All language subtitles for By.the.Time.It.Gets.Dark.2016.SUBBED.DVDRip.x264-BiPOLAR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,192 --> 00:02:22,192 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:02:22,193 --> 00:02:25,693 Legenda - Spa - 3 00:02:25,694 --> 00:02:29,194 Legenda - willy_br - 4 00:02:29,195 --> 00:02:30,995 Revis�o - willy_br - 5 00:03:19,632 --> 00:03:22,163 O que est�o olhando? Abaixem a cabe�a! 6 00:03:42,354 --> 00:03:44,433 Cabe�as abaixadas na primeira fila! 7 00:03:45,035 --> 00:03:48,492 Grudados no ch�o. N�o olhem para cima! 8 00:03:50,262 --> 00:03:51,694 Sem conversas. 9 00:03:52,297 --> 00:03:53,926 Mais brutalidade! 10 00:03:54,733 --> 00:03:56,223 Sejam mais duros! 11 00:03:58,937 --> 00:04:00,566 Continuem andando! 12 00:04:02,374 --> 00:04:04,199 M�os atr�s da cabe�a! 13 00:04:04,200 --> 00:04:05,732 Podem chutar! 14 00:04:07,513 --> 00:04:08,974 P�s juntos! 15 00:04:09,581 --> 00:04:11,140 Apontem as armas! 16 00:04:30,469 --> 00:04:32,367 Cabe�a abaixada! 17 00:04:46,151 --> 00:04:47,715 N�o durmam! 18 00:04:50,856 --> 00:04:52,690 Sejam duros com eles! 19 00:04:53,091 --> 00:04:54,682 Fiquem em alerta! 20 00:06:43,702 --> 00:06:48,463 QUANDO ESCURECE 21 00:07:19,304 --> 00:07:20,769 � lindo, n�o �? 22 00:07:21,271 --> 00:07:22,573 � incr�vel. 23 00:07:23,208 --> 00:07:24,818 Sabia que ia gostar. 24 00:07:25,020 --> 00:07:26,777 Eu adorei na primeira vez que vim, 25 00:07:26,778 --> 00:07:28,469 por isso a trouxe aqui. 26 00:07:29,781 --> 00:07:31,447 Bem, isso � tudo. 27 00:07:32,326 --> 00:07:35,331 Se n�o h� mais nada, eu pe�o licen�a. 28 00:07:35,532 --> 00:07:37,692 Tenho uma reuni�o no centro comunit�rio. 29 00:07:37,893 --> 00:07:40,600 - Tem meu n�mero, certo? - Sim, voc� pode ir. 30 00:07:40,601 --> 00:07:42,144 N�o vai querer se atrasar. 31 00:07:42,145 --> 00:07:43,699 Sim, adeus. 32 00:07:54,471 --> 00:07:56,603 Deixe eu mostrar a casa. 33 00:08:12,600 --> 00:08:13,900 � bonita. 34 00:08:14,299 --> 00:08:15,599 � sim. 35 00:08:15,600 --> 00:08:17,796 H� outro quarto l� em cima. 36 00:08:31,905 --> 00:08:33,901 Este quarto � maior. 37 00:08:38,242 --> 00:08:41,502 Acho que deve ficar com ele. Eu durmo l� embaixo. 38 00:08:41,503 --> 00:08:43,153 Voc� devia peg�-lo. 39 00:08:43,355 --> 00:08:44,787 Pode ficar. 40 00:08:44,788 --> 00:08:47,014 S�rio, prefiro que voc� fique. 41 00:08:47,015 --> 00:08:48,915 N�o gosto mesmo de quartos grandes. 42 00:08:49,178 --> 00:08:50,542 Que estranho. 43 00:08:55,066 --> 00:08:59,093 Ali�s, podemos fazer a primeira sess�o hoje � tarde? 44 00:08:59,094 --> 00:09:01,738 Se n�o estiver cansada da viagem. 45 00:09:01,739 --> 00:09:03,834 N�o, tudo bem. Quando come�amos? 46 00:09:04,742 --> 00:09:08,704 Por volta das 15h, assim poder� descansar. 47 00:09:09,063 --> 00:09:11,706 Ent�o vou descansar por uma ou duas horas. 48 00:09:11,907 --> 00:09:14,770 Certo, eu tamb�m. N�o dormi bem ontem � noite. 49 00:10:07,292 --> 00:10:08,690 Est� pronta? 50 00:10:10,629 --> 00:10:11,929 Estou. 51 00:10:12,300 --> 00:10:14,982 Como prefere? Respostas curtas ou longas? 52 00:10:15,331 --> 00:10:18,223 Como quiser. Leve o tempo que precisar. 53 00:10:20,190 --> 00:10:21,581 Certo, pronta. 54 00:10:22,593 --> 00:10:24,293 Est� gravando. 55 00:10:32,762 --> 00:10:34,231 A hist�ria da sua mudan�a 56 00:10:34,232 --> 00:10:36,007 de garota popular na universidade 57 00:10:36,008 --> 00:10:38,400 para l�der de protestos � bem conhecida. 58 00:10:38,601 --> 00:10:42,037 Eu gostaria de voltar um pouco. 59 00:10:42,839 --> 00:10:45,374 Pode me falar sobre a sua inf�ncia? 60 00:10:47,202 --> 00:10:50,131 Eu nasci em Sri Racha, em Chonburi. 61 00:10:50,565 --> 00:10:52,504 Meu pai era da Marinha. 62 00:10:53,005 --> 00:10:54,615 Quando ele tinha 30 anos, 63 00:10:54,616 --> 00:10:57,560 estava alocado na base naval Sattahib. 64 00:10:57,561 --> 00:10:59,125 Foi onde eu cresci. 65 00:11:00,465 --> 00:11:03,200 Sattahib era muito pequena naquele tempo. 66 00:11:04,261 --> 00:11:05,911 Mas para uma menina como eu, 67 00:11:05,912 --> 00:11:07,972 que nunca tinha estado numa cidade, 68 00:11:07,973 --> 00:11:11,166 � claro que n�o imaginava como era pequena. 69 00:11:12,152 --> 00:11:13,886 Todos se conheciam. 70 00:11:15,707 --> 00:11:17,764 Voc� era filha �nica, certo? 71 00:11:18,200 --> 00:11:19,531 Isso. 72 00:11:20,948 --> 00:11:23,583 Acho que meus pais queriam outro filho. 73 00:11:23,784 --> 00:11:26,444 Um menino. Mas n�o conseguiram. 74 00:11:27,200 --> 00:11:29,465 E como foi crescer sendo filha �nica? 75 00:11:30,771 --> 00:11:32,691 �timo. Foi �timo. 76 00:11:34,138 --> 00:11:38,135 As pessoas acham que � solit�rio ser filho �nico. 77 00:11:38,136 --> 00:11:41,306 Muitos pais querem mais de um, para os filhos brincarem juntos. 78 00:11:41,607 --> 00:11:42,925 Eu gostava... 79 00:11:43,227 --> 00:11:46,379 de n�o precisar compartilhar meus pais, 80 00:11:46,790 --> 00:11:49,155 e o amor deles com outro. 81 00:11:51,479 --> 00:11:53,607 S� quando fui para a universidade... 82 00:11:53,819 --> 00:11:58,156 que eu percebi como tinha sido protegida. 83 00:11:58,557 --> 00:12:00,792 N�o sabia fazer as coisas sozinha... 84 00:12:01,959 --> 00:12:05,518 enquanto meus amigos se viravam. 85 00:12:07,427 --> 00:12:10,058 Ent�o eu quis ser como eles. 86 00:12:11,998 --> 00:12:14,392 Mas como ele aceitou um cargo no gabinete? 87 00:12:14,801 --> 00:12:16,985 Esse governo n�o tem legitimidade. 88 00:12:16,986 --> 00:12:18,997 N�o esque�am como chegaram ao poder. 89 00:12:18,998 --> 00:12:20,690 Por um golpe militar. 90 00:12:21,608 --> 00:12:24,959 O nosso reitor aceitar tal cargo � uma trag�dia. 91 00:12:25,160 --> 00:12:26,682 Mostra que s� quer poder. 92 00:12:27,783 --> 00:12:31,158 � como cuspir em nossos rostos, dizendo "foda-se a democracia"! 93 00:12:31,159 --> 00:12:34,652 Mas se ele n�o aceitasse, outro faria isso. 94 00:12:34,900 --> 00:12:37,364 Poderia at� ser um general do ex�rcito. 95 00:12:37,365 --> 00:12:39,000 A� estar�amos muito ferrados. 96 00:12:39,001 --> 00:12:42,932 Sim. Pelo menos um acad�mico � melhor que um soldado. 97 00:12:43,137 --> 00:12:46,596 S� temos esta op��o, um acad�mico ou um soldado? 98 00:12:46,906 --> 00:12:50,041 Pelo menos � o nosso reitor. � um homem de bem. 99 00:12:50,442 --> 00:12:53,239 - O que � um homem de bem? - Ele n�o � corrupto. 100 00:12:53,711 --> 00:12:55,973 O fato de ter se juntado ao golpe, 101 00:12:56,290 --> 00:12:59,393 significa que n�o tem respeito por nossa universidade. 102 00:12:59,394 --> 00:13:01,422 Por que n�o damos uma chance? 103 00:13:01,869 --> 00:13:04,049 A perspectiva de um cargo governamental 104 00:13:04,250 --> 00:13:06,948 n�o � responsabilidade de um reitor. 105 00:13:07,749 --> 00:13:09,049 Certo. 106 00:13:12,125 --> 00:13:13,889 Eu n�o aceito isso. 107 00:13:15,582 --> 00:13:18,920 Vou protestar no centro acad�mico amanh� de manh�. 108 00:13:20,400 --> 00:13:23,135 Preciso preparar cartazes e panfletos hoje � noite. 109 00:13:23,757 --> 00:13:26,383 - Algu�m me ajuda? - Conte comigo. 110 00:13:27,744 --> 00:13:29,772 Eu tamb�m. 111 00:13:30,230 --> 00:13:31,561 Obrigada. 112 00:14:18,993 --> 00:14:20,823 R�pido, antes que cheguem. 113 00:14:23,505 --> 00:14:27,171 FORA DITADOR! 114 00:14:39,918 --> 00:14:41,281 Mas que droga! 115 00:14:41,488 --> 00:14:43,288 Temos que ir agora, camarada! 116 00:14:59,494 --> 00:15:00,928 Vamos comprar �gua. 117 00:15:01,329 --> 00:15:02,996 Quantas garrafas quer? 118 00:15:03,799 --> 00:15:05,164 N�o � suficiente. 119 00:15:10,500 --> 00:15:11,999 Eu bebo muito! 120 00:17:20,760 --> 00:17:22,394 Voc� dormiu bem? 121 00:17:22,840 --> 00:17:24,205 Sim, dormi. 122 00:17:25,056 --> 00:17:26,715 Este lugar � t�o silencioso. 123 00:17:26,925 --> 00:17:28,861 D� para ouvir os insetos... 124 00:17:29,463 --> 00:17:31,395 principalmente � noite. 125 00:17:34,899 --> 00:17:37,368 N�o tem fome? Quer um caf� da manh�? 126 00:17:37,969 --> 00:17:39,929 Vou comer algo daqui a pouco. 127 00:17:43,131 --> 00:17:45,021 Sua comida parece boa. 128 00:17:45,250 --> 00:17:46,720 � bem gostosa. 129 00:17:52,740 --> 00:17:55,874 Perd�o, de onde v�m os gr�os de caf�? 130 00:17:56,627 --> 00:17:59,562 - Usamos caf� Maneepruek aqui. - Maneepruek? 131 00:17:59,563 --> 00:18:03,195 Sim, � o gr�o local. Voc� conhece? 132 00:18:04,629 --> 00:18:06,648 O fornecedor � um americano, 133 00:18:06,850 --> 00:18:08,892 mas ele fala tailand�s fluente... 134 00:18:09,801 --> 00:18:11,501 at� o dialeto local. 135 00:18:12,066 --> 00:18:14,348 - � gostoso. - Obrigada. 136 00:18:14,802 --> 00:18:16,827 Est�o aqui em f�rias? 137 00:18:18,115 --> 00:18:21,657 N�o, � que estamos aqui trabalhando um roteiro de filme. 138 00:18:23,308 --> 00:18:25,108 Que tipo de filme? 139 00:18:27,076 --> 00:18:29,545 Bem... � uma esp�cie de drama. 140 00:18:29,846 --> 00:18:33,249 Estou escrevendo um roteiro baseado na vida desta dama aqui. 141 00:18:34,350 --> 00:18:36,441 Voc� est� me constrangendo. 142 00:18:37,852 --> 00:18:40,488 N�o creio que os jovens de hoje saibam de mim. 143 00:18:40,789 --> 00:18:42,790 Taew � uma escritora famosa. 144 00:18:42,791 --> 00:18:44,489 N�o fale mais. 145 00:18:45,378 --> 00:18:50,509 Se est� escrevendo sobre ela, deve ser escritora tamb�m? 146 00:18:52,385 --> 00:18:54,787 Na verdade, eu sou diretora de filmes, 147 00:18:54,788 --> 00:18:56,799 mas gosto de escrever roteiros. 148 00:19:00,299 --> 00:19:03,992 Devia dar para ela escrever. Ela � escritora. 149 00:19:06,065 --> 00:19:07,460 Voc� est� certa. 150 00:19:08,535 --> 00:19:12,172 E � sobre a vida dela, ent�o � a hist�ria dela. 151 00:19:12,739 --> 00:19:14,054 Voc� tem raz�o. 152 00:19:14,055 --> 00:19:16,229 Talvez eu d�. Obrigada pela dica. 153 00:19:18,011 --> 00:19:19,682 Posso pedir a comida? 154 00:19:20,204 --> 00:19:21,504 Sim. 155 00:19:28,888 --> 00:19:31,955 - Tem sopa de arroz? - Sim, com porco ou galinha. 156 00:19:31,956 --> 00:19:33,556 Tamb�m fazemos cogumelos. 157 00:19:33,557 --> 00:19:35,783 Cogumelos parece bom. De que tipo tem? 158 00:19:35,784 --> 00:19:37,800 Shiitake e cogumelo ostra. 159 00:19:38,001 --> 00:19:41,375 Os cogumelos ostra s�o frescos, vieram da fazenda esta manh�. 160 00:19:41,676 --> 00:19:43,723 Ent�o vou pedir os cogumelos ostra. 161 00:20:01,600 --> 00:20:05,182 O que fez voc� se juntar ao movimento? 162 00:20:07,564 --> 00:20:10,107 N�o importa quantas vezes me perguntam isso, 163 00:20:10,108 --> 00:20:12,028 nunca � f�cil de responder. 164 00:20:12,400 --> 00:20:15,001 Acho que n�o h� apenas uma resposta. 165 00:20:15,202 --> 00:20:17,624 Foi uma combina��o de coisas. 166 00:20:18,336 --> 00:20:20,771 Deve-se entender que naquela �poca 167 00:20:20,772 --> 00:20:23,571 lut�vamos pelo que acredit�vamos. 168 00:20:24,015 --> 00:20:26,099 N�o havia dinheiro envolvido. 169 00:20:26,100 --> 00:20:28,020 Ningu�m era contratado para protestar, 170 00:20:28,021 --> 00:20:29,517 como atualmente. 171 00:20:30,358 --> 00:20:33,860 Quando v�amos algo injusto, n�s protest�vamos. 172 00:20:34,762 --> 00:20:38,392 Quer�amos consertar as coisas. Quer�amos democracia. 173 00:20:39,756 --> 00:20:42,885 N�o era uma op��o para mim n�o me unir. 174 00:20:46,229 --> 00:20:49,424 E o que os seus pais achavam disso? 175 00:20:50,900 --> 00:20:53,101 Meu pai era muito contr�rio � ideia. 176 00:20:53,333 --> 00:20:56,538 E minha m�e, embora n�o concordasse, 177 00:20:56,839 --> 00:20:58,311 n�o me impediu. 178 00:20:58,513 --> 00:21:00,542 Era a sua filha, acima de tudo. 179 00:21:03,605 --> 00:21:06,372 Chegou a pensar que a sua luta... 180 00:21:06,974 --> 00:21:08,357 n�o teria �xito? 181 00:21:10,178 --> 00:21:11,510 Nem um pouco. 182 00:21:11,712 --> 00:21:14,307 Ter sucesso ou fracassar n�o era a quest�o. 183 00:21:14,526 --> 00:21:16,472 Fizemos o nosso melhor, 184 00:21:16,473 --> 00:21:19,273 e esta era a nossa responsabilidade. 185 00:21:21,743 --> 00:21:24,418 Voc� acha que fez uma esp�cie... 186 00:21:24,820 --> 00:21:26,306 de sacrif�cio? 187 00:21:30,051 --> 00:21:31,583 Foi sacrificante. 188 00:21:34,171 --> 00:21:36,230 Voc� ficou assustada? 189 00:21:37,974 --> 00:21:39,414 N�o fiquei. 190 00:21:40,115 --> 00:21:45,119 Quando as coisas ficaram mais complicadas... 191 00:21:46,755 --> 00:21:49,653 me senti vingativa, pois �ramos as v�timas. 192 00:21:50,729 --> 00:21:52,697 N�s �ramos as v�timas. 193 00:22:00,216 --> 00:22:03,185 Voc� passou por tanta coisa na vida. 194 00:22:03,886 --> 00:22:07,723 Se pudesse conversar com voc� mesma jovem, 195 00:22:08,224 --> 00:22:12,290 voc� por acaso teria algo a dizer para ela? 196 00:22:18,464 --> 00:22:19,862 N�o teria. 197 00:22:28,274 --> 00:22:30,643 Teve algum romance na �poca? 198 00:22:33,445 --> 00:22:34,745 Sim. 199 00:22:35,337 --> 00:22:37,772 E foi com outro estudante? 200 00:22:38,073 --> 00:22:39,373 Sim. 201 00:22:40,442 --> 00:22:42,818 Pode contar mais sobre isso? 202 00:23:54,269 --> 00:23:56,119 Assim cultivamos nossos cogumelos, 203 00:23:56,120 --> 00:23:57,604 do modo tradicional. 204 00:25:59,904 --> 00:26:01,743 N�s temos lanterna? 205 00:26:04,275 --> 00:26:08,073 Eu acho que vi umas velas na cozinha. 206 00:27:43,653 --> 00:27:45,352 O que est� olhando? 207 00:27:47,257 --> 00:27:50,088 Os nossos reflexos na TV. � bonito. 208 00:27:53,575 --> 00:27:56,367 Sabe, nunca perguntei isso a voc�, 209 00:27:56,718 --> 00:28:00,118 mas por que quis fazer um filme baseado na minha vida? 210 00:28:02,017 --> 00:28:03,712 Eu n�o sei. 211 00:28:04,648 --> 00:28:06,947 N�o sabe ou n�o quer me dizer? 212 00:28:15,300 --> 00:28:16,600 �... 213 00:28:20,264 --> 00:28:21,962 � dif�cil de explicar. 214 00:28:28,028 --> 00:28:32,363 � que senti que voc� passou por tanta coisa... 215 00:28:35,035 --> 00:28:37,870 quando li os livros sobre o Outubro de 1976 216 00:28:37,871 --> 00:28:41,666 e pensei que voc�... esteve no meio disso tudo. 217 00:28:43,283 --> 00:28:46,282 E que voc� ainda est� aqui. 218 00:28:50,690 --> 00:28:52,989 Isso � como se... 219 00:28:55,362 --> 00:28:58,109 voc� fosse... a hist�ria viva. 220 00:29:04,341 --> 00:29:06,041 A sua vida... 221 00:29:06,978 --> 00:29:08,549 � significativa. 222 00:29:13,317 --> 00:29:15,513 Uma vida que vale a pena. 223 00:29:24,705 --> 00:29:26,005 E... 224 00:29:26,300 --> 00:29:29,036 eu me aproprio de uma vida e transformo em filme. 225 00:29:31,770 --> 00:29:34,271 Talvez porque minha vida seja bem mundana. 226 00:29:41,631 --> 00:29:44,398 H� uma coisa sobre a qual est� enganada. 227 00:29:45,668 --> 00:29:48,188 Eu n�o sou a hist�ria viva. 228 00:29:51,129 --> 00:29:53,291 Sou apenas uma sobrevivente. 229 00:30:09,080 --> 00:30:11,147 Cantaria uma m�sica para mim? 230 00:30:26,246 --> 00:30:29,243 A lua 231 00:30:30,417 --> 00:30:33,462 A lua brilha 232 00:30:34,464 --> 00:30:36,079 Lindamente 233 00:30:36,500 --> 00:30:39,167 Por que escolheu uma m�sica t�o antiga? 234 00:30:39,911 --> 00:30:43,675 � uma m�sica que me lembro bem, da minha inf�ncia. 235 00:30:46,418 --> 00:30:49,820 N�o me provoque 236 00:30:50,153 --> 00:30:53,145 Sou apenas uma lua 237 00:30:54,178 --> 00:30:57,946 Escondida nas nuvens 238 00:30:59,939 --> 00:31:03,242 Quando as nuvens sumirem 239 00:31:03,543 --> 00:31:08,979 A lua reaparecer� no c�u 240 00:31:10,241 --> 00:31:15,511 Mas ela n�o descer� 241 00:31:39,715 --> 00:31:41,911 Acho que vou dormir agora. 242 00:31:43,785 --> 00:31:45,280 Boa noite. 243 00:45:13,450 --> 00:45:15,680 Quando eu era crian�a... 244 00:45:17,988 --> 00:45:20,216 com uns 7 ou 8 anos, 245 00:45:21,560 --> 00:45:23,711 eu costumava praticar telecinese. 246 00:45:26,665 --> 00:45:29,691 Eu li que voc� consegue mover um objeto... 247 00:45:30,093 --> 00:45:32,928 apenas olhando para ele... 248 00:45:33,513 --> 00:45:36,146 e voc� pode control�-lo com a mente. 249 00:45:37,999 --> 00:45:40,339 Eu comecei a praticar isso... 250 00:45:42,941 --> 00:45:45,148 mas s� quando estava sozinha... 251 00:45:45,549 --> 00:45:47,123 porque... 252 00:45:48,024 --> 00:45:50,865 n�o queria que ningu�m soubesse meu segredo. 253 00:46:02,634 --> 00:46:04,304 Um dia... 254 00:46:07,449 --> 00:46:09,051 aconteceu. 255 00:46:15,774 --> 00:46:17,145 Eu... 256 00:46:21,725 --> 00:46:24,058 Eu me concentrei em um copo vazio. 257 00:46:29,348 --> 00:46:31,417 De repente, come�ou a se mover. 258 00:46:36,135 --> 00:46:38,766 Eu estava t�o empolgada... 259 00:46:43,023 --> 00:46:45,298 Eu tentei manter a calma. 260 00:46:50,112 --> 00:46:52,345 A porta do meu quarto estava destrancada. 261 00:46:54,725 --> 00:46:57,424 Eu tinha medo que algu�m pudesse entrar. 262 00:47:01,312 --> 00:47:03,579 Mas, felizmente, ningu�m entrou. 263 00:47:13,582 --> 00:47:16,415 Eu me concentrei bastante. 264 00:47:19,567 --> 00:47:21,214 Eu consegui mov�-lo... 265 00:47:22,316 --> 00:47:24,588 para a esquerda e direita. 266 00:47:29,865 --> 00:47:32,674 Mas n�o muito a cada vez. 267 00:47:35,816 --> 00:47:38,450 Ent�o, eu me concentrei ainda mais. 268 00:47:45,779 --> 00:47:47,147 Ent�o... 269 00:47:52,065 --> 00:47:54,636 o copo se moveu uns 30 cent�metros pela mesa. 270 00:48:03,499 --> 00:48:04,799 Eu... 271 00:48:07,746 --> 00:48:09,518 fiquei muito empolgada. 272 00:48:14,132 --> 00:48:16,068 Ao mesmo tempo, exausta... 273 00:48:25,065 --> 00:48:27,630 e com um pouco de medo... 274 00:48:38,238 --> 00:48:39,602 Eu... 275 00:48:42,423 --> 00:48:43,854 Eu senti... 276 00:48:49,271 --> 00:48:52,376 Senti como se tivesse usado toda minha energia. 277 00:48:57,229 --> 00:48:58,835 Ent�o decidi parar. 278 00:49:04,719 --> 00:49:06,209 Eu me lembro... 279 00:49:07,311 --> 00:49:08,965 que quando fui dormir, 280 00:49:09,166 --> 00:49:11,085 n�o consegui pegar no sono... 281 00:49:11,687 --> 00:49:13,106 por um bom tempo. 282 00:49:14,949 --> 00:49:18,725 Provavelmente foi a primeira vez que tive ins�nia. 283 00:49:22,338 --> 00:49:24,672 Talvez estivesse muito entusiasmada. 284 00:49:42,349 --> 00:49:44,789 Mas isso nunca voltou a acontecer. 285 00:49:59,869 --> 00:50:02,103 Ainda n�o sei exatamente por qu�. 286 00:50:10,133 --> 00:50:14,073 Talvez porque contei � minha melhor amiga na escola, 287 00:50:14,881 --> 00:50:18,119 no dia seguinte, durante o recreio. 288 00:50:23,841 --> 00:50:25,579 Eu n�o sei... 289 00:50:31,364 --> 00:50:32,963 o motivo... 290 00:50:37,416 --> 00:50:41,686 N�o importava... quantas vezes eu tentasse, 291 00:50:45,808 --> 00:50:48,512 mesmo com algo mais leve, como uma caneta... 292 00:50:50,255 --> 00:50:51,953 mesmo assim... 293 00:50:56,206 --> 00:50:57,976 nunca mais funcionou. 294 00:51:12,389 --> 00:51:15,196 Desde ent�o, eu nunca falei sobre isso. 295 00:58:12,927 --> 00:58:15,935 Devagar, devagar Suave, suave 296 00:58:15,936 --> 00:58:20,950 Um bando de p�ssaros voou 297 00:58:20,951 --> 00:58:24,796 Mas um p�ssaro, Um �nico p�ssaro 298 00:58:24,797 --> 00:58:29,978 Est� sozinho Igual eu estou 299 00:58:29,979 --> 00:58:34,425 Um cora��o Um cora��o sangrento 300 00:58:34,426 --> 00:58:39,474 Batendo t�o devagar 301 00:58:39,475 --> 00:58:43,352 Meu amor Por que voc� me evita? 302 00:58:43,353 --> 00:58:48,267 � querida Voc� est� muito fria 303 00:58:48,568 --> 00:58:52,546 Algu�m conhece tal dor 304 00:58:52,547 --> 00:58:57,662 Causada pela aus�ncia Da pessoa amada 305 00:58:57,663 --> 00:59:01,607 Uma vez j� tive voc� Ao meu lado 306 00:59:01,608 --> 00:59:06,144 Agora � como se isso Nunca tivesse acontecido 307 00:59:06,723 --> 00:59:10,734 Continua falando e falando 308 00:59:10,735 --> 00:59:15,817 Sobre o c�u e a terra 309 00:59:16,018 --> 00:59:19,962 Noite ap�s noite O tempo passa 310 00:59:19,963 --> 00:59:25,611 Como se nada Jamais tivesse acontecido 311 01:02:49,497 --> 01:02:52,332 Taew, entre, por favor, ou ir� se molhar. 312 01:03:00,732 --> 01:03:02,439 Tudo bem, eu peguei. 313 01:03:37,644 --> 01:03:39,148 � lindo, n�o �? 314 01:03:39,549 --> 01:03:41,512 Sim, � incr�vel. 315 01:03:43,561 --> 01:03:45,901 Me apaixonei na primeira vez que vim aqui. 316 01:03:45,902 --> 01:03:49,270 Achei que voc� gostaria. Por isso quis traz�-la aqui. 317 01:03:52,756 --> 01:03:54,284 Bem, isso � tudo. 318 01:03:56,267 --> 01:03:57,656 Por favor, com licen�a. 319 01:03:57,657 --> 01:03:59,909 Tenho uma reuni�o no centro comunit�rio. 320 01:04:01,215 --> 01:04:03,722 Tem certeza que est� bem com uma moto? 321 01:04:03,723 --> 01:04:06,089 Posso pedir um carro para um amigo. 322 01:04:08,537 --> 01:04:11,111 Onde voc� achou este pequeno anjo da guarda? 323 01:04:12,750 --> 01:04:14,154 Vou andando. 324 01:04:14,655 --> 01:04:17,254 - Voc� tem meu n�mero, certo? - Sim, sim. 325 01:04:17,564 --> 01:04:19,001 At� depois. 326 01:04:34,615 --> 01:04:36,888 Deixe eu te mostrar a casa. 327 01:05:01,732 --> 01:05:03,703 H� outro quarto no andar de cima. 328 01:05:03,704 --> 01:05:06,276 - Podemos dar uma olhada? - Claro. 329 01:05:23,096 --> 01:05:27,196 Este quarto � um pouco maior. Acho que deveria ficar com ele. 330 01:05:36,838 --> 01:05:39,010 Acho que deveria ficar com este. 331 01:05:39,011 --> 01:05:43,055 N�o, ficarei com o l� de baixo. Prefiro quartos pequenos. 332 01:05:43,056 --> 01:05:44,961 - Mesmo? - Sim. 333 01:05:44,962 --> 01:05:46,530 Tudo bem, ent�o. 334 01:05:51,014 --> 01:05:52,847 Podemos come�ar esta tarde? 335 01:05:52,848 --> 01:05:54,992 Se n�o estiver cansada da viagem. 336 01:05:54,993 --> 01:05:57,227 Est� bem. � cedo ainda. 337 01:05:57,567 --> 01:06:01,007 - Tenho tempo para repouso, n�o? - Sim, claro. 338 01:06:02,749 --> 01:06:04,075 Ainda s�o 10 horas. 339 01:06:04,076 --> 01:06:06,961 Em qual hor�rio voc� costuma almo�ar? 340 01:06:06,962 --> 01:06:08,700 Por volta do meio-dia. 341 01:06:08,701 --> 01:06:12,435 Ent�o descansarei um pouco e almo�amos mais tarde? 342 01:06:12,713 --> 01:06:16,851 Sim. Estarei l� embaixo se precisar de alguma coisa. 343 01:06:17,962 --> 01:06:19,661 Por favor, sinta-se em casa. 344 01:07:45,059 --> 01:07:46,788 Eu gosto dos seus olhos. 345 01:08:00,640 --> 01:08:02,512 Gosto das suas orelhas. 346 01:08:21,803 --> 01:08:23,815 Eu gosto dos seus l�bios. 347 01:08:41,780 --> 01:08:43,280 Voc� me ama? 348 01:09:21,216 --> 01:09:23,044 O tempo est� bom hoje. 349 01:09:43,150 --> 01:09:45,050 SIMULADOR DE VOO 350 01:09:55,352 --> 01:09:57,961 Por favor 351 01:09:58,463 --> 01:10:01,659 N�o fale mais Mentiras 352 01:10:01,961 --> 01:10:04,480 Para mim 353 01:10:08,593 --> 01:10:11,308 Minha querida 354 01:10:11,710 --> 01:10:17,453 N�o minta mais Para mim 355 01:10:21,532 --> 01:10:25,172 Mesmo se voc� N�o me disser 356 01:10:25,173 --> 01:10:26,562 Um dia 357 01:10:26,563 --> 01:10:31,563 O vento vir� me contar 358 01:10:34,739 --> 01:10:38,416 N�o estou pronto Pra enfrentar a verdade 359 01:10:38,417 --> 01:10:42,049 Pois uma vez eu quis Dividir minha vida 360 01:10:42,050 --> 01:10:44,359 Com voc� 361 01:10:48,513 --> 01:10:51,162 Por favor 362 01:10:51,864 --> 01:10:55,147 N�o fale mais Mentiras 363 01:10:55,349 --> 01:10:58,137 Para mim 364 01:11:02,021 --> 01:11:04,572 Minha querida 365 01:11:05,074 --> 01:11:10,949 N�o minta mais Para mim 366 01:11:14,994 --> 01:11:19,298 Ainda que a gente se veja 367 01:11:19,299 --> 01:11:21,679 Todos os dias 368 01:11:21,680 --> 01:11:27,193 Posso ver as mudan�as Nos seus olhos 369 01:11:28,233 --> 01:11:31,873 A do�ura na sua voz 370 01:11:31,874 --> 01:11:37,674 J� se foi Para bem longe 371 01:11:41,908 --> 01:11:44,660 Por favor 372 01:11:45,162 --> 01:11:48,464 N�o fale mais Mentiras 373 01:11:48,465 --> 01:11:50,865 Para mim 374 01:11:55,315 --> 01:11:57,911 Minha querida 375 01:11:58,613 --> 01:12:04,303 N�o minta mais Para mim 376 01:18:01,023 --> 01:18:02,824 - Voc� quer? - Sim. 377 01:18:03,597 --> 01:18:05,972 Duas garrafas de cerveja, por favor. 378 01:18:06,373 --> 01:18:08,211 E outro balde de gelo. 379 01:18:10,217 --> 01:18:12,290 O caranguejo daqui � bom mesmo. 380 01:18:12,491 --> 01:18:14,462 Melhor do que o lugar de ontem. 381 01:18:14,463 --> 01:18:15,822 N�o exagere muito. 382 01:18:16,024 --> 01:18:17,471 Voc� n�o est� de dieta? 383 01:18:17,472 --> 01:18:19,678 O caranguejo n�o � gordo. 384 01:18:20,281 --> 01:18:22,447 S� � elevado em colesterol. 385 01:18:22,922 --> 01:18:25,989 Eu estava s� brincando. N�o fique assim. 386 01:18:26,433 --> 01:18:27,933 Coma isso. 387 01:18:29,342 --> 01:18:32,680 Podiam ir naquele barco, voc�s dois. 388 01:18:34,524 --> 01:18:37,357 Peter, o que anda fazendo ultimamente? 389 01:18:37,968 --> 01:18:39,791 O mesmo de sempre. 390 01:18:40,192 --> 01:18:42,481 Ainda trabalhando com o pr�ncipe. 391 01:18:42,482 --> 01:18:45,590 Mas acabei de receber uma oferta interessante. 392 01:18:45,591 --> 01:18:47,165 � um filme indie. 393 01:18:47,467 --> 01:18:50,700 E indie significa... pouco dinheiro. 394 01:18:52,043 --> 01:18:53,547 � t�pico. 395 01:18:53,548 --> 01:18:54,851 Estou muito tentado, 396 01:18:54,852 --> 01:18:58,457 porque a diretora disse que escreveu o papel pra mim. 397 01:19:00,068 --> 01:19:03,410 Os diretores sempre dizem isso. 398 01:19:03,411 --> 01:19:06,119 "Escrevi este papel apenas para voc�." 399 01:19:06,120 --> 01:19:07,916 � tolo por acreditar nisso. 400 01:19:08,226 --> 01:19:09,719 Que droga... 401 01:19:11,470 --> 01:19:14,846 - Talvez seja tolo desta vez. - Voc� sempre foi assim. 402 01:19:15,047 --> 01:19:17,142 Na verdade, sempre fui um tolo. 403 01:19:18,171 --> 01:19:19,576 Com licen�a. 404 01:19:19,577 --> 01:19:21,833 Peter, posso tirar uma foto com voc�? 405 01:19:21,834 --> 01:19:23,134 Claro. 406 01:19:23,135 --> 01:19:25,380 - Voc� poderia, por favor? - � claro. 407 01:19:31,897 --> 01:19:33,229 Espere! 408 01:19:34,338 --> 01:19:35,709 Os colegas dela... 409 01:19:41,393 --> 01:19:44,591 Um, dois, tr�s... j�! 410 01:19:46,442 --> 01:19:48,357 Obrigado. 411 01:19:49,518 --> 01:19:51,020 Obrigado, Ton. 412 01:19:54,633 --> 01:19:55,933 Olha... 413 01:19:56,454 --> 01:19:57,942 Seu presente de anivers�rio. 414 01:19:57,943 --> 01:19:59,848 - Anivers�rio de quem? - De ano novo. 415 01:19:59,849 --> 01:20:01,553 Presente de Natal. 416 01:20:01,554 --> 01:20:02,907 Que fofo. 417 01:20:03,560 --> 01:20:05,559 Tudo embrulhado num s�. 418 01:20:12,521 --> 01:20:14,276 Esse tempo me deixa cansada. 419 01:20:19,307 --> 01:20:20,906 Ei, Peter! 420 01:20:21,108 --> 01:20:22,408 Tak! 421 01:20:22,952 --> 01:20:24,991 Como est�? N�o o vejo h� anos. 422 01:20:25,292 --> 01:20:27,958 - Pun, este � Peter. - Ol�, Peter. 423 01:20:28,400 --> 01:20:29,805 Oi, Pun. 424 01:20:29,806 --> 01:20:32,274 Esta � Chompoo. Chompoo, esta � Tak. 425 01:20:32,882 --> 01:20:35,219 Claro, eu sei quem ela �. 426 01:20:37,931 --> 01:20:39,286 Como tem passado? 427 01:20:39,588 --> 01:20:41,307 Estou bem. E voc�? 428 01:20:41,308 --> 01:20:42,776 Tudo �timo. 429 01:20:42,777 --> 01:20:44,778 Estou gravando alguns filmes agora. 430 01:20:45,353 --> 01:20:46,692 E quanto a voc�? 431 01:20:46,994 --> 01:20:48,729 Estou tirando uma folga agora. 432 01:20:48,730 --> 01:20:50,713 Quero focar no meu pr�prio filme... 433 01:20:50,915 --> 01:20:52,215 como diretora. 434 01:20:52,542 --> 01:20:55,028 S�rio? Isso � �timo. 435 01:20:55,986 --> 01:20:57,648 Voc�s v�o sair agora? 436 01:20:57,858 --> 01:21:01,633 Sim, acabamos de chegar aqui e Pun est� com fome. 437 01:21:02,940 --> 01:21:06,785 N�s tivemos um �timo almo�o, mas estou com tanto sono! 438 01:21:08,390 --> 01:21:11,557 Bem, n�o vou segurar voc�s. Boa sorte no seu projeto. 439 01:21:12,167 --> 01:21:13,560 Obrigada. 440 01:21:13,906 --> 01:21:15,299 - Tchau. - Tchau. 441 01:21:43,997 --> 01:21:45,297 Estou cheia. 442 01:21:45,684 --> 01:21:47,208 N�o � nenhuma surpresa. 443 01:21:47,520 --> 01:21:49,934 Seis quilos de caranguejo e ainda cerveja. 444 01:22:34,835 --> 01:22:37,135 BOLHAS 445 01:23:57,836 --> 01:23:59,136 Al�? 446 01:24:00,544 --> 01:24:01,970 Sim, posso falar. 447 01:24:05,125 --> 01:24:06,425 O qu�? 448 01:24:10,077 --> 01:24:11,377 Quando? 449 01:24:22,209 --> 01:24:24,238 Eu lamento muito ouvir isso. 450 01:24:30,435 --> 01:24:31,971 O que aconteceu? 451 01:24:33,820 --> 01:24:36,620 Peter acabou de morrer em um acidente de carro. 452 01:24:37,321 --> 01:24:38,621 O nosso Peter? 453 01:24:39,400 --> 01:24:40,700 Sim. 454 01:24:43,501 --> 01:24:44,801 Quando? 455 01:24:45,002 --> 01:24:46,702 H� algumas horas. 456 01:25:04,600 --> 01:25:07,467 Estamos quase terminando. Devemos continuar? 457 01:25:09,068 --> 01:25:12,698 Estamos quase acabando. Devemos continuar? 458 01:25:15,137 --> 01:25:16,439 Vamos continuar. 459 01:25:19,200 --> 01:25:20,500 Continue, Pang. 460 01:26:59,410 --> 01:27:01,810 ESTRELA SELVAGEM 461 01:27:54,211 --> 01:27:56,611 CRUZEIRO ORQU�DEA BRANCA 462 01:30:00,967 --> 01:30:03,399 CHEGOU EM CASA TARDE DE NOVO. FALE AMANH�, MAM�E. 463 01:32:06,581 --> 01:32:07,887 Ent�o... 464 01:32:08,888 --> 01:32:12,092 a transmiss�o de r�dio continuava sem parar. 465 01:32:12,432 --> 01:32:17,677 Como estava ficando tarde, eu fui para a cama. 466 01:32:17,882 --> 01:32:20,290 Quando acordei pela manh�... 467 01:32:20,891 --> 01:32:22,249 eu fui... 468 01:32:23,051 --> 01:32:24,696 at� l� embaixo... 469 01:32:26,300 --> 01:32:30,779 e ouvi o que aconteceu na Universidade Thammasat. 470 01:32:31,255 --> 01:32:33,963 A esta��o de TV... 471 01:32:34,565 --> 01:32:36,002 Canal 9... 472 01:32:36,973 --> 01:32:38,966 tinha transmitido... 473 01:32:39,468 --> 01:32:44,021 imagens dos tiroteios que haviam ocorrido. 474 01:32:44,864 --> 01:32:50,679 O que eu vi me chocou profundamente... 475 01:32:51,710 --> 01:32:56,756 porque eu n�o esperava uma viol�ncia nesta escala. 476 01:32:57,736 --> 01:33:00,838 Por exemplo, a imagem mostrando... 477 01:33:01,648 --> 01:33:04,808 as pessoas for�adas a se deitarem de bru�os 478 01:33:04,809 --> 01:33:06,722 no campo de futebol. 479 01:33:07,031 --> 01:33:08,680 Os militares... 480 01:33:09,981 --> 01:33:12,045 acuando os Red Gaurs, os Village Scouts 481 01:33:12,046 --> 01:33:14,252 e outros grupos n�o identificados, 482 01:33:14,253 --> 01:33:18,164 os quais eles espancavam violentamente 483 01:33:18,165 --> 01:33:21,140 e arrastavam seus corpos para queim�-los. 484 01:33:21,141 --> 01:33:26,313 Eu vi a cena de pessoas sendo queimadas... 485 01:33:26,891 --> 01:33:31,638 sobre uma pilha de pneus, que foi incendiada. 486 01:33:31,639 --> 01:33:33,754 Eu j� havia tido... 487 01:33:34,556 --> 01:33:36,194 algum conhecimento... 488 01:33:36,694 --> 01:33:38,390 e lido sobre... 489 01:33:38,659 --> 01:33:43,072 os m�todos pelos quais o governo reprimia 490 01:33:43,073 --> 01:33:46,115 a quem eles chamavam de "terroristas". 491 01:33:46,116 --> 01:33:48,702 Eles eram jogados de helic�pteros 492 01:33:48,703 --> 01:33:51,494 ou incendiados em ton�is. 493 01:33:52,235 --> 01:33:57,406 Mas nunca vi essa brutalidade com meus pr�prios olhos. 494 01:33:59,657 --> 01:34:01,264 Isso me fez... 495 01:34:02,265 --> 01:34:06,075 Isso me deixou g�lida e esgotada. 496 01:34:06,076 --> 01:34:09,419 Lembro de ter desabado em uma cadeira, 497 01:34:09,420 --> 01:34:13,030 apenas olhando para as imagens � minha frente. 498 01:34:13,031 --> 01:34:14,960 N�o acreditava nos meus olhos. 499 01:34:16,474 --> 01:34:18,007 Ent�o... 500 01:34:20,320 --> 01:34:21,943 a pr�xima coisa... 501 01:34:22,994 --> 01:34:25,100 que veio na minha cabe�a, 502 01:34:25,501 --> 01:34:28,700 era que eu... n�o poderia mais ficar aqui. 503 01:34:31,152 --> 01:34:32,818 Eu n�o poderia... 504 01:34:34,500 --> 01:34:37,714 Eu n�o poderia viver em uma sociedade... 505 01:34:38,344 --> 01:34:40,844 que permitiu que isso acontecesse. 506 01:35:46,046 --> 01:35:50,793 O budismo continuar� a florescer em todo o mundo. 507 01:35:51,294 --> 01:35:55,904 E a vida dos seus in�meros devotos... 508 01:35:56,142 --> 01:35:59,512 est� destinada a prosperar... 509 01:36:00,089 --> 01:36:01,827 e a brilhar t�o forte 510 01:36:01,828 --> 01:36:04,701 como centenas de milhares de lanternas 511 01:36:04,702 --> 01:36:09,482 iluminadas por devotos na noite m�gica de Makha Bucha, 512 01:36:09,817 --> 01:36:11,121 um dia auspicioso, 513 01:36:11,122 --> 01:36:13,428 significativo ao mundo e ao Universo. 514 01:40:53,946 --> 01:40:58,946 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 515 01:40:58,947 --> 01:41:03,947 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 36321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.