All language subtitles for (1991)FemaleNinjasMagicChronicles.ING

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:10,000 Summer, Genna Era 2 00:00:17,001 --> 00:00:18,001 Attack! 3 00:00:24,502 --> 00:00:28,002 Osaka, Summer Campaign 4 00:00:36,503 --> 00:00:37,503 Sweet wife... 5 00:00:39,204 --> 00:00:40,904 Our army has lost. 6 00:00:42,305 --> 00:00:43,305 I'm sorry, Lord. 7 00:00:44,106 --> 00:00:45,906 The image of defeat haunts me. 8 00:00:50,907 --> 00:00:55,207 My life was short, Sen... but I have no regrets. 9 00:00:59,508 --> 00:01:00,508 I've been happy. 10 00:01:03,409 --> 00:01:07,209 I was very happy, too... Like living in a dream. 11 00:01:08,210 --> 00:01:11,010 Toyotomi Hideyori 12 00:01:12,011 --> 00:01:14,911 Lady Sen 13 00:01:34,010 --> 00:01:36,010 These are my last moments. 14 00:01:38,011 --> 00:01:40,011 I've decided to die. 15 00:01:41,012 --> 00:01:43,512 You are faithful to my lord and I. 16 00:01:43,613 --> 00:01:45,513 This will be my last order. Listen carefully... 17 00:01:47,584 --> 00:01:49,484 He doesn't want your death... 18 00:01:49,514 --> 00:01:52,014 Give him your body. 19 00:01:53,515 --> 00:01:56,815 Carry his seed to greater glories. 20 00:01:59,016 --> 00:02:00,016 Carry his sacred seed. 21 00:02:01,118 --> 00:02:04,018 We understand and accept the order. 22 00:02:08,519 --> 00:02:10,519 This is your last job. 23 00:02:13,520 --> 00:02:16,520 Hideyori's child will be concieved tonight. 24 00:02:18,521 --> 00:02:20,521 Toyotomi's heir. 25 00:02:22,022 --> 00:02:24,222 He'll be strong. 26 00:02:25,523 --> 00:02:27,523 An enemy to Tokugawa. 27 00:02:28,224 --> 00:02:29,524 Certainly! 28 00:02:31,119 --> 00:02:31,919 I'm not trying to be insubordinate... 29 00:02:32,520 --> 00:02:36,520 But... is the lord virile enough to make love to all four of us? 30 00:02:36,821 --> 00:02:41,521 As ninjas... we've been trained to master sexual challenges. 31 00:02:43,022 --> 00:02:47,522 Hideyori is waiting for you. Please go. 32 00:02:59,823 --> 00:03:03,823 Through my trusted ninjas, his bloodline will continue. 33 00:03:11,524 --> 00:03:13,524 My Lady... a Tokugawa ninja spy. 34 00:03:59,025 --> 00:04:01,025 You will die slowly from your injury! 35 00:04:11,226 --> 00:04:11,926 Yatoji... 36 00:04:12,027 --> 00:04:12,927 I'm dying... 37 00:04:22,528 --> 00:04:25,528 Damn female ninjas! 38 00:04:34,027 --> 00:04:37,027 My Lord. We are here for you. 39 00:05:59,528 --> 00:06:00,528 I have information! 40 00:06:03,529 --> 00:06:06,029 We completed our assignment! 41 00:06:08,030 --> 00:06:12,030 Then burn the castle! Kill everyone! 42 00:06:14,031 --> 00:06:17,531 But remember... don't kill my granddaughter! 43 00:06:17,732 --> 00:06:21,132 Whoever rescues Sen from the arms of that bastard... 44 00:06:21,333 --> 00:06:22,333 ... can marry her! 45 00:06:40,734 --> 00:06:45,034 Hideyori... I'm joining you. 46 00:06:56,035 --> 00:06:57,035 Princess! 47 00:07:12,036 --> 00:07:14,036 Sakazaki Dewa-no-kami 48 00:07:14,736 --> 00:07:16,206 Princess! Don't do it! 49 00:07:16,537 --> 00:07:17,837 Leave me! Go away! 50 00:07:18,438 --> 00:07:19,538 Stop Princess! 51 00:07:20,039 --> 00:07:21,039 Let me die! 52 00:07:31,040 --> 00:07:32,040 This way... come on! 53 00:07:39,741 --> 00:07:41,541 No! Let me die! 54 00:07:56,042 --> 00:08:04,042 FEMALE NINJAS: MAGIC CHRONICLES Pt. 1 Kunoichi Ninpo-cho 55 00:08:08,843 --> 00:08:14,543 Announcing the arrival of Lady Sen! 56 00:08:30,943 --> 00:08:33,643 Sen... let me see your face. 57 00:08:34,844 --> 00:08:38,844 Were you afraid? Don't worry. You're safe now. 58 00:08:40,545 --> 00:08:45,045 Grandfather... I want to die. 59 00:08:45,206 --> 00:08:51,046 Sen, don't talk nonsense. Death solves nothing. 60 00:08:51,747 --> 00:08:55,547 You're wrong. I wanted to die with Hideyori... 61 00:08:56,548 --> 00:08:59,048 But Sakazaki didn't respect my wish. 62 00:09:00,549 --> 00:09:01,549 Princess! 63 00:09:01,550 --> 00:09:05,050 Shut up! I don't want to see your ugly face! 64 00:09:09,551 --> 00:09:11,551 Sakazaki... please leave us for now... 65 00:09:12,552 --> 00:09:13,552 My Lord... 66 00:09:14,053 --> 00:09:15,053 Please, go. 67 00:09:22,154 --> 00:09:25,154 Sen, I have a very important matter to discuss with you. 68 00:09:26,055 --> 00:09:29,055 I've heard that your ninjas have sworn to always be my enemy. 69 00:09:29,356 --> 00:09:32,356 I also heard that they are carrying the seed of your husband. 70 00:09:32,557 --> 00:09:35,957 And through this seed, they swear vengeance towards me. 71 00:09:37,058 --> 00:09:40,058 Did you forget that I was married to Hideyori? 72 00:09:41,859 --> 00:09:45,059 We are all sworn enemies of your reign. 73 00:09:46,560 --> 00:09:49,060 What would you do if one of them became pregnant? 74 00:09:49,061 --> 00:09:52,761 Hideyori's child would not be your child. 75 00:09:57,061 --> 00:10:01,061 Of course, I would accept the child as my own. 76 00:10:03,362 --> 00:10:06,962 I'd raise him to hate you and the Tokugawa Clan. 77 00:10:07,063 --> 00:10:08,063 Fool! 78 00:10:10,064 --> 00:10:16,564 Sen... you must surrender those female ninjas immediately. 79 00:10:16,665 --> 00:10:17,665 I can not do that. 80 00:10:18,166 --> 00:10:21,366 Then I will kill everyone you've ever known. 81 00:10:21,867 --> 00:10:25,667 Their spirits will haunt you forever. 82 00:10:25,868 --> 00:10:27,068 Do whatever you want, Grandfather... 83 00:10:28,069 --> 00:10:30,569 I won't be alive to witness such a bloodbath. 84 00:10:44,070 --> 00:10:48,570 Lady Sen left for Edo that night. 85 00:11:06,571 --> 00:11:07,571 My Lord... 86 00:11:08,272 --> 00:11:11,072 Hanzo! What is it? 87 00:11:11,273 --> 00:11:16,073 I've hired black ninja from Fuba-Kuredani. 88 00:11:26,774 --> 00:11:28,374 I'm Suzumi Hayato. 89 00:11:30,075 --> 00:11:32,075 Hanayori Fuhoku. 90 00:11:33,576 --> 00:11:35,076 Tsutsuto Sukebei. 91 00:11:36,377 --> 00:11:38,077 Suzumi Tomoyasu. 92 00:11:39,578 --> 00:11:46,078 Do you think you can accomplish Hanzo's task? 93 00:11:46,379 --> 00:11:51,079 There are four females in Sen's service. 94 00:11:52,080 --> 00:11:56,080 You must find and kill them... without her knowing I hired you. 95 00:11:56,581 --> 00:12:00,081 We accept. We can do it easily. 96 00:12:00,382 --> 00:12:01,082 How? 97 00:12:01,583 --> 00:12:06,283 We'll need assistance from one of your females... a pretty one. 98 00:12:08,084 --> 00:12:09,584 Kochu... go with them. 99 00:12:20,285 --> 00:12:21,285 What are you doing? 100 00:12:21,986 --> 00:12:22,986 Needles! 101 00:12:23,687 --> 00:12:27,587 We call them needles... but they're more like crystal flakes. 102 00:12:28,088 --> 00:12:32,588 It's a poison that possesses a woman and drives her mad. 103 00:12:42,789 --> 00:12:43,789 Kochu! 104 00:12:44,190 --> 00:12:45,190 Come... 105 00:15:13,091 --> 00:15:16,291 You've witnessed a secret ninja trick. 106 00:15:24,092 --> 00:15:25,092 Excellent! 107 00:15:33,593 --> 00:15:36,793 Excuse me... Can I ask a question? 108 00:15:44,094 --> 00:15:48,094 Lady Sen's Mansion 109 00:16:25,595 --> 00:16:28,595 O-Nami, I brought flowers... 110 00:16:28,696 --> 00:16:31,096 Oh, they're very pretty. 111 00:16:35,597 --> 00:16:37,097 O-Shizu... What are you doing? 112 00:16:37,598 --> 00:16:40,098 O-Shizu? O-Shizu is dead. 113 00:16:41,599 --> 00:16:42,599 Who are you? 114 00:17:11,500 --> 00:17:12,400 What's this? 115 00:17:13,101 --> 00:17:17,201 Your body is responding. Heavy breathing betrays you. 116 00:17:19,102 --> 00:17:23,102 Do you want me? I wish I was a man again. 117 00:17:26,003 --> 00:17:28,503 Who are you? What are you... ? 118 00:17:29,204 --> 00:17:32,804 I'm a ninja... Suzumi Tomoyasu 119 00:17:35,005 --> 00:17:38,305 Is Hideyori's child hiding in your belly? 120 00:18:13,806 --> 00:18:16,606 You've fallen victim to a ninja sex trick. 121 00:18:30,007 --> 00:18:32,707 I curse you with my own trick... 122 00:18:50,508 --> 00:18:51,508 O-Nami... 123 00:18:54,009 --> 00:18:55,709 I haven't seen you for a while. 124 00:18:56,210 --> 00:18:59,010 Yes. I was meditating in the temple. 125 00:18:59,511 --> 00:19:00,511 That's good. 126 00:19:03,012 --> 00:19:06,512 O-Nami... you have something on your face. 127 00:19:09,013 --> 00:19:11,013 Look at your reflection in the water. 128 00:19:21,514 --> 00:19:23,014 You can't remove it. 129 00:19:25,015 --> 00:19:26,515 A blood design won't disappear. 130 00:19:27,215 --> 00:19:29,515 It's the warning signal of a ninja. 131 00:20:20,016 --> 00:20:24,016 Princess, I'm sure he was a ninja from Iga province. 132 00:20:26,517 --> 00:20:28,017 Princess! Are you okay? 133 00:20:33,518 --> 00:20:37,518 We haven't received the report from Edo yet... No word at all. 134 00:20:38,020 --> 00:20:42,120 I'd say that means Tomoyasu failed. 135 00:20:43,021 --> 00:20:46,021 Perhaps his ninja trick didn't work. 136 00:20:48,022 --> 00:20:54,222 Listen, Hanzo... every ninja has certain talents... 137 00:20:54,523 --> 00:20:58,523 But when those talents fail... so does the ninja. 138 00:20:59,124 --> 00:21:02,024 You can't rely on tricks alone. 139 00:21:03,524 --> 00:21:04,524 I understand. 140 00:21:06,525 --> 00:21:08,525 Please give them more time. 141 00:21:09,026 --> 00:21:11,526 I'll send another person to Edo. 142 00:21:12,727 --> 00:21:17,027 Sukebei... show the lord your trick. 143 00:21:21,528 --> 00:21:25,028 This is a bottle of sperm. 144 00:21:25,329 --> 00:21:28,529 When you spill it on a woman's skin... 145 00:21:28,630 --> 00:21:30,930 it penetrates into her blood stream. 146 00:21:31,131 --> 00:21:33,131 What happens then? 147 00:21:33,332 --> 00:21:35,932 Blood molecules multiply then she goes crazy with desire. 148 00:21:36,033 --> 00:21:39,033 She has an uncontrollable desire to find the sperm's owner. 149 00:21:39,134 --> 00:21:43,134 She can't rest until she has had sex with him. 150 00:21:46,735 --> 00:21:51,235 That's a tall story... I don't believe it. 151 00:21:51,536 --> 00:21:56,036 A short time ago, I dropped a little on a girl. 152 00:21:56,537 --> 00:22:00,037 I'm sorry to tell you, but I think you liked her. 153 00:22:02,038 --> 00:22:04,038 Oh... Misuzu. 154 00:22:10,039 --> 00:22:11,539 What are you doing, Misuzu? 155 00:22:13,540 --> 00:22:16,540 There's a fire raging in me! Where is the satyr? 156 00:22:17,041 --> 00:22:20,541 I need to feel his strong penis inside me! 157 00:22:20,742 --> 00:22:24,542 What embarrassing things you're saying! Misuzu! 158 00:22:27,043 --> 00:22:28,043 Is he here? 159 00:22:32,044 --> 00:22:33,044 Make love to me! 160 00:22:46,545 --> 00:22:50,545 I called you... with my sperm. Are you happy? 161 00:22:50,646 --> 00:22:51,646 Very happy! 162 00:22:54,647 --> 00:22:55,647 Very happy! 163 00:23:00,048 --> 00:23:07,048 So, how do you like my special ninja trick? 164 00:23:08,549 --> 00:23:13,049 I believe you... now stop! 165 00:23:14,050 --> 00:23:18,550 I'm the one that can finish the job for you... you'll see. 166 00:23:33,251 --> 00:23:34,251 Go! 167 00:24:19,552 --> 00:24:21,552 O-Yui... O-You... 168 00:24:22,053 --> 00:24:23,553 You must take care of your bodies. 169 00:24:24,054 --> 00:24:27,054 The baby inside your womb is the most important thing. 170 00:24:29,055 --> 00:24:30,055 Yes. 171 00:24:31,056 --> 00:24:35,456 The baby is growing fast... , O-You? 172 00:24:43,057 --> 00:24:44,057 Excuse me. 173 00:24:44,458 --> 00:24:45,458 O-You. 174 00:24:49,059 --> 00:24:50,059 Morning sickness. 175 00:24:53,060 --> 00:24:55,560 I don't understand that sickness. 176 00:24:56,061 --> 00:24:59,061 To tell the truth... neither do I. 177 00:25:00,562 --> 00:25:05,562 O-Kyou... it's sad that we can't feel it. 178 00:25:13,063 --> 00:25:15,563 Thank you. I'm alright now. 179 00:25:21,564 --> 00:25:22,564 What's wrong? 180 00:25:24,065 --> 00:25:25,065 Nothing. 181 00:25:26,566 --> 00:25:27,566 How do you feel? 182 00:25:28,567 --> 00:25:29,567 I'm okay. 183 00:25:31,068 --> 00:25:36,068 No... I feel a little strange... my body is getting hot... 184 00:25:39,069 --> 00:25:41,069 But it feels very good. 185 00:25:41,570 --> 00:25:43,070 Ahhh! It's not fair... 186 00:25:43,271 --> 00:25:46,371 I'll never understand these pregnancy flushes! 187 00:25:59,072 --> 00:26:00,572 My body is burning! 188 00:26:02,073 --> 00:26:06,273 Young lady! Come to me! 189 00:26:15,574 --> 00:26:16,574 Are you happy? 190 00:26:21,075 --> 00:26:22,075 It feels great, eh? 191 00:26:26,576 --> 00:26:29,076 Lady... I won. 192 00:26:30,077 --> 00:26:35,077 Now you're going to Hell with the unborn baby! 193 00:26:52,578 --> 00:26:55,578 That was easy... almost too easy. 194 00:26:58,079 --> 00:27:00,579 You're caught in the power of a female ninja! 195 00:27:31,080 --> 00:27:34,080 I've sucked out all of your blood. 196 00:27:35,081 --> 00:27:37,581 You're dry like a locust shell. 197 00:28:12,082 --> 00:28:13,082 O-You! 198 00:28:15,083 --> 00:28:16,083 Hold on! 199 00:28:18,084 --> 00:28:30,084 O-Kyou... It's okay... the baby is alive and well! 200 00:28:31,085 --> 00:28:32,085 Thank Heaven. 201 00:28:35,586 --> 00:28:38,786 Edo, Autumn 202 00:28:41,087 --> 00:28:44,587 We can't rely on those black ninjas. 203 00:28:44,888 --> 00:28:47,588 The last one was sucked dry. 204 00:28:48,089 --> 00:28:49,589 I'm sorry, My Lord... 205 00:28:52,090 --> 00:28:54,090 My Lord... give me a moment. 206 00:28:55,091 --> 00:28:58,591 I have something important to discuss. 207 00:28:58,692 --> 00:29:02,492 If it's going to be a long conversation, tell me later. 208 00:29:02,593 --> 00:29:10,093 Wait! Listen to me now. I deserve to marry Lady Sen! 209 00:29:10,294 --> 00:29:13,794 Just be patient... Sen is still heartbroken. 210 00:29:13,995 --> 00:29:19,595 Don't make this even more difficult, Sakazaki. 211 00:29:19,696 --> 00:29:22,396 But you promised! I rescued her! 212 00:29:22,497 --> 00:29:26,197 Shut up! Stop whining! 213 00:29:31,598 --> 00:29:33,098 I'm here, My Lord. 214 00:29:36,598 --> 00:29:37,598 O-Fuku. 215 00:29:38,599 --> 00:29:41,099 It's hot. I've prepared tea for you. 216 00:29:41,500 --> 00:29:42,500 Fine, let's go. 217 00:29:47,001 --> 00:29:48,001 My Lord! 218 00:29:56,802 --> 00:29:59,002 Hanzo, you bastard! 219 00:30:18,503 --> 00:30:22,503 O-Fuku has been a maid to the Tokugawa Clan for a long time. 220 00:30:23,504 --> 00:30:26,504 She has become very snobbish. 221 00:30:27,505 --> 00:30:32,405 She looks like a ripe pear... ready to eat. 222 00:30:36,506 --> 00:30:37,506 My Lord. 223 00:30:38,507 --> 00:30:45,407 I have an idea how to eliminate Lady Sen's ninjas. 224 00:30:46,007 --> 00:30:47,207 O-Fuku... tell me. 225 00:30:48,008 --> 00:30:50,408 Perhaps you could order her staff to return here. 226 00:30:50,509 --> 00:30:54,809 I could replace them with my loyal staff. 227 00:30:54,810 --> 00:30:57,810 And then we could... 228 00:31:00,511 --> 00:31:04,011 She would never refuse... That would be an insult to you. 229 00:31:04,212 --> 00:31:08,012 She can't risk offending you, My Lord. 230 00:31:08,913 --> 00:31:11,113 That's a good idea. 231 00:31:12,014 --> 00:31:17,514 Perhaps, if she didn't suspect a trap, she would... 232 00:31:18,015 --> 00:31:21,015 My staff are well trained... We can help you. 233 00:31:22,016 --> 00:31:27,056 My girls are pure and virginal. 234 00:31:32,157 --> 00:31:38,557 I'm laughing because O-Fuku said something funny. 235 00:31:39,019 --> 00:31:40,219 I'm not telling jokes. 236 00:31:40,520 --> 00:31:41,520 Yes, you are. 237 00:31:42,521 --> 00:31:45,021 You said your girls are virgins. 238 00:31:46,122 --> 00:31:48,500 At least one of these girls is pregnant. 239 00:31:48,523 --> 00:31:51,023 What did you say? Don't be rude! 240 00:31:51,324 --> 00:31:56,524 Can't you hear the sound? The baby's heartbeat... listen... 241 00:31:56,825 --> 00:31:59,425 I can hear it... 242 00:32:00,025 --> 00:32:05,025 Thump... thump... thump... 243 00:32:06,026 --> 00:32:07,526 I hear it loud and clear. 244 00:32:11,027 --> 00:32:12,527 Stop saying such terrible things! 245 00:32:16,028 --> 00:32:22,528 O-Fuku... I'm sorry to say this... but one of these girls is pregnant. 246 00:32:22,729 --> 00:32:26,829 Are you saying one of my girls is a slut? 247 00:32:28,030 --> 00:32:30,030 Prove it! Tell me which one! 248 00:32:38,031 --> 00:32:41,031 Kikyo! Is it true? 249 00:32:41,532 --> 00:32:42,532 No, Ma'am. 250 00:32:42,833 --> 00:32:44,733 You've never had a man? 251 00:32:48,034 --> 00:32:49,734 I can easily see if you're lying. 252 00:32:50,035 --> 00:32:52,535 The Sun/Moon power of a black ninja. 253 00:33:21,336 --> 00:33:24,836 Witness my ninja trick! 254 00:33:31,536 --> 00:33:38,536 Ninja! What should I do now? 255 00:33:39,037 --> 00:33:41,537 Hanzo! What's going on? 256 00:33:44,038 --> 00:33:48,338 His spirit is searching through her body. 257 00:33:49,539 --> 00:33:51,539 She is totally under his control. 258 00:33:52,040 --> 00:33:55,040 He has the power of the Sun... 259 00:33:56,541 --> 00:34:02,041 She then responds as his Moon... 260 00:34:07,041 --> 00:34:09,541 I feel sorry for you... with your baby in your belly. 261 00:34:11,042 --> 00:34:12,042 You're right. 262 00:34:16,243 --> 00:34:21,543 The baby should be destroyed... I can't allow it to grow. 263 00:34:23,044 --> 00:34:26,044 I should kill the baby right now... 264 00:34:33,045 --> 00:34:37,045 Obviously, we should use him to find Hideyori's baby. 265 00:34:37,546 --> 00:34:41,346 His Sun/Moon power is exactly what we need. 266 00:34:59,047 --> 00:35:04,047 By the way, Hanzo... I want to ask you something... 267 00:35:04,548 --> 00:35:05,548 Anything, My Lord. 268 00:35:06,049 --> 00:35:11,049 Sakazaki is starting to annoy me. 269 00:35:12,050 --> 00:35:13,050 Kill him. 270 00:35:13,250 --> 00:35:14,550 With pleasure, My Lord. 271 00:35:19,051 --> 00:35:23,551 Sakazaki Residence 272 00:35:44,052 --> 00:35:45,052 How dare you! 273 00:35:55,553 --> 00:35:57,653 Have a good marriage, Sakazaki. 274 00:35:58,254 --> 00:36:02,254 My Lady! Emergency! We've received orders from the lord. 275 00:36:04,055 --> 00:36:05,655 It must be a trick. 276 00:36:06,055 --> 00:36:09,555 He's ordered all the girls to return to the castle. 277 00:36:10,056 --> 00:36:12,056 He won't get away with this! 278 00:36:12,257 --> 00:36:16,557 Ma'am, if you don't agree, they'll use it as an excuse. 279 00:36:17,058 --> 00:36:20,058 They'll attack the house and slaughter the baby. 280 00:36:22,559 --> 00:36:25,559 Princess... I will go as a representative. 281 00:36:27,060 --> 00:36:28,060 O-Yui. 282 00:36:28,261 --> 00:36:34,261 Don't worry. I'll return... No plot can stop me. 283 00:37:28,562 --> 00:37:31,862 How's the search? Can you hear a baby's heartbeat? 284 00:37:45,063 --> 00:37:46,063 Did it work? 285 00:37:46,564 --> 00:37:52,564 I didn't see a face, but there's definitely a baby. 286 00:37:55,765 --> 00:37:56,765 My Lord Tokugawa... 287 00:37:58,066 --> 00:38:03,566 I have a report. Ten ladies have arrived from Lady Sen. 288 00:38:03,767 --> 00:38:05,067 The result? 289 00:38:06,568 --> 00:38:09,568 According to Fuhuko, one of them is pregnant. 290 00:38:10,069 --> 00:38:11,569 We don't know which one yet. 291 00:38:12,070 --> 00:38:13,570 Very good, Hanzo... 292 00:38:14,571 --> 00:38:19,571 I'm anxious to watch Fuhuko in action again. 293 00:38:30,072 --> 00:38:33,372 It seems like O-Fuku is acting strange. 294 00:38:34,073 --> 00:38:36,573 I've already sent my spirit into her... 295 00:38:37,774 --> 00:38:41,074 She is my puppet awaiting my command. 296 00:39:11,575 --> 00:39:13,075 O-Fuku! What are you doing? 297 00:39:14,076 --> 00:39:20,076 Hideyori's baby. I've finally found it. 298 00:39:20,777 --> 00:39:22,577 Are you a man or woman? 299 00:39:23,078 --> 00:39:27,578 I know the baby you carry is Hideyori's. 300 00:39:29,579 --> 00:39:31,079 This Sun/Moon ninja trick. 301 00:39:31,280 --> 00:39:35,080 Iga black ninja! How dare you! 302 00:39:40,080 --> 00:39:43,580 I challenge the trick with a Stop/Return spell. 303 00:39:48,281 --> 00:39:50,281 You bitch ninja slut! 304 00:39:56,082 --> 00:39:58,082 Reverse! Reverse! Reverse! 305 00:40:00,583 --> 00:40:01,583 Fuhuko! 306 00:40:03,584 --> 00:40:05,084 I can't believe it! 307 00:40:11,585 --> 00:40:13,585 You want the baby so badly... 308 00:40:14,586 --> 00:40:16,586 I'll give him to you for a little while. 309 00:40:25,087 --> 00:40:26,587 Prepare to receive the power of the female ninja! 310 00:40:30,288 --> 00:40:31,588 What's wrong, Fuhoko? 311 00:40:32,089 --> 00:40:37,589 It's like there's a watermelon inside my belly. 312 00:40:38,090 --> 00:40:39,090 You don't think it's... 313 00:40:39,591 --> 00:40:42,091 I feel so strange! 314 00:40:43,092 --> 00:40:45,092 Good day, gentlemen. 315 00:40:52,793 --> 00:40:54,093 Did you hear a baby's heartbeat? 316 00:40:54,494 --> 00:40:55,894 Only one heartbeat. 317 00:40:57,095 --> 00:41:01,095 Emergency! A girl has escaped! 318 00:41:06,896 --> 00:41:08,096 Are you alright? 319 00:41:09,097 --> 00:41:10,597 You men are useless! 320 00:41:11,098 --> 00:41:14,598 Hanzo! You let the girl get away. How could you be so careless? 321 00:41:14,699 --> 00:41:16,599 Wait until I tell the lord about this. 322 00:41:16,700 --> 00:41:20,000 Those people aren't hurting anybody. 323 00:41:20,101 --> 00:41:23,801 It doesn't matter! They're not loyal to our lord. 324 00:41:27,202 --> 00:41:31,002 It seems it would be smart if we both kept quiet now. 325 00:41:31,303 --> 00:41:32,003 What? 326 00:41:32,204 --> 00:41:37,004 You are close enough. I can hear two heartbeats in your body. 327 00:41:37,505 --> 00:41:38,505 Don't be stupid! 328 00:41:39,006 --> 00:41:40,506 Does your stomach hurt? Does it look bigger? 329 00:41:42,007 --> 00:41:46,007 You don't realize, but you've fallen for a ninja trick. 330 00:41:46,208 --> 00:41:48,008 What do you think? 331 00:41:48,509 --> 00:41:53,009 The baby in your stomach is Hideyori's. 332 00:41:55,510 --> 00:41:57,510 Can you feel it? 333 00:42:04,010 --> 00:42:08,510 You will give birth to Hideyori's child. 334 00:42:09,511 --> 00:42:13,011 Are you still anxious to report to the lord? 335 00:42:16,012 --> 00:42:18,912 Don't worry... O-Fuku... 336 00:42:20,013 --> 00:42:23,513 I'll perform a secret abortion. 337 00:42:27,012 --> 00:42:29,512 Really? Can you do it? 338 00:42:30,613 --> 00:42:35,813 But... you must agree to have sex with me... one time. 339 00:42:37,514 --> 00:42:38,514 Do you understand? 340 00:42:47,015 --> 00:42:50,515 You can use my house for the abortion. 341 00:42:56,516 --> 00:42:58,216 O-Yui came back safely. 342 00:43:00,017 --> 00:43:04,017 Please protect our baby... left behind... at the castle. 343 00:43:08,018 --> 00:43:13,018 I'm sorry. It was the only way I could save the baby. 344 00:43:14,019 --> 00:43:17,019 But I didn't think far enough ahead. 345 00:43:18,520 --> 00:43:21,520 Don't worry. It's not your fault. 346 00:43:22,521 --> 00:43:24,521 It was the only thing you could have done. 347 00:43:25,522 --> 00:43:28,522 We must make a plan to recover the fetus. 348 00:43:39,523 --> 00:43:41,023 There will be an abortion tonight. 349 00:43:41,524 --> 00:43:43,524 The blood of Hideyori's heir will spill. 350 00:43:44,025 --> 00:43:45,525 What can we do? 351 00:43:48,526 --> 00:43:50,526 I'll go and recover the baby. 352 00:43:51,027 --> 00:43:56,027 O-Yui, they'd recognize you. You'd be caught. 353 00:43:57,028 --> 00:43:58,028 I will go. 354 00:43:58,329 --> 00:44:00,329 But you already have a baby in your belly. 355 00:44:03,530 --> 00:44:08,530 O-You... Why don't you transfer the baby into my womb? 356 00:44:10,531 --> 00:44:11,831 It's too dangerous! 357 00:44:12,032 --> 00:44:18,532 I'm not afraid. I only wish that I could have conceived the baby. 358 00:44:18,633 --> 00:44:20,233 No, we shouldn't do that. 359 00:44:21,034 --> 00:44:25,534 If the Tokugawa Clan find out, you'll be a certain target. 360 00:44:26,035 --> 00:44:31,035 From now on, let us handle this. We must protect you. 361 00:44:31,536 --> 00:44:32,536 Please. 362 00:44:34,437 --> 00:44:35,537 You are right. 363 00:44:42,038 --> 00:44:45,038 I have an idea. I'll move the baby to O-Kyou. 364 00:44:47,539 --> 00:44:51,539 Not me! No way! I've never even known a man! 365 00:44:53,540 --> 00:44:58,040 O-Kyou... there's nothing to be afraid of. 366 00:45:07,541 --> 00:45:11,041 Prepare yourself for the best of our sexual magic. 367 00:45:17,542 --> 00:45:19,042 I guess I have to. 368 00:45:21,043 --> 00:45:23,543 O-You, are you sure this won't hurt? 369 00:45:25,044 --> 00:45:28,044 Don't worry. Trust me, okay? 370 00:45:31,545 --> 00:45:36,545 Prepare for the fetus transfer. Are you ready? 371 00:45:37,046 --> 00:45:38,046 Let's begin. 372 00:45:39,247 --> 00:45:44,147 Female ninja transfer magic! 373 00:45:53,547 --> 00:45:56,047 Ouch... ! You liar! 374 00:45:56,348 --> 00:45:57,348 I didn't lie... 375 00:45:58,752 --> 00:46:00,052 It's almost over! 376 00:46:00,553 --> 00:46:01,553 I can't stand it. 377 00:46:16,554 --> 00:46:19,554 Hanzo's residence 378 00:46:19,655 --> 00:46:24,555 The female ninjas will try to stop this. Kill them on sight. 379 00:46:25,556 --> 00:46:26,556 Yes, sir! 380 00:46:45,057 --> 00:46:49,057 Please... let the baby return safely. 381 00:47:13,758 --> 00:47:14,958 I will stop him. 382 00:49:01,059 --> 00:49:02,059 You pervert! 383 00:49:07,560 --> 00:49:08,560 Hurry. Now is the time. 384 00:49:20,561 --> 00:49:21,561 Hurry! 385 00:49:49,062 --> 00:49:51,562 O-Fuku, thank you for waiting. 386 00:49:59,063 --> 00:50:03,563 Waiting for me in my own bed... very thoughtful. 387 00:50:14,064 --> 00:50:20,064 It appears you've already transfered the baby from O-Fuku. 388 00:50:20,565 --> 00:50:23,565 Now, I'll squirt my own seed into your vile body. 389 00:50:35,566 --> 00:50:36,566 It's great! 390 00:50:38,567 --> 00:50:39,567 Great! 391 00:50:50,068 --> 00:50:54,068 Female ninja lock magic! 392 00:50:56,570 --> 00:50:57,570 Bitch! 393 00:51:11,571 --> 00:51:12,571 What the... ? 394 00:51:15,072 --> 00:51:20,772 O-Fuku. . pull this slut of my penis. Help me. 395 00:51:27,073 --> 00:51:30,073 The baby has gone! 396 00:51:36,574 --> 00:51:38,074 O-Fuku! What are you doing? 397 00:51:53,075 --> 00:51:55,075 What did you do? 398 00:51:55,576 --> 00:51:59,076 He was being rude so I killed him. 399 00:51:59,577 --> 00:52:03,077 Hanzo, help me keep this secret. 400 00:52:03,578 --> 00:52:06,078 If people find out that a weak lady killed a ninja... 401 00:52:06,579 --> 00:52:08,579 ... what shame will shroud everyone involved? 402 00:52:18,080 --> 00:52:19,080 O-You! 403 00:52:31,081 --> 00:52:35,081 O-You. I know you did your best. 404 00:52:37,082 --> 00:52:44,082 Please take the unborn baby to Heaven with you. 405 00:52:50,183 --> 00:52:51,383 Both of them dead? 406 00:52:53,084 --> 00:52:56,084 Yes. When he trapped the girl, he was forced to give his life. 407 00:52:56,285 --> 00:52:58,385 Hofuko did this to keep her from escaping. 408 00:52:58,686 --> 00:53:03,086 I know the other girls were killed by our ninjas, too. 409 00:53:06,187 --> 00:53:08,687 So there's only one left. 410 00:53:08,888 --> 00:53:11,888 One female ninja sheltering Hideyori's baby. 411 00:53:12,089 --> 00:53:15,589 Sen must be feeling very lonely now. 412 00:53:16,090 --> 00:53:17,090 Allow me to praise you... 413 00:53:17,391 --> 00:53:20,091 You are really teaching the princess a lesson... 414 00:53:20,192 --> 00:53:22,292 After all, she disobeyed you. 415 00:53:22,593 --> 00:53:26,093 No. That's not good. If she thinks I did these things... 416 00:53:26,294 --> 00:53:29,594 ... she will certainly kill herself. 417 00:53:31,895 --> 00:53:33,895 I don't think she'll do that. 418 00:53:34,096 --> 00:53:36,396 She doesn't seem like a desperate soul. 419 00:53:36,397 --> 00:53:39,097 She's simply trying to intimidate you. 420 00:53:39,598 --> 00:53:41,098 I hope she feels that way... 421 00:53:41,599 --> 00:53:47,099 I don't really enjoy the idea of hurting my own family. 422 00:53:48,000 --> 00:53:51,500 My advice to you is... be firm with her. 423 00:53:51,801 --> 00:53:52,801 What should I do? 424 00:53:53,502 --> 00:53:56,502 Why don't you ask her to visit? 425 00:53:58,003 --> 00:54:01,503 Then you can discuss this matter face to face. 426 00:54:04,504 --> 00:54:07,004 Maybe she has changed her mind. 427 00:54:07,205 --> 00:54:09,705 Perhaps she is ready to accept my Clan's rule? 428 00:54:11,506 --> 00:54:13,006 And if she hasn't changed her mind... 429 00:54:13,207 --> 00:54:17,007 ... we can send ninjas to her house while she's here. 430 00:54:17,208 --> 00:54:21,508 One lone ninja won't be difficult to kill. 431 00:54:22,509 --> 00:54:24,009 Don't you agree, Hanzo? 432 00:54:27,510 --> 00:54:32,010 You are very persuasive. I'll do it. 433 00:54:32,211 --> 00:54:35,011 Order Lady Sen to visit me. 434 00:54:48,612 --> 00:54:49,612 Princess! 435 00:54:51,513 --> 00:54:53,013 Did you finish transferring the baby again? 436 00:54:53,814 --> 00:54:54,314 Yes. 437 00:54:55,515 --> 00:55:00,515 The fetus is inside me now. I feel comfortable. 438 00:55:01,016 --> 00:55:06,016 Well, I'm happier, too. I feel like a virgin again. 439 00:55:06,517 --> 00:55:12,017 O-Yui, this is an important baby. Protect it. 440 00:55:12,518 --> 00:55:14,018 Yes, I will. 441 00:55:16,019 --> 00:55:19,519 I must go to the castle. Orders from my grandfather. 442 00:55:20,520 --> 00:55:23,020 Please don't go. 443 00:55:23,221 --> 00:55:26,521 We don't know what he's planning. 444 00:55:26,722 --> 00:55:32,022 No, I must go. We can't live like this forever. 445 00:55:32,523 --> 00:55:33,523 Princess! 446 00:55:35,024 --> 00:55:37,024 I'll ask grandfather for an exchange. 447 00:55:37,225 --> 00:55:39,025 My baby's life for a lasting peace. 448 00:55:39,526 --> 00:55:41,526 What if he doesn't accept? 449 00:55:42,027 --> 00:55:46,027 Then I'll be forced to kill him. 450 00:55:51,528 --> 00:55:56,028 If I'm not back in a few days, presume I'm dead. 451 00:55:57,029 --> 00:56:04,629 Leave quietly and give birth to Hideyori's child. 452 00:56:07,030 --> 00:56:08,530 Will you do that? 453 00:56:10,031 --> 00:56:11,031 Yes. 454 00:56:18,532 --> 00:56:21,532 Please be careful, Princess. 455 00:56:35,033 --> 00:56:38,033 Wait! Stop where you are. - Who are you? 456 00:56:38,534 --> 00:56:41,534 We are the family of Sakazaki. We demand Lady Sen's life... 457 00:56:42,035 --> 00:56:45,035 We want vengeance! Her life for his! 458 00:56:51,036 --> 00:56:52,036 Princess! 459 00:57:08,037 --> 00:57:09,037 Princess! Quickly! 460 00:57:22,537 --> 00:57:24,137 Kill them all! 461 00:57:29,038 --> 00:57:30,138 Damn you, Hanzo! 462 00:57:43,039 --> 00:57:47,539 O-You... go with Lady Sen. I'm going to stop them here. 463 00:58:40,041 --> 00:58:42,041 This is the deadliest of female ninja tricks... 464 00:58:42,542 --> 00:58:44,042 It returns men to the womb! 465 00:59:01,043 --> 00:59:04,043 The female ninjas... again! 466 00:59:05,044 --> 00:59:10,044 After that night, Lady Sen disappeared. 467 00:59:12,045 --> 00:59:16,045 Sagami Region, Winter 468 00:59:48,546 --> 00:59:50,546 Princess, I'm back. 469 00:59:51,047 --> 00:59:52,547 Welcome home. Were you cold? 470 00:59:53,049 --> 00:59:54,549 I'll help you with that. 471 00:59:54,750 --> 00:59:59,050 I can do it. Why don't you go inside and get warm. 472 01:00:00,151 --> 01:00:01,151 Yes. 473 01:00:07,052 --> 01:00:09,052 Today, I bought some important things. 474 01:00:12,553 --> 01:00:13,553 Fish. 475 01:00:17,554 --> 01:00:18,554 Salt. 476 01:00:22,055 --> 01:00:23,055 Rice. 477 01:00:27,056 --> 01:00:28,556 And this is for the Princess. 478 01:00:33,058 --> 01:00:35,058 Oh, it's lip colouring. 479 01:00:35,559 --> 01:00:39,059 You used to wear it all the time and you were very beautiful. 480 01:00:40,060 --> 01:00:41,060 Thank you. 481 01:00:44,061 --> 01:00:45,061 Here... this is for you. 482 01:00:49,562 --> 01:00:52,562 The baby is very happy. He's kicking. 483 01:00:52,863 --> 01:00:56,063 He? What if it's a girl? 484 01:00:56,264 --> 01:00:58,264 No, I'm sure it will be a boy. 485 01:00:59,365 --> 01:01:03,265 He'll be strong and clever... and he'll save our clan. 486 01:01:04,066 --> 01:01:07,566 O-Yui... I don't care if it's a boy or a girl. 487 01:01:10,067 --> 01:01:13,567 I just pray that it is healthy. 488 01:01:16,068 --> 01:01:17,068 Princess... 489 01:01:19,069 --> 01:01:24,069 I don't care about the Tokugawa conflict anymore. 490 01:01:27,070 --> 01:01:28,570 I don't want to fight. 491 01:01:32,071 --> 01:01:37,501 I want the baby to grow without suffering and pain. 492 01:01:40,072 --> 01:01:41,572 That's enough for me. 493 01:01:43,073 --> 01:01:45,573 Really? I agree with you. 494 01:01:49,074 --> 01:01:50,074 Me, too. 495 01:02:07,275 --> 01:02:11,075 O-Yui, who will be considered the real mother of this baby? 496 01:02:11,576 --> 01:02:12,576 Me, of course. 497 01:02:14,077 --> 01:02:19,077 But originally, it was in O-You... then it was inside me. 498 01:02:19,278 --> 01:02:22,578 It was only in me for a short time, but it still stretched me. 499 01:02:24,079 --> 01:02:29,079 I understand. O-You and I. . plus you will be the mother. 500 01:02:30,080 --> 01:02:33,080 Wow! What a greedy baby! Three mothers! 501 01:02:33,581 --> 01:02:35,081 No, four mothers! 502 01:02:35,582 --> 01:02:39,582 My love for this baby is as strong as yours. 503 01:02:40,083 --> 01:02:42,083 I want to be considered it's mother, too. 504 01:02:42,584 --> 01:02:43,584 Princess... 505 01:02:45,085 --> 01:02:47,085 I agree... You can be a mother, too. 506 01:02:54,386 --> 01:02:58,586 I hope this peace will last forever. 507 01:02:59,587 --> 01:03:02,787 Princess, don't worry about it. 508 01:03:03,488 --> 01:03:07,588 The ninjas will never find us here. 509 01:03:08,088 --> 01:03:09,588 That's true. . it will be okay. 510 01:03:27,289 --> 01:03:29,789 Please grant us a healthy child. 511 01:03:42,590 --> 01:03:46,490 I've finally found the bitches. 512 01:04:08,291 --> 01:04:09,191 Who are you? 513 01:04:11,592 --> 01:04:13,792 I am Suzumi Hayato from Iga. 514 01:04:59,593 --> 01:05:04,093 A dark ninja trick of shadow fighting. 515 01:05:45,096 --> 01:05:47,596 O-Yui! Hold on! 516 01:05:50,597 --> 01:05:52,597 The baby! 517 01:06:08,598 --> 01:06:11,398 Go to Hanzo! 518 01:06:16,599 --> 01:06:17,599 I'm dying! 519 01:06:18,000 --> 01:06:19,000 Please don't die! 520 01:06:23,501 --> 01:06:27,501 I can't hold on much longer... 521 01:06:28,502 --> 01:06:31,502 ... darkness is near... 522 01:06:34,502 --> 01:06:38,002 We must transfer the fetus! We must save the baby! 523 01:06:38,203 --> 01:06:41,003 We can't! The baby is too big! 524 01:06:41,104 --> 01:06:42,104 We have to try! 525 01:06:44,005 --> 01:06:47,005 Before it's too late! 526 01:06:52,004 --> 01:06:54,004 O-Yui... move the fetus to my stomach. 527 01:06:54,505 --> 01:06:58,505 Princess! It's too dangerous at this stage. 528 01:06:58,606 --> 01:07:02,506 I don't care! O-Yui... please! 529 01:07:03,507 --> 01:07:06,507 I will protect the baby! 530 01:07:09,008 --> 01:07:10,008 Princess... 531 01:07:15,509 --> 01:07:18,009 Princess... prepare yourself. 532 01:07:33,510 --> 01:07:35,510 Please allow this transfer to be successful. 533 01:07:36,811 --> 01:07:38,311 Please save our baby. 534 01:08:47,511 --> 01:08:51,311 Thank you, O-Yui. 535 01:09:04,512 --> 01:09:08,512 Edo, 2nd Year of the Genna Era, Spring 536 01:09:14,013 --> 01:09:14,713 Delicious. 537 01:09:18,514 --> 01:09:20,014 What is this? 538 01:09:20,515 --> 01:09:22,515 It's tempura. 539 01:09:23,516 --> 01:09:25,516 Tempura is our speciality. 540 01:09:28,517 --> 01:09:33,017 O-Fuku... the bird returned to Hanzo's house with a message. 541 01:09:33,518 --> 01:09:39,018 Suzumi Hayato killed the third baby. 542 01:09:39,519 --> 01:09:45,019 My Lord. . great news. . Hideyori's family is gone now. 543 01:09:47,020 --> 01:09:53,120 Hanzo went to get Lady Sen. He'll bring her back to me. 544 01:09:54,521 --> 01:09:58,021 Finally, we can unite our family. 545 01:09:58,822 --> 01:10:01,022 I'm very happy for you. 546 01:10:04,023 --> 01:10:05,523 Delicious... 547 01:10:05,824 --> 01:10:08,524 Could I have some more? 548 01:10:09,225 --> 01:10:13,625 Princess! Be strong. It's almost over! 549 01:10:16,026 --> 01:10:19,326 O-Kyou... is it morning yet? 550 01:10:22,027 --> 01:10:24,027 Not quite. The Sun hasn't risen yet. 551 01:10:25,328 --> 01:10:30,028 I see. I wish it was morning. 552 01:10:31,029 --> 01:10:36,029 Princess! Stay strong! Hold on! 553 01:10:43,030 --> 01:10:44,030 Princess! 554 01:10:53,531 --> 01:10:57,531 It's a boy! A healthy prince! 555 01:11:49,232 --> 01:11:50,232 Hanzo! 556 01:12:05,033 --> 01:12:13,033 Hanzo, have you no feelings? Please let the baby live! 557 01:12:13,534 --> 01:12:15,534 Ninjas have no feelings. 558 01:13:01,035 --> 01:13:06,035 Lady Sen... I've come to take you back. 559 01:13:11,036 --> 01:13:14,036 Is that the child of Hideyori? 560 01:13:15,537 --> 01:13:16,537 Yes. 561 01:13:18,338 --> 01:13:19,338 This is my baby. 562 01:13:22,539 --> 01:13:26,039 Princess, I have orders from your grandfather. 563 01:13:26,840 --> 01:13:32,040 Return with me to Edo. Hand over the baby. 564 01:13:32,541 --> 01:13:33,341 No... 565 01:13:35,542 --> 01:13:40,542 I'm not going back... and I won't give you the baby. 566 01:13:47,543 --> 01:13:49,043 Then I have no choice... 567 01:14:04,044 --> 01:14:05,044 Are you going to kill him? 568 01:14:06,545 --> 01:14:08,045 Then kill me and the baby! 569 01:14:35,046 --> 01:14:39,546 What's wrong Hanzo? Ninjas have no feelings! 570 01:15:13,547 --> 01:15:20,547 I have won. The mother has won. 571 01:15:29,048 --> 01:15:32,548 The same day in Spring... Tokugawa died. 572 01:15:33,049 --> 01:15:38,549 He died without knowing he had a great-grandson. 573 01:15:39,550 --> 01:15:42,050 He sleeps the endless sleep... 574 01:15:43,451 --> 01:15:44,551 Popular gossip insists... 575 01:15:44,752 --> 01:15:50,552 He suffered food poisoning after eating tempura. 576 01:16:03,053 --> 01:16:04,053 Cast 577 01:16:04,503 --> 01:16:06,053 Lady Sen - Yasuyo Shiroshima 578 01:16:06,554 --> 01:16:08,054 Hanzo - Ginji Gao 579 01:16:08,555 --> 01:16:10,055 O-Yui - Reiko Hayama 580 01:16:10,555 --> 01:16:13,055 O-Kyou - Hitomi Okazaki O-You - Miki Mizuno 581 01:16:15,056 --> 01:16:16,556 Tokugawa - Toshiya Ito 582 01:16:35,558 --> 01:16:37,558 Translated by Amy Asai and Thomas Weisser 583 01:16:40,059 --> 01:16:42,059 Subtitled by Marukomu 584 01:16:54,557 --> 01:16:57,057 Directed by Masaru Tsushima 41711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.