Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,155 --> 00:01:25,066
Victoria Docks. London.
2
00:01:25,224 --> 00:01:28,122
On the 19th of March, 1901, where the
iniquitous Professor James Moriarty,
3
00:01:28,278 --> 00:01:30,809
ruler of England's underworld and veritable
Emperor of international crime,
4
00:01:30,965 --> 00:01:32,836
maintains his secret and impenetrable
headquarters...
5
00:02:10,228 --> 00:02:11,588
Ah, Colonel Moran,
6
00:02:11,828 --> 00:02:13,588
you're punctuality use?
7
00:02:13,828 --> 00:02:15,788
Has everything proceeded
according to schedule?
8
00:02:15,948 --> 00:02:17,028
Indeed it has.
9
00:02:17,668 --> 00:02:18,628
Number ten:
10
00:02:18,948 --> 00:02:20,388
"Moran to Moriarty
11
00:02:20,628 --> 00:02:23,348
with Brackish cigar case
at midnight exactly."
12
00:02:32,868 --> 00:02:35,588
Perfect!
With one exception...
13
00:02:37,748 --> 00:02:40,828
A trifling one, perhaps.
14
00:02:41,428 --> 00:02:44,548
But I simply do not happen to be
Colonel Moran.
15
00:02:46,628 --> 00:02:47,588
Sherlock Holmes?
16
00:02:47,828 --> 00:02:49,828
At your service.
17
00:02:50,148 --> 00:02:54,068
I can well imagine the profundity of your
disappointment, Professor Moriarty.
18
00:02:54,268 --> 00:02:57,588
And you cannot fail to realise that
there can only be one explanation
19
00:02:57,748 --> 00:03:01,468
for my having successfully penetrated
the most carefully concealed lodgings
20
00:03:01,668 --> 00:03:02,948
in the whole of London.
21
00:03:03,508 --> 00:03:06,788
I observe your choice of decorations
is fully as disagreeable
22
00:03:06,988 --> 00:03:08,468
as your choice of profession.
23
00:03:09,028 --> 00:03:12,188
Where's Colonel Moran?
24
00:03:12,348 --> 00:03:13,428
In custody.
25
00:03:15,348 --> 00:03:19,748
As are Quint, Adelspait,
Stryker and Nickers.
26
00:03:19,908 --> 00:03:23,028
In short, Professor,
your entire organisation here in Britain
27
00:03:23,228 --> 00:03:25,308
is now occupying cells
in Bow Street police station,
28
00:03:25,508 --> 00:03:28,308
and the assassination of Lord Brackish
has failed.
29
00:03:30,308 --> 00:03:33,348
Damn and blast you for
the meddle of the charge, sir.
30
00:03:33,508 --> 00:03:36,788
With your West End ways,
talking down your upper-class nose
31
00:03:36,988 --> 00:03:38,788
and only happy when you're
dressing up as someone else
32
00:03:38,988 --> 00:03:41,068
as though life was
some schoolboy lark.
33
00:03:41,268 --> 00:03:42,628
Blast you, Holmes!
34
00:03:42,828 --> 00:03:43,748
Blast ya!
35
00:03:43,908 --> 00:03:46,308
I suggest you attempt
to get a hold of yourself.
36
00:03:47,188 --> 00:03:50,068
Your rage is beginning to
affect your speech.
37
00:03:55,268 --> 00:03:57,588
Did you come alone tonight?
38
00:03:58,948 --> 00:04:00,308
Since you ask,
39
00:04:00,868 --> 00:04:01,828
yes.
40
00:04:02,068 --> 00:04:03,348
I thought as much.
41
00:04:04,068 --> 00:04:05,748
I know your methods by now.
42
00:04:06,548 --> 00:04:09,348
Your inability to resist the
tour-dey-force,
43
00:04:09,748 --> 00:04:11,188
the coup de grass.
44
00:04:11,748 --> 00:04:14,788
The necessity of nourishing your ego,
unassisted
45
00:04:15,108 --> 00:04:16,468
Atrocious.
46
00:04:17,348 --> 00:04:18,788
Along with your French.
47
00:04:19,708 --> 00:04:22,228
Yes, well my only regret is
I must leave alone.
48
00:04:22,708 --> 00:04:24,388
Your cohorts refused to implicate you,
49
00:04:24,588 --> 00:04:26,388
and Colonel Moran
fears for his life to do so.
50
00:04:26,548 --> 00:04:27,868
But, be warned, Professor,
51
00:04:28,028 --> 00:04:31,588
your people have been captured
and you are alone.
52
00:04:31,748 --> 00:04:33,788
Alone and helpless!
53
00:04:33,988 --> 00:04:35,348
And I will have you yet!
54
00:04:36,788 --> 00:04:37,988
Mr Holmes,
55
00:04:38,868 --> 00:04:41,348
your interference in my affairs
has gradually grown
56
00:04:41,548 --> 00:04:44,428
from mild annoyance
to insufferable impertinence.
57
00:04:44,708 --> 00:04:48,268
Tonight's actions have
finally rendered you intolerable to me.
58
00:04:48,468 --> 00:04:49,508
Really?
59
00:04:49,908 --> 00:04:51,028
Only tonight?
60
00:04:51,988 --> 00:04:54,308
You've been intolerable to me
much longer than that!
61
00:04:54,468 --> 00:04:56,708
Would you be good enough to observe...
62
00:04:57,148 --> 00:04:58,468
This.
63
00:05:07,028 --> 00:05:08,308
And this.
64
00:05:12,828 --> 00:05:13,828
This.
65
00:05:17,748 --> 00:05:19,668
Not to mention, this.
66
00:05:22,868 --> 00:05:25,668
Mr Holmes, there are more than
a dozen ways to kill a man in this room.
67
00:05:25,868 --> 00:05:26,988
And that trapdoor into the Thames
68
00:05:27,188 --> 00:05:29,428
will remove all traces of
the man's ever having been here.
69
00:05:29,668 --> 00:05:33,188
Do you wonder why I haven't employed
any of these devices against you?
70
00:05:33,748 --> 00:05:35,628
Well, it's not for want of trying.
71
00:05:35,788 --> 00:05:36,708
No.
72
00:05:37,268 --> 00:05:38,948
It's because they don't suit me.
73
00:05:39,268 --> 00:05:40,628
I will destroy you,
74
00:05:41,108 --> 00:05:42,548
but in my fashion.
75
00:05:42,788 --> 00:05:43,708
Will you?
76
00:05:43,908 --> 00:05:44,788
Yes.
77
00:05:44,988 --> 00:05:46,388
I'm going to crush you
78
00:05:46,868 --> 00:05:51,508
so that your humiliation and downfall
will be witnessed by the entire world.
79
00:05:51,908 --> 00:05:53,348
How fascinating.
80
00:05:53,668 --> 00:05:56,148
And just how do you propose to do that?
81
00:05:56,548 --> 00:05:58,148
The crime of the century,
82
00:05:58,388 --> 00:06:01,028
the past century
and all the centuries to come
83
00:06:01,228 --> 00:06:02,308
is in preparation.
84
00:06:02,708 --> 00:06:04,508
It will go forward as planned,
85
00:06:04,708 --> 00:06:07,748
despite the temporary set-back
your inteference has caused me.
86
00:06:07,908 --> 00:06:10,548
It will go forward.
It will take place.
87
00:06:10,708 --> 00:06:13,908
And, Mr Holmes, it will take place
before your very eyes
88
00:06:14,108 --> 00:06:15,908
and you'll be powerless to prevent it.
89
00:06:16,308 --> 00:06:17,748
The world will gape
90
00:06:17,988 --> 00:06:19,268
at its immensity.
91
00:06:19,748 --> 00:06:22,508
And when the world discovers
it occurred within arm's length
92
00:06:22,708 --> 00:06:24,628
of the incomparable Sherlock Holmes,
93
00:06:24,828 --> 00:06:27,188
the world will sneer,
the world will ridicule.
94
00:06:27,348 --> 00:06:29,828
The world will hound you into oblivion.
95
00:06:30,388 --> 00:06:34,628
And that is why I haven't employed any
of the means at my disposal in this room.
96
00:06:35,188 --> 00:06:36,948
I have other plans for you,
97
00:06:37,268 --> 00:06:38,828
Mr Sherlock Holmes.
98
00:06:38,988 --> 00:06:40,148
Have you?
99
00:06:41,268 --> 00:06:44,628
I, on the other hand, have
the same plan I've always had for you.
100
00:06:45,428 --> 00:06:48,628
To see you swing
at the end of a hangman's rope!
101
00:06:48,948 --> 00:06:50,868
And I have no doubt
102
00:06:51,108 --> 00:06:54,148
that mine will be
the plan that prevails.
103
00:06:55,508 --> 00:06:57,668
It's a pity about the chandelier.
104
00:06:57,908 --> 00:07:01,188
It was the only item in the room
that showed the merest modicum of style.
105
00:07:02,628 --> 00:07:04,068
Don't disturb yourself.
106
00:07:04,388 --> 00:07:05,748
I'll show myself out.
107
00:08:26,148 --> 00:08:28,468
Oh, morning, Watson.
Breakfasting?
108
00:08:28,708 --> 00:08:31,428
How'd you work that out, Holmes, eh?
109
00:08:33,068 --> 00:08:34,868
Do you mind awfully, Watson?
110
00:08:35,268 --> 00:08:38,308
You know I have little head for humor
when there's nothing to occupy me
111
00:08:38,468 --> 00:08:43,028
but staring out of rain-streaked windows
at the other side of the street.
112
00:08:44,868 --> 00:08:48,468
It has been three days since I broke
the back of Moriarty's organisation
113
00:08:48,788 --> 00:08:53,348
and there has not been a single letter
or a caller worthy of my attention.
114
00:08:56,708 --> 00:08:58,548
As my official biographer, Watson,
115
00:08:58,748 --> 00:09:02,788
you've precious little with which
to occupy yourself, these days.
116
00:09:03,348 --> 00:09:06,468
You'll soon be afflicted with
the same boredom that I am suffering.
117
00:09:06,788 --> 00:09:09,668
Oh, well, I'm certain things
will change before long, eh, Holmes?
118
00:09:09,908 --> 00:09:11,268
By the 193/»
119
00:09:12,348 --> 00:09:15,188
within a fortnight's time
you'll be gettin' a letter from America.
120
00:09:16,228 --> 00:09:17,988
How on earth do you know that?
121
00:09:19,428 --> 00:09:21,188
Stealing a bit of your thunder,
eh, Holmes?
122
00:09:21,428 --> 00:09:22,548
Mystified you, eh?
123
00:09:23,028 --> 00:09:23,988
Thoroughly.
124
00:09:24,228 --> 00:09:27,348
Well, listen to this,
in the theatrical section,
125
00:09:27,588 --> 00:09:30,628
"Our Broadway correspondent reports that
on the 31st of this month
126
00:09:30,828 --> 00:09:33,988
"Daniel Furman's production of Sir Arthur
Pinero's The Second Mrs Tanqueray
127
00:09:34,188 --> 00:09:37,188
"will open at the Empire Theatre
in New York.
128
00:09:37,668 --> 00:09:40,628
"In addition to Mr Kendal, Mr Huntley,
Mr East and Miss Campbell,
129
00:09:40,828 --> 00:09:44,188
"the distinguished cast will include,
in her first non-singin' role..."
130
00:09:44,468 --> 00:09:45,828
Irene Adler.
131
00:09:47,188 --> 00:09:49,988
Dash it all, Holmes.
I was dead set of astonishin' ya.
132
00:09:50,308 --> 00:09:51,468
You have, Watson.
133
00:09:51,828 --> 00:09:55,108
Your ability to extract
the single item of unalloyed interest
134
00:09:55,268 --> 00:09:58,348
from the mass of wordage of The Times
is an extraordinary facility.
135
00:10:04,468 --> 00:10:07,188
She's never failed to send you
first night tickets, eh, Holmes?
136
00:10:08,868 --> 00:10:09,828
Never.
137
00:10:10,788 --> 00:10:13,588
Always row B, seats five and seven.
138
00:10:15,028 --> 00:10:18,148
For the last nine seasons.
139
00:10:22,788 --> 00:10:25,508
One of these days we must find ourselves
in those seats, eh, Watson?
140
00:10:25,668 --> 00:10:28,348
Ho-ho!
- They've gone begging far too long.
141
00:10:28,548 --> 00:10:30,468
Come in.
142
00:10:32,708 --> 00:10:35,268
The post has just come.
- Thank you, Mrs Hudson.
143
00:10:35,428 --> 00:10:37,348
Er, could I make you some hot tea?
144
00:10:37,508 --> 00:10:40,708
Yes, and a slice or two of that gammon
if there's any left.
145
00:10:51,268 --> 00:10:52,188
Watson,
146
00:10:52,388 --> 00:10:54,588
you must apologise
to the trans-Atlantic mail
147
00:10:54,748 --> 00:10:59,108
as your estimate of a fortnight lacks
thirteen days of proving itself accurate.
148
00:10:59,428 --> 00:11:01,908
Row B, as usual, eh Holmes?
Seats fi...
149
00:11:03,748 --> 00:11:04,708
Holmes, what is it?
150
00:11:06,148 --> 00:11:08,308
Well, that's a rum 'un, eh Holmes?
151
00:11:08,548 --> 00:11:10,388
Whatever'd she tear 'em up like that?
152
00:11:10,788 --> 00:11:12,468
Watson, there's not a moment to lose.
153
00:11:13,668 --> 00:11:15,228
We must set out for New York
this very day.
154
00:11:15,428 --> 00:11:17,988
Engage passage immediately.
- Yes, yes, at once.
155
00:11:24,868 --> 00:11:29,348
Waterlook station, driver! We've
forty minutes to catch the boat train.
156
00:11:30,788 --> 00:11:32,588
I am trying
to connect two events
157
00:11:32,748 --> 00:11:34,788
that, by all sense and logic,
cannot be connected.
158
00:11:35,108 --> 00:11:36,588
Truly a futile exercise.
159
00:11:36,788 --> 00:11:37,988
Well, what are they?
160
00:11:38,948 --> 00:11:40,948
My conversation with Moriarty,
three nights ago,
161
00:11:41,148 --> 00:11:43,508
and the receipts of those
shredded theatre tickets, this morning.
162
00:11:43,708 --> 00:11:46,468
How could the one have
the remotest connection with the other?
163
00:11:47,108 --> 00:11:48,468
I don't know, Watson.
164
00:11:49,428 --> 00:11:50,388
I don't know.
165
00:11:50,548 --> 00:11:51,868
And, yet, if I were Moriarty,
166
00:11:52,068 --> 00:11:55,508
and my one unwavering determination
the destruction of Sherlock Holmes,
167
00:11:55,748 --> 00:11:59,588
I would expend every effort
at my command to seek out the...
168
00:12:00,468 --> 00:12:04,628
single, the only chink in his armour,
however small it may be,
169
00:12:04,868 --> 00:12:08,148
and once I had found it,
if it exists at all,
170
00:12:08,388 --> 00:12:11,548
it is there I should thrust with all
the strength and fury I could muster.
171
00:12:11,748 --> 00:12:13,668
"Chink in your armour"?
Rubbish!
172
00:12:13,828 --> 00:12:15,908
There's no such thing
as a chink in your armour.
173
00:12:19,668 --> 00:12:20,868
Isn't there, Watson?
174
00:12:21,508 --> 00:12:22,468
Isn't there?
175
00:12:37,508 --> 00:12:39,868
This'll do very nicely.
Thank you, very much.
176
00:12:40,068 --> 00:12:41,588
Hansom. Hansom!
177
00:12:41,988 --> 00:12:43,148
I say there, hansom.
178
00:12:43,348 --> 00:12:46,788
Handsome is as handsome does, mister,
and you'll do quite nicely.
179
00:12:47,028 --> 00:12:49,508
I say! Well, did you hear that, Holmes?
The young lady...
180
00:12:49,708 --> 00:12:51,908
Off you go, off you go. Shoo, shoo...
- Oh, well!
181
00:12:52,228 --> 00:12:53,668
Let that be a lesson to you, Watson.
182
00:12:53,988 --> 00:12:57,748
They don't have hansom cabs
in New York, just cabs.
183
00:12:58,468 --> 00:13:00,388
Cab! Over here, my man.
184
00:13:00,788 --> 00:13:01,828
You see, Watson?
185
00:13:03,828 --> 00:13:06,468
Get our cases aboard
as quickly as you can will you?
186
00:13:06,628 --> 00:13:10,068
The Empire Theatre, and don't
spare your steed. Jump in, Watson.
187
00:13:11,508 --> 00:13:14,068
There we are.
188
00:13:31,188 --> 00:13:33,428
Ah, I make it just on half-past three.
189
00:13:33,828 --> 00:13:34,708
Eight, Holmes.
190
00:13:35,348 --> 00:13:36,948
What on earth are you talking about?
191
00:13:37,108 --> 00:13:38,628
Half-past eight, see.
192
00:13:39,108 --> 00:13:41,108
Watson, we are on New York time.
193
00:13:41,508 --> 00:13:42,468
Oh.
194
00:13:43,108 --> 00:13:46,148
Oh, well I've always found Grenwich time
perfectly adequate to me needs.
195
00:13:46,308 --> 00:13:48,148
I see now reason for changing it now.
196
00:13:49,508 --> 00:13:50,708
Hello! What's this?
197
00:13:51,188 --> 00:13:54,188
Wooah!
How do I get through here?
198
00:13:54,388 --> 00:13:55,348
You can't.
199
00:13:55,908 --> 00:13:59,188
Go around the side
behind the LaFayette Square.
200
00:13:59,428 --> 00:14:00,748
That'll take a half an hour.
201
00:14:00,948 --> 00:14:02,228
Driver, what is this?
202
00:14:02,628 --> 00:14:04,148
It's the new subway, sir.
203
00:14:04,388 --> 00:14:05,348
Subway'?
204
00:14:05,548 --> 00:14:06,788
What's a subway?
205
00:14:07,028 --> 00:14:08,668
It's their word for 'Underground'.
206
00:14:08,828 --> 00:14:11,068
Now that he mentions it,
I recall reading of its contruction.
207
00:14:11,268 --> 00:14:12,828
New York's first, I understand.
208
00:14:13,028 --> 00:14:15,508
You mean to tell me they don't have
an underground railway here?
209
00:14:16,388 --> 00:14:18,948
Stands to reason, doesn't it?
They don't have hansoms!
210
00:14:19,908 --> 00:14:21,308
Driver, where are we now?
211
00:14:21,508 --> 00:14:23,988
8th Avenue, sir.
Almost at 34th Street
212
00:14:24,388 --> 00:14:26,308
Good. Come along, Watson.
213
00:14:26,788 --> 00:14:30,148
The Empire Theatre
is on 39th and Broadway.
214
00:14:30,388 --> 00:14:31,988
The walk will do us good.
215
00:14:32,628 --> 00:14:35,908
Driver, would you be kind enough to
get our cases to the Algonquin Hotel
216
00:14:36,108 --> 00:14:37,708
the best way you are able?
217
00:14:37,908 --> 00:14:41,268
I'm sure that this will take care
of any inconvenience.
218
00:14:41,428 --> 00:14:42,348
Thank you.
219
00:14:42,548 --> 00:14:46,788
Come along, Watson, we walk this distance
ten fold on a single afternoon in London.
220
00:14:57,988 --> 00:15:00,588
Heads up, mister!
- I say, look here...
221
00:15:00,748 --> 00:15:01,908
Come along, Watson.
222
00:15:02,388 --> 00:15:05,828
To think we fought a war to keep
these barbarians in the Commonwealth.
223
00:15:12,228 --> 00:15:14,868
Watson, see if you can purchase two
tickets for this evening's performance.
224
00:15:15,028 --> 00:15:16,988
I will endeavour to find out
what I can, inside.
225
00:15:17,188 --> 00:15:19,748
Yes, of course.
I'll join you when I've done.
226
00:15:20,628 --> 00:15:22,628
Oh, excuse me, is this a queue?
227
00:15:32,228 --> 00:15:33,188
Yes, sir?
228
00:15:33,668 --> 00:15:34,788
Oh, how do you do?
229
00:15:34,988 --> 00:15:36,868
Is Miss Irene Adler in the theatre,
do you know?
230
00:15:37,068 --> 00:15:37,988
Nobody here but me, sir.
231
00:15:38,188 --> 00:15:40,428
Oh, I must speak with her at once.
Do you know where I might find her?
232
00:15:40,628 --> 00:15:43,508
No-one is to be disturbed
until curtain time. Mr Furman's orders.
233
00:15:43,668 --> 00:15:46,548
This is extremely urgent.
- So are Mr Furman's orders!
234
00:15:46,948 --> 00:15:48,428
Well, do you know her address?
235
00:15:48,628 --> 00:15:50,948
Look, I just finished telling you...
- Yes, quite.
236
00:15:51,508 --> 00:15:54,468
Now, look here, my good me,
when did you last see Miss Adler?
237
00:15:55,508 --> 00:15:56,988
This morning, at line rehearsal.
238
00:15:57,188 --> 00:15:58,148
Was she all right?
239
00:15:58,348 --> 00:15:59,268
Letter perfect.
240
00:15:59,748 --> 00:16:00,708
Was she?
241
00:16:01,268 --> 00:16:03,388
I cannot tell you how relieved I am
to learn that.
242
00:16:03,588 --> 00:16:05,748
I wonder if I might prevail upon you
for a further service?
243
00:16:06,308 --> 00:16:09,908
Would you be so kind as to give Miss Adler
my card directly she gets to the theatre?
244
00:16:10,068 --> 00:16:13,428
Tell her I'm at the Algonquin Hotel and
must speak with her as soon as possible.
245
00:16:13,748 --> 00:16:16,148
I think I can arrange that for you, Mr...
246
00:16:16,788 --> 00:16:18,148
Sherlock Holmes.
247
00:16:18,788 --> 00:16:20,948
You have earned my undying gratitude.
248
00:16:21,188 --> 00:16:22,148
Good afternoon.
249
00:16:22,388 --> 00:16:23,348
Good afternoon, sir.
250
00:16:30,468 --> 00:16:31,988
I say, Holmes.
- Watson,
251
00:16:32,188 --> 00:16:34,188
we have a splendid piece of reassurance.
252
00:16:34,348 --> 00:16:36,908
As late as this morning,
Irene was apparently in good health.
253
00:16:37,068 --> 00:16:39,068
Good!
- And what have you been able to accomplish?
254
00:16:39,228 --> 00:16:41,588
It's a rum go, Holmes.
Beastly rum go.
255
00:16:41,828 --> 00:16:45,428
See those? Last two in the house.
Fella in the window says.
256
00:16:46,068 --> 00:16:47,028
Row B.
257
00:16:48,388 --> 00:16:49,748
Seats five and seven.
258
00:16:51,108 --> 00:16:52,708
Er, don't bother, Holmes.
259
00:16:53,188 --> 00:16:55,028
I already questioned the fella.
260
00:16:55,588 --> 00:16:56,508
You have?
261
00:16:56,668 --> 00:16:58,708
Those tickets were purchased
a fortnight ago.
262
00:16:59,188 --> 00:17:00,308
By Irene Adler.
263
00:17:00,628 --> 00:17:02,708
But were sent to me.
- Exactly.
264
00:17:03,348 --> 00:17:06,188
Then why are they here?
- They were returned.
265
00:17:06,628 --> 00:17:07,828
When.
- Earlier this afternoon.
266
00:17:07,988 --> 00:17:09,828
By whom?
- Er, a stranger.
267
00:17:09,988 --> 00:17:12,548
The chap at the box office
never seen him before, he says.
268
00:17:13,108 --> 00:17:14,868
Holmes, what do you make of it all?
269
00:17:16,628 --> 00:17:18,668
Watson, my apprehensions return.
270
00:17:19,588 --> 00:17:22,428
Those tickets sent to me in Baker Street
were forgeries.
271
00:17:22,708 --> 00:17:24,708
These were intercepted
before they could reach me.
272
00:17:24,908 --> 00:17:25,988
Whatever for?
273
00:17:26,148 --> 00:17:28,628
A phrase continues to ring in my ears:
274
00:17:28,828 --> 00:17:30,508
"The crime of the century,
275
00:17:30,668 --> 00:17:32,828
"the past century
and for all centuries to come,
276
00:17:33,028 --> 00:17:34,468
"is now in preparation."
277
00:17:35,028 --> 00:17:36,388
Moriarty said that to me.
278
00:17:36,588 --> 00:17:39,268
You mean he's behind it?
Behind whatever it is that's going on?
279
00:17:39,428 --> 00:17:42,468
"It will take place
before your very eyes
280
00:17:42,668 --> 00:17:44,868
"and you will be powereless
to prevent it."
281
00:17:45,788 --> 00:17:47,788
Watson, there is devilry afoot.
282
00:17:47,988 --> 00:17:49,468
I feel that in my very marrow.
283
00:17:49,628 --> 00:17:50,948
What're we to do about it?
284
00:17:51,548 --> 00:17:54,308
Until it chooses to
reveal its nature to us
285
00:17:54,548 --> 00:17:56,468
there is nothing we can do,
286
00:17:56,908 --> 00:17:58,468
except dress,
287
00:17:58,668 --> 00:18:01,068
dine and attend this theatre tonight.
288
00:18:21,988 --> 00:18:23,908
Is he in?
- Upstairs.
289
00:18:27,028 --> 00:18:28,868
Come in.
290
00:18:36,788 --> 00:18:38,468
Have you got something for me, Skipper?
291
00:18:39,188 --> 00:18:40,148
He's here.
292
00:18:48,908 --> 00:18:50,508
Indeed he is.
- Yes, sir.
293
00:18:50,708 --> 00:18:52,548
All right, back to your post.
You know what to do.
294
00:18:52,748 --> 00:18:53,748
Yes, sir.
295
00:19:01,508 --> 00:19:02,468
Act one,
296
00:19:02,708 --> 00:19:04,228
the cast is assembled,
297
00:19:04,788 --> 00:19:06,068
the play begins.
298
00:19:26,628 --> 00:19:27,548
Holmes?
299
00:19:27,828 --> 00:19:28,788
Yes, Watson?
300
00:19:29,028 --> 00:19:31,508
There's not a Red Indian
in the entire place.
301
00:19:33,188 --> 00:19:35,108
I had noticed.
302
00:19:37,548 --> 00:19:39,148
They
should have started by now.
303
00:19:39,348 --> 00:19:41,188
We didn't have
to rush dinner, after all.
304
00:19:42,388 --> 00:19:43,668
Ten minutes late.
305
00:19:53,228 --> 00:19:55,108
Isn't it time they started?
306
00:19:58,068 --> 00:19:59,028
Oh, yes.
307
00:19:59,508 --> 00:20:01,588
Time they were getting on with it
and all that, eh?
308
00:20:03,828 --> 00:20:04,788
Ah!
309
00:20:05,068 --> 00:20:07,548
Ladies and gentlemen,
I'm Mr Daniel Furman.
310
00:20:07,708 --> 00:20:09,748
I beg your indulgence, please.
311
00:20:09,908 --> 00:20:12,628
Due to the sudden indisposition
of Miss Irene Adler
312
00:20:13,308 --> 00:20:14,228
Watson, quick!
313
00:20:14,548 --> 00:20:16,948
Excuse me.
314
00:20:17,348 --> 00:20:18,308
...that this performance...
315
00:20:18,468 --> 00:20:19,748
Some people
just don't know how to behave.
316
00:20:19,948 --> 00:20:21,668
...will be played by May Robeson.
317
00:20:21,828 --> 00:20:23,108
Thank you.
318
00:20:28,468 --> 00:20:31,268
I demand to be shown to Miss Adler at once.
My name is Sherlock Holmes.
319
00:20:31,428 --> 00:20:33,348
Oh, Mr Holmes.
Thank heaven your here.
320
00:20:33,548 --> 00:20:34,348
Where is she?
321
00:20:34,508 --> 00:20:35,588
So far as I know, at home.
322
00:20:35,748 --> 00:20:37,308
I must know exactly what happened.
323
00:20:37,508 --> 00:20:40,388
All I can tell you is that when she
didn't appear after half hour was called
324
00:20:40,548 --> 00:20:42,428
I sent a boy a call boy to her house.
- And?
325
00:20:42,628 --> 00:20:44,428
He returned with this.
- Let me see that.
326
00:20:45,788 --> 00:20:49,348
As you can see, it just says she's sick
and will be unable to perform.
327
00:20:49,588 --> 00:20:52,868
With a full house and the curtain
already delayed fifteen minutes
328
00:20:53,028 --> 00:20:56,948
I had no alternative but to go out front
and make the announcement you just heard.
329
00:20:57,148 --> 00:21:00,068
Mr Holmes, can you shed any light
on such behaviour?
330
00:21:00,268 --> 00:21:03,988
This is absolutely unlike Miss Adler.
- I can shed some light Mr Furman.
331
00:21:04,788 --> 00:21:07,308
This note was not written by
someone suddenly taken ill.
332
00:21:07,508 --> 00:21:10,628
It was written by a person in
the clutches of the most extreme terror.
333
00:21:10,788 --> 00:21:12,188
Well, look at the hasty scrawl.
334
00:21:12,348 --> 00:21:14,548
The hand shaking so it's scarcely
able to hold the pen.
335
00:21:14,708 --> 00:21:19,828
In fact, here, here and here the pen
has actually dropped from her hand.
336
00:21:20,548 --> 00:21:22,428
I must know Miss Adler's address at once.
337
00:21:22,588 --> 00:21:24,268
14 Gramercy Park, but...
338
00:21:24,468 --> 00:21:26,308
There's no time for buts.
Come Watson!
339
00:21:28,788 --> 00:21:31,668
Katie won't turn up now.
Hmm, hardly.
340
00:21:31,908 --> 00:21:33,748
Then you two shall hear it.
341
00:21:33,988 --> 00:21:38,148
Doctor, Frank, this is the last time
we are to meet in these rooms.
342
00:21:38,708 --> 00:21:40,788
"The last time"? Really?
343
00:21:51,828 --> 00:21:53,748
Good evening, I must speak
to your mistress at once
344
00:21:53,908 --> 00:21:55,748
I'm sorry, sir,
Miss Adler is not at home...
345
00:21:55,948 --> 00:21:57,348
To Sherlock Holmes?
346
00:21:57,748 --> 00:22:00,628
Step aside. I must have that assurance
from the lady's lips herself.
347
00:22:00,788 --> 00:22:02,188
Irene, are you there?
348
00:22:02,348 --> 00:22:03,668
I'm here Sherlock.
349
00:22:07,748 --> 00:22:08,908
It's all right, Heller.
350
00:22:09,108 --> 00:22:10,988
Mr Holmes and Dr Watson
may come up.
351
00:22:11,188 --> 00:22:12,228
Yes, madam.
352
00:22:24,228 --> 00:22:25,188
In here.
353
00:22:27,668 --> 00:22:30,948
May I ring for some refreshment?
Some coffee? Brandy?
354
00:22:31,428 --> 00:22:32,868
Would you care to sit down?
355
00:22:33,988 --> 00:22:36,028
Sherlock, you're...
You're looking quite well.
356
00:22:36,228 --> 00:22:38,028
You've hardly changed
in the years since we've met.
357
00:22:38,228 --> 00:22:40,508
And Dr Watson are you quite well also?
- Thank you, dear lady.
358
00:22:40,668 --> 00:22:42,748
Irene, we were at the theatre tonight.
359
00:22:42,948 --> 00:22:44,148
Did the performance go on?
360
00:22:44,388 --> 00:22:45,828
With your understudy.
361
00:22:46,228 --> 00:22:49,348
The audience was naturally
disappointed at the substitution.
362
00:22:49,748 --> 00:22:51,988
Miss Robeson is a very promising
fine young performer.
363
00:22:54,148 --> 00:22:56,948
What is the indisposition
of which you're suffering?
364
00:22:57,148 --> 00:22:58,028
A triffling matter...
365
00:22:58,228 --> 00:23:00,628
Irene, why did you
not go to the theatre tonight?
366
00:23:01,268 --> 00:23:02,828
Did Mr Furman not explain...?
367
00:23:03,028 --> 00:23:05,828
I insist I be spared this masquerade.
368
00:23:06,308 --> 00:23:09,108
It demeans a friendship of
almost ten years standing.
369
00:23:10,228 --> 00:23:12,548
Irene, it is time for the truth!
370
00:23:13,268 --> 00:23:16,628
What is it that holds you in this grip
of almost unbearable terror?
371
00:23:16,868 --> 00:23:18,308
What is the message you are awaiting?
372
00:23:18,508 --> 00:23:20,588
And why are you prepared to
remain up the entire night
373
00:23:20,788 --> 00:23:23,108
and not leave this house
until you receive it?
374
00:23:24,308 --> 00:23:25,908
I should have remembered.
375
00:23:26,388 --> 00:23:28,428
One cannot pretend
in front of Mr Sherlock Holmes.
376
00:23:28,628 --> 00:23:30,748
Holmes what do you mean by a message,
about staying up all night,
377
00:23:30,908 --> 00:23:31,948
about leaving the house?
378
00:23:32,108 --> 00:23:33,668
It's simplicity itself, Watson.
379
00:23:33,828 --> 00:23:36,868
Irene has cancelled the
most important night of her career.
380
00:23:37,108 --> 00:23:38,468
And look at the fire.
381
00:23:38,708 --> 00:23:40,788
Made up to last until morning.
382
00:23:41,668 --> 00:23:42,788
And that curtain.
383
00:23:43,348 --> 00:23:44,948
You see it hangs untidily
384
00:23:45,188 --> 00:23:49,108
Again and again it has been thrust
to once side so that the street below...
385
00:23:51,988 --> 00:23:53,908
The window is unlatched.
386
00:23:55,348 --> 00:23:59,268
As I say someone has repeatedly stepped
out here looking in all directions.
387
00:23:59,988 --> 00:24:01,188
Waiting.
388
00:24:01,508 --> 00:24:03,188
Waiting for what?
389
00:24:07,268 --> 00:24:08,308
Watson,
390
00:24:08,468 --> 00:24:12,308
not a single piece of furniture in this
room bears the imprint of a human form.
391
00:24:13,348 --> 00:24:16,628
Irene, you have spent the time,
since at least eight this evening,
392
00:24:16,828 --> 00:24:19,108
pacing up and down,
sitting only at that desk over there
393
00:24:19,308 --> 00:24:20,868
to write the note to Mr Furman.
394
00:24:22,068 --> 00:24:23,348
What is this?
395
00:24:27,588 --> 00:24:28,788
Who is this child?
396
00:24:30,388 --> 00:24:31,748
His name is Scott.
397
00:24:32,308 --> 00:24:33,348
He's my son.
398
00:24:42,548 --> 00:24:43,908
Where is the boy now?
399
00:24:45,588 --> 00:24:47,028
He's upstairs, in bed.
400
00:24:49,668 --> 00:24:51,028
May I see him?
401
00:24:51,748 --> 00:24:52,948
He is asleep.
402
00:24:53,148 --> 00:24:54,548
I shall be very quiet.
403
00:24:55,268 --> 00:24:57,948
I'm afraid I cannot oblige you.
- I am convinced you cannot!
404
00:24:58,108 --> 00:25:00,388
This photograph normally
stands on the desk, here.
405
00:25:00,628 --> 00:25:04,068
A faint line of dust
marks where the base usually rests.
406
00:25:04,788 --> 00:25:06,788
You seized it up while you were pacing.
407
00:25:07,828 --> 00:25:09,508
You gazed at it with a...
408
00:25:10,548 --> 00:25:11,988
With a look of longing.
409
00:25:12,148 --> 00:25:15,748
With a sob of anxiety, I dare say,
and then you flung it onto the sofa
410
00:25:15,948 --> 00:25:18,068
because the boy is not upstairs, in bed.
411
00:25:18,308 --> 00:25:20,228
The boy is not in this house at all.
412
00:25:20,388 --> 00:25:22,308
The boy has been kidnapped.
- Yes!
413
00:25:22,788 --> 00:25:24,868
Yes! Yes!
He has been kidnapped!
414
00:25:25,108 --> 00:25:27,428
And I am out of my mind with grief.
415
00:25:27,668 --> 00:25:30,948
Holmes! Good heavens,
the lady's at the end of her tether!
416
00:25:31,588 --> 00:25:34,308
Watson, fetch her some brandy.
417
00:25:37,668 --> 00:25:38,948
Irene, please...
418
00:25:39,508 --> 00:25:41,748
You must control yourself.
We have no time.
419
00:25:42,228 --> 00:25:44,308
I must know exactly what happened.
420
00:25:45,348 --> 00:25:46,308
Yes.
421
00:25:47,348 --> 00:25:48,548
Yes, of course.
422
00:25:59,108 --> 00:26:00,948
I will have a drop of brandy.
Thank you, Watson.
423
00:26:01,268 --> 00:26:02,548
Of course, dear lady.
424
00:26:05,268 --> 00:26:06,308
Yes, madam?
425
00:26:07,028 --> 00:26:07,988
Heller,
426
00:26:08,308 --> 00:26:10,868
would you tell Fréulein Reichenbach
to come down right away, please?
427
00:26:11,428 --> 00:26:12,548
Of course, madam.
428
00:26:24,708 --> 00:26:25,828
English, fréulein.
429
00:26:27,908 --> 00:26:31,028
I had gone to meet
the young boy at school,
430
00:26:31,188 --> 00:26:34,308
and we were walking home,
which we used to do each day.
431
00:26:34,508 --> 00:26:37,148
It is this afternoon
you are referring to fréulein?
432
00:26:37,348 --> 00:26:38,228
Ja.
433
00:26:38,428 --> 00:26:41,348
Please describe to us what occurred.
- Ja.
434
00:26:42,388 --> 00:26:43,348
Erm...
435
00:26:43,548 --> 00:26:46,068
Three blocks from here, maybe four...
436
00:26:46,268 --> 00:26:47,148
"ya, four...
437
00:26:47,348 --> 00:26:49,668
a carriage drew beside us and stopped.
438
00:26:49,868 --> 00:26:52,428
A man was on top driving the horse.
439
00:26:52,588 --> 00:26:56,468
Erm, it was a closed carriage,
and all the shades were down.
440
00:26:56,628 --> 00:27:00,628
Suddenly, a man leaped from inside...
441
00:27:01,508 --> 00:27:02,468
Yes, go on.
442
00:27:02,628 --> 00:27:04,508
He seized and kicked me.
443
00:27:04,708 --> 00:27:05,748
Good heavens, the brute!
444
00:27:05,908 --> 00:27:07,108
Watson, please.
445
00:27:07,748 --> 00:27:08,828
He seized and kicked you?
446
00:27:08,988 --> 00:27:10,868
Ja. First by the hair, like this.
447
00:27:11,108 --> 00:27:13,428
And then with his foot, like this,
in the chin.
448
00:27:13,628 --> 00:27:15,108
I expect she means the'shin'.
449
00:27:15,308 --> 00:27:16,468
Thank you, Watson.
450
00:27:16,788 --> 00:27:17,668
What happened then?
451
00:27:17,868 --> 00:27:19,028
He threw me into the gutter.
452
00:27:19,228 --> 00:27:21,508
Gott in Himmel, was he strong! So strong he...
453
00:27:21,828 --> 00:27:23,668
Laid his hands on the boy
454
00:27:23,828 --> 00:27:26,468
and dragged him into the carriage,
and off they raced.
455
00:27:27,828 --> 00:27:30,868
Irene, when you learned of this
did you inform the police?
456
00:27:31,028 --> 00:27:33,228
I was on the point of doing so when...
457
00:27:33,428 --> 00:27:34,628
When what?
458
00:27:35,348 --> 00:27:37,748
When this telegram arrived.
- What telegram?!
459
00:27:37,908 --> 00:27:39,548
I'm about to show you, Sherlock.
460
00:27:39,748 --> 00:27:41,228
Try not to be so impatient.
461
00:27:41,428 --> 00:27:44,748
I ask your pardon. When a problem
absorbs me I tend to neglect formalities.
462
00:27:44,948 --> 00:27:46,868
The problem absorbs me also.
463
00:27:47,828 --> 00:27:50,548
"Do nothing, stop.
Tell no-one, stop.
464
00:27:51,028 --> 00:27:53,908
"Further instructions
will be forthcoming, stop.
465
00:27:54,308 --> 00:27:58,788
"Disobey these orders and you will face
the direst consequences."
466
00:27:59,188 --> 00:28:00,388
Oh, dear lady!
467
00:28:00,708 --> 00:28:01,668
Sit down.
468
00:28:02,468 --> 00:28:04,068
Holmes?
- Rene.
469
00:28:05,188 --> 00:28:07,508
Forgive me,
I thought I was stronger.
470
00:28:11,588 --> 00:28:13,188
So, there it is, Sherlock.
471
00:28:13,588 --> 00:28:16,868
I have been waiting, waiting, waiting
for those "further instructions"
472
00:28:17,068 --> 00:28:18,708
since four o'clock this afternoon.
473
00:28:19,108 --> 00:28:21,188
And it is not nearly nine-thirty.
474
00:28:21,748 --> 00:28:23,668
What has happened to my son?
475
00:28:24,148 --> 00:28:25,708
Oh!
476
00:28:25,868 --> 00:28:27,028
A message.
477
00:28:39,028 --> 00:28:41,228
A closed carriage, Holmes.
One man at the reigns,
478
00:28:41,388 --> 00:28:42,628
the other must be at the door.
479
00:28:45,908 --> 00:28:46,868
Hold on!
480
00:28:52,148 --> 00:28:53,108
Go!
481
00:28:57,268 --> 00:28:58,228
Wait!
482
00:29:06,548 --> 00:29:09,028
What are you standing for, why don't
you give the note to your mistress?
483
00:29:09,428 --> 00:29:11,428
It's not addressed to Miss Adler, sir.
484
00:29:11,588 --> 00:29:12,908
Not addressed to her?
485
00:29:13,068 --> 00:29:14,028
To whom is it addressed?
486
00:29:14,228 --> 00:29:15,348
It's addressed to you, sir.
487
00:29:33,668 --> 00:29:35,508
I'd better read this to you.
488
00:29:37,828 --> 00:29:41,748
"The life of Scott Adler depends upon
one thing alone, Mr Sherlock Holmes:
489
00:29:42,228 --> 00:29:44,868
"Your refusal to
co-operate with the police.
490
00:29:45,828 --> 00:29:49,428
"You will refuse, and you will
give no reason for your refusal,
491
00:29:50,868 --> 00:29:52,548
"or the boy will die."
492
00:29:54,788 --> 00:29:55,748
Irene.
493
00:30:01,428 --> 00:30:05,228
If she's still awake in an hour
see she takes another of those powders.
494
00:30:05,428 --> 00:30:07,788
Yes, sir.
Thank you, sir. Goodnight gentlemen.
495
00:30:07,948 --> 00:30:10,228
That should take
care of matters till the morning.
496
00:30:11,428 --> 00:30:12,388
A cab?
497
00:30:12,868 --> 00:30:14,148
I'd prefer to walk.
498
00:30:14,948 --> 00:30:16,308
Oh, anything you say.
499
00:30:18,148 --> 00:30:20,548
Can you make
head or tail of it Holmes? I can't.
500
00:30:20,748 --> 00:30:22,388
I am being manipulated.
501
00:30:22,548 --> 00:30:24,548
Hey, what's that?
"Manipulated"? How'd you mean?
502
00:30:24,708 --> 00:30:27,028
That chink in my armour,
it's been discovered.
503
00:30:27,508 --> 00:30:30,308
I'm sure I haven't the foggiest
notion what you're talking about.
504
00:30:30,868 --> 00:30:34,868
Watson, did you know my full name
was William Sherlock Scott Holmes?
505
00:30:35,068 --> 00:30:38,148
Is it? No I didn't know that.
Same as the lad, eh?
506
00:30:38,548 --> 00:30:40,788
Well, it's not an uncommon name
is it, Scott?
507
00:30:41,268 --> 00:30:43,308
What about that exploring Johnny?
508
00:30:43,468 --> 00:30:46,308
The one that's down in Antarctica
just now, another Scott?
509
00:30:46,468 --> 00:30:48,388
One thing puzzles me, though.
510
00:30:48,788 --> 00:30:49,748
One thing?
511
00:30:50,708 --> 00:30:53,268
I commend your clarity of mind, Watson.
What thing is that?
512
00:30:53,468 --> 00:30:55,908
That bit in the letter about
you not co-operating with the police.
513
00:30:56,108 --> 00:30:58,508
No-one's asked you to co-operate
with the police.
514
00:30:58,668 --> 00:31:00,068
Mr Sherlock Holmes?
515
00:31:00,628 --> 00:31:02,268
Yes, my name is Holmes.
516
00:31:02,468 --> 00:31:04,788
Inspector Lafferty,
New York Police Department.
517
00:31:05,828 --> 00:31:11,108
And I'm Mortimer McGraw, president of
the International Gold Exchange.
518
00:31:11,268 --> 00:31:13,988
How do you do, Mr McGraw?
This is Dr Watson.
519
00:31:14,148 --> 00:31:16,068
How do you do?
Dr Watson.
520
00:31:16,788 --> 00:31:20,388
Mr Holmes, I only learned an hour ago
that you were even in New York.
521
00:31:20,548 --> 00:31:22,508
I would have come to you sooner
522
00:31:22,708 --> 00:31:23,668
About what?
523
00:31:24,948 --> 00:31:29,508
Mr McGraw has been kind enough to offer
us his Landau for our convenience.
524
00:31:29,668 --> 00:31:33,828
Could I trouble you, both of you,
to join us in a short drive?
525
00:31:36,308 --> 00:31:38,148
As you wish.
- Thank you.
526
00:31:41,908 --> 00:31:45,348
Gentlemen, it is almost eleven at night.
527
00:31:45,588 --> 00:31:47,108
Well, more likely, yes.
528
00:31:48,068 --> 00:31:52,268
Mr Holmes, have you ever heard of
the International Gold Exchange?
529
00:31:52,468 --> 00:31:53,188
No.
530
00:31:53,348 --> 00:31:56,468
Gold is a very attractive metal
to thieves as you well know.
531
00:31:56,668 --> 00:32:00,348
It is also the major medium of exchange
between nations of the civilized world.
532
00:32:00,508 --> 00:32:01,188
Quite.
533
00:32:01,388 --> 00:32:04,348
Shipments of large quantities
of gold from one country to another
534
00:32:04,548 --> 00:32:06,388
is not only arduous but dangerous.
535
00:32:06,548 --> 00:32:10,228
Because of that, the International
Gold Exchange was established.
536
00:32:10,548 --> 00:32:12,348
May I describe it to you?
537
00:32:12,508 --> 00:32:13,588
Please do.
538
00:32:14,068 --> 00:32:18,388
Deep beneath the basement of the
Bouwerie National Bank here in Manhattan,
539
00:32:18,868 --> 00:32:21,108
cut into the bedrock of the island,
540
00:32:21,988 --> 00:32:23,508
are a number of vaults.
541
00:32:23,988 --> 00:32:26,548
Each vault considered
the property of the sovereign nation
542
00:32:26,748 --> 00:32:28,788
whose name appears
above its steel doors.
543
00:32:29,108 --> 00:32:32,308
I think I understand the object of your
Exchange, Mr McGraw.
544
00:32:32,468 --> 00:32:35,348
When gold is to be transferred
from one country,
545
00:32:35,548 --> 00:32:37,908
Russia let us say,
to another, Great Britain,
546
00:32:38,068 --> 00:32:41,508
instead of making the long and hazardous
journey from Moscow to London
547
00:32:41,828 --> 00:32:46,628
the required amount of bullion is removed
from one vault and placed into another.
548
00:32:46,948 --> 00:32:47,908
Exactly.
549
00:32:48,388 --> 00:32:51,188
Now six trusted employees of the Exchange
do the work that used to require
550
00:32:51,348 --> 00:32:54,388
six hundred nationals of
the countries involved.
551
00:32:54,788 --> 00:32:58,948
And the risk of theft has been
reduced to virtually nothing.
552
00:32:59,268 --> 00:33:01,668
Most ingenious.
I congratualte you, sir.
553
00:33:02,628 --> 00:33:04,068
I only have one question:
554
00:33:04,308 --> 00:33:07,348
Why are we being told all this
at this hour of night?
555
00:33:07,588 --> 00:33:09,748
Because the gold's been stolen,
that's why.
556
00:33:11,588 --> 00:33:12,548
All of it?
557
00:33:13,748 --> 00:33:15,668
Every brick, virtually.
558
00:33:16,548 --> 00:33:18,268
When was the theft discovered?
559
00:33:18,428 --> 00:33:21,348
When the door was unlocked at the
bottom of the elevator shaft,
560
00:33:21,588 --> 00:33:23,188
the vaults were empty.
561
00:33:23,508 --> 00:33:27,268
And there was a huge hole cut into
the rear wall of the chamber.
562
00:33:27,428 --> 00:33:28,788
A hole leading where?
563
00:33:28,988 --> 00:33:32,148
Into the subway excavation
that passes right by the bank.
564
00:33:32,788 --> 00:33:36,668
We found one brick of the bullion in
the tunnel. Another in the excavation.
565
00:33:36,868 --> 00:33:41,108
And, er, news of this incredible theft
has been kept from the public?
566
00:33:41,268 --> 00:33:42,228
So far.
567
00:33:42,628 --> 00:33:45,308
But, Mr Holmes, in three days' time
a transaction is to take place
568
00:33:45,508 --> 00:33:47,028
between Italy and Germany.
569
00:33:47,828 --> 00:33:50,068
When that happens,
the theft will be discovered.
570
00:33:50,308 --> 00:33:53,188
And the international repercussions
will be such that
571
00:33:53,508 --> 00:33:57,708
not even war, world war,
can be ruled out.
572
00:33:57,908 --> 00:34:00,868
Mr Holmes,
we've only got three days
573
00:34:01,068 --> 00:34:03,428
to find the gold
and get it back in the vaults.
574
00:34:03,988 --> 00:34:05,668
And we need your help to do it.
575
00:34:14,628 --> 00:34:16,468
The life of Scott Adler
576
00:34:16,628 --> 00:34:19,748
depends upon one thing alone,
Mr Sherlock Holmes:
577
00:34:20,348 --> 00:34:23,188
Your refusal to
co-operate with the police.
578
00:34:23,508 --> 00:34:27,348
You will refuse and you will
give no reason for your refusal,
579
00:34:27,748 --> 00:34:29,428
or the boy will die.
580
00:34:32,948 --> 00:34:36,548
Gentlemen, I am sorry
I cannot assist you in this matter.
581
00:34:38,228 --> 00:34:39,028
You what?
582
00:34:39,348 --> 00:34:42,868
I can be of no service to you
in any way whatsoever.
583
00:34:44,228 --> 00:34:46,628
Have we been talking to Sherlock Holmes?
584
00:34:46,948 --> 00:34:48,228
You have.
585
00:34:48,948 --> 00:34:52,228
Now, gentlemen, you must permit me
to bid you a good night.
586
00:34:54,868 --> 00:34:55,988
Come along, Watson.
587
00:34:57,628 --> 00:34:58,988
Wait a minute!
588
00:34:59,188 --> 00:35:01,188
You can't turn us down like this.
589
00:35:01,348 --> 00:35:04,348
We've come to you because of
your worldwide reputation.
590
00:35:04,628 --> 00:35:07,988
And Mr McGraw has explained to you
the seriousness of the situation.
591
00:35:08,228 --> 00:35:10,348
Inspector, I have nothing further
to say on the matter.
592
00:35:10,548 --> 00:35:12,868
Well, I have
something further to say to you...
593
00:35:13,068 --> 00:35:13,668
Inspector.
594
00:35:13,868 --> 00:35:18,308
When the crime's found out, and it's
learned it could lead to a world war,
595
00:35:18,548 --> 00:35:20,228
and Sherlock Holmes knew about it
596
00:35:20,388 --> 00:35:23,108
and didn't lift one finger to assist the police,
597
00:35:23,268 --> 00:35:26,628
what's the world gonna think
of the great Sherlock Holmes then?
598
00:35:26,788 --> 00:35:27,708
Drive on.
599
00:35:27,868 --> 00:35:29,188
Goodnight, Inspector.
600
00:35:31,108 --> 00:35:32,948
Oi! Mr McGraw!
601
00:35:34,308 --> 00:35:36,228
The scoundral. How dare he?
602
00:35:37,188 --> 00:35:40,948
Now do you understand what I meant
when I spoke of being manipulated?
603
00:35:41,188 --> 00:35:47,428
Now do you fully appreciate the art,
the genius, of this Napoleon of crime?
604
00:35:48,708 --> 00:35:51,028
What Napoleon are you talking about?
605
00:35:51,988 --> 00:35:54,828
He knew those mutilated tickets
would bring me to New York.
606
00:35:54,988 --> 00:35:57,188
He knew I would be at the theatre tonight
607
00:35:57,348 --> 00:35:58,948
and that the announcement
of Irene's indisposition
608
00:35:59,148 --> 00:36:02,348
would make me rush to her home
so that he could deliver that note to me.
609
00:36:02,788 --> 00:36:06,348
He knew that Inspector Lafferty would
be waiting here for me at the hotel.
610
00:36:06,788 --> 00:36:09,588
And that he would enlist my aid
in recovering the gold.
611
00:36:09,748 --> 00:36:13,668
And, because of Scott Adler,
I would be forced to refuse him.
612
00:36:14,948 --> 00:36:19,028
Every single thing Moriarty promised me
that night in London has come true.
613
00:36:19,268 --> 00:36:22,148
The crime of the century
has been committed.
614
00:36:23,348 --> 00:36:26,108
And I am helpless
to do anything about it.
615
00:36:27,628 --> 00:36:29,508
Moriarty made off with that gold?
616
00:36:29,668 --> 00:36:31,148
And with Scott Adler, too,
I'm convinced.
617
00:36:31,308 --> 00:36:33,508
Well, what the juice can he do
with all that bullion?
618
00:36:33,668 --> 00:36:35,308
You heard what McGraw said.
619
00:36:35,508 --> 00:36:37,948
He can bring every nation
to the brink of a world war.
620
00:36:38,108 --> 00:36:40,348
What good's a world war to him?
621
00:36:40,628 --> 00:36:41,908
The prevention of it.
622
00:36:43,188 --> 00:36:48,548
With mankind trembling upon
the brink of unimaginable devastation,
623
00:36:49,988 --> 00:36:52,548
Professor Moriarty will come forward
624
00:36:52,788 --> 00:36:55,428
and reveal that
the gold is in his possession.
625
00:36:55,988 --> 00:36:58,628
The bankrupt nations in his power.
626
00:36:59,188 --> 00:37:02,228
Moriarty, ruler of the world.
627
00:37:04,348 --> 00:37:07,268
"The crime of all centuries to come."
628
00:37:08,468 --> 00:37:09,828
Indeed it is, Watson.
629
00:37:11,188 --> 00:37:12,308
Indeed it is.
630
00:37:13,628 --> 00:37:14,988
The life of Scott Adler
631
00:37:15,188 --> 00:37:18,228
depends upon one thing alone,
Mr Sherlock Holmes:
632
00:37:19,028 --> 00:37:21,748
Your refusal to
co-operate with the police.
633
00:37:22,308 --> 00:37:25,108
I am powerless to circumvent it.
634
00:38:08,388 --> 00:38:09,628
Holmes?
635
00:38:12,308 --> 00:38:13,948
Yes?
- Forgive me saying so, Holmes,
636
00:38:14,148 --> 00:38:17,788
but if you're prepared to stand there and
fiddle while the world goes up in smoke
637
00:38:17,988 --> 00:38:20,108
well, then, you're
precious Professor Moriarty
638
00:38:20,268 --> 00:38:24,948
deserves to sit on his mountain of gold
and tell the rest of us to jump.
639
00:38:41,908 --> 00:38:44,628
Well, I never made any bones about
what that damn fiddle does to me nerves.
640
00:38:44,788 --> 00:38:46,628
That's quite all right, Watson.
641
00:38:49,508 --> 00:38:50,708
Please,
642
00:38:51,748 --> 00:38:53,028
don't apologise.
643
00:38:54,308 --> 00:38:55,268
I 58)'-
644
00:38:56,548 --> 00:38:57,988
What is it, Holmes?
645
00:38:59,348 --> 00:39:01,868
The man down there
is watching this room.
646
00:39:02,148 --> 00:39:05,268
I saw him twice this evening,
marching up and down with his signboards.
647
00:39:05,668 --> 00:39:06,868
Did you, by Jove?
648
00:39:07,268 --> 00:39:08,428
I wonder what he's up to?
649
00:39:08,588 --> 00:39:10,308
I can tell you that, Watson.
650
00:39:10,508 --> 00:39:12,948
He is wondering what we are up to.
651
00:39:15,028 --> 00:39:17,988
Me dear friend, I owe you
a profound debt of gratitude.
652
00:39:18,188 --> 00:39:19,548
Oh, come now Holmes.
653
00:39:19,748 --> 00:39:20,948
Butldo, Ido.
654
00:39:21,508 --> 00:39:23,708
If you had not reprimanded me
just now as you did,
655
00:39:23,868 --> 00:39:26,948
I would have gone on doing
exactly what you accused me of doing.
656
00:39:27,148 --> 00:39:31,108
Fiddling while the world burned,
and Moriarty would indeed've won the day.
657
00:39:31,508 --> 00:39:33,588
But you broke the spell, my friend.
658
00:39:37,508 --> 00:39:38,548
Watson,
659
00:39:39,188 --> 00:39:40,708
why are we being watched?
660
00:39:40,908 --> 00:39:42,228
Ask yourself that question.
661
00:39:42,428 --> 00:39:44,708
There's no need to, you just did.
- And I'll answer it.
662
00:39:45,028 --> 00:39:47,108
If Moriarty's plan is so perfect,
663
00:39:47,348 --> 00:39:51,508
if I am supposed to be helpless,
destroyed, unable to fight him,
664
00:39:51,708 --> 00:39:53,988
then why is it necessary
to have me watched?
665
00:39:54,148 --> 00:39:56,068
That's not an answer, Holmes,
it's another question.
666
00:39:56,268 --> 00:39:59,348
And the answer is:
Because the plan is not perfect.
667
00:39:59,508 --> 00:40:01,228
It has one single flaw in it.
668
00:40:01,388 --> 00:40:03,308
And that man down there
has to be there,
669
00:40:03,508 --> 00:40:06,068
so that Mariarty will know at once
if I discover that flaw.
670
00:40:06,268 --> 00:40:07,748
Well, have ya?
- Yes!
671
00:40:08,308 --> 00:40:10,028
But he is not going to know that.
672
00:40:10,228 --> 00:40:12,628
Watson, what is it that prevents my
assisting the police?
673
00:40:12,828 --> 00:40:14,788
Well, the boy's safety, of course.
- Of course.
674
00:40:15,028 --> 00:40:19,508
So long as Scott Adler remains Moriarty's
captive, then my hands are tied.
675
00:40:19,668 --> 00:40:22,228
His life hangs upon my inactivity.
676
00:40:22,868 --> 00:40:26,668
But what if the lad were to be snatched
from Moriarty's claws and set free?
677
00:40:26,828 --> 00:40:27,908
'By Us!
678
00:40:28,108 --> 00:40:30,948
And in such a way that Moriarty
still believes him prisoner.
679
00:40:31,108 --> 00:40:34,268
If that can be acheived
then the manicles fall from my wrists
680
00:40:34,468 --> 00:40:36,988
and I am free to turn my attention to
the theft of the gold.
681
00:40:37,188 --> 00:40:39,388
Ah. Though easier said that done,
I'd say.
682
00:40:39,588 --> 00:40:42,708
Yes, Watson. I believe that
is just what you have said.
683
00:40:43,028 --> 00:40:43,988
Oh, thank you.
684
00:40:55,988 --> 00:40:57,868
The chap's still down there.
685
00:40:58,228 --> 00:41:00,348
It's a damp night, too.
686
00:41:00,788 --> 00:41:03,868
He'll have a nice touch of the rheumatism
in the morning. I hope he enjoys it.
687
00:41:08,548 --> 00:41:12,388
Oh, you're not gonna start up on that
wretched fiddle again are ya?
688
00:41:12,548 --> 00:41:15,268
Oh, we're in for
one of those sessions are we?
689
00:41:15,828 --> 00:41:17,508
Precisely.
690
00:41:18,068 --> 00:41:20,108
Don't let me detain you, Watson.
691
00:41:20,628 --> 00:41:25,428
I expect this will be a
four pipe problem at the very least.
692
00:41:25,748 --> 00:41:28,428
Yes, well, take care you
don't set the upholstery afire
693
00:41:28,628 --> 00:41:30,788
the way you did that night
at Ashby-de-la-Zouch.
694
00:41:35,188 --> 00:41:36,308
Er, 'night, Holmes.
695
00:41:40,348 --> 00:41:41,748
Er, 'night, Watson.
696
00:41:41,908 --> 00:41:42,948
Sleep well.
697
00:42:23,868 --> 00:42:24,908
Holmes!
698
00:42:25,068 --> 00:42:26,948
It's half-past twelve in the afternoon!
699
00:42:27,268 --> 00:42:28,908
Half-past seven in the morning, Watson.
700
00:42:29,068 --> 00:42:31,508
What's that?
Oh, my watch must have...
701
00:42:31,908 --> 00:42:35,348
Oh. Cheeky beggars, I must say,
making up their own time.
702
00:42:39,108 --> 00:42:41,028
I'm surprised no-one's
called the fire brigade.
703
00:42:41,988 --> 00:42:43,268
Oh, that chap's been replaced.
704
00:42:43,468 --> 00:42:45,428
This one's wearing stripes
instead of checks.
705
00:42:45,988 --> 00:42:48,068
Well, Holmes,
what have you come up with?
706
00:42:49,508 --> 00:42:51,988
Two points of exceeding interest,
Watson.
707
00:42:53,108 --> 00:42:56,148
About which I shall be delighted
to tell you whilst we're dressing.
708
00:42:59,108 --> 00:43:01,148
Scott Adler's abducter was a woman.
709
00:43:01,308 --> 00:43:02,708
But that's impossible.
710
00:43:03,028 --> 00:43:05,188
Oh, the conclusion's inescapable, Watson.
711
00:43:06,148 --> 00:43:09,108
How did Fraulein Reichenbach's assailant
begin the attack?
712
00:43:09,348 --> 00:43:10,788
Grabbed her by the hair.
713
00:43:10,948 --> 00:43:12,388
The instinctive target of a woman
714
00:43:12,548 --> 00:43:15,828
when she finds herself in combat
with another of her gender.
715
00:43:16,468 --> 00:43:17,868
What did she do then?
716
00:43:18,068 --> 00:43:19,708
Kicked her.
- In the shins.
717
00:43:19,868 --> 00:43:22,348
Another instinctive form
of female attack.
718
00:43:23,428 --> 00:43:27,228
I must say, Holmes, none of the ladies
with whom I've been associated...
719
00:43:27,428 --> 00:43:29,348
Who mentioned ladies Watson?
I said, "a woman."
720
00:43:29,548 --> 00:43:30,868
And one of sufficient strength
721
00:43:31,028 --> 00:43:34,108
that she was able to fling the fréulein
to the ground, seize young Scott Adler...
722
00:43:34,308 --> 00:43:36,108
Holmes, you're assuming too much.
723
00:43:36,548 --> 00:43:39,548
It's all very well to say that a woman
struck Fréulein Reichenbach
724
00:43:39,748 --> 00:43:41,508
and pummelled her
in the manner you described.
725
00:43:41,668 --> 00:43:44,468
But that's a far cry from her seizin'
a nine-year-old boy
726
00:43:44,668 --> 00:43:46,348
who's strugglin', cryin' out...
- Ah-ha!
727
00:43:46,508 --> 00:43:47,788
Admirable, my dear Watson.
728
00:43:47,988 --> 00:43:48,828
Come in.
729
00:43:49,028 --> 00:43:50,948
You have just hit upon the second point.
730
00:43:51,908 --> 00:43:54,908
No mention was made by the fréulein
of any struggle or outcry.
731
00:43:55,108 --> 00:43:56,388
Excuse me.
- By George, you're right!
732
00:43:56,548 --> 00:43:59,308
Er, nothing. Just leave things, we will
serve ourselves. Thank you very much.
733
00:43:59,508 --> 00:44:01,988
So, it must be assumed that
none was made.
734
00:44:02,148 --> 00:44:04,628
I am convinced that the matter was
arranged with the lad in advance.
735
00:44:04,788 --> 00:44:08,868
What? Scott Adler co-operate
with Moriarty in his own kidnappin'?
736
00:44:09,748 --> 00:44:11,948
Suppose it were put to the lad
as a joke of sorts?
737
00:44:12,148 --> 00:44:14,948
A joke on whom?
Surely not his mother?
738
00:44:15,108 --> 00:44:16,868
Well, perhaps, on the fréulein?
739
00:44:17,428 --> 00:44:18,868
But, for what reason?
740
00:44:19,748 --> 00:44:21,908
And why a woman kidnapper
in the first place?
741
00:44:22,068 --> 00:44:24,668
Because the lad has to be kept
somewhere quietly and inconspicuously.
742
00:44:24,828 --> 00:44:27,588
And what better place could there be
than at a respectable lodging house?
743
00:44:27,788 --> 00:44:30,468
And what better guardian than someone
who might be taken for his cousin,
744
00:44:30,628 --> 00:44:32,148
his aunt, or even his m...
745
00:44:32,468 --> 00:44:33,508
mother?
746
00:44:34,628 --> 00:44:35,588
Watson,
747
00:44:35,988 --> 00:44:38,388
I have some questions
I must put to Irene at once.
748
00:44:38,548 --> 00:44:40,788
That sedative you gave her,
will it have worn off by now?
749
00:44:42,708 --> 00:44:45,268
At a quarter-past one in the afternoon?
Of course.
750
00:44:45,428 --> 00:44:46,388
Watson...
751
00:44:47,348 --> 00:44:48,308
Oh!
752
00:44:49,428 --> 00:44:50,628
Well, dash it all, Holmes,
753
00:44:50,828 --> 00:44:54,828
if an Englishman doesn't maintain his
ties with home what becomes of England?
754
00:44:54,988 --> 00:44:57,188
Come along, Watson.
- Holmes!
755
00:45:05,748 --> 00:45:07,428
Oh, kippers'll get cold.
756
00:45:07,828 --> 00:45:08,788
Oh, well.
757
00:45:11,188 --> 00:45:14,388
Irene, I must know
everything you and Scott did yesterday.
758
00:45:14,548 --> 00:45:15,508
Everything-
759
00:45:16,308 --> 00:45:19,028
Well, for one thing,
we went to the opera.
760
00:45:19,228 --> 00:45:22,868
The management sent around complimentary
tickets and Scott is fond of Aida,
761
00:45:23,068 --> 00:45:25,708
and he also has a tremedous crush
on little Nicole Romaine, so...
762
00:45:25,908 --> 00:45:28,068
Who is this little Nicole Romaine?
763
00:45:28,388 --> 00:45:30,068
Why she's a member of the
cours de ballet.
764
00:45:30,388 --> 00:45:31,588
Do you hear that, Watson?
765
00:45:31,988 --> 00:45:34,548
A dancer. Quick, strong, agile, eh?
766
00:45:35,268 --> 00:45:38,228
Is it customary for the
Metropolitan Opera to send you tickets?
767
00:45:38,788 --> 00:45:39,748
No.
768
00:45:40,388 --> 00:45:41,348
No, it isn't really.
769
00:45:41,548 --> 00:45:43,348
Then they could have been sent
by someone else?
770
00:45:43,508 --> 00:45:44,868
I simply never thought about it.
771
00:45:45,268 --> 00:45:48,148
Start thinking about it now.
And seriously.
772
00:45:48,348 --> 00:45:50,788
Tell me about Scott
and this little Nicole Romaine.
773
00:45:50,948 --> 00:45:52,148
He's her pet.
774
00:45:52,388 --> 00:45:53,828
Whenever we go backstage
after a performance...
775
00:45:54,028 --> 00:45:55,988
Which you did on this occasion?
- Yes.
776
00:45:56,188 --> 00:45:57,708
They spoke together these two?
777
00:45:57,908 --> 00:46:00,228
Oh my, yes. Laughing and whispering
in each others' ears.
778
00:46:00,708 --> 00:46:02,588
She's hardly more than a child herself.
779
00:46:02,788 --> 00:46:05,188
"Whispering in each others' ears."
Do you hear that, Watson?
780
00:46:05,428 --> 00:46:07,348
Hatching the plot right there,
I've no doubt.
781
00:46:07,548 --> 00:46:09,028
"The plot"? What plot?
782
00:46:09,828 --> 00:46:14,068
A plot, my dear Irene, in which you and
your unfortunate son are leading players.
783
00:46:14,308 --> 00:46:17,028
And a plot in which
I must now assume a role myself.
784
00:46:20,388 --> 00:46:21,308
Ah-ha!
785
00:46:21,508 --> 00:46:24,148
Our friend in the checkered suit is back.
786
00:46:28,548 --> 00:46:31,268
Huh, chap doesn't even have
a change of clothes.
787
00:46:31,428 --> 00:46:33,548
Bit penurious this Moriarty fella, huh?
788
00:46:33,748 --> 00:46:37,268
Watson, it is vital that
I leave this house unobserved.
789
00:46:38,228 --> 00:46:39,988
I dare say
there's a back way out.
790
00:46:40,188 --> 00:46:43,668
Mmm. The same thought
will have accurred to Moriarty.
791
00:46:44,228 --> 00:46:44,948
No!
792
00:46:45,148 --> 00:46:47,068
You and I must appear
to leave this house,
793
00:46:47,228 --> 00:46:49,508
thus drawing our friend out there
away from here.
794
00:46:51,028 --> 00:46:53,988
Irene, I seem to remember,
on a not-too-distant occasion,
795
00:46:54,188 --> 00:46:56,548
your remarkable
impersonation of a young man.
796
00:46:57,028 --> 00:46:58,868
Do you think you could
be equally deceptive
797
00:46:59,068 --> 00:47:01,988
in the guise of one
not quite so young as that?
798
00:47:02,548 --> 00:47:05,668
I am not quite so young as that anymore
either, Sherlock.
799
00:47:07,908 --> 00:47:08,868
Cab.
800
00:47:19,348 --> 00:47:20,268
Coming Holmes?
801
00:47:20,468 --> 00:47:22,548
Right along Watson. Right along.
802
00:47:49,588 --> 00:47:50,548
Thank you.
803
00:47:51,988 --> 00:47:54,908
Excuse me, sir. The opera house
is just across the street if you...
804
00:47:55,108 --> 00:47:56,948
I know. I would much prefer
it be delivered.
805
00:47:57,108 --> 00:47:57,988
Whatever you want.
806
00:47:58,188 --> 00:47:59,348
I'll send the boy right away.
807
00:48:11,668 --> 00:48:13,588
The Twickenham Toffs?
808
00:48:13,988 --> 00:48:17,628
What a mysterious,
fascinating, tiny world we live in.
809
00:48:17,828 --> 00:48:18,868
What's that, sir?
810
00:48:19,668 --> 00:48:21,988
Oh, nothing. I was just
having a conversation with myself.
811
00:48:22,188 --> 00:48:24,468
How much do I owe you?
- Seventy-five cents.
812
00:48:25,668 --> 00:48:27,028
Thank you.
813
00:48:39,028 --> 00:48:41,268
Sorry mister, the lady's not there.
814
00:48:41,828 --> 00:48:44,148
How very odd.
And it was marked 'urgent'.
815
00:48:44,308 --> 00:48:47,508
Yes, sir. That's why they've
given me the address of her hotel.
816
00:48:47,708 --> 00:48:48,868
So I can deliver it.
817
00:48:49,068 --> 00:48:50,148
Splendid, my dear chap.
818
00:48:50,308 --> 00:48:52,068
I shall take care of it myself.
819
00:48:53,508 --> 00:48:57,188
Now, you look like a lad
who knows his way around this town.
820
00:48:57,588 --> 00:49:01,108
Where can I find a first-rate
theatrical costumier?
821
00:49:17,268 --> 00:49:20,228
Ah, Signor carrozzi,
you bring in the baule, huh?
822
00:49:20,548 --> 00:49:22,628
Va bene e fai multa tensione.
823
00:49:22,868 --> 00:49:24,148
A multa varo.
824
00:49:31,508 --> 00:49:32,468
Buongiorno!
825
00:49:32,948 --> 00:49:36,908
We present II Grande Bandini
direct from the Victoria Palace.
826
00:49:37,108 --> 00:49:38,908
The Victoria Palace, eh?
827
00:49:39,068 --> 00:49:41,068
I played there myself
in my younger days.
828
00:49:41,228 --> 00:49:42,468
What kind of an act do you do?
829
00:49:42,628 --> 00:49:43,708
Escapologist.
830
00:49:43,908 --> 00:49:45,908
A what?
- I escape.
831
00:49:46,308 --> 00:49:47,228
Escape from what?
832
00:49:47,428 --> 00:49:49,868
From trunks.
From tanks filled with water.
833
00:49:50,028 --> 00:49:51,668
From chains, from locked cages.
834
00:49:51,868 --> 00:49:53,748
Yeah, but not from
your hotel bill, I hope.
835
00:49:59,908 --> 00:50:03,188
That'll be a buck-fifty,
plus two bits for carrying.
836
00:50:03,348 --> 00:50:05,188
A dollar six bits, all told.
837
00:50:05,348 --> 00:50:08,068
There you are my fine fellow.
And don't forget:
838
00:50:08,228 --> 00:50:10,868
Come to see me perform
tomorrow night at the Orpheum.
839
00:50:11,668 --> 00:50:13,508
So, you're playing the Orpeum, huh?
840
00:50:13,708 --> 00:50:14,588
So...
841
00:50:14,788 --> 00:50:16,588
Who told you about this place, anyway,
the Haymarket?
842
00:50:17,748 --> 00:50:22,468
It was recommend me by a
Maifraoi I meet in Marseilles
843
00:50:22,628 --> 00:50:25,628
A man si chiama Nicholas Romaine.
844
00:50:25,828 --> 00:50:28,708
Nicholas Romaine? No I don't
seem to remember him.
845
00:50:29,268 --> 00:50:33,348
We do have a Miss Romaine staying here
with her little boy.
846
00:50:34,068 --> 00:50:37,028
I'll have to ask her when she comes
back in. She may be a relative.
847
00:50:37,828 --> 00:50:39,828
Now, let's see about your room.
848
00:50:40,388 --> 00:50:43,188
Ah, yeah, I have a nice one on
the second floor. Number seventeen.
849
00:50:43,348 --> 00:50:45,748
That'll be fifty cents a day,
with breakfast.
850
00:50:45,988 --> 00:50:47,268
Would you care to register?
851
00:50:47,428 --> 00:50:49,188
Er, the room, she's clean?
852
00:50:49,428 --> 00:50:52,468
The Great Bandini
does not share his bed with bugs.
853
00:50:52,628 --> 00:50:54,668
We have the cleanest place
in this town.
854
00:50:54,828 --> 00:50:56,788
You can ask anybody that lives here.
855
00:50:59,668 --> 00:51:01,028
Ah, Miss Romaine.
856
00:51:02,148 --> 00:51:05,828
By the way, over there's a gentleman who
might be knowing a relative of yours.
857
00:51:08,468 --> 00:51:10,148
Buona sera, Signorina.
858
00:51:10,548 --> 00:51:12,228
Che piacere.
859
00:51:12,628 --> 00:51:15,948
I once had the great honour of
appearning on the same bill
860
00:51:16,148 --> 00:51:17,708
with your most most esteemed father.
861
00:51:17,908 --> 00:51:19,468
My name is Sherlock Holmes,
862
00:51:19,668 --> 00:51:23,668
and if you value your life and freedom
you'll invite me to your room at once.
863
00:51:28,388 --> 00:51:30,388
Where is the boy?
Show him to me.
864
00:51:30,548 --> 00:51:31,588
How did you know?
865
00:51:31,908 --> 00:51:33,508
There's no time for that,
Madamoiselle.
866
00:51:33,748 --> 00:51:34,948
Where is he?
867
00:51:43,748 --> 00:51:44,708
Scott?
868
00:51:46,308 --> 00:51:47,268
Scott?
869
00:51:50,148 --> 00:51:51,108
Scott!
870
00:51:51,668 --> 00:51:52,628
Scott?
871
00:51:57,908 --> 00:51:59,068
He's drugged.
872
00:51:59,268 --> 00:52:01,628
A few grains of laudanum,
that is all, Monsieur.
873
00:52:01,828 --> 00:52:03,268
And only when I must go out.
874
00:52:03,668 --> 00:52:05,108
I would not harm the boy.
875
00:52:05,748 --> 00:52:08,308
You have most assuredly
harmed his mother.
876
00:52:08,468 --> 00:52:10,948
What brought you to take part
in this outrage?
877
00:52:11,148 --> 00:52:12,948
I had no choice, Monsieur.
878
00:52:13,268 --> 00:52:15,268
Three days ago, a man came to me.
879
00:52:15,508 --> 00:52:18,468
Charles Nickers,
a tumbler with the Twickenham Toffs.
880
00:52:18,868 --> 00:52:22,388
I had the distinct honour of arresting his
brother, Bill, in London a fortnight ago.
881
00:52:22,588 --> 00:52:25,908
The Twickenham Toffs have long
been a part of Moriarty's organisation.
882
00:52:26,068 --> 00:52:28,228
And what did this Charles Nickers
say to you?
883
00:52:28,628 --> 00:52:31,108
He said that
unless I did as I was bidden
884
00:52:31,268 --> 00:52:33,508
my brother, Anatole, in Paris
would be murdered.
885
00:52:33,708 --> 00:52:34,628
I see.
886
00:52:35,108 --> 00:52:37,548
And what were your orders
in addition to pursuading young Scott
887
00:52:37,748 --> 00:52:39,908
to take part in a prank
against his governess?
888
00:52:40,308 --> 00:52:41,908
I was to bring him here.
889
00:52:42,228 --> 00:52:44,228
And then engage a room
facing the street.
890
00:52:44,468 --> 00:52:46,228
Originally, my room was in the rear.
891
00:52:46,388 --> 00:52:48,788
Then I was to call the opera
and say I was ill.
892
00:52:49,108 --> 00:52:52,348
Then, twice a day I must
inform Mr Nickers that the boy is here
893
00:52:52,548 --> 00:52:53,988
and no-one has enquired after him.
894
00:52:54,148 --> 00:52:55,588
Inform? In what way?
895
00:52:56,068 --> 00:52:58,468
Each day at eleven,
and again at seven,
896
00:52:59,108 --> 00:53:01,268
he comes across the street and watches.
897
00:53:01,668 --> 00:53:03,908
I walk to the window
and open the curtain and nod.
898
00:53:04,108 --> 00:53:05,108
And that is all.
899
00:53:05,908 --> 00:53:08,548
Which means it's almost time
for him to be there now.
900
00:53:08,868 --> 00:53:09,828
Mademoiselle,
901
00:53:10,228 --> 00:53:13,668
you have received Moriarty's
instructions now you will hear mine.
902
00:53:14,468 --> 00:53:16,748
When Charles Nickers arrives
you will give him the proper signal
903
00:53:16,948 --> 00:53:18,668
as you have been told to do,
and you will continue to do so
904
00:53:18,868 --> 00:53:21,108
twice a day until I relieve you
of the responsibility.
905
00:53:21,428 --> 00:53:24,828
If you do as I say, you will emerge
from this dismal matter unharmed,
906
00:53:24,988 --> 00:53:26,268
as will your brother.
907
00:53:26,468 --> 00:53:28,108
Fail me in any respect,
908
00:53:28,268 --> 00:53:31,428
and you will held accountable for
the death of Scott Adler.
909
00:53:31,668 --> 00:53:33,548
Oh, mon dieu!
910
00:53:33,708 --> 00:53:36,948
Yes, if I were French
I would have said the same thing myself.
911
00:53:40,948 --> 00:53:42,148
See if he's there.
912
00:53:45,508 --> 00:53:46,868
Well?
- Yes.
913
00:53:47,068 --> 00:53:48,228
Then give the proper signal!
914
00:53:55,668 --> 00:53:56,628
He has gone.
915
00:53:57,828 --> 00:53:58,788
Good.
916
00:53:59,028 --> 00:54:01,508
Here is my key. I am in room seventeen
917
00:54:01,828 --> 00:54:04,148
It's three doors down from you,
across the corridor.
918
00:54:04,548 --> 00:54:05,828
Go and unlock the door.
919
00:54:05,988 --> 00:54:07,668
When the way is clear,
give the signal.
920
00:54:09,668 --> 00:54:10,628
Now.
921
00:54:42,068 --> 00:54:43,428
Back to your room, Mademoiselle.
922
00:54:43,588 --> 00:54:45,908
And remember,
do exactly as I told you.
923
00:54:46,108 --> 00:54:47,348
The boy's life depends on it.
924
00:54:47,508 --> 00:54:49,188
Yes, yes, of course,
I will obey you utterly.
925
00:54:49,428 --> 00:54:50,388
Do.
926
00:55:30,468 --> 00:55:31,748
There you are, my lad.
927
00:55:32,308 --> 00:55:35,188
You'll have a bruise or two to show
for your adventure.
928
00:55:37,268 --> 00:55:39,748
But they'll soon disappear under
your mother's kisses.
929
00:55:45,908 --> 00:55:50,388
This is not an albergo for attori,
it is a pen for pigs.
930
00:55:50,788 --> 00:55:54,708
Prepare my bill at once,
and send someone up for my luggage.
931
00:55:55,508 --> 00:55:58,628
I will not share my room with bugs!
932
00:56:07,908 --> 00:56:09,348
The Hotel Algonquino.
933
00:56:22,468 --> 00:56:24,388
Woah!
934
00:56:38,068 --> 00:56:39,268
Go ahead, quickly.
935
00:56:43,668 --> 00:56:46,628
Mr Holmes and Dr Watson's
luggage from the hotel.
936
00:56:46,948 --> 00:56:48,388
Come and give me a hand with it.
937
00:56:48,548 --> 00:56:50,188
Good heavens, what's this about?
938
00:56:50,388 --> 00:56:55,108
I said I got Dr Watson and Mr Holmes'
luggage from the hotel, like you ordered.
939
00:56:55,308 --> 00:56:57,268
I need some help
getting it into the house.
940
00:56:57,428 --> 00:56:58,828
Heller, help the man in
with the luggage, please.
941
00:56:58,988 --> 00:56:59,908
Yes, madam.
942
00:57:02,628 --> 00:57:04,748
What've they brought the luggage
here for, anyway?
943
00:57:04,908 --> 00:57:06,468
I'm sure we'll find out very soon,
Watson.
944
00:57:17,588 --> 00:57:18,868
It's mine all right.
945
00:57:22,148 --> 00:57:23,748
Good heavens, it's empty.
946
00:57:24,868 --> 00:57:26,268
Look here, my good man...
947
00:57:26,468 --> 00:57:28,268
There's a large trunk on the back
of the carriage, Watson.
948
00:57:28,468 --> 00:57:29,108
Holmes!
949
00:57:29,308 --> 00:57:31,308
As soon as Heller and I have it
halfway across the pavement,
950
00:57:31,508 --> 00:57:33,308
so it's blocking the view
of the chap across the street,
951
00:57:33,508 --> 00:57:35,908
I want you to get into the carriage
as fast as you can,
952
00:57:36,068 --> 00:57:39,588
lie on the floor, and under no
circumstances allow yourself to be seen.
953
00:57:39,908 --> 00:57:41,828
Remember, do exactly as I say.
954
00:57:42,068 --> 00:57:43,188
Come on, Heller.
955
00:57:51,268 --> 00:57:53,108
Er, careful, pull it with two hands.
956
00:57:54,868 --> 00:57:55,828
Now, Dr Watson.
957
00:57:59,588 --> 00:58:00,948
Bring your end round.
958
00:58:08,148 --> 00:58:09,108
Close the door.
959
00:58:15,908 --> 00:58:16,868
Scott!
960
00:58:17,668 --> 00:58:18,668
Is he all right?
961
00:58:18,868 --> 00:58:21,668
He's as fit as a fiddle, he's just
feeling the effects of a sleeping draught.
962
00:58:22,548 --> 00:58:24,468
How did I get here?
963
00:58:24,708 --> 00:58:25,668
Where's Nicole?
964
00:58:25,988 --> 00:58:27,908
Oh, it's all right my darling.
965
00:58:28,148 --> 00:58:30,028
Irene, there's no time to explain.
966
00:58:30,188 --> 00:58:34,148
Under no circumstances must you leave
this house or allow the lad to be seen.
967
00:58:34,308 --> 00:58:37,708
Until I give the word,
matters still remain grave.
968
00:58:37,908 --> 00:58:39,428
Of course
- Come on, Heller.
969
00:58:43,588 --> 00:58:44,548
Open the door.
970
00:58:45,188 --> 00:58:47,788
Here you are,
my man, here's something for your pains.
971
00:58:47,988 --> 00:58:51,028
Oh, thank you, sir. Thank you very much.
972
00:58:52,148 --> 00:58:54,308
Scott, my darling boy.
973
00:58:55,028 --> 00:58:56,708
Who was that man?
974
00:59:11,428 --> 00:59:15,108
Tell Moriarty Holmes and Watson
have moved into the Adler house.
975
00:59:15,828 --> 00:59:16,788
Yah!
976
00:59:19,668 --> 00:59:22,708
By George, you're right, Holmes.
Not a sign of anyone watching us.
977
00:59:22,908 --> 00:59:23,988
I assumed as much.
978
00:59:24,948 --> 00:59:26,708
We are not beaten yet, Watson.
979
00:59:26,868 --> 00:59:28,028
Not by a long chalk.
980
00:59:28,188 --> 00:59:29,748
Er, what's our next move, Holmes?
981
00:59:29,948 --> 00:59:30,868
Well, what time is it?
982
00:59:31,028 --> 00:59:32,548
Er...
- Ah, never mind!
983
00:59:34,789 --> 00:59:39,188
Ah, almost ten and I have not dined,
lunched and, if my memory is correct,
984
00:59:39,428 --> 00:59:40,708
we didn't even breakfast.
985
00:59:41,348 --> 00:59:45,428
I suggest we make up for that lapse in
the Algonquin's most excellent restaurant.
986
00:59:46,148 --> 00:59:48,788
And, after that, we can look up Inspector
Lafferty as soon as possible.
987
00:59:48,988 --> 00:59:53,108
Hear, hear. All I've had today was tea
at Miss Adler's after our cab ride.
988
00:59:54,868 --> 00:59:55,828
Holmes,
989
00:59:56,028 --> 00:59:58,548
over here tea comes in pouches.
990
01:00:27,028 --> 01:00:28,308
Thank you.
991
01:00:43,588 --> 01:00:47,068
I take it this combination is different
from the one that unlocks the main doors?
992
01:00:47,268 --> 01:00:48,548
It is, sir.
993
01:00:49,348 --> 01:00:50,948
How many people
know these combinations?
994
01:00:51,108 --> 01:00:53,428
Only the six employees of the Exchange
995
01:00:53,748 --> 01:00:55,029
and myself.
996
01:00:56,468 --> 01:01:00,148
And, I might add, the tumblers are
changed every three months.
997
01:01:01,348 --> 01:01:03,668
Admirable, if, in this case, futile.
998
01:01:04,148 --> 01:01:05,788
Is this the only way to
reach the vault?
999
01:01:05,948 --> 01:01:07,828
Up until six days ago it was.
1000
01:01:09,028 --> 01:01:10,188
What sort of lift is this?
1001
01:01:10,388 --> 01:01:12,468
Drum and cable. Works from above.
1002
01:01:14,228 --> 01:01:15,828
And how far do we decend?
1003
01:01:16,468 --> 01:01:18,148
One hundred and fifty feet.
1004
01:01:18,388 --> 01:01:19,748
At what rate of speed?
1005
01:01:19,988 --> 01:01:21,268
Two hundred feet per minute.
1006
01:01:22,948 --> 01:01:24,588
We appear to have arrived.
1007
01:01:24,788 --> 01:01:26,228
Yes, so we have.
1008
01:01:33,668 --> 01:01:35,788
I presume this combination
also differs from its fellows
1009
01:01:35,988 --> 01:01:37,708
and is changed
every ninety days as well?
1010
01:01:37,868 --> 01:01:38,788
Correct, sir.
1011
01:01:40,548 --> 01:01:41,748
And now, Mr Holmes,
1012
01:01:42,788 --> 01:01:45,628
I'm gonna ask you to see for yourself
what I can only describe as
1013
01:01:45,788 --> 01:01:49,428
the most dismal sight the world
has ever seen.
1014
01:02:38,788 --> 01:02:39,748
Extraordinary!
1015
01:02:40,388 --> 01:02:42,788
They had to cut through over two feet
of rock and concrete.
1016
01:02:42,988 --> 01:02:44,508
The noise must have been deafening.
1017
01:02:44,668 --> 01:02:46,828
Since they've been working on the subway
you could set off dynamite
1018
01:02:47,028 --> 01:02:48,028
and no-one would hear it.
1019
01:02:48,188 --> 01:02:50,948
It's a condition that doubtless
was taken advantage of.
1020
01:02:53,188 --> 01:02:55,588
Two pieces of bullion
were left behind you say. Where?
1021
01:02:55,748 --> 01:02:57,668
Ah, one in the tunnel there.
1022
01:02:58,068 --> 01:03:00,508
One fifty feet
south of the main excavation.
1023
01:03:00,708 --> 01:03:02,548
Well, that makes it clear enough,
doesn't it Holmes?
1024
01:03:02,748 --> 01:03:05,428
They made off in that direction
with their boodle.
1025
01:03:06,148 --> 01:03:09,348
One would immediately accept that
conclusion, I quite agree with you.
1026
01:03:09,988 --> 01:03:12,628
I should like to take
a closer look at the vauts now.
1027
01:03:34,549 --> 01:03:37,868
How many pieces of actual gold
were stored here?
1028
01:03:38,068 --> 01:03:39,988
Just prior to the theft,
these vaults held
1029
01:03:40,148 --> 01:03:41,948
eighteen million pounds of gold,
1030
01:03:42,148 --> 01:03:45,508
consisting of
360,000 fifty-pound blocks.
1031
01:03:45,708 --> 01:03:48,228
Each block valued at $28,000.
1032
01:03:49,268 --> 01:03:53,428
360,000 blocks of gold removed from here
and no-one noticed it.
1033
01:03:54,148 --> 01:03:58,188
If we weren't standing here looking
at these vaults I'd say it was impossible.
1034
01:03:58,388 --> 01:04:00,788
Yes, I should say so, too.
I should like to return to the lift.
1035
01:04:05,028 --> 01:04:06,228
Mr McGraw,
1036
01:04:06,548 --> 01:04:09,428
this, er, hatchway, does it provide
access to the overhead drum and cable?
1037
01:04:09,628 --> 01:04:10,548
Yes, yes.
1038
01:04:12,948 --> 01:04:16,468
Watson, give me a leg up will you?
- Oh, Inspector? There you are Holmes.
1039
01:04:31,428 --> 01:04:33,188
Thank you, Watson.
- There we are.
1040
01:04:33,428 --> 01:04:34,308
Thank you.
1041
01:04:34,508 --> 01:04:37,188
Well, gentlemen, I think I've seen
all I need to see.
1042
01:04:37,828 --> 01:04:39,428
I have one final enquiry
to make elsewhere,
1043
01:04:39,628 --> 01:04:42,828
after which I believe I should be able
to make all the pieces fit together,
1044
01:04:42,988 --> 01:04:44,268
and come up with the solution.
1045
01:04:44,428 --> 01:04:45,348
And the gold?
1046
01:04:46,068 --> 01:04:49,348
The gold, of course, will be forthcoming
with the solution to the problem.
1047
01:04:49,588 --> 01:04:51,828
In time for the transfer of the bullion
tomorrow morning?
1048
01:04:52,028 --> 01:04:53,988
It is my fondest wish.
1049
01:04:59,108 --> 01:05:00,588
Where are we off to now?
1050
01:05:00,788 --> 01:05:03,108
To pay a call on
Thomas Balance and Company,
1051
01:05:03,268 --> 01:05:05,028
the firm that designed the underground.
1052
01:05:05,228 --> 01:05:07,548
I wish to ascertain
the depth of the excavation
1053
01:05:07,708 --> 01:05:10,308
at the point at which it passes
under the Bouwerie National Bank.
1054
01:05:10,468 --> 01:05:11,428
Er, cab!
1055
01:05:11,588 --> 01:05:13,948
And I shall be most astonished, Watson,
if we're not told
1056
01:05:14,148 --> 01:05:16,628
the figure is precisely
one-hundred-and-fifty feet.
1057
01:05:18,228 --> 01:05:19,948
We wish to go to
Thomas Balance and Company.
1058
01:05:20,108 --> 01:05:22,868
You'll find it at 45th Street
and 6th Avenue, I believe.
1059
01:05:29,828 --> 01:05:33,428
Precisely one-hundred-and-fifty feet,
Mr Holmes.
1060
01:05:33,668 --> 01:05:34,588
Thank you.
1061
01:05:34,748 --> 01:05:35,668
Bless me soul!
1062
01:05:36,868 --> 01:05:38,988
Well, what have ya found out?
- Everything.
1063
01:05:39,188 --> 01:05:42,308
Everything?
You mean, you know where the gold is?
1064
01:05:42,948 --> 01:05:44,788
Why, I knew that
the moment we decended in the lift.
1065
01:05:44,948 --> 01:05:46,588
I merely wanted to
double-check my certainty.
1066
01:05:46,788 --> 01:05:47,908
Well, where is it?
1067
01:05:48,708 --> 01:05:51,668
We were standing on it.
- We were sta...? Holmes!
1068
01:05:51,868 --> 01:05:53,588
Well, don't you see
what the wily devil has done?
1069
01:05:53,788 --> 01:05:56,708
No, I don't. And I'm sure
I'd be delighted if you told me.
1070
01:05:56,948 --> 01:05:58,868
Oh, very well, Watson, consider this:
1071
01:05:59,028 --> 01:06:02,548
360,000 blocks of gold,
each weighing fifty pounds apiece.
1072
01:06:02,748 --> 01:06:05,708
Now, give Moriarty a hundred,
say two hundred men,
1073
01:06:05,908 --> 01:06:08,708
each of them able to carry able to carry
a fifty-pound block of gold.
1074
01:06:08,908 --> 01:06:10,108
Very well. What then?
1075
01:06:10,268 --> 01:06:11,828
Er, thank you, my man.
1076
01:06:13,748 --> 01:06:16,028
Each one of those two hundred men
would have to carry
1077
01:06:16,228 --> 01:06:18,708
1,800 blocks of gold from the vaults.
1078
01:06:19,748 --> 01:06:22,308
Now, to carry
a single fifty-pound block of gold,
1079
01:06:22,868 --> 01:06:25,508
from the vaults, through the tunnel
to some conveyance
1080
01:06:25,668 --> 01:06:28,988
waiting in the underground excavation,
and return for a second block
1081
01:06:29,148 --> 01:06:31,908
could not be reasonably accomplished
in less than ten minutes.
1082
01:06:32,228 --> 01:06:37,428
That is 180,000 minutes, or three hundred
hours to complete the task.
1083
01:06:38,548 --> 01:06:40,788
That is over twelve days, Watson.
1084
01:06:41,108 --> 01:06:44,308
And yet the gold was still there
seven days ago.
1085
01:06:46,228 --> 01:06:48,148
Mr McGraw's instincts were quite correct.
1086
01:06:48,708 --> 01:06:51,828
The task appears impossible despite
the evidence of those empty vaults.
1087
01:06:51,988 --> 01:06:53,388
But Holmes, they were empty.
1088
01:06:53,548 --> 01:06:54,428
Thank you.
1089
01:06:54,588 --> 01:06:55,708
Those vaults were.
1090
01:06:55,868 --> 01:06:57,828
"Those vaults"?
What on earth are ya suggestin'?
1091
01:06:58,028 --> 01:06:59,628
When I asked
how far down the lift went
1092
01:06:59,828 --> 01:07:01,268
I was told
one-hundred-and-fifty feet.
1093
01:07:01,468 --> 01:07:04,388
Meaning the vault was one-hundred-
and-fifty feet below the bank.
1094
01:07:04,628 --> 01:07:06,908
But, the depth of the underground
excavation at that point
1095
01:07:07,108 --> 01:07:08,428
was also one-hundred-and-fifty feet.
1096
01:07:08,588 --> 01:07:10,148
Now, when I examined
the overhead cable
1097
01:07:10,308 --> 01:07:12,788
while the lift was presumably
at the bottom of the shaft,
1098
01:07:13,268 --> 01:07:16,228
there still remained ten feet
wrapped around the drum.
1099
01:07:16,708 --> 01:07:19,988
Mr McGraw told me the rate of descent
was two hundred feet per minute,
1100
01:07:20,388 --> 01:07:24,068
which means it should've taken forty-five
seconds to reach the bottom of the shaft.
1101
01:07:24,268 --> 01:07:25,748
It only took forty-two.
1102
01:07:25,988 --> 01:07:27,468
Oh, and I'm sure you noticed
1103
01:07:27,628 --> 01:07:31,028
that the tunnel from the vaults to the
underground excavation slanted downwards.
1104
01:07:31,588 --> 01:07:32,548
Oh, did it?
1105
01:07:34,228 --> 01:07:37,428
Watson, there is only one
inescapable conclusion:
1106
01:07:37,828 --> 01:07:41,188
The vaults we examined
were not the vaults containing the gold,
1107
01:07:41,428 --> 01:07:45,748
but an exact replica built directly
above the actual vaults.
1108
01:07:46,148 --> 01:07:48,708
It will be discovered,
I am confident,
1109
01:07:49,348 --> 01:07:51,468
that when the floor
of the lift is removed,
1110
01:07:51,668 --> 01:07:53,908
iron bars will have been
inserted into the shaft
1111
01:07:54,108 --> 01:07:58,068
to stop the lift decending the
remaining ten feet into the actual vault,
1112
01:07:58,388 --> 01:08:03,428
where all the gold still safely resides.
1113
01:08:05,188 --> 01:08:08,868
But, Holmes, the vault door,
the combination lock,
1114
01:08:09,828 --> 01:08:11,828
the cages themselves, everything.
1115
01:08:12,068 --> 01:08:14,468
Duplicated down to the smallest detail.
1116
01:08:15,188 --> 01:08:18,668
A member of McGraw's staff must have
thrown in his luck with Moriarty
1117
01:08:18,868 --> 01:08:20,788
and provided him with all
the necessary information.
1118
01:08:20,988 --> 01:08:22,468
But that must have taken them months.
1119
01:08:22,668 --> 01:08:26,308
Yes, and with hundreds of men employed
upon the construction of the underground,
1120
01:08:26,468 --> 01:08:29,428
who would notice
a handful of Moriarty's cohorts
1121
01:08:29,628 --> 01:08:32,188
tunnelling for purposes of their own?
1122
01:08:33,988 --> 01:08:37,588
But, Holmes, you were certain of all this
when we were still with Inspector Lafferty.
1123
01:08:37,908 --> 01:08:39,188
But you said nothin'.
1124
01:08:39,348 --> 01:08:40,268
Why?
1125
01:08:43,108 --> 01:08:44,068
Watson, I...
1126
01:08:45,508 --> 01:08:47,508
I still fear for the boy's life.
1127
01:08:49,588 --> 01:08:50,948
But he's safe at home.
1128
01:08:51,148 --> 01:08:54,388
Only so long as Moriarty
still believes him prisoner.
1129
01:08:56,308 --> 01:08:58,388
Tomorrow's newpapers hold the key.
1130
01:08:58,868 --> 01:09:02,388
If the theft is reported, then Moriarty
will know that I have obeyed his orders
1131
01:09:02,588 --> 01:09:03,828
and it will be safe to release Scott.
1132
01:09:03,988 --> 01:09:04,948
But, on the other hand,
1133
01:09:05,148 --> 01:09:08,108
if the financial pages carry news
of the transaction of the gold.
1134
01:09:08,268 --> 01:09:10,148
Then he will know that I have tricked him.
1135
01:09:10,308 --> 01:09:13,988
He will hasten to seize Scott
from Madamoiselle Romaine,
1136
01:09:14,548 --> 01:09:16,628
and when he finds
that I have forestalled him
1137
01:09:16,868 --> 01:09:18,948
his rage will be so towering
1138
01:09:19,188 --> 01:09:22,748
that he will not rest until he has taken
his revenge upon me through Scott.
1139
01:09:24,268 --> 01:09:25,748
I must know where Moriarty is.
1140
01:09:25,908 --> 01:09:27,508
Until he is in
the custody of the police
1141
01:09:27,708 --> 01:09:29,468
I cannot safely reveal
the location of the gold
1142
01:09:29,668 --> 01:09:31,588
No other course of action
is permissible.
1143
01:09:31,908 --> 01:09:34,068
But how on earth
can you expect to manage that?
1144
01:09:34,228 --> 01:09:37,988
It took you half a year to ferret out
the man's lodgings in limehouse.
1145
01:09:40,948 --> 01:09:43,588
Watson, I'm not too proud to learn.
1146
01:09:44,068 --> 01:09:47,228
Why not use his method
in ferreting me out.
1147
01:09:47,428 --> 01:09:49,108
Holmes, where're you going?
1148
01:09:49,668 --> 01:09:52,308
Back to that most
admirable establishment.
1149
01:09:52,548 --> 01:09:54,388
Eve's Costume Company.
1150
01:09:57,228 --> 01:09:59,428
Oh, dressin' up again, I take it.
1151
01:09:59,988 --> 01:10:02,748
I wonder what he's going as this time.
Huh!
1152
01:11:11,508 --> 01:11:12,468
Cab!
1153
01:11:12,628 --> 01:11:13,588
Cab.
1154
01:11:16,388 --> 01:11:17,428
Follow that cab.
1155
01:12:13,588 --> 01:12:15,908
Charles Nickers, I presume.
1156
01:12:16,388 --> 01:12:17,788
Put your hands in the air.
1157
01:12:17,988 --> 01:12:20,828
My name is Sherlock Holmes,
I dare say you've heard of me.
1158
01:12:21,028 --> 01:12:22,148
Cor, blimey!
1159
01:12:22,308 --> 01:12:25,588
Yes, I've often wondered why he hasn't
chosen to do just that on many an occasion.
1160
01:12:25,748 --> 01:12:28,148
Now, unless you wish
to go the way of your brother Bill,
1161
01:12:28,348 --> 01:12:29,708
you'll tell me
who is in that building.
1162
01:12:30,868 --> 01:12:33,068
The professor.
- And how many others?
1163
01:12:33,228 --> 01:12:35,428
Speak sharply man,
or you'll swing for it.
1164
01:12:39,028 --> 01:12:40,708
Holmes!
1165
01:12:40,868 --> 01:12:42,348
Constable, here is my card.
1166
01:12:42,508 --> 01:12:44,708
Take this man in charge and get word
to Inspector Lafferty at once
1167
01:12:44,908 --> 01:12:47,908
that the building behind me is to be
surrounded and its occupants arrested.
1168
01:12:48,068 --> 01:12:50,748
Tell him I will provide him
with full details directly.
1169
01:13:01,028 --> 01:13:02,748
Thank you. Keep the change.
1170
01:13:19,908 --> 01:13:22,948
I suggest you take these words
to heart, my man.
1171
01:13:34,228 --> 01:13:35,508
There you are, Heller.
1172
01:13:35,748 --> 01:13:37,748
Get that to Inspector Lafferty
as quickly as possible.
1173
01:13:37,948 --> 01:13:38,868
Yes, sir.
1174
01:13:39,428 --> 01:13:42,948
Within the half hour, Professor Moriarty
and his entire American organisation
1175
01:13:43,148 --> 01:13:44,348
will be in custody.
1176
01:13:44,508 --> 01:13:46,628
Irene, your fears are at an end.
1177
01:13:47,748 --> 01:13:48,748
Scott...
1178
01:13:50,228 --> 01:13:53,828
Well, young man, you have had
more than an adventure, much more.
1179
01:13:54,188 --> 01:13:56,868
You've aided in the capture of
the world's most notorious criminal
1180
01:13:57,068 --> 01:14:00,788
and you have been instrumental in
preventing a devastating world war.
1181
01:14:01,028 --> 01:14:02,388
Well, I wish I'd known all that, sir.
1182
01:14:02,548 --> 01:14:04,748
I wouldn't have slept through
so much of it.
1183
01:14:05,028 --> 01:14:06,748
Well said!
1184
01:14:06,948 --> 01:14:08,068
He's a bright boy.
1185
01:14:10,148 --> 01:14:12,388
Goodbye, Scott.
- Goodbye, Mr Holmes.
1186
01:14:16,788 --> 01:14:17,788
I must be off.
1187
01:14:18,748 --> 01:14:19,828
Must you leave now?
1188
01:14:21,828 --> 01:14:24,868
I am anxious to hear of
Inspector Lafferty's success.
1189
01:14:26,948 --> 01:14:29,908
And I must get this ridiculous outfit
back to the costumier.
1190
01:14:30,468 --> 01:14:32,228
I shall see you to the door.
1191
01:14:45,828 --> 01:14:47,108
It's amazing, Irene.
1192
01:14:47,788 --> 01:14:51,988
You haven't changed at all since
that week in Montenegro. When was it?
1193
01:14:52,468 --> 01:14:54,628
1891?
- What?
1194
01:14:54,948 --> 01:14:56,628
Not changed in ten years?
1195
01:14:57,228 --> 01:15:00,748
Sherlock, how gallant of you.
But come now, ten years.
1196
01:15:01,188 --> 01:15:02,548
I notice nothing.
1197
01:15:04,068 --> 01:15:06,188
Sherlock Holmes notices nothing.
1198
01:15:06,788 --> 01:15:08,868
Why, am I so different, then?
1199
01:15:09,988 --> 01:15:12,068
No. Far from it.
1200
01:15:12,948 --> 01:15:15,428
That was my first thought
when you burst in here.
1201
01:15:15,708 --> 01:15:18,548
"My heavens,
it's as though it were yesterday."
1202
01:15:19,228 --> 01:15:22,628
I hadn't known,
after that first misadventure
1203
01:15:22,788 --> 01:15:25,108
from which I managed to extricate you,
1204
01:15:25,508 --> 01:15:26,948
that you'd married again.
1205
01:15:27,428 --> 01:15:29,228
I have never re-married, Sherlock.
1206
01:15:29,748 --> 01:15:30,708
Oh, I see.
1207
01:15:33,228 --> 01:15:34,948
You were appearing in Rigoletto.
1208
01:15:35,348 --> 01:15:37,188
And you were on a walking tour.
1209
01:15:37,908 --> 01:15:40,068
I remember thinking to myself,
"What a...
1210
01:15:40,708 --> 01:15:44,828
"What an unlikely place
to come across you. Montenegro.
1211
01:15:45,028 --> 01:15:49,748
"You, who were always attracted
by the bright lights of the metropolis."
1212
01:15:50,748 --> 01:15:52,948
I remember thinking the same about you.
1213
01:15:53,348 --> 01:15:57,428
"What an unlikely place to find someone
who is never at home outside London."
1214
01:15:57,988 --> 01:15:59,908
Until then.
1215
01:16:08,628 --> 01:16:09,908
Eight o'clock.
1216
01:16:11,588 --> 01:16:14,468
If things have gone well,
and they cannot fail to have done so,
1217
01:16:14,628 --> 01:16:16,068
I shall get word to you.
1218
01:16:16,388 --> 01:16:17,588
Then, perhaps...
1219
01:16:18,948 --> 01:16:20,948
The three of us could
take supper together.
1220
01:16:22,948 --> 01:16:24,708
And I don't mean Watson.
1221
01:16:26,628 --> 01:16:28,268
I shall wait for your message.
1222
01:16:38,548 --> 01:16:39,508
Holmes?
1223
01:16:39,708 --> 01:16:40,908
Holmes, where have you been?
1224
01:16:41,108 --> 01:16:42,588
We've been waiting
gooness knows how long.
1225
01:16:42,788 --> 01:16:44,469
For me?
What is it, Watson?
1226
01:16:45,748 --> 01:16:46,748
Inspector.
1227
01:16:47,268 --> 01:16:49,028
Didn't you get my message?
- I did.
1228
01:16:49,348 --> 01:16:52,988
That fella Nickers revealed the name of
McGraw's man who co-operated with Moriarty.
1229
01:16:53,148 --> 01:16:54,388
He's been arrested.
1230
01:16:54,628 --> 01:16:58,428
The warehouse has been seized and fifteen
of Moriarty's men are in jail right now.
1231
01:16:58,588 --> 01:17:00,268
But not Moriarty!
1232
01:17:02,468 --> 01:17:03,748
"Not Moriarty"?
1233
01:17:04,948 --> 01:17:06,948
Is this true?
- I'm afraid so.
1234
01:17:07,908 --> 01:17:09,828
He abandoned his men
and slipped through our net.
1235
01:17:11,348 --> 01:17:13,868
We must get to Irene's house
on the instant.
1236
01:17:14,028 --> 01:17:16,228
Scott Adler is in the most extreme peril.
1237
01:17:16,548 --> 01:17:18,188
Into this wagon, quickly.
1238
01:17:18,628 --> 01:17:20,268
14 Gramercy Park.
1239
01:17:29,748 --> 01:17:31,508
But they're not here, Mr Holmes.
1240
01:17:31,708 --> 01:17:33,028
"Not here"?
Where are they?
1241
01:17:33,188 --> 01:17:35,468
They went to meet you, sir.
You sent them that telegram.
1242
01:17:35,628 --> 01:17:36,948
Telegram? What telegram?
1243
01:17:39,588 --> 01:17:42,388
"Meet me at the fountain in the park
within the hour. Sherlock."
1244
01:17:42,948 --> 01:17:45,268
I have sent them directly
into his hands.
1245
01:17:46,388 --> 01:17:49,348
When did they leave?
- Why, within the half-hour.
1246
01:17:50,188 --> 01:17:51,988
Quick Watson, Inspector.
1247
01:17:52,188 --> 01:17:54,268
The game's afoot,
we have not a moment to lose.
1248
01:17:56,628 --> 01:17:59,428
Washington Circle. It's an emergency.
1249
01:18:01,508 --> 01:18:02,468
Yah!
1250
01:18:18,228 --> 01:18:19,748
There's Mr Holmes, now, Mama.
1251
01:18:28,388 --> 01:18:29,668
Scott, run!
1252
01:18:32,108 --> 01:18:34,348
In with you! Come on, get in.
Get in there!
1253
01:18:34,548 --> 01:18:35,308
Stand back woman.
1254
01:18:35,508 --> 01:18:37,028
Back, back! Stand back!
1255
01:18:42,788 --> 01:18:43,748
This is it.
1256
01:18:44,628 --> 01:18:46,388
I say, look, there's Miss Adler.
1257
01:18:50,308 --> 01:18:51,268
Sherlock.
1258
01:18:51,428 --> 01:18:52,828
Sherlock, they have him.
They have him again.
1259
01:18:53,028 --> 01:18:53,908
Where?
1260
01:18:54,068 --> 01:18:55,668
What are we going to do?
- Holmes, there!
1261
01:18:55,828 --> 01:18:57,708
Just rounding the corner,
the chap driving the cab.
1262
01:19:01,588 --> 01:19:02,788
Those are the ones.
1263
01:19:03,268 --> 01:19:05,308
Inspector, we must overtake that cab.
1264
01:19:05,508 --> 01:19:08,228
Come, Watson!
- That cab headed south. Catch up with it.
1265
01:19:21,348 --> 01:19:22,308
Hurry UP!
1266
01:19:25,668 --> 01:19:27,228
Hah! Hah!
1267
01:19:37,508 --> 01:19:38,388
Faster!
1268
01:19:38,628 --> 01:19:39,348
Faster!
1269
01:19:39,668 --> 01:19:40,628
Yah!
1270
01:19:41,028 --> 01:19:41,988
Yah!
1271
01:19:47,508 --> 01:19:48,948
We're gaining on them.
1272
01:19:49,188 --> 01:19:50,148
Giddy-up.
1273
01:20:11,228 --> 01:20:12,468
Faster!
1274
01:20:12,788 --> 01:20:14,148
Faster!
1275
01:20:14,308 --> 01:20:15,268
Hah! Hah!
1276
01:20:20,228 --> 01:20:21,348
We're gaining on 'em.
1277
01:20:21,748 --> 01:20:23,428
Look out for that wagon up ahead, man.
1278
01:20:23,788 --> 01:20:25,028
Get out of the way!
1279
01:20:25,588 --> 01:20:27,188
Get out of the way, I say!
1280
01:20:30,388 --> 01:20:32,228
Don't stop now, man. Just go!
1281
01:20:33,708 --> 01:20:34,868
Oh, I say!
1282
01:20:53,988 --> 01:20:54,948
Woah!
1283
01:20:55,348 --> 01:20:56,268
Woah.
1284
01:21:00,068 --> 01:21:01,508
They're hot on our heels, Professor.
1285
01:21:03,988 --> 01:21:06,948
Step lively, boy. Through that door
and up those stairs, smart.
1286
01:21:21,588 --> 01:21:23,788
His secret headquarters.
They brought him here.
1287
01:21:23,988 --> 01:21:26,068
Round up a squad
as soon as you can.
1288
01:21:30,948 --> 01:21:33,108
Shall we burst in a seize them?
- No.
1289
01:21:33,988 --> 01:21:35,748
No, Inspector. I must go in alone.
1290
01:21:36,388 --> 01:21:38,628
Who knows what harm
he might do to Scott, if cornered.
1291
01:21:38,788 --> 01:21:41,748
And I'm sure these premises
blaze with hidden pitfalls.
1292
01:21:42,068 --> 01:21:45,828
When the lad comes out of this door,
unharmed, then you may come in after me.
1293
01:21:46,548 --> 01:21:47,588
Scott!
1294
01:21:52,468 --> 01:21:55,988
Fear not, Irene.
You shall not long be parted.
1295
01:22:01,428 --> 01:22:03,588
You know what to do.
Ready the launch.
1296
01:22:06,948 --> 01:22:09,508
Don't move boy,
or it'll be the finish of ya.
1297
01:22:10,229 --> 01:22:12,948
We'll join you as soon as I've completed
one final bit of business.
1298
01:22:16,948 --> 01:22:19,228
Mr Holmes, I thought it might be you.
1299
01:22:19,508 --> 01:22:21,588
I have no doubt of that, at all.
1300
01:22:24,548 --> 01:22:25,508
Well...
1301
01:22:25,988 --> 01:22:27,988
A little touch of London, I see.
1302
01:22:28,628 --> 01:22:30,988
You must really feel at home
in this chamber of horrors
1303
01:22:31,148 --> 01:22:33,028
to duplicate it wherever you go.
1304
01:22:34,948 --> 01:22:36,788
You may release the boy now.
1305
01:22:36,988 --> 01:22:39,348
I'm the one you want and here I stand.
1306
01:22:39,908 --> 01:22:41,388
Let the lad return to his mother.
1307
01:22:41,588 --> 01:22:44,628
You're wrong, Mr Holmes,
I've got what I want, I've got the boy.
1308
01:22:48,308 --> 01:22:50,468
Dare you cross the room to fetch him?
1309
01:22:58,868 --> 01:23:01,428
That passage leads to the river
where a steam launch waits.
1310
01:23:01,628 --> 01:23:03,228
The boy comes with me.
You'll never see him again.
1311
01:23:03,388 --> 01:23:04,468
Neither you, nor his mother.
1312
01:23:04,628 --> 01:23:06,388
That's the revenge I'll have of you.
1313
01:23:06,548 --> 01:23:09,108
You'll, neither of you,
ever see this precious boy again.
1314
01:23:11,588 --> 01:23:13,988
Blast you, boy!
- Well done, Scott!
1315
01:23:26,228 --> 01:23:27,108
Run, Scott!
1316
01:23:27,268 --> 01:23:28,388
Run for your life!
1317
01:23:33,188 --> 01:23:34,948
Good lord, who fired that shot?
1318
01:23:38,628 --> 01:23:39,508
Mama!
1319
01:23:39,788 --> 01:23:40,748
Scott!
1320
01:23:41,228 --> 01:23:43,268
Scott. Oh, my darling.
1321
01:23:43,908 --> 01:23:45,428
I'm going in, Inspector.
1322
01:23:46,228 --> 01:23:47,228
Come on!
1323
01:24:12,388 --> 01:24:13,348
Holmes!
1324
01:24:13,908 --> 01:24:16,268
Professor Moriarty, drop your hands.
1325
01:24:21,348 --> 01:24:22,748
Holmes, good heavens!
1326
01:24:23,348 --> 01:24:26,268
Come on, gentlemen, over here.
I've got him. Pull him out.
1327
01:24:30,628 --> 01:24:31,668
Thank you, gentlemen.
1328
01:24:31,868 --> 01:24:33,588
Are you all right, sir?
- Yes, thank you.
1329
01:24:34,068 --> 01:24:36,268
Moriarty!
- Good night, Mr Holmes.
1330
01:24:38,468 --> 01:24:39,828
Quick, he's getting away.
1331
01:24:40,228 --> 01:24:42,468
Back, sir. Back, sir!
1332
01:24:45,588 --> 01:24:47,748
Let the victory be yours this time.
1333
01:24:47,948 --> 01:24:50,508
But there'll be other battles
on other battlefields.
1334
01:24:50,668 --> 01:24:53,028
And victory's such a temporary thing.
1335
01:24:53,188 --> 01:24:55,028
Isn't it, Mr Holmes?
1336
01:24:55,588 --> 01:24:56,748
Good night, again.
1337
01:24:58,548 --> 01:25:00,748
Where in the world
would it lead to, Holmes?
1338
01:25:02,268 --> 01:25:05,028
To the river, where he has
a steam launch waiting him.
1339
01:25:05,348 --> 01:25:07,428
I'll have a police vessel in his wake
within the hour.
1340
01:25:07,588 --> 01:25:08,468
No, Inspector.
1341
01:25:08,868 --> 01:25:12,628
Within that time he'll be well beyond
the bounds of your jurisdiction.
1342
01:25:13,228 --> 01:25:16,308
I'm afraid the final encounter
between Moriarty and me is yet to come.
1343
01:25:18,548 --> 01:25:22,468
At any rate
I'm assured of the boy's safety.
1344
01:25:23,028 --> 01:25:24,228
Oh, my dear Watson,
1345
01:25:25,028 --> 01:25:27,508
I owe you a profound debt of gratitude.
1346
01:25:28,228 --> 01:25:30,948
That tide would soon have carried me
to a certain death.
1347
01:25:31,988 --> 01:25:33,868
It was a pleasure, Holmes.
1348
01:25:34,068 --> 01:25:35,348
Don't mention it.
1349
01:25:38,868 --> 01:25:39,788
Inspector,
1350
01:25:40,228 --> 01:25:42,468
our quarry may have eluded us
1351
01:25:42,748 --> 01:25:44,948
but his evil scheme has been thwarted.
1352
01:25:45,988 --> 01:25:49,028
What time is the transfer of gold
to take place?
1353
01:25:49,228 --> 01:25:50,428
Eleven, tomorrow morning.
1354
01:25:50,588 --> 01:25:52,708
Then, let us be there at ten-thirty.
1355
01:25:52,868 --> 01:25:55,348
Oh, I assure you, Inspector,
I am not jesting.
1356
01:25:55,508 --> 01:25:57,668
And you will not be disappointed.
1357
01:26:02,188 --> 01:26:04,548
Yes, Lord Brackish,
managing director of the Bank of England,
1358
01:26:04,748 --> 01:26:06,868
was to have been murdered mysteriously.
1359
01:26:07,188 --> 01:26:08,828
His death, of course,
as you can well imagine,
1360
01:26:08,988 --> 01:26:11,268
would have caused great panic
in the world's financial circles.
1361
01:26:11,588 --> 01:26:14,548
This theft was to have been
the culmination of a grand scheme.
1362
01:26:14,868 --> 01:26:18,468
I was able to foil the
assassination attempt of Lord Brackish.
1363
01:26:18,748 --> 01:26:21,388
And I have been able to
forestall the theft of the gold.
1364
01:26:21,548 --> 01:26:26,628
Mr Holmes, I certainly hope
your confidence is not over-expressed.
1365
01:26:27,828 --> 01:26:30,828
Well, you may test its validity
at your convenience, Mr McGraw,
1366
01:26:31,028 --> 01:26:32,748
for we seem to have arrived.
1367
01:27:36,388 --> 01:27:37,828
Last evening,
just before midnight,
1368
01:27:37,988 --> 01:27:40,428
I slipped into the false chamber
and removed the bars
1369
01:27:40,628 --> 01:27:42,308
that were stopping the decent
of the lift.
1370
01:27:42,628 --> 01:27:44,188
Good job nobody saw me, eh?
1371
01:27:44,388 --> 01:27:46,788
Think what the papers
would have made of that!
1372
01:27:47,668 --> 01:27:48,788
Well, gentlemen,
1373
01:27:49,588 --> 01:27:51,228
all present and accounted for?
1374
01:27:51,388 --> 01:27:53,828
No illusion, no sleight of hand,
no mirage.
1375
01:27:54,148 --> 01:27:56,548
If you're satisfied
that all the gold has been returned,
1376
01:27:56,748 --> 01:27:58,508
Doctor Watson and I must be off.
1377
01:27:58,708 --> 01:28:00,388
We have a busy day ahead of us.
1378
01:28:00,548 --> 01:28:02,068
It's our last before returning home.
1379
01:28:02,388 --> 01:28:04,908
Surely you'll do me the honour
of dining with me?
1380
01:28:05,108 --> 01:28:08,228
Regrettably, Mr McGraw, we have to
decline your kind invitation.
1381
01:28:08,628 --> 01:28:09,828
We.
1382
01:28:09,988 --> 01:28:12,028
And a young lad of our acquaintance,
1383
01:28:12,228 --> 01:28:14,428
have tickets this evening for
The Second Mrs Tanqueray.
1384
01:28:14,628 --> 01:28:15,908
Oh.
- Gentlemen.
1385
01:28:17,828 --> 01:28:19,908
Mr Holmes, Mr Holmes!
1386
01:28:20,868 --> 01:28:23,428
Aren't you gonna
explain how you did this?
1387
01:28:24,068 --> 01:28:25,028
No.
1388
01:28:25,588 --> 01:28:28,708
But, I expect one day Dr Watson will.
1389
01:28:34,788 --> 01:28:35,748
Mr Holmes!
1390
01:29:13,988 --> 01:29:15,028
Bravo!
1391
01:29:23,508 --> 01:29:24,708
Thank you.
1392
01:29:25,588 --> 01:29:27,508
Must you really leave at once?
1393
01:29:27,748 --> 01:29:29,108
I'm afraid so.
1394
01:29:29,668 --> 01:29:33,028
There are so many things in England
that require my attention right now.
1395
01:29:33,908 --> 01:29:35,748
All of which you abandoned
to race to my rescue.
1396
01:29:36,228 --> 01:29:37,148
Sherlock,
1397
01:29:37,348 --> 01:29:40,548
now that I'm rescued, can you not
stay a while to enjoy your success?
1398
01:29:41,828 --> 01:29:42,948
I wish I could.
1399
01:29:43,508 --> 01:29:46,388
But the Etruria sails before dawn,
1400
01:29:46,628 --> 01:29:48,148
and Watson and I must pack our things
1401
01:29:48,348 --> 01:29:51,028
before the carriage comes
to take us to the docks.
1402
01:29:51,748 --> 01:29:53,188
What are you running from, Sherlock?
1403
01:29:54,148 --> 01:29:55,108
IIRunningll?
1404
01:29:57,108 --> 01:30:00,348
Well, I...
I suppose inactivity, boredom.
1405
01:30:00,508 --> 01:30:01,988
Are you sure it's not fear?
1406
01:30:02,868 --> 01:30:03,828
Fear?
1407
01:30:05,428 --> 01:30:06,388
Fear of what?
1408
01:30:08,789 --> 01:30:09,749
Perhaps...
1409
01:30:12,148 --> 01:30:13,108
The unknown.
1410
01:30:14,548 --> 01:30:19,188
My dear Irene, it's the, er,
known I fear. I seek the unknown.
1411
01:30:19,428 --> 01:30:22,708
The unknown mystery, the unknown peril.
I yearn for the unknown.
1412
01:30:24,148 --> 01:30:25,508
And for nothing else?
1413
01:30:27,748 --> 01:30:30,788
Sherlock, is there
nothing you'd like to ask me?
1414
01:30:33,188 --> 01:30:34,228
Yes.
1415
01:30:35,828 --> 01:30:37,508
But I cannot.
1416
01:30:38,068 --> 01:30:38,868
Why?
1417
01:30:40,548 --> 01:30:41,468
Well b...
1418
01:30:41,628 --> 01:30:45,108
Because of the possible
answer I might receive.
1419
01:30:45,348 --> 01:30:46,308
I see.
1420
01:30:47,268 --> 01:30:49,268
Well, if you cannot ask it,
I cannot answer it.
1421
01:30:51,028 --> 01:30:52,228
And if...
1422
01:30:53,028 --> 01:30:55,988
I were to ask it?
1423
01:30:56,388 --> 01:30:58,788
And if the answer were the wrong one?
1424
01:30:59,668 --> 01:31:02,548
You see, I too, perhaps,
am in fear of the known.
1425
01:31:04,468 --> 01:31:06,868
Shall we meet again, do you think?
1426
01:31:09,508 --> 01:31:11,508
I should like to think so.
1427
01:31:16,228 --> 01:31:18,188
Shall I continue
to receive theatre tickets?
1428
01:31:18,388 --> 01:31:20,628
So long as I continue to perform.
1429
01:31:23,908 --> 01:31:26,308
With a word or two included
about the boy, perhaps?
1430
01:31:26,868 --> 01:31:28,069
I shall be most happy to.
1431
01:31:31,588 --> 01:31:35,508
A likeable chap, young Scott, really.
1432
01:31:37,028 --> 01:31:38,068
You think so?
1433
01:31:38,948 --> 01:31:39,908
Yes.
1434
01:31:41,668 --> 01:31:43,908
What are his interests, mainly?
1435
01:31:48,068 --> 01:31:50,708
He seems to have a fondness
1436
01:31:52,228 --> 01:31:53,508
for music,
1437
01:31:54,308 --> 01:31:55,668
and solving problems.
1438
01:31:58,308 --> 01:31:59,268
L.-
1439
01:32:00,068 --> 01:32:01,188
I see.
1440
01:32:07,988 --> 01:32:11,428
Well, would you perhaps have another
picture of the boy I could have?
1441
01:32:18,788 --> 01:32:19,908
Take this one.
1442
01:32:21,508 --> 01:32:23,108
It must be your favourite.
1443
01:32:23,268 --> 01:32:24,388
It is.
1444
01:32:28,468 --> 01:32:29,828
I shall treasure it.
1445
01:32:30,948 --> 01:32:31,988
Always.
1446
01:32:41,268 --> 01:32:42,948
Yes, by George,
two hours we're at sea.
1447
01:32:43,148 --> 01:32:44,948
Ten days we're back in London.
Back in Baker Street.
1448
01:32:45,268 --> 01:32:46,588
Back where you can drink
a proper cup of tea.
1449
01:32:46,748 --> 01:32:48,388
Hail a proper hansom
if you want one.
1450
01:32:48,588 --> 01:32:50,628
Even travel the underground
if it suits your purposes.
1451
01:32:51,189 --> 01:32:53,428
Don't know about you Holmes, but I've
failed to discover a single feature
1452
01:32:53,588 --> 01:32:56,228
of this New York City
that we've not got threefold in London.
1453
01:32:57,188 --> 01:32:58,228
Have you, Holmes?
1454
01:33:03,828 --> 01:33:05,108
Perhaps not, Watson.
1455
01:33:06,228 --> 01:33:07,188
Perhaps not.
1456
01:34:34,068 --> 01:34:36,948
SUBTITLES BY SIGNAL ONE ENTERTAINMENT
114039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.