All language subtitles for John Wick Chapter 2 Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,947 --> 00:00:32,741 {\an2}[motorcycle revving] [sirens wailing] 2 00:00:37,830 --> 00:00:40,373 {\an2}[tires screeching] [horns honking] 3 00:00:48,006 --> 00:00:51,093 {\an2}[motorcycle crashing] 4 00:00:58,225 --> 00:01:00,227 {\an2}[revs engine] 5 00:01:01,436 --> 00:01:03,271 {\an2}[tires screeching] 6 00:01:10,028 --> 00:01:11,614 {\an2}[panting] 7 00:01:11,780 --> 00:01:13,782 {\an2}[upbeat electronic music] 8 00:01:24,627 --> 00:01:25,878 {\an2}[tires screeching] 9 00:01:27,921 --> 00:01:29,923 {\an2}[upbeat music continues] 10 00:01:50,152 --> 00:01:51,528 {\an2}[horn honking] 11 00:01:52,279 --> 00:01:53,113 {\an2}[screams] 12 00:01:58,994 --> 00:02:00,996 {\an2}[sinister music] 13 00:02:31,109 --> 00:02:32,027 {\an2}[tires screeching] 14 00:02:33,611 --> 00:02:34,988 {\an2}[man yelling indistinctly] 15 00:02:42,955 --> 00:02:44,790 {\an2}[indistinct chatter] 16 00:02:45,666 --> 00:02:47,668 {\an2}[upbeat music] 17 00:02:56,134 --> 00:02:58,553 {\an2}[man speaking Russian] 18 00:03:22,327 --> 00:03:24,412 {\an2}[indistinct conversation] 19 00:03:31,128 --> 00:03:32,504 {\an2}[door closes] 20 00:03:35,841 --> 00:03:38,093 {\an2}[in Russian] Is everything loaded? 21 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 {\an2}Almost. 22 00:03:39,803 --> 00:03:41,638 {\an2}Almost. 23 00:03:42,639 --> 00:03:43,598 {\an2}Sir, with all due respect, 24 00:03:43,724 --> 00:03:45,600 {\an2}are you sure this is our best option? 25 00:03:45,683 --> 00:03:47,019 {\an2}I mean, why can't we just correct the problem? 26 00:03:47,144 --> 00:03:49,687 {\an2}Because my fuckin' nephew... 27 00:03:51,023 --> 00:03:52,440 {\an2}killed a dog. 28 00:03:54,192 --> 00:03:55,527 {\an2}And he stole a car. 29 00:03:56,862 --> 00:04:02,325 {\an2}A car... which currently is among our inventory. 30 00:04:06,496 --> 00:04:09,374 {\an2}So we're giving everything up for a car? 31 00:04:11,293 --> 00:04:13,128 {\an2}It's not just a car. 32 00:04:13,711 --> 00:04:16,048 {\an2}It is John Wick's car. 33 00:04:17,715 --> 00:04:18,716 {\an2}Oh. 34 00:04:20,093 --> 00:04:21,386 {\an2}[door lock buzzes] 35 00:04:26,391 --> 00:04:28,226 {\an2}Sir, why don't we just give it back? 36 00:04:29,519 --> 00:04:31,354 {\an2}He killed my nephew. 37 00:04:31,980 --> 00:04:33,065 {\an2}[gasps] 38 00:04:33,148 --> 00:04:34,191 {\an2}My brother. 39 00:04:36,234 --> 00:04:38,111 {\an2}And a dozen of my men. 40 00:04:40,447 --> 00:04:42,365 {\an2}Over his car. 41 00:04:43,741 --> 00:04:44,993 {\an2}And a puppy. 42 00:04:48,163 --> 00:04:49,998 {\an2}And you... [spits] 43 00:04:50,082 --> 00:04:53,210 {\an2}You think he will stop now? Hmm? 44 00:04:56,254 --> 00:04:58,048 {\an2}[Lieutenant] Sir, he's one man. 45 00:04:58,841 --> 00:05:00,592 {\an2}Why don't we just eliminate him? 46 00:05:05,097 --> 00:05:09,142 {\an2}John Wick... is a man of focus... 47 00:05:13,230 --> 00:05:14,481 {\an2}commitment... 48 00:05:14,689 --> 00:05:16,733 {\an2}[both grunting] 49 00:05:21,529 --> 00:05:24,407 {\an2}And sheer fuckin' will! 50 00:05:27,953 --> 00:05:29,412 {\an2}[grunting, groaning] 51 00:05:34,835 --> 00:05:36,879 {\an2}[both grunting] 52 00:05:38,546 --> 00:05:39,839 {\an2}[choking] 53 00:05:40,215 --> 00:05:42,384 {\an2}He once killed three men in a bar-- 54 00:05:42,550 --> 00:05:44,887 {\an2}With a pencil. I know. I've heard the story, sir. 55 00:05:44,970 --> 00:05:46,554 {\an2}With a fucking pencil! 56 00:05:47,805 --> 00:05:49,474 {\an2}Who the fuck can do that? 57 00:05:51,977 --> 00:05:58,358 {\an2}I can assure you that the stories you hear about this man... 58 00:05:59,317 --> 00:06:05,115 {\an2}if nothing else... has been watered down. 59 00:06:12,580 --> 00:06:13,957 {\an2}[telephone ringing] 60 00:06:19,504 --> 00:06:20,547 {\an2}[speaks Russian] 61 00:06:20,630 --> 00:06:23,508 {\an2}[John in Russian] You have my car. 62 00:06:23,591 --> 00:06:25,010 {\an2}[call disconnects] 63 00:06:28,305 --> 00:06:29,597 {\an2}[in Russian] The boogeyman. 64 00:06:31,934 --> 00:06:34,561 {\an2}[men speaking indistinctly] 65 00:07:12,224 --> 00:07:13,516 {\an2}[keys jingle] 66 00:07:21,108 --> 00:07:22,525 {\an2}[engine starts] 67 00:07:24,069 --> 00:07:25,778 {\an2}[men yelling] 68 00:07:28,615 --> 00:07:29,532 {\an2}[man yelling] 69 00:07:43,046 --> 00:07:45,590 {\an2}[men yelling] 70 00:09:09,257 --> 00:09:10,425 {\an2}[bullets ricocheting] 71 00:09:11,259 --> 00:09:12,302 {\an2}[brakes screeching] 72 00:09:13,261 --> 00:09:14,554 {\an2}[man grunts] 73 00:09:57,930 --> 00:09:59,516 {\an2}[groaning] 74 00:10:03,060 --> 00:10:04,354 {\an2}[engine starts] 75 00:10:13,571 --> 00:10:14,614 {\an2}[grunts] 76 00:10:18,660 --> 00:10:19,661 {\an2}[groans] 77 00:10:22,497 --> 00:10:24,832 {\an2}[groaning] 78 00:10:24,957 --> 00:10:27,043 {\an2}[men yelling] 79 00:10:29,671 --> 00:10:31,756 {\an2}[grunting] 80 00:10:44,894 --> 00:10:46,271 {\an2}[vehicle approaching] 81 00:10:50,608 --> 00:10:51,484 {\an2}[John grunts] 82 00:10:54,111 --> 00:10:55,280 {\an2}[grunting] 83 00:10:57,574 --> 00:10:58,991 {\an2}[man grunts] 84 00:11:10,837 --> 00:11:12,297 {\an2}[man screams] 85 00:11:25,602 --> 00:11:26,519 {\an2}[tires screeching] 86 00:11:29,356 --> 00:11:30,357 {\an2}[yells indistinctly] 87 00:11:31,941 --> 00:11:33,776 {\an2}[both grunting] 88 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 {\an2}[groans] 89 00:11:46,664 --> 00:11:48,666 {\an2}[screaming] 90 00:11:49,125 --> 00:11:50,960 {\an2}[screaming continues] 91 00:11:52,629 --> 00:11:54,714 {\an2}[man groans] 92 00:12:03,681 --> 00:12:09,604 {\an2}[footsteps approaching] 93 00:12:43,471 --> 00:12:44,514 {\an2}[in Russian] Peace. 94 00:12:46,057 --> 00:12:50,520 {\an2}[in Russian] Can a man like you know peace? 95 00:12:51,313 --> 00:12:53,315 {\an2}[in Russian] Why not? 96 00:12:55,107 --> 00:12:56,943 {\an2}[chuckles] 97 00:13:01,531 --> 00:13:03,533 {\an2}[in Russian] Peace. 98 00:13:14,627 --> 00:13:16,629 {\an2}[in Russian] Enjoy your retirement. 99 00:13:17,880 --> 00:13:19,131 {\an2}Mr. Wick. 100 00:13:42,655 --> 00:13:44,198 {\an2}[engine sputtering] 101 00:13:48,244 --> 00:13:50,121 {\an2}[engine starts] 102 00:13:53,708 --> 00:13:55,001 {\an2}[tires screeching] 103 00:14:48,680 --> 00:14:49,889 {\an2}[engine stops] 104 00:14:49,972 --> 00:14:51,433 {\an2}[rain pattering] 105 00:15:43,485 --> 00:15:45,570 {\an2}[dog panting] 106 00:15:48,490 --> 00:15:49,907 {\an2}Hey, buddy. 107 00:15:56,914 --> 00:15:58,249 {\an2}Hey. 108 00:16:01,503 --> 00:16:02,754 {\an2}[exhales deeply] 109 00:16:06,007 --> 00:16:07,258 {\an2}Good dog. 110 00:16:22,774 --> 00:16:24,191 {\an2}What are you doing, John? 111 00:16:24,275 --> 00:16:25,276 {\an2}[John] Looking at you. 112 00:16:26,152 --> 00:16:27,403 {\an2}[John] What are you doing? 113 00:16:27,487 --> 00:16:28,863 {\an2}[Helen] I'm waiting for you. 114 00:16:29,906 --> 00:16:31,073 {\an2}[Helen] Come here. 115 00:16:46,714 --> 00:16:47,882 {\an2}Hey, boy. 116 00:16:55,807 --> 00:16:56,808 {\an2}[sighs] 117 00:17:13,365 --> 00:17:15,159 {\an2}Nice peaceful place you got here. 118 00:17:16,452 --> 00:17:18,162 {\an2}-Hey, Aurelio. -Hey. 119 00:17:22,667 --> 00:17:25,712 {\an2}John, what the hell? I thought you loved this car. 120 00:17:27,004 --> 00:17:28,297 {\an2}What do you think? 121 00:17:28,380 --> 00:17:32,927 {\an2}Well, your motor's about to fall out and the chassis all bent up... 122 00:17:34,136 --> 00:17:36,055 {\an2}the driveshaft is all destroyed. 123 00:17:36,138 --> 00:17:38,725 {\an2}And I don't know if you noticed, but you got a crack in your windshield. 124 00:17:39,934 --> 00:17:42,394 {\an2}I mean... what do I think? 125 00:17:43,855 --> 00:17:45,064 {\an2}I could fix this. 126 00:17:46,816 --> 00:17:48,109 {\an2}Thanks for finding her. 127 00:17:48,525 --> 00:17:50,111 {\an2}Not a problem, man. I just made a few calls. 128 00:17:50,194 --> 00:17:51,362 {\an2}No big deal. 129 00:17:54,240 --> 00:17:55,700 {\an2}Let me know when it's fixed. 130 00:17:56,826 --> 00:18:01,706 {\an2}All right. It'll be ready Christmas... 2030. 131 00:19:14,737 --> 00:19:17,907 {\an2}[doorbell dinging] 132 00:19:24,080 --> 00:19:27,249 {\an2}[dinging continues] 133 00:19:40,888 --> 00:19:41,889 {\an2}Ciao, John. 134 00:19:43,640 --> 00:19:44,641 {\an2}Santino. 135 00:19:50,773 --> 00:19:51,941 {\an2}[in Italian] May I come in? 136 00:19:54,318 --> 00:19:55,862 {\an2}Of course. 137 00:20:03,619 --> 00:20:04,829 {\an2}Cafe? 138 00:20:05,705 --> 00:20:06,873 {\an2}Grazie. 139 00:20:11,377 --> 00:20:12,378 {\an2}Good to see you. 140 00:20:13,295 --> 00:20:14,630 {\an2}Good to see you. 141 00:20:34,776 --> 00:20:37,028 {\an2}I was sorry to hear about your wife, John. 142 00:20:39,321 --> 00:20:40,656 {\an2}Thank you. 143 00:20:42,616 --> 00:20:43,575 {\an2}[Santino] Hi. 144 00:20:44,618 --> 00:20:45,995 {\an2}[speaks Italian] 145 00:20:46,871 --> 00:20:49,290 {\an2}[Santino] And the dog, does he have a name? 146 00:20:50,249 --> 00:20:51,250 {\an2}No. 147 00:21:00,802 --> 00:21:04,721 {\an2}Listen, John, with all sincerity... 148 00:21:06,557 --> 00:21:07,850 {\an2}I don't want to be here. 149 00:21:07,934 --> 00:21:09,769 {\an2}Please, don't. 150 00:21:10,644 --> 00:21:12,646 {\an2}I'm asking you not to do this. 151 00:21:13,564 --> 00:21:14,731 {\an2}I'm sorry. 152 00:21:19,445 --> 00:21:22,949 {\an2}No one gets out and comes back... 153 00:21:23,240 --> 00:21:25,409 {\an2}without repercussions. 154 00:21:27,494 --> 00:21:30,039 {\an2}I do this with a heavy heart, John. 155 00:21:33,250 --> 00:21:37,129 {\an2}But remember, if not for what I did, 156 00:21:37,254 --> 00:21:40,341 {\an2}on the night of your impossible task, 157 00:21:40,424 --> 00:21:43,970 {\an2}you wouldn't be here right now, like this. 158 00:21:44,470 --> 00:21:47,181 {\an2}This is because of me. 159 00:21:47,473 --> 00:21:49,141 {\an2}This, in part, is mine. 160 00:21:50,017 --> 00:21:51,352 {\an2}Take it back. 161 00:21:52,228 --> 00:21:53,855 {\an2}-Take it back? -Take it back. 162 00:21:54,355 --> 00:21:57,358 {\an2}A marker is no small thing, John. 163 00:21:58,359 --> 00:22:00,611 {\an2}For a man to grant a marker to another... 164 00:22:01,695 --> 00:22:04,198 {\an2}is to bind a soul to a blood oath. 165 00:22:08,369 --> 00:22:10,204 {\an2}Find someone else. 166 00:22:13,958 --> 00:22:15,417 {\an2}Listen to me. 167 00:22:15,501 --> 00:22:17,003 {\an2}What is this? Hmm? 168 00:22:17,879 --> 00:22:20,381 {\an2}Do you remember? This is your blood. 169 00:22:21,548 --> 00:22:24,385 {\an2}You came to me. I helped you. 170 00:22:25,594 --> 00:22:27,513 {\an2}And if you don't do this, 171 00:22:28,305 --> 00:22:30,557 {\an2}you know the consequences. 172 00:22:32,726 --> 00:22:34,686 {\an2}I'm not that guy anymore. 173 00:22:39,150 --> 00:22:41,068 {\an2}You are always that guy, John. 174 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 {\an2}I can't help you. 175 00:22:59,545 --> 00:23:00,963 {\an2}I'm sorry. 176 00:23:14,143 --> 00:23:16,979 {\an2}Yes. You're right. 177 00:23:17,813 --> 00:23:18,814 {\an2}You can't. 178 00:23:22,359 --> 00:23:23,735 {\an2}But he can. 179 00:23:24,320 --> 00:23:25,947 {\an2}I'll see you soon, John. 180 00:23:38,084 --> 00:23:39,918 {\an2}You have a beautiful home, John. 181 00:23:42,879 --> 00:23:43,880 {\an2}[in Italian] Buonasera. 182 00:24:36,600 --> 00:24:37,893 {\an2}[glass shattering] 183 00:24:37,976 --> 00:24:39,145 {\an2}[explosion] 184 00:25:04,628 --> 00:25:06,297 {\an2}[dog whimpers] 185 00:25:46,670 --> 00:25:48,672 {\an2}[indistinct police radio chatter] 186 00:25:57,598 --> 00:25:59,600 {\an2}Well, good evening John. 187 00:26:00,559 --> 00:26:01,852 {\an2}Hey, Jimmy. 188 00:26:04,188 --> 00:26:05,522 {\an2}Gas leak? 189 00:26:07,566 --> 00:26:09,110 {\an2}Yeah, gas leak. 190 00:26:10,861 --> 00:26:12,279 {\an2}You workin' again? 191 00:26:15,241 --> 00:26:16,700 {\an2}I'll see you, Jimmy. 192 00:26:17,868 --> 00:26:19,745 {\an2}-Come on, boy. -[dog whimpers] 193 00:26:23,039 --> 00:26:24,541 {\an2}Good night, John. 194 00:26:26,835 --> 00:26:28,337 {\an2}Oh, shit. 195 00:27:11,922 --> 00:27:13,590 {\an2}I'd like to see the manager. 196 00:27:14,132 --> 00:27:16,635 {\an2}How good to see you again so soon, Mr. Wick. 197 00:27:17,719 --> 00:27:19,095 {\an2}Shall I announce you? 198 00:27:19,930 --> 00:27:21,265 {\an2}Yes, please. 199 00:27:22,433 --> 00:27:23,767 {\an2}Stay. 200 00:27:29,981 --> 00:27:31,525 {\an2}[extension line beeps] 201 00:27:31,608 --> 00:27:34,110 {\an2}Mr. Wick is on his way to see you, sir. 202 00:27:39,575 --> 00:27:40,576 {\an2}[sighs] 203 00:27:47,458 --> 00:27:48,667 {\an2}Impeccable. 204 00:27:50,586 --> 00:27:53,839 {\an2}[coins clinking] Put these into circulation. 205 00:28:07,686 --> 00:28:08,895 {\an2}Where is he? 206 00:28:10,814 --> 00:28:12,483 {\an2}Thank you, my friend. 207 00:28:12,733 --> 00:28:14,818 {\an2}Beautiful work. Beautiful. 208 00:28:22,075 --> 00:28:23,702 {\an2}What are you doing, Jonathan? 209 00:28:25,120 --> 00:28:27,248 {\an2}He burned my house down. 210 00:28:27,331 --> 00:28:30,584 {\an2}You rejected his marker. You're lucky he stopped there. 211 00:28:32,002 --> 00:28:33,086 {\an2}What the hell were you thinking, 212 00:28:33,169 --> 00:28:36,172 {\an2}giving a marker to a man like Santino D'Antonio? 213 00:28:36,673 --> 00:28:38,884 {\an2}It was the only way I could get out. 214 00:28:38,967 --> 00:28:41,887 {\an2}Oh. You call this "out"? 215 00:28:43,722 --> 00:28:45,432 {\an2}What did you think was gonna happen? 216 00:28:46,057 --> 00:28:47,726 {\an2}What did you expect? Huh? 217 00:28:47,976 --> 00:28:51,605 {\an2}Did you really think this day was never going to come? Hmm? 218 00:28:54,065 --> 00:28:55,734 {\an2}What does he want you to do? 219 00:28:57,861 --> 00:28:59,195 {\an2}I didn't ask. 220 00:29:00,196 --> 00:29:01,407 {\an2}I just said no. 221 00:29:02,991 --> 00:29:04,285 {\an2}[sighs] 222 00:29:04,535 --> 00:29:07,203 {\an2}Two rules that cannot be broken, Jonathan. 223 00:29:08,121 --> 00:29:09,831 {\an2}No blood on Continental grounds, 224 00:29:09,915 --> 00:29:12,125 {\an2}and every marker must be honored. 225 00:29:13,377 --> 00:29:17,088 {\an2}Now, while my judgment comes in the form of excommunicado, 226 00:29:17,881 --> 00:29:20,926 {\an2}the High Table demand a more severe outcome 227 00:29:21,009 --> 00:29:23,011 {\an2}if their traditions are refused. 228 00:29:24,555 --> 00:29:26,222 {\an2}I have no choice? 229 00:29:27,558 --> 00:29:29,601 {\an2}You dishonor the marker, you die. 230 00:29:29,685 --> 00:29:31,687 {\an2}You kill the holder of the marker, you die. 231 00:29:31,770 --> 00:29:33,939 {\an2}You run, you die. 232 00:29:35,441 --> 00:29:37,609 {\an2}This is what you agreed to, Jonathan. 233 00:29:38,569 --> 00:29:40,236 {\an2}Do what the man asks. 234 00:29:41,655 --> 00:29:42,823 {\an2}Be free. 235 00:29:43,407 --> 00:29:48,161 {\an2}Then, if you want to go after him, burn his house down, be my guest. 236 00:29:48,244 --> 00:29:49,496 {\an2}But until then... 237 00:29:52,248 --> 00:29:53,417 {\an2}Rules. 238 00:29:54,418 --> 00:29:56,920 {\an2}Exactly. Rules. 239 00:29:57,588 --> 00:29:59,756 {\an2}Without them, we'd live with the animals. 240 00:30:08,307 --> 00:30:09,641 {\an2}Do you board? 241 00:30:10,934 --> 00:30:13,979 {\an2}I'm sorry to say, sir, but this facility does not. 242 00:30:15,689 --> 00:30:18,900 {\an2}I, however, would be willing to accept 243 00:30:18,984 --> 00:30:21,445 {\an2}the responsibility, should you wish. 244 00:30:23,029 --> 00:30:24,280 {\an2}Appreciate that. 245 00:30:24,531 --> 00:30:25,991 {\an2}Does he have a name, sir? 246 00:30:26,492 --> 00:30:27,493 {\an2}No. 247 00:30:27,784 --> 00:30:29,578 {\an2}-[dog whimpers] -[John] Good dog. 248 00:30:29,870 --> 00:30:31,622 {\an2}-Stay. -[dog whimpers] 249 00:30:41,882 --> 00:30:44,468 {\an2}[suspenseful music] 250 00:31:34,601 --> 00:31:37,438 {\an2}[Santonio] This was my father's collection. 251 00:31:38,730 --> 00:31:42,233 {\an2}I see little more than just paint on canvas, of course. 252 00:31:44,570 --> 00:31:46,530 {\an2}But I do find myself here. 253 00:31:48,407 --> 00:31:49,741 {\an2}Please. 254 00:32:02,796 --> 00:32:04,339 {\an2}I didn't want to do this, John. 255 00:32:05,090 --> 00:32:08,594 {\an2}Had you stayed retired, I would have respected it. 256 00:32:10,762 --> 00:32:11,805 {\an2}Look at you. 257 00:32:12,973 --> 00:32:15,141 {\an2}You're thinkin' about it, aren't you? 258 00:32:16,435 --> 00:32:19,938 {\an2}You're counting exits... guards... 259 00:32:21,773 --> 00:32:23,609 {\an2}Could you get to me in time? 260 00:32:25,902 --> 00:32:27,738 {\an2}How would you do it, I wonder? 261 00:32:29,948 --> 00:32:30,949 {\an2}That woman's pen? 262 00:32:33,494 --> 00:32:34,536 {\an2}His cane? 263 00:32:36,788 --> 00:32:37,956 {\an2}Maybe his glasses? 264 00:32:39,124 --> 00:32:40,626 {\an2}My hands. 265 00:32:41,752 --> 00:32:45,130 {\an2}Ah... [chuckles] How exciting. 266 00:32:46,047 --> 00:32:47,758 {\an2}Yet, you know you cannot, can you? 267 00:32:49,092 --> 00:32:52,428 {\an2}I told you... I needed that guy, 268 00:32:52,929 --> 00:32:55,265 {\an2}the way you are looking at me right now. 269 00:32:56,349 --> 00:32:58,226 {\an2}I needed the Boogeyman. 270 00:32:58,935 --> 00:33:00,311 {\an2}I needed John Wick. 271 00:33:00,395 --> 00:33:03,398 {\an2}Just tell me what you want. 272 00:33:08,779 --> 00:33:11,281 {\an2}I want you to kill my sister. 273 00:33:13,283 --> 00:33:14,493 {\an2}Why? 274 00:33:14,993 --> 00:33:18,038 {\an2}There are 12 seats at the High Table. 275 00:33:19,623 --> 00:33:22,292 {\an2}Camorra, Mafia, and Ndrangheta. 276 00:33:24,210 --> 00:33:26,212 {\an2}The Chinese, the Russian. 277 00:33:27,506 --> 00:33:29,550 {\an2}When my father died... 278 00:33:31,176 --> 00:33:33,261 {\an2}he willed his seat to her. 279 00:33:34,971 --> 00:33:37,140 {\an2}She represents Camorra now. 280 00:33:37,974 --> 00:33:40,310 {\an2}And I can't help but wonder... 281 00:33:41,728 --> 00:33:44,230 {\an2}what I might accomplish in her stead. 282 00:33:46,066 --> 00:33:51,572 {\an2}You want me to kill Gianna D'Antonio? 283 00:33:54,282 --> 00:33:55,617 {\an2}I could never do it. 284 00:33:56,492 --> 00:33:57,828 {\an2}She is my blood. 285 00:33:58,244 --> 00:33:59,580 {\an2}I still love her. 286 00:34:00,330 --> 00:34:01,873 {\an2}[John] It can't be done. 287 00:34:01,957 --> 00:34:05,627 {\an2}She's in Rome, for her coronation. 288 00:34:06,502 --> 00:34:08,129 {\an2}You will take the catacombs in-- 289 00:34:08,213 --> 00:34:10,966 {\an2}It doesn't matter where she is. 290 00:34:11,049 --> 00:34:16,512 {\an2}That's why I need the ghost, lo spettro, John Wick. 291 00:34:17,263 --> 00:34:19,099 {\an2}That's why I need you. 292 00:34:20,266 --> 00:34:21,685 {\an2}Do this for me... 293 00:34:22,435 --> 00:34:24,354 {\an2}and your marker is honored. 294 00:34:25,856 --> 00:34:27,357 {\an2}What say you? 295 00:34:35,156 --> 00:34:36,992 {\an2}Never one to waste words. 296 00:34:38,076 --> 00:34:40,078 {\an2}[tense music] 297 00:34:53,549 --> 00:34:56,052 {\an2}Fifty-nine, zero, 3.5. 298 00:35:01,600 --> 00:35:02,976 {\an2}[keys jingle] 299 00:35:14,112 --> 00:35:15,113 {\an2}[box unlocks] 300 00:35:45,644 --> 00:35:46,812 {\an2}[screams] 301 00:35:48,604 --> 00:35:50,565 {\an2}[indistinct chatter] 302 00:35:55,111 --> 00:35:58,031 {\an2}[in Hebrew] Happy hunting... Mr. Wick. 303 00:35:58,281 --> 00:36:00,283 {\an2}[suspenseful music] 304 00:36:45,578 --> 00:36:48,206 {\an2}[receptionist in Italian] Welcome to the Continental of Rome. 305 00:36:48,331 --> 00:36:50,166 {\an2}[in Italian] How might I be of assistance? 306 00:36:50,500 --> 00:36:52,168 {\an2}[in Italian] I'd like a room. 307 00:36:59,259 --> 00:37:00,593 {\an2}[man] Jonathan! 308 00:37:02,012 --> 00:37:03,346 {\an2}[John] Julius. 309 00:37:05,515 --> 00:37:07,308 {\an2}Ciao. Nice to see you. 310 00:37:13,106 --> 00:37:16,317 {\an2}I fail to recall the last time you were in Rome. 311 00:37:17,652 --> 00:37:19,029 {\an2}And here I'd heard... 312 00:37:19,863 --> 00:37:21,114 {\an2}you had retired. 313 00:37:22,698 --> 00:37:23,867 {\an2}I had. 314 00:37:25,118 --> 00:37:28,621 {\an2}Then humor me with, uh, but one question. 315 00:37:32,333 --> 00:37:34,335 {\an2}Are you here for the Pope? 316 00:37:38,714 --> 00:37:39,883 {\an2}No. 317 00:37:42,302 --> 00:37:43,511 {\an2}All right, then. 318 00:37:49,059 --> 00:37:52,062 {\an2}One of our finest rooms. 319 00:37:56,732 --> 00:37:57,859 {\an2}[speaking Italian] Grazie. 320 00:37:59,110 --> 00:38:00,611 {\an2}And enjoy your stay. 321 00:38:08,244 --> 00:38:09,162 {\an2}Mr. Wick. 322 00:38:28,681 --> 00:38:30,141 {\an2}Is the sommelier in? 323 00:38:30,225 --> 00:38:32,102 {\an2}I have never known him not to be. 324 00:38:32,435 --> 00:38:34,437 {\an2}[suspenseful music] 325 00:38:48,201 --> 00:38:49,870 {\an2}Good afternoon, Mr. Wick. 326 00:38:51,454 --> 00:38:52,663 {\an2}It's been a long time. 327 00:38:53,123 --> 00:38:54,374 {\an2}I'd like a tasting. 328 00:38:54,457 --> 00:38:57,460 {\an2}I am quite excited to show you something. 329 00:38:59,004 --> 00:39:00,005 {\an2}First... 330 00:39:06,094 --> 00:39:08,263 {\an2}Buongiorno, Signor Wick. 331 00:39:08,346 --> 00:39:09,472 {\an2}Ciao, Angelo. 332 00:39:09,597 --> 00:39:10,891 {\an2}Welcome back to Rome. 333 00:39:10,974 --> 00:39:13,768 {\an2}Would you be in need of a new suit? 334 00:39:13,852 --> 00:39:14,769 {\an2}I am. 335 00:39:14,895 --> 00:39:17,981 {\an2}I know of your past fondness for the German varietals, 336 00:39:18,064 --> 00:39:22,235 {\an2}but, I can wholeheartedly endorse the new breed of Austrians. 337 00:39:23,153 --> 00:39:25,947 {\an2}Glock .34 and .26. 338 00:39:27,032 --> 00:39:29,784 {\an2}This is the original map of the D'Antonio estate. 339 00:39:30,160 --> 00:39:32,328 {\an2}Here, you have all the ancient ruins. 340 00:39:33,579 --> 00:39:34,915 {\an2}[speaks Italian] Quarantanove. 341 00:39:34,998 --> 00:39:38,668 {\an2}Tell me, Mr. Wick, is this a formal event or a social affair? 342 00:39:38,919 --> 00:39:39,920 {\an2}Social. 343 00:39:40,003 --> 00:39:42,672 {\an2}And is this for day or evening? 344 00:39:43,006 --> 00:39:45,133 {\an2}I need one for day and one for night. 345 00:39:45,216 --> 00:39:47,052 {\an2}[Sommelier] Recontoured grips. 346 00:39:47,427 --> 00:39:50,430 {\an2}Flared magwell for easier reloads. 347 00:39:50,763 --> 00:39:53,016 {\an2}And I know you'll appreciate the custom porting. 348 00:39:56,019 --> 00:39:57,062 {\an2}What's next? 349 00:39:57,562 --> 00:40:01,191 {\an2}I need something robust. Precise. 350 00:40:01,274 --> 00:40:04,110 {\an2}Robust. Precise. 351 00:40:04,860 --> 00:40:09,490 {\an2}This is the map of the temple and catacombs underneath. 352 00:40:10,825 --> 00:40:12,493 {\an2}-In what style? -Italian. 353 00:40:12,577 --> 00:40:14,287 {\an2}-How many buttons? -Two. 354 00:40:14,370 --> 00:40:15,956 {\an2}-Trousers? -Tapered. 355 00:40:16,039 --> 00:40:17,248 {\an2}How about the lining? 356 00:40:17,958 --> 00:40:18,959 {\an2}Tactical. 357 00:40:20,293 --> 00:40:24,089 {\an2}AR-15, 11.5-inch. 358 00:40:24,172 --> 00:40:27,133 {\an2}Compensated with an ion-bonded bolt carrier. 359 00:40:27,217 --> 00:40:30,178 {\an2}Trijicon accupoint with one-six magnification. 360 00:40:30,261 --> 00:40:34,349 {\an2}And this is the modern blueprint. 361 00:40:34,640 --> 00:40:37,810 {\an2}There are one, two, three gates. 362 00:40:40,313 --> 00:40:43,358 {\an2}[tailor] Silicon carbide discs. Ceramic matrices. 363 00:40:43,441 --> 00:40:45,068 {\an2}Accompanying laminates. 364 00:40:45,151 --> 00:40:46,861 {\an2}Cutting-edge body armor. 365 00:40:47,195 --> 00:40:50,365 {\an2}We just sew it between the fabric and the lining. 366 00:40:50,823 --> 00:40:53,409 {\an2}Zero penetration. However... 367 00:40:54,785 --> 00:40:56,204 {\an2}quite painful, I'm afraid. 368 00:40:56,412 --> 00:40:59,582 {\an2}Could you recommend anything for the end of the night? 369 00:40:59,958 --> 00:41:01,792 {\an2}Something big, bold. 370 00:41:02,460 --> 00:41:05,380 {\an2}May I suggest the Benelli M4? 371 00:41:09,925 --> 00:41:12,262 {\an2}Custom bolt carrier release and charging handle. 372 00:41:12,803 --> 00:41:16,224 {\an2}Textured grips, should your hands get wet. 373 00:41:19,269 --> 00:41:20,603 {\an2}An Italian classic. 374 00:41:21,396 --> 00:41:22,272 {\an2}Dessert? 375 00:41:22,605 --> 00:41:24,690 {\an2}[sighs] Dessert. 376 00:41:25,525 --> 00:41:29,320 {\an2}The finest cutlery. All freshly stoned. 377 00:41:38,913 --> 00:41:40,040 {\an2}[John] Well done. 378 00:41:40,373 --> 00:41:42,375 {\an2}-Could you do a rush order? -I sure can. 379 00:41:42,458 --> 00:41:44,294 {\an2}Where would you like to have it sent? 380 00:41:44,377 --> 00:41:45,378 {\an2}The hotel. 381 00:41:45,461 --> 00:41:47,172 {\an2}Shall I have everything sent to your room? 382 00:41:48,131 --> 00:41:50,383 {\an2}Yes. Thank you. Excellent. 383 00:41:52,010 --> 00:41:53,219 {\an2}Mr. Wick? 384 00:41:56,847 --> 00:41:58,724 {\an2}Do enjoy your party. 385 00:42:54,947 --> 00:42:56,949 {\an2}[bell tolling] 386 00:43:30,816 --> 00:43:33,486 {\an2}[electronic music playing] 387 00:43:36,364 --> 00:43:38,741 {\an2}[woman vocalizing over music] 388 00:45:09,582 --> 00:45:10,583 {\an2}[gun cocks] 389 00:45:17,298 --> 00:45:18,508 {\an2}[whispers indistinctly] 390 00:45:24,389 --> 00:45:26,349 {\an2}[music continues] 391 00:45:47,828 --> 00:45:49,372 {\an2}[speaking Italian] 392 00:45:53,334 --> 00:45:54,335 {\an2}[woman] Good evening. 393 00:45:55,461 --> 00:45:57,212 {\an2}Are you enjoying the party? 394 00:45:57,297 --> 00:46:01,676 {\an2}[in Italian] Excuse me, Signora. Mr. Akoni is waiting. 395 00:46:02,427 --> 00:46:03,719 {\an2}[in Italian] In a moment. 396 00:46:03,886 --> 00:46:05,721 {\an2}[inaudible] 397 00:46:10,351 --> 00:46:13,020 {\an2}[electronic music continues] 398 00:46:45,553 --> 00:46:47,054 {\an2}[Mrs. D'Antonio] Mr. Akoni. 399 00:46:52,435 --> 00:46:54,437 {\an2}Are you enjoying the festivities? 400 00:46:55,521 --> 00:46:57,523 {\an2}[in Italian] Thank you for seeing me. 401 00:46:57,607 --> 00:47:00,485 {\an2}[Mrs. D'Antonio chuckles] Please, sit. 402 00:47:04,864 --> 00:47:06,156 {\an2}Ms. D'Antonio, 403 00:47:06,699 --> 00:47:08,283 {\an2}you can't just take what is rightfully mine. 404 00:47:08,409 --> 00:47:10,160 {\an2}Nothing was taken. 405 00:47:11,328 --> 00:47:14,206 {\an2}Those among your own came to us with these territories. 406 00:47:14,331 --> 00:47:16,501 {\an2}A knife was pressed to their throats. 407 00:47:17,418 --> 00:47:18,753 {\an2}Semantics. 408 00:47:19,587 --> 00:47:20,421 {\an2}Besides... 409 00:47:21,464 --> 00:47:24,800 {\an2}that blade you speak of was meant for their children. 410 00:47:26,135 --> 00:47:28,471 {\an2}They were only meant to watch. 411 00:47:29,597 --> 00:47:33,267 {\an2}What is yours is now ours, Mr. Akoni. 412 00:47:35,352 --> 00:47:36,521 {\an2}Now go. 413 00:47:39,649 --> 00:47:41,025 {\an2}Enjoy the party. 414 00:47:42,568 --> 00:47:44,069 {\an2}Have some fun. 415 00:47:49,366 --> 00:47:52,161 {\an2}[in Italian] Why don't you go entertain our guests... 416 00:47:52,244 --> 00:47:54,246 {\an2}[in Italian] while i freshen up my makeup. 417 00:47:55,330 --> 00:47:56,832 {\an2}[speaking Italian] 418 00:48:01,546 --> 00:48:04,590 {\an2}[in Italian] What would I do without you, Cassian? 419 00:48:42,795 --> 00:48:44,046 {\an2}John. 420 00:48:45,965 --> 00:48:47,132 {\an2}Gianna. 421 00:48:53,388 --> 00:48:58,603 {\an2}There was a time not so long ago in which I considered us as friends. 422 00:49:02,439 --> 00:49:03,774 {\an2}I still do. 423 00:49:07,528 --> 00:49:08,696 {\an2}[Gianna] Yet here you are. 424 00:49:10,072 --> 00:49:12,032 {\an2}[in Italian] Deaths very emissary... 425 00:49:15,953 --> 00:49:18,038 {\an2}[Gianna] What brought you back, John? 426 00:49:19,582 --> 00:49:20,875 {\an2}A marker. 427 00:49:22,960 --> 00:49:24,044 {\an2}Held by? 428 00:49:26,463 --> 00:49:27,923 {\an2}Your brother. 429 00:49:35,765 --> 00:49:36,766 {\an2}[Gianna] Tell me, John. 430 00:49:38,100 --> 00:49:39,602 {\an2}This marker... 431 00:49:41,103 --> 00:49:42,647 {\an2}is it how you got out? 432 00:49:45,482 --> 00:49:46,609 {\an2}[Gianna] And what was her name... 433 00:49:47,568 --> 00:49:50,195 {\an2}this woman whose life has ended my own? 434 00:49:52,782 --> 00:49:54,074 {\an2}Helen. 435 00:49:55,117 --> 00:49:56,285 {\an2}Helen. 436 00:49:59,454 --> 00:50:00,956 {\an2}This Helen... 437 00:50:02,875 --> 00:50:05,961 {\an2}was she worth the price that you now seek to pay? 438 00:50:12,927 --> 00:50:14,303 {\an2}Now... 439 00:50:16,889 --> 00:50:19,391 {\an2}let me tell you what happens when I die. 440 00:50:20,309 --> 00:50:23,478 {\an2}Santino will lay claim to my seat at the Table. 441 00:50:24,855 --> 00:50:26,607 {\an2}He will take New York. 442 00:50:28,651 --> 00:50:32,988 {\an2}And you... will have been the one who gifted it to him. 443 00:50:33,155 --> 00:50:35,157 {\an2}[suspenseful music] 444 00:51:23,580 --> 00:51:25,875 {\an2}What would your Helen think about that, John? 445 00:51:45,227 --> 00:51:47,897 {\an2}What would your Helen think about you? 446 00:51:48,605 --> 00:51:49,732 {\an2}Hmm? 447 00:52:04,914 --> 00:52:06,206 {\an2}Why? 448 00:52:14,131 --> 00:52:16,466 {\an2}Because I lived my life my way. 449 00:52:18,052 --> 00:52:20,220 {\an2}And I will die my way. 450 00:52:35,277 --> 00:52:37,988 {\an2}Do you fear damnation, John? 451 00:52:40,032 --> 00:52:41,200 {\an2}Yes. 452 00:52:48,082 --> 00:52:49,291 {\an2}You know... 453 00:52:50,250 --> 00:52:53,754 {\an2}I always thought I could escape it. 454 00:52:55,715 --> 00:52:57,758 {\an2}That I'd see it coming. 455 00:53:01,386 --> 00:53:02,972 {\an2}That I'd see you. 456 00:53:41,886 --> 00:53:42,887 {\an2}[gunshot] 457 00:53:53,022 --> 00:53:56,025 {\an2}[electronic music] [people cheering] 458 00:54:16,003 --> 00:54:17,212 {\an2}[Cassian] John? 459 00:54:22,717 --> 00:54:23,886 {\an2}Cassian. 460 00:54:26,721 --> 00:54:27,807 {\an2}You working? 461 00:54:30,309 --> 00:54:31,435 {\an2}[John] Yeah. 462 00:54:32,227 --> 00:54:33,228 {\an2}[John] You? 463 00:54:34,646 --> 00:54:35,815 {\an2}[Cassian] Yeah. 464 00:54:39,234 --> 00:54:40,402 {\an2}[Cassian] Good night? 465 00:54:43,155 --> 00:54:44,489 {\an2}Afraid so. 466 00:54:46,700 --> 00:54:48,243 {\an2}I'm sorry to hear that. 467 00:54:54,875 --> 00:54:56,251 {\an2}[people scream] 468 00:55:01,298 --> 00:55:02,591 {\an2}[in Italian] Get him! 469 00:55:22,694 --> 00:55:25,614 {\an2}[indistinct chatter] 470 00:55:29,952 --> 00:55:31,036 {\an2}[man grunts] 471 00:55:31,120 --> 00:55:32,121 {\an2}[people cheer] 472 00:55:37,501 --> 00:55:38,502 {\an2}[man grunts] 473 00:55:39,586 --> 00:55:41,255 {\an2}[gunshots] [grunting] 474 00:57:02,919 --> 00:57:03,920 {\an2}[groans] 475 00:57:04,671 --> 00:57:05,672 {\an2}[grunts] 476 00:57:50,259 --> 00:57:51,635 {\an2}Loose ends? 477 00:57:55,764 --> 00:57:57,182 {\an2}[sign] Just one. 478 00:57:59,184 --> 00:58:00,519 {\an2}Yeah... 479 00:58:04,106 --> 00:58:05,274 {\an2}[gunshots] 480 00:58:12,947 --> 00:58:14,949 {\an2}[bullets ricocheting] 481 00:58:38,640 --> 00:58:39,849 {\an2}[gunfire continues] 482 00:58:53,072 --> 00:58:55,199 {\an2}[both grunting] 483 00:58:55,282 --> 00:58:56,325 {\an2}[gunfire] 484 00:59:05,875 --> 00:59:06,876 {\an2}[man yells] 485 00:59:22,184 --> 00:59:23,185 {\an2}[man grunts] 486 00:59:28,440 --> 00:59:29,441 {\an2}[man groans] 487 00:59:30,275 --> 00:59:31,276 {\an2}[John groans] 488 00:59:43,288 --> 00:59:44,289 {\an2}[men grunting] 489 00:59:52,464 --> 00:59:54,549 {\an2}[gunfire continues] 490 01:00:05,227 --> 01:00:06,228 {\an2}[men grunting] 491 01:00:09,063 --> 01:00:11,150 {\an2}[panting] 492 01:00:21,493 --> 01:00:22,494 {\an2}[man grunts] 493 01:00:24,246 --> 01:00:25,247 {\an2}[yells] 494 01:00:25,580 --> 01:00:26,915 {\an2}[both grunting] 495 01:00:28,792 --> 01:00:29,793 {\an2}[man groans] 496 01:00:30,502 --> 01:00:33,838 {\an2}[gun clicks] [yelling and groaning] 497 01:00:46,100 --> 01:00:48,102 {\an2}[both grunting] 498 01:00:51,690 --> 01:00:52,691 {\an2}[man screams] 499 01:01:01,533 --> 01:01:03,202 {\an2}[groaning] 500 01:01:05,829 --> 01:01:06,830 {\an2}[bullet ricochets] 501 01:01:11,460 --> 01:01:12,461 {\an2}[yells] 502 01:01:13,044 --> 01:01:14,045 {\an2}[gunshots firing] 503 01:01:15,214 --> 01:01:16,215 {\an2}[man groans] 504 01:01:43,658 --> 01:01:45,327 {\an2}[John panting] 505 01:02:12,061 --> 01:02:14,105 {\an2}[car approaching] 506 01:02:15,189 --> 01:02:16,190 {\an2}[John grunting] 507 01:02:16,525 --> 01:02:18,610 {\an2}[car alarm blaring] 508 01:02:22,281 --> 01:02:24,241 {\an2}You're not havin' a good night, are you, John? 509 01:02:33,792 --> 01:02:35,877 {\an2}[both grunting] 510 01:02:57,982 --> 01:02:59,318 {\an2}[yells] 511 01:04:07,636 --> 01:04:08,970 {\an2}[both yelling] 512 01:04:09,388 --> 01:04:11,473 {\an2}[both grunting] 513 01:04:30,700 --> 01:04:32,827 {\an2}[both straining] 514 01:04:50,512 --> 01:04:51,388 {\an2}[Julius] Gentlemen! 515 01:04:53,807 --> 01:04:54,974 {\an2}[Julius] Gentlemen! 516 01:04:55,183 --> 01:04:57,310 {\an2}[both panting] 517 01:05:07,320 --> 01:05:08,822 {\an2}Do I need to remind you... 518 01:05:09,489 --> 01:05:12,992 {\an2}that there will be no business conducted on the Continental grounds? 519 01:05:14,953 --> 01:05:15,954 {\an2}No, signore. 520 01:05:17,205 --> 01:05:18,415 {\an2}No, sir. 521 01:05:20,208 --> 01:05:21,209 {\an2}[speaking Italian] 522 01:05:22,085 --> 01:05:26,756 {\an2}Now, may I suggest a visit to the bar... 523 01:05:27,716 --> 01:05:29,217 {\an2}so you can calm yourselves. 524 01:05:33,638 --> 01:05:35,181 {\an2}Gin, wasn't it? 525 01:05:36,224 --> 01:05:37,391 {\an2}Yes. 526 01:05:38,935 --> 01:05:41,187 {\an2}Bourbon, right? 527 01:05:43,189 --> 01:05:44,273 {\an2}Yeah. 528 01:05:55,326 --> 01:05:58,121 {\an2}-[in Italian] Grazie. -[in Italian] Grazie. Bene. 529 01:06:03,627 --> 01:06:05,211 {\an2}[sighs] 530 01:06:10,925 --> 01:06:12,426 {\an2}I had a marker. 531 01:06:14,471 --> 01:06:15,639 {\an2}Whose? 532 01:06:16,765 --> 01:06:18,224 {\an2}Her brother. 533 01:06:23,396 --> 01:06:24,564 {\an2}I see. 534 01:06:26,274 --> 01:06:27,942 {\an2}You had no choice. 535 01:06:32,697 --> 01:06:35,033 {\an2}He wants her seat at the Table. 536 01:06:36,785 --> 01:06:38,452 {\an2}He'll get it now. 537 01:06:41,455 --> 01:06:42,624 {\an2}Yeah. 538 01:06:44,292 --> 01:06:45,459 {\an2}Yeah. 539 01:06:47,962 --> 01:06:49,548 {\an2}-So you're free. -[John exhales] 540 01:06:56,304 --> 01:06:57,471 {\an2}Am I? 541 01:07:00,016 --> 01:07:01,059 {\an2}No. 542 01:07:03,019 --> 01:07:04,395 {\an2}Not at all. 543 01:07:06,815 --> 01:07:10,527 {\an2}You killed my ward. Someone I was close to. 544 01:07:13,487 --> 01:07:14,989 {\an2}An eye for an eye, John. 545 01:07:16,575 --> 01:07:18,076 {\an2}You know how it goes. 546 01:07:20,494 --> 01:07:21,538 {\an2}Yeah. 547 01:07:27,877 --> 01:07:29,588 {\an2}I'll make it quick. 548 01:07:30,922 --> 01:07:32,256 {\an2}I promise. 549 01:07:34,217 --> 01:07:35,885 {\an2}I appreciate that. 550 01:07:37,136 --> 01:07:39,138 {\an2}I'll try and do the same. 551 01:07:48,732 --> 01:07:50,066 {\an2}This round's on me. 552 01:07:53,194 --> 01:07:55,529 {\an2}Consider it a professional courtesy. 553 01:08:19,971 --> 01:08:22,849 {\an2}-[woman signing] Having a tough night? 554 01:08:25,769 --> 01:08:27,896 {\an2}Can I buy you a drink? 555 01:08:29,563 --> 01:08:31,816 {\an2}No. Thanks. 556 01:08:36,195 --> 01:08:42,410 {\an2}Not him... me. Be seeing you John Wick. 557 01:08:48,249 --> 01:08:51,377 {\an2}Not if I see you first. 558 01:08:55,506 --> 01:08:56,925 {\an2}[sighs] 559 01:09:00,970 --> 01:09:01,971 {\an2}[sighs] 560 01:09:24,035 --> 01:09:27,038 {\an2}[telephone ringing] 561 01:09:34,628 --> 01:09:36,130 {\an2}[Santino] Hello, John. 562 01:09:36,673 --> 01:09:38,967 {\an2}I understand if you are upset. 563 01:09:39,050 --> 01:09:41,385 {\an2}And I know it might feel personal. 564 01:09:41,845 --> 01:09:44,138 {\an2}But what kind of man would I be... 565 01:09:44,222 --> 01:09:45,639 {\an2}if I didn't avenge my sister's murder? 566 01:09:45,765 --> 01:09:46,640 {\an2}[phone hangs up] 567 01:09:47,892 --> 01:09:49,060 {\an2}John? 568 01:09:49,978 --> 01:09:51,980 {\an2}[suspenseful music] 569 01:10:05,785 --> 01:10:07,120 {\an2}Could you let management know 570 01:10:07,203 --> 01:10:09,330 {\an2}I'll be checking out in the morning. 571 01:10:35,648 --> 01:10:37,691 {\an2}[keypad beeping] 572 01:10:39,693 --> 01:10:40,779 {\an2}[line ringing] 573 01:10:40,904 --> 01:10:42,655 {\an2}[telephone ringing] [indistinct chatter] 574 01:10:47,701 --> 01:10:50,246 {\an2}Operator. How may I direct your call? 575 01:10:50,747 --> 01:10:52,706 {\an2}-Accounts payable. -[operator] One moment, please. 576 01:11:05,804 --> 01:11:07,555 {\an2}Accounts payable. How may I help you? 577 01:11:07,847 --> 01:11:09,140 {\an2}[Santonio] I'd like to open an account. 578 01:11:09,223 --> 01:11:11,392 {\an2}-Name on the account? -John Wick. 579 01:11:11,725 --> 01:11:13,352 {\an2}[operator] Verification? 580 01:11:13,436 --> 01:11:15,271 {\an2}[Santonio] 9305-05. 581 01:11:16,940 --> 01:11:18,274 {\an2}[operator] State of contract? 582 01:11:19,067 --> 01:11:21,277 {\an2}-Open. -[operator] Denomination? 583 01:11:23,071 --> 01:11:24,072 {\an2}Seven million. 584 01:11:24,572 --> 01:11:26,240 {\an2}Processing. Please hold. 585 01:11:29,493 --> 01:11:31,996 {\an2}-I appreciate the service. -My pleasure. 586 01:11:32,413 --> 01:11:34,582 {\an2}You will find safe passage below. 587 01:11:38,586 --> 01:11:40,296 {\an2}Transportation is waiting for you. 588 01:11:41,965 --> 01:11:46,344 {\an2}May you have a safe journey, Mr. Wick. 589 01:11:46,803 --> 01:11:48,805 {\an2}[suspenseful music] 590 01:12:16,833 --> 01:12:17,876 {\an2}[cell phone chimes] 591 01:12:22,088 --> 01:12:24,173 {\an2}[typewriters clacking] [telephones ringing] 592 01:12:24,465 --> 01:12:25,884 {\an2}[cell phones ringing] 593 01:12:42,901 --> 01:12:43,943 {\an2}[cell phone rings] 594 01:12:47,321 --> 01:12:48,322 {\an2}[cell phone rings] 595 01:12:55,121 --> 01:12:58,124 {\an2}[in sign language] Sorry, I fucked up. 596 01:13:04,380 --> 01:13:06,382 {\an2}[cell phone rings] 597 01:13:08,301 --> 01:13:09,302 {\an2}[cell phone rings] 598 01:13:11,179 --> 01:13:12,180 {\an2}[cell phone rings] 599 01:13:18,019 --> 01:13:19,062 {\an2}Order confirmed. 600 01:13:22,731 --> 01:13:25,026 {\an2}-What is this? -He completed the task. 601 01:13:26,194 --> 01:13:28,404 {\an2}The marker is over. 602 01:13:29,280 --> 01:13:30,323 {\an2}Mark it. 603 01:13:30,864 --> 01:13:35,328 {\an2}If Mr. Wick isn't dead already,... he soon will be. 604 01:13:38,039 --> 01:13:40,749 {\an2}Will you mark it, sir? 605 01:13:53,930 --> 01:13:58,351 {\an2}You have no idea what's coming, do you? 606 01:13:59,978 --> 01:14:02,730 {\an2}[Santonio] I have everyone in New York looking for him. 607 01:14:03,272 --> 01:14:05,608 {\an2}I doubt we will see him again. 608 01:14:08,444 --> 01:14:09,820 {\an2}Do you now? 609 01:14:11,739 --> 01:14:14,158 {\an2}You stabbed the devil in the back... 610 01:14:14,742 --> 01:14:17,745 {\an2}and forced him back into the life that he had just left. 611 01:14:19,747 --> 01:14:22,250 {\an2}You incinerated the priest's temple. 612 01:14:22,583 --> 01:14:23,751 {\an2}Burned it to the ground. 613 01:14:25,461 --> 01:14:28,797 {\an2}Now he's free of the marker, what do you think he'll do? 614 01:14:31,509 --> 01:14:34,137 {\an2}He had a glimpse of the other side... 615 01:14:34,220 --> 01:14:37,640 {\an2}and he embraced it. But you, Signor D'Antonio... 616 01:14:38,975 --> 01:14:40,101 {\an2}took it away from him. 617 01:14:41,102 --> 01:14:42,395 {\an2}He was already back. 618 01:14:42,645 --> 01:14:45,023 {\an2}Oh, he came back for love, not for you. 619 01:14:45,314 --> 01:14:48,109 {\an2}He owed me. I had every right. 620 01:14:48,817 --> 01:14:51,820 {\an2}And now he's coming again. 621 01:14:54,115 --> 01:14:55,449 {\an2}He did tell you not to do this. 622 01:14:58,911 --> 01:15:00,121 {\an2}He did warn you. 623 01:15:01,664 --> 01:15:03,166 {\an2}[bids farewell in Italian] 624 01:15:04,375 --> 01:15:06,377 {\an2}[suspenseful music] 625 01:15:10,006 --> 01:15:11,465 {\an2}[grunting and groaning] 626 01:15:12,216 --> 01:15:13,217 {\an2}[grunting] 627 01:15:25,146 --> 01:15:27,315 {\an2}[yells] 628 01:15:32,445 --> 01:15:33,446 {\an2}[groaning] 629 01:15:34,613 --> 01:15:35,614 {\an2}[grunts] 630 01:15:35,948 --> 01:15:37,158 {\an2}[gunshots] [John yells] 631 01:15:37,950 --> 01:15:39,118 {\an2}[both grunting] 632 01:15:39,202 --> 01:15:40,203 {\an2}[woman yells] 633 01:15:46,625 --> 01:15:47,960 {\an2}[groaning] 634 01:15:53,716 --> 01:15:55,843 {\an2}[both grunting] 635 01:16:01,057 --> 01:16:02,141 {\an2}[bone snapping] [woman screams] 636 01:16:02,225 --> 01:16:03,226 {\an2}[yelling] 637 01:16:04,435 --> 01:16:05,436 {\an2}[silenced gunshots] 638 01:16:15,571 --> 01:16:16,572 {\an2}[sighs] 639 01:16:18,741 --> 01:16:19,742 {\an2}[man yells] 640 01:16:22,245 --> 01:16:23,746 {\an2}[gagging] 641 01:16:27,083 --> 01:16:28,751 {\an2}[man groaning] 642 01:16:44,225 --> 01:16:45,226 {\an2}[grunts loudly] 643 01:16:45,309 --> 01:16:46,435 {\an2}[neck snaps] 644 01:16:46,519 --> 01:16:48,604 {\an2}[yelling] 645 01:16:56,154 --> 01:16:57,155 {\an2}[groans] 646 01:17:09,750 --> 01:17:11,294 {\an2}[man groaning] 647 01:17:49,998 --> 01:17:51,959 {\an2}[people screaming] 648 01:18:23,657 --> 01:18:25,493 {\an2}[silenced gunshots] 649 01:18:55,981 --> 01:18:56,982 {\an2}[man yells] 650 01:19:00,361 --> 01:19:02,405 {\an2}[man groans] 651 01:19:07,826 --> 01:19:10,203 {\an2}[announcer over PA system] Please notify MTA personnel 652 01:19:10,329 --> 01:19:11,914 {\an2}of any suspicious activity. 653 01:19:19,880 --> 01:19:21,882 {\an2}[female announcer #1] Your attention, please. 654 01:19:21,965 --> 01:19:25,261 {\an2}The Broad Street bound C train is now arriving. 655 01:19:26,804 --> 01:19:28,264 {\an2}Your attention, please. 656 01:19:28,347 --> 01:19:31,684 {\an2}The Broad Street bound C train is now arriving. 657 01:19:45,197 --> 01:19:47,408 {\an2}[female announcer #2] Next stop, Canal Street. 658 01:19:50,328 --> 01:19:52,330 {\an2}[doors chime] 659 01:19:52,871 --> 01:19:54,873 {\an2}[suspenseful music] 660 01:20:08,011 --> 01:20:09,555 {\an2}[female announcer #2] This is Canal Street. 661 01:20:11,890 --> 01:20:15,018 {\an2}This is the Broad Street bound C Train. 662 01:20:15,519 --> 01:20:17,855 {\an2}The next stop is Rector Street. 663 01:20:43,005 --> 01:20:45,007 {\an2}[female announcer #2] This is Rector Street. 664 01:20:50,220 --> 01:20:52,890 {\an2}This is the Broad Street bound C Train. 665 01:20:53,974 --> 01:20:56,226 {\an2}The next stop is Broad Street. 666 01:21:18,165 --> 01:21:20,208 {\an2}[groaning] 667 01:21:24,505 --> 01:21:26,590 {\an2}[both grunting] 668 01:21:38,519 --> 01:21:39,520 {\an2}[knife clatters] 669 01:21:47,528 --> 01:21:48,529 {\an2}[groans] 670 01:22:16,181 --> 01:22:17,182 {\an2}[groans loudly] 671 01:22:19,392 --> 01:22:21,228 {\an2}[female announcer #2] This is Broad Street. 672 01:22:21,729 --> 01:22:24,565 {\an2}This is the last stop on the southbound C train. 673 01:22:24,648 --> 01:22:26,817 {\an2}The blade is in your aorta. 674 01:22:26,900 --> 01:22:29,528 {\an2}You pull it out, you'll bleed, and you will die. 675 01:22:30,070 --> 01:22:31,697 {\an2}[female announcer #2] This is the end of the line. 676 01:22:34,992 --> 01:22:37,369 {\an2}Consider this a professional courtesy. 677 01:22:38,537 --> 01:22:40,372 {\an2}[female announcer #2] This is Broad Street. 678 01:22:40,456 --> 01:22:43,584 {\an2}This is the last stop on the southbound C Train. 679 01:22:45,586 --> 01:22:47,129 {\an2}This is the end of the line. 680 01:22:47,463 --> 01:22:49,422 {\an2}[doors chime] 681 01:23:16,825 --> 01:23:21,204 {\an2}[homeless man mumbles] 682 01:23:22,873 --> 01:23:25,959 {\an2}[homeless man] We say things, we see things. 683 01:23:26,585 --> 01:23:30,213 {\an2}The things you see are nightmares, man. 684 01:23:30,297 --> 01:23:32,049 {\an2}Like this one time... 685 01:23:35,385 --> 01:23:36,887 {\an2}Take me to him. 686 01:23:40,098 --> 01:23:42,059 {\an2}Tell him it's John Wick. 687 01:23:42,726 --> 01:23:44,311 {\an2}[dramatic music] 688 01:23:58,200 --> 01:24:00,994 {\an2}You know, they just... They put it in everything! 689 01:24:01,244 --> 01:24:03,080 {\an2}Hey, man. You got a quarter? [silenced gunshots] 690 01:24:03,789 --> 01:24:05,833 {\an2}[dog whines] 691 01:24:42,244 --> 01:24:44,371 {\an2}[grunting and groaning] 692 01:24:57,384 --> 01:24:59,511 {\an2}[man coughing] 693 01:25:20,783 --> 01:25:22,575 {\an2}[pigeons cooing] 694 01:25:54,191 --> 01:25:56,026 {\an2}[Bowery King] As I live and breathe! 695 01:25:57,194 --> 01:25:58,862 {\an2}John Wick. 696 01:25:59,780 --> 01:26:00,781 {\an2}The man. 697 01:26:01,699 --> 01:26:02,700 {\an2}The myth. 698 01:26:03,283 --> 01:26:05,744 {\an2}The legend. [chuckles] 699 01:26:06,328 --> 01:26:08,330 {\an2}You're not very good at retiring. 700 01:26:09,164 --> 01:26:10,833 {\an2}I'm workin' on it. 701 01:26:12,125 --> 01:26:15,295 {\an2}Mr. Wick doesn't remember, but we met many years ago, 702 01:26:15,628 --> 01:26:17,380 {\an2}before my ascension... 703 01:26:18,506 --> 01:26:21,301 {\an2}When I was just a pawn in the game. 704 01:26:23,220 --> 01:26:25,555 {\an2}We met and you gave me a gift... 705 01:26:25,931 --> 01:26:27,683 {\an2}the gift that would make me a king. 706 01:26:30,310 --> 01:26:33,480 {\an2}You don't remember, but there I was, standing in an alleyway. 707 01:26:35,065 --> 01:26:36,734 {\an2}I didn't even hear you comin'. 708 01:26:40,237 --> 01:26:42,572 {\an2}You gave me this. 709 01:26:46,827 --> 01:26:48,746 {\an2}Gift from the Boogeyman. 710 01:26:49,454 --> 01:26:51,957 {\an2}Perfect for every occasion. 711 01:26:54,626 --> 01:26:56,837 {\an2}But you also gave me a choice. 712 01:26:57,963 --> 01:27:01,299 {\an2}Pull my gun, shoot you in the back, and die. 713 01:27:01,884 --> 01:27:04,094 {\an2}Or keep the pressure on my neck... 714 01:27:05,721 --> 01:27:06,722 {\an2}and live. 715 01:27:09,057 --> 01:27:10,600 {\an2}And so you see, I survived. 716 01:27:12,060 --> 01:27:15,898 {\an2}No one sneaks up on me anymore, thanks to you. 717 01:27:17,065 --> 01:27:20,568 {\an2}I am all-seeing and all-knowing. 718 01:27:22,529 --> 01:27:24,697 {\an2}Then you know why I'm here. 719 01:27:25,991 --> 01:27:29,452 {\an2}[chuckles] Santino D'Antonio, yes. 720 01:27:30,120 --> 01:27:32,455 {\an2}Your contract went wide, John. 721 01:27:33,540 --> 01:27:35,583 {\an2}That's bad for your health. 722 01:27:36,459 --> 01:27:38,045 {\an2}What's the number up to now, Earl? 723 01:27:39,546 --> 01:27:42,590 {\an2}Seven million dollars! Damn! 724 01:27:44,051 --> 01:27:46,970 {\an2}It's Christmas. We're going to Applebee's after this. 725 01:27:50,808 --> 01:27:52,517 {\an2}[John] I need your help. 726 01:27:53,060 --> 01:27:56,563 {\an2}[John] You have eyes begging for change on every corner in the city. 727 01:27:56,897 --> 01:27:59,066 {\an2}[John] I'm thinkin' you can find Santino. 728 01:28:00,275 --> 01:28:02,694 {\an2}I need you to move me. Underground. 729 01:28:03,320 --> 01:28:04,905 {\an2}Get me to him. 730 01:28:05,530 --> 01:28:08,116 {\an2}How sweet it is! 731 01:28:09,034 --> 01:28:11,078 {\an2}The Boogeyman begging me for help. 732 01:28:11,787 --> 01:28:13,538 {\an2}Well, of course, John. 733 01:28:13,621 --> 01:28:15,958 {\an2}Yes, John. Whatever you'd like, John. 734 01:28:16,291 --> 01:28:19,044 {\an2}Would you like a back rub with that, John? 735 01:28:20,212 --> 01:28:21,754 {\an2}You're going to help me. 736 01:28:23,048 --> 01:28:25,258 {\an2}Why the fuck would I do that? 737 01:28:26,969 --> 01:28:29,429 {\an2}Because I'm the only one that can help you. 738 01:28:33,934 --> 01:28:35,060 {\an2}[chuckles] 739 01:28:36,644 --> 01:28:38,646 {\an2}[laughing] 740 01:28:45,737 --> 01:28:47,948 {\an2}[continues laughing] 741 01:28:48,031 --> 01:28:49,449 {\an2}You're gonna help me out? 742 01:28:50,575 --> 01:28:53,411 {\an2}That's downright upright of you, Mr. Wick. 743 01:28:54,537 --> 01:28:56,915 {\an2}You sound positively magnanimous. 744 01:28:58,876 --> 01:29:00,543 {\an2}But look around you. 745 01:29:00,627 --> 01:29:04,131 {\an2}How much help does it look like I need? 746 01:29:13,181 --> 01:29:16,559 {\an2}It seems to me that the real question, Mr. Wick... 747 01:29:17,019 --> 01:29:21,564 {\an2}is who in this cruel world of ours is going to help you? 748 01:29:36,288 --> 01:29:37,372 {\an2}There's a storm coming. 749 01:29:37,998 --> 01:29:40,708 {\an2}[John] Not just for me. For all of us. 750 01:29:41,293 --> 01:29:43,170 {\an2}[John] For everyone under the Table. 751 01:29:43,295 --> 01:29:45,923 {\an2}Yes, killing someone who has a seat at the High Table 752 01:29:46,006 --> 01:29:47,549 {\an2}does create a problem. 753 01:29:47,632 --> 01:29:49,592 {\an2}But it's your problem, baby. 754 01:29:49,676 --> 01:29:55,098 {\an2}After all, none of my people sent Gianna D'Antonio... 755 01:29:55,182 --> 01:29:56,808 {\an2}to the hereafter. 756 01:29:58,310 --> 01:30:02,230 {\an2}That being said, Santino has her seat now. 757 01:30:03,190 --> 01:30:04,524 {\an2}And he wants the city. 758 01:30:05,483 --> 01:30:08,653 {\an2}When he's done uptown, you think he's gonna stop at 14th Street? 759 01:30:09,571 --> 01:30:12,574 {\an2}We'll just have to take care of ourselves. 760 01:30:12,657 --> 01:30:15,535 {\an2}Oh, yeah? For how long? 761 01:30:16,411 --> 01:30:17,745 {\an2}And how much blood? 762 01:30:18,705 --> 01:30:20,457 {\an2}[John] You kill Santino, 763 01:30:20,540 --> 01:30:23,043 {\an2}the Camorra, and the High Table come for you. 764 01:30:24,377 --> 01:30:27,547 {\an2}I kill Santino, they come for me. 765 01:30:29,007 --> 01:30:31,676 {\an2}He's offered $7 million for your life. 766 01:30:32,677 --> 01:30:37,015 {\an2}Seven million dollars is a lot of money, Mr. Wick. 767 01:30:43,188 --> 01:30:45,398 {\an2}So I guess you have a choice. 768 01:30:46,191 --> 01:30:47,734 {\an2}You want a war? 769 01:30:48,026 --> 01:30:50,362 {\an2}Or do you wanna just give me a gun? 770 01:30:55,742 --> 01:30:57,785 {\an2}[chuckles] 771 01:30:59,912 --> 01:31:05,918 {\an2}Somebody, please! Get this man a gun! 772 01:31:12,592 --> 01:31:15,470 {\an2}Kimber 1911, .45 ACP. 773 01:31:17,889 --> 01:31:20,433 {\an2}Seven-round capacity. 774 01:31:28,983 --> 01:31:30,485 {\an2}Seven rounds? 775 01:31:31,153 --> 01:31:34,822 {\an2}Seven million dollars gets you seven rounds. 776 01:31:36,283 --> 01:31:38,410 {\an2}That's a million dollars a round, baby. 777 01:31:50,172 --> 01:31:51,089 {\an2}Let's go. 778 01:31:52,799 --> 01:31:55,427 {\an2}Your descent into Hell begins here, Mr. Wick. 779 01:31:55,510 --> 01:31:56,594 {\an2}He's at the museum. 780 01:31:57,345 --> 01:31:58,513 {\an2}Earl will guide you. 781 01:31:58,596 --> 01:32:00,807 {\an2}Do be careful on your way down. 782 01:32:02,225 --> 01:32:05,853 {\an2}Oh, and remember, you owe me. 783 01:32:07,522 --> 01:32:09,316 {\an2}You don't want me owing you. 784 01:32:11,276 --> 01:32:13,361 {\an2}[classical music playing] 785 01:32:36,509 --> 01:32:37,510 {\an2}[music stops] 786 01:32:39,387 --> 01:32:40,680 {\an2}[Santonio] Welcome, everyone. 787 01:32:40,763 --> 01:32:43,766 {\an2}Let us toast to the future of the High Table... 788 01:32:44,016 --> 01:32:47,104 {\an2}and of course, to the memory of my dear sister. 789 01:32:49,147 --> 01:32:51,191 {\an2}[all toasting in Italian] 790 01:32:52,359 --> 01:32:53,360 {\an2}[music continues] 791 01:33:04,412 --> 01:33:05,580 {\an2}Nice to see you. 792 01:33:06,164 --> 01:33:07,165 {\an2}[greets in Italian] 793 01:33:16,048 --> 01:33:17,717 {\an2}Mr. Akoni, how are you? 794 01:33:43,243 --> 01:33:44,244 {\an2}[music stops] 795 01:33:55,255 --> 01:33:56,923 {\an2}[men yelling] 796 01:33:57,131 --> 01:33:58,675 {\an2}[dramatic music] 797 01:34:00,593 --> 01:34:01,594 {\an2}[yells] 798 01:34:14,399 --> 01:34:16,108 {\an2}Wick is here. 799 01:34:16,193 --> 01:34:17,194 {\an2}Yeah. 800 01:34:41,926 --> 01:34:42,927 {\an2}[yells] 801 01:34:44,136 --> 01:34:45,638 {\an2}[both grunting] 802 01:34:45,888 --> 01:34:47,474 {\an2}[dramatic music continues] 803 01:35:00,320 --> 01:35:02,405 {\an2}[gunshots firing in distance] 804 01:35:08,870 --> 01:35:11,456 {\an2}You and you, with me. You, go. 805 01:35:11,706 --> 01:35:13,708 {\an2}[dramatic music continues] 806 01:35:17,211 --> 01:35:18,212 {\an2}[grunts] 807 01:35:22,174 --> 01:35:24,344 {\an2}[men groaning] 808 01:35:40,109 --> 01:35:42,194 {\an2}[gunshots continue] 809 01:35:55,375 --> 01:35:56,543 {\an2}[grunting, groaning] 810 01:35:59,629 --> 01:36:00,630 {\an2}[groans] 811 01:36:26,739 --> 01:36:29,326 {\an2}[woman over PA] Welcome to "Reflections of the Soul" 812 01:36:29,451 --> 01:36:31,869 {\an2}at the New Modern NYC. 813 01:36:33,245 --> 01:36:34,914 {\an2}Within this exhibition, 814 01:36:34,997 --> 01:36:38,250 {\an2}the interplay of light and the nature of self-images 815 01:36:38,335 --> 01:36:40,211 {\an2}coalesce to provide an experience 816 01:36:41,087 --> 01:36:42,505 {\an2}which will highlight the fragility 817 01:36:42,589 --> 01:36:46,634 {\an2}of our perception of space and our place within it. 818 01:36:46,718 --> 01:36:49,887 {\an2}We hope through this exhibit we can provide new insights 819 01:36:49,971 --> 01:36:52,014 {\an2}into your understanding of the world, 820 01:36:52,098 --> 01:36:55,602 {\an2}and just possibly lead you to deeper reflection 821 01:36:55,685 --> 01:36:57,269 {\an2}into the nature of self. 822 01:37:03,776 --> 01:37:05,653 {\an2}[Santonio in Italian] My God. John. 823 01:37:06,821 --> 01:37:08,573 {\an2}[Santonio in Italian] My God. 824 01:37:08,740 --> 01:37:10,742 {\an2}[Santonio in Italian] You just don't get it. 825 01:37:12,284 --> 01:37:15,204 {\an2}The marker is complete, John. 826 01:37:15,287 --> 01:37:16,873 {\an2}You should have just run away. 827 01:37:17,164 --> 01:37:19,166 {\an2}[dramatic music] 828 01:37:27,467 --> 01:37:29,677 {\an2}[Santino] You know what the Camorra will do to you. 829 01:37:31,388 --> 01:37:33,305 {\an2}You think you're Old Testament? 830 01:37:34,223 --> 01:37:35,642 {\an2}No, John. 831 01:37:38,144 --> 01:37:38,978 {\an2}No. 832 01:37:41,564 --> 01:37:43,441 {\an2}Killing me won't stop the contract. 833 01:37:45,151 --> 01:37:49,071 {\an2}[Santino] Killing me will make it so much worse. 834 01:37:51,991 --> 01:37:53,159 {\an2}John... 835 01:37:54,577 --> 01:37:55,412 {\an2}you know what I think? 836 01:37:58,415 --> 01:38:00,332 {\an2}[Santino] I think you are addicted to it. 837 01:38:00,833 --> 01:38:01,834 {\an2}[Santino] To the vengeance. 838 01:38:09,509 --> 01:38:11,511 {\an2}[men yelling] 839 01:38:20,102 --> 01:38:22,522 {\an2}[woman over PA] Welcome to "Reflections of the Soul" 840 01:38:22,647 --> 01:38:25,232 {\an2}at the New Modern NYC. 841 01:38:28,360 --> 01:38:29,529 {\an2}[Santino] No wife. 842 01:38:31,197 --> 01:38:32,532 {\an2}No life. 843 01:38:34,867 --> 01:38:35,868 {\an2}No home. 844 01:38:37,161 --> 01:38:40,707 {\an2}[Santino] Vengeance... it's all you have. 845 01:38:42,249 --> 01:38:44,126 {\an2}You wanted me back. 846 01:38:45,587 --> 01:38:46,629 {\an2}I'm back. 847 01:38:50,007 --> 01:38:50,967 {\an2}[yells] 848 01:38:53,427 --> 01:38:55,012 {\an2}[dramatic music] 849 01:39:19,746 --> 01:39:21,873 {\an2}[both grunting] 850 01:39:57,867 --> 01:39:59,952 {\an2}[yelling] 851 01:40:36,488 --> 01:40:37,489 {\an2}[groans] 852 01:40:53,756 --> 01:40:55,800 {\an2}[both straining] 853 01:41:26,038 --> 01:41:27,039 {\an2}[groans] 854 01:41:42,847 --> 01:41:44,807 {\an2}[woman over PA] You are now exiting... 855 01:41:44,932 --> 01:41:47,184 {\an2}[signs] Go, I'll finish this. 856 01:41:48,770 --> 01:41:50,980 {\an2}[woman over PA] We hope that your journey through the exhibit 857 01:41:51,063 --> 01:41:53,565 {\an2}has been one of reflective contemplation, 858 01:41:54,191 --> 01:41:56,402 {\an2}allowing for a new perspective and insight. 859 01:42:01,198 --> 01:42:04,493 {\an2}[woman over PA] You are now exiting "Reflections of the Soul..." 860 01:42:04,869 --> 01:42:06,871 {\an2}[dramatic music] 861 01:42:21,177 --> 01:42:23,179 {\an2}[both grunting] 862 01:42:40,697 --> 01:42:41,698 {\an2}[bones cracking] [screams] 863 01:42:46,535 --> 01:42:48,705 {\an2}[groans] 864 01:43:14,688 --> 01:43:17,734 {\an2}[sign] Be seeing you. 865 01:43:18,109 --> 01:43:20,319 {\an2}Sure. 866 01:43:24,156 --> 01:43:27,451 {\an2}[woman over PA] You are now exiting "Reflections of the Soul..." 867 01:43:29,036 --> 01:43:31,038 {\an2}[suspenseful music] 868 01:43:40,464 --> 01:43:41,966 {\an2}[Santino] Good evening. 869 01:43:43,760 --> 01:43:45,136 {\an2}Is the manager in? 870 01:43:45,511 --> 01:43:48,430 {\an2}The manager is always in. 871 01:43:53,978 --> 01:43:54,979 {\an2}Winston. 872 01:43:56,688 --> 01:43:57,857 {\an2}Mr. D'Antonio. 873 01:43:59,025 --> 01:44:01,027 {\an2}[Winston] Your evening has been colorful, I see. 874 01:44:01,861 --> 01:44:03,988 {\an2}[Winston] Seeking safe harbor, I presume? 875 01:44:05,239 --> 01:44:07,283 {\an2}I want his membership revoked. Now. 876 01:44:07,699 --> 01:44:09,285 {\an2}In the eyes of this institution, 877 01:44:09,368 --> 01:44:11,703 {\an2}Mr. Wick has breached no legalities. 878 01:44:11,829 --> 01:44:14,248 {\an2}Then you know that I have the right to demand of you-- 879 01:44:14,373 --> 01:44:18,544 {\an2}Nothing. You demand nothing of me, Mr. D'Antonio. 880 01:44:18,627 --> 01:44:21,380 {\an2}This kingdom is mine and mine alone. 881 01:44:24,383 --> 01:44:25,676 {\an2}All right. 882 01:44:26,177 --> 01:44:28,888 {\an2}Then enjoy your kingdom, Winston, while you still can. 883 01:44:29,555 --> 01:44:32,934 {\an2}And you... it's privileges, sir. 884 01:44:45,571 --> 01:44:48,240 {\an2}I'm here to see Santino D'Antonio. 885 01:44:52,328 --> 01:44:54,580 {\an2}He's waiting for you in the lounge, sir. 886 01:45:46,090 --> 01:45:47,133 {\an2}Duck fat. 887 01:45:47,925 --> 01:45:49,093 {\an2}Makes all the difference. 888 01:45:49,801 --> 01:45:51,095 {\an2}[Winston] Jonathan... 889 01:45:51,345 --> 01:45:52,471 {\an2}Have you seen the menu here? 890 01:45:54,098 --> 01:45:56,433 {\an2}-Lot of options. -Jonathan, listen to me... 891 01:45:56,850 --> 01:45:59,561 {\an2}A man can stay here... a long time... 892 01:46:00,312 --> 01:46:02,148 {\an2}and never eat the same meal twice. 893 01:46:02,731 --> 01:46:05,817 {\an2}Jonathan, just walk away. 894 01:46:08,279 --> 01:46:09,280 {\an2}Yeah, Jonathan. 895 01:46:10,114 --> 01:46:10,948 {\an2}Walk-- 896 01:46:18,998 --> 01:46:20,874 {\an2}What have you done? 897 01:46:24,921 --> 01:46:25,922 {\an2}Finished it. 898 01:46:44,398 --> 01:46:45,732 {\an2}How was he? 899 01:46:46,317 --> 01:46:49,153 {\an2}He was a good dog. I have enjoyed his company. 900 01:46:50,737 --> 01:46:52,073 {\an2}[John chuckles] 901 01:46:54,408 --> 01:46:55,576 {\an2}Let's go home. 902 01:46:56,285 --> 01:46:57,328 {\an2}[dog pants] 903 01:46:57,578 --> 01:46:59,580 {\an2}[sorrowful music] 904 01:48:32,589 --> 01:48:33,924 {\an2}[Charon] Mr. Wick? 905 01:48:40,389 --> 01:48:42,558 {\an2}If you would be so inclined. 906 01:49:16,925 --> 01:49:17,884 {\an2}Come on, boy. 907 01:49:26,685 --> 01:49:29,062 {\an2}It has been a pleasure, Mr. Wick. 908 01:49:36,069 --> 01:49:37,404 {\an2}Goodbye. 909 01:49:53,545 --> 01:49:55,589 {\an2}[indistinct chatter] 910 01:50:14,483 --> 01:50:15,776 {\an2}Jonathan. 911 01:50:16,067 --> 01:50:17,236 {\an2}Winston. 912 01:50:18,904 --> 01:50:20,197 {\an2}What am I lookin' at? 913 01:50:22,491 --> 01:50:24,993 {\an2}The Camorra's doubled Santino's open contract. 914 01:50:25,076 --> 01:50:26,287 {\an2}It's gone international. 915 01:50:27,538 --> 01:50:28,580 {\an2}High Table? 916 01:50:28,872 --> 01:50:29,873 {\an2}Mmm-hmm. 917 01:50:31,500 --> 01:50:32,543 {\an2}And the Continental? 918 01:50:34,503 --> 01:50:36,713 {\an2}You killed a man on company grounds, Jonathan. 919 01:50:36,797 --> 01:50:40,176 {\an2}You leave me no choice but to declare you excommunicado. 920 01:50:42,428 --> 01:50:46,223 {\an2}The doors to any service or provider in connection with the Continental, 921 01:50:46,307 --> 01:50:48,350 {\an2}are now closed to you. 922 01:50:52,229 --> 01:50:53,730 {\an2}I am so sorry. 923 01:50:56,275 --> 01:50:58,277 {\an2}Your life is now forfeit. 924 01:51:00,904 --> 01:51:02,823 {\an2}Then why am I not dead? 925 01:51:04,200 --> 01:51:06,535 {\an2}Because I deemed it not to be. 926 01:51:09,496 --> 01:51:10,497 {\an2}Now. 927 01:51:38,359 --> 01:51:41,528 {\an2}You have one hour. I can't delay it any longer. 928 01:51:43,364 --> 01:51:44,781 {\an2}You might need this... 929 01:51:46,867 --> 01:51:47,784 {\an2}down the road. 930 01:51:52,581 --> 01:51:53,415 {\an2}[John] Winston... 931 01:51:55,041 --> 01:51:56,377 {\an2}tell them. 932 01:51:57,503 --> 01:51:59,004 {\an2}Tell them all. 933 01:51:59,588 --> 01:52:05,511 {\an2}Whoever comes... whoever it is... I'll kill them. 934 01:52:06,512 --> 01:52:08,179 {\an2}I'll kill them all. 935 01:52:12,017 --> 01:52:13,394 {\an2}'Course you will. 936 01:52:17,898 --> 01:52:19,190 {\an2}Jonathan. 937 01:52:21,192 --> 01:52:22,528 {\an2}Winston. 938 01:52:30,035 --> 01:52:32,037 {\an2}[dramatic music] 939 01:52:41,755 --> 01:52:43,799 {\an2}[cell phone dialing] 940 01:52:45,384 --> 01:52:46,718 {\an2}Accounts Payable. 941 01:52:49,388 --> 01:52:53,392 {\an2}[Winston] One-one-one-one-one. 942 01:52:55,394 --> 01:52:57,396 {\an2}In one hour. 943 01:52:58,229 --> 01:52:59,398 {\an2}John Wick. 944 01:53:01,066 --> 01:53:02,943 {\an2}Excommunicado. 945 01:53:03,985 --> 01:53:05,987 {\an2}[dramatic music intensifies] 946 01:53:07,072 --> 01:53:09,115 {\an2}[telephones ringing] 947 01:53:26,675 --> 01:53:30,011 {\an2}Order 11111 confirmed. 948 01:53:47,320 --> 01:53:48,364 {\an2}[pigeons cooking] 949 01:53:53,284 --> 01:53:54,536 {\an2}[cell phone rings] 950 01:53:55,621 --> 01:53:56,663 {\an2}[cell phone rings] 951 01:53:57,080 --> 01:53:59,082 {\an2}[dramatic music continues] 952 01:54:17,643 --> 01:54:18,935 {\an2}[cell phone rings] 953 01:54:26,026 --> 01:54:27,986 {\an2}[cell phone rings] 954 01:54:40,165 --> 01:54:42,167 {\an2}[panting] 955 01:54:42,668 --> 01:54:44,294 {\an2}[dramatic music continues] 956 01:55:18,078 --> 01:55:19,079 {\an2}[dramatic music ends] 957 01:55:20,038 --> 01:55:22,040 {\an2}["Plastic Heart" playing] 958 01:55:59,202 --> 01:56:01,913 {\an2}♪You look for me♪ 959 01:56:02,038 --> 01:56:04,750 {\an2}♪Inside the dark♪ 960 01:56:04,875 --> 01:56:10,130 {\an2}♪I am the ocean you are the shark♪ 961 01:56:10,421 --> 01:56:15,594 {\an2}♪You hunt me like your last goodbye♪ 962 01:56:15,719 --> 01:56:18,847 {\an2}♪Oh fallen angel♪ 963 01:56:19,014 --> 01:56:21,141 {\an2}♪Of the night♪ 964 01:56:21,266 --> 01:56:23,894 {\an2}♪Just take my heart♪ 965 01:56:24,019 --> 01:56:26,522 {\an2}♪Just rip it out♪ 966 01:56:26,647 --> 01:56:29,525 {\an2}♪This holy skin♪ 967 01:56:29,650 --> 01:56:32,110 {\an2}♪It's falling out♪ 968 01:56:32,235 --> 01:56:35,196 {\an2}♪I lay my body♪ 969 01:56:35,321 --> 01:56:37,491 {\an2}♪On the bed♪ 970 01:56:37,616 --> 01:56:44,540 {\an2}♪One day someday you know I will see you again♪ 971 01:56:45,040 --> 01:56:50,504 {\an2}♪I put my hand against you plastic heart♪ 972 01:56:50,629 --> 01:56:56,176 {\an2}♪No suicide is not the plan stand up♪ 973 01:56:56,301 --> 01:57:01,682 {\an2}♪Even the stars are trapped inside oh my♪ 974 01:57:01,807 --> 01:57:04,434 {\an2}♪There's nothing left to hide♪ 975 01:57:04,560 --> 01:57:07,062 {\an2}♪There's nothing left to die♪ 976 01:57:07,187 --> 01:57:10,691 {\an2}♪There's nothing left to die♪ 977 01:57:10,816 --> 01:57:12,442 {\an2}♪Plastic heart♪ 978 01:57:12,568 --> 01:57:17,864 {\an2}♪No suicide is not the plan stand up♪ 979 01:57:17,989 --> 01:57:23,286 {\an2}♪Even the stars are trapped inside oh my♪ 980 01:57:23,411 --> 01:57:26,289 {\an2}♪There's nothing left to hide♪ 981 01:57:26,414 --> 01:57:29,000 {\an2}♪There's nothing left to die♪ 982 01:57:29,084 --> 01:57:31,920 {\an2}♪There's nothing left to die♪ 983 01:57:33,296 --> 01:57:35,298 {\an2}["A Job To Do" playing] 984 01:57:40,679 --> 01:57:47,518 {\an2}♪Time to get paid today♪ 985 01:57:47,769 --> 01:57:54,776 {\an2}♪Another face I file away♪ 986 01:57:55,110 --> 01:58:02,117 {\an2}♪Turned the corner long ago♪ 987 01:58:02,367 --> 01:58:05,912 {\an2}♪Never looked back♪ 988 01:58:06,037 --> 01:58:09,583 {\an2}♪Never slowed♪ 989 01:58:09,708 --> 01:58:16,547 {\an2}♪Under the still of night♪ 990 01:58:16,673 --> 01:58:23,680 {\an2}♪Standing in shifting light♪ 991 01:58:31,229 --> 01:58:37,944 {\an2}♪I am not one you see♪ 992 01:58:38,069 --> 01:58:45,076 {\an2}♪And all the days that will ever be♪ 993 01:58:45,368 --> 01:58:52,375 {\an2}♪Not for pleasure not for show♪ 994 01:58:52,500 --> 01:58:59,507 {\an2}♪Burning bridges one to go♪ 995 01:59:00,091 --> 01:59:06,973 {\an2}♪Under the still of night♪ 996 01:59:07,098 --> 01:59:14,105 {\an2}♪Waiting in shifting light♪ 997 01:59:15,231 --> 01:59:18,985 {\an2}♪I see you♪ 998 01:59:19,945 --> 01:59:23,782 {\an2}♪Just another job to do♪ 999 01:59:24,950 --> 01:59:28,494 {\an2}♪Lead me to♪ 1000 01:59:29,830 --> 01:59:33,541 {\an2}♪Clear unobstructed view♪ 1001 01:59:34,084 --> 01:59:38,338 {\an2}♪Trying not to give♪ 1002 01:59:38,964 --> 01:59:42,884 {\an2}♪I see you♪ 1003 01:59:44,094 --> 01:59:47,848 {\an2}♪Just another job to do♪ 1004 01:59:48,556 --> 01:59:55,563 {\an2}♪Trying not to give myself away♪ 1005 02:00:08,201 --> 02:00:11,955 {\an2}♪Feel me nearer♪ 1006 02:00:12,080 --> 02:00:15,416 {\an2}♪What's to come♪ 1007 02:00:15,541 --> 02:00:22,548 {\an2}♪Only color that doesn't run♪ 1008 02:00:22,673 --> 02:00:29,680 {\an2}♪Under the dead of night♪ 1009 02:00:29,973 --> 02:00:36,980 {\an2}♪Blending with shifting light♪ 1010 02:00:37,939 --> 02:00:42,277 {\an2}♪I see you♪ 1011 02:00:42,610 --> 02:00:46,572 {\an2}♪Just another job to do♪ 1012 02:00:47,657 --> 02:00:51,244 {\an2}♪Lead me to♪ 1013 02:00:52,370 --> 02:00:56,291 {\an2}♪Clear unobstructed view♪ 1014 02:00:57,042 --> 02:01:00,879 {\an2}♪Trying not to give♪ 1015 02:01:02,088 --> 02:01:05,926 {\an2}♪Just another job to do♪ 1016 02:01:06,676 --> 02:01:13,683 {\an2}♪Trying not to give myself away♪ 1017 02:01:19,647 --> 02:01:22,984 {\an2}♪I'll never let you down♪ 1018 02:01:24,235 --> 02:01:27,823 {\an2}♪Won't make a sound♪ 1019 02:01:29,157 --> 02:01:32,660 {\an2}♪I'll never let you down♪ 1020 02:01:34,037 --> 02:01:37,540 {\an2}♪Won't make a sound♪ 1021 02:01:38,583 --> 02:01:42,253 {\an2}♪I'll never let you down♪ 1022 02:01:43,463 --> 02:01:47,300 {\an2}♪Won't make a sound♪ 1023 02:01:48,176 --> 02:01:51,888 {\an2}♪I'll never let you down♪ 1024 02:01:53,389 --> 02:01:57,685 {\an2}♪Won't make a sound♪ 77758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.