All language subtitles for Dekalog 10 (Port)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,903 --> 00:01:09,862 Matar�s! 2 00:01:14,116 --> 00:01:16,452 Cobi�ar�s tudo, a semana toda, 3 00:01:16,452 --> 00:01:20,873 e, aos domingos... 4 00:01:21,624 --> 00:01:24,293 ..bater�s em seu pai e em sua m�e, 5 00:01:24,293 --> 00:01:28,339 ...e tamb�m em seus irm�os e filhos. Roubar�s! 6 00:01:28,339 --> 00:01:30,591 Porque tudo o que te rodeia � seu. 7 00:01:46,607 --> 00:01:52,029 DEC�LOGO, Epis�dio X 8 00:01:30,591 --> 00:01:33,469 Tudo � seu! 9 00:02:11,423 --> 00:02:13,926 J� sacrificou tudo, suas paix�es, sua fam�lia, sua carreira... 10 00:02:15,427 --> 00:02:17,638 At� talvez, suas emo��es. 11 00:02:17,638 --> 00:02:20,391 Toma em teu seio o nosso querido amigo, no dia de hoje. 12 00:02:22,393 --> 00:02:25,938 Ganhador de onze medalhas de ouro em competi��es internacionais... 13 00:02:27,481 --> 00:02:30,860 ...e como participante em um grande n�mero de exibi��es. 14 00:02:31,777 --> 00:02:34,280 Eu gostaria... 15 00:02:34,280 --> 00:02:36,949 ...de dar meus p�sames... 16 00:02:37,908 --> 00:02:41,245 ...a seus familiares. 17 00:02:43,873 --> 00:02:46,834 S� posso sentir admira��o diante dele. 18 00:02:49,587 --> 00:02:52,089 Adeus para sempre, querido amigo. 19 00:03:21,035 --> 00:03:24,955 Olhe esse peda�o de porta met�lica, maldito seja. 20 00:03:32,087 --> 00:03:33,506 E agora o que? 21 00:03:33,506 --> 00:03:36,008 Um momento, deixe-me ver isso. 22 00:03:49,563 --> 00:03:52,066 Olhe, um alarme. 23 00:03:52,525 --> 00:03:55,027 Pare de gritar. 24 00:04:13,671 --> 00:04:16,173 Merda, olhe. 25 00:04:16,882 --> 00:04:19,844 Mortos de fome. 26 00:04:20,970 --> 00:04:23,472 Traga um filtro. 27 00:04:29,895 --> 00:04:32,398 Vamos, est� trancada. 28 00:04:32,773 --> 00:04:34,483 Mas... por que? 29 00:04:34,483 --> 00:04:36,360 Como assim, por que? Por que o alarme? 30 00:04:36,360 --> 00:04:39,446 E as trancas? E as grades? 31 00:04:39,446 --> 00:04:42,116 Por acaso n�o sabe o tipo de pessoa que o papai era? 32 00:04:42,116 --> 00:04:43,826 N�o muito. E como fazia para arejar? 33 00:04:43,826 --> 00:04:46,328 N�o sei, provavelmente nunca o fez. 34 00:05:56,065 --> 00:05:57,858 N�o obrigado, tenho coisas para fazer. 35 00:05:57,858 --> 00:06:01,153 Vamos, fa�a por papai. 36 00:06:01,570 --> 00:06:02,279 Sa�de! 37 00:06:07,993 --> 00:06:09,954 Me pergunto quanto deve valer. 38 00:06:09,954 --> 00:06:13,124 N�o sei, mas os selos s�o caros hoje em dia. 39 00:06:14,083 --> 00:06:18,170 Bem, tr�s ou quatro mil, eu acho. 40 00:06:22,007 --> 00:06:24,510 Bem, eis aqui nossa pobreza. 41 00:06:25,636 --> 00:06:28,139 Mam�e desperdi�ou sua vida... 42 00:06:30,015 --> 00:06:32,643 Nada de comidas decentes, sem dinheiro... 43 00:06:32,643 --> 00:06:34,228 Oh vamos. 44 00:06:34,228 --> 00:06:36,480 S�rio, ele nem sequer tinha um terno decente 45 00:06:36,480 --> 00:06:38,983 para usar no enterro, tive que sacrificar um dos meus. 46 00:06:40,943 --> 00:06:43,154 Diga, o que torna uma pessoa t�o... 47 00:06:43,154 --> 00:06:45,781 Gananciosa? T�o preocupada com posses? 48 00:06:46,907 --> 00:06:50,077 Voc� deveria saber, voc� � ganancioso. 49 00:06:50,077 --> 00:06:55,249 N�o, eu utilizo as minha posses, me d�o conforto. 50 00:06:55,749 --> 00:06:58,252 Mas h� muito tempo deixei de entender o velho. 51 00:06:59,128 --> 00:07:02,882 Digo, fazia s�culos que n�o nos v�amos. 52 00:07:04,967 --> 00:07:07,470 Sim, algo como dois anos, n�o? 53 00:07:44,089 --> 00:07:46,592 Ei, olhe. 54 00:07:48,302 --> 00:07:51,055 Colecionava recortes de jornais sobre voc�. 55 00:07:52,014 --> 00:07:53,724 Posso? 56 00:07:53,724 --> 00:07:54,433 Claro. 57 00:07:57,645 --> 00:08:01,065 Me chamo Bromski. Voc� � o filho? 58 00:08:02,233 --> 00:08:03,901 Sim. 59 00:08:03,901 --> 00:08:06,320 Gostaria de falar com voc�... 60 00:08:06,320 --> 00:08:08,572 Eu sei que este n�o � o melhor momento, 61 00:08:08,572 --> 00:08:11,075 mas voc� sabe como s�o estas coisas de neg�cios. 62 00:08:11,075 --> 00:08:12,827 Tudo bem, de que se trata? 63 00:08:12,827 --> 00:08:16,288 Seu pai e eu �ramos amigos. Aqui tenho... 64 00:08:22,795 --> 00:08:25,297 Seu pai me devia... 65 00:08:26,048 --> 00:08:28,551 ...220 mil 66 00:08:28,843 --> 00:08:30,219 ...zlotys 67 00:08:30,219 --> 00:08:32,263 Nunca me disse. 68 00:08:32,263 --> 00:08:34,765 Vou precisar do dinheiro dentro de uns dias. 69 00:08:35,266 --> 00:08:37,977 Eu sei que os funerais s�o caros... 70 00:08:37,977 --> 00:08:40,604 Mas talvez... 71 00:08:41,230 --> 00:08:44,984 Possa encontrar um equivalente aqui... 72 00:08:45,359 --> 00:08:47,862 ... se entende o que eu digo. 73 00:08:48,362 --> 00:08:50,865 Para poup�-lo do trabalho. 74 00:08:51,782 --> 00:08:54,285 Este � meu telefone. 75 00:08:55,244 --> 00:08:59,081 Ligue-me dentro de cinco dias. Tentarei conseguir o dinheiro. 76 00:08:59,748 --> 00:09:01,292 Obrigado. 77 00:09:01,292 --> 00:09:02,877 Se entendi bem, 78 00:09:02,877 --> 00:09:06,714 n�o ir� se desfazer da cole��o por enquanto. 79 00:09:12,887 --> 00:09:16,223 Suponho que tenha suas raz�es. 80 00:09:17,391 --> 00:09:19,894 Eu no seu lugar, eu faria o mesmo. 81 00:09:21,854 --> 00:09:24,356 Bom, sinto t�-lo incomodado. 82 00:09:30,863 --> 00:09:33,657 Papai devia 220 mil a um cara. 83 00:09:35,201 --> 00:09:38,037 E por hora, foi o primeiro a vir. 84 00:09:42,333 --> 00:09:44,835 N�o h� nada al�m de trapos velhos. 85 00:09:45,294 --> 00:09:49,340 Olhe, esta era sua t�bua de passar roupa, A colocava debaixo dos len��is... 86 00:09:52,343 --> 00:09:53,385 Que � isto? 87 00:09:53,385 --> 00:09:55,888 Recortes sobre voc�. 88 00:09:56,222 --> 00:09:58,724 Cheguei a pensar que nem sequer sabia meu nome. 89 00:10:09,902 --> 00:10:15,741 Ouvi que esses caras t�m uma esp�cie de mercado ou algo assim. 90 00:10:16,367 --> 00:10:18,869 Gostaria de tentar? 91 00:10:19,787 --> 00:10:21,372 E quanto ao cara que veio aqui? 92 00:10:21,372 --> 00:10:23,874 N�o, ele � muito esperto. 93 00:10:26,836 --> 00:10:29,046 E o seu filho? Ele n�o coleciona selos? 94 00:10:29,046 --> 00:10:31,549 S� gosta de avi�es. 95 00:10:33,217 --> 00:10:37,179 E por que n�o lhe d� estes? 96 00:10:38,347 --> 00:10:40,850 Parecem bal�es ou algo assim. 97 00:10:41,892 --> 00:10:44,270 Zepelins. 98 00:10:44,270 --> 00:10:46,772 Tudo bem, Zepelins. � uma s�rie. 99 00:10:48,941 --> 00:10:53,779 Polarfahrt, ou seja, s�o alem�es. 100 00:10:55,072 --> 00:10:57,575 Uhm... 1931. 101 00:11:09,003 --> 00:11:11,505 Qual � o seu? 102 00:11:12,506 --> 00:11:13,757 Este. 103 00:11:16,177 --> 00:11:19,346 �timo, e diga que tenho um LP para ele. 104 00:11:19,346 --> 00:11:21,974 Na verdade j� n�o � mais uma crian�a. 105 00:11:23,184 --> 00:11:25,686 Bem, ent�o, at� mais. 106 00:11:25,686 --> 00:11:28,772 Ao clube Riviera, por favor. 107 00:11:29,523 --> 00:11:32,026 Me alegro em v�-lo. 108 00:11:44,997 --> 00:11:49,835 Desculpe, eu n�o consegui, iremos amanh�. 109 00:11:50,961 --> 00:11:53,464 Artur e eu ficamos conversando depois do funeral e o tempo passou voando. 110 00:11:54,298 --> 00:11:56,801 Eu n�o disse nada. 111 00:11:58,219 --> 00:12:00,721 Amanh� n�o vai dar. 112 00:12:01,388 --> 00:12:04,225 Bem, depois de amanh�. Eu mesmo ligo. 113 00:12:05,476 --> 00:12:07,311 Sinto muito mesmo. 114 00:12:07,311 --> 00:12:09,230 Eu n�o disse uma palavra... 115 00:12:09,230 --> 00:12:11,732 � verdade, n�o disse... 116 00:12:14,235 --> 00:12:16,737 Suas sapatilhas. 117 00:12:19,031 --> 00:12:21,534 Este � um souvenir para o vov�. 118 00:12:22,952 --> 00:12:25,454 Uau, s�o lindos. 119 00:12:27,331 --> 00:12:29,834 Sabe que o vov� morreu... 120 00:12:31,502 --> 00:12:34,004 O enterro foi h� poucas horas. 121 00:12:36,090 --> 00:12:39,552 Ei, o que houve? Est� chorando? 122 00:12:40,594 --> 00:12:43,097 N�o, eu chorei antes. 123 00:12:44,014 --> 00:12:46,517 Mam�e me disse quando est�vamos jantando. 124 00:12:47,434 --> 00:12:50,229 Sinto pelo vov�. 125 00:12:56,527 --> 00:12:59,029 Teve dor de dente? 126 00:13:00,197 --> 00:13:00,948 N�o... 127 00:13:03,993 --> 00:13:06,495 N�o consegui, desculpe. 128 00:13:06,996 --> 00:13:11,083 Mam�e estava nervosa e gritou comigo o dia todo. 129 00:13:41,322 --> 00:13:43,824 Bom dia. 130 00:13:44,033 --> 00:13:48,370 Gostaria que avaliassem isso e encontrassem um poss�vel comprador. 131 00:13:52,541 --> 00:13:55,044 Voc� � o filho de Korzen? 132 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 Sim. 133 00:13:58,422 --> 00:14:00,466 Esta � s� parte da cole��o. 134 00:14:00,466 --> 00:14:03,427 Poderia vender mais, n�o sei, talvez a cole��o inteira. 135 00:14:04,345 --> 00:14:06,847 Pode me dar licen�a um momento, senhor? 136 00:14:16,065 --> 00:14:18,567 Nosso presidente gostaria de falar com o senhor. 137 00:14:20,194 --> 00:14:22,238 Me permite um momento, por favor? 138 00:14:22,238 --> 00:14:22,947 Claro. 139 00:14:29,370 --> 00:14:32,164 S�o dois irm�os, se me lembro bem. 140 00:14:33,207 --> 00:14:34,625 Sim. 141 00:14:34,625 --> 00:14:38,546 Seria poss�vel nos reunirmos no apartamento de seu pai? 142 00:14:40,589 --> 00:14:45,094 Claro, deixe-me anotar o endere�o. 143 00:14:45,094 --> 00:14:47,721 Eu sei onde fica. 144 00:14:53,727 --> 00:14:56,230 Bem, cavalheiros, o que pensam em fazer? 145 00:14:56,480 --> 00:14:58,107 Gostar�amos de vend�-la. 146 00:14:58,107 --> 00:15:00,609 Precisamos do dinheiro. 147 00:15:04,155 --> 00:15:04,989 Quanto? 148 00:15:05,531 --> 00:15:08,033 N�o sei, o que for poss�vel. 149 00:15:10,119 --> 00:15:12,621 Entendo... 150 00:15:24,592 --> 00:15:27,094 Olhem, com este poderiam comprar um Fiat 126. 151 00:15:31,348 --> 00:15:33,851 Com este outro, dois carros � diesel. 152 00:15:37,688 --> 00:15:41,108 Com esta s�rie conseguem comprar um apartamento. 153 00:15:45,154 --> 00:15:47,656 Acho que n�o se d�o conta do que t�m aqui. 154 00:15:50,242 --> 00:15:53,662 Bem, e qual � o valor do... lote completo. 155 00:15:55,581 --> 00:15:58,083 V�rios milh�es. 156 00:15:58,542 --> 00:16:02,463 Seu pai queria segurar sua cole��o... 157 00:16:03,297 --> 00:16:05,800 ...por um valor de 250 milh�es de zlotys. 158 00:16:07,593 --> 00:16:10,095 Ele colocou sua vida nisso. 159 00:16:11,263 --> 00:16:13,766 ... nesta cole��o. 160 00:16:14,725 --> 00:16:20,147 Seria criminoso jogar fora trinta anos da vida de algu�m assim... 161 00:16:20,731 --> 00:16:23,359 Mesmo se esse algu�m fosse... 162 00:16:23,734 --> 00:16:26,237 ...um pai que conheceram pouco. 163 00:16:33,619 --> 00:16:36,122 Adeus, cavalheiros. 164 00:16:40,835 --> 00:16:41,544 Adeus. 165 00:16:47,174 --> 00:16:49,677 Minha nossa! 166 00:16:50,219 --> 00:16:54,140 Sim, muito surpreendente. 167 00:16:58,227 --> 00:17:02,231 shhh, mam�e est� dormindo. Foi ao escrit�rio? 168 00:17:02,231 --> 00:17:08,696 Sim, esta manh�, mas logo encontrei Artur. 169 00:17:09,238 --> 00:17:12,616 Mam�e tentou falar contigo v�rias vezes. 170 00:17:12,783 --> 00:17:15,286 Por que? 171 00:17:24,795 --> 00:17:27,381 Estes s�o os aut�grafos? 172 00:17:27,673 --> 00:17:28,674 Sim. 173 00:17:30,384 --> 00:17:33,304 J� viu o que o Artur p�s aqui? Para Peter, para que seja mais feliz. 174 00:17:35,848 --> 00:17:36,807 O que voc� fez com aqueles dos zeppelins? 175 00:17:36,807 --> 00:17:38,684 Troquei e consegui todos esses. 176 00:17:38,684 --> 00:17:41,187 Olha quantos. 177 00:17:44,482 --> 00:17:46,984 Com quem... 178 00:17:47,318 --> 00:17:49,820 ...trocou? 179 00:17:53,824 --> 00:17:55,284 Diga-me. 180 00:17:55,284 --> 00:17:57,328 Ok, Qual deles? 181 00:17:57,328 --> 00:17:59,705 O de �culos. 182 00:17:59,705 --> 00:18:02,208 Fique aqui, n�o se mexa. 183 00:18:07,922 --> 00:18:08,923 Tenho algo para propor. 184 00:18:08,923 --> 00:18:10,966 Diga, senhor. 185 00:18:10,966 --> 00:18:13,469 N�o, aqui n�o, � algo confidencial. 186 00:18:28,317 --> 00:18:30,820 Ei, o que acha que est� fazendo? 187 00:18:32,363 --> 00:18:33,447 Cuidado, ou sen�o... 188 00:18:33,447 --> 00:18:34,740 Voc� enganou uma crian�a. 189 00:18:34,740 --> 00:18:36,325 Olha, eu tenho que sobreviver. 190 00:18:36,325 --> 00:18:38,828 � meu filho. 191 00:18:39,745 --> 00:18:42,248 Bem, todas as crian�as t�m pais hoje em dia. 192 00:18:42,748 --> 00:18:45,251 Quero que me devolva a s�rie dos zepelins. 193 00:18:49,880 --> 00:18:51,423 J� a vendi. 194 00:18:51,423 --> 00:18:53,926 A quem? Responda! 195 00:18:55,636 --> 00:18:58,139 Ao cara da rua Wspolna. 196 00:19:02,977 --> 00:19:05,479 Obrigado. 197 00:19:09,900 --> 00:19:12,403 H� um assunto pouco agrad�vel que tenho de tratar. 198 00:19:16,407 --> 00:19:18,826 Um garoto da rua Swietokrzyska lhe ofereceu recentemente uma s�rie de selos. 199 00:19:18,826 --> 00:19:22,288 A comprou por 40 mil. 200 00:19:22,288 --> 00:19:23,247 Desculpe mas esses selos chegaram a voc� como conseq��ncia de um aliciamento ao meu filho. 201 00:19:23,247 --> 00:19:25,749 S�o selos muito caros e n�o pagaram nada por eles. 202 00:19:25,749 --> 00:19:27,418 Eu n�o sei do que est� falando. 203 00:19:27,418 --> 00:19:29,712 Entendo. 204 00:19:29,712 --> 00:19:34,675 Digamos que eu gostaria de comprar algo em sua loja... 205 00:19:36,427 --> 00:19:40,389 Como uma s�rie de selos alem�es, Polarfahrt, com uns zepelins. 206 00:19:40,389 --> 00:19:43,017 De 1931... 207 00:19:43,017 --> 00:19:45,394 Talvez poder�amos... 208 00:19:45,394 --> 00:19:46,854 Quer compr�-los? 209 00:19:46,854 --> 00:19:49,356 Poder�amos... 210 00:19:49,773 --> 00:19:52,276 ...discutir o caso. 211 00:20:03,996 --> 00:20:06,373 Est� se referindo a isso? 212 00:20:06,373 --> 00:20:08,042 Sim. 213 00:20:08,042 --> 00:20:09,710 Bem, pois est� � venda. 214 00:20:09,710 --> 00:20:10,544 Quanto? 215 00:20:13,839 --> 00:20:16,467 Hmmm... 240 mil. 216 00:20:18,010 --> 00:20:20,471 N�o � muito. 217 00:20:21,013 --> 00:20:25,518 Bem, se � assim, a pr�xima vez virei aqui com a pol�cia. 218 00:20:25,851 --> 00:20:28,354 Desculpe. 219 00:20:28,729 --> 00:20:30,731 Est� bem. 220 00:20:30,731 --> 00:20:33,818 Se quiser, pode usar meu telefone, cavalheiro. 221 00:20:35,027 --> 00:20:37,488 Aqui est�... 222 00:20:43,452 --> 00:20:45,955 ...Vai ligar ou n�o? 223 00:20:51,710 --> 00:20:54,171 Tenho o recibo aqui. 224 00:20:54,839 --> 00:20:58,509 O dono anterior da s�rie... 225 00:20:58,509 --> 00:21:01,387 ...foi para fora do pa�s e me vendeu os selos. 226 00:21:02,555 --> 00:21:03,514 168 mil. 227 00:21:05,850 --> 00:21:08,352 Aqui est� o cunho de autenticidade. 228 00:21:09,812 --> 00:21:14,483 E esta � minha licen�a. 229 00:21:15,443 --> 00:21:17,945 D� uma olhada, se quiser. 230 00:21:24,827 --> 00:21:29,790 Qual o nome de seu grupo favorito? City Death! 231 00:21:32,501 --> 00:21:35,004 E agora uma pequena pausa. 232 00:21:40,092 --> 00:21:40,634 Vai se resfriar. 233 00:21:40,634 --> 00:21:42,636 J� sou livre. 234 00:21:42,636 --> 00:21:44,513 As coisas n�o foram bem com os zepelins. 235 00:21:44,513 --> 00:21:47,016 Esses caras s�o uns g�ngsteres. 236 00:21:47,016 --> 00:21:48,392 Ah, o cara, o credor do papai, me ligou. 237 00:21:48,392 --> 00:21:50,895 Combinei para domingo. 238 00:21:50,895 --> 00:21:52,104 220 mil, n�o? 239 00:21:52,104 --> 00:21:53,731 Isso mesmo. 240 00:21:53,731 --> 00:21:58,736 Bem, tenho uns 90 mil, tinha guardado para os m�veis de Peter. 241 00:21:59,111 --> 00:22:00,529 E sua mulher, o que disse? 242 00:22:00,529 --> 00:22:02,865 Agora suspeita que tenho um caso, e como tenho que ficar aqui domingo, 243 00:22:02,865 --> 00:22:08,496 com certeza vai ter ainda mais suspeitas. Voc� tem dinheiro? 244 00:22:08,788 --> 00:22:11,290 Dinheiro? N�o sou muito de economizar. 245 00:22:15,127 --> 00:22:16,545 Mas poderia vender o amplificador. 246 00:22:16,545 --> 00:22:18,130 N�o precisa dele para tocar? 247 00:22:18,130 --> 00:22:20,049 N�o, n�o � um instrumento. 248 00:22:20,049 --> 00:22:23,344 Paguei uns 50 d�lares por ele. 249 00:22:23,344 --> 00:22:25,012 Acho que posso vend�-lo por 70 mil. 250 00:22:25,012 --> 00:22:26,013 Bom. 251 00:22:27,556 --> 00:22:30,059 E o resto? 252 00:22:36,148 --> 00:22:38,609 E quanto aos selos? 253 00:22:39,652 --> 00:22:40,361 Bem... 254 00:22:44,156 --> 00:22:46,659 N�o sei... 255 00:22:46,992 --> 00:22:49,495 Acho que n�o dev�amos vend�-los por hora. 256 00:22:50,788 --> 00:22:53,290 Quero dizer, n�o at� que tenhamos a necessidade de faz�-lo. 257 00:22:53,666 --> 00:22:56,168 Concordo. 258 00:22:56,836 --> 00:22:57,837 Bem. 259 00:22:59,171 --> 00:23:01,799 Ent�o deixemos que fiquem onde est�o. 260 00:24:50,699 --> 00:24:53,786 Maldi��o! Achei que era um invasor. 261 00:24:56,205 --> 00:24:58,707 Que est� fazendo aqui? 262 00:24:59,041 --> 00:25:02,002 Olhando os selos. Ontem tamb�m vim. 263 00:25:03,712 --> 00:25:06,215 Eu n�o sabia. Eu vim esta manh�. 264 00:25:14,306 --> 00:25:16,892 O que houve? Foi despedido? 265 00:25:17,309 --> 00:25:18,310 N�o. 266 00:25:23,732 --> 00:25:25,734 Esse apartamento sozinho me deixa preocupado. 267 00:25:25,734 --> 00:25:28,154 Sabe, todos estes artefatos de seguran�a, na verdade n�o s�o nada. 268 00:25:28,154 --> 00:25:31,115 Qualquer um pode entrar na casa, como voc� acabou de fazer. 269 00:25:32,950 --> 00:25:35,327 Al�m do mais, me registrei como inquilino. 270 00:25:35,327 --> 00:25:37,872 Bem, isso me deixa mais tranq�ilo. 271 00:25:38,080 --> 00:25:40,583 Ei, olha o que encontrei. 272 00:25:43,836 --> 00:25:47,173 A �nica s�rie existente na Pol�nia, e est� incompleta. 273 00:25:49,758 --> 00:25:52,261 A azul, a amarela... 274 00:25:52,261 --> 00:25:53,971 e falta a vermelha. 275 00:25:53,971 --> 00:25:57,224 Agora ou�a o que o velho escreveu. 276 00:25:57,516 --> 00:26:00,811 A rainha da �ustria vermelha de 1851. 277 00:26:01,103 --> 00:26:04,064 Roubada durante o famoso golpe de 1965... 278 00:26:04,064 --> 00:26:08,277 Vista por pouco tempo em Crac�via com "J". 279 00:26:08,527 --> 00:26:10,029 Foi trocada ou vendida? 280 00:26:10,029 --> 00:26:13,324 Em 1968, antes que J. abandonasse a Pol�nia. 281 00:26:13,324 --> 00:26:17,411 Noticias de K.B.R. Agora est� no sul da Pol�nia. 282 00:26:17,995 --> 00:26:21,081 Ser� que M.W. a tem? 283 00:26:21,874 --> 00:26:24,752 Existe alguma possibilidade de consegui-la? S� um sinal, nada de dinheiro... 284 00:26:24,752 --> 00:26:27,421 A metade do di�rio est� repleta de anota��es como esta. 285 00:26:28,214 --> 00:26:30,716 Cifras, s�mbolos... 286 00:26:31,717 --> 00:26:36,222 A maioria n�o consigo decifrar, e olha que estou lendo h� horas. 287 00:26:39,266 --> 00:26:42,311 A rainha da �ustria vermelha. 288 00:26:43,896 --> 00:26:46,398 Ficaria muito bem ao lado das outras, n�o? 289 00:26:48,734 --> 00:26:51,237 � vermelha... 290 00:27:01,288 --> 00:27:03,791 Descemos com uma corda... 291 00:27:04,041 --> 00:27:06,544 ...ou saltamos. 292 00:27:07,169 --> 00:27:09,672 ...e j� estaremos dentro. S�o s� poucos metros. 293 00:27:16,428 --> 00:27:18,931 Colocamos grades. 294 00:27:19,849 --> 00:27:22,351 Sim, nas duas janelas. 295 00:27:24,103 --> 00:27:26,605 O que o velho fez, apenas nos atrasaria. 296 00:27:27,440 --> 00:27:29,942 Vidro � vidro, se o quebra j� est� dentro. 297 00:27:32,111 --> 00:27:34,613 Quer saber algo, Arthur... 298 00:27:35,072 --> 00:27:38,451 Isso me faz esquecer de todos os meus problemas. 299 00:27:40,286 --> 00:27:42,788 Esque�o tudo. 300 00:27:44,957 --> 00:27:47,460 Acontece comigo tamb�m, de algum modo. 301 00:27:48,461 --> 00:27:50,963 Como h� anos atr�s, 302 00:27:52,465 --> 00:27:54,967 ...quando �ramos crian�as e n�o nos importavam os problemas dos adultos. 303 00:27:56,093 --> 00:27:58,596 Agora � igual. 304 00:27:59,472 --> 00:28:01,307 Aqui sentados, como pivetes. 305 00:28:01,307 --> 00:28:05,811 E nada mais importa. 306 00:28:07,897 --> 00:28:10,149 Sim, � infantil... 307 00:28:10,149 --> 00:28:12,651 Mas � maravilhoso. 308 00:28:13,235 --> 00:28:15,738 Oh, �, � sim... 309 00:28:19,366 --> 00:28:21,869 Pode ser que o resto de nossas vidas, n�o esteja precisamente a�... 310 00:28:24,121 --> 00:28:26,624 ... ent�o tentemos n�o nos precipitar. 311 00:28:35,049 --> 00:28:37,551 Me ocorreu algo. 312 00:28:39,386 --> 00:28:42,097 Encontre um selo... 313 00:28:44,350 --> 00:28:46,352 ...que custe uns 200 mil. 314 00:28:46,352 --> 00:28:48,854 Mas 200 mil no pre�o oficial, encontre em um cat�logo ou algo assim. 315 00:28:50,147 --> 00:28:52,525 200 mil? 316 00:28:52,525 --> 00:28:53,067 Sim. 317 00:28:53,067 --> 00:28:57,029 Com prazer, espere um momento. 318 00:28:58,531 --> 00:29:01,033 Encontrei este. 319 00:29:02,409 --> 00:29:04,912 Quanto custa? 320 00:29:10,042 --> 00:29:11,377 De onde o tirou? 321 00:29:11,377 --> 00:29:13,212 De casa. 322 00:29:13,212 --> 00:29:14,088 Da sua? 323 00:29:15,548 --> 00:29:18,050 � poss�vel. 324 00:29:23,180 --> 00:29:25,683 Bem, seu pre�o �... 325 00:29:26,100 --> 00:29:28,394 Digamos, 15 mil. 326 00:29:28,394 --> 00:29:30,896 Mas poderia compr�-lo por 3000. 327 00:29:31,313 --> 00:29:33,816 Por tr�s mil... 328 00:29:35,109 --> 00:29:37,570 N�o, cinco mil. 329 00:29:37,570 --> 00:29:39,155 Quatro mil. 330 00:29:39,155 --> 00:29:41,657 � roubado. 331 00:29:43,075 --> 00:29:43,909 Ah, ok. 332 00:30:00,134 --> 00:30:02,595 Aqui est�. 333 00:30:02,595 --> 00:30:05,097 Obrigado. 334 00:30:07,600 --> 00:30:09,351 Que est� fazendo? 335 00:30:09,351 --> 00:30:13,439 Devemos ouvir? Para ver como ficou agrava��o, sabe. 336 00:30:16,442 --> 00:30:19,153 Custa, digamos, 15 mil. 337 00:30:19,570 --> 00:30:22,573 Mas poderia compr�-lo por 3000. 338 00:30:22,573 --> 00:30:24,116 N�o, cinco mil. 339 00:30:24,116 --> 00:30:26,619 Quatro mil, � roubado. 340 00:30:29,497 --> 00:30:32,458 Est� bem, cheguemos a um acordo. 341 00:30:33,042 --> 00:30:35,544 O que voc� quer? 342 00:30:37,046 --> 00:30:41,634 Os tr�s selos alem�es com os zepelins, de 1931. 343 00:30:43,052 --> 00:30:47,223 Te dou por eles 4000 e uma fita Sony novinha. 344 00:30:48,390 --> 00:30:51,227 S� gastei os primeiros minutos do cassete. 345 00:30:52,269 --> 00:30:54,772 E � de 90 min. Entende? 346 00:30:55,064 --> 00:30:56,816 Muito inteligente. 347 00:30:56,816 --> 00:30:59,276 Tive um pressentimento quando o vi entrar. 348 00:30:59,276 --> 00:31:01,779 Devia ter seguido seu instinto. 349 00:31:03,072 --> 00:31:04,323 Sim, um cara veio me ver outro dia. 350 00:31:04,323 --> 00:31:06,826 Era meu irm�o. 351 00:31:07,159 --> 00:31:09,662 N�o � t�o esperto como voc�. 352 00:31:10,079 --> 00:31:12,540 N�o conhecia muito bem as coisas. 353 00:31:12,540 --> 00:31:17,336 Ent�o, quer o dinheiro ou os selos? 354 00:31:17,336 --> 00:31:19,672 Os selos. 355 00:31:20,673 --> 00:31:23,175 Entendo. 356 00:31:24,301 --> 00:31:26,804 Voc�s s�o os filhos... 357 00:31:28,305 --> 00:31:30,808 ...vou agora mesmo... 358 00:31:38,107 --> 00:31:40,317 Quem �? 359 00:31:40,317 --> 00:31:41,152 Sou eu. 360 00:31:42,695 --> 00:31:43,529 Jerzy. 361 00:31:43,529 --> 00:31:46,031 Um momento. 362 00:31:46,031 --> 00:31:47,366 Que fera � essa? 363 00:31:47,366 --> 00:31:49,869 Espere um momento. 364 00:31:58,127 --> 00:32:00,629 O que foi isso? 365 00:32:00,629 --> 00:32:03,215 Um cachorro, o tranquei no banheiro. 366 00:32:03,632 --> 00:32:06,594 Minha chave n�o entra. 367 00:32:06,594 --> 00:32:09,221 Eu troquei a fechadura. 368 00:32:09,221 --> 00:32:11,849 Dizem que � bom fazer isso de vez em quando. 369 00:32:12,725 --> 00:32:13,392 Quem disse? 370 00:32:13,392 --> 00:32:16,145 Uns amigos que entendem disso. Toma sua c�pia. 371 00:32:16,145 --> 00:32:19,064 A pr�xima vez consulte-me antes, se n�o for inc�modo. 372 00:32:19,732 --> 00:32:22,401 Passei o dia todo tentando te achar. 373 00:32:22,401 --> 00:32:24,278 E ainda por cima temos um cachorro. 374 00:32:24,278 --> 00:32:26,781 � s� um cachorro. 375 00:32:27,740 --> 00:32:28,282 Ele p�ra de latir? 376 00:32:28,282 --> 00:32:32,077 Meus amigos me disseram pra ter um e eu o comprei, quer v�-lo? 377 00:32:32,745 --> 00:32:33,496 Ok. 378 00:32:35,080 --> 00:32:35,706 Acho que ele pode te morder. 379 00:32:35,706 --> 00:32:38,209 Mas vai ter que ensin�-lo que eu n�o sou um ladr�o. 380 00:32:38,751 --> 00:32:40,419 Mas eu tamb�m tenho medo. 381 00:32:40,419 --> 00:32:43,255 Lokis! Pare! Tranq�ilo! 382 00:32:45,758 --> 00:32:46,467 Lokis! 383 00:33:03,275 --> 00:33:05,194 Venha, fa�a algo. 384 00:33:05,194 --> 00:33:08,239 Este � Jerzy, � amigo. 385 00:33:09,323 --> 00:33:11,826 Ele � nosso amigo. 386 00:33:12,451 --> 00:33:14,703 Olhe. 387 00:33:14,703 --> 00:33:17,206 Jerzy � nosso amigo, n�o � legal? 388 00:33:18,207 --> 00:33:19,542 O que houve com os zepelins? 389 00:33:19,542 --> 00:33:22,044 Tudo em ordem. J� os tenho. Est�o a�. 390 00:33:26,423 --> 00:33:28,300 Cachorro bonito. 391 00:33:28,300 --> 00:33:30,803 Passe a m�o nele. 392 00:33:32,847 --> 00:33:35,307 Bonito... Senta, Lokis! 393 00:33:37,810 --> 00:33:39,979 Bem, parece boa id�ia. 394 00:33:39,979 --> 00:33:42,440 Quando vim pra c�, encontrei aquele cara manco. 395 00:33:42,440 --> 00:33:44,483 Lembra? Aquele a quem papai devia dinheiro. 396 00:33:44,483 --> 00:33:45,484 Que queria? 397 00:33:45,484 --> 00:33:47,987 Ficou feliz em me ver. Disse que tinha amigos no bairro. 398 00:33:48,696 --> 00:33:51,198 Esteve aqui? 399 00:33:51,699 --> 00:33:54,201 N�o, Por que? 400 00:33:55,870 --> 00:33:57,830 Sente-se. 401 00:33:57,830 --> 00:33:59,874 Tome, deixe-o. 402 00:33:59,874 --> 00:34:00,791 E se me morder? 403 00:34:00,791 --> 00:34:03,294 N�o vai. 404 00:34:03,294 --> 00:34:05,880 Ei o que � isso? 405 00:34:06,714 --> 00:34:09,175 Uhm... talvez deva tentar com a esquerda. 406 00:34:10,759 --> 00:34:12,845 Bom c�o, bom, Lokis. 407 00:34:12,845 --> 00:34:15,347 Viu? S� aceita o que lhe d�o com a esquerda, agora � seu amigo. 408 00:34:15,347 --> 00:34:16,599 Com a esquerda ou com a direita? 409 00:34:16,599 --> 00:34:19,101 Vamos. Arrisque. 410 00:34:21,562 --> 00:34:22,396 Quem �? 411 00:34:26,734 --> 00:34:29,195 Pega, Lokis! 412 00:34:32,740 --> 00:34:35,201 Bom cachorro, sempre em guarda. 413 00:34:37,745 --> 00:34:40,247 Uma fera, esse c�o. 414 00:34:40,915 --> 00:34:44,251 Talvez devesse ficar aqui esta noite, para que se acostume comigo. 415 00:34:44,251 --> 00:34:45,002 Claro. 416 00:34:49,381 --> 00:34:51,884 Onde est�o os zepelins? 417 00:35:00,601 --> 00:35:04,271 O dono da loja parece amig�vel. 418 00:35:04,522 --> 00:35:05,231 Mesmo? 419 00:35:06,774 --> 00:35:09,235 Sim, acho que quer falar conosco. 420 00:35:13,781 --> 00:35:16,283 Bem, cavalheiros. 421 00:35:17,535 --> 00:35:20,663 J� conseguiram desvendar o segredo da... 422 00:35:21,622 --> 00:35:24,291 ... rainha da �ustria vermelha? 423 00:35:27,419 --> 00:35:29,922 Bem, mais ou menos. 424 00:35:30,673 --> 00:35:33,175 Voc�s sabem... 425 00:35:34,552 --> 00:35:36,595 ...o valor? 426 00:35:36,595 --> 00:35:39,098 Tudo o que sabemos � que s� h� um na Pol�nia. 427 00:35:39,431 --> 00:35:41,809 Eu sei... 428 00:35:41,809 --> 00:35:44,311 ...quem o tem. 429 00:35:46,439 --> 00:35:50,401 Seu pai tentou encontr�-lo, mas n�o conseguiu. 430 00:35:51,444 --> 00:35:54,530 Pelo que sei, se tornou uma quest�o bastante pessoal. 431 00:35:54,530 --> 00:35:57,658 Cavalheiros, se voc�s tamb�m est�o interessados... 432 00:35:58,826 --> 00:36:02,788 Estamos praticamente falidos, meu irm�o vendeu o carro, mas... 433 00:36:03,664 --> 00:36:06,750 N�o, n�o, dinheiro n�o � o problema. 434 00:36:06,750 --> 00:36:08,502 Ent�o? 435 00:36:08,502 --> 00:36:11,005 Ver�o, cavalheiros... 436 00:36:14,008 --> 00:36:18,804 Eu gostaria que nos v�ssemos de novo e volt�ssemos a discutir isso. 437 00:36:19,513 --> 00:36:23,350 Mas antes, ter�o que submeter-se a certos testes. 438 00:36:23,350 --> 00:36:24,685 Testes? 439 00:36:24,685 --> 00:36:26,937 Nada de extraordin�rio, n�o se preocupem. 440 00:36:26,937 --> 00:36:29,857 Grupo sangu�neo, fezes, urina... 441 00:37:13,025 --> 00:37:14,735 Isto... 442 00:37:14,735 --> 00:37:19,031 Como lhes disse, n�o se trata de uma quest�o financeira. 443 00:37:19,031 --> 00:37:21,992 O homem de que lhes falei, vive em Tarnow. 444 00:37:23,661 --> 00:37:26,831 Ele possui a rainha da �ustria vermelha. 445 00:37:27,581 --> 00:37:29,083 E o que ele quer? 446 00:37:29,083 --> 00:37:32,628 S� dois selos, uma s�rie menor. 447 00:37:33,087 --> 00:37:38,926 Que pertencem a um certo homem de neg�cios. 448 00:37:39,218 --> 00:37:40,803 Bem, e o que tem ele? 449 00:37:40,803 --> 00:37:42,763 Boa pergunta. 450 00:37:42,763 --> 00:37:45,099 Por sua vez, o que este quer em troca �... 451 00:37:45,099 --> 00:37:48,644 ...um pequeno e modesto selo. 452 00:37:48,936 --> 00:37:51,439 Que n�s temos, n�o �? 453 00:37:51,814 --> 00:37:54,108 Mas... para que diabos voc� precisa de nossos grupos sangu�neos? 454 00:37:54,108 --> 00:37:55,109 N�o. 455 00:37:56,110 --> 00:37:58,571 N�o s�o voc�s que t�m esse pequeno selo. 456 00:38:00,781 --> 00:38:02,116 Ent�o, quem tem? 457 00:38:02,116 --> 00:38:02,950 Sou eu. 458 00:38:14,837 --> 00:38:17,465 Voc� � o escolhido. 459 00:38:20,134 --> 00:38:22,636 E por que ele e n�o eu? 460 00:38:23,095 --> 00:38:25,598 Ele tem o grupo sangu�neo certo. 461 00:38:25,598 --> 00:38:28,225 Sabem, cavalheiros... 462 00:38:29,727 --> 00:38:31,896 a rainha da �ustria vermelha... 463 00:38:31,896 --> 00:38:35,649 ...vale uns 2 milh�es. 464 00:38:36,734 --> 00:38:38,986 Mas n�o est� � venda. 465 00:38:38,986 --> 00:38:43,115 Todos os implicados no assunto aceitam s� a troca, nada de dinheiro. 466 00:38:47,161 --> 00:38:49,997 E voc�? Acaso � sangue o que quer? 467 00:38:50,873 --> 00:38:51,874 N�o. 468 00:38:53,626 --> 00:38:56,128 Eu quero um rim. 469 00:39:00,174 --> 00:39:05,012 Minha filha est� muito doente. Tem 16 anos. 470 00:39:06,764 --> 00:39:10,518 Tenho procurado por algu�m... 471 00:39:12,061 --> 00:39:14,605 Seu pai era muito velho. 472 00:39:19,568 --> 00:39:21,445 Merda, que acha que eu vou fazer? Deixar que... 473 00:39:21,445 --> 00:39:24,115 me tirem um dos rins para conseguir um maldito selo? 474 00:39:24,115 --> 00:39:29,036 Para conseguir a rainha da �ustria vermelha. 475 00:39:30,871 --> 00:39:32,706 N�o, mas tem raz�o, voc� tem fam�lia, uma esposa, um filho... 476 00:39:32,706 --> 00:39:35,209 N�o, n�o me referia a isso. 477 00:39:35,835 --> 00:39:40,172 � uma parte de mim. 478 00:39:40,881 --> 00:39:43,342 Isso � verdade. 479 00:39:43,592 --> 00:39:46,095 Eu, em seu lugar, n�o pensaria duas vezes. 480 00:39:46,095 --> 00:39:48,722 Para qu� preciso do maldito rim? Tenho outro para continuar vivendo. 481 00:39:49,223 --> 00:39:51,600 Conhe�o um cara que s� tem um, h� uns vinte anos. 482 00:39:51,600 --> 00:39:52,476 ...e leva uma vida totalmente normal. 483 00:39:52,476 --> 00:39:54,979 Continua bebendo, sai com mulheres, etc. Sem nenhum problema. 484 00:39:55,688 --> 00:39:58,190 E se esquece de outra coisa! 485 00:39:59,191 --> 00:40:03,904 Tamb�m tem que pensar que vai salvar a vida de uma garota. 486 00:40:05,948 --> 00:40:08,451 � algo t�o pleno de humanidade. 487 00:40:08,701 --> 00:40:11,203 Artur...! 488 00:40:14,206 --> 00:40:16,709 Vamos, n�o quero te persuadir. 489 00:40:16,709 --> 00:40:19,211 O rim � seu. 490 00:40:20,087 --> 00:40:22,590 Mas tamb�m � nosso selo. 491 00:40:28,846 --> 00:40:31,348 N�o quero nada de voc�. 492 00:40:31,640 --> 00:40:34,143 Mas n�o quero... 493 00:40:35,227 --> 00:40:37,229 ...que me d� nada, 494 00:40:37,229 --> 00:40:39,899 Porque eu n�o te darei nada. 495 00:40:40,107 --> 00:40:42,610 N�o sei quem �. 496 00:40:43,152 --> 00:40:45,654 Mas n�o quero... 497 00:40:45,654 --> 00:40:48,157 ...nada de voc�. 498 00:40:49,742 --> 00:40:51,869 � pat�tico. 499 00:40:51,869 --> 00:40:54,371 Vai ficar bem. 500 00:40:55,122 --> 00:40:57,708 N�o pode vir mesmo conosco? 501 00:40:58,000 --> 00:41:00,503 N�o posso. 502 00:41:00,795 --> 00:41:03,297 Est� preso, eh? � uma garota, n�o �? 503 00:41:05,674 --> 00:41:08,177 Sim, � uma garota. 504 00:41:31,033 --> 00:41:32,034 Bem. 505 00:41:50,052 --> 00:41:52,555 Desculpe, bom dia. 506 00:42:29,175 --> 00:42:30,176 Sim? 507 00:42:32,178 --> 00:42:34,763 Veja, estou... 508 00:42:35,431 --> 00:42:39,310 � do grupo City Death? 509 00:42:40,394 --> 00:42:41,729 Na verdade sim. 510 00:42:41,729 --> 00:42:42,563 Deus... 511 00:42:46,275 --> 00:42:48,110 Estou procurando meu irm�o. 512 00:42:48,110 --> 00:42:51,030 Est�o lhe tirando um rim neste momento. 513 00:42:51,030 --> 00:42:54,241 Sim, acabei de vir dali. Vai dar tudo certo. 514 00:42:55,367 --> 00:42:56,202 Ver�... 515 00:42:59,288 --> 00:43:00,748 Posso tocar? 516 00:43:00,748 --> 00:43:01,457 Claro. 517 00:43:15,304 --> 00:43:17,807 Tem certeza de que n�o corre nenhum perigo? 518 00:44:17,491 --> 00:44:18,325 Doutor? 519 00:45:18,928 --> 00:45:20,095 Como est�? 520 00:45:20,095 --> 00:45:23,891 Estou bem, como se nada tivesse acontecido. 521 00:45:23,891 --> 00:45:25,059 Verdade? 522 00:45:25,059 --> 00:45:26,268 O tem? 523 00:45:26,268 --> 00:45:26,977 Claro. 524 00:45:36,070 --> 00:45:40,199 Cristo... Por fim. 525 00:45:41,534 --> 00:45:43,410 Quando lhe deram? 526 00:45:43,410 --> 00:45:45,037 Bem, h� mais ou menos uma semana. 527 00:45:45,037 --> 00:45:47,998 Ent�o por que n�o veio me visitar para me mostrar? 528 00:45:47,998 --> 00:45:50,251 Esperei todo esse tempo. 529 00:45:50,251 --> 00:45:50,835 Temia que ele tivesse nos trapaceado. 530 00:45:50,835 --> 00:45:54,547 Ou que voc� tivesse decidido mant�-lo para si mesmo. 531 00:45:55,214 --> 00:45:56,298 N�o pude vir. 532 00:45:56,298 --> 00:45:58,801 O que h�? Vamos, diga. 533 00:46:02,471 --> 00:46:04,974 Durante a opera��o. 534 00:46:05,182 --> 00:46:08,436 Estive no hospital para ver como ia tudo. 535 00:46:11,230 --> 00:46:13,732 E, como v�, nos roubaram. 536 00:46:14,191 --> 00:46:16,110 Como? 537 00:46:16,110 --> 00:46:19,572 Nos roubaram tudo. 538 00:47:29,642 --> 00:47:32,144 E a merda do cachorro? 539 00:47:32,144 --> 00:47:34,688 O trancaram no banheiro. 540 00:47:37,525 --> 00:47:40,027 Eu disse que ele devia ser envenenado. 541 00:47:44,573 --> 00:47:45,825 Anda! 542 00:47:51,539 --> 00:47:52,790 Fora! 543 00:48:02,299 --> 00:48:02,967 E por que foi ao hospital? 544 00:48:02,967 --> 00:48:06,137 Os m�dicos n�o precisavam de voc�. 545 00:48:09,306 --> 00:48:10,307 D�i? 546 00:48:14,728 --> 00:48:17,231 Fez a den�ncia? 547 00:48:19,442 --> 00:48:21,944 A� est�o. 548 00:48:30,703 --> 00:48:33,205 Meu irm�o acaba de sair do hospital. 549 00:48:33,205 --> 00:48:34,415 Como est�? 550 00:48:34,415 --> 00:48:37,460 Como estaria nestas circunstancias? Sabe o que havia nesse apartamento? 551 00:48:37,460 --> 00:48:39,712 Sim, eu sei. 552 00:48:39,712 --> 00:48:42,214 Gostaria que me acompanhassem � delegacia. 553 00:48:43,132 --> 00:48:44,425 Claro, n�o h� problema. 554 00:48:44,425 --> 00:48:48,679 Ali�s, senhor... Seu irm�o n�o sabia com certeza. 555 00:48:48,679 --> 00:48:51,557 O sistema de alarme... 556 00:48:51,807 --> 00:48:55,352 ... foi desconectado 557 00:49:05,112 --> 00:49:07,615 de dentro do apartamento. 558 00:49:07,615 --> 00:49:09,283 Fui eu. 559 00:49:09,283 --> 00:49:13,412 Disparava toda hora. 560 00:49:15,289 --> 00:49:17,792 Pensei que para deter a entrada pela janela, 561 00:49:18,667 --> 00:49:22,087 as grades seriam suficientes. 562 00:49:22,087 --> 00:49:25,424 Entendo, seu irm�o n�o tinha certeza. 563 00:49:25,424 --> 00:49:28,052 Bem. Adeus, cavalheiros. 564 00:49:30,679 --> 00:49:33,182 Entraremos em contato, senhor. 565 00:49:33,516 --> 00:49:37,770 Aqui tem o meu n�mero, caso precise de algo. 566 00:49:52,326 --> 00:49:54,829 Nunca me falou do alarme. 567 00:49:55,788 --> 00:49:56,622 Esqueci 568 00:50:02,211 --> 00:50:04,713 Isso � tudo... 569 00:50:06,215 --> 00:50:08,717 ...o que nos resta. 570 00:50:12,805 --> 00:50:13,514 � seu. 571 00:50:16,725 --> 00:50:19,228 Por que? 572 00:50:19,562 --> 00:50:22,064 O rim era seu. 573 00:50:22,314 --> 00:50:24,817 Al�m do mais, n�o o quero. 574 00:50:26,193 --> 00:50:28,237 Onde vai? 575 00:50:28,237 --> 00:50:30,865 Que importa? Vou me mudar. 576 00:50:34,243 --> 00:50:36,328 Encontrei trabalho num bar. 577 00:50:36,328 --> 00:50:39,707 E deixe-me em paz, Ok? N�o quero saber mais nada disso. 578 00:51:05,524 --> 00:51:07,943 Queria me ver, senhor? 579 00:51:07,943 --> 00:51:08,944 Sim. 580 00:51:10,780 --> 00:51:12,531 Bem... 581 00:51:12,531 --> 00:51:15,034 O que vou contar... 582 00:51:15,785 --> 00:51:18,746 � algo dif�cil de dizer... 583 00:51:20,706 --> 00:51:25,252 Com certeza vai pensar o pior de mim... 584 00:51:26,796 --> 00:51:29,298 N�o se preocupe. 585 00:51:29,507 --> 00:51:30,466 Acho que deveria... 586 00:51:35,429 --> 00:51:39,391 ... Bem, checar o meu irm�o. 587 00:51:42,728 --> 00:51:45,231 O �nico que tocava naquele c�o era o meu irm�o. 588 00:51:45,815 --> 00:51:48,317 E os ladr�es conseguiram tranc�-lo no banheiro. 589 00:51:48,609 --> 00:51:52,530 Disse que passou horas esperando enquanto me operavam. 590 00:51:52,530 --> 00:51:55,741 � verdade, esteve ali todo o tempo, inclusive passou a noite no quarto da enfermaria. 591 00:51:56,659 --> 00:51:59,328 N�o, n�o estou dizendo que foi ele. 592 00:51:59,328 --> 00:52:03,415 Mas talvez um de seus amigos... Sabe, os caras com quem ele anda... 593 00:52:08,420 --> 00:52:10,923 Obrigado. 594 00:52:11,841 --> 00:52:14,343 Foi de grande ajuda. 595 00:52:43,497 --> 00:52:45,791 Como est�? 596 00:52:45,791 --> 00:52:49,336 Desculpe, estou atrasado. 597 00:52:54,800 --> 00:52:57,303 Queria me ver? 598 00:53:00,514 --> 00:53:03,017 Bem, acha que estou louco? 599 00:53:03,684 --> 00:53:05,728 N�o, por que? 600 00:53:05,728 --> 00:53:09,315 Bem, pass�vamos tanto tempo juntos e agora... 601 00:53:09,315 --> 00:53:10,858 Vamos, te convido para um caf�. 602 00:53:10,858 --> 00:53:13,360 O que me contar considerarei informa��o confidencial, fique tranq�ilo. 603 00:53:16,530 --> 00:53:17,281 Claro. 604 00:53:19,617 --> 00:53:22,536 Veja, conversamos muito, mas... 605 00:53:25,539 --> 00:53:28,042 N�o me atrevi a dizer. 606 00:53:30,503 --> 00:53:33,005 Suspeito... 607 00:53:33,756 --> 00:53:38,594 Suspeito que meu irm�o esteja envolvido. 608 00:53:39,762 --> 00:53:42,264 ...no roubo do apartamento. 609 00:53:44,934 --> 00:53:46,560 Meu deus, n�o posso crer que tenha dito isso. 610 00:53:46,560 --> 00:53:47,520 Disse... 611 00:53:49,855 --> 00:53:52,358 Que acha que seu irm�o est� envolvido. 612 00:53:52,942 --> 00:53:55,444 Eu tenho essa impress�o. Mas realmente n�o sei. 613 00:53:55,444 --> 00:53:58,072 � s� uma intui��o. 614 00:53:58,948 --> 00:54:01,450 Claro, n�o se pode descartar a intui��o, j� que voc�s dois se conhecem bem. 615 00:54:02,743 --> 00:54:05,246 Bem, foi de grande ajuda. 616 00:54:05,454 --> 00:54:06,914 � o que dizem nos filmes. 617 00:54:06,914 --> 00:54:08,874 Mas � verdade. 618 00:54:08,874 --> 00:54:09,875 Sim. 619 00:54:52,001 --> 00:54:53,586 Que deseja? 620 00:54:53,586 --> 00:54:56,881 Tem selos novos? 621 00:54:56,881 --> 00:54:57,590 Claro. 622 00:55:00,926 --> 00:55:07,099 40� anivers�rio da pol�cia e for�as de seguran�a, 6 zlotys. 623 00:55:08,017 --> 00:55:11,103 Um selo de uma foca, 30. 624 00:55:11,520 --> 00:55:15,900 Do campeonato mundial de luta livre, 25. 625 00:55:16,817 --> 00:55:19,195 Quero um de cada, quanto custam? 626 00:55:19,195 --> 00:55:20,738 Um de cada? 627 00:55:20,738 --> 00:55:23,240 S�o 105 zylots. 628 00:57:06,051 --> 00:57:08,554 N�o esperava te encontrar aqui. 629 00:57:09,972 --> 00:57:11,724 Nem eu. 630 00:57:11,724 --> 00:57:14,226 Cale-se, sim? 631 00:57:25,279 --> 00:57:27,782 Arthur... 632 00:57:28,991 --> 00:57:31,577 Eu fiz algo horr�vel. 633 00:57:32,995 --> 00:57:35,498 Eu tamb�m. 634 00:57:36,290 --> 00:57:39,794 Pensei que tinha sido voc�. 635 00:57:44,298 --> 00:57:46,801 Sim, eu pensei o mesmo de voc�. 636 00:57:50,262 --> 00:57:50,971 Jerzy. 637 00:57:54,016 --> 00:57:54,892 E isso? 638 00:57:59,355 --> 00:58:01,857 Bem, fui aos correios e comprei esses. 639 00:58:19,917 --> 00:58:22,419 � uma s�rie. 640 00:58:37,518 --> 00:58:38,519 Ahk! 641 00:58:40,187 --> 00:58:42,523 Escurid�o, escurid�o e zombaria. 642 00:58:42,523 --> 00:58:45,025 Zombaria e mentira. 643 00:58:45,025 --> 00:58:47,361 Mentiras, durante toda a semana. 644 00:58:47,361 --> 00:58:49,572 Durante toda a semana. 645 00:58:49,572 --> 00:58:52,199 Voc� � a �nica esperan�a. 646 00:58:52,199 --> 00:58:54,201 A �nica luz. 647 00:58:54,201 --> 00:58:55,161 �s tudo. 648 00:58:57,204 --> 00:58:59,373 Porque tudo est�... 649 00:58:59,373 --> 00:59:02,376 ...em seu interior. 650 00:59:07,756 --> 00:59:10,551 Tradu��o: Vander Colombo 651 00:59:11,177 --> 00:59:13,596 Revis�o: Gianfranco 652 00:59:14,305 --> 00:59:16,682 MOVIMENTO CINEMA LIVRE 653 00:59:17,308 --> 00:59:21,812 Sincronia: Distan�sia 654 00:59:22,521 --> 00:59:28,152 Making Off www.makingoff.org 45269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.