All language subtitles for Handia.Giant.2017.1080p.BRRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs.LEGENDA AMARELA + NEGRITO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,295 --> 00:00:13,795 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:13,796 --> 00:00:17,296 Legenda - rMonta - 3 00:01:01,426 --> 00:01:05,383 NO FINAL DO S�CULO 18 E AO LONGO DO S�CULO 19 4 00:01:05,384 --> 00:01:08,383 HOUVE UMA S�RIE DE CONFLITOS NA EUROPA 5 00:01:08,384 --> 00:01:11,041 MUITOS DOS QUAIS TINHAM UM DENOMINADOR COMUM: 6 00:01:11,042 --> 00:01:13,342 TENS�ES ENTRE O ANTIGO E O NOVO REGIME. 7 00:01:16,426 --> 00:01:20,676 ESTA HIST�RIA BASEIA-SE EM EVENTOS E PERSONAGENS REAIS. 8 00:01:22,592 --> 00:01:27,551 Este mundo est� mudando constantemente. � impar�vel. 9 00:01:32,301 --> 00:01:35,717 �s vezes, no entanto, parece inalter�vel 10 00:01:36,301 --> 00:01:37,967 aos nossos olhos. 11 00:01:40,467 --> 00:01:42,509 N�o � mais do que uma miragem. 12 00:01:43,467 --> 00:01:46,467 Sob essa superf�cie, est� mudando continuamente. 13 00:02:01,134 --> 00:02:03,258 Meu irm�o Miguel Joaquin e eu 14 00:02:03,259 --> 00:02:05,384 vivemos no mesmo mundo em mudan�a, 15 00:02:07,092 --> 00:02:09,842 Mas lidamos com isso de maneiras muito diferentes. 16 00:02:16,342 --> 00:02:20,634 Os anos passaram e Joaquin foi o primeiro a morrer. 17 00:02:23,384 --> 00:02:26,259 Mais tarde, nosso pai morreu. 18 00:02:29,551 --> 00:02:32,383 Como havia pouco espa�o no cemit�rio de Altzo, 19 00:02:32,384 --> 00:02:35,384 tive que remover os ossos do meu irm�o Joaquin 20 00:02:35,385 --> 00:02:38,092 para abrir espa�o para os restos de nosso pai. 21 00:02:42,176 --> 00:02:43,551 O que foi? 22 00:02:43,552 --> 00:02:44,926 N�o tem nada. 23 00:02:53,384 --> 00:02:55,759 O t�mulo estava vazio. 24 00:02:57,842 --> 00:03:00,509 Os ossos do meu irm�o desapareceram... 25 00:03:02,342 --> 00:03:03,801 Como se esse mundo em mudan�a 26 00:03:04,259 --> 00:03:06,009 os tivesse engolido. 27 00:03:16,435 --> 00:03:22,135 GIGANTE 28 00:03:25,176 --> 00:03:28,426 CAP�TULO 1 O DESTERRO DE MARTIN 29 00:03:38,426 --> 00:03:39,801 Onde est� Maria? 30 00:03:39,802 --> 00:03:41,176 O qu�? 31 00:03:41,926 --> 00:03:43,242 Ela vem? 32 00:03:43,243 --> 00:03:44,642 N�o sei. 33 00:03:45,384 --> 00:03:46,759 Por qu�? 34 00:03:48,467 --> 00:03:49,784 S� para saber. 35 00:03:55,176 --> 00:03:56,551 Olhe! 36 00:03:56,552 --> 00:03:58,126 Um lobinho. 37 00:04:01,676 --> 00:04:02,992 Aonde vai? 38 00:04:03,342 --> 00:04:04,717 N�o! 39 00:04:04,718 --> 00:04:06,176 Cuidado, Martin. 40 00:04:07,217 --> 00:04:08,726 A m�e deve estar por perto. 41 00:04:09,509 --> 00:04:11,259 Martin, vamos. 42 00:04:15,134 --> 00:04:16,467 Estou indo. 43 00:04:58,509 --> 00:04:59,909 Obrigado. 44 00:05:43,509 --> 00:05:44,909 Lobos. 45 00:05:46,092 --> 00:05:47,759 Hoje desceram da montanha... 46 00:05:49,009 --> 00:05:50,342 para ca�ar homens. 47 00:05:57,301 --> 00:05:58,642 � uma m� not�cia. 48 00:06:06,092 --> 00:06:07,551 Maria... 49 00:06:09,676 --> 00:06:12,134 Pare de olhar pela janela, volte ao trabalho. 50 00:06:13,676 --> 00:06:14,992 Soldados. 51 00:06:15,384 --> 00:06:16,801 Carlistas, eu acho. 52 00:06:17,467 --> 00:06:18,809 R�pido, vamos! 53 00:06:32,767 --> 00:06:36,092 R�pido! Primeiro a carne, depois o resto. 54 00:06:36,842 --> 00:06:38,226 Est�o chegando perto! 55 00:07:05,467 --> 00:07:06,817 Joaquin! 56 00:07:08,676 --> 00:07:09,992 Martin! 57 00:07:10,467 --> 00:07:11,776 Des�am aqui! 58 00:07:27,926 --> 00:07:29,926 Preciso deles para trabalhar na fazenda. 59 00:07:31,426 --> 00:07:34,426 Caso contr�rio, morreremos de fome. 60 00:07:34,842 --> 00:07:36,801 Todos os agricultores dizem o mesmo. 61 00:07:37,551 --> 00:07:39,551 Todos s�o a favor dos privil�gios, 62 00:07:40,634 --> 00:07:44,967 mas quando se trata de lutar, ningu�m quer fazer sua parte. 63 00:07:45,301 --> 00:07:46,684 Os outros que o fa�am. 64 00:07:47,842 --> 00:07:49,926 Por que defender tudo isso 65 00:07:50,259 --> 00:07:52,926 se n�o haver� homens para mant�-lo mais tarde? 66 00:07:55,176 --> 00:07:56,642 Vamos levar um deles. 67 00:07:56,643 --> 00:07:58,217 Voc� escolhe. 68 00:08:13,176 --> 00:08:15,176 Joaquin, voc� fica. 69 00:08:18,967 --> 00:08:20,467 Por que eu? 70 00:08:20,468 --> 00:08:21,809 O que est� dizendo? 71 00:08:22,467 --> 00:08:24,176 Joaquin fica, eu disse. 72 00:08:24,592 --> 00:08:26,217 Por que eu tenho que ir? 73 00:08:26,759 --> 00:08:28,926 Voc� ouviu. Um de voc�s tem que ir. 74 00:08:28,927 --> 00:08:31,301 - Mas por que eu? - Porque eu disse! 75 00:08:31,302 --> 00:08:33,259 Tudo bem, levaremos o outro. 76 00:08:33,260 --> 00:08:36,217 N�o quero mais problemas na frente de batalha. 77 00:08:39,092 --> 00:08:40,459 Espere, espere... 78 00:08:41,509 --> 00:08:42,859 N�o. 79 00:08:45,801 --> 00:08:47,384 Eu vou. 80 00:08:57,759 --> 00:08:59,301 N�o se preocupe... 81 00:09:05,967 --> 00:09:08,092 Volto em breve. 82 00:09:09,384 --> 00:09:12,176 E quando eu voltar, n�s dois cuidaremos da fazenda. 83 00:09:15,884 --> 00:09:17,259 Tudo bem? 84 00:09:25,801 --> 00:09:27,676 Nosso pai n�o viver� para sempre. 85 00:10:22,426 --> 00:10:23,734 Bom trabalho! 86 00:10:24,259 --> 00:10:25,967 Fa�am o que quiserem com eles. 87 00:10:48,134 --> 00:10:49,509 Ele � de Altzo. 88 00:10:54,384 --> 00:10:56,217 Nieves, a menina de Oiarbide, 89 00:10:57,509 --> 00:11:00,592 encontrava-se secretamente com Jacinto de Arretxe. 90 00:11:01,301 --> 00:11:04,676 Todos de Altzo descobriram antes do marido. 91 00:11:05,342 --> 00:11:08,259 Imaz, o poeta, j� lhes dedicou alguns versos. 92 00:11:08,260 --> 00:11:10,051 Deus, ele n�o perde tempo. 93 00:11:11,967 --> 00:11:13,842 O que mais? 94 00:11:14,967 --> 00:11:16,759 Suponho que voc� j� saiba... 95 00:11:17,634 --> 00:11:19,676 Seu irm�o Joaquin est� com Maria. 96 00:11:27,717 --> 00:11:29,042 Eu n�o sabia. 97 00:11:29,467 --> 00:11:30,842 Bem, est�o namorando. 98 00:11:31,634 --> 00:11:34,426 Parece s�rio. Alguns dizem que ouvem sinos de casamento. 99 00:11:34,759 --> 00:11:36,117 O qu�? 100 00:11:38,092 --> 00:11:40,259 Pensei que voc� sabia. 101 00:11:46,009 --> 00:11:47,342 Estamos bem. 102 00:11:47,343 --> 00:11:49,967 Mas ainda h� muito a fazer para ganhar a guerra. 103 00:11:52,092 --> 00:11:54,926 Ainda corremos o risco de perder nossos direitos. 104 00:11:57,009 --> 00:11:59,884 Como reconhecimento pelas �ltimas vit�rias... 105 00:11:59,885 --> 00:12:03,551 o general decidiu conceder uma licen�a dom�stica. 106 00:12:05,884 --> 00:12:09,217 Duas semanas para visitar a fam�lia e ajudar na colheita. 107 00:12:17,342 --> 00:12:19,292 Antonio, Joaquin est� em casa? 108 00:12:19,634 --> 00:12:20,959 Sim, ele est� l�. 109 00:12:49,426 --> 00:12:51,426 Quantas noites voc� vai ficar? 110 00:12:52,384 --> 00:12:54,467 Quatro noites, eu acho. 111 00:13:08,092 --> 00:13:10,384 BILBAO 112 00:13:15,342 --> 00:13:19,134 Todo mundo seguindo com suas vidas e n�s aqui. 113 00:13:28,217 --> 00:13:29,609 Ei, Fernando... 114 00:13:29,967 --> 00:13:33,051 Voc� entende o que diabos estamos fazendo aqui? 115 00:13:33,759 --> 00:13:35,084 O que quer dizer? 116 00:13:35,085 --> 00:13:37,301 Por que estamos lutando? 117 00:13:39,051 --> 00:13:40,509 Serei honesto com voc�, 118 00:13:41,342 --> 00:13:44,009 n�o ligo mais para tudo isso. 119 00:13:45,884 --> 00:13:48,759 Quando acabar a guerra, vou embora. 120 00:13:49,742 --> 00:13:52,067 - Para onde? - Am�rica. 121 00:13:52,551 --> 00:13:54,009 Am�rica? 122 00:16:43,426 --> 00:16:45,259 N�o consigo mexer o bra�o. 123 00:16:47,259 --> 00:16:49,384 N�o se preocupe, vai conseguir. 124 00:16:57,426 --> 00:16:59,551 E se eu n�o conseguir? 125 00:17:03,967 --> 00:17:05,551 A guerra terminou. 126 00:17:06,801 --> 00:17:08,884 � hora de ir para casa. 127 00:17:26,426 --> 00:17:31,717 CAP�TULO 2 MARTIN E O GIGANTE 128 00:17:36,426 --> 00:17:38,967 TR�S ANOS MAIS TARDE 129 00:17:53,884 --> 00:17:55,634 40 que n�o! 130 00:17:57,009 --> 00:17:58,759 40 que n�o! 131 00:18:00,176 --> 00:18:01,517 40 que n�o! 132 00:18:04,134 --> 00:18:05,634 41 que sim! 133 00:18:07,176 --> 00:18:08,526 42 e meio que n�o! 134 00:18:10,967 --> 00:18:12,426 Muito bem. 135 00:18:13,384 --> 00:18:14,717 42 e meio que sim! 136 00:18:19,051 --> 00:18:20,709 - Eu ganhei. - Sim. 137 00:18:23,259 --> 00:18:25,634 Se me der trabalho perdoo sua d�vida. 138 00:18:26,284 --> 00:18:27,591 O qu�? 139 00:18:27,592 --> 00:18:29,717 Se me der trabalho est� perdoado. 140 00:18:30,551 --> 00:18:32,634 Voc� n�o faz rodeios, n�o �? 141 00:18:35,176 --> 00:18:36,517 N�o preciso de voc�. 142 00:18:39,842 --> 00:18:41,242 Pr�ximo. 143 00:18:59,884 --> 00:19:01,967 De onde ser�? 144 00:19:04,509 --> 00:19:06,551 De Altzo? 145 00:19:09,009 --> 00:19:10,376 Deve ser enorme. 146 00:19:10,377 --> 00:19:13,717 - E forte. - Muito forte. 147 00:19:29,634 --> 00:19:31,801 Tem algu�m? 148 00:20:29,634 --> 00:20:31,204 N�o � Martin de Ipintza-zahar? 149 00:20:31,205 --> 00:20:32,576 Sim, � ele. 150 00:20:36,176 --> 00:20:38,009 N�o est� morto? 151 00:20:38,717 --> 00:20:40,467 Martin, de Ipintza-zahar. 152 00:20:41,801 --> 00:20:43,967 Pai, pai! 153 00:20:55,592 --> 00:20:57,759 Seu irm�o est� aqui. 154 00:21:35,217 --> 00:21:37,217 � f�cil comer com apenas um bra�o? 155 00:21:37,676 --> 00:21:38,992 Agora �. 156 00:21:38,993 --> 00:21:40,501 J� me acostumei. 157 00:21:46,551 --> 00:21:48,717 Por que n�o veio para casa antes? 158 00:21:49,842 --> 00:21:52,134 A guerra terminou h� tr�s anos. 159 00:21:53,926 --> 00:21:55,784 Tinha muitas coisas para fazer... 160 00:22:00,884 --> 00:22:02,276 Posso comer um pouco mais? 161 00:22:04,467 --> 00:22:05,834 Chegue mais perto. 162 00:22:15,676 --> 00:22:18,842 Se pretende ficar, ter� que colaborar. 163 00:22:26,301 --> 00:22:28,092 N�o vou ficar. 164 00:22:29,467 --> 00:22:31,967 Com um bra�o, n�o serei muito �til na fazenda. 165 00:22:35,259 --> 00:22:37,926 Me falaram de uma oportunidade de neg�cio na Am�rica. 166 00:22:38,759 --> 00:22:40,759 Mas preciso de dinheiro para o barco. 167 00:22:41,384 --> 00:22:44,426 Martin, n�o sei o que esperava encontrar, 168 00:22:44,427 --> 00:22:46,176 mas aqui n�o h� dinheiro. 169 00:22:47,009 --> 00:22:48,801 N�o pode me adiantar nada? 170 00:22:49,342 --> 00:22:50,675 N�o seria muito... 171 00:22:50,676 --> 00:22:53,034 Se eu digo que n�o tem, n�o tem. 172 00:22:53,035 --> 00:22:54,367 N�o! 173 00:22:56,551 --> 00:22:58,467 Joaquin! N�o comece! 174 00:22:58,926 --> 00:23:00,509 Pegue o que derrubou! 175 00:23:03,842 --> 00:23:05,192 O que est� fazendo? 176 00:23:06,176 --> 00:23:09,134 Voc� disse que cuidar�amos disto aqui juntos. 177 00:23:10,259 --> 00:23:11,676 Eu disse isso? 178 00:23:12,134 --> 00:23:13,801 Sim, voc� disse isso! 179 00:23:15,451 --> 00:23:16,801 Deixe seu irm�o em paz! 180 00:23:16,802 --> 00:23:21,092 Quando eu voltar, n�s dois cuidaremos da fazenda. 181 00:23:24,926 --> 00:23:26,234 Eu estava esperando! 182 00:23:27,426 --> 00:23:29,092 As coisas mudam, Joaquin! 183 00:23:30,092 --> 00:23:31,451 Por qu�? 184 00:23:32,134 --> 00:23:33,801 Por que mudariam? 185 00:23:34,801 --> 00:23:37,051 Voc� deve ter mudado! Eu continuei aqui. 186 00:23:37,676 --> 00:23:39,034 O mesmo de antes. 187 00:24:04,009 --> 00:24:06,509 Boa noite, Antonio. O que faz aqui? 188 00:24:06,510 --> 00:24:09,551 Isto � para voc�, em sinal de boa vontade. 189 00:24:14,426 --> 00:24:16,175 N�o tivemos carne este ano... 190 00:24:16,176 --> 00:24:18,634 Por que isso agora? 191 00:24:18,635 --> 00:24:20,551 Meu filho Martin est� de volta. 192 00:24:21,092 --> 00:24:23,717 � mesmo? Ele est� vivo? 193 00:24:24,551 --> 00:24:25,892 Essa � uma �tima not�cia! 194 00:24:26,384 --> 00:24:27,967 Ele pode ajud�-lo na fazenda. 195 00:24:27,968 --> 00:24:32,009 N�o pode mexer o bra�o direito, n�o ser� de muita ajuda. 196 00:24:33,384 --> 00:24:36,051 Me pediu algum dinheiro para ir para a Am�rica. 197 00:24:36,842 --> 00:24:38,383 Na me envolva nisso... 198 00:24:38,384 --> 00:24:40,384 N�o estou pedindo dinheiro. 199 00:24:41,259 --> 00:24:43,592 S� quero que me desconte parte do aluguel. 200 00:24:43,593 --> 00:24:45,342 � o mesmo que me pedir dinheiro. 201 00:24:48,092 --> 00:24:51,884 A terra � pobre, o solo est� seco. 202 00:24:52,426 --> 00:24:56,051 Se Martin ficar conosco � mais uma boca para alimentar. 203 00:24:57,842 --> 00:25:00,551 Antonio, isso me far� parecer um canalha. 204 00:25:01,051 --> 00:25:03,342 N�o sou eu quem n�o quer pagar o aluguel. 205 00:25:03,343 --> 00:25:05,259 Eu sei, voc� est� certo, mas... 206 00:25:05,260 --> 00:25:07,467 Teremos que pagar por perdermos a guerra. 207 00:25:08,342 --> 00:25:11,384 J� subiram os impostos e subir�o mais. 208 00:25:12,634 --> 00:25:16,051 Se n�o me pagar o combinado, n�o poderei pagar os impostos. 209 00:25:16,801 --> 00:25:20,717 Ent�o duas fam�lias ser�o condenadas, n�o uma. 210 00:25:23,801 --> 00:25:25,176 Desculpe, Antonio. 211 00:25:25,717 --> 00:25:28,676 Estou certo de que conseguir� seguir adiante com a fazenda. 212 00:25:29,926 --> 00:25:33,509 Vamos, recolha isso e traga no pr�ximo m�s com o resto. 213 00:25:34,009 --> 00:25:35,409 Adeus. 214 00:26:55,176 --> 00:26:58,101 O senhor conversando com o pai � Jos� Antonio Arzadun. 215 00:26:58,102 --> 00:27:00,301 � um promotor de espet�culos. 216 00:27:01,342 --> 00:27:02,801 O que ele est� fazendo aqui? 217 00:27:12,676 --> 00:27:15,126 Est� dizendo que podemos ganhar muito dinheiro. 218 00:27:16,759 --> 00:27:18,717 Se colocarmos voc� no show. 219 00:27:19,801 --> 00:27:21,301 Me colocar no show? 220 00:27:23,884 --> 00:27:25,242 Mostrar... 221 00:27:25,243 --> 00:27:26,659 como voc� �. 222 00:27:31,301 --> 00:27:32,717 Deixe-me explicar... 223 00:27:32,718 --> 00:27:34,071 N�o! 224 00:27:34,072 --> 00:27:35,426 Por que me colocar no show? 225 00:27:36,842 --> 00:27:38,592 Porque voc� � grande. 226 00:27:38,593 --> 00:27:41,301 Enorme. Sejamos honestos. 227 00:27:42,467 --> 00:27:44,800 Devia ter visto como olhavam os seus tamancos. 228 00:27:44,801 --> 00:27:46,201 Cale a boca! 229 00:27:46,202 --> 00:27:48,626 N�o preciso saber que riem de mim. 230 00:27:48,627 --> 00:27:51,217 Do que est� falando! Ningu�m est� rindo de voc�. 231 00:27:51,218 --> 00:27:53,034 Em Tolosa, sem ir mais longe! 232 00:27:53,035 --> 00:27:55,759 Todos temos que fazer coisas que n�o gostamos. 233 00:27:55,760 --> 00:27:57,634 Pare com isso! Me deixe em paz! 234 00:28:11,801 --> 00:28:15,467 Continue assim e acabar�o como os Sarasua. 235 00:28:17,884 --> 00:28:19,226 Como assim? 236 00:28:19,227 --> 00:28:22,801 O que voc� acha? Acha que sabiam que perderiam a fazenda? 237 00:28:22,802 --> 00:28:26,467 Mendigando de casa em casa? V� l� e pergunte a eles! 238 00:28:27,301 --> 00:28:28,609 Veja o que eles dizem. 239 00:28:34,801 --> 00:28:37,467 Voc� e eu n�o podemos tocar esta fazenda... 240 00:28:39,967 --> 00:28:42,009 Mas podemos tocar este neg�cio. 241 00:28:52,884 --> 00:28:55,301 O pai n�o concordar�. 242 00:29:00,217 --> 00:29:02,884 At� Arzadun dizer a ele o quanto podemos ganhar. 243 00:29:16,676 --> 00:29:18,759 Pagar para ver um rapaz alto? 244 00:29:18,760 --> 00:29:21,926 As pessoas est�o dispostas a pagar pelo que nunca viram. 245 00:29:21,927 --> 00:29:23,509 O mundo est� ficando louco. 246 00:29:25,759 --> 00:29:27,217 2,24 metros! 247 00:29:27,634 --> 00:29:30,651 Tr�s cent�metros mais alto. Ele continua crescendo. 248 00:29:45,226 --> 00:29:46,591 J� est�o indo? 249 00:29:46,592 --> 00:29:49,216 Sim, para Bilbao. Agora � apenas um teste. 250 00:29:49,217 --> 00:29:51,176 Se funcionar, vamos fazer mais shows. 251 00:29:52,009 --> 00:29:53,634 Boa sorte, ent�o. 252 00:29:54,009 --> 00:29:55,401 Vamos ver. 253 00:29:57,826 --> 00:29:59,133 Vamos, Martin. 254 00:29:59,134 --> 00:30:00,501 Sim, tudo bem. 255 00:30:01,092 --> 00:30:02,759 Estaremos de volta em uma semana. 256 00:30:04,384 --> 00:30:05,709 Adeus. 257 00:30:18,342 --> 00:30:20,676 BILBAO 258 00:30:28,759 --> 00:30:30,067 Iremos caminhando. 259 00:30:30,384 --> 00:30:32,342 Lentamente, mas sem parar. 260 00:30:34,467 --> 00:30:35,817 Ele est� nervoso. 261 00:30:35,818 --> 00:30:38,967 A n�o ser em Altzo, faz um ano e meio que ele n�o sai na rua. 262 00:30:38,968 --> 00:30:40,551 Eles v�o rir de mim. 263 00:30:41,884 --> 00:30:43,284 N�o se preocupe, Joaquin. 264 00:30:45,759 --> 00:30:48,426 N�o se preocupe. Vai se acostumar com isso. 265 00:30:50,176 --> 00:30:51,826 As pessoas se adaptam a tudo. 266 00:30:52,426 --> 00:30:53,792 � sempre assim. 267 00:30:56,426 --> 00:30:57,767 Vamos l�, Joaquin. 268 00:30:59,301 --> 00:31:00,701 Vamos. 269 00:31:33,092 --> 00:31:34,801 MADRI 270 00:31:37,176 --> 00:31:38,801 Sr. Colossus. 271 00:31:39,842 --> 00:31:41,167 Boa tarde. 272 00:31:41,168 --> 00:31:42,926 Sr. Colossus? 273 00:31:44,217 --> 00:31:45,526 Voc� est� a�? 274 00:31:51,717 --> 00:31:53,601 Vou falar com ele na l�ngua dele. 275 00:32:00,009 --> 00:32:02,342 Sr. Colossus, voc� est� a�? 276 00:32:05,551 --> 00:32:08,926 Aqui... Estou... 277 00:32:32,634 --> 00:32:34,634 Est�o prontos? 278 00:32:43,051 --> 00:32:46,551 Agora o Sr. Colossus estender� os bra�os 279 00:32:47,217 --> 00:32:50,759 para que comprovem como ele � grande comparado a voc�s. 280 00:32:55,426 --> 00:32:57,551 Levante-se, caminhe at� ele. 281 00:33:13,051 --> 00:33:14,426 Experimente voc� tamb�m. 282 00:33:17,134 --> 00:33:18,476 Esse casaco? 283 00:33:19,884 --> 00:33:21,192 Como disse? 284 00:33:21,634 --> 00:33:24,884 Esse. Onde voc� compra? 285 00:33:26,009 --> 00:33:28,709 Este? Um alfaiate fez para mim na Rua Arenal. 286 00:33:29,301 --> 00:33:30,842 - Arenal? - Sim. 287 00:33:32,176 --> 00:33:33,759 Muito bonito, n�o? 288 00:33:36,176 --> 00:33:37,967 "Este homem enorme, 289 00:33:38,634 --> 00:33:41,759 "que esteve conosco por v�rias semanas, 290 00:33:42,509 --> 00:33:47,759 � capaz de inguerir 20 litros de sidra por dia." 291 00:33:48,467 --> 00:33:50,426 "Inguerir." O que significa? 292 00:33:50,427 --> 00:33:51,809 Ingerir. 293 00:33:51,810 --> 00:33:53,251 Beber. 294 00:33:55,634 --> 00:33:57,001 Parece bom. 295 00:33:58,784 --> 00:34:00,176 As pessoas v�o adorar. 296 00:34:00,177 --> 00:34:01,501 Pode esquecer! 297 00:34:02,926 --> 00:34:05,134 N�o vou sair vestido de soldado Isabelino! 298 00:34:05,135 --> 00:34:06,592 Voc� est� em Madri. 299 00:34:07,134 --> 00:34:08,842 Quer se vestir como um Carlista? 300 00:34:08,843 --> 00:34:10,384 Quando souberem em casa... 301 00:34:10,385 --> 00:34:11,842 N�o se preocupe com isso. 302 00:34:11,843 --> 00:34:14,592 Veja isto. Voc� est� no jornal. 303 00:34:15,301 --> 00:34:16,626 Desenharam voc�. 304 00:34:17,967 --> 00:34:19,351 O que � isso? 305 00:34:19,352 --> 00:34:20,717 N�o parece comigo! 306 00:34:20,718 --> 00:34:22,592 As pessoas nem chegam nos joelhos! 307 00:34:24,717 --> 00:34:26,042 Qual � o problema? 308 00:34:26,043 --> 00:34:27,551 Tudo o que fazem � mentir. 309 00:34:28,384 --> 00:34:30,051 Deixe as pessoas imaginarem. 310 00:34:31,967 --> 00:34:33,342 Voc� est� aqui... 311 00:34:33,842 --> 00:34:36,892 mas l� fora, sua lenda est� se espalhando de boca em boca. 312 00:34:37,551 --> 00:34:39,592 Crescendo mais r�pido que voc�. 313 00:34:54,259 --> 00:34:56,717 - At� domingo que vem. - V� com Deus. 314 00:35:29,842 --> 00:35:31,259 Por favor! 315 00:35:33,759 --> 00:35:37,342 N�o esque�a de trancar a porta. Voltaremos ao anoitecer. 316 00:35:39,009 --> 00:35:40,634 Est� muito elegante, Martin. 317 00:35:43,384 --> 00:35:44,784 Obrigado... 318 00:35:46,967 --> 00:35:48,301 Voc� acha? 319 00:35:50,259 --> 00:35:51,801 N�o parece que � voc�. 320 00:35:54,509 --> 00:35:56,384 Bem, at� logo. 321 00:35:56,884 --> 00:35:58,251 Adeus. 322 00:38:07,217 --> 00:38:10,634 Passem por baixo e vejam a dist�ncia entre suas cabe�as 323 00:38:10,635 --> 00:38:14,051 e os enormes bra�os deste maravilhoso ser. 324 00:38:16,176 --> 00:38:17,534 Vejam 325 00:38:17,884 --> 00:38:21,134 como suas cabe�as est�o bem abaixo dos bra�os do Colossus. 326 00:38:23,426 --> 00:38:25,384 Com licen�a, com licen�a. 327 00:38:25,801 --> 00:38:27,509 Sim, diga? 328 00:38:27,967 --> 00:38:30,284 Este ato de circo � muito bom, 329 00:38:30,285 --> 00:38:33,375 mas nossa inten��o quando contratamos voc�, 330 00:38:33,376 --> 00:38:36,467 era olhar para outros aspectos do gigantismo 331 00:38:36,468 --> 00:38:40,092 de um ponto de vista m�dico ou mesmo psicol�gico. 332 00:38:40,801 --> 00:38:42,201 Muito bem. 333 00:38:42,202 --> 00:38:44,092 E o que voc� sugere? 334 00:38:44,093 --> 00:38:47,801 Sugiro um formato de perguntas e respostas. 335 00:38:50,134 --> 00:38:51,534 Tudo bem. 336 00:38:51,535 --> 00:38:53,008 V� em frente. 337 00:38:53,009 --> 00:38:55,737 Para quebrar o gelo, gostaria de fazer uma pergunta 338 00:38:55,738 --> 00:38:57,466 ao pr�prio gigante, 339 00:38:57,467 --> 00:38:59,376 que n�o sei como cham�-lo porque 340 00:38:59,377 --> 00:39:01,342 "Sr. Colossus" n�o me parece aceit�vel. 341 00:39:07,051 --> 00:39:08,426 Qual � o seu nome? 342 00:39:11,259 --> 00:39:12,567 Querem saber seu nome. 343 00:39:15,196 --> 00:39:16,779 Joaquin. 344 00:39:17,280 --> 00:39:19,564 Meu nome � Joaquin Eleizegi. 345 00:39:21,176 --> 00:39:24,676 O que eu gostaria de saber, Sr. Eleizegi, 346 00:39:25,592 --> 00:39:28,300 � se voc� sofre dessa doen�a desde que nasceu, 347 00:39:28,301 --> 00:39:30,009 ou se a contraiu mais tarde. 348 00:39:32,967 --> 00:39:35,009 Voc� nasceu assim? 349 00:39:35,509 --> 00:39:36,876 N�o. 350 00:39:38,426 --> 00:39:39,759 N�o, n�o. 351 00:39:45,717 --> 00:39:47,384 At� os 20 anos ele era normal. 352 00:39:48,092 --> 00:39:50,092 Ent�o ele ficou doente de cama. 353 00:39:50,842 --> 00:39:52,201 Ent�o ele cresceu. 354 00:39:52,202 --> 00:39:54,384 E continua, continua... 355 00:39:54,759 --> 00:39:56,159 E voc� quem �? 356 00:39:56,509 --> 00:39:58,176 O irm�o dele. Martin. 357 00:39:59,842 --> 00:40:03,142 Pela sua apar�ncia, pensei que fosse um novo membro do clube. 358 00:40:04,217 --> 00:40:08,509 At� que ouvi voc�. "E continua, continua..." 359 00:40:11,884 --> 00:40:13,601 Sil�ncio, sil�ncio, por favor. 360 00:40:15,176 --> 00:40:17,551 Voc� est� dizendo que ele n�o p�ra de crescer? 361 00:40:21,384 --> 00:40:23,259 Entendeu minha pergunta? 362 00:40:24,217 --> 00:40:26,676 Entendemos perfeitamente. 363 00:40:27,217 --> 00:40:30,134 Voc� entenderam corretamente o que Martin disse. 364 00:40:30,801 --> 00:40:32,992 Aqui, onde o veem, 365 00:40:32,993 --> 00:40:35,217 Miguel Joaquin continua a crescer. 366 00:40:41,301 --> 00:40:43,009 As pessoas riem de mim. 367 00:40:43,010 --> 00:40:44,717 Oh, coitadinho! 368 00:40:44,718 --> 00:40:48,883 Sim, mas n�o porque voc� � alto! Riem do jeito que voc� fala. 369 00:40:48,884 --> 00:40:51,341 � minha culpa se n�o falo espanhol corretamente? 370 00:40:51,342 --> 00:40:52,667 Aprenda! 371 00:40:52,668 --> 00:40:54,759 Voc� teve muito tempo! 372 00:40:56,842 --> 00:40:58,259 Por que est� vestido assim? 373 00:40:58,260 --> 00:41:00,821 Tendo o traje turco ou o uniforme Isabelino, 374 00:41:00,822 --> 00:41:03,584 tinham que parecer que acabaram de sair da fazenda! 375 00:41:05,217 --> 00:41:06,717 O que h� com voc�? 376 00:41:07,717 --> 00:41:10,009 Eles pediram para nos vestirmos assim. 377 00:41:11,051 --> 00:41:12,601 � o que eles esperavam ver. 378 00:42:34,051 --> 00:42:36,217 Por favor, fa�a parar, fa�a com que pare... 379 00:42:36,218 --> 00:42:39,342 Por favor, fa�a parar, por favor, fa�a com que pare... 380 00:42:41,092 --> 00:42:42,659 N�o vai parar... 381 00:42:42,660 --> 00:42:44,009 O que n�o vai parar? 382 00:42:44,010 --> 00:42:45,926 Ou�o meus ossos. 383 00:42:45,927 --> 00:42:48,634 Eu os ou�o crescendo. 384 00:42:49,092 --> 00:42:50,476 A minha cabe�a d�i. 385 00:42:50,477 --> 00:42:51,967 Calma, Joaquin. 386 00:42:54,717 --> 00:42:56,109 N�o se preocupe. 387 00:42:58,801 --> 00:43:00,884 Venha. Sente-se aqui. 388 00:43:05,676 --> 00:43:08,259 Tento parar com todas as minhas for�as, mas... 389 00:43:10,842 --> 00:43:12,176 Eu n�o consigo. 390 00:43:14,884 --> 00:43:16,967 Meu corpo n�o reage. 391 00:43:21,384 --> 00:43:23,009 Ningu�m pode crescer para sempre. 392 00:43:27,592 --> 00:43:29,009 E se n�o parar? 393 00:43:41,134 --> 00:43:43,176 Quero voltar para Altzo. 394 00:43:45,259 --> 00:43:46,634 O que quer fazer em Altzo? 395 00:43:48,759 --> 00:43:50,467 Comprar a fazenda. 396 00:43:51,092 --> 00:43:53,592 Ter uma fam�lia, ter filhos. 397 00:43:54,759 --> 00:43:56,134 Fazer o que todos fazem. 398 00:43:57,634 --> 00:44:00,301 O que aconteceu com Maria? 399 00:44:01,176 --> 00:44:03,217 Com Maria era imposs�vel... 400 00:44:04,301 --> 00:44:06,092 Ela n�o foi feita para mim... 401 00:44:07,884 --> 00:44:10,301 Pensei que foi ela que te deixou. 402 00:44:10,801 --> 00:44:12,592 Por que ela iria me deixar? 403 00:44:13,342 --> 00:44:15,259 E por que voc� quis deix�-la? 404 00:44:16,801 --> 00:44:19,134 Voc� faz muitas perguntas. 405 00:44:22,759 --> 00:44:26,717 Lembra como nos confundiam quando �ramos pequenos? 406 00:44:27,092 --> 00:44:29,134 N�o sabiam quem era quem. 407 00:44:39,217 --> 00:44:42,301 CAP�TULO 3 JOAQUIN CRESCE 408 00:45:46,509 --> 00:45:48,592 Des�a. Ela est� te esperando. 409 00:45:58,926 --> 00:46:01,217 Vejo que entrou dinheiro na casa. 410 00:46:01,218 --> 00:46:02,592 O qu�? 411 00:46:02,593 --> 00:46:04,301 Colocaram vidro nas janelas. 412 00:46:05,967 --> 00:46:07,317 Ah, sim. 413 00:46:07,884 --> 00:46:09,192 Eu n�o tinha notado. 414 00:46:12,759 --> 00:46:14,967 Ouvi dizer que quer comprar a fazenda. 415 00:46:15,759 --> 00:46:18,509 Sim. Joaquin e meu pai. 416 00:46:18,510 --> 00:46:21,134 - Eu n�o quero. - Por que n�o? 417 00:46:22,967 --> 00:46:25,259 H� poucas coisas que valem a pena por aqui. 418 00:46:31,092 --> 00:46:33,229 Assim, 40% da casa pertence a 419 00:46:33,230 --> 00:46:35,967 Antonio Eleizegi e seu filho Joaquin. 420 00:46:36,384 --> 00:46:38,534 O restante dever� ser pago em parcelas. 421 00:46:38,535 --> 00:46:40,892 A falta de pagamento de tr�s parcelas seguidas, 422 00:46:40,893 --> 00:46:44,092 resultar� na perda da sua parte e do dinheiro inicial. 423 00:46:44,717 --> 00:46:46,901 - De acordo? - Sim. 424 00:46:58,426 --> 00:46:59,726 Seis cent�metros. 425 00:46:59,727 --> 00:47:01,884 Seis cent�metros mais do que a �ltima vez! 426 00:47:03,384 --> 00:47:04,884 Bom, bom! 427 00:47:13,967 --> 00:47:15,467 Viva o Gigante de Altzo! 428 00:47:15,468 --> 00:47:16,867 Viva! 429 00:47:21,842 --> 00:47:24,342 Ou�a Joaquin. Esclare�a-nos uma coisa. 430 00:47:24,926 --> 00:47:29,009 � verdade que levantou o muro de Zuaznabar sozinho? 431 00:47:29,284 --> 00:47:30,675 O qu�? 432 00:47:30,676 --> 00:47:32,967 - Absurdo. - Eu n�o disse. 433 00:47:32,968 --> 00:47:35,759 Sim, homem! Eu estava l�, lembra? 434 00:47:35,760 --> 00:47:37,551 Com aquelas pedras resistentes. 435 00:47:37,884 --> 00:47:39,234 Isso n�o � verdade. 436 00:47:48,176 --> 00:47:49,676 Pelo amor de Deus! 437 00:47:56,384 --> 00:47:57,842 V�o embora, todos voc�s! 438 00:47:58,534 --> 00:47:59,925 Venha aqui! 439 00:47:59,926 --> 00:48:01,326 Viemos ver o gigante! 440 00:48:01,327 --> 00:48:03,259 V�o amolar em outro lugar! 441 00:48:03,260 --> 00:48:04,792 Por que n�o posso sair? 442 00:48:04,793 --> 00:48:08,209 Arzadun diz que pode estragar os shows que ele est� organizando. 443 00:48:25,676 --> 00:48:27,426 Ele me entende? 444 00:48:27,842 --> 00:48:29,217 N�o, ele n�o entende. 445 00:48:30,092 --> 00:48:31,442 Ele � retardado? 446 00:48:31,759 --> 00:48:33,092 N�o, ele � basco. 447 00:48:34,092 --> 00:48:35,401 Ah, entendo. 448 00:48:36,009 --> 00:48:37,967 Ele poderia me dizer algo em basco? 449 00:48:37,968 --> 00:48:39,342 Naturalmente, Alteza. 450 00:48:41,926 --> 00:48:43,717 Diga algo � rainha em basco. 451 00:48:44,092 --> 00:48:45,726 Mas ela n�o vai me entender. 452 00:48:46,592 --> 00:48:47,951 N�o importa. 453 00:48:48,426 --> 00:48:49,742 Diga algo a ela. 454 00:48:50,176 --> 00:48:51,484 O que voc� quiser. 455 00:49:00,926 --> 00:49:03,051 Nunca dev�amos ter sa�do de Altzo. 456 00:49:07,551 --> 00:49:09,867 As pessoas me tratam de forma diferente agora. 457 00:49:10,967 --> 00:49:12,334 N�o vou dizer isso. 458 00:49:13,801 --> 00:49:17,967 Majestade, Miguel Joaquin, o gigante de Altzo, 459 00:49:18,592 --> 00:49:21,634 - congratula-se... - H� muitos gigantes l�? 460 00:49:22,384 --> 00:49:23,767 S� ele. 461 00:49:23,768 --> 00:49:27,342 � verdade. Com cem como ele, os Carlistas teriam vencido. 462 00:49:27,759 --> 00:49:29,551 Contudo, voc�s perderam a guerra. 463 00:49:29,552 --> 00:49:31,434 Porque s�o Carlistas, n�o �? 464 00:49:32,092 --> 00:49:35,384 Majestade, n�s somos liberais. 465 00:49:37,592 --> 00:49:39,934 Como sabem que ele � o mais alto da Europa? 466 00:49:40,384 --> 00:49:42,967 N�o h� evid�ncias de um homem mais alto. 467 00:49:43,759 --> 00:49:46,592 Se Vossa Alteza gostar da performance... 468 00:49:46,593 --> 00:49:49,642 isso nos permitiria viajar para o exterior... 469 00:49:49,643 --> 00:49:51,384 Voc� � todo proporcional? 470 00:50:00,092 --> 00:50:01,676 Poderia se despir para mim? 471 00:50:07,259 --> 00:50:09,217 Ela pediu para voc� se despir. 472 00:50:14,051 --> 00:50:15,451 Desnude-se! 473 00:50:57,342 --> 00:50:58,742 Cuidado. 474 00:51:20,059 --> 00:51:21,425 Pegue minha m�o. 475 00:51:21,426 --> 00:51:23,842 Cuidado com a cabe�a! Agache. 476 00:51:23,843 --> 00:51:25,967 Muito bem. Est� indo muito bem. 477 00:51:26,467 --> 00:51:27,867 Agache, Joaquin! 478 00:51:31,009 --> 00:51:32,759 Esconda-se, Joaquin! 479 00:51:33,409 --> 00:51:34,767 Mais um passo. 480 00:51:34,768 --> 00:51:36,092 Ave Maria... 481 00:51:36,093 --> 00:51:37,926 cheia de gra�a... 482 00:51:37,927 --> 00:51:39,926 o Senhor esteja convosco... 483 00:51:40,967 --> 00:51:42,367 N�o deixe-os ver voc�. 484 00:51:44,176 --> 00:51:45,534 Cuidado! 485 00:51:45,535 --> 00:51:48,425 Por favor, fa�a parar, por favor, fa�a com que pare... 486 00:51:48,426 --> 00:51:50,301 Fa�a parar... 487 00:52:24,342 --> 00:52:26,051 Senhoras e senhores! 488 00:52:26,967 --> 00:52:29,884 A pessoa mais alta do mundo! 489 00:53:38,509 --> 00:53:40,217 Viram isso? 490 00:53:53,884 --> 00:53:56,342 Deve medir pelo menos 15 metros. 491 00:54:08,467 --> 00:54:11,467 Quem poderia ter colocado essas pedras l�? 492 00:54:18,009 --> 00:54:19,592 A� vem o primeiro. 493 00:54:22,551 --> 00:54:25,176 INGLATERRA 494 00:54:40,884 --> 00:54:42,467 Saad, saia. 495 00:54:53,426 --> 00:54:55,009 Joaquin! Venha aqui! 496 00:55:01,990 --> 00:55:03,743 Joaquin, este � Saad. 497 00:55:04,343 --> 00:55:06,134 Saad, Joaquin. 498 00:55:36,592 --> 00:55:39,091 Estamos exatamente na intersec��o 499 00:55:39,092 --> 00:55:41,467 de duas linhas de pedras milenares, 500 00:55:41,967 --> 00:55:44,551 que se estendem al�m do horizonte. 501 00:55:45,801 --> 00:55:48,133 Estas pedras ainda escondem 502 00:55:48,134 --> 00:55:49,717 seus segredos e poderes. 503 00:55:50,259 --> 00:55:53,092 Alguns as vinculam a uma ra�a de gigantes 504 00:55:53,676 --> 00:55:55,217 desaparecida h� s�culos. 505 00:55:56,509 --> 00:55:57,892 Senhores, 506 00:55:57,893 --> 00:55:59,401 gigantes e acompanhantes, 507 00:56:00,009 --> 00:56:03,176 nosso trabalho cient�fico de hoje � unir for�as 508 00:56:04,009 --> 00:56:08,217 e nos conectarmos com o passado dos gigantes. 509 00:56:08,218 --> 00:56:09,884 Com sua ess�ncia. 510 00:56:10,867 --> 00:56:12,258 E para isso, 511 00:56:12,259 --> 00:56:15,717 eu os convido, meus amigos, nossos colaboradores, 512 00:56:16,217 --> 00:56:18,009 a formar um c�rculo 513 00:56:19,051 --> 00:56:22,301 e nossa energia se conectar� com o eixo 514 00:56:23,009 --> 00:56:25,342 criando uma for�a rotat�ria 515 00:56:26,092 --> 00:56:28,217 de grande intensidade. 516 00:56:28,967 --> 00:56:32,884 A for�a emergir� de seus corpos 517 00:56:33,426 --> 00:56:36,051 e se far� vis�vel para os humanos. 518 00:56:36,551 --> 00:56:38,467 Pe�o que unam suas m�os. 519 00:56:38,468 --> 00:56:40,051 Deem as m�os. 520 00:56:40,842 --> 00:56:42,159 As m�os. 521 00:56:42,884 --> 00:56:44,201 As m�os. 522 00:56:44,884 --> 00:56:46,201 Deem as m�os. 523 00:56:46,202 --> 00:56:47,617 Deem as m�os. 524 00:56:48,676 --> 00:56:50,001 Juntem suas m�os. 525 00:56:51,051 --> 00:56:52,376 E formem um c�rculo. 526 00:56:53,717 --> 00:56:55,341 Usem seu poder! 527 00:56:55,342 --> 00:56:58,092 Usem suas ra�zes no passado! 528 00:56:58,759 --> 00:57:00,084 Sentem a for�a? 529 00:57:00,085 --> 00:57:01,634 Sentem a for�a? 530 00:57:02,134 --> 00:57:03,501 Sentem sua for�a? 531 00:57:04,134 --> 00:57:06,659 Uma c�cega, talvez? Uma c�cega? 532 00:57:07,467 --> 00:57:08,884 Sintam sua energia! 533 00:57:09,384 --> 00:57:10,751 Sintam sua energia! 534 00:57:11,176 --> 00:57:12,592 Desde suas ra�zes! 535 00:57:13,301 --> 00:57:14,642 Voc� � um semideus! 536 00:57:14,643 --> 00:57:16,008 Sintam sua energia! 537 00:57:16,009 --> 00:57:17,376 Voc� sente a energia? 538 00:57:17,701 --> 00:57:19,050 Uma c�cega? 539 00:57:19,051 --> 00:57:20,384 Uma c�cega? 540 00:57:24,051 --> 00:57:26,717 Joaquin, esta � Esther. 541 00:57:27,092 --> 00:57:30,051 Esther deseja conhecer pessoas da altura dela... 542 00:57:30,426 --> 00:57:33,301 e eu disse a ela que conhe�o o mais bonito de todos. 543 00:57:35,426 --> 00:57:37,267 Vamos, deem um passeio juntos. 544 00:57:38,717 --> 00:57:40,042 Para onde? 545 00:57:41,384 --> 00:57:42,716 Para qualquer lugar. 546 00:57:42,717 --> 00:57:44,092 Tudo � bonito. 547 01:00:12,726 --> 01:00:17,717 CAP�TULO 4 AM�RICA 548 01:01:15,176 --> 01:01:16,551 Voc� n�o vai acreditar, 549 01:01:17,176 --> 01:01:19,509 mas ouvi falar tanto do Joaquin 550 01:01:19,510 --> 01:01:23,717 que quando eu o vi pensei que ele parecia pequeno. 551 01:01:28,051 --> 01:01:29,434 Ali�s, acabei de saber. 552 01:01:30,134 --> 01:01:32,359 Eu n�o sabia que seu irm�o ia para a Am�rica. 553 01:01:32,884 --> 01:01:34,208 Quem? 554 01:01:34,209 --> 01:01:35,759 Isidro, seu irm�o. 555 01:01:47,009 --> 01:01:48,926 Podemos conversar, pai? 556 01:01:51,926 --> 01:01:53,301 O que foi? 557 01:01:53,759 --> 01:01:56,217 Que hist�ria � essa de Isidro ir para a Am�rica? 558 01:01:56,884 --> 01:01:59,134 Sim, a decis�o foi tomada semana passada. 559 01:01:59,676 --> 01:02:01,217 E por que n�o me disse nada? 560 01:02:02,009 --> 01:02:03,601 Voc� estava trabalhando e... 561 01:02:04,176 --> 01:02:06,134 E depois a confus�o do casamento... 562 01:02:06,135 --> 01:02:08,301 E voc� pagou pela passagem? 563 01:02:08,801 --> 01:02:10,717 Um adiantamento da heran�a. 564 01:02:12,009 --> 01:02:14,426 O adiantamento que eu pedi um dia. 565 01:02:15,467 --> 01:02:16,817 O que est� dizendo? 566 01:02:18,384 --> 01:02:21,009 Est� ganhando muito dinheiro com Joaquin. 567 01:02:21,010 --> 01:02:23,592 Mas voc� sabia que eu queria sair. 568 01:02:23,593 --> 01:02:25,926 Na �poca! Mas as coisas mudam! 569 01:02:32,051 --> 01:02:35,467 � o dia do seu casamento, n�o � hora de discutir isso. 570 01:02:46,217 --> 01:02:47,717 Quer dan�ar comigo? 571 01:03:29,634 --> 01:03:32,676 E se n�s tamb�m f�ssemos para a Am�rica? 572 01:03:34,426 --> 01:03:35,751 Agora? 573 01:03:36,759 --> 01:03:38,101 Sim. Por que n�o? 574 01:03:38,717 --> 01:03:40,634 Estamos sempre adiando as coisas. 575 01:03:41,676 --> 01:03:43,551 Eu n�o sei... Assim de repente... 576 01:03:46,051 --> 01:03:49,717 Confie em mim. Eu estive no exterior... 577 01:03:50,551 --> 01:03:53,509 e sei que voc� ficaria mais feliz longe da fazenda. 578 01:03:54,801 --> 01:03:56,259 Estou feliz aqui. 579 01:03:56,884 --> 01:03:58,276 Honestamente... 580 01:03:59,009 --> 01:04:00,967 Estou bem aqui na fazenda. 581 01:04:01,617 --> 01:04:03,467 N�o me importo se h� muitos de voc�s. 582 01:04:03,468 --> 01:04:05,967 Por que voc� sempre encontra desculpas? 583 01:04:06,676 --> 01:04:08,342 Parece que n�o quer progredir! 584 01:04:08,343 --> 01:04:09,884 Eu n�o disse isso... 585 01:04:10,884 --> 01:04:14,509 Mas e se formos para l� e n�o for t�o f�cil? 586 01:04:16,967 --> 01:04:19,341 Se estiv�ssemos morrendo de fome aqui... 587 01:04:19,342 --> 01:04:20,759 N�o � o caso. 588 01:04:20,760 --> 01:04:24,717 Estamos bem... Voc� est� ganhando dinheiro. 589 01:04:27,967 --> 01:04:32,592 Isidro tamb�m n�o est� mal, mas ele est� indo. 590 01:04:39,884 --> 01:04:43,134 Quando eles me disseram, pensei: 591 01:04:44,384 --> 01:04:46,551 era exatamente o que eu sempre quis! 592 01:04:58,634 --> 01:05:04,259 Voc� poderia escrever embaixo: "O Golias Espanhol"? 593 01:05:05,301 --> 01:05:07,217 Escrito assim. 594 01:05:09,592 --> 01:05:10,992 Bom. 595 01:05:10,993 --> 01:05:12,551 "Espanhol" o qu�? 596 01:05:13,259 --> 01:05:14,801 O Golias Espanhol. 597 01:05:15,176 --> 01:05:16,492 Em ingl�s. 598 01:05:16,493 --> 01:05:20,342 Por que n�o como sempre? "O gigante guipuzcoano". 599 01:05:20,967 --> 01:05:22,334 Eu prefiro esse nome. 600 01:05:22,335 --> 01:05:24,341 Quero que ele coloque "Handia". 601 01:05:24,342 --> 01:05:27,342 N�o sabem o que significa "guipuzcoano" na Inglaterra. 602 01:05:27,759 --> 01:05:30,184 Bem, eu prefiro isso. "O gigante guipuzcoano". 603 01:05:35,926 --> 01:05:38,051 Por que n�o olha para mim? 604 01:05:39,426 --> 01:05:41,384 - O qu�? - Voc� nunca olha para mim. 605 01:05:42,467 --> 01:05:44,934 Sempre fala com Martin ou com meu pai... 606 01:05:46,301 --> 01:05:48,092 Nunca diz nada para mim. 607 01:05:48,626 --> 01:05:50,092 Est� fazendo isso de novo! 608 01:05:50,093 --> 01:05:53,301 N�o olhe para ele! Eu estou falando com voc�! 609 01:05:55,051 --> 01:05:58,509 Tudo bem, vamos discutir isso em outro momento. 610 01:05:58,510 --> 01:06:01,176 Algumas coisas v�o mudar por aqui. 611 01:06:01,967 --> 01:06:04,351 A partir de agora, n�o vou mais me esconder. 612 01:06:05,051 --> 01:06:07,342 J� falamos sobre isso, Joaquin. 613 01:06:08,259 --> 01:06:10,726 Quero que me d� minha parte do dinheiro. 614 01:06:13,176 --> 01:06:15,392 E tamb�m pode dar minha parte ao Joaquin. 615 01:06:16,759 --> 01:06:18,342 Por favor, n�o se movam. 616 01:06:25,842 --> 01:06:28,467 BORDEAUX 617 01:06:39,967 --> 01:06:41,759 Continue andando, Joaquin. 618 01:09:05,009 --> 01:09:06,634 Desculpe, o que disse? 619 01:09:09,217 --> 01:09:10,926 Voc� quer dizer "Toulouse"? 620 01:09:11,426 --> 01:09:13,009 N�o, n�o, Tolosa. 621 01:09:14,467 --> 01:09:15,776 Ol�. 622 01:09:18,259 --> 01:09:19,584 Enviei o dinheiro. 623 01:09:21,217 --> 01:09:22,884 J� enviou o seu? 624 01:09:23,384 --> 01:09:24,751 Fiz isso ontem. 625 01:09:25,509 --> 01:09:26,884 Mas voc� disse a ele...? 626 01:09:26,885 --> 01:09:29,009 Sim... Para "Tolos", em uma parcela. 627 01:09:29,010 --> 01:09:30,759 Voc� j� explicou isso mil vezes. 628 01:09:31,217 --> 01:09:33,342 Quer confiar em mim de uma vez por todas? 629 01:09:38,176 --> 01:09:39,484 Notou alguma coisa? 630 01:09:40,301 --> 01:09:42,509 N�o podia escolher um lugar mais discreto? 631 01:09:42,510 --> 01:09:44,201 Palmilhas elevat�rias. 632 01:09:44,202 --> 01:09:46,009 Assim sou seis cent�metros mais alto. 633 01:09:46,010 --> 01:09:48,934 Uns cent�metros mais n�o v�o fazer voc� parecer mais alto. 634 01:09:52,592 --> 01:09:54,051 E com este chap�u? 635 01:09:55,009 --> 01:09:56,409 O que voc� acha? 636 01:10:06,426 --> 01:10:08,217 O que foi agora? 637 01:10:13,051 --> 01:10:14,384 Olhe, Joaquin... 638 01:10:14,385 --> 01:10:16,134 J� ganhei dinheiro suficiente. 639 01:10:16,135 --> 01:10:18,884 Quando voltarmos, vou embora com Maria. 640 01:10:21,259 --> 01:10:22,659 O qu�? 641 01:10:28,884 --> 01:10:30,676 Mas o que voc� vai fazer na Am�rica? 642 01:10:31,509 --> 01:10:34,342 As pessoas v�o ganhar dinheiro, voc� j� tem isso aqui. 643 01:10:34,343 --> 01:10:36,176 Eu sempre quis ir para o exterior. 644 01:10:36,177 --> 01:10:38,467 E onde voc� est� agora? Na fazenda? 645 01:10:41,759 --> 01:10:43,176 Voc� pode mudar de lugar, 646 01:10:44,717 --> 01:10:46,342 mas voc� nunca mudar�. 647 01:10:48,667 --> 01:10:49,967 O que quer dizer? 648 01:10:49,968 --> 01:10:52,634 Nem na fazenda, nem nas viagens... 649 01:10:53,801 --> 01:10:55,926 Voc� nunca foi capaz de se adaptar a nada. 650 01:11:00,384 --> 01:11:02,301 Talvez eu precise de algo diferente. 651 01:11:02,302 --> 01:11:03,642 Sim. 652 01:11:04,259 --> 01:11:06,259 Talvez voc� precise estar longe de mim. 653 01:11:06,967 --> 01:11:08,317 Isso n�o � verdade. 654 01:11:08,926 --> 01:11:10,292 Sempre estive com voc�. 655 01:11:10,293 --> 01:11:11,759 Ao seu lado, ajudando voc�. 656 01:11:11,760 --> 01:11:13,134 Ao meu lado? 657 01:11:13,135 --> 01:11:15,551 Voc� sempre quer fugir de mim! 658 01:11:16,009 --> 01:11:17,801 Mas enquanto est� ganhando dinheiro 659 01:11:17,802 --> 01:11:19,167 � suport�vel. 660 01:11:20,301 --> 01:11:22,134 Todos t�m que viver sua vida. 661 01:11:22,551 --> 01:11:25,675 Eu acho que � o melhor para Maria e eu. 662 01:11:25,676 --> 01:11:27,409 Cada um vive sua pr�pria vida? 663 01:11:27,410 --> 01:11:30,051 Mas voc� nunca foi capaz de se defender! 664 01:11:30,967 --> 01:11:33,634 Vive gra�as a mim e vai para a Am�rica gra�as a mim! 665 01:11:33,635 --> 01:11:35,841 Tamb�m tive que fazer sacrif�cios. 666 01:11:35,842 --> 01:11:37,209 Por favor. 667 01:11:37,701 --> 01:11:39,092 Tudo voc� obteve de mim. 668 01:11:39,093 --> 01:11:42,426 Roupas caras, dinheiro para viagens e at� sua esposa. 669 01:11:46,009 --> 01:11:47,676 O que obtivemos de voc�? 670 01:12:28,092 --> 01:12:29,459 Respire... 671 01:12:31,884 --> 01:12:33,192 novamente. 672 01:12:47,176 --> 01:12:49,259 Voc� tem gigantismo. 673 01:12:49,717 --> 01:12:53,592 Curvatura da coluna vertebral. Tem que suportar muito peso. 674 01:12:55,384 --> 01:12:57,426 - Voc� tem desejos? - O qu�? 675 01:12:59,217 --> 01:13:01,426 - Problemas de ere��o? - O qu�? 676 01:13:02,467 --> 01:13:03,776 Com seu p�nis. 677 01:13:08,176 --> 01:13:10,009 Pode ser curado, n�o pode? 678 01:13:23,509 --> 01:13:27,342 Ele n�o sabe. Dores de cabe�a, articula��es doloridas... 679 01:13:27,343 --> 01:13:31,384 � comum em muitos casos. Como no caso de seu irm�o. 680 01:13:37,217 --> 01:13:40,884 J� pensou o que far� com os ossos dele quando ele morrer? 681 01:13:49,467 --> 01:13:52,759 A comunidade cient�fica pagaria muito dinheiro para estud�-los. 682 01:13:52,760 --> 01:13:54,676 Vou ser enterrado em Altzo. 683 01:14:06,092 --> 01:14:07,842 Quantos anos tem Joaquin? 684 01:14:09,926 --> 01:14:11,309 29. 685 01:14:15,592 --> 01:14:17,467 Ainda vai viver muito, n�o �? 686 01:14:25,509 --> 01:14:27,967 Os gigantes n�o crescem s� por fora, 687 01:14:28,926 --> 01:14:31,342 seus �rg�os tamb�m crescem, 688 01:14:33,259 --> 01:14:35,967 eles crescem e envelhecem prematuramente... 689 01:14:36,676 --> 01:14:38,551 at� morrerem. 690 01:15:19,717 --> 01:15:22,301 Arzadun me disse que Esther est� em Paris. 691 01:15:24,842 --> 01:15:26,551 Quer se encontrar com ela? 692 01:15:33,301 --> 01:15:34,642 Bem, meus amigos. 693 01:15:34,643 --> 01:15:36,758 � importante que voc�s n�o se movam 694 01:15:36,759 --> 01:15:38,134 nos pr�ximos minutos. 695 01:15:38,135 --> 01:15:41,967 Caso contr�rio, a imagem ser� borrada. 696 01:15:45,176 --> 01:15:48,426 Joaquin, por favor, olhe para Esther. 697 01:15:53,509 --> 01:15:56,009 Confort�veis? 698 01:16:04,801 --> 01:16:09,606 � como se o mundo abrisse os olhos. 699 01:16:09,607 --> 01:16:13,091 Conhecemos o passado s� de ouvir, 700 01:16:13,092 --> 01:16:15,092 mas n�o pod�amos v�-lo. 701 01:16:15,509 --> 01:16:16,901 Agora podemos. 702 01:16:16,902 --> 01:16:19,134 A realidade pode ser vista. 703 01:16:19,467 --> 01:16:21,134 A realidade. 704 01:17:55,342 --> 01:17:56,801 Voc� n�o gostou? 705 01:18:00,967 --> 01:18:02,667 O que est� fazendo? 706 01:18:08,592 --> 01:18:09,926 Saia! 707 01:19:02,842 --> 01:19:04,184 Alto l�! 708 01:19:05,092 --> 01:19:06,492 O que acontece? 709 01:19:08,842 --> 01:19:10,151 Assaltantes. 710 01:19:11,092 --> 01:19:12,426 Tenha calma. 711 01:19:12,427 --> 01:19:14,009 Fa�a o que eles disserem. 712 01:19:21,801 --> 01:19:23,759 De onde ele veio? 713 01:19:25,592 --> 01:19:27,051 Dentro da carruagem! 714 01:19:36,176 --> 01:19:37,559 Chefe! 715 01:19:40,451 --> 01:19:41,800 Chefe! 716 01:19:41,801 --> 01:19:43,151 Nada mal! 717 01:20:13,676 --> 01:20:14,992 Vamos. 718 01:20:45,967 --> 01:20:47,342 Quanto dinheiro havia? 719 01:20:52,259 --> 01:20:53,584 Quanto dinheiro? 720 01:20:58,426 --> 01:21:00,384 Voc� disse que enviou pelo correio! 721 01:21:11,759 --> 01:21:13,467 Nada foi enviado para o Altzo? 722 01:21:16,301 --> 01:21:17,650 Eu n�o confiava. 723 01:21:17,651 --> 01:21:19,008 N�o confiava? 724 01:21:19,009 --> 01:21:20,967 Percebe o que fez? 725 01:21:21,717 --> 01:21:24,467 O que voc� tem de grande, voc� tem de idiota! 726 01:21:27,342 --> 01:21:31,217 Perdeu seu dinheiro e do pai! Tudo! 727 01:21:41,217 --> 01:21:42,559 Diga-me. 728 01:21:44,717 --> 01:21:46,084 O que faremos agora? 729 01:22:53,801 --> 01:22:55,134 Muito bem. 730 01:22:59,342 --> 01:23:00,692 Adeus. 731 01:23:15,967 --> 01:23:17,759 N�o se preocupe, Martin. 732 01:23:20,342 --> 01:23:21,712 Faremos outra turn� 733 01:23:21,713 --> 01:23:23,884 e devolveremos tudo que voc� colocou. 734 01:23:24,509 --> 01:23:25,826 Voc� vai ver. 735 01:23:26,676 --> 01:23:28,017 N�o, Joaquin. 736 01:23:29,676 --> 01:23:31,217 Voc� j� fez o bastante. 737 01:23:31,967 --> 01:23:33,292 N�o. 738 01:23:34,176 --> 01:23:37,884 Para trabalhar nas ferrovias voc� precisa de bra�os fortes. 739 01:23:37,885 --> 01:23:39,842 Estou disposto a trabalhar. 740 01:23:40,426 --> 01:23:45,134 Voc� se v� trabalhando com uma p�? 741 01:23:47,842 --> 01:23:49,301 N�o h� outros trabalhos? 742 01:23:49,884 --> 01:23:51,226 Sim. 743 01:23:51,227 --> 01:23:52,817 Mas n�o aqui. 744 01:24:45,717 --> 01:24:47,101 O que est� fazendo? 745 01:24:47,426 --> 01:24:48,817 Medindo a crian�a? 746 01:24:49,934 --> 01:24:51,551 Pare, Martin! 747 01:24:51,976 --> 01:24:54,359 - Ele est� crescendo muito. - O que quer dizer? 748 01:24:54,360 --> 01:24:55,801 N�o v� que ele est� bem? 749 01:24:55,802 --> 01:24:57,801 Ele � maior do que outros da sua idade. 750 01:24:57,802 --> 01:24:59,342 Por favor, Martin! 751 01:25:26,926 --> 01:25:29,176 Se tivesse casado com a giganta... 752 01:25:30,092 --> 01:25:31,967 mas assim n�o sei. 753 01:25:32,534 --> 01:25:33,975 O p�blico n�o ficar� feliz. 754 01:25:33,976 --> 01:25:35,717 E isso n�o � bom para os neg�cios. 755 01:25:36,384 --> 01:25:37,842 Por qu�? 756 01:25:39,759 --> 01:25:42,467 As pessoas esperam ver um gigante grande e forte. 757 01:25:43,967 --> 01:25:46,342 E mesmo que Joaquin seja jovem... 758 01:25:47,259 --> 01:25:48,717 ele est� desgastado. 759 01:25:49,842 --> 01:25:51,676 As pessoas imaginam algo diferente. 760 01:25:53,842 --> 01:25:55,201 Eu n�o entendo... 761 01:25:56,009 --> 01:25:59,321 Voc� sempre disse para deixar as pessoas imaginarem 762 01:25:59,322 --> 01:26:00,834 para vender mais entradas. 763 01:26:02,509 --> 01:26:04,392 Agora est� me dizendo o contr�rio. 764 01:26:04,842 --> 01:26:07,426 Que as pessoas imaginavam demais. 765 01:26:09,592 --> 01:26:10,984 � assim que �. 766 01:26:12,134 --> 01:26:14,967 � ir�nico, mas � assim que �. 767 01:26:17,176 --> 01:26:19,759 A decad�ncia � muito dif�cil de evitar. 768 01:26:22,801 --> 01:26:25,134 Pensaremos em algo. 769 01:26:30,384 --> 01:26:32,634 N�o me entenda mal, mas... 770 01:26:34,092 --> 01:26:36,092 neg�cio n�o � o seu ponto forte. 771 01:26:36,884 --> 01:26:38,951 Compraram a fazenda, n�o? 772 01:26:39,967 --> 01:26:41,759 Por que n�o se concentrar nisso? 773 01:26:43,051 --> 01:26:44,842 A agricultura ver� melhores tempos. 774 01:26:45,801 --> 01:26:47,259 Voc� vai se adaptar. 775 01:26:55,759 --> 01:26:57,134 � sempre o mesmo. 776 01:26:58,092 --> 01:27:00,551 A capacidade de se adaptar 777 01:27:00,552 --> 01:27:03,634 � o bem mais valioso das pessoas. 778 01:27:07,342 --> 01:27:09,092 Bem, eu acredito no contr�rio. 779 01:27:13,092 --> 01:27:15,759 � a coisa mais miser�vel que possu�mos. 780 01:27:23,634 --> 01:27:24,942 Coma. 781 01:27:25,426 --> 01:27:26,842 Vai ficar frio. 782 01:28:07,676 --> 01:28:13,134 �LTIMO CAP�TULO O GIGANTE DE UM S� BRA�O 783 01:28:16,009 --> 01:28:17,467 A�... mais alto. 784 01:28:19,259 --> 01:28:21,301 N�o sobrou cartaz em espanhol? 785 01:28:22,134 --> 01:28:24,509 N�o entender�o uma palavra de franc�s. 786 01:28:25,301 --> 01:28:26,759 O desenho � o que importa. 787 01:28:27,717 --> 01:28:29,026 - O desenho? - Sim. 788 01:28:29,592 --> 01:28:32,467 O desenho n�o serve de nada, est� rasgado! 789 01:28:36,509 --> 01:28:39,467 N�o me ajude. Precisa se manter escondido. 790 01:28:48,842 --> 01:28:50,234 Agora. 791 01:28:54,676 --> 01:28:56,076 Agora. 792 01:28:59,634 --> 01:29:00,942 O que est� fazendo? 793 01:29:03,384 --> 01:29:04,751 Nada... 794 01:29:05,592 --> 01:29:07,634 Tentando mexer o bra�o direito. 795 01:29:09,717 --> 01:29:11,426 Mas n�o consigo. 796 01:29:20,509 --> 01:29:22,592 � in�til. 797 01:29:24,967 --> 01:29:26,926 Sei do que estou falando. 798 01:29:35,009 --> 01:29:37,092 Eu me sinto culpado, Martin. 799 01:29:39,551 --> 01:29:40,884 Por qu�? 800 01:29:43,509 --> 01:29:44,817 Porque estamos juntos. 801 01:29:44,818 --> 01:29:46,676 Voc� e eu, sozinhos. 802 01:29:47,509 --> 01:29:48,901 Tentando seguir em frente 803 01:29:49,676 --> 01:29:51,926 embora eu saiba que voc� queria outra coisa. 804 01:29:51,927 --> 01:29:55,676 Esperem porque aqui vai a s�tima. 805 01:29:56,009 --> 01:29:57,592 A s�tima bisteca. 806 01:29:58,384 --> 01:29:59,717 Coma, Joaquin. 807 01:29:59,718 --> 01:30:02,301 Sete bistecas. N�o � incr�vel? 808 01:30:20,092 --> 01:30:22,676 Voc� disse que seria como uma homenagem. 809 01:30:23,426 --> 01:30:25,551 � por isso que cobramos menos. 810 01:30:25,926 --> 01:30:29,801 Mas foi horr�vel fazer meu irm�o dan�ar com figuras do carnaval. 811 01:30:31,801 --> 01:30:33,134 Tome. 812 01:31:20,259 --> 01:31:21,642 Pare aqui! 813 01:31:23,426 --> 01:31:25,384 Eu fico aqui. 814 01:31:27,426 --> 01:31:29,342 V� e anuncie minha chegada. 815 01:31:29,717 --> 01:31:31,592 N�o pode ficar com este frio. 816 01:31:32,384 --> 01:31:34,134 N�o podemos nos preocupar com isso. 817 01:31:34,135 --> 01:31:36,634 Se eles me virem, n�o venderemos ingressos. 818 01:31:38,467 --> 01:31:39,817 Tudo bem. 819 01:31:40,301 --> 01:31:41,634 Suba e descanse. 820 01:34:38,259 --> 01:34:39,642 Boa tarde. 821 01:34:42,426 --> 01:34:43,792 Boa tarde. 822 01:34:49,592 --> 01:34:51,434 Voc�s gostariam de ver um gigante? 823 01:34:54,176 --> 01:34:56,384 Se quiserem, por apenas meio real, 824 01:34:56,385 --> 01:34:59,551 poder�o ver um gigante de mais de dois metros e meio. 825 01:35:01,467 --> 01:35:02,867 E onde ele est�? 826 01:35:02,868 --> 01:35:05,851 No bosque, nas proximidades. Se quiserem, posso traz�-lo. 827 01:35:14,509 --> 01:35:19,551 Este gigante pode beber 20 litros de sidra... 828 01:35:20,134 --> 01:35:21,801 e comer oito bistecas. 829 01:35:21,802 --> 01:35:23,176 Cale a boca. 830 01:35:34,009 --> 01:35:35,359 Tome. 831 01:35:36,467 --> 01:35:37,776 Obrigado. 832 01:35:45,259 --> 01:35:48,676 Ouvi falar dele. O chamam de Gigante de Bilbao. 833 01:35:49,134 --> 01:35:50,534 N�o. 834 01:35:50,967 --> 01:35:52,676 O Gigante Guipuzcoano. 835 01:35:53,176 --> 01:35:55,176 Se est� dizendo, mas ouvi falar dele. 836 01:35:55,592 --> 01:35:57,926 Ele � famoso. 837 01:36:01,176 --> 01:36:03,676 Ouvi dizer que ele � muito alto, 838 01:36:03,677 --> 01:36:07,551 mas que n�o pode fazer muito porque n�o tem um bra�o. 839 01:36:10,592 --> 01:36:11,992 N�o! 840 01:36:12,842 --> 01:36:15,217 Os bra�os do gigante est�o perfeitamente bem. 841 01:36:16,634 --> 01:36:18,017 � mesmo? 842 01:36:18,592 --> 01:36:20,676 - N�o perdeu um bra�o na guerra? - N�o. 843 01:36:25,384 --> 01:36:26,759 Onde ouviu isso? 844 01:36:28,426 --> 01:36:30,509 Eu n�o sei. � o que me contaram. 845 01:38:52,259 --> 01:38:53,759 Estou morrendo de frio. 846 01:38:54,967 --> 01:38:56,300 O que houve com voc�? 847 01:38:56,301 --> 01:38:57,609 Por que est� aqui? 848 01:38:58,342 --> 01:38:59,926 Conseguiu espectadores? 849 01:39:05,509 --> 01:39:08,176 Voc� precisa ir para a Am�rica. 850 01:39:12,217 --> 01:39:14,384 Temos de ganhar mais dinheiro. 851 01:39:16,967 --> 01:39:19,176 Mal temos o suficiente para comer. 852 01:39:21,051 --> 01:39:22,759 Voc� tem que me vender melhor. 853 01:39:23,801 --> 01:39:25,476 Use todas as suas habilidades. 854 01:39:26,926 --> 01:39:28,634 Invente algo... 855 01:39:29,801 --> 01:39:32,592 Fa�a altera��es no show! 856 01:39:36,801 --> 01:39:38,676 Farei o que voc� pedir. 857 01:39:44,467 --> 01:39:46,092 Vamos para casa. 858 01:39:57,092 --> 01:39:58,759 Vou morrer de frio. 859 01:41:11,092 --> 01:41:14,634 Vamos ler o testamento de Miguel Joaquin Eleizegi Arteaga. 860 01:41:18,301 --> 01:41:22,634 Todos os bens v�o para o irm�o, Juan Martin Eleizegi, 861 01:41:23,176 --> 01:41:26,134 e para o filho deste, Miguel Maria Eleizegi Zuloaga. 862 01:41:27,259 --> 01:41:29,301 24.000 reais para o irm�o, 863 01:41:30,676 --> 01:41:32,134 e 15.000 para o sobrinho. 864 01:41:42,509 --> 01:41:44,884 Voc� sabia que Joaquin tinha esse dinheiro? 865 01:41:46,384 --> 01:41:47,692 N�o. 866 01:41:53,634 --> 01:41:56,092 De onde ele tiraria tanto dinheiro? 867 01:42:08,134 --> 01:42:10,634 Agora voc� tem o suficiente para sair daqui. 868 01:42:15,509 --> 01:42:16,892 Para onde? 869 01:42:18,676 --> 01:42:20,676 Eu me acostumei a isto. 870 01:42:32,676 --> 01:42:34,059 Pai... 871 01:42:36,676 --> 01:42:39,634 Por que me escolheu? 872 01:42:41,842 --> 01:42:43,509 O que quer dizer? 873 01:42:45,134 --> 01:42:46,517 A guerra. 874 01:42:47,717 --> 01:42:50,384 Permitiram que escolhesse entre Joaquin e eu. 875 01:42:51,384 --> 01:42:53,467 Voc� n�o hesitou. 876 01:42:54,217 --> 01:42:56,301 Decidiu que eu deveria ir � guerra. 877 01:42:58,301 --> 01:42:59,651 N�o escolhi voc�. 878 01:43:01,759 --> 01:43:03,151 Sim. 879 01:43:05,451 --> 01:43:06,758 Escolheu. 880 01:43:06,759 --> 01:43:08,092 N�o. 881 01:43:09,134 --> 01:43:12,467 Os Carlistas vieram e levaram o filho mais velho. 882 01:43:26,384 --> 01:43:31,134 Este mundo est� mudando constantemente. � impar�vel. 883 01:43:33,842 --> 01:43:38,634 �s vezes, no entanto, parece inalter�vel aos nossos olhos. 884 01:43:41,176 --> 01:43:42,926 N�o � mais do que uma miragem. 885 01:43:44,092 --> 01:43:47,134 Sob essa superf�cie, est� mudando continuamente. 886 01:43:50,426 --> 01:43:51,759 Maria. 887 01:43:53,176 --> 01:43:54,542 O qu�? 888 01:43:54,543 --> 01:43:56,201 Mexeu! 889 01:43:56,202 --> 01:43:57,617 O qu�? 890 01:43:59,842 --> 01:44:01,209 Minha m�o! 891 01:44:02,009 --> 01:44:03,317 Minha m�o mexeu! 892 01:44:04,342 --> 01:44:07,384 Jamais mexi minha m�o novamente. 893 01:44:07,385 --> 01:44:10,634 Mas sempre afirmaria que um dia eu a mexi. 894 01:44:10,635 --> 01:44:12,026 Tem certeza? 895 01:44:14,176 --> 01:44:15,576 Sim, Maria. 896 01:44:15,577 --> 01:44:17,467 Ningu�m acreditou em mim. 897 01:44:18,592 --> 01:44:20,259 Apesar de n�o reconhecer... 898 01:44:20,260 --> 01:44:23,675 �s vezes eu tamb�m duvidava do que meus olhos tinham visto. 899 01:44:23,676 --> 01:44:25,076 Aconteceu agora mesmo! 900 01:44:28,051 --> 01:44:30,884 Na aldeia disseram que eu exagerava... 901 01:44:30,885 --> 01:44:35,092 como quando contava de minhas aventuras com meu irm�o. 902 01:44:45,634 --> 01:44:48,967 As hist�rias que contava sobre Joaquin 903 01:44:49,676 --> 01:44:51,884 pareciam cada vez mais exageradas... 904 01:44:54,342 --> 01:44:57,176 Longe de desaparecer... 905 01:44:57,634 --> 01:45:01,759 Joaquin continuou crescendo dentro de mim. 906 01:45:22,092 --> 01:45:25,634 Os pertences de Joaquin foram gradualmente se dispersando. 907 01:45:26,967 --> 01:45:29,926 Chap�us, luvas, sapatos... 908 01:45:32,051 --> 01:45:33,801 N�o sobrou nada. 909 01:45:48,009 --> 01:45:49,926 O t�mulo precisa ser esvaziado. 910 01:46:06,342 --> 01:46:07,676 N�o h� nada aqui. 911 01:46:11,467 --> 01:46:13,229 Como o resto de suas coisas, 912 01:46:13,230 --> 01:46:16,592 os ossos de Joaquin tamb�m desapareceram. 913 01:46:20,801 --> 01:46:23,758 Alguns disseram que os ossos de Joaquin 914 01:46:23,759 --> 01:46:26,717 estavam em um famoso museu brit�nico. 915 01:46:27,842 --> 01:46:29,488 Outros disseram 916 01:46:29,489 --> 01:46:32,634 que o pr�prio Joaquin os havia vendido a um m�dico 917 01:46:33,051 --> 01:46:36,426 a fim de deixar dinheiro para a fam�lia ap�s sua morte. 918 01:46:40,217 --> 01:46:45,426 Nada foi provado e os ossos de Joaquin nunca apareceram. 919 01:47:13,467 --> 01:47:16,676 N�o restava mais que um grande vazio ao seu redor. 920 01:47:18,801 --> 01:47:20,592 Apenas um enorme buraco. 921 01:47:24,342 --> 01:47:28,926 E fui eu mesmo que preenchi esse buraco. 922 01:48:12,796 --> 01:48:18,310 GIGANTE 923 01:48:20,737 --> 01:48:25,237 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 924 01:48:25,238 --> 01:48:29,738 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs94892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.