All language subtitles for Master of the Game 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,280 --> 00:00:14,128 Aceasta este Dixie Queen. Mama dvs vrea ca ea s� alerge �n Belmont. 2 00:00:14,320 --> 00:00:17,826 Ea a ie�it �chiop�t�nd u�or dup� handicapul Florida, 3 00:00:18,026 --> 00:00:20,089 sper�m c� ea se va recupera. 4 00:00:20,280 --> 00:00:24,251 - Ce are? - A� dori s� �tiu! 5 00:00:24,440 --> 00:00:31,210 Uneori, mu�c� oameni. V� aduc calul, dl Blackwell. 6 00:00:31,400 --> 00:00:35,928 - �l vreau pe el ast�zi. - Blackstar v� a�teapt�. 7 00:00:36,120 --> 00:00:44,130 - Eu �l vreau. Adu-l afar�. - Acest cal nu este gata pentru c�l�rie. 8 00:00:44,320 --> 00:00:48,405 Domnul Dougherty, ai de g�nd s� faci ce-�i cer? 9 00:00:48,600 --> 00:00:52,525 Da, domnule. Aduce�i-l afar�! 10 00:00:55,040 --> 00:00:58,169 U�or, u�or! 11 00:00:58,360 --> 00:01:00,806 Stai. 12 00:01:01,560 --> 00:01:04,450 Haide, b�iete! 13 00:01:08,520 --> 00:01:11,967 �ine�i-l ferm, dl. Blackwell. 14 00:01:16,320 --> 00:01:18,288 Bine! 15 00:01:26,480 --> 00:01:30,565 Dac� mama lui afl� asta o s� m� omoare! 16 00:01:30,760 --> 00:01:33,969 Dl. Blackwell! 17 00:01:59,560 --> 00:02:01,642 O s�-l omoare! 18 00:02:46,320 --> 00:02:48,846 Opri�i-v�! 19 00:03:00,640 --> 00:03:03,530 Scuz�-m�, b�iete! 20 00:03:13,680 --> 00:03:17,162 Nu vom mai merge acolo. 21 00:03:17,360 --> 00:03:22,924 Acum mam�, vreau s� faci exact ce-�i spun. Ok? 22 00:03:23,120 --> 00:03:28,490 �ntoarce-te... �nchide ochii. �nchide ochii! 23 00:03:29,760 --> 00:03:32,616 - Nu deschide ochii pentru niciun motiv! - Ce e? 24 00:03:32,816 --> 00:03:33,970 �ine ochii �nchi�i! 25 00:03:37,000 --> 00:03:40,641 - Nu deschide ochii! - Nu! Ce este aceasta? 26 00:03:44,720 --> 00:03:46,768 Ce este? 27 00:03:47,400 --> 00:03:50,563 - Nu-i deschide! - Nu! 28 00:03:50,760 --> 00:03:57,530 La mul�i ani! 29 00:03:57,720 --> 00:04:01,964 - Felicit�ri, drag� mam�...! - �mi deschid ochii. 30 00:04:02,160 --> 00:04:05,767 La mul�i ani! 31 00:04:05,960 --> 00:04:10,648 Dragul meu, tu n-ai uitat! Ce frumos este! 32 00:04:10,840 --> 00:04:12,241 Pune-�i o dorin�� �i sufl� �n lum�n�ri! 33 00:04:12,441 --> 00:04:13,241 Ce s�-mi doresc? 34 00:04:14,560 --> 00:04:18,121 - Trebuie. - Ok. Am f�cut-o! 35 00:04:18,320 --> 00:04:24,885 - Ce �i-ai dorit? Universul? - De ce nu, mi-ai fi adus-o. 36 00:04:25,080 --> 00:04:28,323 - A fost o glum�. - Nu pentru mine. 37 00:04:28,520 --> 00:04:31,922 �mi pare r�u s� �ntrerup s�rb�torirea zilei de na�tere. 38 00:04:32,120 --> 00:04:34,811 Din Milano a venit acceptul pentru afacere. 39 00:04:35,011 --> 00:04:37,445 Oau, un alt motiv pentru a s�rb�tori! 40 00:04:37,640 --> 00:04:42,009 - Ei nu au avut de ales. - Scuz�-m�... 41 00:04:42,200 --> 00:04:46,524 - Nu vrei ni�te tort? - Nu, m� duc la culcare. 42 00:04:46,720 --> 00:04:50,486 Dormi bine atunci! Te duci la Milano m�ine. 43 00:04:50,680 --> 00:04:54,730 - Dac� nu e�ti ocupat cu alte lucruri. - Nu. 44 00:04:54,920 --> 00:04:59,721 Bine, vom discuta fiecare detaliu cu Brad m�ine. 45 00:04:59,920 --> 00:05:04,448 Mul�umesc, a fost o surpriz� pl�cut�. 46 00:05:05,280 --> 00:05:07,726 - Felicit�ri, mam�. - Noapte bun�. 47 00:05:07,920 --> 00:05:11,208 - Noapte bun�, Brad. - Noapte bun�, Tony. 48 00:05:11,400 --> 00:05:15,246 El chiar m-a surprins. El este at�t de bun. 49 00:05:15,440 --> 00:05:18,649 El este perfect pentru acest loc de munc�. 50 00:05:18,840 --> 00:05:23,482 El are nas pentru afaceri, nu-i a�a? 51 00:05:23,680 --> 00:05:27,844 Nimeni nu a spus c� el este prost. El poate face ce vrea. 52 00:05:28,040 --> 00:05:33,888 - Gust� din tort! - Pare apetisant. 53 00:05:34,080 --> 00:05:39,450 Apreciez c� ai trecut pe aici. 54 00:05:39,640 --> 00:05:45,443 A fost un timp �n care �ntr-adev�r m-ai apreciat... �n Johannesburg. 55 00:05:45,640 --> 00:05:49,804 - A fost de mult. - Taci din gur�, e ziua ta. 56 00:05:50,000 --> 00:05:55,803 Este ocazia cea mai bun�! Ur�sc zilele de na�tere. 57 00:05:56,000 --> 00:05:59,482 - Pleac� acum. - A fost at�t de demult. 58 00:05:59,680 --> 00:06:06,962 V�d b�iatul dulce, inocent. 59 00:06:07,160 --> 00:06:10,960 �i apoi mi-l amintesc ce a devenit. 60 00:06:11,160 --> 00:06:14,767 - Te-ai g�ndit la asta? - Vreau s� pleci. 61 00:06:14,960 --> 00:06:18,248 �mi amintesc prima dat� c�nd te-am v�zut. 62 00:06:18,440 --> 00:06:22,968 Eram at�t de, t�n�r �i at�t de dulce. Te mai g�nde�ti la asta uneori? 63 00:06:23,160 --> 00:06:28,564 C�nd ai visat doar de a fi o femeie. 64 00:06:28,760 --> 00:06:32,321 Acum ai uitat cum e s� fii o femeie. 65 00:06:32,520 --> 00:06:36,081 Tu nu mai �tii de nimeni �i-l distrugi �i pe fiul t�u. 66 00:06:36,280 --> 00:06:41,411 Cineva trebuie s� vorbeasc� cu el, Kate. El doar execut�, 67 00:06:41,600 --> 00:06:43,046 dar el este un Blackwell 68 00:06:43,246 --> 00:06:46,561 �i oamenii trebuie s� se pun� �n genunchi �n fa�a lui. 69 00:06:57,640 --> 00:07:00,530 Adev�rat. Nu mai vorbi cu mine! 70 00:07:25,920 --> 00:07:28,207 Biletele dvs de avion, dle Blackwell. 71 00:07:28,400 --> 00:07:33,008 - A sosit vreo scrisoare? - Am pus-o pe birou. 72 00:07:33,200 --> 00:07:35,362 Mul�umesc, Vera. 73 00:07:39,240 --> 00:07:42,387 Ma�ina e chemat� la dou�sprezece �i jum�tate. 74 00:07:42,587 --> 00:07:44,804 Mi-ai citit din nou g�ndurile. 75 00:07:55,120 --> 00:07:57,600 MILANO 76 00:07:59,840 --> 00:08:05,006 - Dl Blackwell, mai sunte�i acolo? - Oui. Da, mai sunt. 77 00:08:05,200 --> 00:08:09,762 �l a�tept pe Monsieur Cantal. 78 00:08:09,960 --> 00:08:14,045 - Alo? - Bun�, Maitre. Este Tony Blackwell. 79 00:08:14,240 --> 00:08:17,528 - Ce mai faci? - Bine. �i dvs? 80 00:08:17,720 --> 00:08:21,611 �nc� �ncerc s� fac pictori din m�celari. 81 00:08:21,800 --> 00:08:27,842 - Pot s� te ajut cu ceva? - De fapt da. 82 00:08:28,040 --> 00:08:32,648 �ncerc s� g�sesc un prieten. V� aminti�i... 83 00:08:32,840 --> 00:08:36,128 M� pute�i ajuta s-o g�sesc pe Dominique Masson? 84 00:08:36,320 --> 00:08:41,850 Din p�cate, nu. N-am mai v�zut-o de mult timp. 85 00:08:42,040 --> 00:08:48,650 - Mai pictezi? - Nu. 86 00:08:48,840 --> 00:08:53,323 Mare p�cat. Dusseau a fost nebun c� a spus ce-a spus. 87 00:08:53,520 --> 00:08:58,970 - Vei veni s� m� salu�i la Paris? - Sigur, Maitre. 88 00:08:59,160 --> 00:09:03,051 Mul�umesc... mul�umesc. 89 00:09:22,040 --> 00:09:27,968 - Dori�i ceva, Dl. Blackwell? - Nu, mul�umesc. 90 00:09:28,160 --> 00:09:30,381 Dori�i o pern�? 91 00:09:30,581 --> 00:09:32,802 Nu, mul�umesc, stau foarte confortabil. 92 00:09:33,000 --> 00:09:34,923 V� mul�umesc. 93 00:09:35,120 --> 00:09:41,366 - Nici m�car o b�utur�? - Promit c� v� voi suna la nevoie. 94 00:09:41,560 --> 00:09:43,608 Voi fi bucuroas� s� v� ajut. 95 00:09:56,000 --> 00:09:59,891 - Scuza�i, pot s� m� uit �n revist�? - E un desen frumos, nu? 96 00:10:08,880 --> 00:10:12,965 Ar��i foarte bine. 97 00:10:13,160 --> 00:10:17,324 - �i-a pl�cut �n Italia? - Nu am avut �ansa. 98 00:10:17,520 --> 00:10:22,003 - Ce e acolo? - Copii ale testamentului mamei tale. 99 00:10:22,200 --> 00:10:27,445 Ea a vrut s�-l vezi. E destul de simplu. 100 00:10:27,640 --> 00:10:33,363 Vei mo�teni tot: ac�iuni, cele �ase case �i colec�ia de art�. 101 00:10:33,560 --> 00:10:38,407 - Ce vrei s� ie�i din ea? - Nu-�i f� griji pentru mine! 102 00:10:38,600 --> 00:10:42,525 Robul credincios va avea o parte echitabil�. 103 00:10:44,640 --> 00:10:46,768 Hai pot s� fii entuziast! 104 00:10:46,960 --> 00:10:48,679 Fiecare om din aceast� sal� 105 00:10:48,879 --> 00:10:52,126 s-ar t�r� �n genunchi pentru o asemenea mo�tenire. 106 00:10:52,320 --> 00:10:57,486 Tu e�ti prin�ul mo�tenitor. Bucur�-te! 107 00:10:59,760 --> 00:11:04,482 Scuz�-m�, am avut g�ndurile �n alt� parte. 108 00:11:04,680 --> 00:11:09,686 - Spune-mi. - Am avut o prieten� �n Paris. 109 00:11:09,880 --> 00:11:15,171 - Acum ajungem undeva! - Numele ei este Dominique. 110 00:11:15,360 --> 00:11:18,887 - Am tr�it �mpreun�. - Felicit�ri! 111 00:11:19,080 --> 00:11:25,929 C�nd expozi�ie mea nu a mers bine m-am comportat ur�t. 112 00:11:26,120 --> 00:11:32,924 Am vrut doar s� m� ascund undeva. Am pierdut-o. 113 00:11:33,120 --> 00:11:36,681 Am c�utat-o. 114 00:11:36,880 --> 00:11:42,330 Am g�sit aceast� poz� a ei �n avion. �ntr-o revist�. 115 00:11:46,200 --> 00:11:48,123 Ia te uit�! 116 00:11:48,320 --> 00:11:54,646 Ce dracu stai aici? G�se�te-o! 117 00:11:54,840 --> 00:12:01,041 A� vrea dar agen�ia de modele nu d� nicio informa�ie. 118 00:12:01,240 --> 00:12:04,562 Nu? O vom cump�ra. 119 00:12:04,760 --> 00:12:09,641 Nu am lucrat �n zadar to�i ace�ti ani. Cum se nume�te? 120 00:12:09,840 --> 00:12:12,730 Carlton Blessings. 121 00:12:17,360 --> 00:12:21,003 Nu mai trebuie s-o cump�r�m. O de�inem deja. 122 00:12:21,203 --> 00:12:24,209 Mama ta mi-a cerut s-o cump�r. 123 00:12:42,160 --> 00:12:45,642 - Dominique! - Tony! 124 00:12:45,840 --> 00:12:50,448 - Trebuie s� vorbesc cu tine. - Alt� dat�! 125 00:12:50,640 --> 00:12:54,008 Spune-i prietenului t�u s� plece! 126 00:12:54,200 --> 00:12:57,761 - Cu cine crezi c� vorbe�ti? - Spune-i. 127 00:12:57,960 --> 00:13:03,000 Aceasta este vechiul meu prieten. Te sun eu mai t�rziu. 128 00:13:16,080 --> 00:13:20,927 - Ce s-a �nt�mplat cu fata de la Paris? - Pare c� a fost de mult. 129 00:13:21,120 --> 00:13:26,763 - Cum e via�a pentru tine? - Eu tr�iesc prea bine. 130 00:13:26,960 --> 00:13:32,330 - Ai mai avut pe cineva? - Nu. 131 00:13:32,520 --> 00:13:38,050 - Nu �nc�. - Vei face o femeie foarte fericit�. 132 00:13:38,240 --> 00:13:42,290 - Eu am fost. - Oare eu am fost? 133 00:13:42,480 --> 00:13:45,529 Am fost ferici�i. 134 00:13:45,720 --> 00:13:51,443 Modul cum ne-am �nt�lnit a fost o coinciden�� ciudat�. 135 00:13:51,640 --> 00:13:56,202 - Nu-i a�a? - Vrei ceva de b�ut? 136 00:13:56,400 --> 00:14:01,167 Una dintre modelele cele mai frumoase din Paris c�utat� de to�i arti�tii. 137 00:14:01,360 --> 00:14:06,844 �i totu�i, ea a stat toat� ziua �ntr-o clas� plin� de �ncep�tori. 138 00:14:08,000 --> 00:14:11,686 O clas� �n care s-a �nt�mplat s� fiu student. 139 00:14:11,880 --> 00:14:17,091 - Este o coinciden�� uimitoare. - �i pl�cut�. 140 00:14:17,280 --> 00:14:22,571 Cum ai fost angajat� de agen�ia Blessing? 141 00:14:22,760 --> 00:14:26,490 Dup� ce ai plecat am luat un loc de munc� la Givenchy. 142 00:14:26,690 --> 00:14:28,802 Dl Blessing m-a v�zut acolo. 143 00:14:30,400 --> 00:14:34,883 C�nd ai �nt�lnit-o pe mama mea pentru prima dat�? 144 00:14:35,080 --> 00:14:40,610 Acesta a fost �n apartamentul t�u. Am venit acas� �i era acolo. 145 00:14:45,800 --> 00:14:48,690 Min�i! 146 00:14:48,880 --> 00:14:53,090 - Spune adev�rul! - D�-mi drumul! 147 00:14:53,280 --> 00:15:00,004 Spune adev�rul! Te-a pl�tit! �i-a spus, "Culc�-te cu fiul meu!" Ce? 148 00:15:00,200 --> 00:15:05,081 - Nu. - Tot ce mi-ai spus a pl�tit ea. 149 00:15:05,280 --> 00:15:09,046 - Ascult�, m� doare. - Te-a cump�rat ca �i juc�riile mele. 150 00:15:09,240 --> 00:15:14,041 Noapte dup� noapte, singuri �n �ntuneric Fiecare cuv�nt a fost o minciun�. 151 00:15:14,240 --> 00:15:16,891 - Tu nu �n�elegi - Te-a cump�rat 152 00:15:17,080 --> 00:15:21,688 �i nu ai avut nevoie nici s� mergi pe strad�. Curv�! 153 00:15:22,560 --> 00:15:26,963 Ea nu a vrut s� fii singur. E chiar a�a de r�u? 154 00:15:27,160 --> 00:15:32,087 Te-am pl�cut din prima zi, apoi m-am �ndr�gostit de tine 155 00:15:32,280 --> 00:15:37,366 - Oh, Dumnezeule. - Nu te-am min�it niciodat�. 156 00:15:37,560 --> 00:15:43,442 Trebuie s� te g�nde�ti la asta, nu am min�it, niciodat� 157 00:15:44,600 --> 00:15:47,490 Dominique... 158 00:15:51,840 --> 00:15:57,483 Eu nu pot suporta s� te v�d a�a. 159 00:15:57,680 --> 00:16:02,846 - Mi-e ru�ine de ce am spus - Nu, mie mi-e ru�ine. 160 00:16:03,040 --> 00:16:08,570 Pentru c� te-am iubit, cum a� fi putut s�-�i spun adev�rul? 161 00:16:25,360 --> 00:16:28,523 Tony, m� g�ndeam la tine! 162 00:16:28,720 --> 00:16:33,044 Ce-ar fi s� petrecem weekend-ul la Dark Harbour... 163 00:16:33,240 --> 00:16:40,010 - Ce este, Tony? - Am �nt�lnit un vechi prieten ast�zi. 164 00:16:40,200 --> 00:16:42,407 Unde ai fost? 165 00:16:42,600 --> 00:16:48,209 Tu �i Dominique trebuie s� fi r�s bine de mine. 166 00:16:48,400 --> 00:16:52,086 - Ascult�-m�... - Nu, tu s� m� ascul�i pe mine! 167 00:16:52,280 --> 00:16:59,607 Dac� te mai amesteci �n via�a mea, nu m� vei mai vedea niciodat�! 168 00:16:59,800 --> 00:17:03,486 - Pot s�... - Ai �n�eles? Niciodat�! 169 00:18:03,120 --> 00:18:06,363 �tiam c� vei veni. 170 00:18:15,640 --> 00:18:20,931 Ca �i tat�l t�u, tu nu po�i sta departe de necazuri. 171 00:18:21,120 --> 00:18:25,967 �sta este sistemul pentru care lucrez, ce alegere am? 172 00:18:26,160 --> 00:18:31,564 - Cum po�i ie�i de aici? - �ntr-un sicriu. 173 00:18:31,760 --> 00:18:36,129 Ei nu m� vor elibera niciodat�. 174 00:18:36,320 --> 00:18:42,327 Tu �i avoca�ii t�i scumpi. Ei nu �nseamn� nimic aici. 175 00:18:42,520 --> 00:18:48,482 - S� schimb�m asta, Banda. - Nu acum, nu pentru o vreme... 176 00:18:50,200 --> 00:18:57,004 - Problema este... eu nu pot a�tepta. - Fii atent! 177 00:18:57,200 --> 00:19:01,728 Nu-mi pot petrece restul vie�ii �ntr-o cu�c�. 178 00:19:01,920 --> 00:19:07,086 Ascult�-m�! Te rog, Banda! 179 00:19:07,280 --> 00:19:13,526 Nu �ncerca s� evadezi. Ei a�teapt� s� o faci. Te vor ucide. 180 00:19:13,720 --> 00:19:17,406 Nu m� tem de ei. 181 00:19:17,600 --> 00:19:23,607 Ei se tem de mine, pentru c� nu voi muri niciodat�. 182 00:19:25,560 --> 00:19:31,329 Ar fi fost mai simplu cu prietenul meu, Jamie... 183 00:19:31,520 --> 00:19:37,721 pentru c� el a crezut �ntotdeauna c� nimic �i nimeni nu putea s�-l omoare. 184 00:19:40,720 --> 00:19:46,124 Mi-e dor de el. Mi-e dor de acel moment din via�a mea. 185 00:19:46,320 --> 00:19:51,963 Ascult�-m�! Eu vorbesc cu oamenii din guvern �i ei vor ac�iona. 186 00:19:52,160 --> 00:19:56,449 Bine. Dac� dore�ti. 187 00:19:56,640 --> 00:19:59,007 M� duc m�ine. 188 00:20:10,120 --> 00:20:14,205 - Cine e? - Eu sunt. 189 00:20:14,400 --> 00:20:16,323 Intr�, Elizabeth. 190 00:20:23,040 --> 00:20:27,568 - Aceast� scrisoare tocmai a sosit. - Cite�te-mi-o te rog. 191 00:20:27,760 --> 00:20:30,684 - S-o citesc? - Cite�te-o! 192 00:20:34,680 --> 00:20:36,967 "Draga mea doamn�..." 193 00:20:37,160 --> 00:20:41,628 "v� informez c� Banda a fost �mpu�cat mortal �n aceast� dup�-amiaz�, 194 00:20:41,828 --> 00:20:44,362 �n timpul unei �ncerc�ri de evadare" 195 00:20:44,560 --> 00:20:50,124 "Thomas Maymen, Director �nchisoare, Johannesburg." 196 00:21:00,120 --> 00:21:02,487 Mul�umesc, Elizabeth. 197 00:21:15,320 --> 00:21:18,164 S� ne rug�m! 198 00:21:19,920 --> 00:21:23,367 Omul n�scut din femeie... 199 00:21:23,560 --> 00:21:29,249 "Aceasta este �ara aleas� a lui D-zeu, am crezut mereu asta.". 200 00:21:29,440 --> 00:21:32,444 "Terenul este bogat �i fertil." 201 00:21:32,640 --> 00:21:37,168 "�i exist� bog��ii ce �ntrec orice imagina�ie. " 202 00:21:37,360 --> 00:21:44,369 " Dar uite ce au f�cut din �ara mea. Niciodat� nu m� voi mai �ntoarce aici " 203 00:22:11,480 --> 00:22:15,769 Mi-a p�rut foarte r�u c�nd am auzit despre Banda 204 00:22:15,960 --> 00:22:18,930 Banii pentru familia sa s� fie gestiona�i. 205 00:22:19,120 --> 00:22:22,329 Po�i aranja mai mul�i bani pentru prietenii lui? 206 00:22:22,520 --> 00:22:28,846 Da. Mi-ai spus "�ine-l ocupat pe Tony" 207 00:22:29,040 --> 00:22:31,771 El are dou� sugestii pentru achizi�ii. 208 00:22:31,960 --> 00:22:36,124 Nu �tiu dac� acestea sunt posibile, dar ar fi o achizi�ie bun�. 209 00:22:36,320 --> 00:22:40,086 Wyatt Oil �i Tool, Tony a f�cut o treab� bun�? 210 00:22:40,280 --> 00:22:44,046 Contractul cu petrolul Wyatt ar putea valora o avere. 211 00:22:44,240 --> 00:22:48,962 Charlie Wyatt de�ine compania �i jum�tate Texas. 212 00:22:49,160 --> 00:22:53,768 - Nu e de mirare c� z�mbe�te. - Kal Hoffmann este inteligent. 213 00:22:53,960 --> 00:22:57,442 El a �nceput cu o topitorie �n Essen 214 00:22:57,640 --> 00:23:00,476 �i construc�ii navale, fabrici petrochimice 215 00:23:00,676 --> 00:23:02,567 �i companii de electronice. 216 00:23:02,760 --> 00:23:07,398 Tony are timp s� verifice istoriculul lor? 217 00:23:07,408 --> 00:23:08,051 Da. 218 00:23:08,240 --> 00:23:13,073 Ei au acelea�i situa�ii familiare. Am�ndoi sunt v�duvi cu c�te o fiic�. 219 00:23:13,273 --> 00:23:13,963 Ce v�rst�? 220 00:23:14,160 --> 00:23:19,007 Aproape 20 ambele. Fata Wyatt este divor�at�, dar este o frumuse�e. 221 00:23:19,200 --> 00:23:22,348 Fata Hoffmann urmeaz� s� se c�s�toreasc�. 222 00:23:22,548 --> 00:23:26,482 Am avut ocazia s� m� �nt�lnesc cu directorii lor. 223 00:23:26,680 --> 00:23:30,162 Deci, ceea ce am �n�eles c� nici unul dintre ei nu va vinde. 224 00:23:30,360 --> 00:23:36,242 - Avem nevoie doar de una din companii. - Ambele sunt atractive. 225 00:23:36,440 --> 00:23:39,569 Decizia e dificil�. 226 00:23:39,760 --> 00:23:44,607 - Poate Tony ar putea face. - Da, el a f�cut o treab� bun�. 227 00:23:44,800 --> 00:23:48,202 Dar nu po�i s�-l la�i s� ia o decizie ca asta. 228 00:23:48,400 --> 00:23:52,200 El poate decide pe care dintre fete le-ar vrea. 229 00:23:52,400 --> 00:23:56,689 Un imperiu se c�s�tore�te cu altul �i formeaz� o dinastie. 230 00:23:56,880 --> 00:24:01,283 B�iatul este �nc� r�nit dup� micul t�u aranjament din Paris. 231 00:24:01,480 --> 00:24:04,503 Puteai s�-l pierzi. 232 00:24:04,703 --> 00:24:07,726 Am nevoie de biografiile complete, ale ambelor fete. 233 00:24:07,920 --> 00:24:12,164 Mul�umesc Brad. Mul�umesc, mul�umesc! 234 00:24:16,920 --> 00:24:19,983 Trebuie s� plec �n Canada luni, 235 00:24:20,183 --> 00:24:23,246 �i mai am mult de lucru �nainte de a ajunge acolo. 236 00:24:23,440 --> 00:24:29,527 Este foarte important. Charlie Wyatt �i Kal Hoffmann. 237 00:24:29,720 --> 00:24:33,098 �tiu cine sunt. Am scris raportul cu Brad. 238 00:24:33,298 --> 00:24:35,523 Ai f�cut o treab� minunat�. 239 00:24:35,720 --> 00:24:38,769 Asta m-a convins c� avem nevoie de ele. 240 00:24:38,960 --> 00:24:43,921 - Nu avem �anse de a le ob�ine. - Dac� nu ne aju�i. 241 00:24:44,120 --> 00:24:50,810 - Trebuie s� termini ce ai �nceput. - Care-i poanta? 242 00:24:51,000 --> 00:24:53,673 Aju�i conducerea companiei. 243 00:24:53,873 --> 00:24:58,327 Eu ��i voi oferi o mai mare responsabilitate. 244 00:24:58,520 --> 00:25:02,445 - Ce cau�i? - Vreau s� de�in Wyatt. 245 00:25:02,640 --> 00:25:05,610 Putem cre�te profiturile cu 15%, sau mai mult. 246 00:25:05,800 --> 00:25:10,249 C�nd lumea arab� �i va da seama c� domin� lumea 247 00:25:10,440 --> 00:25:14,490 ei vor stoarce fiecare dolar din �i�ei. 248 00:25:14,680 --> 00:25:18,969 - �i Technology International? - Wyatt este cirea�a de pe tort. 249 00:25:19,160 --> 00:25:22,164 Este o achizi�ie perfect�. 250 00:25:22,360 --> 00:25:27,890 Tony, am nevoie de tine acolo. Canada poate a�tepta c�teva zile. 251 00:25:29,480 --> 00:25:32,848 Po�i s� o faci, vei vedea. 252 00:26:09,480 --> 00:26:11,926 Bine a�i venit la Dark Harbour! 253 00:26:12,120 --> 00:26:17,081 V� mul�umim! Lucy vorbe�te numai de asta. Este un du-te vino aici. 254 00:26:17,280 --> 00:26:21,649 - Sunt bucuroas�! - N-a� fi lipsit pentru nimic �n lume. 255 00:26:24,600 --> 00:26:28,491 N-a�i spus c� ave�i o fiic� a�a de frumoas�. 256 00:26:28,680 --> 00:26:31,524 O privire c�tre Lucy ��i spune totul. 257 00:26:31,720 --> 00:26:35,770 - Ve�i servi cu siguran�� o gustare. - Desigur. 258 00:26:35,960 --> 00:26:40,602 Pilotul ne-a ar�tat o parte a insulei. Este un mic paradis. 259 00:26:40,800 --> 00:26:43,485 M-am �ndr�gostit de ea imediat. 260 00:26:43,680 --> 00:26:48,561 A�tepta�i s� vede�i ce am planificat pentru weekend! 261 00:26:58,840 --> 00:27:03,323 - Winslow Homer, unul din favori�ii mei. - Ar fi putut fi pictat aici. 262 00:27:03,520 --> 00:27:06,569 Da �ntr-adev�r. 263 00:27:06,760 --> 00:27:09,362 Iat� cineva pe care vreau s� �i-l prezint. 264 00:27:09,562 --> 00:27:12,164 Tony, Lucy Wyatt. 265 00:27:12,360 --> 00:27:16,729 - Bun� ziua. - Te-am v�zut, te uitai la ocean. 266 00:27:16,920 --> 00:27:20,208 Te uitai ca un c�pitan de pe puntea unui vapor. 267 00:27:20,400 --> 00:27:23,404 Acesta este tat�l lui Lucy, Charlie Wyatt. 268 00:27:23,600 --> 00:27:26,683 M� bucur s� te cunosc, Tony. 269 00:27:26,880 --> 00:27:29,247 Ce cas� frumoas� ave�i! 270 00:27:29,440 --> 00:27:32,649 - E�ti de multe ori aici? - Nu. 271 00:27:32,840 --> 00:27:36,890 - Ai crescut pe insul�? - Par�ial. 272 00:27:37,080 --> 00:27:43,167 El are amintiri frumoase de aici. Dar el nu poate s� se bucure de ele. 273 00:27:43,360 --> 00:27:48,685 Nu, voi fi �n Canada m�ine. 274 00:27:48,880 --> 00:27:54,046 - A am�nat c�l�toria s� v� cunoasc�. - Sunt �nc�ntat! 275 00:27:54,240 --> 00:28:00,327 Am auzit multe despre tine. Nu vrei s� lucrezi pentru mine in Texas? 276 00:28:00,520 --> 00:28:04,889 Nu cred c� asta e planul mamei mele. 277 00:28:05,080 --> 00:28:07,287 Exact! 278 00:28:07,480 --> 00:28:13,647 - Un apel pentru dvs, dn� Blackwell. - Scuza�i-m�. Tony se va ocupa de dvs. 279 00:28:16,880 --> 00:28:22,887 - Bun� ziua, faci o treab� fantastic�! - Nu pot s�-l mai re�in. 280 00:28:23,080 --> 00:28:27,847 I-am spus c� este vreme rea. Contele planific� s� renun�e. 281 00:28:28,040 --> 00:28:29,849 Ai posibilitatea s�-i trimi�i chiar acum. 282 00:28:30,040 --> 00:28:36,321 Fata Wyatt este o frumuse�e. Arat� mai bine ca �n fotografii. 283 00:28:36,520 --> 00:28:41,367 �n acest caz, vom merge �n c�teva minute. Ne vedem cur�nd. 284 00:28:45,040 --> 00:28:47,850 V-o prezint pe fiica mea Marianne. 285 00:28:48,040 --> 00:28:52,125 M� bucur s� te cunosc! Mul�umesc c� ai venit. 286 00:28:52,320 --> 00:28:56,252 �mi cer scuze pentru �nt�rziere Avionul a fost am�nat. 287 00:28:56,452 --> 00:28:57,565 Da mi s-a spus. 288 00:28:57,760 --> 00:29:01,242 Trebuie s� �nt�lni�i al�i oaspe�i de-ai mei! 289 00:29:01,440 --> 00:29:05,490 Aceasta este Marianne �i contele Hoffmann. Fiul meu Tony. 290 00:29:05,680 --> 00:29:07,024 Lucy �i Charlie Wyatt. 291 00:29:07,224 --> 00:29:09,730 Cu siguran�� deja v-a�i mai �nt�lnit, nu? 292 00:29:10,960 --> 00:29:15,170 - La Casa Alb�. - Da, am fost acolo. 293 00:29:16,960 --> 00:29:19,323 Un gin tonic �i un daiquiri. 294 00:29:19,523 --> 00:29:23,320 �i o �nghi�itur� de cactus pentru domni�oara. 295 00:29:23,520 --> 00:29:27,491 Fere�te-te de �mbr��i��ri! 296 00:29:27,680 --> 00:29:32,049 Tony, vrei s�-mi ar��i zona dimprejur? 297 00:29:32,240 --> 00:29:37,883 Este un pic de cea�� afar�. E mai bine aici. 298 00:29:38,080 --> 00:29:40,003 Scuz�-m�. 299 00:29:40,200 --> 00:29:44,728 Ai un mic gr�tar pe undeva pe acolo? 300 00:29:51,120 --> 00:29:55,887 - Aici erai? Bun� diminea�a! - Bun� diminea�a! Ar��i minunat azi. 301 00:29:56,080 --> 00:30:02,326 - Nu l-am v�zut pe tat�l t�u azi. - El exploreaz� insula. 302 00:30:02,520 --> 00:30:06,764 Poate-�i plac caii. Avem un grajd frumos aici. 303 00:30:06,960 --> 00:30:12,569 Mul�umesc, doamna Blackwell, dar ast�zi am s� merg pe jos. 304 00:30:12,760 --> 00:30:17,322 - �mi pare r�u, l-am v�rsat? - Nu. 305 00:30:17,520 --> 00:30:21,844 Charlie �i cu mine vom naviga. Vrea s� �tie c� fiica ei are companie. 306 00:30:22,040 --> 00:30:25,089 Ce zici de un urs dansator, am putea cump�ra unul. 307 00:30:25,280 --> 00:30:27,002 �la nu ar putea face afaceri, 308 00:30:27,202 --> 00:30:31,003 dar Tony Blackwell vicepre�edinte la Kruger Brent Ltd ar putea. 309 00:30:31,200 --> 00:30:36,366 Bun� ziua. Mama ta spune c� e�ti un marinar bun. 310 00:30:36,560 --> 00:30:39,882 El are trofee pentru a dovedi aceasta. 311 00:30:40,080 --> 00:30:45,610 - Mi-ar place s� navighez cu tine. - A�tept un apel din str�in�tate. 312 00:30:45,800 --> 00:30:48,572 Po�i s�-i ar��i lui Lucy gr�dina 313 00:30:48,772 --> 00:30:52,410 �i spun lui Cynthia s� vin� cu telefonul. 314 00:30:52,600 --> 00:30:57,731 - Nu e cea�� afar�, nu-i a�a? - Nu. 315 00:30:57,920 --> 00:31:01,606 - Sunt gata �n cinci minute. - Fugi! 316 00:31:01,800 --> 00:31:07,728 - V�ntul sufl� bine. S� ne gr�bim. - M�nca�i micul dejun. 317 00:31:07,920 --> 00:31:11,208 M� bucur c� avem vreme frumoas�. 318 00:31:11,400 --> 00:31:12,977 E totul �n regul�? 319 00:31:13,177 --> 00:31:16,770 Sigur, dna Blackwell. Nu v� face�i griji. 320 00:31:16,960 --> 00:31:23,047 - Mai vrei ceva m�ncare? - Tony, mama ta este o gazd� minunat�. 321 00:31:23,240 --> 00:31:25,846 Ia o felie de p�ine pr�jit�! 322 00:31:27,480 --> 00:31:34,125 E at�t de frumos aici! Singurul lucru ce nu avem �n Texas, este Maine. 323 00:31:34,320 --> 00:31:39,929 - Aud c� tat�l t�u lucreaz� la asta. - Exact ca �i mama ta. 324 00:31:40,120 --> 00:31:42,835 Sper c� �sta a fost motivul pentru care 325 00:31:43,035 --> 00:31:45,889 au �ncercat s� ascund� c�t de frumos e�ti. 326 00:31:46,080 --> 00:31:51,450 Am dreptate? E�ti frumos. 327 00:31:56,680 --> 00:31:58,045 Bine! 328 00:31:59,960 --> 00:32:04,921 Acum c� suntem pe mare po�i spune de ce. 329 00:32:05,120 --> 00:32:11,401 Nu e�ti cine pari. Dialectul Texan este o pur� �n�el�torie. 330 00:32:11,600 --> 00:32:15,241 Toat� lumea are nevoie de un pic de camuflaj. 331 00:32:15,440 --> 00:32:20,890 Colorado School of Mines �i Oxford pe o burs� Rhodes este impresionant. 332 00:32:21,080 --> 00:32:27,611 Nu te r�ne�te c� ei �ncearc� s� ne amestece, ca parte a inventarului? 333 00:32:27,800 --> 00:32:34,888 Nu-mi pas� cum se �nt�mpl� dac� o vreau �i eu. Sunt impulsiv�. 334 00:32:35,080 --> 00:32:38,721 Am �tiut de ce a vrut tata s� vin� aici. 335 00:32:38,920 --> 00:32:45,029 �tiam c�-i place de mama ta, dar �i c� ea are un fiu. 336 00:32:45,229 --> 00:32:47,344 Nu era de pierdut. 337 00:32:48,360 --> 00:32:52,888 Am venit s� arunc o privire �i s� v�d dac� exist� vreun viitor �n asta. 338 00:32:53,080 --> 00:32:59,406 - E impulsiv. - Am privit c�teva secunde. 339 00:32:59,600 --> 00:33:05,482 Asta e tot, atunci c�nd ai stat pe punte uit�ndu-te la mare. 340 00:33:05,680 --> 00:33:11,608 Atunci m-am hot�r�t c� ar putea exista un viitor. 341 00:33:13,560 --> 00:33:16,928 Foarte impulsiv! 342 00:33:31,040 --> 00:33:32,883 G�nde�te-te la asta. 343 00:33:58,480 --> 00:34:00,528 Este incredibil! 344 00:34:02,080 --> 00:34:05,527 �mi pare r�u, nu credeam c� e cineva aici. 345 00:34:05,720 --> 00:34:10,521 - Cau�i ceva? - Nu, admir picturile. 346 00:34:10,720 --> 00:34:14,281 - Parc� ne �nt�lnim tot timpul. - Nu-�i f� griji. 347 00:34:14,480 --> 00:34:19,088 E o impresie. Aceast� camer� este ceva sf�nt. 348 00:34:19,280 --> 00:34:24,605 E�ti norocos s� tr�ie�ti aici. E ca un muzeu de art�. 349 00:34:24,800 --> 00:34:30,603 - Acest loc nu este exact... - Nu recunosc artistul. 350 00:34:30,800 --> 00:34:37,251 - Tu e�ti cel care a pictat astea aici? - Am spus c� este camera mea. 351 00:34:37,440 --> 00:34:41,445 Nu am spus care �mi plac. Acestea sunt minunate. 352 00:34:41,640 --> 00:34:47,488 Dac� po�i picta a�a, ce altceva mai po�i face? 353 00:34:47,680 --> 00:34:54,689 - Sunt al�i care nu cred ca tine. - Nu-mi pas�. �tiu. 354 00:34:54,880 --> 00:34:55,424 Chiar? 355 00:34:55,624 --> 00:35:00,887 �i eu am pictat. Am studiat c��iva ani cu Oskar Kokoschka. 356 00:35:01,080 --> 00:35:03,873 M-am oprit fiindc� mi-am dat seama 357 00:35:04,073 --> 00:35:07,440 c� nu voi fi a�a de bun� cum mi-am dorit. 358 00:35:07,640 --> 00:35:11,486 Dar am �nv��at cum s� m� uit la un tablou. 359 00:35:11,680 --> 00:35:16,720 �i �tiu ce v�d c�nd m� uit la a ta. At�t de frumos! 360 00:35:16,920 --> 00:35:19,685 - Unde ai studiat? - �n Paris. 361 00:35:19,880 --> 00:35:24,442 - Nu mai pictezi? - Nu. E o poveste lung�. 362 00:35:24,640 --> 00:35:27,542 P�cat, pentru c� e�ti at�t de talentat. 363 00:35:27,742 --> 00:35:28,486 Aici erai! 364 00:35:28,680 --> 00:35:36,041 Te-am c�utat peste tot. Tat�l t�u a men�ionat c� �i-au pl�cut orhideele. 365 00:35:36,240 --> 00:35:39,483 �ngrijirea orhideelor este ceva uimitor. 366 00:37:05,960 --> 00:37:12,320 - Nu-�i f� griji. Este o fat� mare. - Ar�ta�i bine! 367 00:37:13,760 --> 00:37:17,924 M� bucur c� ai venit! Nu trebuie s� ratezi petrecerea. 368 00:37:18,120 --> 00:37:21,761 Doar m-am odihnit un pic. 369 00:37:21,960 --> 00:37:26,921 - Unde este Tony? - Nu �tiu, nu-i plac petrecerile. 370 00:37:27,720 --> 00:37:32,647 - Hei, Tony! Unde te-ai ascuns? - Am avut ceva de f�cut. 371 00:37:32,840 --> 00:37:36,322 Eu am o propunere pentru voi. Spune-i, Kate. 372 00:37:36,520 --> 00:37:40,320 Charlie ne-a invitat la ferma lui. 373 00:37:40,520 --> 00:37:44,525 - N-am mai v�zut o ferm�. - Sper c� vii, Tony. 374 00:37:44,720 --> 00:37:46,927 Te rog, hai! 375 00:37:48,040 --> 00:37:51,726 - De ce nu? - Bine! O s�-�i cump�r ceva de b�ut. 376 00:37:51,920 --> 00:37:54,446 D�-mi m�na, iubito! 377 00:37:54,640 --> 00:38:00,921 Ce ar spune Wyatt dac� ar afla c� ai o ferm� de dou� ori mai mare? 378 00:38:01,120 --> 00:38:03,202 Eu nu l-am vizitat. 379 00:38:03,400 --> 00:38:10,568 Ce frumos! Mul�umesc. Pentru familia Wyatt �i familia Blackwell! 380 00:38:49,800 --> 00:38:53,771 - Bun� diminea�a! - Bun� diminea�a! Tu �no�i bine. 381 00:38:53,960 --> 00:38:58,443 Tata spune c� o fat� trebuie s� fie bun� la sport. 382 00:38:58,640 --> 00:39:02,361 - Ai m�ncat micul dejun? - Buc�tarul s-a trezit deja? 383 00:39:02,560 --> 00:39:07,202 E ca la un hotel bun aici. Servicii 24 de ore. 384 00:39:07,400 --> 00:39:09,926 Foarte luxos. 385 00:39:11,760 --> 00:39:14,969 Mul�umesc. 386 00:39:15,160 --> 00:39:18,403 - Ai tr�it �ntotdeauna la M�nchen? - Aproape. 387 00:39:18,600 --> 00:39:21,843 Locuim �ntr-un castel vechi. 388 00:39:22,040 --> 00:39:25,010 Pe metereze! Inamicul se apropie. 389 00:39:25,200 --> 00:39:30,161 Cel mai mult �mi plac donjoanele. Acolo locuiesc fantomele. 390 00:39:30,360 --> 00:39:32,070 Chiar ave�i donjoane? 391 00:39:32,270 --> 00:39:35,446 Da, le-am pierdut �n timpul r�zboiului. 392 00:39:35,640 --> 00:39:38,769 - Unde ai fost? - M-am dus la �coal� �n Elve�ia. 393 00:39:38,960 --> 00:39:44,603 - Am f�cut, la Lucerna. - Am fost la La Rosette. 394 00:39:44,800 --> 00:39:48,930 - Suntem o familie special�, nu-i a�a? - U�or r�sf��at�. 395 00:39:49,120 --> 00:39:54,001 Nu face nimic. Nu se vede, cel pu�in, nu la tine. 396 00:39:54,200 --> 00:39:57,204 Oxford �i Sorbona m-au d�r�mat. 397 00:39:57,400 --> 00:40:01,041 Dup� c��iva ani �n Londra am fost eliberat� �n lume. 398 00:40:01,240 --> 00:40:07,327 - Tu de ce nu e�ti eliberat? - O expresie nefericit�. 399 00:40:07,520 --> 00:40:09,841 Dar nu departe de adev�r. 400 00:40:10,040 --> 00:40:13,206 Aici, New York, Africa de Sud, 401 00:40:13,406 --> 00:40:16,571 c��iva ani �n Pacificul de Sud �n timpul r�zboiului. 402 00:40:16,760 --> 00:40:23,928 Sunt mai �n v�rst� dec�t tine. �i dup� asta... Paris. 403 00:40:24,560 --> 00:40:29,248 �mi pare r�u c� m� amestec, dar este greu de �n�eles... 404 00:40:29,440 --> 00:40:33,843 de ce cineva cu talentul t�u arunc� totul deoparte. 405 00:40:34,040 --> 00:40:39,570 S� nu vorbim despre asta. Voi �nota, apoi vom lua micul dejun. 406 00:41:03,880 --> 00:41:07,168 Apoi mi-am dat seama c� paradisul nu exist�. 407 00:41:07,360 --> 00:41:11,888 Am fost �n �ara cea minunat�. 408 00:41:12,080 --> 00:41:17,450 Dar a fost condus� de un guvern care era �n r�zboi cu propriii oameni. 409 00:41:17,640 --> 00:41:23,204 - Nu renun�a niciodat� s� speri. - Am spus asta de multe ori. 410 00:41:23,400 --> 00:41:28,566 - Dar eu nu cred. - �mi pare r�u c� e�ti a�a de sup�rat. 411 00:41:29,680 --> 00:41:33,082 Marianne... 412 00:41:33,280 --> 00:41:38,161 - C�nd te duci �napoi �n Europa? - S�pt�m�na viitoare. 413 00:41:38,360 --> 00:41:44,083 - �tii c� m� c�s�toresc? - Felicit�ri! 414 00:41:44,280 --> 00:41:49,684 - El trebuie s� fie un tip grozav. - E un om bun, e un doctor. 415 00:41:49,880 --> 00:41:52,247 L-am cunoscut toat� via�a mea. 416 00:41:52,440 --> 00:41:57,765 A fost distractiv. M-am bucurat de joac�. 417 00:41:57,960 --> 00:42:02,204 �n aceast� cas� nimic nu este ce pare a fi. 418 00:42:02,400 --> 00:42:05,051 �mi pare r�u dac� am fost nepoliticos. 419 00:42:05,240 --> 00:42:08,687 C�nd un t�n�r bogat apare �naintea 420 00:42:08,880 --> 00:42:12,965 a dou� femei la fel de bogate tinere... 421 00:42:13,160 --> 00:42:14,538 M-am bucurat de joac�, 422 00:42:14,738 --> 00:42:18,246 chiar dac� mama ta �tia de la �nceput cine va fi aleas�. 423 00:42:18,440 --> 00:42:20,920 - Nu putea s� �tie de la �nceput. - Ba da. 424 00:42:21,120 --> 00:42:26,570 I-am spus c� m� voi c�s�tori �n Washington. 425 00:42:26,760 --> 00:42:30,207 - Bun�. - Cum te sim�i, drag�? 426 00:42:30,400 --> 00:42:36,282 - V�d c� ai o casc�. - Am f�cut o baie. 427 00:42:36,480 --> 00:42:38,847 M� duc s� m� schimb. M� scuza�i. 428 00:42:39,040 --> 00:42:41,677 Noi plec�m la ora 10. �n cazul �n care nu ne vom mai vedea, 429 00:42:41,877 --> 00:42:44,604 spun la revedere �i mul�umesc pentru acest weekend minunat. 430 00:42:44,800 --> 00:42:47,644 V� doresc toate cele bune. 431 00:42:50,440 --> 00:42:53,091 Nu e fermec�toare? 432 00:42:53,280 --> 00:42:59,731 Stai �nger. ��i, voi spune cum s� ajungi �n Texas. 433 00:43:04,880 --> 00:43:10,808 Sunt mai multe zboruri directe la ferm�. Dl. Wyatt are o pist�. 434 00:43:11,000 --> 00:43:14,971 De aici este o or� p�n� la poarta principal�. 435 00:43:15,160 --> 00:43:18,767 Apoi este o jum�tate de or� p�n� la cl�direa principal�. 436 00:43:18,960 --> 00:43:23,522 200 de persoane vin la petrecerea cu gr�tare de aproape �i departe. 437 00:43:23,720 --> 00:43:27,691 Exist� alimente s� le pui de-a lungul �ntregului Texas. 438 00:43:27,880 --> 00:43:32,886 Exist� un bar �n spate dl Blackwell. Servi�i-v� la nevoie! 439 00:43:33,800 --> 00:43:36,406 - �ntoarce. - Domnule? 440 00:43:36,600 --> 00:43:39,683 - Du-m� �napoi! - Unde domnule? 441 00:43:39,880 --> 00:43:45,444 - La aeroport. - Dac� a�i uitat, avem o �nt�lnire. 442 00:44:20,040 --> 00:44:24,011 A� dori un apel privat la New York. 443 00:47:29,760 --> 00:47:33,003 Bun� diminea�a! 444 00:47:35,520 --> 00:47:39,241 Ai uitat din nou. 445 00:47:39,440 --> 00:47:43,047 Bun� diminea�a, dna Blackwell. 446 00:47:43,240 --> 00:47:47,768 - E mai bine, mult mai bine. - Mul�umesc c� mi-ai adus aminte. 447 00:47:47,960 --> 00:47:53,569 Nicio problem�. Dar exist� o alt� doamn� Blackwell. 448 00:47:58,640 --> 00:48:01,405 Nu-mi amintesc de asta! 449 00:48:01,600 --> 00:48:05,366 Nu po�i disp�rea, ea �i-a f�cut griji. 450 00:48:05,560 --> 00:48:12,205 �ntre timp, a�teapt� to�i la ferm� s� apar� mielul de sacrificiu. 451 00:48:12,400 --> 00:48:15,131 Sun-o, Tony! 452 00:48:15,320 --> 00:48:18,324 Dar acest b�iat a decis... 453 00:48:18,520 --> 00:48:24,209 c� acas� pe p�une nu este pentru el. 454 00:48:24,400 --> 00:48:28,371 Mam� �mi pare r�u, m-am �ndr�gostit de fata gre�it�! 455 00:48:28,560 --> 00:48:33,691 Eu voi fi fata gre�it� dac� nu o suni. 456 00:48:33,880 --> 00:48:35,803 Ucig�toarea fericirii! 457 00:48:47,080 --> 00:48:50,926 Bine a�i venit acas�, dle Tony. Mama dvs este �n ser�. 458 00:48:51,120 --> 00:48:56,411 Cynthia, �i-o prezint pe so�ia mea, Marianne. 459 00:48:56,600 --> 00:49:01,640 - Felicit�ri, dna Blackwell. - Mul�umesc. Ce mai faci? 460 00:49:02,720 --> 00:49:05,530 E�ti gata? Nu. 461 00:49:05,720 --> 00:49:07,688 Nici eu. 462 00:49:08,760 --> 00:49:13,721 ... Denun�a cealalt�. Cred c� sunt fasci�ti. 463 00:49:13,920 --> 00:49:15,251 Te salut! 464 00:49:15,440 --> 00:49:18,410 - Tony! - Hei! 465 00:49:18,600 --> 00:49:21,171 Marianne, c�t de frumoas� e�ti! 466 00:49:21,360 --> 00:49:26,082 Pot s� s�rut mireasa? 467 00:49:26,280 --> 00:49:28,806 - Mul�umesc, domnule Rogers. - Spune-mi Brad, te rog! 468 00:49:29,000 --> 00:49:32,721 Uit�-te la ei, se potrivesc at�t de bine! 469 00:49:32,920 --> 00:49:36,561 Am fost �ntr-o caban� �nc�nt�toare �n Vermont. 470 00:49:36,760 --> 00:49:41,004 - Sta�i la cin�? - �mi pare r�u, mam�, dar am... 471 00:49:41,200 --> 00:49:46,331 Ne putem �nt�lni cu prietenii t�i m�ine. Mi-e dor s� v�d colec�ia. 472 00:49:46,520 --> 00:49:50,286 Desigur, f�-o! Apar�ii familiei acum. 473 00:49:50,480 --> 00:49:55,930 �n cur�nd ��i va apar�ine totul. Vreau s� vezi �i s� �tii totul. 474 00:49:56,120 --> 00:49:58,282 - Cred c� putem sta la cin�. - Sigur 475 00:49:58,480 --> 00:50:00,801 - Stai cu noi? - Desigur. 476 00:50:01,000 --> 00:50:05,881 Marele turneu �ncepe �n cinci secunde. Ce vrei s� vezi prima dat�? 477 00:50:06,080 --> 00:50:10,051 Holbein. �n cazul �n care prietenul t�u Anton a �nv��at totul despre desen. 478 00:50:10,240 --> 00:50:14,609 - O alegere bun�! - Pe aici, dna Blackwell. 479 00:50:16,560 --> 00:50:19,370 La revedere. 480 00:50:25,120 --> 00:50:28,442 Brad, ai auzit, el nu se b�lb�ia! 481 00:50:28,640 --> 00:50:33,441 El este fericit. Am f�cut bine pentru fiul meu cu adev�rat. 482 00:50:33,640 --> 00:50:37,884 Mi-a� dori doar ca el s� ob�in� tot ce ai pl�nuit. 483 00:50:38,080 --> 00:50:41,034 El are so�ia pe care l-a vrut. 484 00:50:41,234 --> 00:50:45,567 El este mai fericit dec�t vreodat� �n Paris. 485 00:50:45,760 --> 00:50:52,530 Este generos din partea ta s�-i dai lui Tony afacerea pe care �i-ai dorit-o. 486 00:50:52,720 --> 00:50:57,760 Po�i s�-�i reamintesc c� a fost compania Wyatt pe care o c�utai? 487 00:50:57,960 --> 00:51:04,161 Tocmai l-ai folosit pe Hoffmann pentru un joc de lansare la Wyatt. 488 00:51:04,360 --> 00:51:09,526 Haide, Kate, pe Lucy ai vrut-o s-o aib� Tony. 489 00:51:09,720 --> 00:51:16,330 Ei au luat cina �mpreun�. Marianne a venit pe u�a din spate. 490 00:51:16,520 --> 00:51:22,607 - Tony te-a p�c�lit, draga mea. - Brad, m� dezam�ge�ti. 491 00:51:22,800 --> 00:51:27,283 De c�nd am �nceput s� las ceva la voia �nt�mpl�rii? 492 00:51:29,320 --> 00:51:32,369 Am cartografiat-o pe Lucy Wyatt complet. 493 00:51:32,560 --> 00:51:37,487 C� ea s-a c�s�torit cu un duce rus a fost un capriciu. 494 00:51:37,680 --> 00:51:42,686 Ce a f�cut-o pe Lucy inacceptabil� a fost istoricul ei medical. 495 00:51:42,880 --> 00:51:47,602 Biata copil� a avut uterul operat �n urm� cu peste doi ani. 496 00:51:47,800 --> 00:51:51,168 Marianne �i poate da lui Tony un fiu. 497 00:51:51,360 --> 00:51:56,605 Crezi c� Tony n-ar face nimic pentru a o evita pe Lucy? 498 00:51:56,800 --> 00:52:03,843 M-am g�ndit la ajutorul t�u, Brad. Tu �i Tony a�i fost �ntotdeauna fra�i rebeli. 499 00:52:04,040 --> 00:52:07,089 Uneori ai fost sup�rat pe mine. 500 00:52:07,280 --> 00:52:11,410 Ai �ncercat s� fii neiert�tor, dar nu po�i. 501 00:52:11,600 --> 00:52:18,165 Spune-mi ce ar trebui s� fac cu Hoffmann. Electronica este viitorul. 502 00:52:18,360 --> 00:52:22,809 Aici avem c��iva pictori ne�nsemna�i renascenti�ti: 503 00:52:23,000 --> 00:52:28,404 Da Vinci, Tizian �i Gazpacho! 504 00:52:28,600 --> 00:52:32,969 Le-am avut �n baie, dar umezeala a dizolvat vopseaua. 505 00:52:33,160 --> 00:52:38,610 - Nu-�i bate joc. - Stai s� vezi subsolul! 506 00:52:38,800 --> 00:52:45,251 De �ndat� ce un nobil a fost �n stare de faliment mama s-a dus �n Europa. 507 00:52:45,440 --> 00:52:50,082 - Tony! - Ce este? Ce s-a �nt�mplat? 508 00:52:51,640 --> 00:52:56,771 Scuz�-m�, nu ar fi trebuit s� te strig. Nu exist� nici un pericol. 509 00:52:56,960 --> 00:53:01,727 - Ce s-a �nt�mplat? E�ti speriat�. - Asta trebuie s� fie emo�ia. 510 00:53:01,920 --> 00:53:04,526 Nu am putut vedea. 511 00:53:04,720 --> 00:53:07,690 - E�ti bine acum? - Da. 512 00:53:07,880 --> 00:53:12,920 Nu �tiu de ce am strigat. A fost o prostie. 513 00:53:15,520 --> 00:53:20,686 S� cobor�m, mama ta probabil se �ntreab� ce facem. 514 00:53:20,880 --> 00:53:24,885 - S-a mai �nt�mplat vreodat� �nainte? - Nu. 515 00:53:25,080 --> 00:53:31,611 - Ai fost la spital vreodat�? - De dou� ori c�nd m-am dus la �coal�. 516 00:53:31,800 --> 00:53:35,805 - Pentru ce? - Prima dat� pneumonie. 517 00:53:36,000 --> 00:53:38,162 No�iuni de baz� pentru vindecare. 518 00:53:38,360 --> 00:53:42,763 - �i a doua oar�? - A fost un meci de hochei. 519 00:53:42,960 --> 00:53:47,204 Am fugit, �i dintr-o dat� m-am trezit la spital. 520 00:53:47,400 --> 00:53:50,882 Dramatic. Ai aflat vreodat� de ce? 521 00:53:51,080 --> 00:53:55,642 Doctorul a spus c� a fost mononucleoz� adolescentin�. 522 00:53:55,840 --> 00:54:00,767 - Foarte dramatic. ��i aminte�ti? - Da. 523 00:54:00,960 --> 00:54:04,362 - �ntinde-te. - Am fost foarte sup�rat�. 524 00:54:04,560 --> 00:54:09,168 Eram o femeie t�n�r� de 16 ani �i el m-a numit adolescent�. 525 00:54:09,360 --> 00:54:12,603 Nu prea diplomat. 526 00:54:12,800 --> 00:54:17,328 Po�i s�-�i aminte�ti cum te-ai sim�it atunci c�nd te-ai trezit? 527 00:54:17,520 --> 00:54:21,730 Nu am vrut s�-i spun� tat�lui meu, pentru c� s-ar fi �ngrijorat. 528 00:54:21,920 --> 00:54:24,685 Din punct de vedere fizic, vreau s� spun. 529 00:54:24,880 --> 00:54:29,841 - Ai sim�it sl�biciune �ntr-o parte? - Pune�i �ntreb�ri potrivite. 530 00:54:30,040 --> 00:54:34,125 Bra�ul drept a fost un pic mai slab, dar numai pentru c�teva zile. 531 00:54:34,320 --> 00:54:40,441 - �i niciodat� nu a venit �napoi. - Niciodat� �napoi... 532 00:54:40,640 --> 00:54:44,850 - Tensiunea arterial� este bun�. - Sunt s�n�toas� atunci? 533 00:54:45,040 --> 00:54:50,968 Sigur, dar atunci c�nd Kate Blackwell m� �ntreab� nu am r�spunsuri. 534 00:54:51,160 --> 00:54:56,690 Te voi trimite la un coleg s� faci ni�te teste. 535 00:55:03,360 --> 00:55:05,658 Am rezolvat misterul. 536 00:55:05,858 --> 00:55:10,562 Exist� un anevrism, este frecvent la femei. 537 00:55:10,760 --> 00:55:16,563 O arter� cerebral� mic� s-a rupt �i s-a scurs un pic de s�nge. 538 00:55:16,760 --> 00:55:21,004 A fost presiunea care a cauzat orbirea �i durerile de cap. 539 00:55:21,200 --> 00:55:23,328 De obicei se vindec� singur�. 540 00:55:23,520 --> 00:55:28,970 - Se va �nt�mpla din nou? - Nu, po�i tr�i o via�� normal�. 541 00:55:29,160 --> 00:55:35,202 - Tony �i cu mine ne place s� �not�m... - Po�i face orice exerci�ii dore�ti. 542 00:55:35,400 --> 00:55:40,725 Dr. Harley, nu am dormit de loc p�n� c�nd n-am v�zut testele. 543 00:55:40,920 --> 00:55:43,685 Nu �tiu cum s� v� mul�umesc. 544 00:55:43,880 --> 00:55:50,081 Dac� planifica�i s� ave�i un copil, probabil cel mai bine ar fi s� adopta�i. 545 00:55:50,280 --> 00:55:53,602 - A�i spus c� eu sunt s�n�toas�. - Da. 546 00:55:53,800 --> 00:55:58,124 Dar �n timpul sarcinii cre�te tensiunea arterial� foarte mult. 547 00:55:58,320 --> 00:56:02,609 Mai ales �n ultimele �ase s�pt�m�ni. 548 00:56:02,800 --> 00:56:08,330 Cu povestea ta riscul ar fi inacceptabil de mare. 549 00:56:08,520 --> 00:56:13,082 �i-ar putea pune �n pericol via�a. 550 00:56:13,280 --> 00:56:18,161 Te rog s�-mi spui mai multe despre adop�ie! 551 00:56:19,800 --> 00:56:25,842 Un om ciudat. John Harley pare a fi un alarmist adev�rat. 552 00:56:26,040 --> 00:56:31,126 C�nd el m-a operat pe mine acum trei ani m-a condamnat la moarte. 553 00:56:31,320 --> 00:56:33,607 - E totul �n regul�? - Da. 554 00:56:33,800 --> 00:56:36,121 - E�ti ame�it�? - Nu. 555 00:56:36,320 --> 00:56:38,800 Bun�. 556 00:56:39,000 --> 00:56:44,325 Marianne... M� bucur c� tu �i Tony sunte�i �mpreun�. 557 00:56:44,520 --> 00:56:49,128 Orice ai avea de spus mi-ar place s� �tiu. 558 00:56:49,320 --> 00:56:53,564 M� bucur c� faci parte din familie. 559 00:56:53,760 --> 00:56:55,683 Sunt at�t de fericit�. 560 00:56:58,840 --> 00:57:01,684 Nu pari a fi at�t de fericit�. 561 00:57:01,880 --> 00:57:06,920 Este ceva care te �ngrijoreaz� �i nu-mi spui, Marianne? 562 00:57:07,120 --> 00:57:12,604 - Sunt deja gravid�. - Dar a fost ceea ce ai vrut! 563 00:57:13,520 --> 00:57:19,448 Dar eu nu pot avea copilul. Dr. Harley a spus c� a� putea muri... 564 00:57:19,640 --> 00:57:23,611 am vrut s�-i spun c� deja sunt �ns�rcinat�, dar nu am putut. 565 00:57:23,800 --> 00:57:25,606 Nu �tiu ce s� fac. 566 00:57:25,806 --> 00:57:29,921 Nu, tu nu trebuie s� na�ti �n niciun caz. 567 00:57:30,120 --> 00:57:34,364 - Ar fi prea mare riscul. - Poate. 568 00:57:37,680 --> 00:57:41,030 Dar fiecare femeie gravid� �i ia un risc. 569 00:57:41,230 --> 00:57:45,210 - �sta e diferit. - Da a�a-i. 570 00:57:45,400 --> 00:57:49,928 Ar trebui s� hot�resc ce risc merit� asumat. 571 00:57:50,120 --> 00:57:53,681 A spus c� ar dori s� aib� un copil. 572 00:57:53,880 --> 00:57:59,489 Ai dreptate, anumite riscuri merit� asumate. 573 00:58:01,480 --> 00:58:04,404 Te rog nu-i spune lui Tony ceea ce a spus dr. Harley! 574 00:58:04,600 --> 00:58:10,607 Este clar. Nu voi spune un cuv�nt, va r�m�ne secretul nostru. 575 00:58:10,800 --> 00:58:13,280 O, Marianne! 576 00:58:15,960 --> 00:58:21,046 Este un copil minunat. 577 00:58:21,240 --> 00:58:22,969 Copilul nostru. 578 00:58:23,160 --> 00:58:26,642 - Glume�ti? - Nu. 579 00:58:26,840 --> 00:58:30,003 Marianne...! 580 00:58:30,200 --> 00:58:33,602 - Cum te sim�i? - Bine. 581 00:58:33,800 --> 00:58:37,691 - C�nd ai aflat? - �n aceast� diminea��. 582 00:58:37,880 --> 00:58:41,771 Voi fi un tat�. 583 00:58:41,960 --> 00:58:45,521 - E�ti a�a de frumoas�! - �i tu e�ti frumos. 584 00:58:57,840 --> 00:59:02,084 Ar trebui s�-i spun lui Tony? Cum a� putea? 585 00:59:02,280 --> 00:59:05,921 El n-ar permite s� p�streze copilul. 586 00:59:06,120 --> 00:59:09,397 Kate a avut dreptate, aceasta este alegerea mea. 587 00:59:09,597 --> 00:59:12,526 Nu se va �nt�mpla nimic, vom fi ferici�i. 588 00:59:12,720 --> 00:59:17,601 Dumnezeule, nu l�sa s� se �nt�mple nimic r�u cu noi! 589 00:59:17,800 --> 00:59:25,400 Am ve�ti, dna Blackwell. Ve�i avea gemeni. 590 00:59:25,600 --> 00:59:30,891 - Dl. Blackwell, a�i uitat c�inele. - Mul�umesc. 591 00:59:31,080 --> 00:59:33,274 Prietenul t�u spune c� va avea un copil. 592 00:59:33,284 --> 00:59:33,811 Tony! 593 00:59:34,000 --> 00:59:37,129 �i asta �i-a aranjat mama? 594 00:59:37,320 --> 00:59:41,166 - E copilul t�u? - Da. 595 00:59:41,360 --> 00:59:45,649 Se poate �nt�mpla �n orice zi. Vor fi gemeni. 596 00:59:45,840 --> 00:59:50,687 - Mult noroc. - Cred c� mama ta, le-a cump�rat. 597 00:59:50,880 --> 00:59:54,885 - Care-i problema? - Nimic, problema este a ta. 598 00:59:55,080 --> 01:00:00,166 Dar nu este at�t de r�u s� ai o mam� care-�i ofer� tot ce dore�ti. 599 01:00:00,360 --> 01:00:05,002 Ea �i-a cump�rat un model frumos, �i o expozi�ie la Paris. 600 01:00:05,200 --> 01:00:08,363 - Asta nu-i adev�rat. - Chiar? 601 01:00:08,560 --> 01:00:10,540 - Oare el nu �tie? - Ce s� �tiu. 602 01:00:10,740 --> 01:00:13,487 Nu este important. Trebuie s� mergem acum. 603 01:00:13,680 --> 01:00:19,687 Mama ta a pl�tit galeria de art�, �ntreab-o. 604 01:00:19,880 --> 01:00:24,408 - Minte nu-i a�a? - Nu, dar nu conteaz�. 605 01:00:24,600 --> 01:00:28,286 Lui Moret i-au pl�cut lucr�rile tale. Mi-a spus. 606 01:00:28,480 --> 01:00:33,646 Spune-i de criticul de art�! El trebuie s� �nceteze s� tr�iasc� �ntr-un vis. 607 01:00:33,840 --> 01:00:40,007 Mama l-a rugat pe Dusseau s� vin�, mai mult nu a fost. Ea are prieteni. 608 01:00:40,200 --> 01:00:45,525 - Da, �n banc�. Ea l-a pl�tit. - Ura munca mea. 609 01:00:45,720 --> 01:00:48,042 El n-ar fi f�cut asta! 610 01:00:48,242 --> 01:00:52,569 Spune-i adev�rul o dat� pentru totdeauna! 611 01:00:52,760 --> 01:00:58,767 Nu, Dusseau i-a spus mamei tale c� ai fi capabil s� devii un mare artist. 612 01:00:58,960 --> 01:01:03,807 Ea l-a pl�tit... s� m� zdrobeasc�? 613 01:01:04,000 --> 01:01:09,848 Nu, a f�cut-o pentru a-�i oferi o via�� mai bun�. 614 01:01:37,200 --> 01:01:40,900 Dl. Blackwell, am un mesaj pentru dvs. 615 01:01:41,200 --> 01:01:45,250 So�ia dvs este la spital de c�teva ore. 616 01:01:58,520 --> 01:01:59,820 Tensiunea arterial� scade. 617 01:02:06,080 --> 01:02:11,883 Haide, Marianne. Nu renun�a. Hai. 618 01:02:51,840 --> 01:02:58,325 O fat� gr�su��! A�a. 619 01:03:06,000 --> 01:03:09,482 - Acum o vom lua pe cealalt�. - Gr�be�te-te! 620 01:03:21,600 --> 01:03:26,731 Dl. Blackwell, ave�i dou� fiice frumoase. 621 01:03:30,800 --> 01:03:33,565 �i so�ia mea? 622 01:03:33,760 --> 01:03:37,560 - Ea e bine? - �mi pare r�u... 623 01:03:37,760 --> 01:03:42,891 Am f�cut tot ce am putut, dar a murit pe masa de opera�ie. 624 01:03:43,080 --> 01:03:45,321 Moart� 625 01:03:45,520 --> 01:03:48,569 Cine a murit? Ce vrei s� spui? 626 01:03:48,760 --> 01:03:52,162 Ea nu era con�tient�. 627 01:03:52,360 --> 01:03:55,807 Min�i! Nu e moart�! 628 01:03:56,000 --> 01:04:01,689 A venit aici pentru a na�te copii. Nu e moart�! Unde este ea? 629 01:04:01,880 --> 01:04:05,680 - U�urel! - Marianne! 630 01:04:09,120 --> 01:04:13,284 �n regul� Tony. 631 01:04:16,800 --> 01:04:22,443 Tony, mi se rupe inima. 632 01:04:22,640 --> 01:04:28,409 Cum s-a putut �nt�mpla? Ea... 633 01:04:28,600 --> 01:04:34,881 - Era at�t de frumoas�. - Da, ea a vrut s� aib� copii. 634 01:04:35,080 --> 01:04:40,530 Am �ncercat s� vorbesc cu ea, dar nu m-a ascultat. 635 01:04:40,720 --> 01:04:44,281 De ce ai f�cut asta? 636 01:04:44,480 --> 01:04:50,647 �tia c�, dac� ea duce la cap�t sarcina, poate muri. 637 01:04:50,840 --> 01:04:52,490 Ce?! 638 01:04:52,680 --> 01:04:59,245 Marianne nu �i-a spus asta? Dar mama ta a �tiut! 639 01:04:59,440 --> 01:05:03,365 Ea n-a spus nimic despre asta? 640 01:05:03,560 --> 01:05:10,011 Marianne a avut o sl�biciune congenital� a�a cum am avertizat-o. 641 01:05:10,200 --> 01:05:14,524 �i ea a murit de hemoragie cerebral�. 642 01:05:14,720 --> 01:05:18,566 Ce are de-a face mama mea cu asta? 643 01:05:18,760 --> 01:05:22,446 Ea a crezut c� am fost un alarmist 644 01:05:22,640 --> 01:05:26,565 �i a convins-o pe Marianne s� p�streze copilul. 645 01:05:26,760 --> 01:05:30,924 Tony, am v�zut gemenii. 646 01:05:31,120 --> 01:05:37,571 Acestea sunt dou� fete dulci. Nu vrei s�... 647 01:05:40,800 --> 01:05:44,691 Bun� seara. E totul �n regul�, dle? 648 01:05:44,880 --> 01:05:47,044 Po�i face o cea�c� de cafea pentru mine? 649 01:05:47,244 --> 01:05:49,408 - Da domnule - F�r� zah�r. 650 01:06:06,400 --> 01:06:11,201 Aminte�te-�i c� cel mai important lucru este de a c�tiga! 651 01:06:11,400 --> 01:06:14,768 Po�i s� o faci, eu �tiu. Sari! 652 01:06:14,960 --> 01:06:19,284 - A cump�rat un model pentru tine. - Am deja una. 653 01:06:19,480 --> 01:06:24,327 Kruger-Brent Limited este una din cele mai mari companii din lume. 654 01:06:24,520 --> 01:06:29,242 - De ce ai face altceva? - Mama ta cump�r� o expozi�ie la Paris. 655 01:06:29,440 --> 01:06:33,684 - Voi rezolva o expozi�ie. - A pl�tit. 656 01:06:33,880 --> 01:06:38,442 Mama ta �tia, dar ea a convins-o pe Marianne s� nasc� un copil. 657 01:06:38,640 --> 01:06:40,483 Spune-mi despre criticul de art�! 658 01:06:40,680 --> 01:06:45,163 Mama ta �tia, dar ea a convins-o pe Marianne s� nasc� un copil. 659 01:06:45,360 --> 01:06:50,400 - E moart�. - Mama ta nu �i-a spus? 660 01:06:50,600 --> 01:06:56,084 Mama ta a �tiut, dar ea a convins-o pe Marianne... 661 01:06:56,280 --> 01:07:00,046 Mama e aici, �i nu voi l�sa s� �i se �nt�mple nimic. 662 01:07:00,240 --> 01:07:02,083 Mama ta �tia. 663 01:07:02,280 --> 01:07:05,523 Tony, iubitule! 664 01:07:27,120 --> 01:07:29,282 Doamne! 665 01:07:31,080 --> 01:07:35,244 Tony. 666 01:07:35,440 --> 01:07:39,650 Eu vreau s-o salvez pe mama �nainte de a fi prea t�rziu. 667 01:07:39,840 --> 01:07:43,003 Ascult�-m�! Pune-l jos! 668 01:07:43,200 --> 01:07:46,568 Aceasta este compania. Trebuie s�-l distrug. 669 01:07:46,760 --> 01:07:51,846 - A ucis-o pe Marianne. - Stai! Opre�te-te! 670 01:08:05,240 --> 01:08:07,641 Te voi ajuta. 671 01:08:16,760 --> 01:08:19,491 Kate? 672 01:08:21,560 --> 01:08:25,565 John... 673 01:08:25,760 --> 01:08:30,288 - Unde este fiul meu? - Este �ngrijit. 674 01:08:30,480 --> 01:08:37,011 - Ce fac cu el? - El este �ntr-un sanatoriu privat. 675 01:08:37,200 --> 01:08:39,965 Totul a fost �inut sub t�cere. 676 01:08:40,160 --> 01:08:46,088 Brad a avut grij� de tot. Am angajat oameni buni care au grij� de el. 677 01:08:46,280 --> 01:08:52,401 De ce? De ce a �ncercat s� m� omoare? 678 01:08:52,600 --> 01:08:55,410 Ai nevoie de odihn�, vorbim mai t�rziu. 679 01:08:55,600 --> 01:09:01,607 - De ce? De ce? - Kate... 680 01:09:01,800 --> 01:09:03,484 Marianne... 681 01:09:06,040 --> 01:09:08,281 Marianne... a murit, 682 01:09:09,680 --> 01:09:12,809 �i el te face responsabil�. 683 01:09:13,000 --> 01:09:15,480 Pe mine? 684 01:09:17,560 --> 01:09:22,407 Dar copiii tr�iesc. 685 01:09:22,600 --> 01:09:24,523 Dou� feti�e. 686 01:09:27,920 --> 01:09:31,606 Hai, Alexandra, acum e r�ndul t�u! 687 01:09:31,800 --> 01:09:36,089 - Bunica a spus s� n-o fac. - E�ti fricoas�! 688 01:09:36,280 --> 01:09:40,080 - Nu, eu nu sunt. - Atunci arat�-mi. 689 01:09:40,280 --> 01:09:43,170 - A�a da! - Nu �tiu... 690 01:09:43,360 --> 01:09:47,445 ��i voi ar�ta, stai acolo. 691 01:09:48,880 --> 01:09:51,963 Gr�be�te-te! 692 01:09:53,120 --> 01:09:57,762 - Eve, eu nu pot s-o fac! - Sigur c� po�i! 693 01:09:57,960 --> 01:10:00,884 Eve, nu, nu, te rog! 694 01:10:02,600 --> 01:10:06,730 Dac� vrei s� fii sora mea trebuie s� faci ca mine. 695 01:10:06,920 --> 01:10:08,809 �i-e fric�. 696 01:10:09,000 --> 01:10:12,447 Nu face asta! Vrei s�-�i faci r�u? 697 01:10:12,640 --> 01:10:16,326 D�-te jos de pe balustrad� imediat! 698 01:10:18,320 --> 01:10:21,369 Ne jucam, Solange. 699 01:10:21,560 --> 01:10:25,246 �tii ce s-ar fi �nt�mplat dac� ai fi c�zut? 700 01:10:25,440 --> 01:10:30,162 Dac� bunica ta afl� va fi foarte furioas�. 701 01:10:30,360 --> 01:10:34,524 - Nu s-a �nt�mplat nimic. - Deci am fost noroco�i. 702 01:10:34,720 --> 01:10:38,042 M-am s�turat de acest joc, oricum. 703 01:10:38,280 --> 01:10:43,571 Surorii tale �i place s� ri�te. Ea este aventuroas�. 704 01:10:43,760 --> 01:10:50,006 Dar tu nu trebuie sa faci mereu ce face ea. Promite-mi s� fii atent�! 705 01:10:50,200 --> 01:10:52,248 Ea nu �nseamn� nimic. 706 01:10:52,440 --> 01:10:58,049 Putem spune c� ea nu se g�nde�te �ntotdeauna la consecin�e. 707 01:10:58,240 --> 01:11:03,644 �ntoarce-te la c�r�ile tale! Dup� cin�, mergem la film. 708 01:11:03,840 --> 01:11:05,490 Mul�umesc, Solange. 709 01:11:14,600 --> 01:11:20,289 - Ai ascultat! - Da, �i eu sunt foarte dezam�git. 710 01:11:20,480 --> 01:11:23,563 Crezi c� sunt rea cu Alexandra? 711 01:11:23,760 --> 01:11:27,890 Nu, te-a� invita la film. 712 01:11:30,920 --> 01:11:35,562 Bine. Am a�teptat. 713 01:11:35,760 --> 01:11:38,525 - Chiar? - Da. 714 01:11:38,720 --> 01:11:41,326 A fost foarte amabil spus. 715 01:11:41,520 --> 01:11:45,047 Vino cu noi �i dup� ce le vom duce pe fete acas�, 716 01:11:45,240 --> 01:11:47,481 putem lua cina �mpreun�. 717 01:11:47,680 --> 01:11:50,365 Mi-e team� c� te voi dezam�gi. 718 01:11:50,560 --> 01:11:54,724 - Cum a�a? - Te voi plictisi. 719 01:11:54,920 --> 01:12:01,405 Acum ar trebui s� spun ce g�ndesc. Sunt aici de mult timp �i te �tiu, 720 01:12:01,600 --> 01:12:04,922 E�ti un om foarte bun. 721 01:12:05,120 --> 01:12:09,808 �i eu pot vedea c� e�ti foarte trist uneori. 722 01:12:10,000 --> 01:12:15,769 Po�i spune lucruri amuzante, �i po�i deveni foarte sup�rat. 723 01:12:15,960 --> 01:12:21,763 E timpul ca eu s�-�i spun c� �mi place de tine... foarte mult. 724 01:12:21,960 --> 01:12:24,247 E�ti un om bun. 725 01:12:27,160 --> 01:12:31,245 �coala Briarcrest 1962 726 01:12:34,880 --> 01:12:39,488 Eve Blackwell este gata pentru competi�ie. Ea este un talent �n�scut. 727 01:12:39,680 --> 01:12:42,763 - Unde e sora ta? - Preg�te�te calul! 728 01:12:42,960 --> 01:12:46,009 - Ajut-o. - Da, dle. 729 01:12:47,560 --> 01:12:49,562 Destul pentru ast�zi! 730 01:13:04,960 --> 01:13:07,531 Fata cu panglica roz! 731 01:13:07,720 --> 01:13:12,681 - �tiu, �ns�, c� e�ti Alexandra. - Ai v�zut-o pe sora mea. 732 01:13:12,880 --> 01:13:16,601 - Po�i s� m� aju�i? - Imediat. 733 01:13:16,800 --> 01:13:20,566 - Te descurci? - Te voi ajuta! 734 01:13:38,880 --> 01:13:41,724 Ea este gata acum. 735 01:13:51,240 --> 01:13:55,131 Acum vom vedea ce po�i face Alexandra. 736 01:14:13,160 --> 01:14:15,481 NU! 737 01:14:15,680 --> 01:14:17,808 S� mergem s� vedem! 738 01:14:18,000 --> 01:14:21,243 Ia-o pe Alexandra, eu iau calul. 739 01:14:22,040 --> 01:14:24,725 Apela�i-l pe Dr. Wilson! Repede! 740 01:14:32,280 --> 01:14:34,817 Ai fost foarte norocoas�. 741 01:14:35,017 --> 01:14:39,482 �n afar� de c�teva v�n�t�i nu am g�sit nimic 742 01:14:39,680 --> 01:14:43,127 - Ea va fi s�n�toas�? - Desigur. 743 01:14:43,320 --> 01:14:46,164 Ea poate merge la �coal� m�ine. 744 01:14:46,360 --> 01:14:51,685 - Ar fi putut muri, doamna Chandler. - �tiu, acum e bine. 745 01:14:51,880 --> 01:14:56,090 �tiu de ce a aruncat-o calul. Uita�i-v�! 746 01:14:56,280 --> 01:15:00,808 - Cum s-a putut �nt�mpla?! - A fost pus sub �a. 747 01:15:01,000 --> 01:15:04,846 C�nd preseaz� �aua �l taie. 748 01:15:06,360 --> 01:15:08,886 V� mul�umesc, domnule Davis. 749 01:15:10,160 --> 01:15:15,087 - �tii cine ar fi putut face asta? - Nu pot spune nimic. 750 01:15:15,280 --> 01:15:19,524 - Deci �tii cine a f�cut-o? - Nu sunt turn�toare. 751 01:15:19,720 --> 01:15:24,726 Nu e vorba de asta. Sora ta ar fi putut fi grav r�nit�. 752 01:15:24,920 --> 01:15:28,322 Cine a f�cut-o trebuie s� fie pedepsit�. 753 01:15:28,520 --> 01:15:33,242 - Ai �n�eles asta? - Poate, dar nu a fost o fat�. 754 01:15:33,440 --> 01:15:37,081 - Cine a fost? - Tommy. 755 01:15:38,440 --> 01:15:41,683 - E�ti sigur�? - Da, l-am v�zut. 756 01:15:41,880 --> 01:15:45,282 M-am g�ndit c� doar aranjeaz� �aua. 757 01:15:45,480 --> 01:15:49,849 Instructorul Alexandrei era cu el, �i d�dea o lec�ie. 758 01:15:50,040 --> 01:15:53,647 Nu vreau s� pun pe nimeni �n necaz! 759 01:15:53,840 --> 01:15:57,811 Drag�, Eve, a fost corect din partea ta s� spui. 760 01:15:58,000 --> 01:16:01,846 - Uit� tot. - Voi avea eu grij� de asta. 761 01:16:08,880 --> 01:16:12,043 A fost bine c� ai venit cu mine. 762 01:16:12,240 --> 01:16:17,804 Nu �tiu dac� ajut�, dar nu-l pot l�sa s� stea acolo. 763 01:16:18,000 --> 01:16:24,246 - E�ti foarte m�ndru de el, nu-i a�a? - L-am cunoscut de c�nd s-a n�scut. 764 01:16:24,440 --> 01:16:29,367 �i pe mama lui... chiar mai mult? 765 01:16:29,560 --> 01:16:33,690 �tiam c� vei �ntreba mai devreme sau mai t�rziu. 766 01:16:33,880 --> 01:16:40,490 Eu vin dintr-o �ar� �n care roman�ele sunt un interes na�ional. 767 01:16:40,680 --> 01:16:44,480 Te ui�i atunci c�nd ea intr� �n camer�. 768 01:16:46,240 --> 01:16:49,881 �tii c� dac� afl� c� avem o rela�ie 769 01:16:50,080 --> 01:16:54,130 nu vei mai �ngriji copiii. 770 01:16:54,320 --> 01:16:58,769 Nu vreau s�-i p�r�sesc, nu �nc�. 771 01:16:58,960 --> 01:17:05,650 - Este ceva foarte �n neregul� acolo. - Ce vrei s� spui? 772 01:17:05,840 --> 01:17:09,640 Cred c�... 773 01:17:09,840 --> 01:17:13,003 c� Eve �ncearc� s�-i fac� r�u Alexandrei. 774 01:17:13,200 --> 01:17:17,364 Acum ��i fuge imagina�ia! 775 01:17:17,560 --> 01:17:21,167 Ea o ur�te pe sora ei! 776 01:17:21,360 --> 01:17:25,888 Ea ur�te c� Alexandra arat� ca ea �i se �mbrac� ca ea. 777 01:17:26,080 --> 01:17:31,325 �i fur� o parte din dragostea bunicii ei pe care ea crede c�-i apar�ine. 778 01:17:31,520 --> 01:17:38,529 - Nu poate fi adev�rat. E oribil. - Copila aia este un diavol. 779 01:17:38,720 --> 01:17:40,848 �ntr-o zi vei afla. 780 01:17:41,040 --> 01:17:46,206 Dar nu-i voi spune tat�lui ei. S�racul, el are propriii lui demoni. 781 01:17:53,920 --> 01:17:58,323 Tony... Salut, Tony. 782 01:17:58,520 --> 01:18:01,763 Cum te sim�i? 783 01:18:03,480 --> 01:18:10,409 - Trebuie s�-l �ine�i a�a tot timpul? - Da, altfel el d�r�m� locul. 784 01:18:10,600 --> 01:18:12,921 Dl. Blackwell. 785 01:18:13,120 --> 01:18:18,604 Sunt Solange Dunat, guvernanta lui Eve �i Alexandra. 786 01:18:21,840 --> 01:18:27,768 Nu vrei s�-�i povestesc despre ele? Sunt copii foarte frumo�i. 787 01:18:27,960 --> 01:18:33,808 Profesorul lor spune c� sunt inteligente, dar l-am cunoscut de mult. 788 01:18:34,000 --> 01:18:39,530 Sper c� le ve�i vedea �n cur�nd. Ve�i fi at�t de m�ndru! 789 01:18:39,720 --> 01:18:42,963 Nu vrei Tony? Noi putem aranja. 790 01:18:43,160 --> 01:18:47,290 Poate luna viitoare, de ziua lor. 791 01:18:48,920 --> 01:18:52,641 - E �n regul�. - O s�-l iau. 792 01:18:59,640 --> 01:19:03,008 - Bietul om, eu sunt at�t de proast�! - Nu. 793 01:19:03,200 --> 01:19:08,570 Ziua lor de na�tere lor este ziua c�nd so�ia lui a murit. 794 01:19:08,760 --> 01:19:11,923 - �mi pare r�u. - Nu trebuie. 795 01:19:17,840 --> 01:19:22,289 Eve, iubito. Draga mea! 796 01:19:22,480 --> 01:19:26,883 Ce este, draga mea? Ce s-a �nt�mplat? 797 01:19:27,080 --> 01:19:29,493 - Iart�-m�. - Pentru ce? 798 01:19:29,693 --> 01:19:32,211 Sunt o lene�� proast�. 799 01:19:32,400 --> 01:19:36,849 - A�a-i la �nceput. - Fetele de la �coal�. 800 01:19:37,040 --> 01:19:43,605 Fetele de la �coal�? Ce fac ele? Te nec�jesc? 801 01:19:43,800 --> 01:19:47,247 - Nu, sunt dr�gu�e. - Sunt �nc�ntat�. 802 01:19:47,440 --> 01:19:51,764 S�pt�m�na trecut� Alex �i cu mine am dormit la Jessica Morgan. 803 01:19:51,960 --> 01:19:55,442 P�rin�ii ei ne-au c�ntat �i noi am dansat. 804 01:19:55,640 --> 01:19:58,849 Doamna Morgan ne-a s�rutat de noapte bun�. 805 01:19:59,040 --> 01:20:04,649 A� vrea s� fie a�a �n fiecare noapte, dar noi o avem doar pe reaua Solange! 806 01:20:04,840 --> 01:20:09,607 - Cred c� v� iube�te foarte mult. - Ea ne ur�te, mai ales pe Alex. 807 01:20:09,800 --> 01:20:14,169 Ea spune c� arat� �ngrozitor, �i am�ndoi o enerv�m. 808 01:20:14,360 --> 01:20:17,443 "A�a-s fetele bogate", spune ea. 809 01:20:20,240 --> 01:20:28,011 - Ce am f�cut s� v� nemul�umesc? - Nimic. 810 01:20:28,200 --> 01:20:29,799 Ar trebui s� fii m�ndr� 811 01:20:29,999 --> 01:20:33,684 de munca excelent� pe care ai f�cut-o cu nepoatele mele. 812 01:20:33,880 --> 01:20:38,010 �i-ai asumat o mare responsabilitate cu mare d�ruire. 813 01:20:38,200 --> 01:20:42,808 - De asta m� concedia�i? - Sunt la fel de rea ca �i tine. 814 01:20:43,000 --> 01:20:48,166 Dar e timpul ca eu s�-mi iau responsabilitatea direct� pentru ele. 815 01:20:48,360 --> 01:20:54,288 L-am rugat pe domnul Rogers s� fac� o plat� c�t mai generoas�. 816 01:20:54,480 --> 01:20:59,805 Am observat prietenia ta cu Brad. 817 01:21:00,000 --> 01:21:02,970 A fost bine pentru voi am�ndoi. 818 01:21:03,160 --> 01:21:06,767 V� mul�umesc c� am f�cut parte din jocul dvs. 819 01:21:06,960 --> 01:21:12,171 Acum c�nd sunt pe cale s� demonstrez cine este monstrul, ne separa�i. 820 01:21:12,360 --> 01:21:17,002 Ce a�i realizat? Ce a�i dovedit? 821 01:21:17,200 --> 01:21:20,057 Cu excep�ia faptului c� iubitul dvs a descoperit �n mine 822 01:21:20,257 --> 01:21:22,491 ceea ce dvs n-a�i fost �n stare s�-i da�i. 823 01:21:22,680 --> 01:21:25,126 Adio, Solange. 824 01:21:28,920 --> 01:21:35,246 Doar un moment. �nainte de a ne separa v� avertizez. 825 01:21:37,440 --> 01:21:43,607 Feri�i-v�! Una dintre nepoatele dvs este... 826 01:21:45,800 --> 01:21:48,397 Una dintre nepoatele dvs este un pericol 827 01:21:48,597 --> 01:21:50,727 pentru oricine o nemul�ume�te. 828 01:21:50,920 --> 01:21:55,687 Ea nu va ezita s� elimine orice �i st� �n cale. 829 01:21:58,760 --> 01:22:03,288 Aceasta este ultimul anun� pentru pasagerii 830 01:22:03,480 --> 01:22:09,249 cursei BA501 pentru zborul de la New York la Londra �i Paris. 831 01:22:09,440 --> 01:22:13,809 O s�-mi lipse�ti foarte mult. 832 01:22:14,000 --> 01:22:16,526 Au revoir, Mon cheri. 833 01:22:22,600 --> 01:22:24,921 Te iubesc, Solange. 834 01:22:42,800 --> 01:22:46,805 Elve�ia 1967 835 01:22:50,560 --> 01:22:52,961 Haide, Alex. 836 01:22:53,160 --> 01:22:58,769 Mademoiselle Eve. V�d c� de mult dore�ti s� studiezi aici. 837 01:22:58,960 --> 01:23:03,682 Baletul, c�ntatul, �tiin�a, arta �i muzica. 838 01:23:03,880 --> 01:23:10,081 Pot s� propun ca s� te concentrezi numai asupra c�torva subiecte? 839 01:23:10,280 --> 01:23:13,045 A�a ar fi mai u�or. 840 01:23:13,240 --> 01:23:17,245 Ea va studia tot, vreau s� fie cea mai bun� �n toate. 841 01:23:17,440 --> 01:23:22,924 Am �n�eles... - �i tu, Mademoiselle Alexandra. 842 01:23:23,120 --> 01:23:27,569 Scrii c� e�ti interesat� �n literatur�. Asta e tot? 843 01:23:27,760 --> 01:23:30,366 Nu m� gr�besc. 844 01:23:30,560 --> 01:23:34,849 Ei bine... V� urez bine a�i venit �n �coala noastr�. 845 01:23:35,040 --> 01:23:39,728 Sper c� ve�i avea ani ferici�i aici cu noi. 846 01:23:39,920 --> 01:23:42,526 �i �nc� un lucru! 847 01:23:42,720 --> 01:23:46,611 �n aceast� sear� de inaugurare, la bal 848 01:23:46,800 --> 01:23:51,601 a�tept�m mul�i tineri de sex masculin oaspe�i din Academie Militar�. 849 01:23:51,800 --> 01:23:56,522 Ne a�tept�m, desigur, ca domni�oarele tinere s� se comporte adecvat. 850 01:23:56,720 --> 01:24:00,770 Uniformelor c�teodat� este greu de rezistat. 851 01:24:10,240 --> 01:24:16,805 M� bucur c� a�i venit la Lausanne. �coala va fi fantastic� �n acest an. 852 01:24:17,000 --> 01:24:19,810 Am fost avertizat� despre voi. 853 01:24:20,000 --> 01:24:23,686 Madamme Mallot spune s� nu ne �ncredem �n cade�i. 854 01:24:23,880 --> 01:24:28,647 - Eu n-a�... - Eu nu o cred. 855 01:24:35,760 --> 01:24:38,921 Nu am putea merge �ntr-un loc ceva mai bun? 856 01:24:39,121 --> 01:24:41,529 Am putea fi singuri �n gr�din�. 857 01:24:41,720 --> 01:24:47,090 Este un pic mai romantic. Cinci minute, l�ng� f�nt�n�. 858 01:25:27,560 --> 01:25:29,642 B�ie�i pro�ti, cu to�ii. 859 01:25:29,840 --> 01:25:35,722 Am nevoie doar s� ridic un deget, �i ei fac orice. 860 01:25:35,920 --> 01:25:39,003 To�i au concurat pentru un dans cu tine. 861 01:25:39,200 --> 01:25:40,702 Mi-a p�rut r�u de ei. 862 01:25:40,902 --> 01:25:43,762 B�rba�ii sunt pro�ti, aminte�te-�i Alex. 863 01:25:43,960 --> 01:25:47,444 O femeie inteligent� poate controla oricare b�rbat. 864 01:25:47,644 --> 01:25:51,128 - Eu nu cred c� a� vrea. - De ce nu? 865 01:25:51,320 --> 01:25:54,051 Cine era t�n�rul general care te urma ca un c��elu�? 866 01:25:54,240 --> 01:25:59,167 El este... dulce �i inteligent. 867 01:25:59,360 --> 01:26:04,810 - A �ncercat s� te dezbrace? - Nu, el nu este a�a. 868 01:26:05,000 --> 01:26:10,689 - Chiar a�a? - Nu. Ren� este un gentleman. 869 01:26:11,960 --> 01:26:15,123 �i �ntr-un fel... el este timid. 870 01:26:15,320 --> 01:26:19,147 Acum �n�eleg. Surioara este �ndr�gostit�. 871 01:26:19,347 --> 01:26:22,408 Nu, �mi pare r�u c� �i-am spus. 872 01:26:22,600 --> 01:26:28,084 - �i-a cerut o �nt�lnire? - S�mb�t� vom merge la un spectacol. 873 01:26:29,400 --> 01:26:34,611 Nu te sup�ra, doar te tachinez. Sper c� vei petrece bine. 874 01:26:54,880 --> 01:27:00,523 - Noapte bun�. - Te rog, Alexandra! �nc� un s�rut. 875 01:27:03,280 --> 01:27:06,523 N-am avut nici o idee c� ar putea fi at�t de minunat. 876 01:27:06,720 --> 01:27:11,931 - Ne vedem m�ine? - Dac� dore�ti. Bine. 877 01:27:12,120 --> 01:27:14,202 Noapte bun�! 878 01:27:20,160 --> 01:27:22,640 - Eve? - Du-te la culcare! 879 01:27:23,640 --> 01:27:24,522 Eu nu dorm. 880 01:27:24,722 --> 01:27:28,009 �mi pare r�u, am �nt�lnit ni�te prieteni. 881 01:27:28,200 --> 01:27:34,481 - Cum a fost? �nc�nt�tor? - Groaznic. El nici m�car nu a venit. 882 01:27:34,680 --> 01:27:38,366 Te-am avertizat: nu te �ncrede niciodat� �ntr-un b�rbat! 883 01:27:38,560 --> 01:27:44,522 - Ceva i s-a �nt�mplat. - Sau �i-a g�sit pe altcineva. 884 01:27:45,480 --> 01:27:50,122 �tiu. M� �ntreb ce este �n neregul� cu mine. 885 01:27:55,840 --> 01:27:58,411 Nu este adev�rat! Este o minciun� sfruntat�! 886 01:27:58,600 --> 01:28:04,846 Nu spun pove�ti. Ai nevoie de cineva s�-�i contabilizeze pove�tile 887 01:28:05,040 --> 01:28:07,670 Nu ave�i nici un drept s�-mi vorbi�i a�a. 888 01:28:07,870 --> 01:28:09,250 Este de datoria mea. 889 01:28:09,440 --> 01:28:11,443 E�ti o domni�oar� inteligent�, 890 01:28:11,643 --> 01:28:16,449 dar n-ai �nv��at c� b�rba�ilor le place s� vorbeasc� de cuceririle lor. 891 01:28:16,640 --> 01:28:20,122 �i din moment ce te-ai specializat pe militari 892 01:28:20,320 --> 01:28:24,644 ei nu se pot ab�ine s� se laude cu victoriile lor. 893 01:28:24,840 --> 01:28:26,808 Ei mint, nu eu! 894 01:28:27,000 --> 01:28:31,449 �n Lausanne e�ti la fel de faimoas� ca Jeanne D'Arc, �n Fran�a. 895 01:28:31,640 --> 01:28:35,201 - Bunica mea va afla asta. - Desigur. 896 01:28:35,400 --> 01:28:39,769 Trebuie s�-i telegrafiez s-o anun� c� e�ti exmatriculat�. 897 01:28:39,960 --> 01:28:43,248 Nu pute�i dovedi nimic! 898 01:28:43,440 --> 01:28:48,446 Dac� insi�ti. Aici este o list� de nume. 899 01:28:48,640 --> 01:28:53,362 Acesta este un complot �mpotriva familiei mele. 900 01:28:53,560 --> 01:28:57,963 Cineva �ncearc� s-o fac� de r�s pe bunica mea. 901 01:28:58,160 --> 01:29:04,247 Tu e�ti cea care o face de r�s. 902 01:29:04,440 --> 01:29:07,523 Dar din respect pentru doamna, 903 01:29:07,720 --> 01:29:12,203 am s�-�i ofer �ansa de a p�r�si voluntar �coala. 904 01:29:12,400 --> 01:29:16,086 Sunt sigur� c� vei scorni o poveste pentru bunica ta. 905 01:29:19,080 --> 01:29:21,252 - Ce faci? - Plec. 906 01:29:21,452 --> 01:29:23,369 - Unde? - Acas�. 907 01:29:23,560 --> 01:29:26,292 �n mijlocul semestrului? Ce s-a �nt�mplat? 908 01:29:26,492 --> 01:29:28,691 M-am s�turat de asta, at�ta tot. 909 01:29:28,880 --> 01:29:32,965 Este o pierdere de timp. Suntem trata�i ca ni�te copii. 910 01:29:33,160 --> 01:29:36,323 E timpul s� ies �n lumea real�. 911 01:29:36,520 --> 01:29:41,162 �tiam c� erai plictisit�, uneori, dar am crezut c�-�i place. 912 01:29:41,360 --> 01:29:46,161 Am stat doar pentru c� p�rea s�-mi plac�. 913 01:29:46,360 --> 01:29:49,682 - Mi-a pl�cut, dar... - �mi pare r�u, Alex. 914 01:29:49,880 --> 01:29:55,125 Nu pot continua. Trebuie s� merg acas� la New York. 915 01:29:55,320 --> 01:29:59,484 - I-ai spus doamnei Mallot? - Acum c�teva minute. 916 01:29:59,680 --> 01:30:02,609 Ea a pl�ns �i a zis c� va fi r�u pentru �coal�, 917 01:30:02,809 --> 01:30:04,720 �i cum pot s�-i fac a�a ceva? 918 01:30:04,920 --> 01:30:11,007 - Sunt confuz�. - Nu are nimic de-a face cu tine! 919 01:30:11,200 --> 01:30:17,048 Ba da! Dac� e�ti nemul�umit� aici asta nu ne poate separa. 920 01:30:17,240 --> 01:30:20,130 Nimic nu ne-a desp�r�it niciodat�. 921 01:30:20,320 --> 01:30:26,680 Nu te pot l�sa acum. Cine va st�lci verbul latin, apropo? 922 01:30:26,880 --> 01:30:32,205 Cui �i pas� de Hannibal �i fratele lui nebun? 923 01:30:32,400 --> 01:30:34,321 Sunt fericit� c� mergem acas� �mpreun�! 924 01:30:34,521 --> 01:30:38,567 �i eu. Termin de �mpachetat. Sun-o pe bunica 925 01:30:38,760 --> 01:30:43,800 �i spune-i c� zbur�m m�ine �i c� noi nu mai rezist�m �n acest loc. 926 01:30:44,000 --> 01:30:50,690 - Nu o s�-i plac�. - M� descurc eu cu ea. 927 01:30:55,920 --> 01:30:59,606 �n sf�r�it! �napoi la civiliza�ie! 928 01:31:13,920 --> 01:31:18,926 Dumnezeule, e�ti r�pitoare! 929 01:31:19,120 --> 01:31:22,920 E�ti foarte galant ast�zi. 930 01:31:23,120 --> 01:31:27,330 Este whisky-ul, sau s� m� preg�tesc pentru ceva? 931 01:31:27,520 --> 01:31:33,482 Dac� a� fi vrut s� fie mai diluat, a� fi invitat un �igan. 932 01:31:33,680 --> 01:31:37,765 E�ti un pic prea evident uneori. Ce este? 933 01:31:37,960 --> 01:31:42,682 Nu bea mai mult! Nu vei mai putea lua fetele dup�amiaz�. 934 01:31:45,480 --> 01:31:51,203 C�nd mi-ai spus c� fetele vor reveni, am sunat la �coal�. 935 01:31:51,400 --> 01:31:54,802 - De ce? - Nu am vrut s� te sup�r, 936 01:31:55,000 --> 01:31:59,801 Dar am auzit ni�te lucruri despre Eve. 937 01:32:00,000 --> 01:32:04,927 Cineva de la club are o fiic� la aceea�i �coal�. 938 01:32:05,120 --> 01:32:10,206 - A fost exmatriculat�. - �n�eleg... 939 01:32:13,560 --> 01:32:18,248 - Ce altceva ai mai aflat? - A� prefera s� nu spun. 940 01:32:18,440 --> 01:32:20,647 Se pare c� o faci oricum. 941 01:32:20,840 --> 01:32:24,890 Am vrut s� vorbesc cu tine despre Eve de mult timp. 942 01:32:25,080 --> 01:32:30,723 Ea este... Ea este diferit� de Alexandra. 943 01:32:30,920 --> 01:32:35,403 Sigur! Ea este inteligent�, are voin�� puternic� �i e hot�r�t�. 944 01:32:35,600 --> 01:32:40,527 �i �mi place asta. Alexandra este amabil� �i prietenoas�. 945 01:32:40,720 --> 01:32:44,088 Ea va conduce funda�ia mea cu mare zel. 946 01:32:44,280 --> 01:32:49,969 �i dac� Eve se dovede�te a fi o mincinoas� sau mai r�u? 947 01:32:50,160 --> 01:32:54,404 - Cum �ndr�zne�ti? - Sunt lucruri care trebuie spuse. 948 01:32:54,600 --> 01:32:57,968 Ne cunoa�tem de mult �i asta �mi d� dreptul. 949 01:32:58,160 --> 01:33:02,006 Solange te-a infectat cu ura ei pentru Eve. 950 01:33:02,200 --> 01:33:06,496 Nu spune nimic despre Solange! Ea le-a �ngrijit pe ele. 951 01:33:06,696 --> 01:33:08,765 �ncrederea a fost sacr�. 952 01:33:08,960 --> 01:33:14,091 - Nu e�ti �n m�sur� s� judeci. - Nu m� pedepsi pe mine. 953 01:33:14,280 --> 01:33:18,410 Dar ea a spus adev�rul. �i tu trebuie s� rezolvi, nu eu. 954 01:33:18,600 --> 01:33:22,685 - Ai ales fata gre�it�. - Oare? 955 01:33:22,880 --> 01:33:27,169 Ad-o pe Eve la mine �i vom afla adev�rul. 956 01:33:32,280 --> 01:33:36,444 - De ce ai fost exmatriculat�? - Tocmai am oprit. 957 01:33:36,640 --> 01:33:41,123 - De ce? - Nu voi spune. 958 01:33:41,320 --> 01:33:48,249 - Trebuie. Ce s-a �nt�mplat? - Nu pot, e sora mea! 959 01:33:48,440 --> 01:33:54,561 Din moment ce am�ndoi o iubim putem vorbi de ea, nu-i a�a? 960 01:33:54,760 --> 01:34:00,563 - Un joc pe care ea mereu l-a jucat. - Continu�! 961 01:34:00,760 --> 01:34:07,530 Am fost �n magazin �i unul dintre cade�ii... 962 01:34:07,720 --> 01:34:11,486 de la academie a venit la mine. 963 01:34:11,680 --> 01:34:13,190 El a �nceput s� spun� 964 01:34:13,390 --> 01:34:17,130 c� to�i prietenii lui au fost nebuni dup� mine �i... 965 01:34:17,320 --> 01:34:22,531 El a spus lucruri oribile. Dar era vorba de Alex, 966 01:34:22,720 --> 01:34:25,644 ea le-a spus numele meu. 967 01:34:25,840 --> 01:34:31,802 N-am putut s� mai suport, am fost nevoit� s� fug. 968 01:34:32,000 --> 01:34:36,164 Este ceva �n neregul� cu ea. 969 01:34:36,360 --> 01:34:40,081 A spus c� dac� �i spun cuiva se sinucide. 970 01:34:40,280 --> 01:34:43,170 Ea ar fi �ncercat, poate, nu �tiu. 971 01:34:43,360 --> 01:34:47,570 Am �tiut doar c� trebuie s� plec de la �coal�. 972 01:34:47,760 --> 01:34:51,162 - Sigur. - Nu fi sup�rat� pe ea. 973 01:34:51,360 --> 01:34:54,204 Este copilul fiului meu, nu-i pot refuza nimic. 974 01:34:54,400 --> 01:35:00,442 Dar am dreptul s�-mi aleg succesorul. 975 01:35:00,640 --> 01:35:03,246 O, bunic�! 976 01:35:07,320 --> 01:35:12,565 Eu nu te voi dezam�gi. Jur. 977 01:35:14,400 --> 01:35:19,327 Aceasta poate a fost doar o s�lb�ticie �n Alexandra, care s-a �ndep�rtat acum. 978 01:35:19,520 --> 01:35:24,560 Ar putea avea un pic din tat�l meu �n ea. 979 01:35:24,760 --> 01:35:29,766 Nu conteaz�, pentru c�... 980 01:35:29,960 --> 01:35:34,602 Nu am petrecut destul timp cu voi. 981 01:35:38,040 --> 01:35:42,250 V� voi p�stra pe am�ndou� foarte aproape de mine... 982 01:35:42,440 --> 01:35:45,967 �i s� fiu sigur� c� nu vi se va �nt�mpla nimic. 983 01:37:07,760 --> 01:37:12,448 - Ah, Kate. - Contele Alfred �i contesa Vivienne! 984 01:37:12,640 --> 01:37:16,122 - Nepoatele mele. - Enchante, mademoiselle. 985 01:37:16,320 --> 01:37:17,776 Ce minunate sunt! 986 01:37:17,976 --> 01:37:21,042 - Tu trebuie s� fii m�ndr�, Kate. - Sunt. 987 01:37:21,240 --> 01:37:23,218 Sper c� pe c�nd se vor c�s�tori vor avea o c�snicie m�car 988 01:37:23,418 --> 01:37:25,325 pe jum�tate fericit� ca a voastr�. C�t ave�i, 25 ani? 989 01:37:25,520 --> 01:37:28,676 26 ani. A� putea fi singurul francez din istorie 990 01:37:28,876 --> 01:37:31,562 care nu a fost niciodat� necredincios. 991 01:37:31,760 --> 01:37:35,731 �mi pare r�u, am �ncercat doar un pretins exemplu bun pentru doamne. 992 01:37:35,920 --> 01:37:39,288 Scuza�i-ne. 993 01:37:39,480 --> 01:37:42,450 Scuza�i-m� un minut, fetelor. 994 01:37:44,480 --> 01:37:46,387 Ea trebuie s� fie foarte bogat�. 995 01:37:46,587 --> 01:37:49,805 Ea ar putea avea nevoie de un chirurg plastician bun. 996 01:37:50,000 --> 01:37:54,847 - El poate o iube�te. - Tu e�ti o �col�ri�� romantic�. 997 01:37:55,040 --> 01:38:00,126 Nu-l vezi? El este chipe�, �i num�r� experien�ele. 998 01:38:00,320 --> 01:38:03,403 Probabil c� are amante peste tot �n ora�. 999 01:38:03,600 --> 01:38:09,289 - �mi place ideea lui de so� credincios. - Ar fi distractiv s�-l cunoa�tem. 1000 01:38:11,080 --> 01:38:14,641 - Te iubesc, Alfred. - Acest lucru ar fi perfect pentru... 1001 01:38:14,840 --> 01:38:18,083 - Ce ai spus? - Te iubesc. 1002 01:38:18,280 --> 01:38:22,001 Din momentul c�nd te-am v�zut prima dat� te-am vrut. 1003 01:38:22,200 --> 01:38:26,842 Drag� fat�, tu mi-a cerut s� aleg vinul la petrecerea mamei tale. 1004 01:38:27,040 --> 01:38:32,763 Trebuie s� te v�d din nou. Am visat la asta de c�nd eram mic�. 1005 01:38:32,960 --> 01:38:36,567 Un b�rbat �nalt, chipe� �n armur� str�lucitoare. 1006 01:38:36,760 --> 01:38:41,607 Asta am fost ceva timp �n urm�. Acum armura e un pic ruginit�. 1007 01:38:41,800 --> 01:38:46,647 Nu exagera cu mine, nu m� pot g�ndi la alte lucruri. 1008 01:38:46,840 --> 01:38:51,129 Alfred, ia-m� undeva! F� dragoste cu mine. 1009 01:38:51,320 --> 01:38:56,804 Eve, acest lucru este foarte jenant pentru mine. Am o so�ie. 1010 01:38:57,000 --> 01:39:00,721 Da, ea este cea mai norocoas� femeie din lume. 1011 01:39:00,920 --> 01:39:03,824 M� �ntreb dac� �tie c�t e de norocoas�. 1012 01:39:04,024 --> 01:39:06,927 Sigur c� �tie. �i spun �n fiecare zi. 1013 01:39:07,120 --> 01:39:12,604 Dar e bine pentru tine? Ea �tie ce fel de om e�ti? 1014 01:39:12,800 --> 01:39:15,206 �ntr-o zi vei ajunge s� g�se�ti 1015 01:39:15,406 --> 01:39:19,365 un cavaler in armur� str�lucitoare �i nu ruginit�. 1016 01:39:19,560 --> 01:39:25,203 L-am g�sit �i-l vreau. 1017 01:39:48,720 --> 01:39:50,643 Merci, Albert. 1018 01:39:56,760 --> 01:39:58,009 "Drag� dn� Blackwell. 1019 01:39:58,209 --> 01:40:02,608 Este de datoria mea s� v� informez c� am v�zut-o pe una din nepoatele dvs" 1020 01:40:02,800 --> 01:40:08,204 "P�r�sind Hotelul Rone dup�-amiaz� �n compania contelui Alfred Maurier" 1021 01:40:08,400 --> 01:40:12,610 "Evident, nu am putut determina care dintre ele a fost." 1022 01:40:12,800 --> 01:40:17,089 "Am crezut c� a�i vrea s� �ti�i din moment ce scandalul" 1023 01:40:17,280 --> 01:40:22,923 "ar fi foarte jenant pentru familia dvs �i a contelui." 1024 01:40:23,120 --> 01:40:25,930 - Bunico... - �nchide u�a. 1025 01:40:33,000 --> 01:40:36,004 - Ai c�l�torit bine? - Ce ai f�cut de c�nd am fost plecat�? 1026 01:40:36,200 --> 01:40:42,560 Mici cump�r�turi. Nu am g�sit prea multe. Cam am tot ce doresc. 1027 01:40:42,760 --> 01:40:45,047 Stai jos. 1028 01:40:49,080 --> 01:40:51,651 Ce este, bunico? 1029 01:40:51,840 --> 01:40:54,889 Am avut de g�nd s�-l invit pe Alfred Maurier. 1030 01:40:55,080 --> 01:40:58,448 Dar am decis s� ne scutim de umilin��. 1031 01:40:58,640 --> 01:41:01,928 - �i-l aminte�ti? - El a fost la cin�. 1032 01:41:02,120 --> 01:41:07,206 Ai petrecut dup� amiaza de ieri �n pat cu el la hotel Rone. 1033 01:41:07,400 --> 01:41:11,485 ��i aminte�ti? Sau ai de g�nd s� negi asta? 1034 01:41:11,680 --> 01:41:17,722 Am sperat s� nu afli. El este prietenul t�u. 1035 01:41:17,920 --> 01:41:20,764 A fost teribil. 1036 01:41:20,960 --> 01:41:26,000 M-a sunat �i m-a invitat la masa de pr�nz �i s-a �mb�tat... 1037 01:41:27,800 --> 01:41:33,364 Am crezut �ntotdeauna c� Alexandra era vinovat� de toate. 1038 01:41:33,560 --> 01:41:37,246 Tu ai fost, ai f�cut totul! 1039 01:41:37,440 --> 01:41:44,050 Accidentele. Ai fost �n spatele a tot. Dumnezeu s� m� ajute! 1040 01:41:45,120 --> 01:41:48,522 Dac� a� putea dovedi tot ce ai f�cut 1041 01:41:48,720 --> 01:41:51,644 te-a� �nchide �i nu te-a� mai l�sa afar�. 1042 01:41:51,840 --> 01:41:55,322 - Asta nu-i adev�rat. - Fiecare cuv�nt este adev�rat. 1043 01:41:55,520 --> 01:41:58,251 Tot ce este r�u �n familia mea este acolo �n tine. 1044 01:41:58,440 --> 01:42:03,082 �i crezi c�-�i voi da totul pentru ce am muncit. 1045 01:42:03,280 --> 01:42:07,683 - Mi-ai fr�nt inima. - Ei mint! 1046 01:42:07,880 --> 01:42:11,885 E groaznic te-am cunoscut toat� via�a mea, 1047 01:42:12,080 --> 01:42:16,563 �i niciodat� nu mi-am dat seama de ceea ce ai fost, cine e�ti. 1048 01:42:16,760 --> 01:42:20,048 Este Alexandra ea a scornit toate minciunile despre mine. 1049 01:42:20,240 --> 01:42:25,201 Stai! Am fost �n Lausanne �i am vorbit cu doamna Mallot. 1050 01:42:25,400 --> 01:42:30,042 - Ea m-a ur�t �ntotdeauna. - Acum e destul. 1051 01:42:31,960 --> 01:42:36,807 - Te iubesc! - Totul s-a terminat acum. 1052 01:42:39,480 --> 01:42:42,529 Te dezmo�tenesc. 1053 01:42:50,160 --> 01:42:53,403 Dar nu se poate. 1054 01:42:53,600 --> 01:42:58,447 - Cum m� voi descurca? - Vei primi o contribu�ie lunar�. 1055 01:43:10,260 --> 01:43:14,260 Traducere �i adaptare Robi 91640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.