All language subtitles for (1) Sherlock Holmes in New York (1976) - YouTube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,155 --> 00:01:25,066 Victoria Docks. London. 2 00:01:25,224 --> 00:01:28,122 On the 19th of March, 1901, where the iniquitous Professor James Moriarty, 3 00:01:28,278 --> 00:01:30,809 ruler of England's underworld and veritable Emperor of international crime, 4 00:01:30,965 --> 00:01:32,836 maintains his secret and impenetrable headquarters... 5 00:02:10,228 --> 00:02:11,588 Ah, Colonel Moran, 6 00:02:11,828 --> 00:02:13,588 you're punctuality use? 7 00:02:13,828 --> 00:02:15,788 Has everything proceeded according to schedule? 8 00:02:15,948 --> 00:02:17,028 Indeed it has. 9 00:02:17,668 --> 00:02:18,628 Number ten: 10 00:02:18,948 --> 00:02:20,388 "Moran to Moriarty 11 00:02:20,628 --> 00:02:23,348 with Brackish cigar case at midnight exactly." 12 00:02:32,868 --> 00:02:35,588 Perfect! With one exception... 13 00:02:37,748 --> 00:02:40,828 A trifling one, perhaps. 14 00:02:41,428 --> 00:02:44,548 But I simply do not happen to be Colonel Moran. 15 00:02:46,628 --> 00:02:47,588 Sherlock Holmes? 16 00:02:47,828 --> 00:02:49,828 At your service. 17 00:02:50,148 --> 00:02:54,068 I can well imagine the profundity of your disappointment, Professor Moriarty. 18 00:02:54,268 --> 00:02:57,588 And you cannot fail to realise that there can only be one explanation 19 00:02:57,748 --> 00:03:01,468 for my having successfully penetrated the most carefully concealed lodgings 20 00:03:01,668 --> 00:03:02,948 in the whole of London. 21 00:03:03,508 --> 00:03:06,788 I observe your choice of decorations is fully as disagreeable 22 00:03:06,988 --> 00:03:08,468 as your choice of profession. 23 00:03:09,028 --> 00:03:12,188 Where's Colonel Moran? 24 00:03:12,348 --> 00:03:13,428 In custody. 25 00:03:15,348 --> 00:03:19,748 As are Quint, Adelspait, Stryker and Nickers. 26 00:03:19,908 --> 00:03:23,028 In short, Professor, your entire organisation here in Britain 27 00:03:23,228 --> 00:03:25,308 is now occupying cells in Bow Street police station, 28 00:03:25,508 --> 00:03:28,308 and the assassination of Lord Brackish has failed. 29 00:03:30,308 --> 00:03:33,348 Damn and blast you for the meddle of the charge, sir. 30 00:03:33,508 --> 00:03:36,788 With your West End ways, talking down your upper-class nose 31 00:03:36,988 --> 00:03:38,788 and only happy when you're dressing up as someone else 32 00:03:38,988 --> 00:03:41,068 as though life was some schoolboy lark. 33 00:03:41,268 --> 00:03:42,628 Blast you, Holmes! 34 00:03:42,828 --> 00:03:43,748 Blast ya! 35 00:03:43,908 --> 00:03:46,308 I suggest you attempt to get a hold of yourself. 36 00:03:47,188 --> 00:03:50,068 Your rage is beginning to affect your speech. 37 00:03:55,268 --> 00:03:57,588 Did you come alone tonight? 38 00:03:58,948 --> 00:04:00,308 Since you ask, 39 00:04:00,868 --> 00:04:01,828 yes. 40 00:04:02,068 --> 00:04:03,348 I thought as much. 41 00:04:04,068 --> 00:04:05,748 I know your methods by now. 42 00:04:06,548 --> 00:04:09,348 Your inability to resist the tour-dey-force, 43 00:04:09,748 --> 00:04:11,188 the coup de grass. 44 00:04:11,748 --> 00:04:14,788 The necessity of nourishing your ego, unassisted 45 00:04:15,108 --> 00:04:16,468 Atrocious. 46 00:04:17,348 --> 00:04:18,788 Along with your French. 47 00:04:19,708 --> 00:04:22,228 Yes, well my only regret is I must leave alone. 48 00:04:22,708 --> 00:04:24,388 Your cohorts refused to implicate you, 49 00:04:24,588 --> 00:04:26,388 and Colonel Moran fears for his life to do so. 50 00:04:26,548 --> 00:04:27,868 But, be warned, Professor, 51 00:04:28,028 --> 00:04:31,588 your people have been captured and you are alone. 52 00:04:31,748 --> 00:04:33,788 Alone and helpless! 53 00:04:33,988 --> 00:04:35,348 And I will have you yet! 54 00:04:36,788 --> 00:04:37,988 Mr Holmes, 55 00:04:38,868 --> 00:04:41,348 your interference in my affairs has gradually grown 56 00:04:41,548 --> 00:04:44,428 from mild annoyance to insufferable impertinence. 57 00:04:44,708 --> 00:04:48,268 Tonight's actions have finally rendered you intolerable to me. 58 00:04:48,468 --> 00:04:49,508 Really? 59 00:04:49,908 --> 00:04:51,028 Only tonight? 60 00:04:51,988 --> 00:04:54,308 You've been intolerable to me much longer than that! 61 00:04:54,468 --> 00:04:56,708 Would you be good enough to observe... 62 00:04:57,148 --> 00:04:58,468 This. 63 00:05:07,028 --> 00:05:08,308 And this. 64 00:05:12,828 --> 00:05:13,828 This. 65 00:05:17,748 --> 00:05:19,668 Not to mention, this. 66 00:05:22,868 --> 00:05:25,668 Mr Holmes, there are more than a dozen ways to kill a man in this room. 67 00:05:25,868 --> 00:05:26,988 And that trapdoor into the Thames 68 00:05:27,188 --> 00:05:29,428 will remove all traces of the man's ever having been here. 69 00:05:29,668 --> 00:05:33,188 Do you wonder why I haven't employed any of these devices against you? 70 00:05:33,748 --> 00:05:35,628 Well, it's not for want of trying. 71 00:05:35,788 --> 00:05:36,708 No. 72 00:05:37,268 --> 00:05:38,948 It's because they don't suit me. 73 00:05:39,268 --> 00:05:40,628 I will destroy you, 74 00:05:41,108 --> 00:05:42,548 but in my fashion. 75 00:05:42,788 --> 00:05:43,708 Will you? 76 00:05:43,908 --> 00:05:44,788 Yes. 77 00:05:44,988 --> 00:05:46,388 I'm going to crush you 78 00:05:46,868 --> 00:05:51,508 so that your humiliation and downfall will be witnessed by the entire world. 79 00:05:51,908 --> 00:05:53,348 How fascinating. 80 00:05:53,668 --> 00:05:56,148 And just how do you propose to do that? 81 00:05:56,548 --> 00:05:58,148 The crime of the century, 82 00:05:58,388 --> 00:06:01,028 the past century and all the centuries to come 83 00:06:01,228 --> 00:06:02,308 is in preparation. 84 00:06:02,708 --> 00:06:04,508 It will go forward as planned, 85 00:06:04,708 --> 00:06:07,748 despite the temporary set-back your inteference has caused me. 86 00:06:07,908 --> 00:06:10,548 It will go forward. It will take place. 87 00:06:10,708 --> 00:06:13,908 And, Mr Holmes, it will take place before your very eyes 88 00:06:14,108 --> 00:06:15,908 and you'll be powerless to prevent it. 89 00:06:16,308 --> 00:06:17,748 The world will gape 90 00:06:17,988 --> 00:06:19,268 at its immensity. 91 00:06:19,748 --> 00:06:22,508 And when the world discovers it occurred within arm's length 92 00:06:22,708 --> 00:06:24,628 of the incomparable Sherlock Holmes, 93 00:06:24,828 --> 00:06:27,188 the world will sneer, the world will ridicule. 94 00:06:27,348 --> 00:06:29,828 The world will hound you into oblivion. 95 00:06:30,388 --> 00:06:34,628 And that is why I haven't employed any of the means at my disposal in this room. 96 00:06:35,188 --> 00:06:36,948 I have other plans for you, 97 00:06:37,268 --> 00:06:38,828 Mr Sherlock Holmes. 98 00:06:38,988 --> 00:06:40,148 Have you? 99 00:06:41,268 --> 00:06:44,628 I, on the other hand, have the same plan I've always had for you. 100 00:06:45,428 --> 00:06:48,628 To see you swing at the end of a hangman's rope! 101 00:06:48,948 --> 00:06:50,868 And I have no doubt 102 00:06:51,108 --> 00:06:54,148 that mine will be the plan that prevails. 103 00:06:55,508 --> 00:06:57,668 It's a pity about the chandelier. 104 00:06:57,908 --> 00:07:01,188 It was the only item in the room that showed the merest modicum of style. 105 00:07:02,628 --> 00:07:04,068 Don't disturb yourself. 106 00:07:04,388 --> 00:07:05,748 I'll show myself out. 107 00:08:26,148 --> 00:08:28,468 Oh, morning, Watson. Breakfasting? 108 00:08:28,708 --> 00:08:31,428 How'd you work that out, Holmes, eh? 109 00:08:33,068 --> 00:08:34,868 Do you mind awfully, Watson? 110 00:08:35,268 --> 00:08:38,308 You know I have little head for humor when there's nothing to occupy me 111 00:08:38,468 --> 00:08:43,028 but staring out of rain-streaked windows at the other side of the street. 112 00:08:44,868 --> 00:08:48,468 It has been three days since I broke the back of Moriarty's organisation 113 00:08:48,788 --> 00:08:53,348 and there has not been a single letter or a caller worthy of my attention. 114 00:08:56,708 --> 00:08:58,548 As my official biographer, Watson, 115 00:08:58,748 --> 00:09:02,788 you've precious little with which to occupy yourself, these days. 116 00:09:03,348 --> 00:09:06,468 You'll soon be afflicted with the same boredom that I am suffering. 117 00:09:06,788 --> 00:09:09,668 Oh, well, I'm certain things will change before long, eh, Holmes? 118 00:09:09,908 --> 00:09:11,268 By the 193/» 119 00:09:12,348 --> 00:09:15,188 within a fortnight's time you'll be gettin' a letter from America. 120 00:09:16,228 --> 00:09:17,988 How on earth do you know that? 121 00:09:19,428 --> 00:09:21,188 Stealing a bit of your thunder, eh, Holmes? 122 00:09:21,428 --> 00:09:22,548 Mystified you, eh? 123 00:09:23,028 --> 00:09:23,988 Thoroughly. 124 00:09:24,228 --> 00:09:27,348 Well, listen to this, in the theatrical section, 125 00:09:27,588 --> 00:09:30,628 "Our Broadway correspondent reports that on the 31st of this month 126 00:09:30,828 --> 00:09:33,988 "Daniel Furman's production of Sir Arthur Pinero's The Second Mrs Tanqueray 127 00:09:34,188 --> 00:09:37,188 "will open at the Empire Theatre in New York. 128 00:09:37,668 --> 00:09:40,628 "In addition to Mr Kendal, Mr Huntley, Mr East and Miss Campbell, 129 00:09:40,828 --> 00:09:44,188 "the distinguished cast will include, in her first non-singin' role..." 130 00:09:44,468 --> 00:09:45,828 Irene Adler. 131 00:09:47,188 --> 00:09:49,988 Dash it all, Holmes. I was dead set of astonishin' ya. 132 00:09:50,308 --> 00:09:51,468 You have, Watson. 133 00:09:51,828 --> 00:09:55,108 Your ability to extract the single item of unalloyed interest 134 00:09:55,268 --> 00:09:58,348 from the mass of wordage of The Times is an extraordinary facility. 135 00:10:04,468 --> 00:10:07,188 She's never failed to send you first night tickets, eh, Holmes? 136 00:10:08,868 --> 00:10:09,828 Never. 137 00:10:10,788 --> 00:10:13,588 Always row B, seats five and seven. 138 00:10:15,028 --> 00:10:18,148 For the last nine seasons. 139 00:10:22,788 --> 00:10:25,508 One of these days we must find ourselves in those seats, eh, Watson? 140 00:10:25,668 --> 00:10:28,348 Ho-ho! - They've gone begging far too long. 141 00:10:28,548 --> 00:10:30,468 Come in. 142 00:10:32,708 --> 00:10:35,268 The post has just come. - Thank you, Mrs Hudson. 143 00:10:35,428 --> 00:10:37,348 Er, could I make you some hot tea? 144 00:10:37,508 --> 00:10:40,708 Yes, and a slice or two of that gammon if there's any left. 145 00:10:51,268 --> 00:10:52,188 Watson, 146 00:10:52,388 --> 00:10:54,588 you must apologise to the trans-Atlantic mail 147 00:10:54,748 --> 00:10:59,108 as your estimate of a fortnight lacks thirteen days of proving itself accurate. 148 00:10:59,428 --> 00:11:01,908 Row B, as usual, eh Holmes? Seats fi... 149 00:11:03,748 --> 00:11:04,708 Holmes, what is it? 150 00:11:06,148 --> 00:11:08,308 Well, that's a rum 'un, eh Holmes? 151 00:11:08,548 --> 00:11:10,388 Whatever'd she tear 'em up like that? 152 00:11:10,788 --> 00:11:12,468 Watson, there's not a moment to lose. 153 00:11:13,668 --> 00:11:15,228 We must set out for New York this very day. 154 00:11:15,428 --> 00:11:17,988 Engage passage immediately. - Yes, yes, at once. 155 00:11:24,868 --> 00:11:29,348 Waterlook station, driver! We've forty minutes to catch the boat train. 156 00:11:30,788 --> 00:11:32,588 I am trying to connect two events 157 00:11:32,748 --> 00:11:34,788 that, by all sense and logic, cannot be connected. 158 00:11:35,108 --> 00:11:36,588 Truly a futile exercise. 159 00:11:36,788 --> 00:11:37,988 Well, what are they? 160 00:11:38,948 --> 00:11:40,948 My conversation with Moriarty, three nights ago, 161 00:11:41,148 --> 00:11:43,508 and the receipts of those shredded theatre tickets, this morning. 162 00:11:43,708 --> 00:11:46,468 How could the one have the remotest connection with the other? 163 00:11:47,108 --> 00:11:48,468 I don't know, Watson. 164 00:11:49,428 --> 00:11:50,388 I don't know. 165 00:11:50,548 --> 00:11:51,868 And, yet, if I were Moriarty, 166 00:11:52,068 --> 00:11:55,508 and my one unwavering determination the destruction of Sherlock Holmes, 167 00:11:55,748 --> 00:11:59,588 I would expend every effort at my command to seek out the... 168 00:12:00,468 --> 00:12:04,628 single, the only chink in his armour, however small it may be, 169 00:12:04,868 --> 00:12:08,148 and once I had found it, if it exists at all, 170 00:12:08,388 --> 00:12:11,548 it is there I should thrust with all the strength and fury I could muster. 171 00:12:11,748 --> 00:12:13,668 "Chink in your armour"? Rubbish! 172 00:12:13,828 --> 00:12:15,908 There's no such thing as a chink in your armour. 173 00:12:19,668 --> 00:12:20,868 Isn't there, Watson? 174 00:12:21,508 --> 00:12:22,468 Isn't there? 175 00:12:37,508 --> 00:12:39,868 This'll do very nicely. Thank you, very much. 176 00:12:40,068 --> 00:12:41,588 Hansom. Hansom! 177 00:12:41,988 --> 00:12:43,148 I say there, hansom. 178 00:12:43,348 --> 00:12:46,788 Handsome is as handsome does, mister, and you'll do quite nicely. 179 00:12:47,028 --> 00:12:49,508 I say! Well, did you hear that, Holmes? The young lady... 180 00:12:49,708 --> 00:12:51,908 Off you go, off you go. Shoo, shoo... - Oh, well! 181 00:12:52,228 --> 00:12:53,668 Let that be a lesson to you, Watson. 182 00:12:53,988 --> 00:12:57,748 They don't have hansom cabs in New York, just cabs. 183 00:12:58,468 --> 00:13:00,388 Cab! Over here, my man. 184 00:13:00,788 --> 00:13:01,828 You see, Watson? 185 00:13:03,828 --> 00:13:06,468 Get our cases aboard as quickly as you can will you? 186 00:13:06,628 --> 00:13:10,068 The Empire Theatre, and don't spare your steed. Jump in, Watson. 187 00:13:11,508 --> 00:13:14,068 There we are. 188 00:13:31,188 --> 00:13:33,428 Ah, I make it just on half-past three. 189 00:13:33,828 --> 00:13:34,708 Eight, Holmes. 190 00:13:35,348 --> 00:13:36,948 What on earth are you talking about? 191 00:13:37,108 --> 00:13:38,628 Half-past eight, see. 192 00:13:39,108 --> 00:13:41,108 Watson, we are on New York time. 193 00:13:41,508 --> 00:13:42,468 Oh. 194 00:13:43,108 --> 00:13:46,148 Oh, well I've always found Grenwich time perfectly adequate to me needs. 195 00:13:46,308 --> 00:13:48,148 I see now reason for changing it now. 196 00:13:49,508 --> 00:13:50,708 Hello! What's this? 197 00:13:51,188 --> 00:13:54,188 Wooah! How do I get through here? 198 00:13:54,388 --> 00:13:55,348 You can't. 199 00:13:55,908 --> 00:13:59,188 Go around the side behind the LaFayette Square. 200 00:13:59,428 --> 00:14:00,748 That'll take a half an hour. 201 00:14:00,948 --> 00:14:02,228 Driver, what is this? 202 00:14:02,628 --> 00:14:04,148 It's the new subway, sir. 203 00:14:04,388 --> 00:14:05,348 Subway'? 204 00:14:05,548 --> 00:14:06,788 What's a subway? 205 00:14:07,028 --> 00:14:08,668 It's their word for 'Underground'. 206 00:14:08,828 --> 00:14:11,068 Now that he mentions it, I recall reading of its contruction. 207 00:14:11,268 --> 00:14:12,828 New York's first, I understand. 208 00:14:13,028 --> 00:14:15,508 You mean to tell me they don't have an underground railway here? 209 00:14:16,388 --> 00:14:18,948 Stands to reason, doesn't it? They don't have hansoms! 210 00:14:19,908 --> 00:14:21,308 Driver, where are we now? 211 00:14:21,508 --> 00:14:23,988 8th Avenue, sir. Almost at 34th Street 212 00:14:24,388 --> 00:14:26,308 Good. Come along, Watson. 213 00:14:26,788 --> 00:14:30,148 The Empire Theatre is on 39th and Broadway. 214 00:14:30,388 --> 00:14:31,988 The walk will do us good. 215 00:14:32,628 --> 00:14:35,908 Driver, would you be kind enough to get our cases to the Algonquin Hotel 216 00:14:36,108 --> 00:14:37,708 the best way you are able? 217 00:14:37,908 --> 00:14:41,268 I'm sure that this will take care of any inconvenience. 218 00:14:41,428 --> 00:14:42,348 Thank you. 219 00:14:42,548 --> 00:14:46,788 Come along, Watson, we walk this distance ten fold on a single afternoon in London. 220 00:14:57,988 --> 00:15:00,588 Heads up, mister! - I say, look here... 221 00:15:00,748 --> 00:15:01,908 Come along, Watson. 222 00:15:02,388 --> 00:15:05,828 To think we fought a war to keep these barbarians in the Commonwealth. 223 00:15:12,228 --> 00:15:14,868 Watson, see if you can purchase two tickets for this evening's performance. 224 00:15:15,028 --> 00:15:16,988 I will endeavour to find out what I can, inside. 225 00:15:17,188 --> 00:15:19,748 Yes, of course. I'll join you when I've done. 226 00:15:20,628 --> 00:15:22,628 Oh, excuse me, is this a queue? 227 00:15:32,228 --> 00:15:33,188 Yes, sir? 228 00:15:33,668 --> 00:15:34,788 Oh, how do you do? 229 00:15:34,988 --> 00:15:36,868 Is Miss Irene Adler in the theatre, do you know? 230 00:15:37,068 --> 00:15:37,988 Nobody here but me, sir. 231 00:15:38,188 --> 00:15:40,428 Oh, I must speak with her at once. Do you know where I might find her? 232 00:15:40,628 --> 00:15:43,508 No-one is to be disturbed until curtain time. Mr Furman's orders. 233 00:15:43,668 --> 00:15:46,548 This is extremely urgent. - So are Mr Furman's orders! 234 00:15:46,948 --> 00:15:48,428 Well, do you know her address? 235 00:15:48,628 --> 00:15:50,948 Look, I just finished telling you... - Yes, quite. 236 00:15:51,508 --> 00:15:54,468 Now, look here, my good me, when did you last see Miss Adler? 237 00:15:55,508 --> 00:15:56,988 This morning, at line rehearsal. 238 00:15:57,188 --> 00:15:58,148 Was she all right? 239 00:15:58,348 --> 00:15:59,268 Letter perfect. 240 00:15:59,748 --> 00:16:00,708 Was she? 241 00:16:01,268 --> 00:16:03,388 I cannot tell you how relieved I am to learn that. 242 00:16:03,588 --> 00:16:05,748 I wonder if I might prevail upon you for a further service? 243 00:16:06,308 --> 00:16:09,908 Would you be so kind as to give Miss Adler my card directly she gets to the theatre? 244 00:16:10,068 --> 00:16:13,428 Tell her I'm at the Algonquin Hotel and must speak with her as soon as possible. 245 00:16:13,748 --> 00:16:16,148 I think I can arrange that for you, Mr... 246 00:16:16,788 --> 00:16:18,148 Sherlock Holmes. 247 00:16:18,788 --> 00:16:20,948 You have earned my undying gratitude. 248 00:16:21,188 --> 00:16:22,148 Good afternoon. 249 00:16:22,388 --> 00:16:23,348 Good afternoon, sir. 250 00:16:30,468 --> 00:16:31,988 I say, Holmes. - Watson, 251 00:16:32,188 --> 00:16:34,188 we have a splendid piece of reassurance. 252 00:16:34,348 --> 00:16:36,908 As late as this morning, Irene was apparently in good health. 253 00:16:37,068 --> 00:16:39,068 Good! - And what have you been able to accomplish? 254 00:16:39,228 --> 00:16:41,588 It's a rum go, Holmes. Beastly rum go. 255 00:16:41,828 --> 00:16:45,428 See those? Last two in the house. Fella in the window says. 256 00:16:46,068 --> 00:16:47,028 Row B. 257 00:16:48,388 --> 00:16:49,748 Seats five and seven. 258 00:16:51,108 --> 00:16:52,708 Er, don't bother, Holmes. 259 00:16:53,188 --> 00:16:55,028 I already questioned the fella. 260 00:16:55,588 --> 00:16:56,508 You have? 261 00:16:56,668 --> 00:16:58,708 Those tickets were purchased a fortnight ago. 262 00:16:59,188 --> 00:17:00,308 By Irene Adler. 263 00:17:00,628 --> 00:17:02,708 But were sent to me. - Exactly. 264 00:17:03,348 --> 00:17:06,188 Then why are they here? - They were returned. 265 00:17:06,628 --> 00:17:07,828 When. - Earlier this afternoon. 266 00:17:07,988 --> 00:17:09,828 By whom? - Er, a stranger. 267 00:17:09,988 --> 00:17:12,548 The chap at the box office never seen him before, he says. 268 00:17:13,108 --> 00:17:14,868 Holmes, what do you make of it all? 269 00:17:16,628 --> 00:17:18,668 Watson, my apprehensions return. 270 00:17:19,588 --> 00:17:22,428 Those tickets sent to me in Baker Street were forgeries. 271 00:17:22,708 --> 00:17:24,708 These were intercepted before they could reach me. 272 00:17:24,908 --> 00:17:25,988 Whatever for? 273 00:17:26,148 --> 00:17:28,628 A phrase continues to ring in my ears: 274 00:17:28,828 --> 00:17:30,508 "The crime of the century, 275 00:17:30,668 --> 00:17:32,828 "the past century and for all centuries to come, 276 00:17:33,028 --> 00:17:34,468 "is now in preparation." 277 00:17:35,028 --> 00:17:36,388 Moriarty said that to me. 278 00:17:36,588 --> 00:17:39,268 You mean he's behind it? Behind whatever it is that's going on? 279 00:17:39,428 --> 00:17:42,468 "It will take place before your very eyes 280 00:17:42,668 --> 00:17:44,868 "and you will be powereless to prevent it." 281 00:17:45,788 --> 00:17:47,788 Watson, there is devilry afoot. 282 00:17:47,988 --> 00:17:49,468 I feel that in my very marrow. 283 00:17:49,628 --> 00:17:50,948 What're we to do about it? 284 00:17:51,548 --> 00:17:54,308 Until it chooses to reveal its nature to us 285 00:17:54,548 --> 00:17:56,468 there is nothing we can do, 286 00:17:56,908 --> 00:17:58,468 except dress, 287 00:17:58,668 --> 00:18:01,068 dine and attend this theatre tonight. 288 00:18:21,988 --> 00:18:23,908 Is he in? - Upstairs. 289 00:18:27,028 --> 00:18:28,868 Come in. 290 00:18:36,788 --> 00:18:38,468 Have you got something for me, Skipper? 291 00:18:39,188 --> 00:18:40,148 He's here. 292 00:18:48,908 --> 00:18:50,508 Indeed he is. - Yes, sir. 293 00:18:50,708 --> 00:18:52,548 All right, back to your post. You know what to do. 294 00:18:52,748 --> 00:18:53,748 Yes, sir. 295 00:19:01,508 --> 00:19:02,468 Act one, 296 00:19:02,708 --> 00:19:04,228 the cast is assembled, 297 00:19:04,788 --> 00:19:06,068 the play begins. 298 00:19:26,628 --> 00:19:27,548 Holmes? 299 00:19:27,828 --> 00:19:28,788 Yes, Watson? 300 00:19:29,028 --> 00:19:31,508 There's not a Red Indian in the entire place. 301 00:19:33,188 --> 00:19:35,108 I had noticed. 302 00:19:37,548 --> 00:19:39,148 They should have started by now. 303 00:19:39,348 --> 00:19:41,188 We didn't have to rush dinner, after all. 304 00:19:42,388 --> 00:19:43,668 Ten minutes late. 305 00:19:53,228 --> 00:19:55,108 Isn't it time they started? 306 00:19:58,068 --> 00:19:59,028 Oh, yes. 307 00:19:59,508 --> 00:20:01,588 Time they were getting on with it and all that, eh? 308 00:20:03,828 --> 00:20:04,788 Ah! 309 00:20:05,068 --> 00:20:07,548 Ladies and gentlemen, I'm Mr Daniel Furman. 310 00:20:07,708 --> 00:20:09,748 I beg your indulgence, please. 311 00:20:09,908 --> 00:20:12,628 Due to the sudden indisposition of Miss Irene Adler 312 00:20:13,308 --> 00:20:14,228 Watson, quick! 313 00:20:14,548 --> 00:20:16,948 Excuse me. 314 00:20:17,348 --> 00:20:18,308 ...that this performance... 315 00:20:18,468 --> 00:20:19,748 Some people just don't know how to behave. 316 00:20:19,948 --> 00:20:21,668 ...will be played by May Robeson. 317 00:20:21,828 --> 00:20:23,108 Thank you. 318 00:20:28,468 --> 00:20:31,268 I demand to be shown to Miss Adler at once. My name is Sherlock Holmes. 319 00:20:31,428 --> 00:20:33,348 Oh, Mr Holmes. Thank heaven your here. 320 00:20:33,548 --> 00:20:34,348 Where is she? 321 00:20:34,508 --> 00:20:35,588 So far as I know, at home. 322 00:20:35,748 --> 00:20:37,308 I must know exactly what happened. 323 00:20:37,508 --> 00:20:40,388 All I can tell you is that when she didn't appear after half hour was called 324 00:20:40,548 --> 00:20:42,428 I sent a boy a call boy to her house. - And? 325 00:20:42,628 --> 00:20:44,428 He returned with this. - Let me see that. 326 00:20:45,788 --> 00:20:49,348 As you can see, it just says she's sick and will be unable to perform. 327 00:20:49,588 --> 00:20:52,868 With a full house and the curtain already delayed fifteen minutes 328 00:20:53,028 --> 00:20:56,948 I had no alternative but to go out front and make the announcement you just heard. 329 00:20:57,148 --> 00:21:00,068 Mr Holmes, can you shed any light on such behaviour? 330 00:21:00,268 --> 00:21:03,988 This is absolutely unlike Miss Adler. - I can shed some light Mr Furman. 331 00:21:04,788 --> 00:21:07,308 This note was not written by someone suddenly taken ill. 332 00:21:07,508 --> 00:21:10,628 It was written by a person in the clutches of the most extreme terror. 333 00:21:10,788 --> 00:21:12,188 Well, look at the hasty scrawl. 334 00:21:12,348 --> 00:21:14,548 The hand shaking so it's scarcely able to hold the pen. 335 00:21:14,708 --> 00:21:19,828 In fact, here, here and here the pen has actually dropped from her hand. 336 00:21:20,548 --> 00:21:22,428 I must know Miss Adler's address at once. 337 00:21:22,588 --> 00:21:24,268 14 Gramercy Park, but... 338 00:21:24,468 --> 00:21:26,308 There's no time for buts. Come Watson! 339 00:21:28,788 --> 00:21:31,668 Katie won't turn up now. Hmm, hardly. 340 00:21:31,908 --> 00:21:33,748 Then you two shall hear it. 341 00:21:33,988 --> 00:21:38,148 Doctor, Frank, this is the last time we are to meet in these rooms. 342 00:21:38,708 --> 00:21:40,788 "The last time"? Really? 343 00:21:51,828 --> 00:21:53,748 Good evening, I must speak to your mistress at once 344 00:21:53,908 --> 00:21:55,748 I'm sorry, sir, Miss Adler is not at home... 345 00:21:55,948 --> 00:21:57,348 To Sherlock Holmes? 346 00:21:57,748 --> 00:22:00,628 Step aside. I must have that assurance from the lady's lips herself. 347 00:22:00,788 --> 00:22:02,188 Irene, are you there? 348 00:22:02,348 --> 00:22:03,668 I'm here Sherlock. 349 00:22:07,748 --> 00:22:08,908 It's all right, Heller. 350 00:22:09,108 --> 00:22:10,988 Mr Holmes and Dr Watson may come up. 351 00:22:11,188 --> 00:22:12,228 Yes, madam. 352 00:22:24,228 --> 00:22:25,188 In here. 353 00:22:27,668 --> 00:22:30,948 May I ring for some refreshment? Some coffee? Brandy? 354 00:22:31,428 --> 00:22:32,868 Would you care to sit down? 355 00:22:33,988 --> 00:22:36,028 Sherlock, you're... You're looking quite well. 356 00:22:36,228 --> 00:22:38,028 You've hardly changed in the years since we've met. 357 00:22:38,228 --> 00:22:40,508 And Dr Watson are you quite well also? - Thank you, dear lady. 358 00:22:40,668 --> 00:22:42,748 Irene, we were at the theatre tonight. 359 00:22:42,948 --> 00:22:44,148 Did the performance go on? 360 00:22:44,388 --> 00:22:45,828 With your understudy. 361 00:22:46,228 --> 00:22:49,348 The audience was naturally disappointed at the substitution. 362 00:22:49,748 --> 00:22:51,988 Miss Robeson is a very promising fine young performer. 363 00:22:54,148 --> 00:22:56,948 What is the indisposition of which you're suffering? 364 00:22:57,148 --> 00:22:58,028 A triffling matter... 365 00:22:58,228 --> 00:23:00,628 Irene, why did you not go to the theatre tonight? 366 00:23:01,268 --> 00:23:02,828 Did Mr Furman not explain...? 367 00:23:03,028 --> 00:23:05,828 I insist I be spared this masquerade. 368 00:23:06,308 --> 00:23:09,108 It demeans a friendship of almost ten years standing. 369 00:23:10,228 --> 00:23:12,548 Irene, it is time for the truth! 370 00:23:13,268 --> 00:23:16,628 What is it that holds you in this grip of almost unbearable terror? 371 00:23:16,868 --> 00:23:18,308 What is the message you are awaiting? 372 00:23:18,508 --> 00:23:20,588 And why are you prepared to remain up the entire night 373 00:23:20,788 --> 00:23:23,108 and not leave this house until you receive it? 374 00:23:24,308 --> 00:23:25,908 I should have remembered. 375 00:23:26,388 --> 00:23:28,428 One cannot pretend in front of Mr Sherlock Holmes. 376 00:23:28,628 --> 00:23:30,748 Holmes what do you mean by a message, about staying up all night, 377 00:23:30,908 --> 00:23:31,948 about leaving the house? 378 00:23:32,108 --> 00:23:33,668 It's simplicity itself, Watson. 379 00:23:33,828 --> 00:23:36,868 Irene has cancelled the most important night of her career. 380 00:23:37,108 --> 00:23:38,468 And look at the fire. 381 00:23:38,708 --> 00:23:40,788 Made up to last until morning. 382 00:23:41,668 --> 00:23:42,788 And that curtain. 383 00:23:43,348 --> 00:23:44,948 You see it hangs untidily 384 00:23:45,188 --> 00:23:49,108 Again and again it has been thrust to once side so that the street below... 385 00:23:51,988 --> 00:23:53,908 The window is unlatched. 386 00:23:55,348 --> 00:23:59,268 As I say someone has repeatedly stepped out here looking in all directions. 387 00:23:59,988 --> 00:24:01,188 Waiting. 388 00:24:01,508 --> 00:24:03,188 Waiting for what? 389 00:24:07,268 --> 00:24:08,308 Watson, 390 00:24:08,468 --> 00:24:12,308 not a single piece of furniture in this room bears the imprint of a human form. 391 00:24:13,348 --> 00:24:16,628 Irene, you have spent the time, since at least eight this evening, 392 00:24:16,828 --> 00:24:19,108 pacing up and down, sitting only at that desk over there 393 00:24:19,308 --> 00:24:20,868 to write the note to Mr Furman. 394 00:24:22,068 --> 00:24:23,348 What is this? 395 00:24:27,588 --> 00:24:28,788 Who is this child? 396 00:24:30,388 --> 00:24:31,748 His name is Scott. 397 00:24:32,308 --> 00:24:33,348 He's my son. 398 00:24:42,548 --> 00:24:43,908 Where is the boy now? 399 00:24:45,588 --> 00:24:47,028 He's upstairs, in bed. 400 00:24:49,668 --> 00:24:51,028 May I see him? 401 00:24:51,748 --> 00:24:52,948 He is asleep. 402 00:24:53,148 --> 00:24:54,548 I shall be very quiet. 403 00:24:55,268 --> 00:24:57,948 I'm afraid I cannot oblige you. - I am convinced you cannot! 404 00:24:58,108 --> 00:25:00,388 This photograph normally stands on the desk, here. 405 00:25:00,628 --> 00:25:04,068 A faint line of dust marks where the base usually rests. 406 00:25:04,788 --> 00:25:06,788 You seized it up while you were pacing. 407 00:25:07,828 --> 00:25:09,508 You gazed at it with a... 408 00:25:10,548 --> 00:25:11,988 With a look of longing. 409 00:25:12,148 --> 00:25:15,748 With a sob of anxiety, I dare say, and then you flung it onto the sofa 410 00:25:15,948 --> 00:25:18,068 because the boy is not upstairs, in bed. 411 00:25:18,308 --> 00:25:20,228 The boy is not in this house at all. 412 00:25:20,388 --> 00:25:22,308 The boy has been kidnapped. - Yes! 413 00:25:22,788 --> 00:25:24,868 Yes! Yes! He has been kidnapped! 414 00:25:25,108 --> 00:25:27,428 And I am out of my mind with grief. 415 00:25:27,668 --> 00:25:30,948 Holmes! Good heavens, the lady's at the end of her tether! 416 00:25:31,588 --> 00:25:34,308 Watson, fetch her some brandy. 417 00:25:37,668 --> 00:25:38,948 Irene, please... 418 00:25:39,508 --> 00:25:41,748 You must control yourself. We have no time. 419 00:25:42,228 --> 00:25:44,308 I must know exactly what happened. 420 00:25:45,348 --> 00:25:46,308 Yes. 421 00:25:47,348 --> 00:25:48,548 Yes, of course. 422 00:25:59,108 --> 00:26:00,948 I will have a drop of brandy. Thank you, Watson. 423 00:26:01,268 --> 00:26:02,548 Of course, dear lady. 424 00:26:05,268 --> 00:26:06,308 Yes, madam? 425 00:26:07,028 --> 00:26:07,988 Heller, 426 00:26:08,308 --> 00:26:10,868 would you tell Fréulein Reichenbach to come down right away, please? 427 00:26:11,428 --> 00:26:12,548 Of course, madam. 428 00:26:24,708 --> 00:26:25,828 English, fréulein. 429 00:26:27,908 --> 00:26:31,028 I had gone to meet the young boy at school, 430 00:26:31,188 --> 00:26:34,308 and we were walking home, which we used to do each day. 431 00:26:34,508 --> 00:26:37,148 It is this afternoon you are referring to fréulein? 432 00:26:37,348 --> 00:26:38,228 Ja. 433 00:26:38,428 --> 00:26:41,348 Please describe to us what occurred. - Ja. 434 00:26:42,388 --> 00:26:43,348 Erm... 435 00:26:43,548 --> 00:26:46,068 Three blocks from here, maybe four... 436 00:26:46,268 --> 00:26:47,148 "ya, four... 437 00:26:47,348 --> 00:26:49,668 a carriage drew beside us and stopped. 438 00:26:49,868 --> 00:26:52,428 A man was on top driving the horse. 439 00:26:52,588 --> 00:26:56,468 Erm, it was a closed carriage, and all the shades were down. 440 00:26:56,628 --> 00:27:00,628 Suddenly, a man leaped from inside... 441 00:27:01,508 --> 00:27:02,468 Yes, go on. 442 00:27:02,628 --> 00:27:04,508 He seized and kicked me. 443 00:27:04,708 --> 00:27:05,748 Good heavens, the brute! 444 00:27:05,908 --> 00:27:07,108 Watson, please. 445 00:27:07,748 --> 00:27:08,828 He seized and kicked you? 446 00:27:08,988 --> 00:27:10,868 Ja. First by the hair, like this. 447 00:27:11,108 --> 00:27:13,428 And then with his foot, like this, in the chin. 448 00:27:13,628 --> 00:27:15,108 I expect she means the'shin'. 449 00:27:15,308 --> 00:27:16,468 Thank you, Watson. 450 00:27:16,788 --> 00:27:17,668 What happened then? 451 00:27:17,868 --> 00:27:19,028 He threw me into the gutter. 452 00:27:19,228 --> 00:27:21,508 Gott in Himmel, was he strong! So strong he... 453 00:27:21,828 --> 00:27:23,668 Laid his hands on the boy 454 00:27:23,828 --> 00:27:26,468 and dragged him into the carriage, and off they raced. 455 00:27:27,828 --> 00:27:30,868 Irene, when you learned of this did you inform the police? 456 00:27:31,028 --> 00:27:33,228 I was on the point of doing so when... 457 00:27:33,428 --> 00:27:34,628 When what? 458 00:27:35,348 --> 00:27:37,748 When this telegram arrived. - What telegram?! 459 00:27:37,908 --> 00:27:39,548 I'm about to show you, Sherlock. 460 00:27:39,748 --> 00:27:41,228 Try not to be so impatient. 461 00:27:41,428 --> 00:27:44,748 I ask your pardon. When a problem absorbs me I tend to neglect formalities. 462 00:27:44,948 --> 00:27:46,868 The problem absorbs me also. 463 00:27:47,828 --> 00:27:50,548 "Do nothing, stop. Tell no-one, stop. 464 00:27:51,028 --> 00:27:53,908 "Further instructions will be forthcoming, stop. 465 00:27:54,308 --> 00:27:58,788 "Disobey these orders and you will face the direst consequences." 466 00:27:59,188 --> 00:28:00,388 Oh, dear lady! 467 00:28:00,708 --> 00:28:01,668 Sit down. 468 00:28:02,468 --> 00:28:04,068 Holmes? - Rene. 469 00:28:05,188 --> 00:28:07,508 Forgive me, I thought I was stronger. 470 00:28:11,588 --> 00:28:13,188 So, there it is, Sherlock. 471 00:28:13,588 --> 00:28:16,868 I have been waiting, waiting, waiting for those "further instructions" 472 00:28:17,068 --> 00:28:18,708 since four o'clock this afternoon. 473 00:28:19,108 --> 00:28:21,188 And it is not nearly nine-thirty. 474 00:28:21,748 --> 00:28:23,668 What has happened to my son? 475 00:28:24,148 --> 00:28:25,708 Oh! 476 00:28:25,868 --> 00:28:27,028 A message. 477 00:28:39,028 --> 00:28:41,228 A closed carriage, Holmes. One man at the reigns, 478 00:28:41,388 --> 00:28:42,628 the other must be at the door. 479 00:28:45,908 --> 00:28:46,868 Hold on! 480 00:28:52,148 --> 00:28:53,108 Go! 481 00:28:57,268 --> 00:28:58,228 Wait! 482 00:29:06,548 --> 00:29:09,028 What are you standing for, why don't you give the note to your mistress? 483 00:29:09,428 --> 00:29:11,428 It's not addressed to Miss Adler, sir. 484 00:29:11,588 --> 00:29:12,908 Not addressed to her? 485 00:29:13,068 --> 00:29:14,028 To whom is it addressed? 486 00:29:14,228 --> 00:29:15,348 It's addressed to you, sir. 487 00:29:33,668 --> 00:29:35,508 I'd better read this to you. 488 00:29:37,828 --> 00:29:41,748 "The life of Scott Adler depends upon one thing alone, Mr Sherlock Holmes: 489 00:29:42,228 --> 00:29:44,868 "Your refusal to co-operate with the police. 490 00:29:45,828 --> 00:29:49,428 "You will refuse, and you will give no reason for your refusal, 491 00:29:50,868 --> 00:29:52,548 "or the boy will die." 492 00:29:54,788 --> 00:29:55,748 Irene. 493 00:30:01,428 --> 00:30:05,228 If she's still awake in an hour see she takes another of those powders. 494 00:30:05,428 --> 00:30:07,788 Yes, sir. Thank you, sir. Goodnight gentlemen. 495 00:30:07,948 --> 00:30:10,228 That should take care of matters till the morning. 496 00:30:11,428 --> 00:30:12,388 A cab? 497 00:30:12,868 --> 00:30:14,148 I'd prefer to walk. 498 00:30:14,948 --> 00:30:16,308 Oh, anything you say. 499 00:30:18,148 --> 00:30:20,548 Can you make head or tail of it Holmes? I can't. 500 00:30:20,748 --> 00:30:22,388 I am being manipulated. 501 00:30:22,548 --> 00:30:24,548 Hey, what's that? "Manipulated"? How'd you mean? 502 00:30:24,708 --> 00:30:27,028 That chink in my armour, it's been discovered. 503 00:30:27,508 --> 00:30:30,308 I'm sure I haven't the foggiest notion what you're talking about. 504 00:30:30,868 --> 00:30:34,868 Watson, did you know my full name was William Sherlock Scott Holmes? 505 00:30:35,068 --> 00:30:38,148 Is it? No I didn't know that. Same as the lad, eh? 506 00:30:38,548 --> 00:30:40,788 Well, it's not an uncommon name is it, Scott? 507 00:30:41,268 --> 00:30:43,308 What about that exploring Johnny? 508 00:30:43,468 --> 00:30:46,308 The one that's down in Antarctica just now, another Scott? 509 00:30:46,468 --> 00:30:48,388 One thing puzzles me, though. 510 00:30:48,788 --> 00:30:49,748 One thing? 511 00:30:50,708 --> 00:30:53,268 I commend your clarity of mind, Watson. What thing is that? 512 00:30:53,468 --> 00:30:55,908 That bit in the letter about you not co-operating with the police. 513 00:30:56,108 --> 00:30:58,508 No-one's asked you to co-operate with the police. 514 00:30:58,668 --> 00:31:00,068 Mr Sherlock Holmes? 515 00:31:00,628 --> 00:31:02,268 Yes, my name is Holmes. 516 00:31:02,468 --> 00:31:04,788 Inspector Lafferty, New York Police Department. 517 00:31:05,828 --> 00:31:11,108 And I'm Mortimer McGraw, president of the International Gold Exchange. 518 00:31:11,268 --> 00:31:13,988 How do you do, Mr McGraw? This is Dr Watson. 519 00:31:14,148 --> 00:31:16,068 How do you do? Dr Watson. 520 00:31:16,788 --> 00:31:20,388 Mr Holmes, I only learned an hour ago that you were even in New York. 521 00:31:20,548 --> 00:31:22,508 I would have come to you sooner 522 00:31:22,708 --> 00:31:23,668 About what? 523 00:31:24,948 --> 00:31:29,508 Mr McGraw has been kind enough to offer us his Landau for our convenience. 524 00:31:29,668 --> 00:31:33,828 Could I trouble you, both of you, to join us in a short drive? 525 00:31:36,308 --> 00:31:38,148 As you wish. - Thank you. 526 00:31:41,908 --> 00:31:45,348 Gentlemen, it is almost eleven at night. 527 00:31:45,588 --> 00:31:47,108 Well, more likely, yes. 528 00:31:48,068 --> 00:31:52,268 Mr Holmes, have you ever heard of the International Gold Exchange? 529 00:31:52,468 --> 00:31:53,188 No. 530 00:31:53,348 --> 00:31:56,468 Gold is a very attractive metal to thieves as you well know. 531 00:31:56,668 --> 00:32:00,348 It is also the major medium of exchange between nations of the civilized world. 532 00:32:00,508 --> 00:32:01,188 Quite. 533 00:32:01,388 --> 00:32:04,348 Shipments of large quantities of gold from one country to another 534 00:32:04,548 --> 00:32:06,388 is not only arduous but dangerous. 535 00:32:06,548 --> 00:32:10,228 Because of that, the International Gold Exchange was established. 536 00:32:10,548 --> 00:32:12,348 May I describe it to you? 537 00:32:12,508 --> 00:32:13,588 Please do. 538 00:32:14,068 --> 00:32:18,388 Deep beneath the basement of the Bouwerie National Bank here in Manhattan, 539 00:32:18,868 --> 00:32:21,108 cut into the bedrock of the island, 540 00:32:21,988 --> 00:32:23,508 are a number of vaults. 541 00:32:23,988 --> 00:32:26,548 Each vault considered the property of the sovereign nation 542 00:32:26,748 --> 00:32:28,788 whose name appears above its steel doors. 543 00:32:29,108 --> 00:32:32,308 I think I understand the object of your Exchange, Mr McGraw. 544 00:32:32,468 --> 00:32:35,348 When gold is to be transferred from one country, 545 00:32:35,548 --> 00:32:37,908 Russia let us say, to another, Great Britain, 546 00:32:38,068 --> 00:32:41,508 instead of making the long and hazardous journey from Moscow to London 547 00:32:41,828 --> 00:32:46,628 the required amount of bullion is removed from one vault and placed into another. 548 00:32:46,948 --> 00:32:47,908 Exactly. 549 00:32:48,388 --> 00:32:51,188 Now six trusted employees of the Exchange do the work that used to require 550 00:32:51,348 --> 00:32:54,388 six hundred nationals of the countries involved. 551 00:32:54,788 --> 00:32:58,948 And the risk of theft has been reduced to virtually nothing. 552 00:32:59,268 --> 00:33:01,668 Most ingenious. I congratualte you, sir. 553 00:33:02,628 --> 00:33:04,068 I only have one question: 554 00:33:04,308 --> 00:33:07,348 Why are we being told all this at this hour of night? 555 00:33:07,588 --> 00:33:09,748 Because the gold's been stolen, that's why. 556 00:33:11,588 --> 00:33:12,548 All of it? 557 00:33:13,748 --> 00:33:15,668 Every brick, virtually. 558 00:33:16,548 --> 00:33:18,268 When was the theft discovered? 559 00:33:18,428 --> 00:33:21,348 When the door was unlocked at the bottom of the elevator shaft, 560 00:33:21,588 --> 00:33:23,188 the vaults were empty. 561 00:33:23,508 --> 00:33:27,268 And there was a huge hole cut into the rear wall of the chamber. 562 00:33:27,428 --> 00:33:28,788 A hole leading where? 563 00:33:28,988 --> 00:33:32,148 Into the subway excavation that passes right by the bank. 564 00:33:32,788 --> 00:33:36,668 We found one brick of the bullion in the tunnel. Another in the excavation. 565 00:33:36,868 --> 00:33:41,108 And, er, news of this incredible theft has been kept from the public? 566 00:33:41,268 --> 00:33:42,228 So far. 567 00:33:42,628 --> 00:33:45,308 But, Mr Holmes, in three days' time a transaction is to take place 568 00:33:45,508 --> 00:33:47,028 between Italy and Germany. 569 00:33:47,828 --> 00:33:50,068 When that happens, the theft will be discovered. 570 00:33:50,308 --> 00:33:53,188 And the international repercussions will be such that 571 00:33:53,508 --> 00:33:57,708 not even war, world war, can be ruled out. 572 00:33:57,908 --> 00:34:00,868 Mr Holmes, we've only got three days 573 00:34:01,068 --> 00:34:03,428 to find the gold and get it back in the vaults. 574 00:34:03,988 --> 00:34:05,668 And we need your help to do it. 575 00:34:14,628 --> 00:34:16,468 The life of Scott Adler 576 00:34:16,628 --> 00:34:19,748 depends upon one thing alone, Mr Sherlock Holmes: 577 00:34:20,348 --> 00:34:23,188 Your refusal to co-operate with the police. 578 00:34:23,508 --> 00:34:27,348 You will refuse and you will give no reason for your refusal, 579 00:34:27,748 --> 00:34:29,428 or the boy will die. 580 00:34:32,948 --> 00:34:36,548 Gentlemen, I am sorry I cannot assist you in this matter. 581 00:34:38,228 --> 00:34:39,028 You what? 582 00:34:39,348 --> 00:34:42,868 I can be of no service to you in any way whatsoever. 583 00:34:44,228 --> 00:34:46,628 Have we been talking to Sherlock Holmes? 584 00:34:46,948 --> 00:34:48,228 You have. 585 00:34:48,948 --> 00:34:52,228 Now, gentlemen, you must permit me to bid you a good night. 586 00:34:54,868 --> 00:34:55,988 Come along, Watson. 587 00:34:57,628 --> 00:34:58,988 Wait a minute! 588 00:34:59,188 --> 00:35:01,188 You can't turn us down like this. 589 00:35:01,348 --> 00:35:04,348 We've come to you because of your worldwide reputation. 590 00:35:04,628 --> 00:35:07,988 And Mr McGraw has explained to you the seriousness of the situation. 591 00:35:08,228 --> 00:35:10,348 Inspector, I have nothing further to say on the matter. 592 00:35:10,548 --> 00:35:12,868 Well, I have something further to say to you... 593 00:35:13,068 --> 00:35:13,668 Inspector. 594 00:35:13,868 --> 00:35:18,308 When the crime's found out, and it's learned it could lead to a world war, 595 00:35:18,548 --> 00:35:20,228 and Sherlock Holmes knew about it 596 00:35:20,388 --> 00:35:23,108 and didn't lift one finger to assist the police, 597 00:35:23,268 --> 00:35:26,628 what's the world gonna think of the great Sherlock Holmes then? 598 00:35:26,788 --> 00:35:27,708 Drive on. 599 00:35:27,868 --> 00:35:29,188 Goodnight, Inspector. 600 00:35:31,108 --> 00:35:32,948 Oi! Mr McGraw! 601 00:35:34,308 --> 00:35:36,228 The scoundral. How dare he? 602 00:35:37,188 --> 00:35:40,948 Now do you understand what I meant when I spoke of being manipulated? 603 00:35:41,188 --> 00:35:47,428 Now do you fully appreciate the art, the genius, of this Napoleon of crime? 604 00:35:48,708 --> 00:35:51,028 What Napoleon are you talking about? 605 00:35:51,988 --> 00:35:54,828 He knew those mutilated tickets would bring me to New York. 606 00:35:54,988 --> 00:35:57,188 He knew I would be at the theatre tonight 607 00:35:57,348 --> 00:35:58,948 and that the announcement of Irene's indisposition 608 00:35:59,148 --> 00:36:02,348 would make me rush to her home so that he could deliver that note to me. 609 00:36:02,788 --> 00:36:06,348 He knew that Inspector Lafferty would be waiting here for me at the hotel. 610 00:36:06,788 --> 00:36:09,588 And that he would enlist my aid in recovering the gold. 611 00:36:09,748 --> 00:36:13,668 And, because of Scott Adler, I would be forced to refuse him. 612 00:36:14,948 --> 00:36:19,028 Every single thing Moriarty promised me that night in London has come true. 613 00:36:19,268 --> 00:36:22,148 The crime of the century has been committed. 614 00:36:23,348 --> 00:36:26,108 And I am helpless to do anything about it. 615 00:36:27,628 --> 00:36:29,508 Moriarty made off with that gold? 616 00:36:29,668 --> 00:36:31,148 And with Scott Adler, too, I'm convinced. 617 00:36:31,308 --> 00:36:33,508 Well, what the juice can he do with all that bullion? 618 00:36:33,668 --> 00:36:35,308 You heard what McGraw said. 619 00:36:35,508 --> 00:36:37,948 He can bring every nation to the brink of a world war. 620 00:36:38,108 --> 00:36:40,348 What good's a world war to him? 621 00:36:40,628 --> 00:36:41,908 The prevention of it. 622 00:36:43,188 --> 00:36:48,548 With mankind trembling upon the brink of unimaginable devastation, 623 00:36:49,988 --> 00:36:52,548 Professor Moriarty will come forward 624 00:36:52,788 --> 00:36:55,428 and reveal that the gold is in his possession. 625 00:36:55,988 --> 00:36:58,628 The bankrupt nations in his power. 626 00:36:59,188 --> 00:37:02,228 Moriarty, ruler of the world. 627 00:37:04,348 --> 00:37:07,268 "The crime of all centuries to come." 628 00:37:08,468 --> 00:37:09,828 Indeed it is, Watson. 629 00:37:11,188 --> 00:37:12,308 Indeed it is. 630 00:37:13,628 --> 00:37:14,988 The life of Scott Adler 631 00:37:15,188 --> 00:37:18,228 depends upon one thing alone, Mr Sherlock Holmes: 632 00:37:19,028 --> 00:37:21,748 Your refusal to co-operate with the police. 633 00:37:22,308 --> 00:37:25,108 I am powerless to circumvent it. 634 00:38:08,388 --> 00:38:09,628 Holmes? 635 00:38:12,308 --> 00:38:13,948 Yes? - Forgive me saying so, Holmes, 636 00:38:14,148 --> 00:38:17,788 but if you're prepared to stand there and fiddle while the world goes up in smoke 637 00:38:17,988 --> 00:38:20,108 well, then, you're precious Professor Moriarty 638 00:38:20,268 --> 00:38:24,948 deserves to sit on his mountain of gold and tell the rest of us to jump. 639 00:38:41,908 --> 00:38:44,628 Well, I never made any bones about what that damn fiddle does to me nerves. 640 00:38:44,788 --> 00:38:46,628 That's quite all right, Watson. 641 00:38:49,508 --> 00:38:50,708 Please, 642 00:38:51,748 --> 00:38:53,028 don't apologise. 643 00:38:54,308 --> 00:38:55,268 I 58)'- 644 00:38:56,548 --> 00:38:57,988 What is it, Holmes? 645 00:38:59,348 --> 00:39:01,868 The man down there is watching this room. 646 00:39:02,148 --> 00:39:05,268 I saw him twice this evening, marching up and down with his signboards. 647 00:39:05,668 --> 00:39:06,868 Did you, by Jove? 648 00:39:07,268 --> 00:39:08,428 I wonder what he's up to? 649 00:39:08,588 --> 00:39:10,308 I can tell you that, Watson. 650 00:39:10,508 --> 00:39:12,948 He is wondering what we are up to. 651 00:39:15,028 --> 00:39:17,988 Me dear friend, I owe you a profound debt of gratitude. 652 00:39:18,188 --> 00:39:19,548 Oh, come now Holmes. 653 00:39:19,748 --> 00:39:20,948 Butldo, Ido. 654 00:39:21,508 --> 00:39:23,708 If you had not reprimanded me just now as you did, 655 00:39:23,868 --> 00:39:26,948 I would have gone on doing exactly what you accused me of doing. 656 00:39:27,148 --> 00:39:31,108 Fiddling while the world burned, and Moriarty would indeed've won the day. 657 00:39:31,508 --> 00:39:33,588 But you broke the spell, my friend. 658 00:39:37,508 --> 00:39:38,548 Watson, 659 00:39:39,188 --> 00:39:40,708 why are we being watched? 660 00:39:40,908 --> 00:39:42,228 Ask yourself that question. 661 00:39:42,428 --> 00:39:44,708 There's no need to, you just did. - And I'll answer it. 662 00:39:45,028 --> 00:39:47,108 If Moriarty's plan is so perfect, 663 00:39:47,348 --> 00:39:51,508 if I am supposed to be helpless, destroyed, unable to fight him, 664 00:39:51,708 --> 00:39:53,988 then why is it necessary to have me watched? 665 00:39:54,148 --> 00:39:56,068 That's not an answer, Holmes, it's another question. 666 00:39:56,268 --> 00:39:59,348 And the answer is: Because the plan is not perfect. 667 00:39:59,508 --> 00:40:01,228 It has one single flaw in it. 668 00:40:01,388 --> 00:40:03,308 And that man down there has to be there, 669 00:40:03,508 --> 00:40:06,068 so that Mariarty will know at once if I discover that flaw. 670 00:40:06,268 --> 00:40:07,748 Well, have ya? - Yes! 671 00:40:08,308 --> 00:40:10,028 But he is not going to know that. 672 00:40:10,228 --> 00:40:12,628 Watson, what is it that prevents my assisting the police? 673 00:40:12,828 --> 00:40:14,788 Well, the boy's safety, of course. - Of course. 674 00:40:15,028 --> 00:40:19,508 So long as Scott Adler remains Moriarty's captive, then my hands are tied. 675 00:40:19,668 --> 00:40:22,228 His life hangs upon my inactivity. 676 00:40:22,868 --> 00:40:26,668 But what if the lad were to be snatched from Moriarty's claws and set free? 677 00:40:26,828 --> 00:40:27,908 'By Us! 678 00:40:28,108 --> 00:40:30,948 And in such a way that Moriarty still believes him prisoner. 679 00:40:31,108 --> 00:40:34,268 If that can be acheived then the manicles fall from my wrists 680 00:40:34,468 --> 00:40:36,988 and I am free to turn my attention to the theft of the gold. 681 00:40:37,188 --> 00:40:39,388 Ah. Though easier said that done, I'd say. 682 00:40:39,588 --> 00:40:42,708 Yes, Watson. I believe that is just what you have said. 683 00:40:43,028 --> 00:40:43,988 Oh, thank you. 684 00:40:55,988 --> 00:40:57,868 The chap's still down there. 685 00:40:58,228 --> 00:41:00,348 It's a damp night, too. 686 00:41:00,788 --> 00:41:03,868 He'll have a nice touch of the rheumatism in the morning. I hope he enjoys it. 687 00:41:08,548 --> 00:41:12,388 Oh, you're not gonna start up on that wretched fiddle again are ya? 688 00:41:12,548 --> 00:41:15,268 Oh, we're in for one of those sessions are we? 689 00:41:15,828 --> 00:41:17,508 Precisely. 690 00:41:18,068 --> 00:41:20,108 Don't let me detain you, Watson. 691 00:41:20,628 --> 00:41:25,428 I expect this will be a four pipe problem at the very least. 692 00:41:25,748 --> 00:41:28,428 Yes, well, take care you don't set the upholstery afire 693 00:41:28,628 --> 00:41:30,788 the way you did that night at Ashby-de-la-Zouch. 694 00:41:35,188 --> 00:41:36,308 Er, 'night, Holmes. 695 00:41:40,348 --> 00:41:41,748 Er, 'night, Watson. 696 00:41:41,908 --> 00:41:42,948 Sleep well. 697 00:42:23,868 --> 00:42:24,908 Holmes! 698 00:42:25,068 --> 00:42:26,948 It's half-past twelve in the afternoon! 699 00:42:27,268 --> 00:42:28,908 Half-past seven in the morning, Watson. 700 00:42:29,068 --> 00:42:31,508 What's that? Oh, my watch must have... 701 00:42:31,908 --> 00:42:35,348 Oh. Cheeky beggars, I must say, making up their own time. 702 00:42:39,108 --> 00:42:41,028 I'm surprised no-one's called the fire brigade. 703 00:42:41,988 --> 00:42:43,268 Oh, that chap's been replaced. 704 00:42:43,468 --> 00:42:45,428 This one's wearing stripes instead of checks. 705 00:42:45,988 --> 00:42:48,068 Well, Holmes, what have you come up with? 706 00:42:49,508 --> 00:42:51,988 Two points of exceeding interest, Watson. 707 00:42:53,108 --> 00:42:56,148 About which I shall be delighted to tell you whilst we're dressing. 708 00:42:59,108 --> 00:43:01,148 Scott Adler's abducter was a woman. 709 00:43:01,308 --> 00:43:02,708 But that's impossible. 710 00:43:03,028 --> 00:43:05,188 Oh, the conclusion's inescapable, Watson. 711 00:43:06,148 --> 00:43:09,108 How did Fraulein Reichenbach's assailant begin the attack? 712 00:43:09,348 --> 00:43:10,788 Grabbed her by the hair. 713 00:43:10,948 --> 00:43:12,388 The instinctive target of a woman 714 00:43:12,548 --> 00:43:15,828 when she finds herself in combat with another of her gender. 715 00:43:16,468 --> 00:43:17,868 What did she do then? 716 00:43:18,068 --> 00:43:19,708 Kicked her. - In the shins. 717 00:43:19,868 --> 00:43:22,348 Another instinctive form of female attack. 718 00:43:23,428 --> 00:43:27,228 I must say, Holmes, none of the ladies with whom I've been associated... 719 00:43:27,428 --> 00:43:29,348 Who mentioned ladies Watson? I said, "a woman." 720 00:43:29,548 --> 00:43:30,868 And one of sufficient strength 721 00:43:31,028 --> 00:43:34,108 that she was able to fling the fréulein to the ground, seize young Scott Adler... 722 00:43:34,308 --> 00:43:36,108 Holmes, you're assuming too much. 723 00:43:36,548 --> 00:43:39,548 It's all very well to say that a woman struck Fréulein Reichenbach 724 00:43:39,748 --> 00:43:41,508 and pummelled her in the manner you described. 725 00:43:41,668 --> 00:43:44,468 But that's a far cry from her seizin' a nine-year-old boy 726 00:43:44,668 --> 00:43:46,348 who's strugglin', cryin' out... - Ah-ha! 727 00:43:46,508 --> 00:43:47,788 Admirable, my dear Watson. 728 00:43:47,988 --> 00:43:48,828 Come in. 729 00:43:49,028 --> 00:43:50,948 You have just hit upon the second point. 730 00:43:51,908 --> 00:43:54,908 No mention was made by the fréulein of any struggle or outcry. 731 00:43:55,108 --> 00:43:56,388 Excuse me. - By George, you're right! 732 00:43:56,548 --> 00:43:59,308 Er, nothing. Just leave things, we will serve ourselves. Thank you very much. 733 00:43:59,508 --> 00:44:01,988 So, it must be assumed that none was made. 734 00:44:02,148 --> 00:44:04,628 I am convinced that the matter was arranged with the lad in advance. 735 00:44:04,788 --> 00:44:08,868 What? Scott Adler co-operate with Moriarty in his own kidnappin'? 736 00:44:09,748 --> 00:44:11,948 Suppose it were put to the lad as a joke of sorts? 737 00:44:12,148 --> 00:44:14,948 A joke on whom? Surely not his mother? 738 00:44:15,108 --> 00:44:16,868 Well, perhaps, on the fréulein? 739 00:44:17,428 --> 00:44:18,868 But, for what reason? 740 00:44:19,748 --> 00:44:21,908 And why a woman kidnapper in the first place? 741 00:44:22,068 --> 00:44:24,668 Because the lad has to be kept somewhere quietly and inconspicuously. 742 00:44:24,828 --> 00:44:27,588 And what better place could there be than at a respectable lodging house? 743 00:44:27,788 --> 00:44:30,468 And what better guardian than someone who might be taken for his cousin, 744 00:44:30,628 --> 00:44:32,148 his aunt, or even his m... 745 00:44:32,468 --> 00:44:33,508 mother? 746 00:44:34,628 --> 00:44:35,588 Watson, 747 00:44:35,988 --> 00:44:38,388 I have some questions I must put to Irene at once. 748 00:44:38,548 --> 00:44:40,788 That sedative you gave her, will it have worn off by now? 749 00:44:42,708 --> 00:44:45,268 At a quarter-past one in the afternoon? Of course. 750 00:44:45,428 --> 00:44:46,388 Watson... 751 00:44:47,348 --> 00:44:48,308 Oh! 752 00:44:49,428 --> 00:44:50,628 Well, dash it all, Holmes, 753 00:44:50,828 --> 00:44:54,828 if an Englishman doesn't maintain his ties with home what becomes of England? 754 00:44:54,988 --> 00:44:57,188 Come along, Watson. - Holmes! 755 00:45:05,748 --> 00:45:07,428 Oh, kippers'll get cold. 756 00:45:07,828 --> 00:45:08,788 Oh, well. 757 00:45:11,188 --> 00:45:14,388 Irene, I must know everything you and Scott did yesterday. 758 00:45:14,548 --> 00:45:15,508 Everything- 759 00:45:16,308 --> 00:45:19,028 Well, for one thing, we went to the opera. 760 00:45:19,228 --> 00:45:22,868 The management sent around complimentary tickets and Scott is fond of Aida, 761 00:45:23,068 --> 00:45:25,708 and he also has a tremedous crush on little Nicole Romaine, so... 762 00:45:25,908 --> 00:45:28,068 Who is this little Nicole Romaine? 763 00:45:28,388 --> 00:45:30,068 Why she's a member of the cours de ballet. 764 00:45:30,388 --> 00:45:31,588 Do you hear that, Watson? 765 00:45:31,988 --> 00:45:34,548 A dancer. Quick, strong, agile, eh? 766 00:45:35,268 --> 00:45:38,228 Is it customary for the Metropolitan Opera to send you tickets? 767 00:45:38,788 --> 00:45:39,748 No. 768 00:45:40,388 --> 00:45:41,348 No, it isn't really. 769 00:45:41,548 --> 00:45:43,348 Then they could have been sent by someone else? 770 00:45:43,508 --> 00:45:44,868 I simply never thought about it. 771 00:45:45,268 --> 00:45:48,148 Start thinking about it now. And seriously. 772 00:45:48,348 --> 00:45:50,788 Tell me about Scott and this little Nicole Romaine. 773 00:45:50,948 --> 00:45:52,148 He's her pet. 774 00:45:52,388 --> 00:45:53,828 Whenever we go backstage after a performance... 775 00:45:54,028 --> 00:45:55,988 Which you did on this occasion? - Yes. 776 00:45:56,188 --> 00:45:57,708 They spoke together these two? 777 00:45:57,908 --> 00:46:00,228 Oh my, yes. Laughing and whispering in each others' ears. 778 00:46:00,708 --> 00:46:02,588 She's hardly more than a child herself. 779 00:46:02,788 --> 00:46:05,188 "Whispering in each others' ears." Do you hear that, Watson? 780 00:46:05,428 --> 00:46:07,348 Hatching the plot right there, I've no doubt. 781 00:46:07,548 --> 00:46:09,028 "The plot"? What plot? 782 00:46:09,828 --> 00:46:14,068 A plot, my dear Irene, in which you and your unfortunate son are leading players. 783 00:46:14,308 --> 00:46:17,028 And a plot in which I must now assume a role myself. 784 00:46:20,388 --> 00:46:21,308 Ah-ha! 785 00:46:21,508 --> 00:46:24,148 Our friend in the checkered suit is back. 786 00:46:28,548 --> 00:46:31,268 Huh, chap doesn't even have a change of clothes. 787 00:46:31,428 --> 00:46:33,548 Bit penurious this Moriarty fella, huh? 788 00:46:33,748 --> 00:46:37,268 Watson, it is vital that I leave this house unobserved. 789 00:46:38,228 --> 00:46:39,988 I dare say there's a back way out. 790 00:46:40,188 --> 00:46:43,668 Mmm. The same thought will have accurred to Moriarty. 791 00:46:44,228 --> 00:46:44,948 No! 792 00:46:45,148 --> 00:46:47,068 You and I must appear to leave this house, 793 00:46:47,228 --> 00:46:49,508 thus drawing our friend out there away from here. 794 00:46:51,028 --> 00:46:53,988 Irene, I seem to remember, on a not-too-distant occasion, 795 00:46:54,188 --> 00:46:56,548 your remarkable impersonation of a young man. 796 00:46:57,028 --> 00:46:58,868 Do you think you could be equally deceptive 797 00:46:59,068 --> 00:47:01,988 in the guise of one not quite so young as that? 798 00:47:02,548 --> 00:47:05,668 I am not quite so young as that anymore either, Sherlock. 799 00:47:07,908 --> 00:47:08,868 Cab. 800 00:47:19,348 --> 00:47:20,268 Coming Holmes? 801 00:47:20,468 --> 00:47:22,548 Right along Watson. Right along. 802 00:47:49,588 --> 00:47:50,548 Thank you. 803 00:47:51,988 --> 00:47:54,908 Excuse me, sir. The opera house is just across the street if you... 804 00:47:55,108 --> 00:47:56,948 I know. I would much prefer it be delivered. 805 00:47:57,108 --> 00:47:57,988 Whatever you want. 806 00:47:58,188 --> 00:47:59,348 I'll send the boy right away. 807 00:48:11,668 --> 00:48:13,588 The Twickenham Toffs? 808 00:48:13,988 --> 00:48:17,628 What a mysterious, fascinating, tiny world we live in. 809 00:48:17,828 --> 00:48:18,868 What's that, sir? 810 00:48:19,668 --> 00:48:21,988 Oh, nothing. I was just having a conversation with myself. 811 00:48:22,188 --> 00:48:24,468 How much do I owe you? - Seventy-five cents. 812 00:48:25,668 --> 00:48:27,028 Thank you. 813 00:48:39,028 --> 00:48:41,268 Sorry mister, the lady's not there. 814 00:48:41,828 --> 00:48:44,148 How very odd. And it was marked 'urgent'. 815 00:48:44,308 --> 00:48:47,508 Yes, sir. That's why they've given me the address of her hotel. 816 00:48:47,708 --> 00:48:48,868 So I can deliver it. 817 00:48:49,068 --> 00:48:50,148 Splendid, my dear chap. 818 00:48:50,308 --> 00:48:52,068 I shall take care of it myself. 819 00:48:53,508 --> 00:48:57,188 Now, you look like a lad who knows his way around this town. 820 00:48:57,588 --> 00:49:01,108 Where can I find a first-rate theatrical costumier? 821 00:49:17,268 --> 00:49:20,228 Ah, Signor carrozzi, you bring in the baule, huh? 822 00:49:20,548 --> 00:49:22,628 Va bene e fai multa tensione. 823 00:49:22,868 --> 00:49:24,148 A multa varo. 824 00:49:31,508 --> 00:49:32,468 Buongiorno! 825 00:49:32,948 --> 00:49:36,908 We present II Grande Bandini direct from the Victoria Palace. 826 00:49:37,108 --> 00:49:38,908 The Victoria Palace, eh? 827 00:49:39,068 --> 00:49:41,068 I played there myself in my younger days. 828 00:49:41,228 --> 00:49:42,468 What kind of an act do you do? 829 00:49:42,628 --> 00:49:43,708 Escapologist. 830 00:49:43,908 --> 00:49:45,908 A what? - I escape. 831 00:49:46,308 --> 00:49:47,228 Escape from what? 832 00:49:47,428 --> 00:49:49,868 From trunks. From tanks filled with water. 833 00:49:50,028 --> 00:49:51,668 From chains, from locked cages. 834 00:49:51,868 --> 00:49:53,748 Yeah, but not from your hotel bill, I hope. 835 00:49:59,908 --> 00:50:03,188 That'll be a buck-fifty, plus two bits for carrying. 836 00:50:03,348 --> 00:50:05,188 A dollar six bits, all told. 837 00:50:05,348 --> 00:50:08,068 There you are my fine fellow. And don't forget: 838 00:50:08,228 --> 00:50:10,868 Come to see me perform tomorrow night at the Orpheum. 839 00:50:11,668 --> 00:50:13,508 So, you're playing the Orpeum, huh? 840 00:50:13,708 --> 00:50:14,588 So... 841 00:50:14,788 --> 00:50:16,588 Who told you about this place, anyway, the Haymarket? 842 00:50:17,748 --> 00:50:22,468 It was recommend me by a Maifraoi I meet in Marseilles 843 00:50:22,628 --> 00:50:25,628 A man si chiama Nicholas Romaine. 844 00:50:25,828 --> 00:50:28,708 Nicholas Romaine? No I don't seem to remember him. 845 00:50:29,268 --> 00:50:33,348 We do have a Miss Romaine staying here with her little boy. 846 00:50:34,068 --> 00:50:37,028 I'll have to ask her when she comes back in. She may be a relative. 847 00:50:37,828 --> 00:50:39,828 Now, let's see about your room. 848 00:50:40,388 --> 00:50:43,188 Ah, yeah, I have a nice one on the second floor. Number seventeen. 849 00:50:43,348 --> 00:50:45,748 That'll be fifty cents a day, with breakfast. 850 00:50:45,988 --> 00:50:47,268 Would you care to register? 851 00:50:47,428 --> 00:50:49,188 Er, the room, she's clean? 852 00:50:49,428 --> 00:50:52,468 The Great Bandini does not share his bed with bugs. 853 00:50:52,628 --> 00:50:54,668 We have the cleanest place in this town. 854 00:50:54,828 --> 00:50:56,788 You can ask anybody that lives here. 855 00:50:59,668 --> 00:51:01,028 Ah, Miss Romaine. 856 00:51:02,148 --> 00:51:05,828 By the way, over there's a gentleman who might be knowing a relative of yours. 857 00:51:08,468 --> 00:51:10,148 Buona sera, Signorina. 858 00:51:10,548 --> 00:51:12,228 Che piacere. 859 00:51:12,628 --> 00:51:15,948 I once had the great honour of appearning on the same bill 860 00:51:16,148 --> 00:51:17,708 with your most most esteemed father. 861 00:51:17,908 --> 00:51:19,468 My name is Sherlock Holmes, 862 00:51:19,668 --> 00:51:23,668 and if you value your life and freedom you'll invite me to your room at once. 863 00:51:28,388 --> 00:51:30,388 Where is the boy? Show him to me. 864 00:51:30,548 --> 00:51:31,588 How did you know? 865 00:51:31,908 --> 00:51:33,508 There's no time for that, Madamoiselle. 866 00:51:33,748 --> 00:51:34,948 Where is he? 867 00:51:43,748 --> 00:51:44,708 Scott? 868 00:51:46,308 --> 00:51:47,268 Scott? 869 00:51:50,148 --> 00:51:51,108 Scott! 870 00:51:51,668 --> 00:51:52,628 Scott? 871 00:51:57,908 --> 00:51:59,068 He's drugged. 872 00:51:59,268 --> 00:52:01,628 A few grains of laudanum, that is all, Monsieur. 873 00:52:01,828 --> 00:52:03,268 And only when I must go out. 874 00:52:03,668 --> 00:52:05,108 I would not harm the boy. 875 00:52:05,748 --> 00:52:08,308 You have most assuredly harmed his mother. 876 00:52:08,468 --> 00:52:10,948 What brought you to take part in this outrage? 877 00:52:11,148 --> 00:52:12,948 I had no choice, Monsieur. 878 00:52:13,268 --> 00:52:15,268 Three days ago, a man came to me. 879 00:52:15,508 --> 00:52:18,468 Charles Nickers, a tumbler with the Twickenham Toffs. 880 00:52:18,868 --> 00:52:22,388 I had the distinct honour of arresting his brother, Bill, in London a fortnight ago. 881 00:52:22,588 --> 00:52:25,908 The Twickenham Toffs have long been a part of Moriarty's organisation. 882 00:52:26,068 --> 00:52:28,228 And what did this Charles Nickers say to you? 883 00:52:28,628 --> 00:52:31,108 He said that unless I did as I was bidden 884 00:52:31,268 --> 00:52:33,508 my brother, Anatole, in Paris would be murdered. 885 00:52:33,708 --> 00:52:34,628 I see. 886 00:52:35,108 --> 00:52:37,548 And what were your orders in addition to pursuading young Scott 887 00:52:37,748 --> 00:52:39,908 to take part in a prank against his governess? 888 00:52:40,308 --> 00:52:41,908 I was to bring him here. 889 00:52:42,228 --> 00:52:44,228 And then engage a room facing the street. 890 00:52:44,468 --> 00:52:46,228 Originally, my room was in the rear. 891 00:52:46,388 --> 00:52:48,788 Then I was to call the opera and say I was ill. 892 00:52:49,108 --> 00:52:52,348 Then, twice a day I must inform Mr Nickers that the boy is here 893 00:52:52,548 --> 00:52:53,988 and no-one has enquired after him. 894 00:52:54,148 --> 00:52:55,588 Inform? In what way? 895 00:52:56,068 --> 00:52:58,468 Each day at eleven, and again at seven, 896 00:52:59,108 --> 00:53:01,268 he comes across the street and watches. 897 00:53:01,668 --> 00:53:03,908 I walk to the window and open the curtain and nod. 898 00:53:04,108 --> 00:53:05,108 And that is all. 899 00:53:05,908 --> 00:53:08,548 Which means it's almost time for him to be there now. 900 00:53:08,868 --> 00:53:09,828 Mademoiselle, 901 00:53:10,228 --> 00:53:13,668 you have received Moriarty's instructions now you will hear mine. 902 00:53:14,468 --> 00:53:16,748 When Charles Nickers arrives you will give him the proper signal 903 00:53:16,948 --> 00:53:18,668 as you have been told to do, and you will continue to do so 904 00:53:18,868 --> 00:53:21,108 twice a day until I relieve you of the responsibility. 905 00:53:21,428 --> 00:53:24,828 If you do as I say, you will emerge from this dismal matter unharmed, 906 00:53:24,988 --> 00:53:26,268 as will your brother. 907 00:53:26,468 --> 00:53:28,108 Fail me in any respect, 908 00:53:28,268 --> 00:53:31,428 and you will held accountable for the death of Scott Adler. 909 00:53:31,668 --> 00:53:33,548 Oh, mon dieu! 910 00:53:33,708 --> 00:53:36,948 Yes, if I were French I would have said the same thing myself. 911 00:53:40,948 --> 00:53:42,148 See if he's there. 912 00:53:45,508 --> 00:53:46,868 Well? - Yes. 913 00:53:47,068 --> 00:53:48,228 Then give the proper signal! 914 00:53:55,668 --> 00:53:56,628 He has gone. 915 00:53:57,828 --> 00:53:58,788 Good. 916 00:53:59,028 --> 00:54:01,508 Here is my key. I am in room seventeen 917 00:54:01,828 --> 00:54:04,148 It's three doors down from you, across the corridor. 918 00:54:04,548 --> 00:54:05,828 Go and unlock the door. 919 00:54:05,988 --> 00:54:07,668 When the way is clear, give the signal. 920 00:54:09,668 --> 00:54:10,628 Now. 921 00:54:42,068 --> 00:54:43,428 Back to your room, Mademoiselle. 922 00:54:43,588 --> 00:54:45,908 And remember, do exactly as I told you. 923 00:54:46,108 --> 00:54:47,348 The boy's life depends on it. 924 00:54:47,508 --> 00:54:49,188 Yes, yes, of course, I will obey you utterly. 925 00:54:49,428 --> 00:54:50,388 Do. 926 00:55:30,468 --> 00:55:31,748 There you are, my lad. 927 00:55:32,308 --> 00:55:35,188 You'll have a bruise or two to show for your adventure. 928 00:55:37,268 --> 00:55:39,748 But they'll soon disappear under your mother's kisses. 929 00:55:45,908 --> 00:55:50,388 This is not an albergo for attori, it is a pen for pigs. 930 00:55:50,788 --> 00:55:54,708 Prepare my bill at once, and send someone up for my luggage. 931 00:55:55,508 --> 00:55:58,628 I will not share my room with bugs! 932 00:56:07,908 --> 00:56:09,348 The Hotel Algonquino. 933 00:56:22,468 --> 00:56:24,388 Woah! 934 00:56:38,068 --> 00:56:39,268 Go ahead, quickly. 935 00:56:43,668 --> 00:56:46,628 Mr Holmes and Dr Watson's luggage from the hotel. 936 00:56:46,948 --> 00:56:48,388 Come and give me a hand with it. 937 00:56:48,548 --> 00:56:50,188 Good heavens, what's this about? 938 00:56:50,388 --> 00:56:55,108 I said I got Dr Watson and Mr Holmes' luggage from the hotel, like you ordered. 939 00:56:55,308 --> 00:56:57,268 I need some help getting it into the house. 940 00:56:57,428 --> 00:56:58,828 Heller, help the man in with the luggage, please. 941 00:56:58,988 --> 00:56:59,908 Yes, madam. 942 00:57:02,628 --> 00:57:04,748 What've they brought the luggage here for, anyway? 943 00:57:04,908 --> 00:57:06,468 I'm sure we'll find out very soon, Watson. 944 00:57:17,588 --> 00:57:18,868 It's mine all right. 945 00:57:22,148 --> 00:57:23,748 Good heavens, it's empty. 946 00:57:24,868 --> 00:57:26,268 Look here, my good man... 947 00:57:26,468 --> 00:57:28,268 There's a large trunk on the back of the carriage, Watson. 948 00:57:28,468 --> 00:57:29,108 Holmes! 949 00:57:29,308 --> 00:57:31,308 As soon as Heller and I have it halfway across the pavement, 950 00:57:31,508 --> 00:57:33,308 so it's blocking the view of the chap across the street, 951 00:57:33,508 --> 00:57:35,908 I want you to get into the carriage as fast as you can, 952 00:57:36,068 --> 00:57:39,588 lie on the floor, and under no circumstances allow yourself to be seen. 953 00:57:39,908 --> 00:57:41,828 Remember, do exactly as I say. 954 00:57:42,068 --> 00:57:43,188 Come on, Heller. 955 00:57:51,268 --> 00:57:53,108 Er, careful, pull it with two hands. 956 00:57:54,868 --> 00:57:55,828 Now, Dr Watson. 957 00:57:59,588 --> 00:58:00,948 Bring your end round. 958 00:58:08,148 --> 00:58:09,108 Close the door. 959 00:58:15,908 --> 00:58:16,868 Scott! 960 00:58:17,668 --> 00:58:18,668 Is he all right? 961 00:58:18,868 --> 00:58:21,668 He's as fit as a fiddle, he's just feeling the effects of a sleeping draught. 962 00:58:22,548 --> 00:58:24,468 How did I get here? 963 00:58:24,708 --> 00:58:25,668 Where's Nicole? 964 00:58:25,988 --> 00:58:27,908 Oh, it's all right my darling. 965 00:58:28,148 --> 00:58:30,028 Irene, there's no time to explain. 966 00:58:30,188 --> 00:58:34,148 Under no circumstances must you leave this house or allow the lad to be seen. 967 00:58:34,308 --> 00:58:37,708 Until I give the word, matters still remain grave. 968 00:58:37,908 --> 00:58:39,428 Of course - Come on, Heller. 969 00:58:43,588 --> 00:58:44,548 Open the door. 970 00:58:45,188 --> 00:58:47,788 Here you are, my man, here's something for your pains. 971 00:58:47,988 --> 00:58:51,028 Oh, thank you, sir. Thank you very much. 972 00:58:52,148 --> 00:58:54,308 Scott, my darling boy. 973 00:58:55,028 --> 00:58:56,708 Who was that man? 974 00:59:11,428 --> 00:59:15,108 Tell Moriarty Holmes and Watson have moved into the Adler house. 975 00:59:15,828 --> 00:59:16,788 Yah! 976 00:59:19,668 --> 00:59:22,708 By George, you're right, Holmes. Not a sign of anyone watching us. 977 00:59:22,908 --> 00:59:23,988 I assumed as much. 978 00:59:24,948 --> 00:59:26,708 We are not beaten yet, Watson. 979 00:59:26,868 --> 00:59:28,028 Not by a long chalk. 980 00:59:28,188 --> 00:59:29,748 Er, what's our next move, Holmes? 981 00:59:29,948 --> 00:59:30,868 Well, what time is it? 982 00:59:31,028 --> 00:59:32,548 Er... - Ah, never mind! 983 00:59:34,789 --> 00:59:39,188 Ah, almost ten and I have not dined, lunched and, if my memory is correct, 984 00:59:39,428 --> 00:59:40,708 we didn't even breakfast. 985 00:59:41,348 --> 00:59:45,428 I suggest we make up for that lapse in the Algonquin's most excellent restaurant. 986 00:59:46,148 --> 00:59:48,788 And, after that, we can look up Inspector Lafferty as soon as possible. 987 00:59:48,988 --> 00:59:53,108 Hear, hear. All I've had today was tea at Miss Adler's after our cab ride. 988 00:59:54,868 --> 00:59:55,828 Holmes, 989 00:59:56,028 --> 00:59:58,548 over here tea comes in pouches. 990 01:00:27,028 --> 01:00:28,308 Thank you. 991 01:00:43,588 --> 01:00:47,068 I take it this combination is different from the one that unlocks the main doors? 992 01:00:47,268 --> 01:00:48,548 It is, sir. 993 01:00:49,348 --> 01:00:50,948 How many people know these combinations? 994 01:00:51,108 --> 01:00:53,428 Only the six employees of the Exchange 995 01:00:53,748 --> 01:00:55,029 and myself. 996 01:00:56,468 --> 01:01:00,148 And, I might add, the tumblers are changed every three months. 997 01:01:01,348 --> 01:01:03,668 Admirable, if, in this case, futile. 998 01:01:04,148 --> 01:01:05,788 Is this the only way to reach the vault? 999 01:01:05,948 --> 01:01:07,828 Up until six days ago it was. 1000 01:01:09,028 --> 01:01:10,188 What sort of lift is this? 1001 01:01:10,388 --> 01:01:12,468 Drum and cable. Works from above. 1002 01:01:14,228 --> 01:01:15,828 And how far do we decend? 1003 01:01:16,468 --> 01:01:18,148 One hundred and fifty feet. 1004 01:01:18,388 --> 01:01:19,748 At what rate of speed? 1005 01:01:19,988 --> 01:01:21,268 Two hundred feet per minute. 1006 01:01:22,948 --> 01:01:24,588 We appear to have arrived. 1007 01:01:24,788 --> 01:01:26,228 Yes, so we have. 1008 01:01:33,668 --> 01:01:35,788 I presume this combination also differs from its fellows 1009 01:01:35,988 --> 01:01:37,708 and is changed every ninety days as well? 1010 01:01:37,868 --> 01:01:38,788 Correct, sir. 1011 01:01:40,548 --> 01:01:41,748 And now, Mr Holmes, 1012 01:01:42,788 --> 01:01:45,628 I'm gonna ask you to see for yourself what I can only describe as 1013 01:01:45,788 --> 01:01:49,428 the most dismal sight the world has ever seen. 1014 01:02:38,788 --> 01:02:39,748 Extraordinary! 1015 01:02:40,388 --> 01:02:42,788 They had to cut through over two feet of rock and concrete. 1016 01:02:42,988 --> 01:02:44,508 The noise must have been deafening. 1017 01:02:44,668 --> 01:02:46,828 Since they've been working on the subway you could set off dynamite 1018 01:02:47,028 --> 01:02:48,028 and no-one would hear it. 1019 01:02:48,188 --> 01:02:50,948 It's a condition that doubtless was taken advantage of. 1020 01:02:53,188 --> 01:02:55,588 Two pieces of bullion were left behind you say. Where? 1021 01:02:55,748 --> 01:02:57,668 Ah, one in the tunnel there. 1022 01:02:58,068 --> 01:03:00,508 One fifty feet south of the main excavation. 1023 01:03:00,708 --> 01:03:02,548 Well, that makes it clear enough, doesn't it Holmes? 1024 01:03:02,748 --> 01:03:05,428 They made off in that direction with their boodle. 1025 01:03:06,148 --> 01:03:09,348 One would immediately accept that conclusion, I quite agree with you. 1026 01:03:09,988 --> 01:03:12,628 I should like to take a closer look at the vauts now. 1027 01:03:34,549 --> 01:03:37,868 How many pieces of actual gold were stored here? 1028 01:03:38,068 --> 01:03:39,988 Just prior to the theft, these vaults held 1029 01:03:40,148 --> 01:03:41,948 eighteen million pounds of gold, 1030 01:03:42,148 --> 01:03:45,508 consisting of 360,000 fifty-pound blocks. 1031 01:03:45,708 --> 01:03:48,228 Each block valued at $28,000. 1032 01:03:49,268 --> 01:03:53,428 360,000 blocks of gold removed from here and no-one noticed it. 1033 01:03:54,148 --> 01:03:58,188 If we weren't standing here looking at these vaults I'd say it was impossible. 1034 01:03:58,388 --> 01:04:00,788 Yes, I should say so, too. I should like to return to the lift. 1035 01:04:05,028 --> 01:04:06,228 Mr McGraw, 1036 01:04:06,548 --> 01:04:09,428 this, er, hatchway, does it provide access to the overhead drum and cable? 1037 01:04:09,628 --> 01:04:10,548 Yes, yes. 1038 01:04:12,948 --> 01:04:16,468 Watson, give me a leg up will you? - Oh, Inspector? There you are Holmes. 1039 01:04:31,428 --> 01:04:33,188 Thank you, Watson. - There we are. 1040 01:04:33,428 --> 01:04:34,308 Thank you. 1041 01:04:34,508 --> 01:04:37,188 Well, gentlemen, I think I've seen all I need to see. 1042 01:04:37,828 --> 01:04:39,428 I have one final enquiry to make elsewhere, 1043 01:04:39,628 --> 01:04:42,828 after which I believe I should be able to make all the pieces fit together, 1044 01:04:42,988 --> 01:04:44,268 and come up with the solution. 1045 01:04:44,428 --> 01:04:45,348 And the gold? 1046 01:04:46,068 --> 01:04:49,348 The gold, of course, will be forthcoming with the solution to the problem. 1047 01:04:49,588 --> 01:04:51,828 In time for the transfer of the bullion tomorrow morning? 1048 01:04:52,028 --> 01:04:53,988 It is my fondest wish. 1049 01:04:59,108 --> 01:05:00,588 Where are we off to now? 1050 01:05:00,788 --> 01:05:03,108 To pay a call on Thomas Balance and Company, 1051 01:05:03,268 --> 01:05:05,028 the firm that designed the underground. 1052 01:05:05,228 --> 01:05:07,548 I wish to ascertain the depth of the excavation 1053 01:05:07,708 --> 01:05:10,308 at the point at which it passes under the Bouwerie National Bank. 1054 01:05:10,468 --> 01:05:11,428 Er, cab! 1055 01:05:11,588 --> 01:05:13,948 And I shall be most astonished, Watson, if we're not told 1056 01:05:14,148 --> 01:05:16,628 the figure is precisely one-hundred-and-fifty feet. 1057 01:05:18,228 --> 01:05:19,948 We wish to go to Thomas Balance and Company. 1058 01:05:20,108 --> 01:05:22,868 You'll find it at 45th Street and 6th Avenue, I believe. 1059 01:05:29,828 --> 01:05:33,428 Precisely one-hundred-and-fifty feet, Mr Holmes. 1060 01:05:33,668 --> 01:05:34,588 Thank you. 1061 01:05:34,748 --> 01:05:35,668 Bless me soul! 1062 01:05:36,868 --> 01:05:38,988 Well, what have ya found out? - Everything. 1063 01:05:39,188 --> 01:05:42,308 Everything? You mean, you know where the gold is? 1064 01:05:42,948 --> 01:05:44,788 Why, I knew that the moment we decended in the lift. 1065 01:05:44,948 --> 01:05:46,588 I merely wanted to double-check my certainty. 1066 01:05:46,788 --> 01:05:47,908 Well, where is it? 1067 01:05:48,708 --> 01:05:51,668 We were standing on it. - We were sta...? Holmes! 1068 01:05:51,868 --> 01:05:53,588 Well, don't you see what the wily devil has done? 1069 01:05:53,788 --> 01:05:56,708 No, I don't. And I'm sure I'd be delighted if you told me. 1070 01:05:56,948 --> 01:05:58,868 Oh, very well, Watson, consider this: 1071 01:05:59,028 --> 01:06:02,548 360,000 blocks of gold, each weighing fifty pounds apiece. 1072 01:06:02,748 --> 01:06:05,708 Now, give Moriarty a hundred, say two hundred men, 1073 01:06:05,908 --> 01:06:08,708 each of them able to carry able to carry a fifty-pound block of gold. 1074 01:06:08,908 --> 01:06:10,108 Very well. What then? 1075 01:06:10,268 --> 01:06:11,828 Er, thank you, my man. 1076 01:06:13,748 --> 01:06:16,028 Each one of those two hundred men would have to carry 1077 01:06:16,228 --> 01:06:18,708 1,800 blocks of gold from the vaults. 1078 01:06:19,748 --> 01:06:22,308 Now, to carry a single fifty-pound block of gold, 1079 01:06:22,868 --> 01:06:25,508 from the vaults, through the tunnel to some conveyance 1080 01:06:25,668 --> 01:06:28,988 waiting in the underground excavation, and return for a second block 1081 01:06:29,148 --> 01:06:31,908 could not be reasonably accomplished in less than ten minutes. 1082 01:06:32,228 --> 01:06:37,428 That is 180,000 minutes, or three hundred hours to complete the task. 1083 01:06:38,548 --> 01:06:40,788 That is over twelve days, Watson. 1084 01:06:41,108 --> 01:06:44,308 And yet the gold was still there seven days ago. 1085 01:06:46,228 --> 01:06:48,148 Mr McGraw's instincts were quite correct. 1086 01:06:48,708 --> 01:06:51,828 The task appears impossible despite the evidence of those empty vaults. 1087 01:06:51,988 --> 01:06:53,388 But Holmes, they were empty. 1088 01:06:53,548 --> 01:06:54,428 Thank you. 1089 01:06:54,588 --> 01:06:55,708 Those vaults were. 1090 01:06:55,868 --> 01:06:57,828 "Those vaults"? What on earth are ya suggestin'? 1091 01:06:58,028 --> 01:06:59,628 When I asked how far down the lift went 1092 01:06:59,828 --> 01:07:01,268 I was told one-hundred-and-fifty feet. 1093 01:07:01,468 --> 01:07:04,388 Meaning the vault was one-hundred- and-fifty feet below the bank. 1094 01:07:04,628 --> 01:07:06,908 But, the depth of the underground excavation at that point 1095 01:07:07,108 --> 01:07:08,428 was also one-hundred-and-fifty feet. 1096 01:07:08,588 --> 01:07:10,148 Now, when I examined the overhead cable 1097 01:07:10,308 --> 01:07:12,788 while the lift was presumably at the bottom of the shaft, 1098 01:07:13,268 --> 01:07:16,228 there still remained ten feet wrapped around the drum. 1099 01:07:16,708 --> 01:07:19,988 Mr McGraw told me the rate of descent was two hundred feet per minute, 1100 01:07:20,388 --> 01:07:24,068 which means it should've taken forty-five seconds to reach the bottom of the shaft. 1101 01:07:24,268 --> 01:07:25,748 It only took forty-two. 1102 01:07:25,988 --> 01:07:27,468 Oh, and I'm sure you noticed 1103 01:07:27,628 --> 01:07:31,028 that the tunnel from the vaults to the underground excavation slanted downwards. 1104 01:07:31,588 --> 01:07:32,548 Oh, did it? 1105 01:07:34,228 --> 01:07:37,428 Watson, there is only one inescapable conclusion: 1106 01:07:37,828 --> 01:07:41,188 The vaults we examined were not the vaults containing the gold, 1107 01:07:41,428 --> 01:07:45,748 but an exact replica built directly above the actual vaults. 1108 01:07:46,148 --> 01:07:48,708 It will be discovered, I am confident, 1109 01:07:49,348 --> 01:07:51,468 that when the floor of the lift is removed, 1110 01:07:51,668 --> 01:07:53,908 iron bars will have been inserted into the shaft 1111 01:07:54,108 --> 01:07:58,068 to stop the lift decending the remaining ten feet into the actual vault, 1112 01:07:58,388 --> 01:08:03,428 where all the gold still safely resides. 1113 01:08:05,188 --> 01:08:08,868 But, Holmes, the vault door, the combination lock, 1114 01:08:09,828 --> 01:08:11,828 the cages themselves, everything. 1115 01:08:12,068 --> 01:08:14,468 Duplicated down to the smallest detail. 1116 01:08:15,188 --> 01:08:18,668 A member of McGraw's staff must have thrown in his luck with Moriarty 1117 01:08:18,868 --> 01:08:20,788 and provided him with all the necessary information. 1118 01:08:20,988 --> 01:08:22,468 But that must have taken them months. 1119 01:08:22,668 --> 01:08:26,308 Yes, and with hundreds of men employed upon the construction of the underground, 1120 01:08:26,468 --> 01:08:29,428 who would notice a handful of Moriarty's cohorts 1121 01:08:29,628 --> 01:08:32,188 tunnelling for purposes of their own? 1122 01:08:33,988 --> 01:08:37,588 But, Holmes, you were certain of all this when we were still with Inspector Lafferty. 1123 01:08:37,908 --> 01:08:39,188 But you said nothin'. 1124 01:08:39,348 --> 01:08:40,268 Why? 1125 01:08:43,108 --> 01:08:44,068 Watson, I... 1126 01:08:45,508 --> 01:08:47,508 I still fear for the boy's life. 1127 01:08:49,588 --> 01:08:50,948 But he's safe at home. 1128 01:08:51,148 --> 01:08:54,388 Only so long as Moriarty still believes him prisoner. 1129 01:08:56,308 --> 01:08:58,388 Tomorrow's newpapers hold the key. 1130 01:08:58,868 --> 01:09:02,388 If the theft is reported, then Moriarty will know that I have obeyed his orders 1131 01:09:02,588 --> 01:09:03,828 and it will be safe to release Scott. 1132 01:09:03,988 --> 01:09:04,948 But, on the other hand, 1133 01:09:05,148 --> 01:09:08,108 if the financial pages carry news of the transaction of the gold. 1134 01:09:08,268 --> 01:09:10,148 Then he will know that I have tricked him. 1135 01:09:10,308 --> 01:09:13,988 He will hasten to seize Scott from Madamoiselle Romaine, 1136 01:09:14,548 --> 01:09:16,628 and when he finds that I have forestalled him 1137 01:09:16,868 --> 01:09:18,948 his rage will be so towering 1138 01:09:19,188 --> 01:09:22,748 that he will not rest until he has taken his revenge upon me through Scott. 1139 01:09:24,268 --> 01:09:25,748 I must know where Moriarty is. 1140 01:09:25,908 --> 01:09:27,508 Until he is in the custody of the police 1141 01:09:27,708 --> 01:09:29,468 I cannot safely reveal the location of the gold 1142 01:09:29,668 --> 01:09:31,588 No other course of action is permissible. 1143 01:09:31,908 --> 01:09:34,068 But how on earth can you expect to manage that? 1144 01:09:34,228 --> 01:09:37,988 It took you half a year to ferret out the man's lodgings in limehouse. 1145 01:09:40,948 --> 01:09:43,588 Watson, I'm not too proud to learn. 1146 01:09:44,068 --> 01:09:47,228 Why not use his method in ferreting me out. 1147 01:09:47,428 --> 01:09:49,108 Holmes, where're you going? 1148 01:09:49,668 --> 01:09:52,308 Back to that most admirable establishment. 1149 01:09:52,548 --> 01:09:54,388 Eve's Costume Company. 1150 01:09:57,228 --> 01:09:59,428 Oh, dressin' up again, I take it. 1151 01:09:59,988 --> 01:10:02,748 I wonder what he's going as this time. Huh! 1152 01:11:11,508 --> 01:11:12,468 Cab! 1153 01:11:12,628 --> 01:11:13,588 Cab. 1154 01:11:16,388 --> 01:11:17,428 Follow that cab. 1155 01:12:13,588 --> 01:12:15,908 Charles Nickers, I presume. 1156 01:12:16,388 --> 01:12:17,788 Put your hands in the air. 1157 01:12:17,988 --> 01:12:20,828 My name is Sherlock Holmes, I dare say you've heard of me. 1158 01:12:21,028 --> 01:12:22,148 Cor, blimey! 1159 01:12:22,308 --> 01:12:25,588 Yes, I've often wondered why he hasn't chosen to do just that on many an occasion. 1160 01:12:25,748 --> 01:12:28,148 Now, unless you wish to go the way of your brother Bill, 1161 01:12:28,348 --> 01:12:29,708 you'll tell me who is in that building. 1162 01:12:30,868 --> 01:12:33,068 The professor. - And how many others? 1163 01:12:33,228 --> 01:12:35,428 Speak sharply man, or you'll swing for it. 1164 01:12:39,028 --> 01:12:40,708 Holmes! 1165 01:12:40,868 --> 01:12:42,348 Constable, here is my card. 1166 01:12:42,508 --> 01:12:44,708 Take this man in charge and get word to Inspector Lafferty at once 1167 01:12:44,908 --> 01:12:47,908 that the building behind me is to be surrounded and its occupants arrested. 1168 01:12:48,068 --> 01:12:50,748 Tell him I will provide him with full details directly. 1169 01:13:01,028 --> 01:13:02,748 Thank you. Keep the change. 1170 01:13:19,908 --> 01:13:22,948 I suggest you take these words to heart, my man. 1171 01:13:34,228 --> 01:13:35,508 There you are, Heller. 1172 01:13:35,748 --> 01:13:37,748 Get that to Inspector Lafferty as quickly as possible. 1173 01:13:37,948 --> 01:13:38,868 Yes, sir. 1174 01:13:39,428 --> 01:13:42,948 Within the half hour, Professor Moriarty and his entire American organisation 1175 01:13:43,148 --> 01:13:44,348 will be in custody. 1176 01:13:44,508 --> 01:13:46,628 Irene, your fears are at an end. 1177 01:13:47,748 --> 01:13:48,748 Scott... 1178 01:13:50,228 --> 01:13:53,828 Well, young man, you have had more than an adventure, much more. 1179 01:13:54,188 --> 01:13:56,868 You've aided in the capture of the world's most notorious criminal 1180 01:13:57,068 --> 01:14:00,788 and you have been instrumental in preventing a devastating world war. 1181 01:14:01,028 --> 01:14:02,388 Well, I wish I'd known all that, sir. 1182 01:14:02,548 --> 01:14:04,748 I wouldn't have slept through so much of it. 1183 01:14:05,028 --> 01:14:06,748 Well said! 1184 01:14:06,948 --> 01:14:08,068 He's a bright boy. 1185 01:14:10,148 --> 01:14:12,388 Goodbye, Scott. - Goodbye, Mr Holmes. 1186 01:14:16,788 --> 01:14:17,788 I must be off. 1187 01:14:18,748 --> 01:14:19,828 Must you leave now? 1188 01:14:21,828 --> 01:14:24,868 I am anxious to hear of Inspector Lafferty's success. 1189 01:14:26,948 --> 01:14:29,908 And I must get this ridiculous outfit back to the costumier. 1190 01:14:30,468 --> 01:14:32,228 I shall see you to the door. 1191 01:14:45,828 --> 01:14:47,108 It's amazing, Irene. 1192 01:14:47,788 --> 01:14:51,988 You haven't changed at all since that week in Montenegro. When was it? 1193 01:14:52,468 --> 01:14:54,628 1891? - What? 1194 01:14:54,948 --> 01:14:56,628 Not changed in ten years? 1195 01:14:57,228 --> 01:15:00,748 Sherlock, how gallant of you. But come now, ten years. 1196 01:15:01,188 --> 01:15:02,548 I notice nothing. 1197 01:15:04,068 --> 01:15:06,188 Sherlock Holmes notices nothing. 1198 01:15:06,788 --> 01:15:08,868 Why, am I so different, then? 1199 01:15:09,988 --> 01:15:12,068 No. Far from it. 1200 01:15:12,948 --> 01:15:15,428 That was my first thought when you burst in here. 1201 01:15:15,708 --> 01:15:18,548 "My heavens, it's as though it were yesterday." 1202 01:15:19,228 --> 01:15:22,628 I hadn't known, after that first misadventure 1203 01:15:22,788 --> 01:15:25,108 from which I managed to extricate you, 1204 01:15:25,508 --> 01:15:26,948 that you'd married again. 1205 01:15:27,428 --> 01:15:29,228 I have never re-married, Sherlock. 1206 01:15:29,748 --> 01:15:30,708 Oh, I see. 1207 01:15:33,228 --> 01:15:34,948 You were appearing in Rigoletto. 1208 01:15:35,348 --> 01:15:37,188 And you were on a walking tour. 1209 01:15:37,908 --> 01:15:40,068 I remember thinking to myself, "What a... 1210 01:15:40,708 --> 01:15:44,828 "What an unlikely place to come across you. Montenegro. 1211 01:15:45,028 --> 01:15:49,748 "You, who were always attracted by the bright lights of the metropolis." 1212 01:15:50,748 --> 01:15:52,948 I remember thinking the same about you. 1213 01:15:53,348 --> 01:15:57,428 "What an unlikely place to find someone who is never at home outside London." 1214 01:15:57,988 --> 01:15:59,908 Until then. 1215 01:16:08,628 --> 01:16:09,908 Eight o'clock. 1216 01:16:11,588 --> 01:16:14,468 If things have gone well, and they cannot fail to have done so, 1217 01:16:14,628 --> 01:16:16,068 I shall get word to you. 1218 01:16:16,388 --> 01:16:17,588 Then, perhaps... 1219 01:16:18,948 --> 01:16:20,948 The three of us could take supper together. 1220 01:16:22,948 --> 01:16:24,708 And I don't mean Watson. 1221 01:16:26,628 --> 01:16:28,268 I shall wait for your message. 1222 01:16:38,548 --> 01:16:39,508 Holmes? 1223 01:16:39,708 --> 01:16:40,908 Holmes, where have you been? 1224 01:16:41,108 --> 01:16:42,588 We've been waiting gooness knows how long. 1225 01:16:42,788 --> 01:16:44,469 For me? What is it, Watson? 1226 01:16:45,748 --> 01:16:46,748 Inspector. 1227 01:16:47,268 --> 01:16:49,028 Didn't you get my message? - I did. 1228 01:16:49,348 --> 01:16:52,988 That fella Nickers revealed the name of McGraw's man who co-operated with Moriarty. 1229 01:16:53,148 --> 01:16:54,388 He's been arrested. 1230 01:16:54,628 --> 01:16:58,428 The warehouse has been seized and fifteen of Moriarty's men are in jail right now. 1231 01:16:58,588 --> 01:17:00,268 But not Moriarty! 1232 01:17:02,468 --> 01:17:03,748 "Not Moriarty"? 1233 01:17:04,948 --> 01:17:06,948 Is this true? - I'm afraid so. 1234 01:17:07,908 --> 01:17:09,828 He abandoned his men and slipped through our net. 1235 01:17:11,348 --> 01:17:13,868 We must get to Irene's house on the instant. 1236 01:17:14,028 --> 01:17:16,228 Scott Adler is in the most extreme peril. 1237 01:17:16,548 --> 01:17:18,188 Into this wagon, quickly. 1238 01:17:18,628 --> 01:17:20,268 14 Gramercy Park. 1239 01:17:29,748 --> 01:17:31,508 But they're not here, Mr Holmes. 1240 01:17:31,708 --> 01:17:33,028 "Not here"? Where are they? 1241 01:17:33,188 --> 01:17:35,468 They went to meet you, sir. You sent them that telegram. 1242 01:17:35,628 --> 01:17:36,948 Telegram? What telegram? 1243 01:17:39,588 --> 01:17:42,388 "Meet me at the fountain in the park within the hour. Sherlock." 1244 01:17:42,948 --> 01:17:45,268 I have sent them directly into his hands. 1245 01:17:46,388 --> 01:17:49,348 When did they leave? - Why, within the half-hour. 1246 01:17:50,188 --> 01:17:51,988 Quick Watson, Inspector. 1247 01:17:52,188 --> 01:17:54,268 The game's afoot, we have not a moment to lose. 1248 01:17:56,628 --> 01:17:59,428 Washington Circle. It's an emergency. 1249 01:18:01,508 --> 01:18:02,468 Yah! 1250 01:18:18,228 --> 01:18:19,748 There's Mr Holmes, now, Mama. 1251 01:18:28,388 --> 01:18:29,668 Scott, run! 1252 01:18:32,108 --> 01:18:34,348 In with you! Come on, get in. Get in there! 1253 01:18:34,548 --> 01:18:35,308 Stand back woman. 1254 01:18:35,508 --> 01:18:37,028 Back, back! Stand back! 1255 01:18:42,788 --> 01:18:43,748 This is it. 1256 01:18:44,628 --> 01:18:46,388 I say, look, there's Miss Adler. 1257 01:18:50,308 --> 01:18:51,268 Sherlock. 1258 01:18:51,428 --> 01:18:52,828 Sherlock, they have him. They have him again. 1259 01:18:53,028 --> 01:18:53,908 Where? 1260 01:18:54,068 --> 01:18:55,668 What are we going to do? - Holmes, there! 1261 01:18:55,828 --> 01:18:57,708 Just rounding the corner, the chap driving the cab. 1262 01:19:01,588 --> 01:19:02,788 Those are the ones. 1263 01:19:03,268 --> 01:19:05,308 Inspector, we must overtake that cab. 1264 01:19:05,508 --> 01:19:08,228 Come, Watson! - That cab headed south. Catch up with it. 1265 01:19:21,348 --> 01:19:22,308 Hurry UP! 1266 01:19:25,668 --> 01:19:27,228 Hah! Hah! 1267 01:19:37,508 --> 01:19:38,388 Faster! 1268 01:19:38,628 --> 01:19:39,348 Faster! 1269 01:19:39,668 --> 01:19:40,628 Yah! 1270 01:19:41,028 --> 01:19:41,988 Yah! 1271 01:19:47,508 --> 01:19:48,948 We're gaining on them. 1272 01:19:49,188 --> 01:19:50,148 Giddy-up. 1273 01:20:11,228 --> 01:20:12,468 Faster! 1274 01:20:12,788 --> 01:20:14,148 Faster! 1275 01:20:14,308 --> 01:20:15,268 Hah! Hah! 1276 01:20:20,228 --> 01:20:21,348 We're gaining on 'em. 1277 01:20:21,748 --> 01:20:23,428 Look out for that wagon up ahead, man. 1278 01:20:23,788 --> 01:20:25,028 Get out of the way! 1279 01:20:25,588 --> 01:20:27,188 Get out of the way, I say! 1280 01:20:30,388 --> 01:20:32,228 Don't stop now, man. Just go! 1281 01:20:33,708 --> 01:20:34,868 Oh, I say! 1282 01:20:53,988 --> 01:20:54,948 Woah! 1283 01:20:55,348 --> 01:20:56,268 Woah. 1284 01:21:00,068 --> 01:21:01,508 They're hot on our heels, Professor. 1285 01:21:03,988 --> 01:21:06,948 Step lively, boy. Through that door and up those stairs, smart. 1286 01:21:21,588 --> 01:21:23,788 His secret headquarters. They brought him here. 1287 01:21:23,988 --> 01:21:26,068 Round up a squad as soon as you can. 1288 01:21:30,948 --> 01:21:33,108 Shall we burst in a seize them? - No. 1289 01:21:33,988 --> 01:21:35,748 No, Inspector. I must go in alone. 1290 01:21:36,388 --> 01:21:38,628 Who knows what harm he might do to Scott, if cornered. 1291 01:21:38,788 --> 01:21:41,748 And I'm sure these premises blaze with hidden pitfalls. 1292 01:21:42,068 --> 01:21:45,828 When the lad comes out of this door, unharmed, then you may come in after me. 1293 01:21:46,548 --> 01:21:47,588 Scott! 1294 01:21:52,468 --> 01:21:55,988 Fear not, Irene. You shall not long be parted. 1295 01:22:01,428 --> 01:22:03,588 You know what to do. Ready the launch. 1296 01:22:06,948 --> 01:22:09,508 Don't move boy, or it'll be the finish of ya. 1297 01:22:10,229 --> 01:22:12,948 We'll join you as soon as I've completed one final bit of business. 1298 01:22:16,948 --> 01:22:19,228 Mr Holmes, I thought it might be you. 1299 01:22:19,508 --> 01:22:21,588 I have no doubt of that, at all. 1300 01:22:24,548 --> 01:22:25,508 Well... 1301 01:22:25,988 --> 01:22:27,988 A little touch of London, I see. 1302 01:22:28,628 --> 01:22:30,988 You must really feel at home in this chamber of horrors 1303 01:22:31,148 --> 01:22:33,028 to duplicate it wherever you go. 1304 01:22:34,948 --> 01:22:36,788 You may release the boy now. 1305 01:22:36,988 --> 01:22:39,348 I'm the one you want and here I stand. 1306 01:22:39,908 --> 01:22:41,388 Let the lad return to his mother. 1307 01:22:41,588 --> 01:22:44,628 You're wrong, Mr Holmes, I've got what I want, I've got the boy. 1308 01:22:48,308 --> 01:22:50,468 Dare you cross the room to fetch him? 1309 01:22:58,868 --> 01:23:01,428 That passage leads to the river where a steam launch waits. 1310 01:23:01,628 --> 01:23:03,228 The boy comes with me. You'll never see him again. 1311 01:23:03,388 --> 01:23:04,468 Neither you, nor his mother. 1312 01:23:04,628 --> 01:23:06,388 That's the revenge I'll have of you. 1313 01:23:06,548 --> 01:23:09,108 You'll, neither of you, ever see this precious boy again. 1314 01:23:11,588 --> 01:23:13,988 Blast you, boy! - Well done, Scott! 1315 01:23:26,228 --> 01:23:27,108 Run, Scott! 1316 01:23:27,268 --> 01:23:28,388 Run for your life! 1317 01:23:33,188 --> 01:23:34,948 Good lord, who fired that shot? 1318 01:23:38,628 --> 01:23:39,508 Mama! 1319 01:23:39,788 --> 01:23:40,748 Scott! 1320 01:23:41,228 --> 01:23:43,268 Scott. Oh, my darling. 1321 01:23:43,908 --> 01:23:45,428 I'm going in, Inspector. 1322 01:23:46,228 --> 01:23:47,228 Come on! 1323 01:24:12,388 --> 01:24:13,348 Holmes! 1324 01:24:13,908 --> 01:24:16,268 Professor Moriarty, drop your hands. 1325 01:24:21,348 --> 01:24:22,748 Holmes, good heavens! 1326 01:24:23,348 --> 01:24:26,268 Come on, gentlemen, over here. I've got him. Pull him out. 1327 01:24:30,628 --> 01:24:31,668 Thank you, gentlemen. 1328 01:24:31,868 --> 01:24:33,588 Are you all right, sir? - Yes, thank you. 1329 01:24:34,068 --> 01:24:36,268 Moriarty! - Good night, Mr Holmes. 1330 01:24:38,468 --> 01:24:39,828 Quick, he's getting away. 1331 01:24:40,228 --> 01:24:42,468 Back, sir. Back, sir! 1332 01:24:45,588 --> 01:24:47,748 Let the victory be yours this time. 1333 01:24:47,948 --> 01:24:50,508 But there'll be other battles on other battlefields. 1334 01:24:50,668 --> 01:24:53,028 And victory's such a temporary thing. 1335 01:24:53,188 --> 01:24:55,028 Isn't it, Mr Holmes? 1336 01:24:55,588 --> 01:24:56,748 Good night, again. 1337 01:24:58,548 --> 01:25:00,748 Where in the world would it lead to, Holmes? 1338 01:25:02,268 --> 01:25:05,028 To the river, where he has a steam launch waiting him. 1339 01:25:05,348 --> 01:25:07,428 I'll have a police vessel in his wake within the hour. 1340 01:25:07,588 --> 01:25:08,468 No, Inspector. 1341 01:25:08,868 --> 01:25:12,628 Within that time he'll be well beyond the bounds of your jurisdiction. 1342 01:25:13,228 --> 01:25:16,308 I'm afraid the final encounter between Moriarty and me is yet to come. 1343 01:25:18,548 --> 01:25:22,468 At any rate I'm assured of the boy's safety. 1344 01:25:23,028 --> 01:25:24,228 Oh, my dear Watson, 1345 01:25:25,028 --> 01:25:27,508 I owe you a profound debt of gratitude. 1346 01:25:28,228 --> 01:25:30,948 That tide would soon have carried me to a certain death. 1347 01:25:31,988 --> 01:25:33,868 It was a pleasure, Holmes. 1348 01:25:34,068 --> 01:25:35,348 Don't mention it. 1349 01:25:38,868 --> 01:25:39,788 Inspector, 1350 01:25:40,228 --> 01:25:42,468 our quarry may have eluded us 1351 01:25:42,748 --> 01:25:44,948 but his evil scheme has been thwarted. 1352 01:25:45,988 --> 01:25:49,028 What time is the transfer of gold to take place? 1353 01:25:49,228 --> 01:25:50,428 Eleven, tomorrow morning. 1354 01:25:50,588 --> 01:25:52,708 Then, let us be there at ten-thirty. 1355 01:25:52,868 --> 01:25:55,348 Oh, I assure you, Inspector, I am not jesting. 1356 01:25:55,508 --> 01:25:57,668 And you will not be disappointed. 1357 01:26:02,188 --> 01:26:04,548 Yes, Lord Brackish, managing director of the Bank of England, 1358 01:26:04,748 --> 01:26:06,868 was to have been murdered mysteriously. 1359 01:26:07,188 --> 01:26:08,828 His death, of course, as you can well imagine, 1360 01:26:08,988 --> 01:26:11,268 would have caused great panic in the world's financial circles. 1361 01:26:11,588 --> 01:26:14,548 This theft was to have been the culmination of a grand scheme. 1362 01:26:14,868 --> 01:26:18,468 I was able to foil the assassination attempt of Lord Brackish. 1363 01:26:18,748 --> 01:26:21,388 And I have been able to forestall the theft of the gold. 1364 01:26:21,548 --> 01:26:26,628 Mr Holmes, I certainly hope your confidence is not over-expressed. 1365 01:26:27,828 --> 01:26:30,828 Well, you may test its validity at your convenience, Mr McGraw, 1366 01:26:31,028 --> 01:26:32,748 for we seem to have arrived. 1367 01:27:36,388 --> 01:27:37,828 Last evening, just before midnight, 1368 01:27:37,988 --> 01:27:40,428 I slipped into the false chamber and removed the bars 1369 01:27:40,628 --> 01:27:42,308 that were stopping the decent of the lift. 1370 01:27:42,628 --> 01:27:44,188 Good job nobody saw me, eh? 1371 01:27:44,388 --> 01:27:46,788 Think what the papers would have made of that! 1372 01:27:47,668 --> 01:27:48,788 Well, gentlemen, 1373 01:27:49,588 --> 01:27:51,228 all present and accounted for? 1374 01:27:51,388 --> 01:27:53,828 No illusion, no sleight of hand, no mirage. 1375 01:27:54,148 --> 01:27:56,548 If you're satisfied that all the gold has been returned, 1376 01:27:56,748 --> 01:27:58,508 Doctor Watson and I must be off. 1377 01:27:58,708 --> 01:28:00,388 We have a busy day ahead of us. 1378 01:28:00,548 --> 01:28:02,068 It's our last before returning home. 1379 01:28:02,388 --> 01:28:04,908 Surely you'll do me the honour of dining with me? 1380 01:28:05,108 --> 01:28:08,228 Regrettably, Mr McGraw, we have to decline your kind invitation. 1381 01:28:08,628 --> 01:28:09,828 We. 1382 01:28:09,988 --> 01:28:12,028 And a young lad of our acquaintance, 1383 01:28:12,228 --> 01:28:14,428 have tickets this evening for The Second Mrs Tanqueray. 1384 01:28:14,628 --> 01:28:15,908 Oh. - Gentlemen. 1385 01:28:17,828 --> 01:28:19,908 Mr Holmes, Mr Holmes! 1386 01:28:20,868 --> 01:28:23,428 Aren't you gonna explain how you did this? 1387 01:28:24,068 --> 01:28:25,028 No. 1388 01:28:25,588 --> 01:28:28,708 But, I expect one day Dr Watson will. 1389 01:28:34,788 --> 01:28:35,748 Mr Holmes! 1390 01:29:13,988 --> 01:29:15,028 Bravo! 1391 01:29:23,508 --> 01:29:24,708 Thank you. 1392 01:29:25,588 --> 01:29:27,508 Must you really leave at once? 1393 01:29:27,748 --> 01:29:29,108 I'm afraid so. 1394 01:29:29,668 --> 01:29:33,028 There are so many things in England that require my attention right now. 1395 01:29:33,908 --> 01:29:35,748 All of which you abandoned to race to my rescue. 1396 01:29:36,228 --> 01:29:37,148 Sherlock, 1397 01:29:37,348 --> 01:29:40,548 now that I'm rescued, can you not stay a while to enjoy your success? 1398 01:29:41,828 --> 01:29:42,948 I wish I could. 1399 01:29:43,508 --> 01:29:46,388 But the Etruria sails before dawn, 1400 01:29:46,628 --> 01:29:48,148 and Watson and I must pack our things 1401 01:29:48,348 --> 01:29:51,028 before the carriage comes to take us to the docks. 1402 01:29:51,748 --> 01:29:53,188 What are you running from, Sherlock? 1403 01:29:54,148 --> 01:29:55,108 IIRunningll? 1404 01:29:57,108 --> 01:30:00,348 Well, I... I suppose inactivity, boredom. 1405 01:30:00,508 --> 01:30:01,988 Are you sure it's not fear? 1406 01:30:02,868 --> 01:30:03,828 Fear? 1407 01:30:05,428 --> 01:30:06,388 Fear of what? 1408 01:30:08,789 --> 01:30:09,749 Perhaps... 1409 01:30:12,148 --> 01:30:13,108 The unknown. 1410 01:30:14,548 --> 01:30:19,188 My dear Irene, it's the, er, known I fear. I seek the unknown. 1411 01:30:19,428 --> 01:30:22,708 The unknown mystery, the unknown peril. I yearn for the unknown. 1412 01:30:24,148 --> 01:30:25,508 And for nothing else? 1413 01:30:27,748 --> 01:30:30,788 Sherlock, is there nothing you'd like to ask me? 1414 01:30:33,188 --> 01:30:34,228 Yes. 1415 01:30:35,828 --> 01:30:37,508 But I cannot. 1416 01:30:38,068 --> 01:30:38,868 Why? 1417 01:30:40,548 --> 01:30:41,468 Well b... 1418 01:30:41,628 --> 01:30:45,108 Because of the possible answer I might receive. 1419 01:30:45,348 --> 01:30:46,308 I see. 1420 01:30:47,268 --> 01:30:49,268 Well, if you cannot ask it, I cannot answer it. 1421 01:30:51,028 --> 01:30:52,228 And if... 1422 01:30:53,028 --> 01:30:55,988 I were to ask it? 1423 01:30:56,388 --> 01:30:58,788 And if the answer were the wrong one? 1424 01:30:59,668 --> 01:31:02,548 You see, I too, perhaps, am in fear of the known. 1425 01:31:04,468 --> 01:31:06,868 Shall we meet again, do you think? 1426 01:31:09,508 --> 01:31:11,508 I should like to think so. 1427 01:31:16,228 --> 01:31:18,188 Shall I continue to receive theatre tickets? 1428 01:31:18,388 --> 01:31:20,628 So long as I continue to perform. 1429 01:31:23,908 --> 01:31:26,308 With a word or two included about the boy, perhaps? 1430 01:31:26,868 --> 01:31:28,069 I shall be most happy to. 1431 01:31:31,588 --> 01:31:35,508 A likeable chap, young Scott, really. 1432 01:31:37,028 --> 01:31:38,068 You think so? 1433 01:31:38,948 --> 01:31:39,908 Yes. 1434 01:31:41,668 --> 01:31:43,908 What are his interests, mainly? 1435 01:31:48,068 --> 01:31:50,708 He seems to have a fondness 1436 01:31:52,228 --> 01:31:53,508 for music, 1437 01:31:54,308 --> 01:31:55,668 and solving problems. 1438 01:31:58,308 --> 01:31:59,268 L.- 1439 01:32:00,068 --> 01:32:01,188 I see. 1440 01:32:07,988 --> 01:32:11,428 Well, would you perhaps have another picture of the boy I could have? 1441 01:32:18,788 --> 01:32:19,908 Take this one. 1442 01:32:21,508 --> 01:32:23,108 It must be your favourite. 1443 01:32:23,268 --> 01:32:24,388 It is. 1444 01:32:28,468 --> 01:32:29,828 I shall treasure it. 1445 01:32:30,948 --> 01:32:31,988 Always. 1446 01:32:41,268 --> 01:32:42,948 Yes, by George, two hours we're at sea. 1447 01:32:43,148 --> 01:32:44,948 Ten days we're back in London. Back in Baker Street. 1448 01:32:45,268 --> 01:32:46,588 Back where you can drink a proper cup of tea. 1449 01:32:46,748 --> 01:32:48,388 Hail a proper hansom if you want one. 1450 01:32:48,588 --> 01:32:50,628 Even travel the underground if it suits your purposes. 1451 01:32:51,189 --> 01:32:53,428 Don't know about you Holmes, but I've failed to discover a single feature 1452 01:32:53,588 --> 01:32:56,228 of this New York City that we've not got threefold in London. 1453 01:32:57,188 --> 01:32:58,228 Have you, Holmes? 1454 01:33:03,828 --> 01:33:05,108 Perhaps not, Watson. 1455 01:33:06,228 --> 01:33:07,188 Perhaps not. 1456 01:34:34,068 --> 01:34:36,948 SUBTITLES BY SIGNAL ONE ENTERTAINMENT 114039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.