,980
Aku mencintaimu.
17
00:01:19,200 --> 00:01:21,070
Sampai jumpa.
18
00:02:11,050 --> 00:02:14,170
♬ Mata sedihku ♬
19
00:02:14,170 --> 00:02:18,870
♬ Seperti kemarin ♬
20
00:02:18,870 --> 00:02:22,290
♬ Terisi dengan air mata malam ini ♬
21
00:02:23,470 --> 00:02:26,830
- Hyeon Soo, ♬ Aku menyimpan ♬
22
00:02:26,830 --> 00:02:29,500
- Aku sudah datang. ♬ diriku yang muda ♬
23
00:02:29,500 --> 00:02:34,670
♬ Tapi itu menyakitkan, aku ingin bersandar padamu ♬
24
00:02:35,690 --> 00:02:38,500
♬ Jika aku dengan tenang mengikuti jejak kakimu ♬
25
00:02:38,500 --> 00:02:41,430
♬ Mungkin aku akan melihatmu ♬
26
00:02:41,430 --> 00:02:45,180
♬ Aku ingin menemukan nafasmu ♬
27
00:02:45,180 --> 00:02:47,670
♬ Aku bisa merasa tenang jika kau di depanku saat ini ♬
28
00:02:47,670 --> 00:02:50,770
♬ Nafasmu ♬
29
00:02:50,770 --> 00:02:54,170
♬ Wajahmu ♬
30
00:02:54,170 --> 00:02:58,080
♬ Tanpa sadar ♬
31
00:02:58,080 --> 00:03:02,270
- Di mana aku akan menunggumu sekarang, Hyeon Soo? ♬ Hatiku pergi kepadamu ♬
32
00:03:09,130 --> 00:03:16,530
Alih bahasa dipersembahkan oleh The Mysterious Team @ Viki
33
00:03:20,610 --> 00:03:22,610
- Bisakah aku dapat kantung? - Ya.
34
00:03:30,870 --> 00:03:32,830
Kepala akan datang.
35
00:03:32,830 --> 00:03:36,650
Oh, lagi? Ini bahkan bukan jam kerja dia, jadi mengapa dia datang?
36
00:03:36,650 --> 00:03:38,910
Dia dapat tempat terlalu dekat sini. Itu menyebalkan.
37
00:03:38,910 --> 00:03:41,000
Aku menyukainya karean dia membawa barang untuk kita makan.
38
00:03:41,000 --> 00:03:45,400
Dia bisa mengirimnya. Mengapa datang sendiri? Dia kurang cerdas.
39
00:03:46,520 --> 00:03:48,950
Kalian kerja keras. Makanlah ini.
40
00:03:48,950 --> 00:03:49,620
Terima kasih.
41
00:03:49,620 --> 00:03:54,700
Kepala, mengapa membeli makanan enak untuk kami begitu sering...
42
00:03:54,700 --> 00:03:56,930
Kami akan menikmatinya.
43
00:04:06,190 --> 00:04:08,410
Mengapa membiarkan pemabuk tidur di sini?
44
00:04:08,410 --> 00:04:10,190
Bangunkan dia dan...
45
00:04:10,190 --> 00:04:13,080
Apa ini? Ah, astaga...
46
00:04:16,460 --> 00:04:18,500
- Hei, kakiku keram. - Uh!
47
00:04:23,060 --> 00:04:24,820
Apa yang kau lakukan di sini?
48
00:04:25,690 --> 00:04:28,310
Hei, apakah tempatmu di sekitar sini?
49
00:04:28,310 --> 00:04:30,210
Ya, dekat.
50
00:04:30,210 --> 00:04:34,820
Bagus. Aku menggigil kedinginan, dan kakiku... uh!
51
00:04:36,200 --> 00:04:39,690
No Doo Gil. Apakah kau benar-benar menangkap dia?
52
00:04:40,660 --> 00:04:42,340
Apakah kau tidak menonton TV?
53
00:04:42,340 --> 00:04:46,120
Aku mengatakan begitu karena aku melihatnya. Bu Guru Yoo ada di sana juga.
54
00:04:46,120 --> 00:04:49,030
Benarkah? Mengapa dia pergi ke sana?
55
00:04:49,750 --> 00:04:53,000
Apakah ini tempatmu? Wow, ini bagus.
56
00:04:55,560 --> 00:04:57,220
Apakah kau benar-benar akan menginap?
57
00:04:57,220 --> 00:05:00,310
Di luar dingin, bodoh. Lantai berapa?
58
00:05:00,310 --> 00:05:02,900
Ah, sungguh...
59
00:05:02,900 --> 00:05:04,500
Lantai berapa? Lantai 2?
60
00:05:04,500 --> 00:05:06,890
Di lantai 3, lantai 3.
61
00:05:06,890 --> 00:05:09,530
- Nomor berapa? - Minggir.
62
00:05:09,530 --> 00:05:11,150
Yang ini?
63
00:05:14,000 --> 00:05:16,130
Apa kodenya?
64
00:05:16,130 --> 00:05:17,730
Oh...?
65
00:05:17,730 --> 00:05:20,700
- Aku akan menekannya untukmu. - Jangan lihat.
66
00:05:24,940 --> 00:05:28,500
Kami harus membuatmu menikah.
67
00:05:29,500 --> 00:05:31,500
- Aku akan mandi. - Baiklah.
68
00:05:31,500 --> 00:05:32,990
Anggaplah di rumah sendiri.
69
00:05:32,990 --> 00:05:36,380
Ini rumahku, kau tahu. Tentu saja, aku akan menganggap di rumah sendiri.
70
00:05:41,390 --> 00:05:44,690
Apa itu? Kamar mandi?
71
00:05:44,690 --> 00:05:46,560
Astaga...
72
00:05:50,660 --> 00:05:52,780
Begitu bersih.
73
00:05:55,730 --> 00:05:57,790
Apa ini?
74
00:06:00,720 --> 00:06:03,200
Ini lebih nyaman daripada handuk segera setelah mandi.
75
00:06:03,200 --> 00:06:05,700
Akan lebih nyaman jika kau tidak mandi.
76
00:06:05,700 --> 00:06:09,440
Jadi orang mengenakan barang-barang seperti ini... Apa ini?
77
00:06:09,440 --> 00:06:11,030
Piyama.
78
00:06:11,030 --> 00:06:14,830
Wow, kau melakukan segala hal. Cepatlah mandi.
79
00:06:14,830 --> 00:06:17,500
Jangan menyentuh apapun.
80
00:06:19,500 --> 00:06:22,300
Kau punya banyak air panas, bukan?
81
00:06:25,270 --> 00:06:28,500
Apakah dia punya wanita? Tempat ini terlalu bersih.
82
00:06:51,880 --> 00:06:55,470
Apa yang dia lakukan?
83
00:07:01,970 --> 00:07:03,130
Apakah kau makan nasi merah?
84
00:07:03,130 --> 00:07:04,350
Aku punya perut yang sensitif.
85
00:07:04,350 --> 00:07:07,460
Aku hanya makan nasi putih. Aku cukup dimanjakan waktu tumbuh.
86
00:07:07,460 --> 00:07:09,740
Itu piyamaku.
87
00:07:09,740 --> 00:07:13,630
Ini benar-benar nyaman. Aku pikir aku akan tidur nyenyak memakainya.
88
00:07:13,630 --> 00:07:15,940
Sekarang aku mengerti mengapa orang mengenakan barang seperti ini.
89
00:07:26,890 --> 00:07:29,540
Hei! Apakah kau membelinya dengan warna yang sesuai waktu belanja?
90
00:07:29,540 --> 00:07:31,600
Itu penawaran satu plus satu.
91
00:07:31,600 --> 00:07:34,500
Aku tidak bisa melewatkan penawaran seperti itu.
92
00:07:34,500 --> 00:07:38,210
Haruskah kita berpakaian seperti pasangan walaupun di antara kita pria?
93
00:07:52,610 --> 00:07:54,540
"Kotak makan siang Dong Ho"?
94
00:07:57,080 --> 00:08:01,180
Hei! Aku tahu kau. Aku bisa menciumnya, menciumnya.
95
00:08:01,180 --> 00:08:05,160
Kaulah yang mencium. Aku akan suka kalau kau mandi.
96
00:08:05,160 --> 00:08:09,360
Hei! Aku Anjing Narkoba dari Kantor Seodong. Aku bisa melihat dari pandangan pertama.
97
00:08:09,360 --> 00:08:13,240
Tidak heran kau diam saja ketika Ahjumma berada di mana-mana waktu kita menyelidiki.
98
00:08:13,240 --> 00:08:16,470
Hei! Kau menerima sogokan dari Ahjumma, bukan?!
99
00:08:16,470 --> 00:08:17,480
Apa maksudmu?
100
00:08:17,480 --> 00:08:21,220
Aku bisa melihat semua ini lebih dari ₩30,000 dari pandangan pertama, lemari esmu juga penuh.
101
00:08:21,220 --> 00:08:23,180
Kau melanggar hukum Kim Yeong Ran.
102
00:08:23,180 --> 00:08:26,380
Apakah kau tahu betapa seriusnya tuntutan sogokan itu? Mereka semua masuk penjara sekarang ini!
103
00:08:26,380 --> 00:08:30,760
Semua itu ₩28,000 dan aku menggunakan kartuku. Puas?
104
00:08:30,760 --> 00:08:36,710
Pasti? Wanita itu benar-benar picik. Kau banyak membantu dia dan dia membuatmu bayar untuk ini?
105
00:08:40,110 --> 00:08:43,060
Kau akan merusaknya dengan makan dari tempatnya seperti itu!
106
00:08:43,060 --> 00:08:46,740
Bagaimanapun, tempat itu punya lauk pauk yang enak.
107
00:08:46,740 --> 00:08:48,640
Cobalah.
108
00:09:03,270 --> 00:09:05,440
Apakah kau akan menikah denganku? (Menunjuk dia sebagai wanita)
109
00:09:07,370 --> 00:09:12,510
Apakah kau tidak akan pergi? Tidak ada yang berjalan dengan baik sejak aku bertemu denganmu!
110
00:09:12,510 --> 00:09:16,120
Hei, beras merah tidak jelek.
111
00:09:16,120 --> 00:09:17,900
Toko itu benar-benar punya lauk pauk yang enak.
112
00:09:19,880 --> 00:09:23,590
Dan mereka orang-orang yang kita kenal juga. Ini enak.
113
00:09:24,950 --> 00:09:26,640
Makanlah.
114
00:09:29,410 --> 00:09:31,220
Makanlah.
115
00:10:18,240 --> 00:10:19,400
Kau datang pagi.
116
00:10:19,400 --> 00:10:21,920
Aku harus mengejar pekerjaanku.
117
00:10:21,920 --> 00:10:23,700
Selamat atas petunanganmu.
118
00:10:23,700 --> 00:10:25,860
Kau lambat dalam mendapatkan informasi, bukan?
119
00:10:25,860 --> 00:10:27,700
Ya?
120
00:10:31,420 --> 00:10:33,510
Pengacara Jeong.
121
00:10:35,560 --> 00:10:39,680
Karena kau tidak menjawab teleponmu, Hyungnim khawatir sekali sekarang.
122
00:10:39,680 --> 00:10:43,420
Ah, aku sibuk dengan kehidupan pribadiku.
123
00:10:43,420 --> 00:10:45,490
Ah, begitu...
124
00:10:46,290 --> 00:10:47,930
Hyungnim ada di penjara--
125
00:10:47,930 --> 00:10:52,870
Aku sadar itu, dia ditangkap atas tuntutan percobaan pembunuhan.
126
00:10:52,870 --> 00:10:57,190
Jadi, itu... Ranjangnya tidak nyaman di penjara.
127
00:10:57,190 --> 00:11:00,520
Dia berharap kau akan datang mengunjungi dia segera.
128
00:11:00,520 --> 00:11:03,200
Aku tidak berpikir itu perlu.
129
00:11:21,570 --> 00:11:24,230
Apa yang dia ketahui?
130
00:11:39,360 --> 00:11:41,630
Mandilah dan makan.
131
00:11:41,630 --> 00:11:44,280
Aku tidur di dalam sebagai selingan.
132
00:12:26,590 --> 00:12:29,710
[Pulang Pergi: Pulau Daeja - Pulau Seonhae]
133
00:12:30,370 --> 00:12:33,620
Seok Ok, aku tahu kau pergi ke Pulau Seonhae.
134
00:12:50,860 --> 00:12:54,980
Hanya karena dia punya tiket, tidak membuktikan aku pergi ke pulau itu.
135
00:12:55,550 --> 00:12:59,970
Apa ini? Mengapa tiketnya ada di sini?
136
00:13:01,890 --> 00:13:04,640
Kyung Mi dan Dong Ho yang pergi ke sana.
137
00:13:04,640 --> 00:13:08,620
Aku meminjamkan dia tasku.
138
00:13:11,200 --> 00:13:14,980
Oppa percaya apapun yang aku katakan padanya.
139
00:13:22,360 --> 00:13:23,570
Air?
140
00:13:23,570 --> 00:13:25,340
Terima kasih.
141
00:13:33,280 --> 00:13:37,570
Kriminal akan menyangkal dulu bahkan jika aku perlihatkan bukti padanya.
142
00:13:37,570 --> 00:13:42,220
Kalau Kim Kyung Mi terlibat dalam alibinya, maka ada sesuatu pastinya.
143
00:13:42,220 --> 00:13:47,730
Pria mabuk dan berada di luar sepanjang malam selalu mengatakan ayah teman mereka meninggal.
144
00:13:48,940 --> 00:13:51,370
Nasinya akan matang semenit lagi.
145
00:13:51,370 --> 00:13:53,020
Ya.
146
00:13:57,880 --> 00:14:01,390
Jadi, kapan Pengacara Jeong datang ke sini?
147
00:14:01,940 --> 00:14:05,510
Itu... Dia bilang kedatangannya ke sini tidak perlu.
148
00:14:05,510 --> 00:14:07,000
Apa?
149
00:14:07,000 --> 00:14:12,610
Karena saksinya detektif, kalau mereka punya kesaksian korban, melalui pemeriksaan pengadilan tidak akan berpengaruh.
150
00:14:13,350 --> 00:14:16,660
Dia tidak bisa mengelak di penjara.
151
00:14:27,710 --> 00:14:30,750
Benar, berbahaya menggunakan Kyung Mi sebagai alasan.
152
00:14:30,750 --> 00:14:33,920
Sementara ibu mertuaku minum dua liter sickhae di toko kemarin,
153
00:14:33,920 --> 00:14:37,680
aku tidak tahu apa yang mereka bicarakan.
154
00:14:45,300 --> 00:14:47,020
Ah, baunya enak.
155
00:14:47,020 --> 00:14:50,470
Dia selalu begitu. Hanya baunya yang enak.
156
00:14:50,470 --> 00:14:52,380
Lebih baik kau jangan berharap banyak rasanya.
157
00:14:52,380 --> 00:14:54,960
Mengapa tidak? Kelihatannya enak.
158
00:14:58,250 --> 00:14:59,190
Asin.
159
00:14:59,190 --> 00:15:01,160
Aku tidak bisa santai mengenai itu.
160
00:15:01,160 --> 00:15:03,010
Ayo masuk.
161
00:15:04,980 --> 00:15:12,010
Alih bahasa dipersembahkan oleh The Mysterious Team @ Viki
162
00:15:15,440 --> 00:15:19,110
Sepatuku penuh lumpur dari pantai.
163
00:15:19,110 --> 00:15:23,270
Oppa percaya benar bahwa aku pergi ke pulau.
164
00:15:30,130 --> 00:15:34,470
Agashi! Agashi! Agashi!
165
00:15:35,030 --> 00:15:38,110
Apakah kau mengatakan agar aku membusuk di penjara?!
166
00:15:38,110 --> 00:15:41,060
Itu hanya jika kita ke pengadilan.
167
00:15:41,060 --> 00:15:45,130
Seorang pengacara yang benar-benar ahli tidak akan membawa kasusnya ke pengadilan.
168
00:15:45,130 --> 00:15:50,780
Aku dengar Presdir Jang senang makanan enak. Beritahu dia, dia akan bisa menikmati makan malamnya di tempat menyenangkan.
169
00:15:50,780 --> 00:15:53,980
Beritahu dia aku tidak perlu datang menjenguk dia.
170
00:16:04,010 --> 00:16:08,970
Dan tempatnya bukan di mana kau bisa datang dan pergi sesukamu.
171
00:16:08,970 --> 00:16:12,040
Jangan menghalangi jalanku dengan kasar.
172
00:16:12,040 --> 00:16:16,310
Kalau kau menemuiku untuk urusan bisnis, maka ikuti proses yang benar.
173
00:16:19,370 --> 00:16:20,570
Sungguh?
174
00:16:20,570 --> 00:16:25,450
Ya. Dia bilang kau akan dilepaskan hari ini bagaimanapun.
175
00:16:27,360 --> 00:16:30,010
Bagaimana dengan wanita yang di loker?
176
00:16:30,010 --> 00:16:32,170
Aku sudah perintahkan untuk periksa dia.
177
00:16:32,170 --> 00:16:35,140
Aku merasa tidak tenang hanya mengandalkan pengacara.
178
00:16:35,140 --> 00:16:37,870
Cari tahu alamat, keluarga, dan segalanya dari wanita itu.
179
00:16:37,870 --> 00:16:40,830
Dia adalah bom waktu yang akan meledak kapan saja.
180
00:16:41,810 --> 00:16:44,500
Aku akan mengurusnya.
181
00:16:48,130 --> 00:16:54,020
Pengacara yang tidak mau membawa kasusnya ke pemerikaan pengadilan... Wanita jahanam.
182
00:16:57,840 --> 00:17:00,100
Aku sudah bilang aku tidak makan pagi.
183
00:17:00,100 --> 00:17:04,030
Sudah lama sekal seluruh keluarga berkumpul makan, jadi mengapa tidak bergabung saja?
184
00:17:04,030 --> 00:17:06,030
Ke sini dan duduklah di sini cepat.
185
00:17:07,190 --> 00:17:10,540
Oppa, apa alasannya kau ada di rumah di jam segini?
186
00:17:10,540 --> 00:17:12,160
Apakah kau dipecat?
187
00:17:12,160 --> 00:17:14,020
Mulut itu!
188
00:17:14,890 --> 00:17:17,660
Aku ada inspeksi di Kantor Seodong hari ini.
189
00:17:17,660 --> 00:17:20,090
Tapi mereka tidak suka jika aku muncul terlalu pagi.
190
00:17:20,090 --> 00:17:23,650
Kantor Seodong? Mengapa harus...?
191
00:17:23,650 --> 00:17:27,690
Aku berjanji untuk bersaksi hari ini. Apa yang harus aku lakukan?
192
00:17:33,450 --> 00:17:35,410
Hei, mengapa dia tidak datang?!
193
00:17:35,410 --> 00:17:37,960
Ah, tunggu saja. Dia akan datang.
194
00:17:37,960 --> 00:17:40,510
Mengapa kau begitu tidak sabar?
195
00:17:40,960 --> 00:17:43,260
Siapa yang berperilaku seperti seekor anak anjing yang harus pergi?
196
00:17:43,260 --> 00:17:47,250
Hei! Kepala Seksi dalam perjalanan untuk mendapat surat perintah sekarang!
197
00:17:48,000 --> 00:17:50,050
Dia akan ke sini setelah menyiapkan makan pagi.
198
00:17:50,050 --> 00:17:54,370
Tenang saja. Santai. Santai.
199
00:17:54,370 --> 00:17:57,490
Santai, kepalamu.
200
00:18:12,460 --> 00:18:15,540
Aku pikir kau menelpon karena Do Jang, tapi sudah terlambat.
201
00:18:15,540 --> 00:18:18,880
Dia tidak bisa keluar dari ini. Ini tuntuan percobaan pembunuhan.
202
00:18:18,880 --> 00:18:21,360
Karena kesaksian Yoo Seol Ok?
203
00:18:22,300 --> 00:18:25,740
Aku pikir aku tidak perlu melaporkannya ke pengacara.
204
00:18:25,740 --> 00:18:29,300
Kau harus menahan kesaksian Yoo Seol Ok secara pribadi.
205
00:18:29,300 --> 00:18:32,220
Apakah aku gila? Mengapa aku harus?
206
00:18:58,310 --> 00:19:00,480
Presdir Jang adalah klien kita.
207
00:19:00,480 --> 00:19:03,400
Kau tahu bagaimana H & Jeong akan menggunakan Dewan Direktur, bukan?
208
00:19:03,400 --> 00:19:05,570
Jangan menyeret Ahjumma itu dalam urusan ini.
209
00:19:05,570 --> 00:19:10,070
Kalau begitu putuskan. Aku hanya memberitahu kau situasinya.
210
00:19:10,070 --> 00:19:13,870
Aku akan melempar bolanya, jadi terserah kau apakah akan menangkapnya atau tidak.
211
00:19:15,070 --> 00:19:19,570
Kalau kau dorong terlalu kencang untuk menangkap Presdir Jang, apakah kau pikir wanita itu akan baik-baik saja?
212
00:19:19,570 --> 00:19:23,960
Atau... apakah kau mencoba mendapatkan kesaksian Yoo Seol Ok dengan mengetahui itu.
213
00:19:25,640 --> 00:19:29,830
Ji Won. Ji Won. Jeong Ji Won!
214
00:19:33,210 --> 00:19:36,820
Hei, hei. Hei! Hei, kau akan pergi ke mana?!
215
00:19:37,340 --> 00:19:39,560
Ah, astaga...
216
00:19:39,560 --> 00:19:42,040
Apakah yang harus aku lakukan kalau dia muncul?!
217
00:19:46,830 --> 00:19:50,170
Mengapa kau harus pergi ke pulau untuk menulis tesismu?
218
00:19:50,170 --> 00:19:51,690
Huh?
219
00:19:51,690 --> 00:19:53,290
Sebuah pulau?
220
00:19:54,820 --> 00:19:57,510
Kalian berdua pergi bersama, dalam bahaya?
221
00:19:57,510 --> 00:20:02,070
Apakah dia tahu dengan siapa aku pergi? Ataukah dia hanya mencari tahu?
222
00:20:02,070 --> 00:20:03,710
Ini tanda bahaya.
223
00:20:03,710 --> 00:20:06,400
Aku pergi ke pulau dengan Detektif Ha.
224
00:20:14,300 --> 00:20:17,700
Aku datang ke jalanmu, jadi bicaralah padaku.
225
00:20:17,700 --> 00:20:22,900
Kalau kau menyentuh wanita itu, aku tidak akan membiarkan kalian semua.
226
00:20:22,900 --> 00:20:26,300
Hei! Hei! Dia menutupnya? Aish.
227
00:20:46,900 --> 00:20:49,500
Siapa Detektif Ha?
228
00:20:49,500 --> 00:20:51,900
Itu...
229
00:20:51,900 --> 00:20:54,100
Dia adalah detektif yang bekerja di bawah Oppa.
230
00:20:54,100 --> 00:20:58,100
Dia menyeret kami ke mana-mana sepanjang hari untuk membantu dia dengan tesisnya.
231
00:20:58,100 --> 00:21:01,500
Karena dia, aku bahkan kehilangan ponselku.
232
00:21:01,500 --> 00:21:05,900
Apakah Detektif Ha mengatakan sesuatu? Seperti kesaksian...
233
00:21:05,900 --> 00:21:10,300
Dia kelihatannya meminta sesuatu karena suamiku seorang jaksa.
234
00:21:10,300 --> 00:21:15,300
Tapi aku tahu istri jaksa tidak bisa menerima permntaan, bukan?
235
00:21:15,300 --> 00:21:20,100
Tidak menghindari kontak mata untuk memastikan apakah pihak lawan percaya atau tidak apa yang dia baru katakan.
236
00:21:20,100 --> 00:21:22,900
Mengapa? Karena itu adalah kebohongan.
237
00:21:24,300 --> 00:21:27,100
Situasi seperti apa ini?
238
00:21:29,700 --> 00:21:31,700
Reputasi Detektif itu tidak begitu bagus, jadi hati-hatilah.
239
00:21:31,700 --> 00:21:36,100
Ketika kapiler melebar tiba-tiba, akan disertai dengan gatal.
240
00:21:36,100 --> 00:21:40,500
Kebohongan. Dia maksudkan, "Aku tidak akan membiarkannya lewat kalau aku melihatmu lagi."
241
00:21:40,500 --> 00:21:43,500
Aku hanya khawatir.
242
00:21:43,500 --> 00:21:48,900
Ada kemungkinan aku bisa bertemu dengan dia di jalan, jadi aku bahkan tidak akan keluar sementara.
243
00:21:48,900 --> 00:21:51,700
Dia bahkan terlihat menakutkan.
244
00:21:51,700 --> 00:21:56,300
Dia menggunakan otak kirinya. Itu artinya dia menggunakan imajinasinya.
245
00:21:56,300 --> 00:22:00,900
Bohong. Dia maksudkan, "Aku tidak akan tertangkap lagi."
246
00:22:00,900 --> 00:22:03,900
Tapi kau masih harus pergi ke toko kotak makan siang.
247
00:22:03,900 --> 00:22:07,900
Itu bukan hanya untuk uang, tapi apakah kau tidak merasa sesak hanya tinggal di rumah?
248
00:22:07,900 --> 00:22:09,900
Ya, Ibu mertua.
249
00:22:10,900 --> 00:22:14,500
Ibuku bertindak benar untuk menutupi rasa malunya.
250
00:22:14,500 --> 00:22:18,800
Bohong, "Aku lihat kau perlu uang."
251
00:22:22,500 --> 00:22:23,900
Kau akan pergi ke mana tanpa makan?
252
00:22:23,900 --> 00:22:28,700
Sudah kukatakan, aku biasanya tidak makan pagi sejak SMA.
253
00:22:40,300 --> 00:22:43,100
Mengapa kau melihat segalanya?
254
00:22:43,900 --> 00:22:48,000
Sungguh melelahkan. Mungkin aku harus mengubah jurusanku.
255
00:22:57,900 --> 00:23:01,900
Hei, Jeong Ji Won! Apa yang sedang kau coba lakukan?
256
00:23:01,900 --> 00:23:05,100
Presdir Jang adalah klien kami, dan aku adalah pengacaranya.
257
00:23:05,100 --> 00:23:07,900
Aku hanya melakukan kerja yang terbaik.
258
00:23:07,900 --> 00:23:10,100
Hanya itu saja?!
259
00:23:10,100 --> 00:23:12,900
Apa alasan kau datang terburu-buru ke sini?
260
00:23:12,900 --> 00:23:16,300
Kalau kau ingin menangkap Presdir Jang, kau hanya perlu mendapatkan kesaksian wanita itu, bukan?
261
00:23:16,300 --> 00:23:18,100
Mengapa kau ragu?
262
00:23:19,300 --> 00:23:20,300
Apakah kau punya hubungan?
263
00:23:20,300 --> 00:23:22,700
Ah, sungguh. Jangan konyol.
264
00:23:22,700 --> 00:23:24,700
Bagaimana kau bisa... kepada wanita?
265
00:23:26,300 --> 00:23:28,300
Berikan ini pada Yoo Seol Ok.
266
00:23:28,300 --> 00:23:31,500
Katakan padanya aku penasaran mengapa dia menaruh sesuatu seperti itu di mobilku.
267
00:23:31,500 --> 00:23:37,300
Aku dengar dia adalah istri Jaksa Kim Ho Cheol. Itu mengejutkan. Aku pikir dia lajang.
268
00:23:39,900 --> 00:23:42,100
- Hei, aku belum selesai bicara padamu. - Tapi aku sudah.
269
00:23:42,100 --> 00:23:45,700
Dia seorang wanita biasa dan baik kecuali keberaniannya untuk keadilan.
270
00:23:45,700 --> 00:23:49,100
Aku tidak melihat dia jatuh dalam bahaya, sebagai detektif.
271
00:23:51,630 --> 00:23:56,220
Kalau begitu pilihlah. Presdir Jang atau Yoo Seol Ok?
272
00:23:57,050 --> 00:23:58,300
Apa?
273
00:23:59,100 --> 00:24:02,100
Presdir Jang sedang mencari info Yoo Seol Ok.
274
00:24:02,100 --> 00:24:05,700
Kalau kau khawatir, maka jangan mendorong untuk medapatkan kesaksiannya.
275
00:24:06,900 --> 00:24:12,500
Aku juga tidak ingin Yoo Seol Ok jatuh dalam bahaya. Aku sungguh-sungguh.
276
00:24:12,500 --> 00:24:15,500
Apakah itu rasa bersalah atau apapun, aku tidak ingin dia tetap ada di hatimu.
277
00:24:15,500 --> 00:24:17,300
Itulah sebabnya sebelum bajingan itu melakukan sesuatu---!
278
00:24:17,300 --> 00:24:20,100
Apakah kau benar-benar pikir kau bisa menangkap dia hanya dengan kesaksiannya?
279
00:24:20,100 --> 00:24:22,300
Apakah kau pikir Ha & Jeong semudah itu?
280
00:24:22,300 --> 00:24:26,500
Apa bagusnya Ha & Jeong? Kita punya korban dan saksi.
281
00:24:26,500 --> 00:24:30,700
Aku tidak tahu mengapa kau begitu terobsesi dengan Presdir Jang.
282
00:24:30,700 --> 00:24:35,600
Kaulah yang menempatkan Yoo Seol Ok dalam bahaya, bukan Ha & Jeong.
283
00:24:40,700 --> 00:24:46,000
Apakah kau lupa... apa yang terjadi pada Seo Hyeon Soo?
284
00:25:05,500 --> 00:25:07,700
- Apakah kau langsung pergi ke kantor polisi? - Ya.
285
00:25:07,700 --> 00:25:09,700
Sekitar jam berapa kau akan selesai di kantor polisi?
286
00:25:09,700 --> 00:25:11,700
Mengapa? Ada sesuatu yang harus kau lakukan?
287
00:25:11,700 --> 00:25:13,700
Tidak, Aku berpikir kapan aku siapkan makan malamnya.
288
00:25:13,700 --> 00:25:16,900
Jangan menungguku dan makanlah dulu. Aku mungkin harus bekerja sepanjang malam.
289
00:25:16,900 --> 00:25:19,400
Aku kira kau akan mengalami hari yang sulit hari ini.
290
00:25:20,500 --> 00:25:21,700
Dengan apa?
291
00:25:21,700 --> 00:25:25,300
Tidak. Aku hanya mengatakan itu pasti berat untukmu.
292
00:25:25,300 --> 00:25:27,700
Aku tidak apa-apa. Aku akan kembali.
293
00:25:27,700 --> 00:25:29,700
Pulanglah dengan selamat.
294
00:25:33,500 --> 00:25:39,100
Aku bisa melupakan pergi ke kantor polisi. Apa yang harus dilakukan.
295
00:25:42,900 --> 00:25:44,400
Ah, ah...
296
00:25:45,900 --> 00:25:51,300
Adalah benar Jang Do Jang mencoba menusukku dengan pisau di loker.
297
00:25:51,300 --> 00:25:56,500
Aku menyaksikan Petugas Ha Wang Seung ditusuk sebagai ganti aku.
298
00:25:56,500 --> 00:26:00,300
Aku mengkonfirmasi semua hal tersebut adalah kebenaran.
299
00:26:00,300 --> 00:26:03,700
Kota Seoul, Seodong-gu, Baebang-dong, 104-2.
300
00:26:03,700 --> 00:26:05,700
Yoo Seol Ok.
301
00:26:06,900 --> 00:26:09,100
Apakah kau punya hubungan gelap, Unni?
302
00:26:09,100 --> 00:26:11,200
Dengan siapa?
303
00:26:12,100 --> 00:26:15,900
Dengan Kepala Batu itu? Apakah aku gila?
304
00:26:15,900 --> 00:26:17,600
Lupakanlah, kalau kau tidak.
305
00:26:18,700 --> 00:26:23,500
Bagaimana bisa kau, Kepala Batu itu...? Aku terperangah.
306
00:26:23,500 --> 00:26:26,700
Aku tidak salah. Benar.
307
00:26:26,700 --> 00:26:29,500
Alasan aku merekam kesaksian ini,
308
00:26:30,900 --> 00:26:33,900
karena suamiku seorang jaksa. Aku mendukung suamiku!
309
00:26:33,900 --> 00:26:37,700
- Semua ini untuk membantu promosi Oppa! - Bohong.
310
00:26:37,700 --> 00:26:42,300
Mendeteksi kebohongan peringkat #4. Ketika wanita Korea berbohong suaranya tambah keras.
311
00:26:42,300 --> 00:26:45,900
Kapan aku menaikkan suaraku?
312
00:26:49,900 --> 00:26:54,900
Dan kau mengatakan, "Benar" atau "Bohong" Di akhir kalimat orang lain itu sangat tidak sopan.
313
00:26:54,900 --> 00:26:58,500
Kau tahu orang berbohong atau menipu, tapi kau bilang "Bohong" di depan wajah mereka,
314
00:26:58,500 --> 00:27:01,900
itu cukup kasar.
315
00:27:01,900 --> 00:27:04,700
Kau benar-benar tidak punya tata krama.
316
00:27:04,700 --> 00:27:07,100
Terima kasih telah membolehkan aku menggunakannya.
317
00:27:12,100 --> 00:27:15,500
Apakah dia mengeluh karena aku bisa mendeteksi kebohongan?
318
00:27:36,500 --> 00:27:40,200
[Berkas Rekaman Kesaksian Yoo Seol Ok]
subtitles ripped and synced by riri13
319
00:27:41,300 --> 00:27:45,700
Apakah kau sudah lupa... apa yang terjadi pada Seo Hyeon Soo?
320
00:27:53,700 --> 00:27:55,100
Ya, Ketua Tim.
321
00:27:56,300 --> 00:27:58,500
Jangan berpikir datang ke kantor polisi.
322
00:27:58,500 --> 00:28:01,900
- Mengapa demikian? - Kim Ho Cheol ada di sini sekarang
323
00:28:01,900 --> 00:28:04,700
dan mengacaukan segalanya.
324
00:28:04,700 --> 00:28:06,700
Ah, bajingan itu sungguh.
325
00:28:06,700 --> 00:28:08,700
Pasti dia datang karena Jang Do Jang.
326
00:28:08,700 --> 00:28:12,500
Itulah yang aku katakan. Jadi, pergilah ke wilayah dan hindari pertengkaran.
327
00:28:12,500 --> 00:28:16,700
Ke mana aku pergi kalau tidak menjaga rumahku? Aku akan datang sekarang.
328
00:28:23,700 --> 00:28:27,100
Aku perlu laporan hasil penyelidikan, jurnal,
329
00:28:27,100 --> 00:28:30,100
dan laporan personil.
330
00:28:30,100 --> 00:28:33,300
Ah, bawa berkas-berkas pemeriksaan mabuk dan mengemudi, juga.
331
00:28:33,300 --> 00:28:35,900
Mengapa kau seperti ini, Jaksa Kim?
332
00:28:35,900 --> 00:28:41,500
Kau hanya perlu melihat berkas penangkapan yang terkait dan kesaksian korban terlibat, jadi mengapa tanpa guna...
333
00:28:44,100 --> 00:28:47,000
- Bawakan berkasnya. - Ah, Kepala Seksi.
334
00:28:47,900 --> 00:28:49,700
- Apa ini? - Hei, hei, hei!
335
00:28:50,500 --> 00:28:52,500
Kau menyerobot masuk tanpa pemberitahuan.
336
00:28:52,500 --> 00:28:55,300
Kelakuan seperti ini, menuntut segala macam dokumen...
337
00:28:55,300 --> 00:28:57,900
Tidakkah itu berhenti ketika orang-orang berhenti menggunakan pager, Ketua Tim?
338
00:28:57,900 --> 00:29:00,100
Aku lupa.
339
00:29:10,500 --> 00:29:12,300
Jawab itu.
340
00:29:15,100 --> 00:29:19,400
Ini Jaksa Kim Ho Cheol dari Kantor Pusat, aku datang untuk inspeksi hari ini.
341
00:29:19,400 --> 00:29:21,700
Senang?
342
00:29:21,700 --> 00:29:26,300
Jaksa, apakah kau punya begitu banyak waktu luang untuk memeriksa catatan pengeluaran harian rumah tangga orang lain?
343
00:29:26,300 --> 00:29:31,800
Kami makan roti karena kami bahkan tidak punya waktu untuk makan, apalagi tidur!
344
00:29:33,900 --> 00:29:35,300
Kepala Seksi,
345
00:29:35,300 --> 00:29:38,900
berikan dia semua yang dia mau dan biarkan dia pergi secepatnya.
346
00:29:38,900 --> 00:29:40,700
Ya.
347
00:29:42,900 --> 00:29:47,100
Permisi, Jaksa. Apa yang kau minta aku bawakan tadi?
348
00:29:47,100 --> 00:29:50,100
Karena kau mengatakan begitu banyak...
349
00:29:50,100 --> 00:29:51,700
Apakah kau ingin aku mencatatnya untukmu?
350
00:29:51,700 --> 00:29:55,300
Ya, karena kau bisa ingat.
351
00:30:02,990 --> 00:30:07,600
Seorang jaksa penuntut mengurus 150 kasus per bulan.
352
00:30:07,600 --> 00:30:12,400
Kalau polisi bekerja dengan baik, kenapa aku datang kemari kalau aku sudah sibuk?
353
00:30:13,030 --> 00:30:15,430
Bebaskan tersangka, kau menahannya tanpa dasar hukum.
354
00:30:15,430 --> 00:30:19,100
Dia hampir membunuh seseorang! Percobaan pembunuhan!
355
00:30:19,100 --> 00:30:22,100
Percobaan pembunuhan?
356
00:30:23,180 --> 00:30:24,400
Apa kau punya bukti?
357
00:30:24,400 --> 00:30:26,270
Korban–
358
00:30:30,260 --> 00:30:34,640
Kaulah yang menaruh Yoo Seol Ok dalam bahaya, bukan Ha&Jeong.
359
00:30:42,040 --> 00:30:44,790
Bawakan aku pernyataan korban.
360
00:30:51,200 --> 00:30:55,180
Kau tidak memilikinya kan? Bebaskan dia sekarang juga.
361
00:30:55,180 --> 00:30:58,050
Haruskah kau berbuat sejauh ini?
362
00:30:58,050 --> 00:31:04,340
- Ini bagian dari pekerjaan penuntut untuk melindungi hak asasi seorang tersangka dan memonitor polisi. - Gila...
363
00:31:06,410 --> 00:31:11,320
Petugas Ha, apakah kau tahu Pasal 311 Hukum Pidana tentang penghinaan, kan?
364
00:31:11,320 --> 00:31:14,660
Apakah kau ingin masuk penjara?
365
00:31:14,660 --> 00:31:19,160
Setelah kau masuk, aku yakin kau tahu akan lebih sulit untukmu daripada seorang anggota dari khalayak umum.
366
00:31:22,010 --> 00:31:24,230
Jadi bagaimana?
367
00:31:24,230 --> 00:31:30,560
Akankah kau melepaskan tersangka yang kau tahan tanpa dasar dan mengakhiri pemantauanku hari ini?
368
00:31:38,480 --> 00:31:40,310
[Penandatanganan Buku Inspektur Woo]
369
00:31:40,310 --> 00:31:41,870
Itu Inspektur Woo.
370
00:31:41,870 --> 00:31:45,680
Oh. Inspektur Woo.
371
00:31:53,220 --> 00:31:55,320
Apakah aku terlihat mirip?
372
00:31:57,270 --> 00:32:01,210
Aku benar-benar ingin pergi melihat konser Inspektur Woo.
373
00:32:01,210 --> 00:32:03,540
Dapatkah aku libur kerja hari ini saja?
374
00:32:03,540 --> 00:32:06,520
Apa? Apa maksudmu kau akan pergi sendiri? Kau picik.
375
00:32:06,520 --> 00:32:11,250
Hanya sebentar saja, marilah kita tutup toko dan pergi bersama. Ya? Ya?
376
00:32:11,250 --> 00:32:17,890
Eh. Kau harus setia kepada para pelanggan yang menyisingkan waktu untuk datang ke toko.
377
00:32:17,890 --> 00:32:21,900
Ini, ini. Dapatkah kau melihat waktunya di sini?
378
00:32:21,900 --> 00:32:29,530
Sampai waktu ini, toko harus buka tidak peduli apapun. Tidak ada pengecualian walaupun untuk Inspektur Woo.
379
00:32:31,950 --> 00:32:36,950
Tolong beritahu Presdir aku sudah menyelesaikannya dengan baik. Aku punya banyak kasus beberapa hari ini.
380
00:32:36,950 --> 00:32:42,840
Pastikan beritahu dia, aku mengenyampingkan semuanya dan menyelesaikannya karena dia tanya secara pribadi.
381
00:32:42,840 --> 00:32:44,480
Ya.
382
00:33:07,460 --> 00:33:09,020
Oke.
383
00:33:11,010 --> 00:33:12,730
Kau selalu sibuk.
384
00:33:12,730 --> 00:33:15,770
Terima kasih karena kau, aku sibuk sedikit.
385
00:33:15,770 --> 00:33:19,900
Karena kau sibuk, aku menang taruhan golf setiap kali.
386
00:33:19,900 --> 00:33:22,710
Jadi, aku sangat suka.
387
00:33:22,710 --> 00:33:27,200
Kau menang karena kelebihanmu sendiri.
388
00:33:28,650 --> 00:33:31,570
Oh ya. Berikan salam.
389
00:33:31,570 --> 00:33:35,310
Ini adalah Presdir Ha Jae Ho dari Ha Jeong.
390
00:33:35,310 --> 00:33:39,220
Ini adalah Ketua Kantor Polisi Seodong, Jang Gi Taek.
391
00:33:39,220 --> 00:33:41,620
Sungguh kehormatan bertemu denganmu.
392
00:33:41,620 --> 00:33:43,620
Senang bertemu denganmu.
393
00:33:43,620 --> 00:33:46,080
Apa kau main golf?
394
00:33:46,080 --> 00:33:47,840
Ya, aku senang bermainnya.
395
00:33:47,840 --> 00:33:51,640
Oh ya? Marilah kita bermain beberapa waktu.
396
00:33:51,640 --> 00:33:54,430
Aduh. Terima kasih.
397
00:33:54,430 --> 00:33:57,190
Aku memohon bantuanmu.
398
00:33:58,210 --> 00:34:01,480
Ayo minum.
399
00:34:03,900 --> 00:34:06,170
Apa yang kau lakukan hari ini?
400
00:34:06,170 --> 00:34:11,560
Oh ya? Aku juga ingin melihatnya.
401
00:34:11,560 --> 00:34:13,570
Nikmatilah!
402
00:34:20,300 --> 00:34:23,690
Apakah kau kelinci atau lainnya? Semuanya sayur.
403
00:34:23,690 --> 00:34:26,360
Aku sedang diet.
404
00:34:26,360 --> 00:34:29,230
Kenapa diet kalau kau sudah kurus?
405
00:34:29,230 --> 00:34:32,530
Aku akan berkencan buta untuk pertama kalinya.
406
00:34:32,530 --> 00:34:34,330
Kencan butamu yang pertama kali?
407
00:34:34,330 --> 00:34:38,970
Di kampung asalku, kalau kau berkencan buta, gosip buruk akan tersebar ke seluruh kota.
408
00:34:38,970 --> 00:34:42,020
Aduh, aku iri.
409
00:34:42,020 --> 00:34:45,360
Hatimu pasti berdebar-debar mengantisipasikannya kan?
410
00:34:45,360 --> 00:34:51,600
Ya. Datang ke Seoul, impianku adalah mengenakan celana pendek di musim panas dan berkencan buta.
411
00:34:51,600 --> 00:34:52,830
Celana pendek?
412
00:34:52,830 --> 00:34:58,040
Kalau aku mengenaka sesuatu seperti ini di kampungku, ayahku akan memukulku sampai mati–
413
00:34:58,040 --> 00:35:00,740
Kau sudah mencapai setiap impianmu.
414
00:35:00,740 --> 00:35:04,720
Sekarang impianku adalah mendapatkan pacar.
415
00:35:04,720 --> 00:35:07,430
Aku akan bayar untuk itu.
416
00:35:07,430 --> 00:35:11,840
Perasaan hati berdebar-debar.
417
00:35:11,840 --> 00:35:16,110
Kau pasti bosan karena temanku pergi melihat film di hari liburmu.
418
00:35:16,110 --> 00:35:18,560
Bagaimana kau tahu?
419
00:35:18,560 --> 00:35:21,430
Aku sedikit meramal.
420
00:35:23,200 --> 00:35:26,850
Kalau kau begitu bosan, maukah kau menjaga toko hari ini?
421
00:35:26,850 --> 00:35:29,810
Kenapa... ke seorang pelanggan ?!
422
00:35:29,810 --> 00:35:31,580
Ya. Aku akan melakukannya.
423
00:35:31,580 --> 00:35:32,550
Maukah kau?
424
00:35:32,550 --> 00:35:34,540
Benar?
425
00:35:34,540 --> 00:35:38,940
Sebagai gantinya, semuanya di tray itu gratis.
426
00:35:38,940 --> 00:35:41,730
Benarkah? Terima kasih.
427
00:35:41,730 --> 00:35:43,620
Tidak. Kita berterima kasih.
428
00:35:43,620 --> 00:35:45,130
Kalau begitu satu hal lagi.
429
00:35:45,130 --> 00:35:47,070
Itu saja.
430
00:35:47,070 --> 00:35:48,670
Ya.
431
00:36:00,140 --> 00:36:01,740
Ya.
432
00:36:09,650 --> 00:36:14,360
Detektif Ha, Jang Do Jang dibebaskan.
433
00:36:17,940 --> 00:36:20,220
Duh, ini menjengkelkanku.
434
00:36:21,830 --> 00:36:25,910
Ada apa dengan wanita itu kalau dia seharusnya bersaksi?
435
00:36:25,910 --> 00:36:31,210
Kita tidak akan dapat menahan Jang Do Jang lagi kecuali menangkap basah di lokasi kejahatan.
436
00:36:33,940 --> 00:36:39,360
Mungkin, Kim Ho Cheol membuat ribut untuk menghentikannya bersaksi.
437
00:36:44,980 --> 00:36:48,300
Apakah wanita itu akan baik-baik saja? Tidak mungkin Jang Do Jang akan...
438
00:36:48,300 --> 00:36:50,670
Duh! Lupakanlah! Lupakan!
439
00:36:50,670 --> 00:36:53,540
Dia tidak akan melakukan apapun ke istri jaksa...
440
00:36:54,110 --> 00:37:00,340
Duh, aku lapar. Ayo panggil Dong Ki dan pergi makan.
441
00:37:00,340 --> 00:37:03,410
Kau makan dengan Dong Ki. Aku harus pergi ke suatu tempat.
442
00:37:06,710 --> 00:37:08,740
Oh? Detektif!
443
00:37:08,740 --> 00:37:10,150
Oh ya.
444
00:37:10,150 --> 00:37:13,810
- Permisi. Apakah kau sudah menangkap pencurinya? - Ya?
445
00:37:13,810 --> 00:37:15,910
Maksudku pencuri celana dalam.
446
00:37:15,910 --> 00:37:20,140
Oh! Aku harus menangkapnya sekarang.
447
00:37:20,140 --> 00:37:25,540
Celana dalamku dicuri lagi beberapa hari yang lalu. Biarkan aku tunjukkan padamu seperti apa itu bentuknya.
448
00:37:25,540 --> 00:37:30,640
Oh itu. Jangan tunjukkan padaku, tunjukkan pada Kepala Hong. Kepala yang muda itu.
449
00:37:30,640 --> 00:37:35,080
Aku akan ditugaskan ke markas besok, jadi aku tidak dapat mencari celana dalam seperti itu.
450
00:37:35,080 --> 00:37:37,140
- Sebagai balasannya, aku akan mengalihkan kasusnya dengan baik.
451
00:37:37,140 --> 00:37:41,660
Apa itu? Merah Muda Mazinga.
452
00:37:41,660 --> 00:37:44,450
Merah Muda Magenta.
453
00:37:44,450 --> 00:37:45,990
Merah Muda Magenta.
454
00:37:45,990 --> 00:37:49,700
- Ya. - Aku pasti akan mengalihkan itu juga.
455
00:37:50,550 --> 00:37:55,840
Kurasa pencurinya akan tertangkap karena seorang detektif terkenal datang.
456
00:37:56,970 --> 00:38:00,950
Aku penasaran berapa harganya CCTV.
457
00:38:00,950 --> 00:38:04,040
Wah! Semahal ini?!
458
00:38:04,040 --> 00:38:07,160
Tetapi ke mana kedua wanita itu pergi?
459
00:38:17,410 --> 00:38:26,040
Metoda pembunuh serial saat memilih korbannya sangat mirip dengan cara binatang buas memilih korbannya.
460
00:38:26,040 --> 00:38:32,160
Mereka menargetkan yang paling lemah di antara semua binatang.
461
00:38:32,160 --> 00:38:40,660
Maka itu kejahatan memangsa lansia dan yang lemah dan terutama terjadi banyak pada para wanita.
462
00:38:40,660 --> 00:38:46,430
Di kasus pembunuh serial, mereka kadang mengambil uang.
463
00:38:46,430 --> 00:38:50,070
Tetapi hanya ada satu tujuan untuknya.
464
00:38:50,760 --> 00:38:52,450
Membunuh.
465
00:38:53,500 --> 00:39:00,430
Di kasus pembunuhan 4 pita yang kubicarakan tadi, perhiasan tidak disentuh.
466
00:39:00,430 --> 00:39:07,440
Kalau pembunuh serial, kita biasanya berpikir tentang korban wanita muda. Tetapi heran ada juga banyak korban lelaki.
467
00:39:07,440 --> 00:39:13,370
Memang, dia juga modis. Lihat bagaimana dia memasangkan jaket pada dasinya.
468
00:39:13,370 --> 00:39:16,980
Lihat bagaimana pas celananya, bukan lelucon.
469
00:39:16,980 --> 00:39:22,150
Tenanglah. Dia sedang membicarakan kasus pembunuhan pita.
470
00:39:22,150 --> 00:39:23,710
Kenapa?
471
00:39:24,400 --> 00:39:28,680
Dia berkata sepertinya dia benar. Apakah dia pernah menangkap pelaku?
472
00:39:28,680 --> 00:39:33,330
Dan dapatkah dia menyebarkan kasus terbuka seperti itu?
473
00:39:35,350 --> 00:39:38,590
Di depan binatang yang lebih kuat dari dirinya sendiri,
474
00:39:38,590 --> 00:39:41,420
dia tidak akan menunjukkan giginya.
475
00:39:41,420 --> 00:39:43,500
Kenapa kau ada di sini?
476
00:39:43,960 --> 00:39:44,890
Terima kasih.
477
00:39:44,890 --> 00:39:47,270
Terima kasih.
478
00:39:49,310 --> 00:39:50,920
Halo.
479
00:39:50,920 --> 00:39:53,120
Kim Kyung Mi.
480
00:39:53,590 --> 00:40:00,770
Seorang polisi menangkap pelaku adalah tugasnya, jadi kenapa sombong dan bahkan menulis buku? Kurasa dia akan menghasilkan uang.
481
00:40:00,770 --> 00:40:04,250
Kalau begitu kenapa kau datang ke penandatanganan buku?
482
00:40:07,460 --> 00:40:09,210
Ini.
483
00:40:10,370 --> 00:40:11,840
Ini, ponselmu.
484
00:40:13,430 --> 00:40:15,810
Dari mana kau menemukan ini?
485
00:40:15,810 --> 00:40:17,660
Di mobil.
486
00:40:17,660 --> 00:40:19,670
Tentu saja, ada di mobil...
487
00:40:19,670 --> 00:40:22,490
Aku ingin membeli ponsel baru hari ini kalau aku tidak menemukannya.
488
00:40:23,610 --> 00:40:27,520
Ahjumma, kebetulan, apakah kau sudah melihat orang-orang aneh di sisimu?
489
00:40:29,440 --> 00:40:31,820
Kau yang teraneh, Detektif.
490
00:40:32,950 --> 00:40:34,750
Untunglah.
491
00:40:34,750 --> 00:40:38,640
Orang aneh ini sudah selesai di wilayah dan akan balik ke kantor polisi.
492
00:40:38,640 --> 00:40:42,400
Apakah kau sudah ditugaskan kembali? Wah, kau dapat untung dariku.
493
00:40:42,400 --> 00:40:46,290
Siapa yang untung dari siapa? Berapa kali aku menyelamatkanmu?
494
00:40:46,290 --> 00:40:47,830
Siapa yang menyelamatkan siapa?
495
00:40:47,830 --> 00:40:51,030
Aku menyelamatkan diri sendiri di pulau.
496
00:40:51,030 --> 00:40:53,280
Oke. Baiklah.
497
00:40:53,280 --> 00:40:57,490
Aku akan pergi jadi kita tidak ada urusan untuk bertemu lagi.
498
00:40:58,820 --> 00:41:00,200
Apa?
499
00:41:26,570 --> 00:41:28,770
Bagaimana dengan wanita di loker itu?
500
00:41:28,770 --> 00:41:33,660
Ah, Hyungnim, dia benar-benar lebih dekat dari yang kita pikirkan.
501
00:41:39,410 --> 00:41:42,600
Aku rasa aku perlu pergi membeli lauk-pauk.
502
00:41:43,300 --> 00:41:45,100
Detektif!
503
00:41:45,100 --> 00:41:47,250
[Penandatanganan buku Inspektur Woo]
504
00:41:48,560 --> 00:41:50,800
Kau memang sungguh cepat.
505
00:41:50,800 --> 00:41:52,640
Bagaimana dengan kesaksianku?
506
00:41:52,640 --> 00:41:54,920
Apakah kau menangkap Jang Do Jang dengan itu?
507
00:41:54,920 --> 00:41:57,780
Siapa yang mau percaya kesaksian wanita yang sudah menikah?
508
00:41:57,780 --> 00:42:01,400
Aku meminta itu hanya untuk berjaga-jaga, tapi ternyata, itu tidak berguna.
509
00:42:01,400 --> 00:42:04,560
Kenapa kau tak dapat menangkapnya ketika korbannya sudah bersaksi?
510
00:42:04,560 --> 00:42:06,980
Ada sesuatu serupa itu yang tidak perlu kau ketahui.
511
00:42:07,780 --> 00:42:10,090
Kau mulai mengabaikan aku lagi.
512
00:42:11,240 --> 00:42:13,820
Ahjumma, hari ini jangan menjadi sibuk, sungguh.
513
00:42:13,820 --> 00:42:15,380
Aku akan membuatmu mengganggu urusan resmi -
514
00:42:15,380 --> 00:42:17,760
Lupakan itu. Aku juga sibuk.
515
00:42:17,760 --> 00:42:21,430
Aku bahkan tidak akan menginjak jalan yang kau lalui, jadi jangan khawatir.
516
00:42:22,170 --> 00:42:24,590
Dan hapus nomor ponselku juga.
517
00:42:27,000 --> 00:42:28,880
Aku akan menghapusnya sekarang juga.
518
00:42:32,770 --> 00:42:39,270
Ahjumma, jangan sampai tertangkap olehku dan hiduplah dengan benar.
519
00:42:41,000 --> 00:42:44,180
Kau, jangan masuk ke dalam wilayahku dan hiduplah dengan benar.
520
00:42:44,180 --> 00:42:49,990
Ah, benar. Karena kau tidak kalah, aku akan melihat kasus itu.
521
00:42:50,740 --> 00:42:53,570
Apa kau masih ingat taruhan kita?
522
00:42:54,630 --> 00:42:58,010
Sebagai gantinya, jika aku benar, tunjukkan sebuah berkas kasus.
523
00:42:58,010 --> 00:43:03,320
Ahjumma, aku ini pegawai negeri. Jika aku mengekspos berkas kasus ini, aku akan mendapat tindakan disipliner, tindakan disipliner.
524
00:43:05,980 --> 00:43:10,460
Benarkah? Kau tidak lupa akan hal itu?
525
00:43:10,460 --> 00:43:12,170
Kasus apa itu?
526
00:43:12,170 --> 00:43:14,280
Kasus sopir taksi yang tewas di Shinim-dong.
527
00:43:14,280 --> 00:43:15,840
Shinim-dong?
528
00:43:15,840 --> 00:43:18,300
- Shinim-dong. - Shinim-dong.
529
00:43:18,300 --> 00:43:22,130
Kasus tanggal 14 November 2007.
530
00:43:22,130 --> 00:43:25,870
Terima kasih, Detektif. Bagaimana dengan menghapus nomor pon...
531
00:43:25,870 --> 00:43:30,070
Lupakan itu. Aku akan menghubungimu setelah aku melihatnya.
532
00:43:30,850 --> 00:43:35,250
♬ Bahumu yang letih ♬
533
00:43:35,250 --> 00:43:36,500
♬ sembunyilah di sana♬
534
00:43:36,500 --> 00:43:42,270
Dia bersikap sangat aneh.
535
00:43:45,650 --> 00:43:50,230
♬ Sepertinya aku disa mendengarnya ♬
536
00:43:50,230 --> 00:43:56,660
♬ Sengsara sia-sia dalam angin ♬
537
00:43:56,660 --> 00:43:58,460
Kenapa kau sendirian hari ini?
538
00:43:58,460 --> 00:44:00,680
Di mana istri-istrimu?
539
00:44:01,580 --> 00:44:03,730
Mereka semua berselingkuh.
540
00:44:03,730 --> 00:44:08,400
Aigoo, nak. Kau sudah terlalu banyak minum. Istirahatlah.
541
00:44:08,400 --> 00:44:09,560
♫ Mimpi bersulam ♫
542
00:44:09,560 --> 00:44:12,920
Aku tahu. Aku banyak minum hari ini, tapi pikiranku masih tetap waspada.
543
00:44:12,920 --> 00:44:15,150
♫ Cahaya itu ♫
544
00:44:15,150 --> 00:44:18,340
Bibi, tolong buatkan aku ramen.
545
00:44:18,340 --> 00:44:19,900
Ramen lagi?
546
00:44:19,900 --> 00:44:21,960
Aku hanya mau makan ramen buatanmu.
547
00:44:21,960 --> 00:44:27,080
Aigoo. Tunggu.
548
00:44:31,750 --> 00:44:33,530
Kerja bagus.
549
00:44:33,530 --> 00:44:35,000
Noona.
550
00:44:35,000 --> 00:44:37,290
Kerja yang bagus.
551
00:44:37,290 --> 00:44:39,060
Kau datang lagi?
552
00:44:40,090 --> 00:44:42,520
Ada yang ingin kukatakan padamu, Noona.
553
00:44:43,180 --> 00:44:46,770
Aku tidak tahu apa itu, tapi jangan kemari lagi.
554
00:44:46,770 --> 00:44:48,740
Aku suka padamu, Noona.
555
00:44:50,450 --> 00:44:53,270
Aku bisa berakting karena aku terganggu olehmu.
556
00:44:53,270 --> 00:44:55,050
Aku pergi.
557
00:45:01,940 --> 00:45:08,900
Alih bahasa dipersembahkan oleh The Mysterious Team @ Viki
558
00:45:15,080 --> 00:45:18,600
- Kerja bagus. - Kerja bagus. Sampai bertemu besok.
559
00:45:19,640 --> 00:45:21,280
Noona!
560
00:45:25,440 --> 00:45:27,450
Apa yang membawamu ke sini?
561
00:45:29,840 --> 00:45:31,910
I-Ini.
562
00:45:33,040 --> 00:45:35,560
[Studio Foto]
563
00:45:35,560 --> 00:45:37,320
Apa ini?
564
00:45:37,320 --> 00:45:43,590
Ini adalah... sebuah hadiah?
565
00:45:46,650 --> 00:45:48,200
Apa kau terluka?
566
00:45:48,200 --> 00:45:51,690
Ah, ini. Aku hanya tergores sedikit.
567
00:45:51,690 --> 00:45:59,250
Apa yang akan dikatakan dunia tentang diriku? ♫
568
00:45:59,250 --> 00:46:01,520
- Ini dia! - Wah.
569
00:46:01,520 --> 00:46:05,230
Aku tidak pandai memasak. Tapi kau doyan ramen, kan?
570
00:46:05,230 --> 00:46:08,360
Tentu saja.
571
00:46:08,360 --> 00:46:10,170
Tapi, tidak apa-apa kalau aku makan sendiri?
572
00:46:10,170 --> 00:46:12,200
Tentu saja.
573
00:46:12,200 --> 00:46:13,970
Terima kasih untuk makanannya.
574
00:46:13,970 --> 00:46:20,070
♫ Aku juga penasaran dengan hal ini, terutama hari ini ♫
575
00:46:23,320 --> 00:46:30,300
♫ berpura-pura tidak tahu, dan meski aku tersenyum ♫
576
00:46:30,300 --> 00:46:32,100
Jangan sampai terluka lagi.
577
00:46:32,100 --> 00:46:34,700
♫ Aku yang bukan apa-apa ♫
578
00:46:34,700 --> 00:46:37,220
Yeah.
579
00:46:37,220 --> 00:46:42,090
Aku masih melanjutkan.
580
00:46:42,090 --> 00:46:48,530
♫ Waktu yang menumpuk di hatiku ♫
581
00:46:48,530 --> 00:46:56,000
♫ mungkinkah dia masih menunggu sampai sekarang? ♫
582
00:46:57,290 --> 00:47:00,830
♫ Apakah dia tidak lelah menanti? ♫
583
00:47:00,830 --> 00:47:05,910
Nak, mulutmu bisa berkobar. Makanlah perlahan.
584
00:47:52,380 --> 00:47:55,020
Oh, ini aku.
585
00:47:55,020 --> 00:47:57,610
Aku dalam perjalanan ke rumah.
586
00:47:57,610 --> 00:47:59,980
Oh, aku hampir sampai di rumah.
587
00:47:59,980 --> 00:48:01,700
Oh...
588
00:48:10,210 --> 00:48:13,390
Oh, aku hampir sampai di rumah.
589
00:48:13,390 --> 00:48:17,860
Tapi jangan ditutup sampai aku sampai ke rumah, ya?
590
00:49:39,240 --> 00:49:42,060
Ah, benar. Cuciannya.
591
00:51:13,480 --> 00:51:15,500
Aku tidak melakukan hal-hal seperti pesta perpisahan.
592
00:51:15,500 --> 00:51:19,650
Apa perlunya pesta perpisahan untukku yang hanya akan sering kembali.
593
00:51:19,650 --> 00:51:23,300
Jangan khawatir, kami tidak berencana mengadakan pesta perpisahan sama sekali.
594
00:51:23,300 --> 00:51:25,450
Iya...Terima kasih.
595
00:51:25,450 --> 00:51:28,890
Seorang pemabuk yang tidak teratur dilaporkan di Baebang-dong.
596
00:51:28,890 --> 00:51:30,990
Silakan menuju Baebang-dong.
597
00:51:30,990 --> 00:51:34,020
Kantor cabang siap ke sana.
598
00:51:35,140 --> 00:51:38,480
Kami telah menerima orang mabuk di Baebang-dong.
599
00:51:38,480 --> 00:51:40,790
Aku kembali ke kntor polisi utama.
600
00:51:40,790 --> 00:51:43,200
Aku akan pergi.
601
00:51:56,180 --> 00:51:58,110
Kau bergabung ke dalam?
602
00:51:58,110 --> 00:52:01,540
Kenapa harus aku? Aku sudah dipulihkan.
603
00:52:01,540 --> 00:52:02,890
Lalu kenapa?
604
00:52:02,890 --> 00:52:06,480
Kemarin aku minum alkohol dan meninggalkan mobilku di sana.
605
00:52:06,480 --> 00:52:09,050
Antarkan saja aku ke seberang jalan.
606
00:52:21,600 --> 00:52:24,870
Jangan kau katakan akan datang ke rumahku hari ini seperti biasanya?
607
00:52:24,870 --> 00:52:29,690
Oh, benar. Aku punya kasus untuk dialihkan kepadamu. Di mana itu ya...
608
00:52:29,690 --> 00:52:31,530
Oh, ini dia.
609
00:52:32,500 --> 00:52:35,490
Ini dia, sebuah hadiah. Merah muda magenta.
610
00:52:36,790 --> 00:52:38,290
Apa ini?
611
00:52:38,290 --> 00:52:42,710
Sebuah kasus. Kami diminta untuk menangkap pencuri yang mengambil barang semacam itu.
612
00:52:42,710 --> 00:52:47,300
Tapi karena aku harus menangkap keparat sialan itu, aku jadi tidak bisa. Jangan memandang enteng kasus ini.
613
00:52:47,300 --> 00:52:51,740
Pencuri pakaian dalam ini juga merupakan kejahatan berantai. Ini akan menjadi pengalaman kerjamu yang hebat.
614
00:52:51,740 --> 00:52:54,530
Ini sama saja dengan menghancurkan barang bukti.
615
00:52:55,450 --> 00:52:58,870
Ya ampun, kau berterus terang sekali, berandal. Benar-benar gayaku.
616
00:52:58,870 --> 00:53:02,820
Jika aku kembali ke kantor polisiku, jangan menangis karena kau merindukan aku, ya?
617
00:53:02,820 --> 00:53:05,390
Ah, seriuslah. Ada apa denganmu? Menjadi begitu lekat.
618
00:53:05,390 --> 00:53:06,990
Kau sangat manis.
619
00:53:06,990 --> 00:53:09,020
"Kode Zero. Nomor kasus 4793".
620
00:53:09,020 --> 00:53:13,000
Kasus pembunuhan di Baebang-dong. Kasus pembunuhan bukan oleh pemabuk berantakan.
621
00:53:13,000 --> 00:53:14,180
Aku akan menurunkanmu di sini.
622
00:53:14,180 --> 00:53:17,980
Kau bercanda? Kasus kekerasan semacam itu sangat berarti untukku.
623
00:53:17,980 --> 00:53:19,600
Ayo kita pergi bersama-sama.
624
00:54:11,750 --> 00:54:14,410
Lauk Joo Yeon sepertinya tertinggal.
625
00:54:14,410 --> 00:54:19,220
- Hah? Ah, gadis yang menjaga toko kemarin? - Iya.
626
00:54:19,220 --> 00:54:22,440
Jika kau membiarkannya itu akan segera menjadi basi.
627
00:54:22,440 --> 00:54:24,720
Kalau begitu apa perlu aku antarkan padanya?
628
00:54:24,720 --> 00:54:28,100
Iya. Aku punya nomor ponselnya. Aku akan meneleponnya, jadi kau bisa membawa itu padanya.
629
00:54:28,100 --> 00:54:30,320
Baiklah, ayo.
630
00:54:30,320 --> 00:54:33,170
Katakan padanya untuk singgah! Kita ada kepiting pedas.
631
00:54:33,170 --> 00:54:35,590
Iya, baiklah.
632
00:54:46,360 --> 00:54:47,990
Berikan padaku.
633
00:55:26,980 --> 00:55:29,220
Ada apa ini?
634
00:55:30,370 --> 00:55:32,920
Apakah ada pencuri yang masuk?
635
00:55:57,620 --> 00:56:01,070
Kita harus melepaskan pita perekat dari wajahnya agar kita bisa mengenalinya.
636
00:56:01,070 --> 00:56:05,660
Kita harus memindahkan tubuhnya ke kamar jenazah sehingga kita bisa melakukan otopsi untuk mengidentifikasi dirinya.
637
00:56:17,490 --> 00:56:21,790
[Kencan buta pertamaku]
638
00:56:31,510 --> 00:56:36,510
Kita sudah melakukan yang terbaik untuk tidak mencemari TKP.
639
00:56:36,510 --> 00:56:39,290
Bukan itu masalahnya.
640
00:56:41,710 --> 00:56:43,740
Ini membuatku menggigil.
641
00:56:43,740 --> 00:56:46,780
Ini pertama kalinya aku menyaksikan sesuatu seperti ini.
642
00:56:53,370 --> 00:56:56,370
"Aku harus kembali dan menangkap orang brengsek yang lebih besar".
643
00:56:56,370 --> 00:57:01,350
Betapa bodohnya. Aku harus menangkap bajingan itu.
644
00:57:07,060 --> 00:57:08,730
Ini bukan salahmu, Detektif.
645
00:57:08,730 --> 00:57:11,440
Bagaimana bukan salahku?
646
00:57:11,440 --> 00:57:16,060
Aku terganggu oleh pemulihanku, jadi aku bahkan tidak menyelidiki kasus ini dan menyerahkannya kepadamu.
647
00:57:16,060 --> 00:57:17,130
Detektif Ha.
648
00:57:17,130 --> 00:57:21,780
Detektif? Apakah kau serius menganggapku seorang detektif yang baik?
649
00:57:22,780 --> 00:57:25,920
Bagaimana mungkin kau mencegah semua kejahatan?
650
00:57:25,920 --> 00:57:29,870
Bisakah kau mengatakan itu...pada gadis yang tewas itu?
651
00:57:29,870 --> 00:57:35,680
Dia baru berumur 23 tahun. Dia bahkan belum pernah kencan buta sebelumnya. Kencan buta pertamanya hari ini.
652
00:57:35,680 --> 00:57:36,740
Sunbae-nim...
653
00:57:36,740 --> 00:57:43,720
Seharusnya aku menghentikannya. Jika aku adalah seorang Detektif sejati, maka seharusnya aku menghentikan ini terjadi.
654
00:57:43,720 --> 00:57:50,020
Baiklah. Apapun yang terjadi, aku akan menangkapnya.
655
00:57:50,020 --> 00:57:56,300
Bajingan gila tak berperikemanusiaan itu. Aku akan menangkapnya, pasti.
656
00:58:06,900 --> 00:58:13,840
Alih bahasa dipersembahkan oleh The Mysterious Team @ Viki
657
00:58:15,090 --> 00:58:19,370
♬ Bahumu yang lelah ♬
658
00:58:19,370 --> 00:58:26,050
♬ Di sana tersembunyi, hari yang panjang ♬
659
00:58:27,420 --> 00:58:34,030
♫ Terukir pada harimu ♫
660
00:58:34,030 --> 00:58:40,900
♫ Harapan dan impian yang tersulam ♫
661
00:58:41,700 --> 00:58:43,530
~Mystery Queen~
662
00:58:43,530 --> 00:58:45,930
Inspektur Woo. Apakah kau masih ingat padaku?
663
00:58:45,930 --> 00:58:47,590
Ini benar-benar seperti mimpi.
664
00:58:47,590 --> 00:58:49,160
Korban itu... aku mengenalnya.
665
00:58:49,160 --> 00:58:51,990
Sejak sampai pada hal ini, kita harus menangkapnya. Kita tidak bisa kehilangan dia.
666
00:58:51,990 --> 00:58:55,380
Bukankah pekerja paruh-waktu itu datang? Lupakan saja, sampai jumpa lagi.
667
00:58:55,380 --> 00:58:57,870
iya, aku juga kehilangan beberapa celana dalamku.
668
00:58:57,870 --> 00:58:59,700
Kebetulan, apakah orang yang tinggal di gedung sebelah, laki-laki?
669
00:58:59,700 --> 00:59:01,220
Ada sesuatu mencurigakan.
670
00:59:01,220 --> 00:59:03,650
Ahjumma, itu kau? Aku sudah bilang, jangan ikut campur.
671
00:59:03,650 --> 00:59:05,360
Apakah menurutmu kau memiliki seluruh lingkungan, Detektif-nim?
672
00:59:05,360 --> 00:59:06,890
Ahjumma, kenapa kau di sini lagi?
673
00:59:06,890 --> 00:59:10,580
Aku datang untuk bekerja. Sekarang aku adalag profiler sipil.
674
00:59:10,580 --> 00:59:12,220
Pro-- apa? Sipil apa?
675
00:59:12,300 --> 00:59:13,500
Investigasi Sipil Profesional, Yoo Seol Ok.
57268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.