All language subtitles for the.battle.at.lake.changjin.2021.720p.bluray.x264-noelle-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,875 --> 00:03:22,125 "Revolutionary Martyr, Company Commander Wu Baili." 2 00:03:22,208 --> 00:03:27,208 "Huzhou, Zhejiang." 3 00:03:29,417 --> 00:03:31,750 Who's in your urn? 4 00:03:35,708 --> 00:03:36,708 Baili. 5 00:03:56,292 --> 00:03:57,292 Wu Wanli, 6 00:03:58,000 --> 00:03:59,458 you little bastard! 7 00:03:59,750 --> 00:04:01,583 I'll tell your Dad to kick your ass! 8 00:04:01,708 --> 00:04:02,792 Liu Shaoazi, 9 00:04:03,208 --> 00:04:06,542 This one's for ratting me out to my Dad! 10 00:04:16,792 --> 00:04:17,792 Wu Wanli, 11 00:04:20,833 --> 00:04:21,833 get over here. 12 00:04:25,875 --> 00:04:27,208 You have a gun? 13 00:04:27,250 --> 00:04:28,708 I'm so scared. 14 00:04:29,833 --> 00:04:31,583 You're quite heavy-handed. 15 00:04:33,875 --> 00:04:35,309 Does it ring any bells? 16 00:04:35,333 --> 00:04:36,417 Let go of me! 17 00:04:42,917 --> 00:04:43,917 Little Bun, 18 00:04:45,125 --> 00:04:46,333 who am I? 19 00:04:47,708 --> 00:04:48,708 Qianli. 20 00:04:50,542 --> 00:04:52,792 Dad! 21 00:04:53,375 --> 00:04:55,625 Mom! 22 00:04:56,625 --> 00:04:58,583 Dad! 23 00:04:59,625 --> 00:05:01,333 Mom! 24 00:05:04,792 --> 00:05:06,375 Dad! 25 00:05:07,333 --> 00:05:08,958 Mom! 26 00:05:09,542 --> 00:05:10,542 Qianli... 27 00:05:11,083 --> 00:05:12,417 Qianli came back! 28 00:05:30,417 --> 00:05:31,417 Dad, 29 00:05:32,917 --> 00:05:33,917 Mom. 30 00:05:39,125 --> 00:05:40,667 Baili... is gone. 31 00:05:49,083 --> 00:05:50,292 Baili. 32 00:05:51,000 --> 00:05:52,333 Eat. 33 00:05:56,625 --> 00:05:57,625 Qianli, 34 00:05:58,458 --> 00:05:59,958 you eat too. 35 00:06:04,625 --> 00:06:05,726 What are you doing. 36 00:06:05,750 --> 00:06:06,750 Mom. 37 00:06:07,500 --> 00:06:08,625 In the army? 38 00:06:09,125 --> 00:06:10,165 I'm the company commander. 39 00:06:10,500 --> 00:06:11,741 How many people do you command? 40 00:06:11,917 --> 00:06:13,375 About 150. 41 00:06:14,042 --> 00:06:15,500 You're a high official! 42 00:06:18,333 --> 00:06:19,458 Yeah, a high official. 43 00:06:22,958 --> 00:06:25,417 I heard from Limpy Chen down the river 44 00:06:26,042 --> 00:06:28,625 that the government allotted us 0.39 acres of land. 45 00:06:30,375 --> 00:06:31,500 In 1947 46 00:06:31,958 --> 00:06:33,417 when we fought in Mengyin County, 47 00:06:33,500 --> 00:06:35,340 I saw a house with a front and back yard there 48 00:06:35,417 --> 00:06:36,542 with flush gable roof 49 00:06:37,125 --> 00:06:38,208 and purlins. 50 00:06:38,583 --> 00:06:39,792 The eave can accommodate 51 00:06:40,292 --> 00:06:42,000 five nests of swallows. 52 00:06:42,750 --> 00:06:44,390 Our family has been floating on the water 53 00:06:44,458 --> 00:06:45,917 for generations. 54 00:06:46,458 --> 00:06:48,042 When we build a house there, 55 00:06:48,167 --> 00:06:50,250 the villagers would certainly see us in a new light. 56 00:06:52,875 --> 00:06:53,875 Mom, 57 00:06:55,083 --> 00:06:56,167 here's my subsidy. 58 00:06:59,250 --> 00:07:01,050 If we start building on February 2 next year, 59 00:07:01,458 --> 00:07:03,099 we can finish by the beginning of winter. 60 00:07:03,792 --> 00:07:05,125 When I come back again, 61 00:07:07,542 --> 00:07:08,726 we can find 62 00:07:08,750 --> 00:07:09,750 a good wife for Wanli. 63 00:07:10,750 --> 00:07:12,000 You're leaving again? 64 00:07:13,708 --> 00:07:15,167 You're still going into battle? 65 00:07:15,208 --> 00:07:15,917 Mom, 66 00:07:16,000 --> 00:07:17,125 the war is already over. 67 00:07:17,667 --> 00:07:18,987 There aren't any battles anymore. 68 00:07:19,167 --> 00:07:20,292 No more battles. 69 00:07:34,167 --> 00:07:35,500 Show me your gun. 70 00:07:36,208 --> 00:07:37,542 Let me see it. 71 00:07:46,583 --> 00:07:47,875 Don't point the gun at anyone. 72 00:07:52,708 --> 00:07:54,542 I told you not to point the gun at anyone! 73 00:07:54,667 --> 00:07:57,000 Order from the Corps Headquarters! 74 00:07:57,917 --> 00:07:59,917 Order from the Corps Headquarters! 75 00:08:00,083 --> 00:08:01,458 Attention all! 76 00:08:02,125 --> 00:08:03,125 Who's Wu Qianli? 77 00:08:03,208 --> 00:08:04,208 Present! 78 00:08:04,458 --> 00:08:05,458 Emergency! 79 00:08:05,708 --> 00:08:06,643 Your leave is canceled. 80 00:08:06,667 --> 00:08:07,643 Report for duty first thing in the morning. 81 00:08:07,667 --> 00:08:08,667 Roger that! 82 00:08:15,833 --> 00:08:16,833 Qianli. 83 00:08:19,917 --> 00:08:20,917 Qianli. 84 00:08:28,167 --> 00:08:29,476 I'll come back by the beginning of spring. 85 00:08:29,500 --> 00:08:30,500 Okay. 86 00:08:30,625 --> 00:08:32,145 I'll build the house when I come back. 87 00:08:44,500 --> 00:08:45,958 I want to go into battle with you. 88 00:08:54,375 --> 00:08:55,583 Baili said 89 00:08:56,083 --> 00:08:58,000 he and I fought enough for our family. 90 00:08:58,583 --> 00:08:59,863 You don't have to join the army. 91 00:09:03,583 --> 00:09:04,583 Little Bun, 92 00:09:04,667 --> 00:09:05,667 wait till I come home. 93 00:09:06,250 --> 00:09:07,250 Go back now. 94 00:09:38,292 --> 00:09:40,917 "September 15, 1950." 95 00:09:45,542 --> 00:09:48,375 "Incheon, Korea." 96 00:09:51,625 --> 00:09:53,184 Since July ♪ this year, 97 00:09:53,208 --> 00:09:54,643 U.♪. General MacArthur, 98 00:09:54,667 --> 00:09:57,708 leading Marine forces, announced war on North Korea. 99 00:09:57,833 --> 00:10:00,143 In sweeping speed, U.♪. Air Force 100 00:10:00,167 --> 00:10:02,417 carpet-bombed the total terrain of the enemy. 101 00:10:02,708 --> 00:10:05,958 Victory is estimated in the brief span of a few weeks. 102 00:10:06,250 --> 00:10:07,750 This is AFNK. 103 00:10:07,792 --> 00:10:10,125 Bring in the latest news from the front. 104 00:11:04,042 --> 00:11:07,375 We're close to the Yalu River southwest factory zone. 105 00:11:08,792 --> 00:11:09,769 In position, 106 00:11:09,793 --> 00:11:10,851 target locked, 107 00:11:10,875 --> 00:11:12,083 ready to drop. 108 00:11:12,833 --> 00:11:15,958 Proceed with the mission. 109 00:11:16,500 --> 00:11:17,500 Copy. 110 00:11:27,042 --> 00:11:28,976 Base control, this is Blade Team. 111 00:11:29,000 --> 00:11:30,101 We are over the shooting zone 112 00:11:30,125 --> 00:11:31,643 crossing the Chinese border. 113 00:11:31,667 --> 00:11:33,101 All targets are open, 114 00:11:33,125 --> 00:11:34,934 request action to be confirmed. 115 00:11:34,958 --> 00:11:35,958 Over. 116 00:11:36,708 --> 00:11:37,583 Blade Team. 117 00:11:37,625 --> 00:11:39,750 Just take 8 wings to the second location. 118 00:11:40,042 --> 00:11:41,643 Our mission is to cut off their supply line 119 00:11:41,667 --> 00:11:42,958 by any means necessary. 120 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Over. 121 00:11:44,458 --> 00:11:45,958 Blade Team, copy that. 122 00:11:50,667 --> 00:11:53,542 "Antung Chinese Border." 123 00:11:57,417 --> 00:11:58,500 Enemy plane! 124 00:11:59,000 --> 00:12:00,250 Enemy plane! 125 00:12:36,083 --> 00:12:42,583 "Wolmido Island, Incheon." 126 00:12:58,542 --> 00:13:00,375 Perfect photo op for the press. 127 00:13:00,458 --> 00:13:04,250 Is this a part of MacArthur's next presidential campaign? 128 00:13:04,917 --> 00:13:07,417 You think he'll become president after this war? 129 00:13:08,125 --> 00:13:09,958 He's already tried twice. 130 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Not a chance. 131 00:13:22,250 --> 00:13:25,000 Look, it's the puking bears. 132 00:13:25,167 --> 00:13:27,542 How are you gonna get on the boat back home? 133 00:13:28,125 --> 00:13:30,208 If you're gonna barf, do it out of sight. 134 00:13:30,417 --> 00:13:32,125 Don't embarrass the regiment. 135 00:13:32,625 --> 00:13:36,125 You remember what our regiment did in Siberia, World War 1? 136 00:13:36,958 --> 00:13:40,208 And when we helped stop the Japs in the Philippines in World War II? 137 00:13:40,792 --> 00:13:42,375 Our legacy, man! 138 00:13:42,708 --> 00:13:44,208 Don't worry, boys, 139 00:13:44,542 --> 00:13:46,375 this place ain't no Normandy. 140 00:13:47,000 --> 00:13:48,167 This was a cakewalk. 141 00:13:48,250 --> 00:13:51,583 Let the 1st Marine Division prance around for the reporters 142 00:13:52,042 --> 00:13:55,375 and we'll show these leathernecks what a real battle looks like. 143 00:14:12,167 --> 00:14:15,292 We will take Seoul back 144 00:14:15,708 --> 00:14:17,792 and make Korea whole! 145 00:14:18,208 --> 00:14:20,042 And I guarantee you, 146 00:14:20,583 --> 00:14:23,292 this will be a fast war. 147 00:14:23,792 --> 00:14:28,000 God willing, it will be over by Thanksgiving. 148 00:14:28,583 --> 00:14:29,417 General, 149 00:14:29,583 --> 00:14:30,875 does making Korea whole 150 00:14:30,917 --> 00:14:33,958 mean that American forces will cross the 38th Parallel? 151 00:14:34,083 --> 00:14:38,042 If this is the best thing for Korea and the world, 152 00:14:38,125 --> 00:14:41,083 then God will lead our path! 153 00:14:41,167 --> 00:14:43,875 Are you confident about this operation, General? 154 00:14:43,958 --> 00:14:46,417 Have you underestimated Kim [I-Sung? 155 00:14:46,500 --> 00:14:49,083 He has Stalin and Mao behind him. 156 00:14:49,167 --> 00:14:52,042 I never underestimate my foes. 157 00:14:53,167 --> 00:14:54,875 I have my track record. 158 00:14:55,708 --> 00:14:58,250 A stellar 1st Marine Division 159 00:14:58,708 --> 00:15:01,351 and the best damn generals and soldiers 160 00:15:01,375 --> 00:15:04,333 on the face of God's green earth. 161 00:15:04,375 --> 00:15:07,500 I believe we will succeed. 162 00:15:21,167 --> 00:15:24,500 I reckon we will have this wrapped up well before Thanksgiving. 163 00:15:24,750 --> 00:15:25,750 General, 164 00:15:27,042 --> 00:15:28,375 you read my mind. 165 00:15:34,917 --> 00:15:42,917 "BEIJING October 4, 1950" 166 00:15:44,042 --> 00:15:46,125 September 15 to 19, 167 00:15:46,292 --> 00:15:48,000 over 70,000 well-equipped U.♪. soldiers 168 00:15:48,208 --> 00:15:49,667 landed on Incheon. 169 00:15:50,042 --> 00:15:51,333 By September 28, 170 00:15:51,375 --> 00:15:52,352 the Korean People's Army 171 00:15:52,376 --> 00:15:54,137 retreated to the North of the 38th Parallel. 172 00:15:54,208 --> 00:15:55,417 The more serious matter is, 173 00:15:55,583 --> 00:15:57,167 MacArthur visited Taiwan 174 00:15:57,542 --> 00:15:59,125 as early as July 31. 175 00:15:59,750 --> 00:16:00,750 According to our reports, 176 00:16:01,000 --> 00:16:02,268 the 13th U.♪. Air Force 177 00:16:02,292 --> 00:16:03,812 will enter and be stationed in Taiwan. 178 00:16:04,167 --> 00:16:06,167 This is the biggest move of the U.♪. in that aspect 179 00:16:06,208 --> 00:16:08,209 since the 7th Marine Fleet put a lockdown on Taiwan 180 00:16:08,292 --> 00:16:10,208 on June 26 this year. 181 00:16:10,542 --> 00:16:11,519 This is a complete violation of 182 00:16:11,543 --> 00:16:13,917 the statement that the U.♪. government issued 183 00:16:14,083 --> 00:16:15,833 on January 5 this year. 184 00:16:17,542 --> 00:16:18,542 On October 3, 185 00:16:18,917 --> 00:16:20,125 which was yesterday, 186 00:16:20,667 --> 00:16:22,476 the 1st Cavalry Division and the 24th Division 187 00:16:22,500 --> 00:16:23,583 of U.♪. Ground Forces 188 00:16:23,917 --> 00:16:25,167 were completely assembled 189 00:16:25,792 --> 00:16:26,875 and ready to head north 190 00:16:27,167 --> 00:16:28,601 across the 38th Parallel at any time. 191 00:16:28,625 --> 00:16:30,583 This completely crossed our bottom line. 192 00:16:31,667 --> 00:16:33,542 Did you all hear that? 193 00:16:35,625 --> 00:16:37,333 If they cross the 38th Parallel, 194 00:16:38,792 --> 00:16:40,542 are they going to cross the Yalu River too? 195 00:16:46,375 --> 00:16:48,000 In fact, by being stationed in Taiwan, 196 00:16:48,333 --> 00:16:50,792 the U.♪. army has already invaded our territory. 197 00:16:54,500 --> 00:16:56,518 They are now assembling forces on the Korean Peninsula 198 00:16:56,542 --> 00:16:58,208 and threatening our national security. 199 00:17:01,875 --> 00:17:05,208 "October 5, 1950" 200 00:17:05,458 --> 00:17:08,292 "3:00 AM" 201 00:17:12,333 --> 00:17:13,333 Uncle Peng. 202 00:17:14,833 --> 00:17:15,833 Anying, 203 00:17:18,792 --> 00:17:19,792 is the Chairman asleep? 204 00:17:19,875 --> 00:17:20,875 Not yet. 205 00:17:21,000 --> 00:17:22,184 Dad guessed you would be here 206 00:17:22,208 --> 00:17:23,809 and told me to wait for you at the door. 207 00:17:24,417 --> 00:17:27,042 "Library of Chrysanthemum Fragrance". 208 00:17:29,583 --> 00:17:30,583 Come in. 209 00:17:31,250 --> 00:17:33,601 A number of battleships will be deployed 210 00:17:33,625 --> 00:17:36,125 to join the United States Seventh Fleet. 211 00:17:36,625 --> 00:17:37,625 Chairman. 212 00:17:37,667 --> 00:17:43,875 Meanwhile, America will strengthen its military power in Taiwan. 213 00:17:44,583 --> 00:17:45,708 Peng, 214 00:17:47,375 --> 00:17:48,708 you're still awake? 215 00:17:50,042 --> 00:17:53,583 What do you think about this situation? 216 00:17:54,708 --> 00:17:56,958 I want to hear your thoughts first, Chairman. 217 00:17:59,708 --> 00:18:01,167 The country is newly established 218 00:18:02,917 --> 00:18:04,797 and thousands of things are waiting to be done. 219 00:18:05,833 --> 00:18:07,375 If it's for our current situation, 220 00:18:10,625 --> 00:18:12,500 I really don't want to fight this war. 221 00:18:12,833 --> 00:18:14,417 But if it's for the future 222 00:18:15,792 --> 00:18:18,625 and the peaceful development 223 00:18:19,167 --> 00:18:21,375 of our country over a few decades or a century, 224 00:18:23,500 --> 00:18:24,958 we must fight this war. 225 00:18:33,792 --> 00:18:35,875 The foreigners look down upon us. 226 00:18:38,167 --> 00:18:39,375 Pride 227 00:18:39,833 --> 00:18:42,292 can only be earned on the battlefield. 228 00:18:42,792 --> 00:18:43,792 I agree. 229 00:18:44,458 --> 00:18:47,250 I support your decision to aid Korea. 230 00:18:49,583 --> 00:18:51,333 I'm relieved. 231 00:18:57,417 --> 00:18:58,417 Chairman, 232 00:18:58,833 --> 00:18:59,625 I'm thinking, 233 00:18:59,667 --> 00:19:01,707 we should have an army on the eastern front as well. 234 00:19:02,708 --> 00:19:05,167 It can be stationed at the Lake Changjin 235 00:19:05,250 --> 00:19:06,625 to fight against the U.♪. army. 236 00:19:08,042 --> 00:19:09,042 Uncle Peng. 237 00:19:11,333 --> 00:19:11,809 Uncle Peng. 238 00:19:11,833 --> 00:19:12,833 Let me guess. 239 00:19:12,917 --> 00:19:14,417 I know what you want to say. 240 00:19:14,625 --> 00:19:15,785 Let me be your first soldier, 241 00:19:15,917 --> 00:19:17,375 Chief Commander Peng. 242 00:19:18,958 --> 00:19:20,167 You have two brothers. 243 00:19:20,750 --> 00:19:21,625 One of them is lost 244 00:19:21,708 --> 00:19:22,708 and still yet to be found 245 00:19:23,083 --> 00:19:24,208 in Shanghai, 246 00:19:25,958 --> 00:19:26,958 right? 247 00:19:30,500 --> 00:19:31,500 Yes, 248 00:19:31,917 --> 00:19:32,625 in Shanghai. 249 00:19:32,833 --> 00:19:33,833 The other one is sick. 250 00:19:34,292 --> 00:19:36,042 You are the only one 251 00:19:36,083 --> 00:19:37,184 who can stay by your father's side now. 252 00:19:37,208 --> 00:19:37,625 Uncle Peng. 253 00:19:37,667 --> 00:19:39,583 That's why you really shouldn't go, son! 254 00:19:40,958 --> 00:19:42,559 Hundreds of thousands of civilians' children 255 00:19:42,583 --> 00:19:44,018 are going off to war on one command. 256 00:19:44,042 --> 00:19:45,875 Why shouldn't I go? 257 00:19:51,542 --> 00:19:52,583 Peng, 258 00:19:53,583 --> 00:19:54,625 let him 259 00:19:56,750 --> 00:19:57,958 go with you. 260 00:20:16,292 --> 00:20:18,708 Right now, the most important thing 261 00:20:18,750 --> 00:20:20,458 is that on our western flank, 262 00:20:20,542 --> 00:20:23,875 I Corps with the 1st Cavalry and 24th Divisions 263 00:20:23,917 --> 00:20:26,667 will cross the 38th and take Pyongyang. 264 00:20:27,958 --> 00:20:30,351 Mother, this is Fortune ♪ Squadron Leader, 265 00:20:30,375 --> 00:20:32,333 heading 359-er. 266 00:20:32,792 --> 00:20:33,875 We've reached our IP. 267 00:20:33,917 --> 00:20:36,375 Beginning bomb run at Target "Cast Iron". 268 00:20:36,417 --> 00:20:38,958 Time over the target, estimated one minute. 269 00:20:56,125 --> 00:20:58,458 In the meantime, the current plan 270 00:20:58,500 --> 00:21:01,083 calls for us to take the port city of Hungnam 271 00:21:01,125 --> 00:21:03,667 and drive north-west to the Yalu River. 272 00:21:03,708 --> 00:21:04,708 Keep in mind 273 00:21:04,792 --> 00:21:08,375 we'll be separated from our forces at the Lake Changjin. 274 00:21:30,750 --> 00:21:32,583 The U.♪. Army marched north 275 00:21:32,708 --> 00:21:34,208 and crossed the 38th Parallel. 276 00:21:34,583 --> 00:21:36,292 The Yalu River is right in front of them. 277 00:21:37,750 --> 00:21:39,542 If we ignore them, 278 00:21:40,958 --> 00:21:42,583 our domestic and foreign enemies 279 00:21:42,750 --> 00:21:45,500 would think we are weak and gullible. 280 00:21:46,083 --> 00:21:47,500 We are in the same boat. 281 00:21:47,958 --> 00:21:50,792 The comrades of Korea are asking for our help. 282 00:21:51,292 --> 00:21:52,292 Thus, 283 00:21:52,625 --> 00:21:54,250 throw out one punch now 284 00:21:54,667 --> 00:21:56,708 to avoid a hundred punches in the future. 285 00:21:57,750 --> 00:21:58,917 I declare 286 00:21:59,000 --> 00:22:00,750 to appoint Comrade Peng Dehuai 287 00:22:01,667 --> 00:22:05,292 as the Chief Commander of the Chinese People's Volunteer Army 288 00:22:05,792 --> 00:22:07,684 as well as the Political Commissar 289 00:22:07,708 --> 00:22:09,875 to lead the army on this operation abroad. 290 00:22:34,917 --> 00:22:37,250 "Eastern Front U.♪. Temporary HQ" 291 00:22:43,542 --> 00:22:44,542 Gentlemen, 292 00:22:44,667 --> 00:22:46,917 our tanks have crossed the 38th 293 00:22:47,667 --> 00:22:49,667 and our enemies have been overwhelmed. 294 00:22:51,167 --> 00:22:54,042 Seems to me that victory has been set in stone. 295 00:22:55,667 --> 00:22:57,792 It's time for us to plan our next move. 296 00:22:58,292 --> 00:22:58,958 General, 297 00:22:59,292 --> 00:23:02,167 the Air Force has taken control of the air space. 298 00:23:02,417 --> 00:23:04,792 The 10th Corps has taken Hungnam Harbor 299 00:23:04,958 --> 00:23:07,792 and we're ready to advance the Yalu River. 300 00:23:08,417 --> 00:23:11,792 Sir, did the president really order us to proceed to the Yalu? 301 00:23:11,833 --> 00:23:14,083 Mr. Truman doesn't send orders, 302 00:23:14,292 --> 00:23:15,667 only suggestions. 303 00:23:16,667 --> 00:23:18,583 So what about Communist China? 304 00:23:18,792 --> 00:23:20,292 They've deployed their soldiers 305 00:23:20,333 --> 00:23:22,042 and they're attacking our boys. 306 00:23:22,167 --> 00:23:24,917 How should we respond to this preemptive warning 307 00:23:24,958 --> 00:23:26,292 and their actions? 308 00:23:26,542 --> 00:23:27,583 General Walker, 309 00:23:28,667 --> 00:23:30,833 we command well-trained soldiers, 310 00:23:31,083 --> 00:23:32,083 not peasants. 311 00:23:32,667 --> 00:23:34,333 If we're to end this war, 312 00:23:34,542 --> 00:23:36,792 we must strike while the iron is hot. 313 00:23:38,792 --> 00:23:42,500 "Volunteer Army HQ Taeyu-dong, Korea." 314 00:23:45,875 --> 00:23:46,917 Commander, 315 00:23:47,125 --> 00:23:48,375 we received a telegram. 316 00:23:48,833 --> 00:23:52,042 The U.♪. mechanized forces continued to head north at a rapid pace. 317 00:23:54,042 --> 00:23:55,958 If this carries on, 318 00:23:56,125 --> 00:23:59,958 the enemies will soon be right at our doorstep. 319 00:24:00,542 --> 00:24:01,625 Commander Peng, 320 00:24:01,875 --> 00:24:03,268 the U.♪. 1st Marine Division has already 321 00:24:03,292 --> 00:24:05,333 landed at Wonsan. 322 00:24:06,000 --> 00:24:08,208 Their division commander Major General Smith 323 00:24:08,333 --> 00:24:11,000 is leading their 25,000 heavily-armed soldiers 324 00:24:11,625 --> 00:24:15,167 to assemble from the eastern front toward the Lake Changjin. 325 00:24:15,417 --> 00:24:17,458 They want to form a pincer attack 326 00:24:17,875 --> 00:24:19,833 with their forces on the western front 327 00:24:20,000 --> 00:24:23,125 to achieve their goal of fully occupying Korea. 328 00:24:25,125 --> 00:24:26,833 Report to the Chairman immediately. 329 00:24:28,458 --> 00:24:30,667 I intend to gather our forces on the western front first 330 00:24:30,875 --> 00:24:32,625 to defend against the U.♪. army. 331 00:24:32,875 --> 00:24:35,059 At the same time, request the Central Military Commission 332 00:24:35,083 --> 00:24:37,917 to send the strategic forces to Korea immediately 333 00:24:38,333 --> 00:24:39,542 and block the enemy 334 00:24:39,958 --> 00:24:42,417 at the Lake Changjin on the eastern front. 335 00:24:43,125 --> 00:24:44,125 Yes. 336 00:24:44,792 --> 00:24:46,208 Send a telegram to Commander Peng 337 00:24:46,750 --> 00:24:49,292 explaining that Kanggye and the Lake Changjin 338 00:24:50,458 --> 00:24:52,208 should be taken care of by. 339 00:24:52,667 --> 00:24:56,125 Song Shilun's 9th Corps. 340 00:24:56,375 --> 00:24:57,684 Their mission is to lure the enemy in 341 00:24:57,708 --> 00:25:00,042 and seize the chance to annihilate them. 342 00:25:04,875 --> 00:25:06,018 How many Type 38 Rifles do we have? 343 00:25:06,042 --> 00:25:07,042 Sixteen. 344 00:25:07,167 --> 00:25:07,958 What about Sten 99s? 345 00:25:08,042 --> 00:25:09,333 We got them all. 346 00:25:09,792 --> 00:25:10,625 Bring them all back. 347 00:25:10,750 --> 00:25:11,292 Yes. 348 00:25:11,333 --> 00:25:12,625 Company Commander, 349 00:25:12,792 --> 00:25:14,226 Yu Congrong is brawling with some people. 350 00:25:14,250 --> 00:25:14,833 With whom? 351 00:25:14,958 --> 00:25:16,399 People from the Artillery Battalion. 352 00:25:16,458 --> 00:25:17,458 Don't move. 353 00:25:19,250 --> 00:25:20,125 Speak louder! 354 00:25:20,167 --> 00:25:21,667 I can't hear anything. 355 00:25:21,917 --> 00:25:23,708 You just do not capable. 356 00:25:23,833 --> 00:25:24,833 Get down. 357 00:25:25,000 --> 00:25:26,042 Yu Congrong! 358 00:25:28,625 --> 00:25:29,625 Yang, 359 00:25:29,792 --> 00:25:30,917 what's going on? 360 00:25:31,042 --> 00:25:31,833 Battalion Commander Yang said... 361 00:25:31,875 --> 00:25:32,417 Be quiet! 362 00:25:32,833 --> 00:25:33,833 Company Commander. 363 00:25:33,917 --> 00:25:34,976 Battalion Commander Yang said 364 00:25:35,000 --> 00:25:35,875 the battle in Chenguan Village 365 00:25:36,000 --> 00:25:36,684 caused the 7th Company 366 00:25:36,708 --> 00:25:37,519 to have too many casualties. 367 00:25:37,543 --> 00:25:38,726 It's no big deal even if we won. 368 00:25:38,750 --> 00:25:40,268 If it wasn't for the Artillery Battalion, 369 00:25:40,292 --> 00:25:41,934 we couldn't even enter the battlefield. 370 00:25:41,958 --> 00:25:42,976 They should be 371 00:25:43,000 --> 00:25:44,393 taking the credit for the victory. 372 00:25:44,417 --> 00:25:45,559 Battalion Commander Yang, 373 00:25:45,583 --> 00:25:47,101 our 7th Company seized 374 00:25:47,125 --> 00:25:49,226 8 out of the 11 cannons for your Artillery Battalion. 375 00:25:49,250 --> 00:25:50,518 We supported you, 376 00:25:50,542 --> 00:25:51,477 didn't we? 377 00:25:51,501 --> 00:25:53,309 You are really something. 378 00:25:53,333 --> 00:25:55,413 What a great honor to end up with SO many casualties! 379 00:25:56,125 --> 00:25:56,934 What did you say? 380 00:25:56,958 --> 00:25:57,958 Wu Qianli! 381 00:25:58,583 --> 00:25:59,726 What are you doing? 382 00:25:59,750 --> 00:26:00,792 Attention! 383 00:26:01,375 --> 00:26:02,269 Division Commander, 384 00:26:02,293 --> 00:26:04,917 we are planning a party with the Artillery Battalion. 385 00:26:05,208 --> 00:26:06,292 Stop fooling around, 386 00:26:06,708 --> 00:26:08,000 the Commander is here. 387 00:26:10,083 --> 00:26:11,333 Attention! 388 00:26:14,500 --> 00:26:15,583 Commander, 389 00:26:15,625 --> 00:26:16,684 I'm Wu Qianli, 390 00:26:16,708 --> 00:26:18,476 Company Commander of the 7th Company. 391 00:26:18,500 --> 00:26:20,226 I've heard of you. 392 00:26:20,250 --> 00:26:22,500 The hero of our 9th Corps. 393 00:26:23,083 --> 00:26:25,042 Your 7th Company is quite famous. 394 00:26:25,542 --> 00:26:27,502 People call you the 7th Interpenetrating Company. 395 00:26:27,625 --> 00:26:28,435 The Corps' Party Committee 396 00:26:28,459 --> 00:26:30,500 was supposed to issue a pennant to you, 397 00:26:30,750 --> 00:26:34,083 but now it'll have to wait until the end of the war. 398 00:26:34,500 --> 00:26:35,167 Yes! 399 00:26:35,250 --> 00:26:36,500 Salute! 400 00:26:41,417 --> 00:26:42,417 At ease! 401 00:26:44,417 --> 00:26:45,542 Comrades, 402 00:26:46,667 --> 00:26:48,125 I met a boy 403 00:26:48,167 --> 00:26:50,333 here today. 404 00:26:50,750 --> 00:26:53,000 He insisted that your Division Commander 405 00:26:53,125 --> 00:26:55,125 allow him to enlist in the army. 406 00:26:55,375 --> 00:26:56,833 The Division Commander asked him, 407 00:26:58,083 --> 00:26:59,958 "Why do you want to be a soldier?" 408 00:27:01,083 --> 00:27:02,208 He said, 409 00:27:02,667 --> 00:27:04,125 "My Dad said 410 00:27:05,208 --> 00:27:06,458 the Communist Party 411 00:27:07,167 --> 00:27:08,333 and Chairman Mao 412 00:27:09,083 --> 00:27:10,792 allotted land to our family. 413 00:27:12,042 --> 00:27:13,333 But someone is here 414 00:27:14,125 --> 00:27:16,167 to take the land away from them. 415 00:27:16,833 --> 00:27:18,667 We can't let that happen.” 416 00:27:18,958 --> 00:27:20,583 That's how it is. 417 00:27:21,250 --> 00:27:24,250 We just triumphed over the entire nation. 418 00:27:24,417 --> 00:27:27,125 Before we even had time to rest, 419 00:27:28,125 --> 00:27:30,125 the imperialist U.♪. 420 00:27:30,917 --> 00:27:32,875 Started a war with Korea 421 00:27:33,250 --> 00:27:34,792 at our northern border. 422 00:27:36,000 --> 00:27:37,917 They intend to spread the heat of war 423 00:27:37,958 --> 00:27:40,833 to our newly established China. 424 00:27:41,833 --> 00:27:43,417 What should we do? 425 00:27:43,542 --> 00:27:45,583 Fight! 426 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 That's right! 427 00:27:48,875 --> 00:27:50,583 Chairman Mao and Chief Commander Zhu 428 00:27:50,708 --> 00:27:53,458 ordered our 9th Corps 429 00:27:53,625 --> 00:27:54,625 to head north, 430 00:27:55,250 --> 00:27:56,708 resist U.♪. aggression, aid Korea, 431 00:27:56,958 --> 00:27:58,458 and defend our country! 432 00:27:58,917 --> 00:28:00,393 Resist U.♪. aggression and aid Korea! 433 00:28:00,417 --> 00:28:02,018 Defend our country! 434 00:28:02,042 --> 00:28:03,434 Resist U.♪. aggression and aid Korea! 435 00:28:03,458 --> 00:28:04,934 Defend our country! 436 00:28:04,958 --> 00:28:07,667 Go, go, go! 437 00:28:08,000 --> 00:28:11,684 Our troops will run toward the sun. 438 00:28:11,708 --> 00:28:15,351 Standing on our motherland's ground, 439 00:28:15,375 --> 00:28:19,018 we are the hope the people long for. 440 00:28:19,042 --> 00:28:22,625 Nobody can shoot us down. 441 00:28:26,875 --> 00:28:27,500 Wu Qianli! 442 00:28:27,625 --> 00:28:28,375 Present! 443 00:28:28,500 --> 00:28:29,375 Bring the 7th Company back. 444 00:28:29,500 --> 00:28:30,500 Yes! 445 00:28:33,208 --> 00:28:35,667 He's the boy the Commander just mentioned. 446 00:28:36,833 --> 00:28:39,042 He said he's Wu Qianli's little brother. 447 00:28:39,833 --> 00:28:41,893 I'll hand him to you. 448 00:28:41,917 --> 00:28:42,917 Yes! 449 00:28:44,625 --> 00:28:45,625 Get in there! 450 00:28:46,417 --> 00:28:47,625 How did you find this place? 451 00:28:48,167 --> 00:28:49,417 I secretly followed you. 452 00:28:50,667 --> 00:28:52,267 How did you find the Division Commander? 453 00:28:53,000 --> 00:28:54,760 He must be a high official if he's in a car. 454 00:28:54,792 --> 00:28:56,432 You stopped the Division Commander's car? 455 00:28:56,958 --> 00:28:57,894 I want to be a soldier. 456 00:28:57,918 --> 00:28:59,042 Do Mom and Dad know? 457 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 No. 458 00:29:03,667 --> 00:29:04,667 Get out of here! 459 00:29:12,583 --> 00:29:13,583 Go. 460 00:29:22,958 --> 00:29:24,833 All companies to the designated location! 461 00:29:24,875 --> 00:29:26,417 Load the supplies! 462 00:29:29,417 --> 00:29:32,917 One, two, three, four! 463 00:29:36,750 --> 00:29:39,167 Mark time! 464 00:29:43,583 --> 00:29:45,351 141 soldiers should have reported to the 3rd Company. 465 00:29:45,375 --> 00:29:46,809 130 soldiers actually reported for duty. 466 00:29:46,833 --> 00:29:48,333 The rest are on their way back. 467 00:29:48,375 --> 00:29:50,226 258 soldiers should have reported to the Artillery Battalion. 468 00:29:50,250 --> 00:29:51,850 221 soldiers actually reported for duty. 469 00:29:52,000 --> 00:29:53,059 157 soldiers should have reported 470 00:29:53,083 --> 00:29:54,524 to the 7th Interpenetrating Company. 471 00:29:54,583 --> 00:29:55,583 Commander! 472 00:29:56,250 --> 00:29:58,917 Mei Sheng from the 7th Company reports for duty. 473 00:29:59,250 --> 00:30:00,434 157 soldiers should have reported 474 00:30:00,458 --> 00:30:01,917 to the 7th Interpenetrating Company. 475 00:30:02,042 --> 00:30:03,708 157 soldiers actually reported for duty. 476 00:30:05,125 --> 00:30:06,125 Fall in! 477 00:30:06,208 --> 00:30:07,208 Yes! 478 00:30:11,333 --> 00:30:12,333 Company Commander, 479 00:30:12,958 --> 00:30:13,958 I need to pee. 480 00:30:15,292 --> 00:30:16,292 Report before you speak. 481 00:30:17,125 --> 00:30:17,768 If you need to pee, 482 00:30:17,792 --> 00:30:18,792 do it here. 483 00:30:22,292 --> 00:30:23,292 Qianli. 484 00:30:28,417 --> 00:30:29,000 Company Commander, 485 00:30:29,042 --> 00:30:30,125 I can do it now! 486 00:30:30,292 --> 00:30:30,750 Don't touch me. 487 00:30:30,875 --> 00:30:31,875 Go away. 488 00:30:31,917 --> 00:30:32,917 Go away. 489 00:30:33,750 --> 00:30:35,833 You already left the army. Why are you back? 490 00:30:36,667 --> 00:30:38,458 Someone might feel uneasy without me. 491 00:30:39,083 --> 00:30:40,083 You mean me? 492 00:30:41,417 --> 00:30:43,583 I read the newspaper as soon as I got home. 493 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Luckily, 494 00:30:45,167 --> 00:30:47,047 I haven't filed the paperwork for my discharge. 495 00:30:47,250 --> 00:30:49,000 I rode the bike for 12 hours 496 00:30:49,042 --> 00:30:50,417 to get back here. 497 00:30:50,708 --> 00:30:52,589 You should give me a massage when we're aboard. 498 00:30:53,208 --> 00:30:54,208 Sure. 499 00:30:56,042 --> 00:30:57,042 What are you doing? 500 00:30:59,583 --> 00:31:00,250 Wait! 501 00:31:00,292 --> 00:31:01,833 Someone seize him! 502 00:31:03,625 --> 00:31:04,875 Order! 503 00:31:06,250 --> 00:31:07,833 All units on board! 504 00:31:08,250 --> 00:31:09,833 All units on board! 505 00:31:10,042 --> 00:31:10,667 Yes! 506 00:31:10,833 --> 00:31:12,292 On board! 507 00:31:25,042 --> 00:31:26,042 Wu Wanli, 508 00:31:27,125 --> 00:31:28,125 get down! 509 00:31:36,042 --> 00:31:37,042 This way! 510 00:31:40,708 --> 00:31:41,708 Hurry! 511 00:31:44,375 --> 00:31:45,375 Over there. 512 00:31:45,500 --> 00:31:46,375 Company Commander. 513 00:31:46,500 --> 00:31:47,500 Here. 514 00:31:48,750 --> 00:31:49,750 Get up there. 515 00:31:49,917 --> 00:31:50,917 Come on, 516 00:31:55,667 --> 00:31:56,542 Everyone here? 517 00:31:56,583 --> 00:31:57,583 Yes! 518 00:32:41,750 --> 00:32:44,309 "The 9th Corps will head to China-Korea Border" 519 00:32:44,333 --> 00:32:46,583 "after training and consolidation in Shandong." 520 00:32:50,417 --> 00:32:52,101 That new recruit will be listed under the Artillery Platoon. 521 00:32:52,125 --> 00:32:53,601 Make an entry and register him later. 522 00:32:53,625 --> 00:32:54,083 No. 523 00:32:54,125 --> 00:32:55,285 We are not short of soldiers. 524 00:32:57,708 --> 00:32:59,042 His name is Wu Wanli. 525 00:33:03,958 --> 00:33:05,167 Please instruct him. 526 00:33:05,250 --> 00:33:06,792 We are about to go into battle. 527 00:33:06,875 --> 00:33:07,934 How am I supposed to teach him? 528 00:33:07,958 --> 00:33:08,917 Teach him the same way 529 00:33:08,958 --> 00:33:10,292 as you taught me. 530 00:33:15,583 --> 00:33:17,083 Teach him how to survive. 531 00:33:19,458 --> 00:33:20,458 Lei. 532 00:33:21,500 --> 00:33:22,875 You stay with Platoon Leader Lei. 533 00:33:35,083 --> 00:33:36,083 What are you looking at? 534 00:33:38,083 --> 00:33:39,292 Why? 535 00:33:39,542 --> 00:33:40,542 Are you shy? 536 00:33:41,625 --> 00:33:42,917 Why do you want to be a soldier? 537 00:33:43,500 --> 00:33:45,208 So my brother will take me seriously. 538 00:33:45,542 --> 00:33:46,708 What are you talking about? 539 00:33:47,958 --> 00:33:49,583 You're only tough enough 540 00:33:49,625 --> 00:33:51,106 when your enemies take you seriously. 541 00:33:53,458 --> 00:33:54,792 When will I get my gun? 542 00:33:55,792 --> 00:33:56,833 You want a gun? 543 00:33:57,292 --> 00:33:58,809 Seize one for yourself on the battlefield. 544 00:33:58,833 --> 00:33:59,602 Isn't that right? 545 00:33:59,626 --> 00:34:01,042 Yes. 546 00:34:04,042 --> 00:34:05,042 Congrong. 547 00:34:05,250 --> 00:34:06,625 Ping He, take this. 548 00:34:14,917 --> 00:34:15,685 Your daughter? 549 00:34:15,709 --> 00:34:17,000 Eight years old. 550 00:34:19,167 --> 00:34:21,125 Four plus four equals seven to her. 551 00:34:22,417 --> 00:34:24,875 Why did you bring back all your medals? 552 00:34:28,875 --> 00:34:30,035 You're afraid of losing them? 553 00:34:30,458 --> 00:34:32,292 If I leave these in Shanghai, 554 00:34:32,875 --> 00:34:34,708 my family will miss me so much. 555 00:34:36,042 --> 00:34:38,917 My wife rode her bike for over 100 li to send me off. 556 00:34:39,583 --> 00:34:41,208 She cried all the way. 557 00:34:41,333 --> 00:34:42,774 She asked me when I would come home. 558 00:34:43,792 --> 00:34:44,893 My parents 559 00:34:44,917 --> 00:34:46,583 didn't persuade me to stay at all. 560 00:34:47,583 --> 00:34:49,292 I promised them I would go home by Spring 561 00:34:50,458 --> 00:34:51,542 to build a house for them. 562 00:34:59,208 --> 00:35:01,417 He's too serious. Stop teasing him. 563 00:35:02,000 --> 00:35:02,602 Come on, 564 00:35:02,626 --> 00:35:03,708 little brat. 565 00:35:06,458 --> 00:35:07,559 Let me introduce everyone to you. 566 00:35:07,583 --> 00:35:08,684 My name is Yu Congrong, 567 00:35:08,708 --> 00:35:11,029 The 1st Platoon Leader of the 7th Interpenetrating Company. 568 00:35:13,083 --> 00:35:14,976 The enemies are usually ahead when other people charges. 569 00:35:15,000 --> 00:35:15,643 When I charge, 570 00:35:15,667 --> 00:35:16,268 the enemies are ahead, 571 00:35:16,292 --> 00:35:17,292 behind, 572 00:35:17,667 --> 00:35:19,417 and all around me. 573 00:35:20,542 --> 00:35:21,583 How's that? 574 00:35:26,000 --> 00:35:27,333 Don't grab for a weapon. 575 00:35:27,875 --> 00:35:30,583 You must regain the respect you lost on your own. 576 00:35:31,458 --> 00:35:33,250 The person I'm introducing next is 577 00:35:33,667 --> 00:35:34,851 the Artillery Platoon Leader. 578 00:35:34,875 --> 00:35:36,018 I'm Lei. 579 00:35:36,042 --> 00:35:37,019 Baili and Qianli 580 00:35:37,043 --> 00:35:38,792 are all trained under him. 581 00:35:41,292 --> 00:35:42,144 Remember, 582 00:35:42,168 --> 00:35:43,226 in the 7th Company, 583 00:35:43,250 --> 00:35:44,268 he's the daddy. 584 00:35:44,292 --> 00:35:45,417 He's Daddy Lei. 585 00:35:46,625 --> 00:35:48,500 Call him Daddy Lei. 586 00:35:53,250 --> 00:35:54,708 We're going to battle again. 587 00:35:55,292 --> 00:35:56,750 What are you thinking? 588 00:35:58,417 --> 00:35:59,417 What about you? 589 00:36:02,333 --> 00:36:04,583 The reoccurring fear of the battlefield 590 00:36:05,250 --> 00:36:06,890 is just like what's written in the books, 591 00:36:08,292 --> 00:36:10,583 the fear you feel as a new recruit. 592 00:36:11,083 --> 00:36:12,184 It feels 593 00:36:12,208 --> 00:36:13,583 just like that. 594 00:36:26,125 --> 00:36:26,893 Stop fighting 595 00:36:26,917 --> 00:36:27,601 if you can't win. 596 00:36:27,625 --> 00:36:28,394 Let go of me! 597 00:36:28,418 --> 00:36:29,625 I'll Kill him! 598 00:36:30,000 --> 00:36:31,125 The one behind you is 599 00:36:31,208 --> 00:36:32,542 our sharpshooter, Ping He. 600 00:36:34,333 --> 00:36:35,583 Attention! 601 00:36:39,500 --> 00:36:40,500 Get back here! 602 00:36:42,792 --> 00:36:43,934 Where are we? 603 00:36:43,958 --> 00:36:45,184 The 7th Interpenetrating Company! 604 00:36:45,208 --> 00:36:46,208 The 7th Company 605 00:36:46,542 --> 00:36:47,917 isn't supposed to be like this. 606 00:36:48,417 --> 00:36:49,976 Am I in the wrong carriage? 607 00:36:50,000 --> 00:36:51,518 I asked Yu Congrong 608 00:36:51,542 --> 00:36:52,917 to test his character. 609 00:36:53,250 --> 00:36:54,268 Qianli. 610 00:36:54,292 --> 00:36:55,476 They are bullying me. 611 00:36:55,500 --> 00:36:56,684 Bullying you? 612 00:36:56,708 --> 00:36:57,726 Fight back then! 613 00:36:57,750 --> 00:36:59,226 They outnumber me. 614 00:36:59,250 --> 00:37:01,434 All the enemies the 7th Company comes across 615 00:37:01,458 --> 00:37:03,417 outnumber us by a few times. 616 00:37:04,125 --> 00:37:05,667 Can you go tell the enemies 617 00:37:06,458 --> 00:37:07,792 that they outnumber us? 618 00:37:22,458 --> 00:37:23,601 We're now holding an enlistment ceremony 619 00:37:23,625 --> 00:37:25,000 for Comrade Wu Wanli. 620 00:37:32,208 --> 00:37:33,292 Salute! 621 00:37:35,458 --> 00:37:36,518 At ease! 622 00:37:36,542 --> 00:37:37,226 Yu Congrong. 623 00:37:37,250 --> 00:37:37,935 Here! 624 00:37:37,959 --> 00:37:39,226 You're a seasoned comrade. 625 00:37:39,250 --> 00:37:40,684 Tell Wu Wanli 626 00:37:40,708 --> 00:37:43,250 how Company Commander Wu Baili passed away. 627 00:37:44,167 --> 00:37:45,167 Yes. 628 00:37:47,833 --> 00:37:49,042 Company Commander Wu Baili 629 00:37:49,417 --> 00:37:50,394 actively attacked the enemy 630 00:37:50,418 --> 00:37:52,417 with a small group of soldiers at Huaihai. 631 00:37:53,000 --> 00:37:54,625 After overtaking the enemy bunkers, 632 00:37:55,000 --> 00:37:56,458 he passed away 633 00:37:59,042 --> 00:38:00,309 while protecting his comrades-in-arms. 634 00:38:00,333 --> 00:38:01,809 What did the 7th Company do 635 00:38:01,833 --> 00:38:03,309 after he died? 636 00:38:03,333 --> 00:38:04,559 The 7th Interpenetrating Company 637 00:38:04,583 --> 00:38:05,309 annihilated 638 00:38:05,333 --> 00:38:06,144 and took captive 639 00:38:06,168 --> 00:38:08,476 the enemy soldiers that outnumbered them by six times. 640 00:38:08,500 --> 00:38:10,268 The enemy bunkers that were supposed to 641 00:38:10,292 --> 00:38:11,934 hold up our troops for over a year 642 00:38:11,958 --> 00:38:13,184 only held up the 7th Company 643 00:38:13,208 --> 00:38:14,268 for half a day. 644 00:38:14,292 --> 00:38:15,809 Our frontline lies 645 00:38:15,833 --> 00:38:17,976 behind enemy lines. 646 00:38:18,000 --> 00:38:20,101 We may lose many, but because of that sacrifice, 647 00:38:20,125 --> 00:38:22,351 the entire army's casualties are minimized. 648 00:38:22,375 --> 00:38:24,083 We shouldn't brag about this. 649 00:38:25,375 --> 00:38:27,042 The most important thing is to hang on. 650 00:38:27,500 --> 00:38:29,000 We cannot be careless. 651 00:38:29,333 --> 00:38:31,184 The U.♪. army we are going to face 652 00:38:31,208 --> 00:38:34,583 has the best equipment in the world. 653 00:38:36,583 --> 00:38:37,583 This battle 654 00:38:38,167 --> 00:38:39,708 will be extremely arduous. 655 00:38:40,000 --> 00:38:41,625 But we need to strive for victory. 656 00:38:43,333 --> 00:38:44,417 Do you understand, 657 00:38:45,333 --> 00:38:46,583 Wu Wanli? 658 00:38:47,083 --> 00:38:48,083 Wu Wanli, 659 00:38:48,750 --> 00:38:49,809 you are now 660 00:38:49,833 --> 00:38:51,351 the 677th soldier 661 00:38:51,375 --> 00:38:53,333 of the 7th Interpenetrating Company. 662 00:38:54,000 --> 00:38:55,226 You might say, 663 00:38:55,250 --> 00:38:56,708 "There aren't so many people. 664 00:38:57,375 --> 00:39:00,375 There are only over 100 here." 665 00:39:02,625 --> 00:39:04,434 We are counting every soldier 666 00:39:04,458 --> 00:39:06,309 since the establishment of the 7th Company, 667 00:39:06,333 --> 00:39:08,125 including those who have died 668 00:39:10,333 --> 00:39:11,851 or been discharged from injuries. 669 00:39:11,875 --> 00:39:13,434 And now you are one of us. 670 00:39:13,458 --> 00:39:14,809 I'm the 135th soldier 671 00:39:14,833 --> 00:39:16,809 of the 7th Interpenetrating Company, 672 00:39:16,833 --> 00:39:17,769 Mei Sheng. 673 00:39:17,793 --> 00:39:19,476 The 221st soldier, 674 00:39:19,500 --> 00:39:20,601 Yu Congrong. 675 00:39:20,625 --> 00:39:22,059 The 280th soldier, 676 00:39:22,083 --> 00:39:22,935 Ping He. 677 00:39:22,959 --> 00:39:24,893 The 335th soldier, 678 00:39:24,917 --> 00:39:25,852 He Changgui. 679 00:39:25,876 --> 00:39:27,893 The 572nd soldier, 680 00:39:27,917 --> 00:39:28,727 Li Chizheng. 681 00:39:28,751 --> 00:39:30,101 The 657th soldier, 682 00:39:30,125 --> 00:39:30,685 Liu Zhiyi. 683 00:39:30,709 --> 00:39:31,934 The 533rd soldier, 684 00:39:31,958 --> 00:39:32,519 Ba Long. 685 00:39:32,543 --> 00:39:34,292 The 565rd soldier, 686 00:39:34,333 --> 00:39:35,000 Xuan Qiang. 687 00:39:35,125 --> 00:39:36,125 The 162nd soldier, 688 00:39:36,167 --> 00:39:37,167 Wu Qianli. 689 00:39:38,000 --> 00:39:39,250 The 161st soldier, 690 00:39:39,750 --> 00:39:40,750 Wu Baili. 691 00:39:40,917 --> 00:39:42,458 The 17th soldier, 692 00:39:43,208 --> 00:39:44,250 Lei Suisheng. 693 00:39:44,292 --> 00:39:45,292 What about you? 694 00:39:46,792 --> 00:39:47,542 Let me tell you again. 695 00:39:47,583 --> 00:39:48,583 There is no need. 696 00:39:48,833 --> 00:39:50,875 He will remember when it's time. 697 00:39:50,917 --> 00:39:51,917 I just wish he would 698 00:39:52,000 --> 00:39:53,240 I don't wish anything from him. 699 00:39:54,250 --> 00:39:55,125 Wu Wanli, 700 00:39:55,167 --> 00:39:57,458 you're afraid the seasoned soldiers won't accept you. 701 00:39:57,542 --> 00:39:58,583 Let me tell you. 702 00:39:59,000 --> 00:40:00,559 You will only know whether they accept you 703 00:40:00,583 --> 00:40:03,000 when you get on the battlefield. 704 00:40:04,000 --> 00:40:05,833 An egg that's been cracked from the outside 705 00:40:06,250 --> 00:40:07,500 is destined to be eaten. 706 00:40:07,708 --> 00:40:10,000 If you can crack the egg from the inside, 707 00:40:12,833 --> 00:40:14,333 you might be an eagle. 708 00:40:18,542 --> 00:40:19,542 I have an announcement: 709 00:40:20,625 --> 00:40:22,476 Due to Comrade Wu Wanli's violation of discipline 710 00:40:22,500 --> 00:40:24,184 and the disturbance he caused, 711 00:40:24,208 --> 00:40:25,476 the original plan for the weapon presenting ceremony 712 00:40:25,500 --> 00:40:26,542 has been canceled. 713 00:40:27,458 --> 00:40:28,500 Dismissed! 714 00:40:29,417 --> 00:40:31,000 I quit! 715 00:40:31,333 --> 00:40:33,351 You never wanted me to be a soldier. 716 00:40:33,375 --> 00:40:34,102 Fine, 717 00:40:34,126 --> 00:40:35,583 I'll leave! 718 00:40:37,125 --> 00:40:37,809 Wu Wanli. 719 00:40:37,833 --> 00:40:38,351 Stop moving! 720 00:40:38,375 --> 00:40:39,144 Don't stop me! 721 00:40:39,168 --> 00:40:40,333 Do you want to die? 722 00:40:40,958 --> 00:40:41,958 Stop moving! 723 00:41:20,000 --> 00:41:21,917 You will stand right here as your punishment 724 00:41:23,292 --> 00:41:24,333 until the morning. 725 00:41:36,917 --> 00:41:37,917 Take this. 726 00:41:38,458 --> 00:41:39,708 Your brother agreed. 727 00:41:44,917 --> 00:41:45,917 Remember, 728 00:41:46,417 --> 00:41:49,125 never point the gun at your own people. 729 00:41:52,250 --> 00:41:53,750 You'll take the bunk on top of mine. 730 00:41:54,042 --> 00:41:55,042 Let's go. 731 00:41:56,000 --> 00:41:58,240 The Company Commander told me to stand until the morning. 732 00:41:58,417 --> 00:41:59,667 It's not time yet. 733 00:42:02,167 --> 00:42:03,042 You and your two brothers 734 00:42:03,083 --> 00:42:04,792 are all so stubborn! 735 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Bun... 736 00:42:29,792 --> 00:42:30,792 Bun... 737 00:42:32,625 --> 00:42:33,625 So good. 738 00:42:35,417 --> 00:42:36,417 So good. 739 00:42:38,375 --> 00:42:39,375 Time to eat! 740 00:42:46,875 --> 00:42:48,042 Hey, what are you doing? 741 00:42:49,750 --> 00:42:50,750 Bullets. 742 00:42:51,250 --> 00:42:51,875 Go away! 743 00:42:52,250 --> 00:42:53,667 You didn't give me any bullets yet. 744 00:43:16,792 --> 00:43:18,167 Where are the bullet heads? 745 00:43:19,500 --> 00:43:21,917 I'll give them to you when we get to Korea. 746 00:43:26,333 --> 00:43:27,625 Don't forget. 747 00:43:29,917 --> 00:43:33,208 "Ji'an East Station Chinese Border." 748 00:43:33,333 --> 00:43:34,333 Station Master, 749 00:43:34,667 --> 00:43:36,167 where did you lose your arm? 750 00:43:36,417 --> 00:43:37,417 Jinzhou. 751 00:43:37,750 --> 00:43:38,750 Squad Leader! 752 00:43:39,000 --> 00:43:40,083 Cut that out. 753 00:43:40,375 --> 00:43:41,625 What do you want? Out with it. 754 00:43:42,458 --> 00:43:44,333 I heard it's extremely cold across the river. 755 00:43:44,958 --> 00:43:46,167 That's all you're wearing? 756 00:43:47,042 --> 00:43:49,143 Why didn't you change into padded uniforms in Shenyang? 757 00:43:49,167 --> 00:43:50,250 There weren't enough. 758 00:43:50,292 --> 00:43:51,972 Otherwise, we wouldn't need to bother you. 759 00:43:54,000 --> 00:43:55,667 This is all of the insignias and badges 760 00:43:55,708 --> 00:43:57,143 for all the officials and soldiers 761 00:43:57,167 --> 00:43:58,833 of the 7th Interpenetrating Company. 762 00:43:59,375 --> 00:44:00,958 We are turning them in by order. 763 00:44:02,542 --> 00:44:04,125 If you can stay for two more days, 764 00:44:04,250 --> 00:44:05,875 the 50,000 padded uniforms will arrive. 765 00:44:06,083 --> 00:44:07,083 Let me, let me. 766 00:44:18,708 --> 00:44:19,893 The 7th Interpenetrating Company is ordered 767 00:44:19,917 --> 00:44:22,208 to transport 20 radio transmitters to Korea 768 00:44:22,375 --> 00:44:23,500 and wait for orders there. 769 00:44:23,583 --> 00:44:25,383 We guarantee that we'll complete the mission! 770 00:44:31,375 --> 00:44:32,375 Wu Wanli, 771 00:44:33,333 --> 00:44:34,417 look. 772 00:44:45,875 --> 00:44:46,792 U.♪. aircraft! 773 00:44:46,875 --> 00:44:48,292 It's a U.♪. aircraft! 774 00:44:49,458 --> 00:44:50,458 A scout aircraft. 775 00:45:01,250 --> 00:45:02,000 Get on board! 776 00:45:02,083 --> 00:45:03,083 Thanks, bro! 777 00:45:03,833 --> 00:45:04,583 The padded uniforms! 778 00:45:04,750 --> 00:45:05,750 Take the padded uniforms! 779 00:45:06,000 --> 00:45:06,750 Yu! 780 00:45:06,875 --> 00:45:07,583 Take the padded uniforms! 781 00:45:07,792 --> 00:45:08,792 Let's go! 782 00:45:09,125 --> 00:45:09,809 Hurry! 783 00:45:09,833 --> 00:45:10,643 The padded uniforms! 784 00:45:10,667 --> 00:45:11,667 Let's go now! 785 00:45:12,125 --> 00:45:12,726 Hurry! 786 00:45:12,750 --> 00:45:13,601 7th Company, get on board! 787 00:45:13,625 --> 00:45:14,625 Get on board now! 788 00:45:17,708 --> 00:45:18,750 Hurry, hurry! 789 00:45:19,250 --> 00:45:20,309 - Where's Wu Wanli? - Wu Wanli! 790 00:45:20,333 --> 00:45:21,018 - Where's Wu Wanli? - Hurry! 791 00:45:21,042 --> 00:45:21,976 - Get on board! - Is everybody present? 792 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 The 2nd Platoon present! 793 00:45:23,083 --> 00:45:24,375 The 3rd Platoon present! 794 00:45:24,583 --> 00:45:25,667 Company commander, look! 795 00:45:25,750 --> 00:45:27,250 Take the Padded uniforms! 796 00:45:27,750 --> 00:45:28,750 Hold on! 797 00:45:29,417 --> 00:45:30,542 Padded uniforms! 798 00:45:30,708 --> 00:45:31,750 Get back! 799 00:45:32,667 --> 00:45:33,750 Don't come anymore! 800 00:45:33,792 --> 00:45:34,458 It's dangerous! 801 00:45:34,542 --> 00:45:35,542 Catch them! 802 00:45:36,417 --> 00:45:37,667 Watch your step! 803 00:45:40,625 --> 00:45:42,125 That's enough! Don't throw any more. 804 00:45:42,875 --> 00:45:43,917 Caution! 805 00:45:47,167 --> 00:45:48,184 Caution! 806 00:45:48,208 --> 00:45:49,351 Padded uniforms! 807 00:45:49,375 --> 00:45:50,750 Catch them! 808 00:45:51,042 --> 00:45:53,083 Thank you! 809 00:45:53,708 --> 00:45:54,708 Take care. 810 00:45:54,958 --> 00:45:55,917 Get back! 811 00:45:55,958 --> 00:45:57,042 Thank you! 812 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 Qianli, 813 00:46:05,708 --> 00:46:07,667 I saw someone who was killed by a bomb. 814 00:46:10,250 --> 00:46:11,667 Without the radio transmitters, 815 00:46:11,917 --> 00:46:13,559 we can't communicate with the central government 816 00:46:13,583 --> 00:46:15,184 or the frontline troops. 817 00:46:15,208 --> 00:46:17,018 Just like if we don't have maps, 818 00:46:17,042 --> 00:46:18,500 there's no way to fight a war. 819 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 Commander Peng, 820 00:46:20,667 --> 00:46:22,101 the additional military radios 821 00:46:22,125 --> 00:46:23,726 have been loaded onto the train at Ji'an. 822 00:46:23,750 --> 00:46:27,143 The 9th Corps is responsible for escorting them to the volunteer army. 823 00:46:27,167 --> 00:46:28,309 What about the cipher clerks? 824 00:46:28,333 --> 00:46:29,694 They will arrive at the same time. 825 00:46:30,167 --> 00:46:32,083 "China-Korea Border Yalu River Bridge." 826 00:46:45,708 --> 00:46:46,708 Why did the train stop? 827 00:47:00,042 --> 00:47:01,601 Track repairing ahead. 828 00:47:01,625 --> 00:47:04,000 Rest on the spot for 30 minutes! 829 00:47:06,083 --> 00:47:08,000 Take a 30 minutes break. Alright. 830 00:47:14,042 --> 00:47:16,167 Comrades, time is valuable! 831 00:47:16,458 --> 00:47:17,458 Come on! 832 00:47:19,292 --> 00:47:20,292 Speed up. 833 00:47:37,458 --> 00:47:38,458 Who is that? 834 00:47:38,583 --> 00:47:40,224 Tan Ziwei, the 3rd Battalion's commander. 835 00:47:40,250 --> 00:47:41,309 He's from our company. 836 00:47:41,333 --> 00:47:42,643 He's the 160th soldier. 837 00:47:42,667 --> 00:47:44,208 He enlisted at the same time as Baili. 838 00:47:44,333 --> 00:47:45,101 Baili? 839 00:47:45,125 --> 00:47:46,125 Yes. 840 00:47:46,792 --> 00:47:48,875 He used to be the sharpshooter of our company. 841 00:47:49,583 --> 00:47:50,958 An undefeatable hero. 842 00:47:51,375 --> 00:47:51,875 Battalion Commander, 843 00:47:52,042 --> 00:47:53,642 the Division Commander wants to see you. 844 00:47:56,667 --> 00:47:57,667 Platoon Leader, 845 00:47:58,125 --> 00:47:59,208 are we there? 846 00:47:59,333 --> 00:48:01,458 Yes, we just passed the Yalu River. 847 00:48:03,083 --> 00:48:04,083 What? 848 00:48:04,375 --> 00:48:05,375 The bullet heads. 849 00:48:07,167 --> 00:48:08,917 Oh, that. 850 00:48:09,417 --> 00:48:11,497 I'll give them to you when we get on the battlefield. 851 00:48:16,750 --> 00:48:18,375 Come on, come to the back with me. 852 00:48:30,792 --> 00:48:31,727 They are all sharpshooters. 853 00:48:31,751 --> 00:48:33,292 Who's better, Ping He or him? 854 00:48:34,000 --> 00:48:35,360 Who's better, your brother or him? 855 00:48:36,625 --> 00:48:38,351 Nonsense, I have two brothers. 856 00:48:38,375 --> 00:48:39,375 Two against one. 857 00:48:41,625 --> 00:48:42,625 What's that? 858 00:48:43,708 --> 00:48:44,708 Not gonna tell you. 859 00:49:45,792 --> 00:49:47,833 I've just spotted a troop train. 860 00:49:49,250 --> 00:49:51,518 Wheelhouse, this is Summer 19. 861 00:49:51,542 --> 00:49:54,250 We spotted a train loaded with North Korea troops 862 00:49:54,458 --> 00:49:55,833 stopping in the valley. 863 00:49:56,250 --> 00:49:57,500 Get inside now! 864 00:49:57,667 --> 00:49:59,851 All units get on board and get equipped! 865 00:49:59,875 --> 00:50:01,976 All companies grab supplies and get off the train! 866 00:50:02,000 --> 00:50:04,601 Decentralize and spread out in battalions! 867 00:50:04,625 --> 00:50:06,268 Take cover and cut through Nangnim Mountains 868 00:50:06,292 --> 00:50:09,208 and reassemble at the Lake Changjin! 869 00:50:09,625 --> 00:50:10,394 Take the radio transmitters first, 870 00:50:10,418 --> 00:50:11,643 cipher soldiers get off the train now! 871 00:50:11,667 --> 00:50:13,643 How are you on ordnance? 872 00:50:13,667 --> 00:50:16,167 I've still got a few GPs left over. 873 00:50:16,458 --> 00:50:19,000 Drop them on the train, eliminate that target. 874 00:50:19,167 --> 00:50:21,583 The other two twenty-sixes can return to K-2. 875 00:50:46,292 --> 00:50:46,750 Wanli, 876 00:50:46,917 --> 00:50:48,042 go grab the food rations! 877 00:50:58,083 --> 00:50:58,708 Retreat! 878 00:50:58,958 --> 00:51:00,167 Retreat from the train! 879 00:51:00,500 --> 00:51:01,352 Retreat from the train! 880 00:51:01,376 --> 00:51:03,000 Stop unloading! Retreat! 881 00:51:10,000 --> 00:51:12,042 Hurry! Hurry! 882 00:51:13,250 --> 00:51:15,268 Shan, take some more! 883 00:51:15,292 --> 00:51:16,292 Okay. 884 00:51:16,417 --> 00:51:17,417 Wanli, 885 00:51:18,333 --> 00:51:19,643 stop taking supplies, go! 886 00:51:19,667 --> 00:51:20,667 Wanli! 887 00:51:21,667 --> 00:51:22,667 Qianli! 888 00:51:23,292 --> 00:51:24,809 How can you run while carrying this much? 889 00:51:24,833 --> 00:51:25,833 Toss them! 890 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 Toss them now! 891 00:51:28,667 --> 00:51:30,083 You want to be the target? 892 00:51:33,292 --> 00:51:37,292 Heading 185, altitude 350. 893 00:51:37,417 --> 00:51:38,875 Maries are armed. 894 00:52:30,542 --> 00:52:31,625 Check the gears. 895 00:52:46,542 --> 00:52:47,559 Instructor, 896 00:52:47,583 --> 00:52:49,351 our radio transmitters and cipher soldiers are fine. 897 00:52:49,375 --> 00:52:50,375 Great. 898 00:52:55,208 --> 00:52:57,458 The enemy planes will patrol this area for sure. 899 00:52:57,667 --> 00:53:00,208 There are few plants and no shelters nearby. 900 00:53:00,333 --> 00:53:01,851 The most urgent thing is to find a place to hide first 901 00:53:01,875 --> 00:53:02,750 and then continue marching in the dark. 902 00:53:02,833 --> 00:53:05,250 After crossing this river, there should be places to hide. 903 00:53:05,833 --> 00:53:07,874 To make it fast, this is the only route we can take. 904 00:53:13,125 --> 00:53:14,102 On guard, 1st Squad. 905 00:53:14,126 --> 00:53:15,375 The rest take a break. 906 00:53:16,750 --> 00:53:17,750 Wanli, 907 00:53:18,458 --> 00:53:20,059 why are you keeping so many shell cases? 908 00:53:20,875 --> 00:53:23,559 Platoon Leader said he'll give me the bullet heads when we get to the battlefield. 909 00:53:23,583 --> 00:53:24,477 He lied to you. 910 00:53:24,501 --> 00:53:26,167 This is just a bunch of useless shells. 911 00:53:26,833 --> 00:53:27,833 Really? 912 00:53:27,917 --> 00:53:28,917 Why would I lie to you? 913 00:53:49,792 --> 00:53:50,792 Great marksmanship! 914 00:53:51,667 --> 00:53:52,667 That's nothing. 915 00:53:52,708 --> 00:53:54,148 You haven't seen me skipping stones. 916 00:53:55,333 --> 00:53:56,917 Did Platoon Leader bully you again? 917 00:53:58,042 --> 00:54:00,083 When I first join the Company, he bullied me a lot. 918 00:54:00,583 --> 00:54:01,583 Let me tell you, 919 00:54:01,625 --> 00:54:03,667 his right ear is nearly deaf because of explosions. 920 00:54:03,833 --> 00:54:04,914 I always scold him near it. 921 00:54:05,750 --> 00:54:06,750 You should try. 922 00:54:12,833 --> 00:54:15,625 Such a liar, 923 00:54:16,167 --> 00:54:18,500 hope you get burnt by the cigarette. 924 00:54:22,250 --> 00:54:23,726 You bastard! 925 00:54:23,750 --> 00:54:24,500 Platoon Leader. 926 00:54:24,667 --> 00:54:26,147 Company Commander is looking for you. 927 00:54:26,458 --> 00:54:27,458 Wait for me here. 928 00:54:31,958 --> 00:54:32,958 Apologies. 929 00:54:33,333 --> 00:54:34,333 My mistake. 930 00:54:34,792 --> 00:54:35,792 It's the left ear. 931 00:54:42,833 --> 00:54:43,833 Don't be mad anymore. 932 00:54:48,875 --> 00:54:49,708 You're really something. 933 00:54:49,833 --> 00:54:50,833 Of course. 934 00:55:25,042 --> 00:55:27,202 Each platoon shall proceed in the 466 battle formation. 935 00:55:28,250 --> 00:55:31,851 Protect the radio transmitters and cipher soldiers in between the 2nd and the 3rd platoons. 936 00:56:08,833 --> 00:56:09,833 Fighter planes! 937 00:56:10,125 --> 00:56:11,333 In which direction? 938 00:56:15,958 --> 00:56:17,167 Right ahead of us. 939 00:56:17,500 --> 00:56:18,184 We don't have time! 940 00:56:18,208 --> 00:56:19,018 Take cover! 941 00:56:19,042 --> 00:56:20,042 Get down! 942 00:56:48,583 --> 00:56:49,583 Don't move 943 00:56:51,167 --> 00:56:52,167 or we'll all die! 944 00:57:29,250 --> 00:57:30,500 They're back. 945 00:57:30,583 --> 00:57:31,792 Did they notice us? 946 00:57:34,333 --> 00:57:35,417 500 meters. 947 00:57:37,375 --> 00:57:38,583 350 meters. 948 00:57:40,375 --> 00:57:41,375 200 meters. 949 00:57:43,333 --> 00:57:44,333 We can't shoot! 950 00:57:46,083 --> 00:57:47,393 With an altitude of 30m and north wind, 951 00:57:47,417 --> 00:57:48,625 I can hit it. 952 00:57:48,875 --> 00:57:49,875 I believe you. 953 00:57:50,583 --> 00:57:52,663 But the other one will call for more fighter planes. 954 00:57:58,125 --> 00:58:00,250 Damn it Dutch, let's call it. 955 00:58:00,750 --> 00:58:02,750 I'm not seeing anything moving down there. 956 00:58:03,375 --> 00:58:06,434 I'm starting to worry about ice forming around my cannons. 957 00:58:06,458 --> 00:58:07,458 Hey, 958 00:58:07,833 --> 00:58:09,125 you see those stiffs? 959 00:58:09,583 --> 00:58:10,601 How about a gun run? 960 00:58:10,625 --> 00:58:11,625 Haha, 961 00:58:12,125 --> 00:58:14,101 10 bucks says I strafe"em better! 962 00:58:14,125 --> 00:58:15,125 Alright! 963 00:58:23,125 --> 00:58:24,958 They made a turn. 964 00:58:55,500 --> 00:58:56,934 You owe me 10, Dutch! 965 00:58:56,958 --> 00:58:57,602 Damn it! 966 00:58:57,626 --> 00:58:59,167 Again, make it 50! 967 00:59:33,250 --> 00:59:34,518 How far have we gone? 968 00:59:34,542 --> 00:59:36,125 We can't die here! 969 00:59:36,750 --> 00:59:37,750 Come on, 970 00:59:38,083 --> 00:59:39,667 let's kill those bastards! 971 00:59:42,292 --> 00:59:43,542 I'm gonna Kill you! 972 00:59:43,875 --> 00:59:44,417 Come on! 973 00:59:44,625 --> 00:59:45,684 The 1st and the 2nd Platoons, take the right. 974 00:59:45,708 --> 00:59:46,809 The 3rd and the 4th Platoons, take the left. 975 00:59:46,833 --> 00:59:47,602 Follow my orders! 976 00:59:47,626 --> 00:59:49,309 Escort the radio transmitters and cipher soldiers away first! 977 00:59:49,333 --> 00:59:50,333 Roger! 978 01:00:26,542 --> 01:00:29,393 Groundhog 2, Groundhog 4, this is Groundhog Leader. 979 01:00:29,417 --> 01:00:30,583 Form on me. 980 01:00:30,792 --> 01:00:35,917 7th Marines TAC-P reported troop concentrations South of the 25-Northing. 981 01:00:36,208 --> 01:00:37,583 Solid copy. 982 01:00:38,500 --> 01:00:40,292 Live targets this time! 983 01:00:40,417 --> 01:00:41,726 Let's tear them up! 984 01:00:41,750 --> 01:00:42,875 You got it! 985 01:01:26,542 --> 01:01:28,309 How are the radio transmitters and cipher soldiers? 986 01:01:28,333 --> 01:01:30,375 8 damaged and 12 still usable. 987 01:01:30,792 --> 01:01:32,875 Luckily, the cipher soldiers are all fine. 988 01:01:53,917 --> 01:01:56,042 A soldier should never put his gun on the ground. 989 01:02:04,458 --> 01:02:05,458 What is this? 990 01:02:06,625 --> 01:02:07,708 I'm not telling you. 991 01:02:12,250 --> 01:02:13,250 Qianli, 992 01:02:14,917 --> 01:02:16,250 Zhang Xiaoshan has died. 993 01:02:26,083 --> 01:02:27,542 You'll experience things like this 994 01:02:30,542 --> 01:02:32,042 very often in the future. 995 01:02:37,250 --> 01:02:38,250 Where's his hometown? 996 01:02:39,708 --> 01:02:41,189 Yimeng Mountain in Shandong Province, 997 01:02:42,250 --> 01:02:43,250 Linyi City, 998 01:02:43,708 --> 01:02:44,708 Gu Town. 999 01:02:46,292 --> 01:02:47,652 He is two months younger than you. 1000 01:03:05,417 --> 01:03:06,417 Let's go. 1001 01:03:19,625 --> 01:03:21,292 We might encounter enemies ahead. 1002 01:03:23,333 --> 01:03:24,542 Don't be a show-off. 1003 01:03:29,167 --> 01:03:32,583 "Nangnim Mountains." 1004 01:03:32,708 --> 01:03:36,351 Sir, I am not detecting any radio transmission activity here. 1005 01:03:36,375 --> 01:03:37,434 Impossible! 1006 01:03:37,458 --> 01:03:39,601 With that many Chinese soldiers on the move, 1007 01:03:39,625 --> 01:03:42,059 they have to be communicating with each other. 1008 01:03:42,083 --> 01:03:43,542 I know they're down there. 1009 01:03:43,708 --> 01:03:46,125 This is the last grid square we haven't covered. 1010 01:04:13,083 --> 01:04:15,667 One o'clock. Fly lower to take a look. 1011 01:04:16,583 --> 01:04:19,250 Wing 2, you take the east side of the valley. 1012 01:04:32,000 --> 01:04:33,083 Open the door. 1013 01:04:33,458 --> 01:04:34,269 Sir, 1014 01:04:34,293 --> 01:04:35,643 the wind is too strong out there. 1015 01:04:35,667 --> 01:04:37,167 Open the door! 1016 01:04:50,750 --> 01:04:52,458 Lieutenant, take us lower! 1017 01:04:52,917 --> 01:04:54,184 Negative, sir! 1018 01:04:54,208 --> 01:04:55,750 It's too dangerous! 1019 01:04:59,583 --> 01:05:00,583 Lower! 1020 01:05:13,167 --> 01:05:14,333 Give me the camera. 1021 01:05:26,875 --> 01:05:29,167 Lieutenant, take us to the next zone! 1022 01:05:53,125 --> 01:05:54,125 Stop! 1023 01:06:02,750 --> 01:06:03,310 Company Commander, 1024 01:06:03,334 --> 01:06:05,335 there's gunfire on the other side of the mountain. 1025 01:06:05,417 --> 01:06:06,059 Notify the Political Instructor. 1026 01:06:06,083 --> 01:06:07,083 Roger. 1027 01:06:26,292 --> 01:06:27,708 Looks like it's our comrades. 1028 01:06:33,708 --> 01:06:34,875 It's our comrades indeed. 1029 01:06:43,667 --> 01:06:45,667 They are pinned down by the Americans. 1030 01:06:51,333 --> 01:06:53,042 The enemies are so powerful. 1031 01:06:53,458 --> 01:06:55,059 If we don't help, 1032 01:06:55,083 --> 01:06:57,000 they won't survive for more than 20 minutes. 1033 01:06:57,833 --> 01:06:58,893 You two keep going with the radio transmitters 1034 01:06:58,917 --> 01:07:00,226 to Taeyu-dong. 1035 01:07:00,250 --> 01:07:01,542 Make sure you arrive on time. 1036 01:07:02,042 --> 01:07:04,322 Yu Congrong, Ping He, and the 1st Squad stay with me here. 1037 01:07:04,458 --> 01:07:05,939 Give me one of your Artillery Squads. 1038 01:07:06,417 --> 01:07:08,137 I will have 3rd Artillery Squad follow you. 1039 01:07:08,458 --> 01:07:09,958 Let me join the fight. 1040 01:07:11,458 --> 01:07:14,268 This is the first time we fight head-to-head with the U.♪. Army. 1041 01:07:14,292 --> 01:07:15,917 I should be here. 1042 01:07:16,542 --> 01:07:18,625 Plus, I've studied English for two years by myself. 1043 01:07:23,042 --> 01:07:24,042 Request approved. 1044 01:09:50,083 --> 01:09:51,083 Fire! 1045 01:09:59,708 --> 01:10:01,292 Move back! Move back! 1046 01:10:20,583 --> 01:10:21,583 Attack! 1047 01:10:23,958 --> 01:10:24,958 Cover them! 1048 01:10:38,292 --> 01:10:40,292 Where's my M20, goddammit! 1049 01:10:40,333 --> 01:10:41,333 Fire! 1050 01:10:44,542 --> 01:10:46,792 Move! Move back! 1051 01:10:46,917 --> 01:10:47,852 Move back! 1052 01:10:47,876 --> 01:10:50,458 Go get the higher point and take out the mortars! 1053 01:10:58,500 --> 01:10:59,500 Attack! 1054 01:11:06,500 --> 01:11:08,661 Ji Chungeng from the 6th Company of the 172nd Regiment! 1055 01:11:09,000 --> 01:11:11,600 This is Wu Qianli from the 7th Company, the 1st Storming Regiment. 1056 01:11:12,042 --> 01:11:14,875 Our mission is to blow up the U.♪. signal tower, 1057 01:11:15,292 --> 01:11:18,452 cut off the connection between U.♪. Frontline and headquarters in Lake Changjin! 1058 01:11:19,958 --> 01:11:21,226 The enemy firepower is too fierce 1059 01:11:21,250 --> 01:11:23,018 and we are suffering heavy casualties! 1060 01:11:23,042 --> 01:11:25,833 Our dynamiter was killed right by the cowshed in front of the tower. 1061 01:11:33,417 --> 01:11:34,125 Platoon Leader, 1062 01:11:34,333 --> 01:11:35,333 Wu Wanli disappeared! 1063 01:11:37,375 --> 01:11:38,059 Tell them to stop ahead. 1064 01:11:38,083 --> 01:11:38,667 Yes. 1065 01:11:38,875 --> 01:11:40,125 Everyone stop! 1066 01:11:41,167 --> 01:11:42,167 Is he falling behind? 1067 01:11:42,833 --> 01:11:43,893 Like hell he's falling behind! 1068 01:11:43,917 --> 01:11:45,167 That little bastard! 1069 01:11:50,583 --> 01:11:51,333 Lei, 1070 01:11:51,583 --> 01:11:52,583 listen. 1071 01:12:12,667 --> 01:12:14,000 These are reinforcement troops. 1072 01:12:14,625 --> 01:12:15,625 What should we do? 1073 01:12:15,792 --> 01:12:17,375 We can't let them pass. 1074 01:12:17,750 --> 01:12:19,042 Stop them right here. 1075 01:12:21,167 --> 01:12:23,976 Arrange for one team to escort the radio transmitters and cipher soldiers ahead. 1076 01:12:24,000 --> 01:12:25,667 Tanks have limited sight. 1077 01:12:26,125 --> 01:12:27,309 We'll occupy the commanding heights. 1078 01:12:27,333 --> 01:12:28,958 The tanks can't touch us there. 1079 01:12:29,208 --> 01:12:31,476 The mortars need to concentrate firepower 1080 01:12:31,500 --> 01:12:33,167 and take out their troop carriers first. 1081 01:12:46,375 --> 01:12:47,434 Why are you here? 1082 01:12:47,458 --> 01:12:48,458 Don't come up here! 1083 01:14:08,167 --> 01:14:10,476 - There's another one, get him! - Where? 1084 01:14:10,500 --> 01:14:12,917 Two o'clock, keep shooting! 1085 01:14:50,500 --> 01:14:51,792 Who told you to come up here? 1086 01:14:52,250 --> 01:14:53,250 Get inside, now! 1087 01:14:59,083 --> 01:14:59,976 Yu Congrong! 1088 01:15:00,000 --> 01:15:00,542 Yes, sir! 1089 01:15:00,625 --> 01:15:01,518 Let's go get the dynamite pack! 1090 01:15:01,542 --> 01:15:02,542 Roger! 1091 01:15:04,292 --> 01:15:06,375 Ask the rest to set the defense and save the wounded! 1092 01:15:09,042 --> 01:15:10,042 Hurry! Go there! 1093 01:15:40,875 --> 01:15:41,958 Ye, the knife! 1094 01:15:42,792 --> 01:15:43,792 Platoon Leader. 1095 01:15:52,917 --> 01:15:54,292 Take cover! 1096 01:16:11,583 --> 01:16:12,583 Fire! 1097 01:16:15,542 --> 01:16:16,667 Ambush from the hill! 1098 01:16:17,042 --> 01:16:18,042 Strike! 1099 01:16:20,250 --> 01:16:21,250 Fire! 1100 01:16:40,458 --> 01:16:44,208 Find some cover, get me the positions of those gook mortars! 1101 01:16:45,500 --> 01:16:47,083 Move! Move! 1102 01:16:48,542 --> 01:16:50,042 Retreat! Retreat! 1103 01:16:50,792 --> 01:16:52,125 Lure them up the hill! 1104 01:17:01,125 --> 01:17:02,417 Grenade! Hurry! 1105 01:17:07,375 --> 01:17:08,375 Go! 1106 01:17:10,917 --> 01:17:11,917 Yu Congrong! 1107 01:17:12,458 --> 01:17:13,458 I'm okay! 1108 01:17:16,042 --> 01:17:17,042 Ah! 1109 01:17:20,417 --> 01:17:21,417 Don't come over! 1110 01:17:41,417 --> 01:17:42,417 Go! 1111 01:17:53,375 --> 01:17:54,375 I'll go divert them! 1112 01:17:54,542 --> 01:17:55,309 Listen for my gunfire! 1113 01:17:55,333 --> 01:17:56,333 Roger! 1114 01:18:04,125 --> 01:18:05,500 Watch your back! 1115 01:18:09,208 --> 01:18:11,208 Instructor, problem solved. 1116 01:19:33,625 --> 01:19:34,625 Stab him! 1117 01:19:40,208 --> 01:19:41,208 Stab! 1118 01:19:43,292 --> 01:19:44,292 Stab him! 1119 01:20:12,125 --> 01:20:13,125 Yu Congrong! 1120 01:21:03,667 --> 01:21:05,542 Cover me, I am going after him. 1121 01:21:09,583 --> 01:21:10,583 Grenade! 1122 01:21:21,542 --> 01:21:22,542 Come here! 1123 01:21:35,958 --> 01:21:37,039 Crouch down and don't move! 1124 01:21:41,208 --> 01:21:42,208 Hurry up! 1125 01:21:43,042 --> 01:21:44,042 Over here! 1126 01:21:45,500 --> 01:21:46,500 Stay low. 1127 01:21:51,292 --> 01:21:52,060 Stevens! 1128 01:21:52,084 --> 01:21:53,434 Nine o'clock, take them out! 1129 01:21:53,458 --> 01:21:54,458 Got it! 1130 01:22:32,333 --> 01:22:33,333 Company Commander! 1131 01:22:38,208 --> 01:22:39,929 You stay right here and don't go out there. 1132 01:22:40,708 --> 01:22:41,708 Remember! 1133 01:22:42,042 --> 01:22:43,042 Here's the grenade. 1134 01:22:44,417 --> 01:22:45,708 Count to five and release it. 1135 01:22:46,792 --> 01:22:47,792 Okay. 1136 01:22:51,500 --> 01:22:52,958 Keep up the rate of fire! 1137 01:23:17,583 --> 01:23:18,583 Get ready. 1138 01:23:19,875 --> 01:23:21,458 One, two, three! 1139 01:24:02,458 --> 01:24:03,458 In the air? 1140 01:24:04,625 --> 01:24:05,625 One more time! 1141 01:24:39,208 --> 01:24:41,375 Yu, take your man and go blow up the signal tower! 1142 01:25:07,083 --> 01:25:08,083 Yu Congrong! 1143 01:25:11,000 --> 01:25:14,059 Hey Third, push up the embankment! 1144 01:25:14,083 --> 01:25:16,167 Push up, push up the embankment! 1145 01:25:16,542 --> 01:25:17,542 Move! Move! 1146 01:25:19,417 --> 01:25:20,708 Chaos Company, 1147 01:25:20,917 --> 01:25:22,375 assault through the ambush! 1148 01:25:22,500 --> 01:25:24,292 Tank 1-1 and 1-2 1149 01:25:24,417 --> 01:25:25,750 push to the tower! 1150 01:26:12,708 --> 01:26:13,833 Go to hell! 1151 01:26:20,042 --> 01:26:21,417 Go to hell! 1152 01:26:26,292 --> 01:26:27,351 Goddamnit! 1153 01:26:27,375 --> 01:26:28,708 My bow gun is jammed! 1154 01:27:43,875 --> 01:27:44,875 Company Commander! 1155 01:28:20,375 --> 01:28:22,434 Company Commander Wu, two U.♪. tanks 1156 01:28:22,458 --> 01:28:24,833 and a dozen infantry soldiers are heading this way! 1157 01:28:26,583 --> 01:28:29,393 Yu Congrong, the U.♪. tank we seized from the Battle of Southern Shandong, 1158 01:28:29,417 --> 01:28:30,518 do you still remember how to use it? 1159 01:28:30,542 --> 01:28:31,542 Yes! 1160 01:28:44,375 --> 01:28:46,375 Shit, I can't see anything! 1161 01:28:46,792 --> 01:28:48,333 Me neither, what was that? 1162 01:29:22,708 --> 01:29:23,708 Stop! 1163 01:29:46,500 --> 01:29:47,684 Hang on tight! 1164 01:29:47,708 --> 01:29:49,167 I can't stop it. 1165 01:30:48,625 --> 01:30:50,583 Ah! 1166 01:31:08,167 --> 01:31:09,167 You okay? 1167 01:31:12,333 --> 01:31:13,333 I am fine. 1168 01:31:13,708 --> 01:31:14,708 Let's get out. 1169 01:31:43,542 --> 01:31:44,542 36, 1170 01:31:44,667 --> 01:31:45,750 37, 1171 01:31:46,625 --> 01:31:47,625 38, 1172 01:31:47,958 --> 01:31:48,958 39, 1173 01:31:49,417 --> 01:31:50,417 40, 1174 01:31:50,833 --> 01:31:51,833 41, 1175 01:31:52,417 --> 01:31:53,417 42, 1176 01:31:53,750 --> 01:31:54,750 43 1177 01:32:29,125 --> 01:32:30,125 26, 1178 01:32:30,583 --> 01:32:31,833 27 1179 01:32:37,958 --> 01:32:38,958 36, 1180 01:32:39,083 --> 01:32:40,083 37, 1181 01:32:40,125 --> 01:32:40,977 38, 1182 01:32:41,001 --> 01:32:42,042 39... 1183 01:32:54,375 --> 01:32:55,375 Attack! 1184 01:32:58,083 --> 01:32:59,208 Watch out! 1185 01:33:05,125 --> 01:33:06,250 Run! 1186 01:33:20,417 --> 01:33:22,309 Shit, we gotta get out of here! 1187 01:33:22,333 --> 01:33:24,125 Go! Go! Go! 1188 01:35:12,833 --> 01:35:14,333 It's Daddy's fault. 1189 01:35:52,083 --> 01:35:53,458 I hope our next generation 1190 01:35:56,083 --> 01:35:58,333 no longer has to live through war. 1191 01:36:05,875 --> 01:36:07,583 Why didn't you abide by orders? 1192 01:36:08,542 --> 01:36:10,083 How can you come here on your own? 1193 01:36:13,833 --> 01:36:15,375 I want to be with you. 1194 01:36:17,292 --> 01:36:18,500 That's your reason? 1195 01:36:21,458 --> 01:36:23,000 Because you're my brother. 1196 01:36:34,500 --> 01:36:35,542 Are you hungry? 1197 01:36:48,542 --> 01:36:49,625 In the army, 1198 01:36:49,917 --> 01:36:51,167 you must abide by orders. 1199 01:36:51,833 --> 01:36:53,208 Your comrades-in-arms might die 1200 01:36:54,000 --> 01:36:56,250 for your mistake if you act on your own. 1201 01:36:57,708 --> 01:36:58,958 Do you understand? 1202 01:37:08,917 --> 01:37:10,333 Go write a self-criticism. 1203 01:37:13,208 --> 01:37:14,750 What's self-criticism? 1204 01:37:24,167 --> 01:37:30,208 "U.S. Airport Hagaru-ri, Eastern Front" 1205 01:37:30,792 --> 01:37:33,292 Hagaru-ri HQ, 1206 01:37:33,333 --> 01:37:34,750 Whirlybird 1, over. 1207 01:37:35,167 --> 01:37:36,583 Go ahead, Whirlybird 1. 1208 01:37:37,167 --> 01:37:39,167 Where do you want us to set down? Over. 1209 01:37:39,417 --> 01:37:41,375 Go to Pan 1, over. 1210 01:37:41,500 --> 01:37:42,708 Received, out. 1211 01:37:51,042 --> 01:37:52,042 Attention! 1212 01:37:52,125 --> 01:37:52,958 At ease. 1213 01:37:53,083 --> 01:37:54,833 Sir, here is the report. 1214 01:37:54,875 --> 01:37:55,458 Sir, 1215 01:37:55,625 --> 01:37:57,083 General Almond is here. 1216 01:38:10,792 --> 01:38:11,792 Attention! 1217 01:38:12,250 --> 01:38:14,208 General Oliver Smith, 1218 01:38:15,208 --> 01:38:17,583 what the hell is that airstrip out there? 1219 01:38:18,167 --> 01:38:19,417 I'm building an airport. 1220 01:38:19,458 --> 01:38:21,518 Because it's essential if I'm gonna be responsible 1221 01:38:21,542 --> 01:38:23,042 for all the lives here. 1222 01:38:23,083 --> 01:38:23,708 One coffee. 1223 01:38:23,750 --> 01:38:26,042 It's a fatal mistake to fight a war 1224 01:38:26,083 --> 01:38:28,167 without the will to win it, period! 1225 01:38:29,333 --> 01:38:31,208 Take a look outside, General. 1226 01:38:31,917 --> 01:38:34,643 Our soldiers are trapped between hellish mountain ranges 1227 01:38:34,667 --> 01:38:36,125 and freezing temperatures. 1228 01:38:36,292 --> 01:38:38,083 And now, we have reports 1229 01:38:38,125 --> 01:38:40,167 of hostile Chinese in the Yunshan. 1230 01:38:40,208 --> 01:38:42,792 Your orders were to move forward! 1231 01:38:42,917 --> 01:38:44,708 This is not gonna be the fast war 1232 01:38:44,750 --> 01:38:46,167 that MacArthur expected. 1233 01:38:46,208 --> 01:38:48,167 This war is on a schedule! 1234 01:38:48,250 --> 01:38:50,167 And your task is to keep it, 1235 01:38:50,208 --> 01:38:51,250 Smith! 1236 01:38:51,292 --> 01:38:53,125 On the subject of tasks, 1237 01:38:53,625 --> 01:38:55,809 I'm the chief of this task force, 1238 01:38:55,833 --> 01:38:57,042 Edward. 1239 01:38:57,917 --> 01:38:59,125 Where's the coffee? 1240 01:39:01,333 --> 01:39:02,625 When this all ends, 1241 01:39:03,125 --> 01:39:06,250 you are going to face the consequences. 1242 01:39:08,792 --> 01:39:09,792 Yes, 1243 01:39:09,833 --> 01:39:11,542 we all will, Edward. 1244 01:39:12,500 --> 01:39:13,833 We all will. 1245 01:39:15,708 --> 01:39:17,458 November 25, 1246 01:39:17,667 --> 01:39:20,125 my men will be up on the western line. 1247 01:39:20,667 --> 01:39:22,250 And if you don't show up, 1248 01:39:22,625 --> 01:39:24,208 I will have you scalped! 1249 01:39:24,542 --> 01:39:27,000 I will scalp you with my own hands! 1250 01:39:36,500 --> 01:39:38,458 One lump of sugar, sir? 1251 01:39:52,542 --> 01:39:53,625 Ping He, Changgui. 1252 01:39:54,375 --> 01:39:55,458 Standby. 1253 01:39:56,000 --> 01:39:57,167 Standby. 1254 01:39:57,208 --> 01:39:58,208 Are you guys hungry? 1255 01:39:59,583 --> 01:40:00,708 Of course. 1256 01:40:01,208 --> 01:40:02,292 Bear with it. 1257 01:40:14,292 --> 01:40:15,375 Our own people. 1258 01:40:15,875 --> 01:40:16,875 I see that. 1259 01:40:21,542 --> 01:40:22,144 Senior Officer, 1260 01:40:22,168 --> 01:40:23,476 the 7th Interpenetrating Company is here 1261 01:40:23,500 --> 01:40:24,792 to deliver 12 radio transmitters 1262 01:40:25,125 --> 01:40:27,005 and 4 cipher clerks by order, please check them. 1263 01:40:28,500 --> 01:40:30,458 Li, show the cipher clerks in first. 1264 01:40:30,500 --> 01:40:30,977 Yes. 1265 01:40:31,001 --> 01:40:32,476 Comrades, bring the radios in. 1266 01:40:32,500 --> 01:40:33,019 Yes! 1267 01:40:33,043 --> 01:40:34,542 Guys, come with me. 1268 01:40:43,500 --> 01:40:45,309 Liu, take them to get some rest. 1269 01:40:45,333 --> 01:40:46,333 Yes. 1270 01:40:46,625 --> 01:40:47,666 Thank you, Senior Officer. 1271 01:40:50,000 --> 01:40:50,851 Wu, please come with me. 1272 01:40:50,875 --> 01:40:51,768 Thank you. 1273 01:40:51,792 --> 01:40:52,792 Let's go. 1274 01:40:56,083 --> 01:40:57,083 Ouch! 1275 01:40:58,167 --> 01:40:59,167 You won't die. 1276 01:41:07,167 --> 01:41:08,333 What are you writing? 1277 01:41:09,250 --> 01:41:10,250 Yu, Yu! 1278 01:41:25,542 --> 01:41:26,542 Comrades, 1279 01:41:27,500 --> 01:41:28,893 let me read it for you all. 1280 01:41:28,917 --> 01:41:30,757 It's Comrade Wu Wanli's self-criticism report. 1281 01:41:31,458 --> 01:41:32,458 No, no, 1282 01:41:33,083 --> 01:41:35,000 it's a self-O report. 1283 01:41:36,583 --> 01:41:40,500 I didn't listen to Leader Lei's O. 1284 01:41:41,917 --> 01:41:43,125 I went to O my brother. 1285 01:41:44,458 --> 01:41:46,167 I O. I won't do it again. 1286 01:41:49,500 --> 01:41:50,500 Political Instructor, 1287 01:41:50,625 --> 01:41:51,945 our little comrade is growing up. 1288 01:41:52,083 --> 01:41:53,000 Nice attitude, 1289 01:41:53,042 --> 01:41:54,708 but there's no sign and it doesn't count. 1290 01:41:56,000 --> 01:41:57,042 Sign it then. 1291 01:41:59,083 --> 01:42:01,833 If you peck and crack the egg from the inside, 1292 01:42:02,375 --> 01:42:03,936 you may have a chance to lay more eggs. 1293 01:42:05,208 --> 01:42:06,417 Get out of here! 1294 01:42:08,000 --> 01:42:09,000 And you. 1295 01:42:11,000 --> 01:42:12,309 You little bastard, 1296 01:42:12,333 --> 01:42:13,933 who are you to make fun of someone else? 1297 01:42:14,375 --> 01:42:15,375 Comrades, 1298 01:42:16,083 --> 01:42:17,208 Comrade Yu Congrong 1299 01:42:17,250 --> 01:42:18,875 was so afraid that he peed his pants 1300 01:42:18,917 --> 01:42:20,458 the first time he went into battle. 1301 01:42:20,500 --> 01:42:22,125 It was me who washed his pants for him. 1302 01:42:22,500 --> 01:42:24,125 I can testify to that. 1303 01:42:26,875 --> 01:42:28,934 Everyone, leave your ripped 1304 01:42:28,958 --> 01:42:30,893 or dirty clothes here. 1305 01:42:30,917 --> 01:42:32,197 Change into these clean clothes. 1306 01:42:33,000 --> 01:42:34,476 Thank you for your concern, comrades. 1307 01:42:34,500 --> 01:42:35,208 You've worked hard. 1308 01:42:35,458 --> 01:42:35,958 Dachuan, 1309 01:42:36,000 --> 01:42:36,708 pick out three clean uniforms 1310 01:42:36,875 --> 01:42:38,309 and take the cotton out to make first-aid pads. 1311 01:42:38,333 --> 01:42:39,792 Share the rest with our comrades. 1312 01:42:39,833 --> 01:42:41,417 Wounded soldiers have priority. 1313 01:42:41,542 --> 01:42:43,750 Yes, wounded soldiers have priority. 1314 01:42:46,958 --> 01:42:48,718 Working on that little house of yours again? 1315 01:42:51,583 --> 01:42:53,167 If I can't come back, 1316 01:42:53,250 --> 01:42:55,667 hand this to my parents. 1317 01:42:56,542 --> 01:42:57,917 They can't read. 1318 01:42:57,958 --> 01:43:01,542 Ask the teachers in the village to read it for them. 1319 01:43:02,750 --> 01:43:03,851 This is taboo. 1320 01:43:03,875 --> 01:43:05,708 Change it. Cross it out. 1321 01:43:07,875 --> 01:43:09,226 You didn't have that little triangle 1322 01:43:09,250 --> 01:43:10,268 on the diagram before. 1323 01:43:10,292 --> 01:43:11,292 What is it? 1324 01:43:15,667 --> 01:43:17,000 I buried Baili there. 1325 01:43:26,042 --> 01:43:27,625 Let me see it. 1326 01:43:27,792 --> 01:43:32,208 This is nice. This is nice. 1327 01:43:35,375 --> 01:43:37,018 Comrade, do you have enough to eat? 1328 01:43:37,042 --> 01:43:38,042 Yes. 1329 01:43:39,333 --> 01:43:40,667 We have more here if you want. 1330 01:43:58,542 --> 01:43:59,625 Yu, 1331 01:44:00,417 --> 01:44:02,875 how many Americans does one have to kill to be a hero? 1332 01:44:04,542 --> 01:44:06,042 Just two? 1333 01:44:06,417 --> 01:44:07,625 Add a 0 behind it. 1334 01:44:08,583 --> 01:44:10,667 I have to kill 20 to be a hero? 1335 01:44:11,958 --> 01:44:13,143 You are already a hero 1336 01:44:13,167 --> 01:44:14,542 if you've been on the battlefield. 1337 01:44:15,708 --> 01:44:17,125 Who is he? 1338 01:44:24,875 --> 01:44:26,275 Are you staying at my house or not? 1339 01:44:26,458 --> 01:44:27,458 No. 1340 01:44:27,750 --> 01:44:30,070 You have no one at your hometown in Yimeng Mountain anyway. 1341 01:44:30,833 --> 01:44:31,958 If you live with me, 1342 01:44:32,083 --> 01:44:33,292 you can take Baili's room. 1343 01:44:34,000 --> 01:44:35,333 You can get married 1344 01:44:35,542 --> 01:44:36,625 and have two kids there 1345 01:44:37,000 --> 01:44:38,458 with your future wife. 1346 01:44:40,833 --> 01:44:42,268 It looks like a pigsty. 1347 01:44:42,292 --> 01:44:43,184 I'm not going. 1348 01:44:43,208 --> 01:44:44,184 It's good if it's a pigsty. 1349 01:44:44,208 --> 01:44:45,208 Lei, 1350 01:44:45,750 --> 01:44:46,727 if you raise pigs, 1351 01:44:46,751 --> 01:44:47,976 you can live a good life. 1352 01:44:48,000 --> 01:44:48,977 Plus, 1353 01:44:49,001 --> 01:44:50,559 there's food and accommodation. 1354 01:44:50,583 --> 01:44:52,208 You'll live a happy life. 1355 01:44:53,000 --> 01:44:55,375 Fine, I can go. 1356 01:44:58,958 --> 01:45:00,018 Political Instructor, 1357 01:45:00,042 --> 01:45:01,667 which one is Company Commander Wu? 1358 01:45:03,792 --> 01:45:04,792 Come on. 1359 01:45:06,000 --> 01:45:06,852 Commander Wu, 1360 01:45:06,876 --> 01:45:08,042 he is looking for you. 1361 01:45:09,875 --> 01:45:11,476 Hi, Commander Wu. 1362 01:45:11,500 --> 01:45:11,977 Hi. 1363 01:45:12,001 --> 01:45:13,226 I'm Secretary Liu from HQ. 1364 01:45:13,250 --> 01:45:13,684 Hello. 1365 01:45:13,708 --> 01:45:14,226 It's been tough for you. 1366 01:45:14,250 --> 01:45:15,250 It's my duty. 1367 01:45:15,500 --> 01:45:17,000 But your company is departing again. 1368 01:45:20,333 --> 01:45:21,434 We received a telegram from our superiors. 1369 01:45:21,458 --> 01:45:23,601 The eastern and western fronts will start a general assault together. 1370 01:45:23,625 --> 01:45:24,976 The superiors ask the 7th Company 1371 01:45:25,000 --> 01:45:28,292 to arrive at the 1100 highland in Sinhung-ni of the Lake Changjin. 1372 01:45:37,000 --> 01:45:38,125 When should we leave? 1373 01:45:46,917 --> 01:45:47,917 Attention, all. 1374 01:45:48,125 --> 01:45:48,935 In 5 minutes, we will be leaving. 1375 01:45:48,959 --> 01:45:50,000 Get ready for departure. 1376 01:45:50,042 --> 01:45:51,125 Yes! 1377 01:46:01,750 --> 01:46:03,268 Hundreds of thousands of civilians' children 1378 01:46:03,292 --> 01:46:04,732 are going off to war on one command. 1379 01:46:05,000 --> 01:46:06,542 Why shouldn't I go? 1380 01:46:08,125 --> 01:46:09,125 Peng, 1381 01:46:10,167 --> 01:46:11,500 let him 1382 01:46:13,333 --> 01:46:14,833 go with you. 1383 01:46:24,333 --> 01:46:30,625 "The 9th Corps heads to Lake Changjin." 1384 01:46:59,542 --> 01:47:04,083 "The 9th Corps Frontline HQ Chengfang-dong, Korea" 1385 01:47:10,917 --> 01:47:13,083 "31C" 1386 01:47:21,042 --> 01:47:22,167 Order from HQ, 1387 01:47:22,625 --> 01:47:24,425 before we arrived at the designated location, 1388 01:47:24,458 --> 01:47:26,167 Execute standard radio silence procedures. 1389 01:47:31,208 --> 01:47:33,833 Did we send the padded uniforms to the combat units yet? 1390 01:47:35,000 --> 01:47:36,000 No. 1391 01:47:36,500 --> 01:47:37,708 Without air supremacy, 1392 01:47:37,917 --> 01:47:39,917 it's very difficult to guarantee logistic support. 1393 01:47:40,208 --> 01:47:42,042 Plus, our fleet suffered a bomb attack again. 1394 01:47:42,375 --> 01:47:43,375 Tao Yong, 1395 01:47:44,250 --> 01:47:46,309 we must find any means possible 1396 01:47:46,333 --> 01:47:48,958 to send the padded uniforms to our frontline units ASAP! 1397 01:47:52,292 --> 01:47:55,542 We can't let our soldiers freeze to death on the battlefield. 1398 01:47:57,417 --> 01:47:59,976 How many days will our food ration last? 1399 01:48:00,000 --> 01:48:01,583 If we eat one potato a day, 1400 01:48:01,833 --> 01:48:03,309 it would last us to Sinhung-ni at the most. 1401 01:48:03,333 --> 01:48:05,934 We should find a way to save some 1402 01:48:05,958 --> 01:48:07,500 for the wounded soldiers. 1403 01:48:08,750 --> 01:48:10,125 Take these potatoes. 1404 01:48:10,250 --> 01:48:10,893 Okay. 1405 01:48:10,917 --> 01:48:11,917 Take them. 1406 01:48:14,000 --> 01:48:17,625 "November 23, 1950." 1407 01:48:25,042 --> 01:48:27,208 No cutting, wait your turn. 1408 01:48:38,833 --> 01:48:40,083 Get out of here. 1409 01:48:40,125 --> 01:48:41,875 Come on... I just want bacon. 1410 01:48:53,333 --> 01:48:54,417 Pass them. 1411 01:49:18,000 --> 01:49:19,208 Here's a soft one. 1412 01:49:27,417 --> 01:49:30,583 So much for Donald Duck home by Thanksgiving. 1413 01:49:30,667 --> 01:49:32,833 He sent his Christmas wish list instead. 1414 01:49:33,208 --> 01:49:37,083 I don't have a goddamn thing to be thankful for this Thanksgiving. 1415 01:49:38,875 --> 01:49:40,125 That's some list, 1416 01:49:40,583 --> 01:49:42,667 but all I want to do is go home. 1417 01:50:03,000 --> 01:50:04,083 Qianli, 1418 01:50:04,792 --> 01:50:07,500 can I ask why you always bullied me when I was little? 1419 01:50:09,417 --> 01:50:10,500 Did I? 1420 01:50:11,250 --> 01:50:12,500 Yeah. 1421 01:50:14,750 --> 01:50:16,000 Mom used to give me 1422 01:50:17,042 --> 01:50:18,292 all the good things to eat. 1423 01:50:19,417 --> 01:50:20,667 Once you were born, 1424 01:50:21,708 --> 01:50:22,958 that wasn't for me. 1425 01:50:41,375 --> 01:50:42,500 Ping He, 1426 01:50:42,542 --> 01:50:44,875 do you still want to tell the truth about Bail? 1427 01:50:49,958 --> 01:50:51,958 Keep it in your heart. 1428 01:51:07,083 --> 01:51:08,792 Watch it, old man. 1429 01:51:24,667 --> 01:51:26,792 Sir, we have news from the Air Force. 1430 01:51:30,917 --> 01:51:33,292 My family makes cheese broccoli for Thanksgiving, 1431 01:51:33,333 --> 01:51:35,292 you want to come and join us next year at home? 1432 01:51:35,792 --> 01:51:37,000 I will, man. 1433 01:51:37,333 --> 01:51:38,917 If we make it home. 1434 01:51:39,833 --> 01:51:40,833 Attention! 1435 01:51:40,917 --> 01:51:41,917 At ease. 1436 01:51:42,750 --> 01:51:43,750 Sir. 1437 01:51:49,000 --> 01:51:50,333 With no signs of our enemy, 1438 01:51:50,375 --> 01:51:52,934 our pilots reported there was signal interference 1439 01:51:52,958 --> 01:51:55,042 every time they flew over this area. 1440 01:51:57,083 --> 01:51:57,667 Here? 1441 01:51:57,917 --> 01:51:58,917 Yes, sir. 1442 01:52:14,250 --> 01:52:16,333 "November 25, 1950." 1443 01:52:17,042 --> 01:52:17,976 I don't believe it! 1444 01:52:18,000 --> 01:52:18,750 You have to leave! 1445 01:52:18,875 --> 01:52:19,875 Deng Hua! 1446 01:52:21,667 --> 01:52:22,417 Shut off the radios! 1447 01:52:22,458 --> 01:52:22,894 Yes! 1448 01:52:22,918 --> 01:52:24,000 Shut off all the radios! 1449 01:52:24,542 --> 01:52:25,768 Gao Ruixin! 1450 01:52:25,792 --> 01:52:26,268 Here! 1451 01:52:26,292 --> 01:52:27,101 Did you bring the map? 1452 01:52:27,125 --> 01:52:27,750 Yes. 1453 01:52:27,833 --> 01:52:28,333 Let's go. 1454 01:52:28,458 --> 01:52:29,476 The enemy planes are here! 1455 01:52:29,500 --> 01:52:30,833 - Retreat immediately! - Hurry! 1456 01:52:34,292 --> 01:52:35,625 Get into the air-raid shelter! 1457 01:52:36,042 --> 01:52:37,125 Hurry! 1458 01:52:37,333 --> 01:52:38,333 Hurry! 1459 01:52:38,542 --> 01:52:39,601 - Boy. - Hurry! 1460 01:52:39,625 --> 01:52:40,434 Those in the back, keep up! 1461 01:52:40,458 --> 01:52:41,458 Coming! 1462 01:52:43,083 --> 01:52:45,583 Hurry, keep up! 1463 01:52:46,750 --> 01:52:47,435 What's wrong? 1464 01:52:47,459 --> 01:52:48,476 Hurry, hurry! 1465 01:52:48,500 --> 01:52:49,893 There's still a map on the wall. 1466 01:52:49,917 --> 01:52:51,476 We don't have a lot of large-scale maps. 1467 01:52:51,500 --> 01:52:52,500 Take this! 1468 01:52:59,542 --> 01:53:00,542 Second Squad, 1469 01:53:00,958 --> 01:53:02,542 proceed with the mission. 1470 01:54:15,708 --> 01:54:16,708 Commander, 1471 01:54:16,792 --> 01:54:18,958 we lost communication with Taeyu-dong. 1472 01:54:33,917 --> 01:54:35,042 Chief Commander Peng, 1473 01:54:35,583 --> 01:54:37,333 these were left behind by the martyr, 1474 01:54:37,750 --> 01:54:38,958 Secretary Liu. 1475 01:55:21,625 --> 01:55:22,833 Deputy Commander Deng, 1476 01:55:23,417 --> 01:55:25,375 we don't have any info about Secretary Liu. 1477 01:55:25,833 --> 01:55:27,083 Who was he? 1478 01:55:27,167 --> 01:55:28,417 What was his full name? 1479 01:55:33,417 --> 01:55:34,500 Deng Hua. 1480 01:55:35,500 --> 01:55:36,792 The day after tomorrow, 1481 01:55:36,958 --> 01:55:40,143 which is November 27, 1950, 1482 01:55:40,167 --> 01:55:43,143 the 9th Corps will begin their general assault at the Lake Changjin. 1483 01:55:43,167 --> 01:55:44,417 Do they... 1484 01:55:45,042 --> 01:55:46,958 Do they know what to do? 1485 01:55:48,375 --> 01:55:49,458 Yes. 1486 01:55:50,750 --> 01:55:52,833 Give me a new command post! 1487 01:55:53,208 --> 01:55:54,417 Yes! 1488 01:56:16,583 --> 01:56:20,684 Currently... the 38th, 39th, and 40th Corps 1489 01:56:20,708 --> 01:56:23,167 have already assembled at the Chongchon River. 1490 01:56:23,917 --> 01:56:27,476 You must complete deployment at the Lake Changjin war zone quickly. 1491 01:56:27,500 --> 01:56:29,559 In two days, the eastern and western fronts will begin 1492 01:56:29,583 --> 01:56:31,434 their general assault at the same time. 1493 01:56:31,458 --> 01:56:34,309 Song Shilun, remember. 1494 01:56:34,333 --> 01:56:35,393 Remember! 1495 01:56:35,417 --> 01:56:37,333 Strike them as hard as you can! 1496 01:56:41,333 --> 01:56:43,226 The 20th Corps shall separate and surround the enemies 1497 01:56:43,250 --> 01:56:45,684 in Koto-ri, Yudam-ni, and Hagaru-ri. 1498 01:56:45,708 --> 01:56:47,643 Make sure the 27th Corps focuses their firepower 1499 01:56:47,667 --> 01:56:49,458 to annihilate the U.♪. army in Sinhung-ni. 1500 01:56:49,500 --> 01:56:49,958 Yes! 1501 01:56:50,375 --> 01:56:52,518 After the 27th Corps destroys two large clusters of enemies, 1502 01:56:52,542 --> 01:56:54,226 immediately destroy the airport in Hagaru-ri 1503 01:56:54,250 --> 01:56:55,309 and cut off the enemy's aerial communication. 1504 01:56:55,333 --> 01:56:55,977 Yes. 1505 01:56:56,001 --> 01:56:58,768 Meanwhile, stop the enemies from reinforcing the north. 1506 01:56:58,792 --> 01:56:59,310 Yes. 1507 01:56:59,334 --> 01:57:01,434 Where is the 27th Corps right now? 1508 01:57:01,458 --> 01:57:03,309 They've already reached the designated location. 1509 01:57:03,333 --> 01:57:06,458 Command the 27th Corps to take cover and stand by 1510 01:57:06,708 --> 01:57:08,726 so that we can prevent the enemy from escaping south. 1511 01:57:08,750 --> 01:57:10,184 Where is the 26th Corps now? 1512 01:57:10,208 --> 01:57:11,518 According to the original plan, 1513 01:57:11,542 --> 01:57:13,309 they are 100 kilometers outside of Koto-ri. 1514 01:57:13,333 --> 01:57:14,393 Command the 26th Corps to 1515 01:57:14,417 --> 01:57:16,518 immediately march 50 kilometers towards Lake Changjin. 1516 01:57:16,542 --> 01:57:17,542 Yes. 1517 01:57:18,417 --> 01:57:21,184 The 20th and 27th Corps immediately get ready for the battle 1518 01:57:21,208 --> 01:57:23,018 and act simultaneously with the western front. 1519 01:57:23,042 --> 01:57:25,643 Begin the general assault 1520 01:57:25,667 --> 01:57:26,708 at 4:30 pm on the 27th! 1521 01:57:27,292 --> 01:57:28,292 Yes! 1522 01:57:42,292 --> 01:57:44,458 What is the lowest temperature tonight? 1523 01:57:45,125 --> 01:57:46,625 40°c below zero. 1524 01:57:52,333 --> 01:57:55,208 We are not only fighting against the Americans. 1525 01:57:56,708 --> 01:57:59,125 We are also fighting against God. 1526 01:58:02,917 --> 01:58:06,143 General, we have reports of Chinese attacking in division strength 1527 01:58:06,167 --> 01:58:08,000 in both Tokchon and Nyongwon. 1528 01:58:09,208 --> 01:58:11,917 That's far more than G2 has estimated. 1529 01:58:12,167 --> 01:58:14,875 Four other outfits are also being decisively engaged. 1530 01:58:15,000 --> 01:58:17,500 The entire front is under heavy attack, sir. 1531 01:58:19,125 --> 01:58:20,601 Where do they come from? 1532 01:58:20,625 --> 01:58:23,393 Do they fall out of the goddamn sky? 1533 01:58:23,417 --> 01:58:26,583 We don't know sir, but the reports are pouring in. 1534 01:58:30,875 --> 01:58:35,125 "Lake Changjin, Eastern Front." 1535 01:58:59,125 --> 01:59:00,708 Move, move, move! 1536 01:59:02,708 --> 01:59:04,792 Hey, get more light in there! 1537 01:59:09,667 --> 01:59:13,792 "The 9th Company of the Volunteer Army." 1538 01:59:17,292 --> 01:59:18,667 Did we receive a command? 1539 01:59:27,458 --> 01:59:28,083 You there. 1540 01:59:28,167 --> 01:59:28,726 Pick up your feet. 1541 01:59:28,750 --> 01:59:29,750 Hustle up! 1542 01:59:30,792 --> 01:59:32,809 Get those crates over here! 1543 01:59:32,833 --> 01:59:33,434 Move faster! 1544 01:59:33,458 --> 01:59:34,458 Get some more! 1545 01:59:34,875 --> 01:59:35,519 Right there! 1546 01:59:35,543 --> 01:59:36,875 Stack them up boys! 1547 01:59:37,583 --> 01:59:38,976 Come on, pick it up! 1548 01:59:39,000 --> 01:59:40,000 Hurry up! 1549 01:59:40,208 --> 01:59:42,458 No, I don't see any sign of enemy. 1550 01:59:43,208 --> 01:59:45,559 Damn soldier, this ain't North Korea. 1551 01:59:45,583 --> 01:59:47,083 This is the North Pole. 1552 01:59:55,625 --> 01:59:59,792 "The 7th Company of the Volunteer Army." 1553 02:00:11,917 --> 02:00:13,250 Let me hold that for a while. 1554 02:00:18,375 --> 02:00:19,833 What are they singing? 1555 02:00:24,500 --> 02:00:25,434 Don't fall asleep. 1556 02:00:25,458 --> 02:00:26,458 Wake up. 1557 02:00:35,958 --> 02:00:39,917 Merry Christmas. 1558 02:00:40,292 --> 02:00:41,292 What does that mean? 1559 02:00:41,458 --> 02:00:43,643 It's an American holiday that happens before the New Year. 1560 02:00:43,667 --> 02:00:44,667 It's called Christmas. 1561 02:00:46,042 --> 02:00:47,208 What is it? 1562 02:00:47,542 --> 02:00:49,167 To be so happy. 1563 02:00:49,458 --> 02:00:51,542 Their lives aren't so merry after all. 1564 02:00:52,125 --> 02:00:54,333 That MacArthur even said they were going to 1565 02:00:54,667 --> 02:00:56,375 cross the Yalu River before the New Year 1566 02:00:56,833 --> 02:00:58,559 so their soldiers could go home for the holiday. 1567 02:00:58,583 --> 02:00:59,917 Bullshit, 1568 02:01:00,125 --> 02:01:01,833 they want to go home for the holiday? 1569 02:01:02,208 --> 02:01:03,792 I'll give them a reason to go home. 1570 02:01:13,833 --> 02:01:15,167 Do you miss mom? 1571 02:01:20,333 --> 02:01:21,333 Qianli, 1572 02:01:22,875 --> 02:01:24,708 when Baili died, 1573 02:01:25,500 --> 02:01:27,333 were you by his side? 1574 02:01:36,208 --> 02:01:38,333 He lost the bottom half of his body 1575 02:01:40,417 --> 02:01:41,750 from the explosion. 1576 02:01:42,958 --> 02:01:44,434 I couldn't even 1577 02:01:44,458 --> 02:01:45,792 stuff his intestines back inside, 1578 02:01:47,667 --> 02:01:49,208 no matter how I tried. 1579 02:01:53,000 --> 02:01:54,333 He said 1580 02:01:54,875 --> 02:01:56,208 he was cold. 1581 02:01:57,458 --> 02:01:59,000 I held him in my arms. 1582 02:02:02,458 --> 02:02:04,208 His lips 1583 02:02:07,833 --> 02:02:10,042 were purple. 1584 02:02:11,917 --> 02:02:13,500 I couldn't stop 1585 02:02:14,375 --> 02:02:16,292 his bleeding. 1586 02:02:17,667 --> 02:02:19,083 He asked me 1587 02:02:20,208 --> 02:02:22,083 to help him take his life. 1588 02:02:38,708 --> 02:02:40,250 Qianli, 1589 02:02:41,625 --> 02:02:43,708 let me stay by your side. 1590 02:02:46,167 --> 02:02:47,625 If 1591 02:02:48,917 --> 02:02:50,875 I end up like Baili, 1592 02:02:53,417 --> 02:02:55,042 you can help me too. 1593 02:03:06,958 --> 02:03:08,292 Okay. 1594 02:03:24,792 --> 02:03:29,375 "November 26, 1950." 1595 02:04:29,667 --> 02:04:30,750 How's it going? 1596 02:04:31,667 --> 02:04:32,750 Tanks, 1597 02:04:34,292 --> 02:04:35,750 Half-tracks, 1598 02:04:39,167 --> 02:04:40,375 and HQ. 1599 02:04:44,083 --> 02:04:46,875 From the marching direction and speed 1600 02:04:46,917 --> 02:04:49,333 of the 31st Corps led by the U.♪. army 1601 02:04:49,500 --> 02:04:50,643 we can predict that 1602 02:04:50,667 --> 02:04:52,018 the enemy's HQ 1603 02:04:52,042 --> 02:04:53,708 will be established around 1604 02:04:55,000 --> 02:04:57,208 the 1100 Highland. 1605 02:04:57,875 --> 02:05:00,792 They are known as the Polar Bears. 1606 02:05:01,042 --> 02:05:03,000 They fought in Siberia in WWI 1607 02:05:03,125 --> 02:05:05,583 and in the Pacific in WWII. 1608 02:05:06,250 --> 02:05:07,833 This is their trump card. 1609 02:05:08,083 --> 02:05:09,809 We'll show them 1610 02:05:09,833 --> 02:05:12,042 how tough our fists are then. 1611 02:05:37,417 --> 02:05:39,375 Why hasn't anything happened? 1612 02:05:41,708 --> 02:05:43,500 Do you think something went wrong? 1613 02:05:53,875 --> 02:05:56,893 The 59th, 79th, and 89th Divisions arrived in Yudam-ni on time. 1614 02:05:56,917 --> 02:05:59,601 The 80th and 81st Divisions are in position in Sinhung-ni. 1615 02:05:59,625 --> 02:06:02,000 What's the speed of Smith's corps? 1616 02:06:02,417 --> 02:06:03,684 3 kilometers per day. 1617 02:06:03,708 --> 02:06:05,292 They are moving at a snail's pace. 1618 02:06:08,667 --> 02:06:10,958 According to their line of march and geography, 1619 02:06:11,208 --> 02:06:13,375 Smith's corps will surely be stretched out. 1620 02:06:13,917 --> 02:06:16,268 Then we can break their lineup into a few sections. 1621 02:06:16,292 --> 02:06:17,750 We must annihilate Smith 1622 02:06:18,125 --> 02:06:20,333 at the Lake Changjin. 1623 02:06:23,708 --> 02:06:24,958 Let's wait. 1624 02:06:39,625 --> 02:06:41,434 The 1100 Highland is right ahead of us. 1625 02:06:41,458 --> 02:06:42,917 If we make it there before sunrise, 1626 02:06:43,333 --> 02:06:45,458 we can block the U.♪. army's route. 1627 02:06:47,792 --> 02:06:49,500 Let's not waste our time here. 1628 02:06:50,500 --> 02:06:51,893 Notify all units. Get ready to head out. 1629 02:06:51,917 --> 02:06:52,394 Yes. 1630 02:06:52,418 --> 02:06:54,018 Gather your gear and get ready for departure. 1631 02:06:54,042 --> 02:06:55,667 Attention all! Get ready to depart. 1632 02:06:59,042 --> 02:07:00,042 Lei. 1633 02:07:00,708 --> 02:07:03,208 I saved this just for you. 1634 02:07:05,917 --> 02:07:07,000 What do you want for it? 1635 02:07:07,708 --> 02:07:10,083 Why do you have such a nasty mind? 1636 02:07:11,917 --> 02:07:12,976 The situation with the Polar Bears is 1637 02:07:13,000 --> 02:07:14,708 a tough battle. 1638 02:07:15,375 --> 02:07:16,917 Can you let me have Wanli? 1639 02:07:17,542 --> 02:07:19,750 You're the one who handed him over to me. 1640 02:07:20,208 --> 02:07:21,143 Now you want him back. 1641 02:07:21,167 --> 02:07:22,167 What are you up to? 1642 02:07:26,958 --> 02:07:27,809 He throws with unerring aim. 1643 02:07:27,833 --> 02:07:28,833 That's useful to me. 1644 02:07:30,000 --> 02:07:31,708 Take good care of him. 1645 02:07:32,417 --> 02:07:33,417 When this war is over, 1646 02:07:34,083 --> 02:07:35,667 he will become my godson. 1647 02:07:35,792 --> 02:07:37,832 I'm expecting him to take care of me when I get old. 1648 02:07:37,958 --> 02:07:39,292 You old bastard, 1649 02:07:39,917 --> 02:07:41,292 if he's your godson, 1650 02:07:41,500 --> 02:07:42,708 what should I call you? 1651 02:07:45,917 --> 02:07:46,917 Call me Dad. 1652 02:07:49,083 --> 02:07:50,667 I'll break those aged teeth of yours. 1653 02:07:57,917 --> 02:07:58,917 Remember, 1654 02:07:59,333 --> 02:08:00,875 as soon as the battle begins, 1655 02:08:01,083 --> 02:08:03,542 you stick by your brother's side. 1656 02:08:04,042 --> 02:08:06,125 He's more witty and canny than a rabbit. 1657 02:08:06,333 --> 02:08:08,542 Bullets don't tend to get him. 1658 02:08:09,833 --> 02:08:11,208 Don't be a show-off. 1659 02:08:11,833 --> 02:08:12,458 Okay. 1660 02:08:12,542 --> 02:08:15,125 Let's all try to fight this war nicely. 1661 02:08:15,375 --> 02:08:16,375 Okay. 1662 02:08:26,250 --> 02:08:27,583 Those in the back, speed up! 1663 02:08:43,292 --> 02:08:49,500 "November 27, 1950." 1664 02:08:55,542 --> 02:08:56,333 Commander, 1665 02:08:56,417 --> 02:08:58,083 Smith's corps haven't arrived yet. 1666 02:09:02,333 --> 02:09:03,333 No more waiting. 1667 02:09:06,125 --> 02:09:07,250 Begin the general assault 1668 02:09:07,333 --> 02:09:08,333 in 5 minutes. 1669 02:09:10,542 --> 02:09:13,500 "Sinhung-ni, Lake Changjin." 1670 02:09:25,667 --> 02:09:26,667 What? 1671 02:09:30,333 --> 02:09:31,542 Have we been discovered? 1672 02:09:31,833 --> 02:09:32,583 No. 1673 02:09:32,792 --> 02:09:34,192 We're about to initiate the attack. 1674 02:09:39,000 --> 02:09:42,083 Attack! 1675 02:09:49,625 --> 02:09:52,875 Attack! 1676 02:09:55,667 --> 02:09:57,000 Get on the truck! 1677 02:10:28,917 --> 02:10:30,875 Enemy attack, code Red! 1678 02:10:31,625 --> 02:10:33,458 Lock enemy assault position. 1679 02:10:35,625 --> 02:10:38,125 Sir, they are coming from everywhere! 1680 02:10:40,875 --> 02:10:43,875 Dinner is served! 1681 02:10:44,000 --> 02:10:45,125 Load the cannons! 1682 02:10:45,208 --> 02:10:45,917 Load the cannons! 1683 02:10:46,000 --> 02:10:47,250 Ready, 1684 02:10:47,542 --> 02:10:48,542 fire! 1685 02:10:58,042 --> 02:11:01,333 Attack! 1686 02:11:48,958 --> 02:11:54,042 Attack! 1687 02:12:24,583 --> 02:12:25,833 Ammo supply! 1688 02:12:26,208 --> 02:12:27,208 Move, move, move! 1689 02:12:28,292 --> 02:12:29,417 Need more ammo! 1690 02:12:29,500 --> 02:12:31,958 Never see ammo go this fast like before! 1691 02:12:35,042 --> 02:12:36,292 Ammo supply! 1692 02:12:43,125 --> 02:12:44,875 You gonna pick that up, Glover? 1693 02:12:45,000 --> 02:12:46,583 Yeah, I got it, I got it! 1694 02:12:48,083 --> 02:12:49,333 All right, we gotta move! 1695 02:12:49,583 --> 02:12:51,042 Prepare the second load! 1696 02:12:51,250 --> 02:12:52,375 They are coming! 1697 02:12:58,417 --> 02:13:00,851 You guys think we're gonna make it for chow time? 1698 02:13:00,875 --> 02:13:02,059 Shut up, Costello! 1699 02:13:02,083 --> 02:13:04,875 We're gonna be lucky if they don't roast our turkeys for dinner. 1700 02:13:13,833 --> 02:13:14,833 Hurry! 1701 02:13:16,500 --> 02:13:17,934 Hurry! Right here! 1702 02:13:17,958 --> 02:13:19,799 Two in the front and three in the back. Hurry! 1703 02:13:35,042 --> 02:13:36,792 Take cover! Take cover now! 1704 02:13:37,667 --> 02:13:39,625 Target the center watchtower! 1705 02:13:39,792 --> 02:13:40,792 Copy! 1706 02:13:40,917 --> 02:13:42,875 Ready, fire! 1707 02:13:55,500 --> 02:13:57,708 Lei, where are your mortars? 1708 02:14:10,417 --> 02:14:12,792 Hang on. Hang on. 1709 02:14:15,625 --> 02:14:16,708 Hang on. 1710 02:14:27,667 --> 02:14:30,375 Lei, great job! 1711 02:14:33,000 --> 02:14:34,000 Who called me? 1712 02:14:34,208 --> 02:14:35,208 I didn't. 1713 02:14:36,500 --> 02:14:37,667 Hurry! 1714 02:14:47,625 --> 02:14:50,292 All tanks defend the headquarters! 1715 02:15:04,208 --> 02:15:05,542 Jesus, Sunny. 1716 02:15:12,792 --> 02:15:14,518 Go! Find the American flag! 1717 02:15:14,542 --> 02:15:15,476 Destroy their HQ. 1718 02:15:15,500 --> 02:15:16,500 Yes. 1719 02:15:17,292 --> 02:15:19,101 Sir, the Air Force is on its way! 1720 02:15:19,125 --> 02:15:20,476 The enemy is closing in! 1721 02:15:20,500 --> 02:15:22,708 Emergency orders are required, sir! 1722 02:15:23,667 --> 02:15:25,250 Aim right at them! 1723 02:15:35,833 --> 02:15:36,833 Hurry! 1724 02:15:37,125 --> 02:15:38,393 Send the ammunition to them! 1725 02:15:38,417 --> 02:15:39,101 Hurry up! 1726 02:15:39,125 --> 02:15:40,125 Yes. 1727 02:16:00,583 --> 02:16:01,268 The tank is coming! 1728 02:16:01,292 --> 02:16:02,292 Go that way! 1729 02:16:03,167 --> 02:16:04,167 Find cover! 1730 02:16:04,917 --> 02:16:06,625 Hurry, take cover! 1731 02:16:12,333 --> 02:16:13,333 Go! 1732 02:16:20,667 --> 02:16:21,726 Bazooka! 1733 02:16:21,750 --> 02:16:22,750 Here! 1734 02:16:56,125 --> 02:16:57,125 Run! 1735 02:17:08,667 --> 02:17:09,542 Leave me! 1736 02:17:09,583 --> 02:17:10,792 Hang on! 1737 02:17:11,333 --> 02:17:12,333 Go! 1738 02:17:18,000 --> 02:17:19,375 Go! 1739 02:17:37,542 --> 02:17:40,500 Don't fall asleep, bro. Wait for me. 1740 02:18:04,083 --> 02:18:09,833 Dachuan! Dachuan! 1741 02:18:10,167 --> 02:18:11,250 Attack! 1742 02:18:11,458 --> 02:18:12,917 Charge! 1743 02:18:18,250 --> 02:18:19,268 Watch out! 1744 02:18:19,292 --> 02:18:20,667 Up there! 1745 02:18:24,292 --> 02:18:25,458 Spread out! 1746 02:18:29,417 --> 02:18:31,167 Spread out! 1747 02:20:50,167 --> 02:20:51,167 Grenade! 1748 02:20:55,250 --> 02:20:58,083 1, 2, 3! Go! 1749 02:21:07,708 --> 02:21:08,851 Rush forward! 1750 02:21:08,875 --> 02:21:09,958 Fight! 1751 02:22:00,458 --> 02:22:01,458 Bro! 1752 02:22:13,625 --> 02:22:15,708 Spread out! 1753 02:22:15,750 --> 02:22:18,018 Get down! 1754 02:22:18,042 --> 02:22:19,167 Hurry! 1755 02:22:26,083 --> 02:22:27,083 Grenade! 1756 02:22:38,583 --> 02:22:39,309 Get back! 1757 02:22:39,333 --> 02:22:40,185 Take cover! 1758 02:22:40,209 --> 02:22:41,226 Get on! Hurry! 1759 02:22:41,250 --> 02:22:42,102 Get in the truck! 1760 02:22:42,126 --> 02:22:43,333 Stop them! 1761 02:22:44,792 --> 02:22:46,434 A fool who risks his neck 1762 02:22:46,458 --> 02:22:48,018 will never be a hero! 1763 02:22:48,042 --> 02:22:49,726 Stay calm! 1764 02:22:49,750 --> 02:22:51,625 You must stay calm on the battlefield! 1765 02:23:25,833 --> 02:23:27,250 I order a full retreat! 1766 02:23:27,708 --> 02:23:28,792 Give the order! 1767 02:23:29,042 --> 02:23:30,226 All units fall back! 1768 02:23:30,250 --> 02:23:31,458 Burn everything! 1769 02:23:36,333 --> 02:23:37,708 Let's get out of here! 1770 02:23:37,833 --> 02:23:38,958 Go! 1771 02:23:39,000 --> 02:23:39,708 They are going to retreat! 1772 02:23:39,750 --> 02:23:40,625 Stop them! 1773 02:23:40,708 --> 02:23:42,833 Fall back! 1774 02:24:21,875 --> 02:24:23,083 Sir, the vehicle is ready! 1775 02:24:27,750 --> 02:24:28,750 Go! 1776 02:24:34,875 --> 02:24:35,958 Back up! 1777 02:24:36,583 --> 02:24:37,667 Back up! 1778 02:25:15,708 --> 02:25:16,708 What are you doing? 1779 02:25:17,667 --> 02:25:19,750 Only 8 more! I'm about to reach 20! 1780 02:25:26,250 --> 02:25:28,000 Some shots must be fired. 1781 02:25:28,042 --> 02:25:29,583 Some shots can be saved. 1782 02:26:12,000 --> 02:26:13,875 All units, move it to the position. 1783 02:26:13,917 --> 02:26:15,250 Wait for the order. 1784 02:26:15,292 --> 02:26:16,208 I repeat. 1785 02:26:16,250 --> 02:26:17,917 Wait for the order. 1786 02:26:17,958 --> 02:26:19,417 Move! Move! Move! 1787 02:26:21,250 --> 02:26:23,042 All units, move it to position. 1788 02:26:23,083 --> 02:26:24,417 Wait for the order. 1789 02:26:24,458 --> 02:26:25,375 I repeat. 1790 02:26:25,417 --> 02:26:27,125 Wait for the order. 1791 02:26:30,333 --> 02:26:32,250 Sir, calling from Sinhung-ni 1792 02:26:32,292 --> 02:26:33,958 demanding immediate reinforcements. 1793 02:26:34,000 --> 02:26:36,125 They are in urgent retreat. 1794 02:26:36,208 --> 02:26:36,792 Landman, 1795 02:26:37,042 --> 02:26:39,292 get reinforcements to Sinhung-ni. Move! 1796 02:26:47,708 --> 02:26:50,708 "Hagaru-ri." 1797 02:26:51,125 --> 02:26:53,458 All units consolidate immediately and count inventory. 1798 02:26:53,667 --> 02:26:55,268 The 2nd Company of the 3rd Battalion, stay on guard. 1799 02:26:55,292 --> 02:26:56,583 Stay alert in all directions! 1800 02:26:56,875 --> 02:26:57,667 The 3rd Platoon and the 6th Platoon, 1801 02:26:57,708 --> 02:26:59,250 defend the southwest direction. 1802 02:27:09,500 --> 02:27:10,740 Call him Old Company Commander. 1803 02:27:12,750 --> 02:27:13,917 Old Company Commander. 1804 02:27:14,792 --> 02:27:15,792 Not you. 1805 02:27:19,833 --> 02:27:21,375 Didn't I tell you? 1806 02:27:21,958 --> 02:27:22,958 I got it, 1807 02:27:24,500 --> 02:27:25,750 the undefeatable hero. 1808 02:27:31,875 --> 02:27:33,083 Wanli. 1809 02:27:37,667 --> 02:27:38,667 How old are you? 1810 02:27:41,417 --> 02:27:42,625 Nineteen. 1811 02:28:03,917 --> 02:28:05,125 Little brat, 1812 02:28:05,500 --> 02:28:06,833 have you seen any enemy aircraft? 1813 02:28:08,333 --> 02:28:10,143 The plane opens its butt end 1814 02:28:10,167 --> 02:28:12,042 and pours down bullets and bombs. 1815 02:28:12,333 --> 02:28:14,976 After that, our men in yellow uniforms 1816 02:28:15,000 --> 02:28:16,851 will drop one after another. 1817 02:28:16,875 --> 02:28:18,500 What should we call those brothers 1818 02:28:19,083 --> 02:28:20,667 who were Killed in action? 1819 02:28:22,250 --> 02:28:24,167 What should we call those who froze to death 1820 02:28:24,208 --> 02:28:26,000 after marching for 6 days and nights 1821 02:28:26,375 --> 02:28:28,000 without any food or sleep? 1822 02:28:31,167 --> 02:28:33,101 What about those who ran to 10 meters in front of the enemy 1823 02:28:33,125 --> 02:28:34,542 just to toss their hand grenades? 1824 02:28:34,958 --> 02:28:36,458 They were killed. 1825 02:28:36,625 --> 02:28:37,875 What should we call them? 1826 02:28:43,750 --> 02:28:45,518 There aren't any heroes who will never freeze to death, 1827 02:28:45,542 --> 02:28:47,142 let alone ones who will never be killed. 1828 02:28:47,167 --> 02:28:49,167 A soldier only lives for honor and glory. 1829 02:28:52,792 --> 02:28:54,000 What should I call you? 1830 02:28:59,042 --> 02:29:00,750 The 677th Soldier, 1831 02:29:01,458 --> 02:29:02,583 Wu Wanli. 1832 02:29:05,792 --> 02:29:07,417 "Wan" means ten-thousand. 1833 02:29:18,375 --> 02:29:19,583 Watch out. 1834 02:29:29,750 --> 02:29:30,792 Sophisticated. 1835 02:29:40,792 --> 02:29:42,167 U.♪. Aircraft are here! 1836 02:29:42,250 --> 02:29:43,333 Bazooka! 1837 02:29:45,333 --> 02:29:46,458 U.♪. Aircrafts! 1838 02:29:46,750 --> 02:29:47,875 U.♪. Aircrafts! 1839 02:29:48,333 --> 02:29:49,667 Find cover! 1840 02:30:23,500 --> 02:30:24,500 God save us! 1841 02:30:41,292 --> 02:30:42,292 Spread out! 1842 02:30:42,833 --> 02:30:44,542 U.♪. bomb! 1843 02:30:49,292 --> 02:30:50,292 Are you alright? 1844 02:31:03,417 --> 02:31:04,417 What's your name? 1845 02:31:05,125 --> 02:31:06,125 Officer, 1846 02:31:06,208 --> 02:31:08,583 I'm the 280th soldier of the 7th Company, Ping He. 1847 02:31:12,583 --> 02:31:13,684 FX Bomb! 1848 02:31:13,708 --> 02:31:14,833 Spread out! 1849 02:31:15,000 --> 02:31:15,934 Spread out! 1850 02:31:15,958 --> 02:31:16,769 FX Bomb! 1851 02:31:16,793 --> 02:31:18,000 They're going to bombard us! 1852 02:31:21,167 --> 02:31:22,226 FX Bomb! 1853 02:31:22,250 --> 02:31:23,125 Spread out! 1854 02:31:23,250 --> 02:31:24,375 Spread out! 1855 02:31:25,083 --> 02:31:26,875 IS sighted, vision clear. 1856 02:31:26,917 --> 02:31:28,500 Ready to drop. Over. 1857 02:31:48,292 --> 02:31:51,375 Enemy planes! Spread out! 1858 02:32:23,208 --> 02:32:25,833 I'll send their FX bomb back to them! 1859 02:33:00,375 --> 02:33:02,083 Bastards. 1860 02:33:54,583 --> 02:34:00,375 Everybody says that... 1861 02:34:06,667 --> 02:34:13,893 Everybody says that. 1862 02:34:13,917 --> 02:34:20,792 Yimeng Mountain is the best. 1863 02:34:21,250 --> 02:34:27,250 The scenery is beautiful 1864 02:34:27,458 --> 02:34:33,708 on Yimeng Mountain. 1865 02:34:34,667 --> 02:34:35,893 Lei! 1866 02:34:35,917 --> 02:34:38,042 Lift the car. 1867 02:35:15,792 --> 02:35:16,792 It hurts. 1868 02:35:18,167 --> 02:35:20,042 It so hurts. 1869 02:35:40,000 --> 02:35:46,250 Don't... 1870 02:35:50,833 --> 02:35:53,500 Don't... 1871 02:35:55,375 --> 02:35:58,208 Don't leave me alone here. 1872 02:36:37,333 --> 02:36:38,667 Why do you want to be a soldier? 1873 02:36:39,333 --> 02:36:41,208 So Qianli will take me seriously. 1874 02:36:42,708 --> 02:36:44,000 What are you talking about? 1875 02:36:45,250 --> 02:36:46,917 You're only tough enough 1876 02:36:46,958 --> 02:36:48,439 when your enemies take you seriously. 1877 02:37:41,458 --> 02:37:44,083 "Lei Suisheng." 1878 02:38:35,000 --> 02:38:36,000 Lei, 1879 02:38:36,292 --> 02:38:38,208 It won't hurt anymore. 1880 02:38:42,875 --> 02:38:45,167 It won't hurt anymore. 1881 02:38:54,750 --> 02:38:56,583 You've done well, Lei. 1882 02:39:06,792 --> 02:39:07,792 Let me. 1883 02:39:14,708 --> 02:39:16,292 When I was back home last time, 1884 02:39:16,458 --> 02:39:18,292 every time I went out on the street, 1885 02:39:19,083 --> 02:39:21,917 people would nod and smile at me. 1886 02:39:26,542 --> 02:39:28,000 I didn't know them, 1887 02:39:32,125 --> 02:39:34,833 but they recognized my army uniform. 1888 02:39:38,125 --> 02:39:39,750 Before I left home, 1889 02:39:39,792 --> 02:39:41,167 my daughter asked me, 1890 02:39:42,750 --> 02:39:45,458 "Daddy, why must you fight this war?" 1891 02:39:46,042 --> 02:39:48,292 If we don't fight this war, 1892 02:39:48,833 --> 02:39:51,500 our next generation will have to fight it. 1893 02:39:54,125 --> 02:39:55,833 We are risking our lives 1894 02:39:59,333 --> 02:40:01,792 to win them a peaceful life. 1895 02:40:03,958 --> 02:40:05,792 My mom kept gazing at me 1896 02:40:06,875 --> 02:40:08,833 without saying a word 1897 02:40:10,042 --> 02:40:12,042 when I left home. 1898 02:40:13,958 --> 02:40:15,292 I know 1899 02:40:17,083 --> 02:40:18,833 she didn't want me to leave. 1900 02:40:20,375 --> 02:40:22,000 My wife said 1901 02:40:22,167 --> 02:40:23,875 when I came home again, 1902 02:40:25,042 --> 02:40:28,500 I had to teach our daughter how to do the math. 1903 02:40:43,083 --> 02:40:44,167 We have to win the war 1904 02:40:44,958 --> 02:40:46,750 and bring them home. 1905 02:41:04,208 --> 02:41:07,309 "Hagaru-ri Airport U.♪. Army's Grand Retreat" 1906 02:41:07,333 --> 02:41:07,917 Sir! 1907 02:41:08,250 --> 02:41:09,290 Your chopper is here, sir. 1908 02:41:09,583 --> 02:41:10,958 You can leave anytime. 1909 02:41:12,583 --> 02:41:14,375 The 5th and 7th Regiments aren't here yet 1910 02:41:14,417 --> 02:41:16,500 and this will be an important evac route. 1911 02:41:20,083 --> 02:41:21,268 The supplies are on board now. 1912 02:41:21,292 --> 02:41:22,667 Okay, get ready. 1913 02:41:30,917 --> 02:41:33,268 You send that chopper to evacuate the wounded. 1914 02:41:33,292 --> 02:41:35,167 Those men aren't out of danger yet! 1915 02:41:38,625 --> 02:41:40,083 Hey, clear out! Clear out! 1916 02:41:47,125 --> 02:41:48,333 Let's get out of here! 1917 02:41:59,250 --> 02:42:01,143 "The U.♪. Marine retreats from Hagaru-ri towards Sumun Bridge," 1918 02:42:01,167 --> 02:42:05,458 "passing the 1071 Highlands on the way." 1919 02:42:05,667 --> 02:42:07,476 "The 3rd Company of 58th Division of the Volunteer Army" 1920 02:42:07,500 --> 02:42:10,708 "warded off many charges from the U.♪. Marine." 1921 02:42:22,208 --> 02:42:24,542 Move out now! Incoming! Incoming! 1922 02:42:33,042 --> 02:42:34,458 U.♪. Aircraft are here! 1923 02:42:34,958 --> 02:42:36,184 U.♪. Aircraft are here! 1924 02:42:36,208 --> 02:42:37,208 Take cover! 1925 02:42:42,500 --> 02:42:43,500 Get down! 1926 02:43:00,417 --> 02:43:01,833 Comrades, 1927 02:43:02,000 --> 02:43:03,542 hang on! 1928 02:43:06,458 --> 02:43:07,352 Battalion Commander, 1929 02:43:07,376 --> 02:43:09,708 we've already warded off an attack from the enemy again. 1930 02:43:11,833 --> 02:43:12,976 Our Company Commander said, 1931 02:43:13,000 --> 02:43:14,000 We must fight! 1932 02:43:20,500 --> 02:43:21,643 Hand grenades! 1933 02:43:21,667 --> 02:43:22,833 Who has more? 1934 02:43:46,500 --> 02:43:47,667 Comrades, 1935 02:43:48,000 --> 02:43:50,000 we've already stood our ground for 24 hours 1936 02:43:50,458 --> 02:43:52,184 and warded off ♪ attacks from the enemy. 1937 02:43:52,208 --> 02:43:54,208 Even if we are down to the last one, 1938 02:43:54,542 --> 02:43:55,684 we will never let the enemies 1939 02:43:55,708 --> 02:43:57,542 pass under our feet! 1940 02:43:57,792 --> 02:44:02,583 Fight to the death to defend our front! 1941 02:44:35,750 --> 02:44:37,768 "I don't believe in missions impossible to complete." 1942 02:44:37,792 --> 02:44:39,309 "I don't believe in difficulties impossible to overcome." 1943 02:44:39,333 --> 02:44:40,976 "I don't believe in enemies impossible to defeat." 1944 02:44:41,000 --> 02:44:42,417 "Yang Genet." 1945 02:44:42,667 --> 02:44:44,268 "The 1st Marine Division of the U.♪. Army" 1946 02:44:44,292 --> 02:44:46,667 "Retreating towards the Hungnam Port." 1947 02:44:46,917 --> 02:44:49,458 Sir, you got to see this. 1948 02:44:51,875 --> 02:44:53,083 Show me. 1949 02:45:41,500 --> 02:45:45,292 Fighting against men with such strong will like this 1950 02:45:45,958 --> 02:45:48,083 we were not ordained to win. 1951 02:46:07,708 --> 02:46:09,018 "December 24, 1950" 1952 02:46:09,042 --> 02:46:11,101 "105,000 soldiers of the U.♪. 10th Corps evacuated from the Hungnam Harbor" 1953 02:46:11,125 --> 02:46:13,000 "The 9th Corps occupied the Hungnam Harbor." 1954 02:46:22,250 --> 02:46:25,833 "The Battle of the Lake Changjin set a perfect example" 1955 02:46:25,875 --> 02:46:29,417 "for annihilating a U.♪. Reinforced regiment" 1956 02:46:31,042 --> 02:46:32,934 "during the War to Resist U.♪. Aggression and Aid Korea," 1957 02:46:32,958 --> 02:46:36,500 "causing the U.♪. main force... on the eastern front to encounter" 1958 02:46:36,542 --> 02:46:39,583 "'the greatest setback in the history of the Marine Corps'." 1959 02:46:58,458 --> 02:46:59,684 "During the second battle in the War" 1960 02:46:59,708 --> 02:47:01,792 "to Resist U.♪. Aggression and Aid Korea," 1961 02:47:01,833 --> 02:47:05,292 "the 9th Corps achieved major strategic results on the main battlefield" 1962 02:47:05,333 --> 02:47:08,375 "at the eastern front during the Battle of the Lake Changjin." 1963 02:47:08,417 --> 02:47:12,625 "While acting in cooperation with our army at the western front,"” 1964 02:47:16,833 --> 02:47:19,309 "these brave soldiers completely shattered MacArthur's presumptuous plan to" 1965 02:47:19,333 --> 02:47:21,976 "end the war before Christmas' and sent the 'United Nations Command' led by the U.♪." 1966 02:47:22,000 --> 02:47:27,083 "From the Yalu River back to the other side of the 38th Parallel." 1967 02:47:27,250 --> 02:47:28,976 "The battle completely tipped the scales of the Korean War" 1968 02:47:29,000 --> 02:47:33,083 "and laid the foundation for the final victory of the War to Resist U.♪. Aggression and Aid Korea." 1969 02:47:50,125 --> 02:47:54,059 "Over 197,000 heroic Chinese people sacrificed their lives during the war." 1970 02:47:54,083 --> 02:47:56,601 "More than 300,000 heroes including Yang Genet, Huang Jiguang, Qiu Shaoyun, etc." 1971 02:47:56,625 --> 02:47:58,666 "As well as nearly 6,000 meritorious units emerged." 1972 02:47:58,792 --> 02:48:00,559 "The great spirit from the war remains timeless!" 1973 02:48:00,583 --> 02:48:05,042 "The mighty martyrs of the PVA will never be forgotten!" 128583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.