Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,875 --> 00:03:22,125
"Revolutionary Martyr,
Company Commander Wu Baili."
2
00:03:22,208 --> 00:03:27,208
"Huzhou, Zhejiang."
3
00:03:29,417 --> 00:03:31,750
Who's in your urn?
4
00:03:35,708 --> 00:03:36,708
Baili.
5
00:03:56,292 --> 00:03:57,292
Wu Wanli,
6
00:03:58,000 --> 00:03:59,458
you little bastard!
7
00:03:59,750 --> 00:04:01,583
I'll tell your Dad to kick your ass!
8
00:04:01,708 --> 00:04:02,792
Liu Shaoazi,
9
00:04:03,208 --> 00:04:06,542
This one's for ratting me out to my Dad!
10
00:04:16,792 --> 00:04:17,792
Wu Wanli,
11
00:04:20,833 --> 00:04:21,833
get over here.
12
00:04:25,875 --> 00:04:27,208
You have a gun?
13
00:04:27,250 --> 00:04:28,708
I'm so scared.
14
00:04:29,833 --> 00:04:31,583
You're quite heavy-handed.
15
00:04:33,875 --> 00:04:35,309
Does it ring any bells?
16
00:04:35,333 --> 00:04:36,417
Let go of me!
17
00:04:42,917 --> 00:04:43,917
Little Bun,
18
00:04:45,125 --> 00:04:46,333
who am I?
19
00:04:47,708 --> 00:04:48,708
Qianli.
20
00:04:50,542 --> 00:04:52,792
Dad!
21
00:04:53,375 --> 00:04:55,625
Mom!
22
00:04:56,625 --> 00:04:58,583
Dad!
23
00:04:59,625 --> 00:05:01,333
Mom!
24
00:05:04,792 --> 00:05:06,375
Dad!
25
00:05:07,333 --> 00:05:08,958
Mom!
26
00:05:09,542 --> 00:05:10,542
Qianli...
27
00:05:11,083 --> 00:05:12,417
Qianli came back!
28
00:05:30,417 --> 00:05:31,417
Dad,
29
00:05:32,917 --> 00:05:33,917
Mom.
30
00:05:39,125 --> 00:05:40,667
Baili... is gone.
31
00:05:49,083 --> 00:05:50,292
Baili.
32
00:05:51,000 --> 00:05:52,333
Eat.
33
00:05:56,625 --> 00:05:57,625
Qianli,
34
00:05:58,458 --> 00:05:59,958
you eat too.
35
00:06:04,625 --> 00:06:05,726
What are you doing.
36
00:06:05,750 --> 00:06:06,750
Mom.
37
00:06:07,500 --> 00:06:08,625
In the army?
38
00:06:09,125 --> 00:06:10,165
I'm the company commander.
39
00:06:10,500 --> 00:06:11,741
How many people do you command?
40
00:06:11,917 --> 00:06:13,375
About 150.
41
00:06:14,042 --> 00:06:15,500
You're a high official!
42
00:06:18,333 --> 00:06:19,458
Yeah, a high official.
43
00:06:22,958 --> 00:06:25,417
I heard from Limpy Chen down the river
44
00:06:26,042 --> 00:06:28,625
that the government
allotted us 0.39 acres of land.
45
00:06:30,375 --> 00:06:31,500
In 1947
46
00:06:31,958 --> 00:06:33,417
when we fought in Mengyin County,
47
00:06:33,500 --> 00:06:35,340
I saw a house with a
front and back yard there
48
00:06:35,417 --> 00:06:36,542
with flush gable roof
49
00:06:37,125 --> 00:06:38,208
and purlins.
50
00:06:38,583 --> 00:06:39,792
The eave can accommodate
51
00:06:40,292 --> 00:06:42,000
five nests of swallows.
52
00:06:42,750 --> 00:06:44,390
Our family has been floating on the water
53
00:06:44,458 --> 00:06:45,917
for generations.
54
00:06:46,458 --> 00:06:48,042
When we build a house there,
55
00:06:48,167 --> 00:06:50,250
the villagers would certainly
see us in a new light.
56
00:06:52,875 --> 00:06:53,875
Mom,
57
00:06:55,083 --> 00:06:56,167
here's my subsidy.
58
00:06:59,250 --> 00:07:01,050
If we start building on
February 2 next year,
59
00:07:01,458 --> 00:07:03,099
we can finish by the beginning of winter.
60
00:07:03,792 --> 00:07:05,125
When I come back again,
61
00:07:07,542 --> 00:07:08,726
we can find
62
00:07:08,750 --> 00:07:09,750
a good wife for Wanli.
63
00:07:10,750 --> 00:07:12,000
You're leaving again?
64
00:07:13,708 --> 00:07:15,167
You're still going into battle?
65
00:07:15,208 --> 00:07:15,917
Mom,
66
00:07:16,000 --> 00:07:17,125
the war is already over.
67
00:07:17,667 --> 00:07:18,987
There aren't any battles anymore.
68
00:07:19,167 --> 00:07:20,292
No more battles.
69
00:07:34,167 --> 00:07:35,500
Show me your gun.
70
00:07:36,208 --> 00:07:37,542
Let me see it.
71
00:07:46,583 --> 00:07:47,875
Don't point the gun at anyone.
72
00:07:52,708 --> 00:07:54,542
I told you not to point the gun at anyone!
73
00:07:54,667 --> 00:07:57,000
Order from the Corps Headquarters!
74
00:07:57,917 --> 00:07:59,917
Order from the Corps Headquarters!
75
00:08:00,083 --> 00:08:01,458
Attention all!
76
00:08:02,125 --> 00:08:03,125
Who's Wu Qianli?
77
00:08:03,208 --> 00:08:04,208
Present!
78
00:08:04,458 --> 00:08:05,458
Emergency!
79
00:08:05,708 --> 00:08:06,643
Your leave is canceled.
80
00:08:06,667 --> 00:08:07,643
Report for duty first thing in the morning.
81
00:08:07,667 --> 00:08:08,667
Roger that!
82
00:08:15,833 --> 00:08:16,833
Qianli.
83
00:08:19,917 --> 00:08:20,917
Qianli.
84
00:08:28,167 --> 00:08:29,476
I'll come back by the beginning of spring.
85
00:08:29,500 --> 00:08:30,500
Okay.
86
00:08:30,625 --> 00:08:32,145
I'll build the house when I come back.
87
00:08:44,500 --> 00:08:45,958
I want to go into battle with you.
88
00:08:54,375 --> 00:08:55,583
Baili said
89
00:08:56,083 --> 00:08:58,000
he and I fought enough for our family.
90
00:08:58,583 --> 00:08:59,863
You don't have to join the army.
91
00:09:03,583 --> 00:09:04,583
Little Bun,
92
00:09:04,667 --> 00:09:05,667
wait till I come home.
93
00:09:06,250 --> 00:09:07,250
Go back now.
94
00:09:38,292 --> 00:09:40,917
"September 15, 1950."
95
00:09:45,542 --> 00:09:48,375
"Incheon, Korea."
96
00:09:51,625 --> 00:09:53,184
Since July ♪ this year,
97
00:09:53,208 --> 00:09:54,643
U.♪. General MacArthur,
98
00:09:54,667 --> 00:09:57,708
leading Marine forces,
announced war on North Korea.
99
00:09:57,833 --> 00:10:00,143
In sweeping speed, U.♪. Air Force
100
00:10:00,167 --> 00:10:02,417
carpet-bombed the
total terrain of the enemy.
101
00:10:02,708 --> 00:10:05,958
Victory is estimated in the
brief span of a few weeks.
102
00:10:06,250 --> 00:10:07,750
This is AFNK.
103
00:10:07,792 --> 00:10:10,125
Bring in the latest news from the front.
104
00:11:04,042 --> 00:11:07,375
We're close to the Yalu River
southwest factory zone.
105
00:11:08,792 --> 00:11:09,769
In position,
106
00:11:09,793 --> 00:11:10,851
target locked,
107
00:11:10,875 --> 00:11:12,083
ready to drop.
108
00:11:12,833 --> 00:11:15,958
Proceed with the mission.
109
00:11:16,500 --> 00:11:17,500
Copy.
110
00:11:27,042 --> 00:11:28,976
Base control, this is Blade Team.
111
00:11:29,000 --> 00:11:30,101
We are over the shooting zone
112
00:11:30,125 --> 00:11:31,643
crossing the Chinese border.
113
00:11:31,667 --> 00:11:33,101
All targets are open,
114
00:11:33,125 --> 00:11:34,934
request action to be confirmed.
115
00:11:34,958 --> 00:11:35,958
Over.
116
00:11:36,708 --> 00:11:37,583
Blade Team.
117
00:11:37,625 --> 00:11:39,750
Just take 8 wings to the second location.
118
00:11:40,042 --> 00:11:41,643
Our mission is to cut off their supply line
119
00:11:41,667 --> 00:11:42,958
by any means necessary.
120
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Over.
121
00:11:44,458 --> 00:11:45,958
Blade Team, copy that.
122
00:11:50,667 --> 00:11:53,542
"Antung Chinese Border."
123
00:11:57,417 --> 00:11:58,500
Enemy plane!
124
00:11:59,000 --> 00:12:00,250
Enemy plane!
125
00:12:36,083 --> 00:12:42,583
"Wolmido Island, Incheon."
126
00:12:58,542 --> 00:13:00,375
Perfect photo op for the press.
127
00:13:00,458 --> 00:13:04,250
Is this a part of
MacArthur's next presidential campaign?
128
00:13:04,917 --> 00:13:07,417
You think he'll become
president after this war?
129
00:13:08,125 --> 00:13:09,958
He's already tried twice.
130
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Not a chance.
131
00:13:22,250 --> 00:13:25,000
Look, it's the puking bears.
132
00:13:25,167 --> 00:13:27,542
How are you gonna get
on the boat back home?
133
00:13:28,125 --> 00:13:30,208
If you're gonna barf, do it out of sight.
134
00:13:30,417 --> 00:13:32,125
Don't embarrass the regiment.
135
00:13:32,625 --> 00:13:36,125
You remember what our regiment
did in Siberia, World War 1?
136
00:13:36,958 --> 00:13:40,208
And when we helped stop the Japs
in the Philippines in World War II?
137
00:13:40,792 --> 00:13:42,375
Our legacy, man!
138
00:13:42,708 --> 00:13:44,208
Don't worry, boys,
139
00:13:44,542 --> 00:13:46,375
this place ain't no Normandy.
140
00:13:47,000 --> 00:13:48,167
This was a cakewalk.
141
00:13:48,250 --> 00:13:51,583
Let the 1st Marine Division
prance around for the reporters
142
00:13:52,042 --> 00:13:55,375
and we'll show these leathernecks
what a real battle looks like.
143
00:14:12,167 --> 00:14:15,292
We will take Seoul back
144
00:14:15,708 --> 00:14:17,792
and make Korea whole!
145
00:14:18,208 --> 00:14:20,042
And I guarantee you,
146
00:14:20,583 --> 00:14:23,292
this will be a fast war.
147
00:14:23,792 --> 00:14:28,000
God willing, it will be
over by Thanksgiving.
148
00:14:28,583 --> 00:14:29,417
General,
149
00:14:29,583 --> 00:14:30,875
does making Korea whole
150
00:14:30,917 --> 00:14:33,958
mean that American forces
will cross the 38th Parallel?
151
00:14:34,083 --> 00:14:38,042
If this is the best thing
for Korea and the world,
152
00:14:38,125 --> 00:14:41,083
then God will lead our path!
153
00:14:41,167 --> 00:14:43,875
Are you confident about
this operation, General?
154
00:14:43,958 --> 00:14:46,417
Have you underestimated Kim [I-Sung?
155
00:14:46,500 --> 00:14:49,083
He has Stalin and Mao behind him.
156
00:14:49,167 --> 00:14:52,042
I never underestimate my foes.
157
00:14:53,167 --> 00:14:54,875
I have my track record.
158
00:14:55,708 --> 00:14:58,250
A stellar 1st Marine Division
159
00:14:58,708 --> 00:15:01,351
and the best damn generals and soldiers
160
00:15:01,375 --> 00:15:04,333
on the face of God's green earth.
161
00:15:04,375 --> 00:15:07,500
I believe we will succeed.
162
00:15:21,167 --> 00:15:24,500
I reckon we will have this
wrapped up well before Thanksgiving.
163
00:15:24,750 --> 00:15:25,750
General,
164
00:15:27,042 --> 00:15:28,375
you read my mind.
165
00:15:34,917 --> 00:15:42,917
"BEIJING October 4, 1950"
166
00:15:44,042 --> 00:15:46,125
September 15 to 19,
167
00:15:46,292 --> 00:15:48,000
over 70,000 well-equipped U.♪. soldiers
168
00:15:48,208 --> 00:15:49,667
landed on Incheon.
169
00:15:50,042 --> 00:15:51,333
By September 28,
170
00:15:51,375 --> 00:15:52,352
the Korean People's Army
171
00:15:52,376 --> 00:15:54,137
retreated to the North
of the 38th Parallel.
172
00:15:54,208 --> 00:15:55,417
The more serious matter is,
173
00:15:55,583 --> 00:15:57,167
MacArthur visited Taiwan
174
00:15:57,542 --> 00:15:59,125
as early as July 31.
175
00:15:59,750 --> 00:16:00,750
According to our reports,
176
00:16:01,000 --> 00:16:02,268
the 13th U.♪. Air Force
177
00:16:02,292 --> 00:16:03,812
will enter and be stationed in Taiwan.
178
00:16:04,167 --> 00:16:06,167
This is the biggest
move of the U.♪. in that aspect
179
00:16:06,208 --> 00:16:08,209
since the 7th Marine Fleet
put a lockdown on Taiwan
180
00:16:08,292 --> 00:16:10,208
on June 26 this year.
181
00:16:10,542 --> 00:16:11,519
This is a complete violation of
182
00:16:11,543 --> 00:16:13,917
the statement that the
U.♪. government issued
183
00:16:14,083 --> 00:16:15,833
on January 5 this year.
184
00:16:17,542 --> 00:16:18,542
On October 3,
185
00:16:18,917 --> 00:16:20,125
which was yesterday,
186
00:16:20,667 --> 00:16:22,476
the 1st Cavalry Division
and the 24th Division
187
00:16:22,500 --> 00:16:23,583
of U.♪. Ground Forces
188
00:16:23,917 --> 00:16:25,167
were completely assembled
189
00:16:25,792 --> 00:16:26,875
and ready to head north
190
00:16:27,167 --> 00:16:28,601
across the 38th Parallel at any time.
191
00:16:28,625 --> 00:16:30,583
This completely crossed our bottom line.
192
00:16:31,667 --> 00:16:33,542
Did you all hear that?
193
00:16:35,625 --> 00:16:37,333
If they cross the 38th Parallel,
194
00:16:38,792 --> 00:16:40,542
are they going to cross the Yalu River too?
195
00:16:46,375 --> 00:16:48,000
In fact, by being stationed in Taiwan,
196
00:16:48,333 --> 00:16:50,792
the U.♪. army has
already invaded our territory.
197
00:16:54,500 --> 00:16:56,518
They are now assembling forces
on the Korean Peninsula
198
00:16:56,542 --> 00:16:58,208
and threatening our national security.
199
00:17:01,875 --> 00:17:05,208
"October 5, 1950"
200
00:17:05,458 --> 00:17:08,292
"3:00 AM"
201
00:17:12,333 --> 00:17:13,333
Uncle Peng.
202
00:17:14,833 --> 00:17:15,833
Anying,
203
00:17:18,792 --> 00:17:19,792
is the Chairman asleep?
204
00:17:19,875 --> 00:17:20,875
Not yet.
205
00:17:21,000 --> 00:17:22,184
Dad guessed you would be here
206
00:17:22,208 --> 00:17:23,809
and told me to wait for you at the door.
207
00:17:24,417 --> 00:17:27,042
"Library of Chrysanthemum Fragrance".
208
00:17:29,583 --> 00:17:30,583
Come in.
209
00:17:31,250 --> 00:17:33,601
A number of battleships will be deployed
210
00:17:33,625 --> 00:17:36,125
to join the United States Seventh Fleet.
211
00:17:36,625 --> 00:17:37,625
Chairman.
212
00:17:37,667 --> 00:17:43,875
Meanwhile, America will strengthen its
military power in Taiwan.
213
00:17:44,583 --> 00:17:45,708
Peng,
214
00:17:47,375 --> 00:17:48,708
you're still awake?
215
00:17:50,042 --> 00:17:53,583
What do you think about this situation?
216
00:17:54,708 --> 00:17:56,958
I want to hear your
thoughts first, Chairman.
217
00:17:59,708 --> 00:18:01,167
The country is newly established
218
00:18:02,917 --> 00:18:04,797
and thousands of things
are waiting to be done.
219
00:18:05,833 --> 00:18:07,375
If it's for our current situation,
220
00:18:10,625 --> 00:18:12,500
I really don't want to fight this war.
221
00:18:12,833 --> 00:18:14,417
But if it's for the future
222
00:18:15,792 --> 00:18:18,625
and the peaceful development
223
00:18:19,167 --> 00:18:21,375
of our country over a
few decades or a century,
224
00:18:23,500 --> 00:18:24,958
we must fight this war.
225
00:18:33,792 --> 00:18:35,875
The foreigners look down upon us.
226
00:18:38,167 --> 00:18:39,375
Pride
227
00:18:39,833 --> 00:18:42,292
can only be earned on the battlefield.
228
00:18:42,792 --> 00:18:43,792
I agree.
229
00:18:44,458 --> 00:18:47,250
I support your decision to aid Korea.
230
00:18:49,583 --> 00:18:51,333
I'm relieved.
231
00:18:57,417 --> 00:18:58,417
Chairman,
232
00:18:58,833 --> 00:18:59,625
I'm thinking,
233
00:18:59,667 --> 00:19:01,707
we should have an army
on the eastern front as well.
234
00:19:02,708 --> 00:19:05,167
It can be stationed at the Lake Changjin
235
00:19:05,250 --> 00:19:06,625
to fight against the U.♪. army.
236
00:19:08,042 --> 00:19:09,042
Uncle Peng.
237
00:19:11,333 --> 00:19:11,809
Uncle Peng.
238
00:19:11,833 --> 00:19:12,833
Let me guess.
239
00:19:12,917 --> 00:19:14,417
I know what you want to say.
240
00:19:14,625 --> 00:19:15,785
Let me be your first soldier,
241
00:19:15,917 --> 00:19:17,375
Chief Commander Peng.
242
00:19:18,958 --> 00:19:20,167
You have two brothers.
243
00:19:20,750 --> 00:19:21,625
One of them is lost
244
00:19:21,708 --> 00:19:22,708
and still yet to be found
245
00:19:23,083 --> 00:19:24,208
in Shanghai,
246
00:19:25,958 --> 00:19:26,958
right?
247
00:19:30,500 --> 00:19:31,500
Yes,
248
00:19:31,917 --> 00:19:32,625
in Shanghai.
249
00:19:32,833 --> 00:19:33,833
The other one is sick.
250
00:19:34,292 --> 00:19:36,042
You are the only one
251
00:19:36,083 --> 00:19:37,184
who can stay by your father's side now.
252
00:19:37,208 --> 00:19:37,625
Uncle Peng.
253
00:19:37,667 --> 00:19:39,583
That's why you really shouldn't go, son!
254
00:19:40,958 --> 00:19:42,559
Hundreds of thousands
of civilians' children
255
00:19:42,583 --> 00:19:44,018
are going off to war on one command.
256
00:19:44,042 --> 00:19:45,875
Why shouldn't I go?
257
00:19:51,542 --> 00:19:52,583
Peng,
258
00:19:53,583 --> 00:19:54,625
let him
259
00:19:56,750 --> 00:19:57,958
go with you.
260
00:20:16,292 --> 00:20:18,708
Right now, the most important thing
261
00:20:18,750 --> 00:20:20,458
is that on our western flank,
262
00:20:20,542 --> 00:20:23,875
I Corps with the 1st
Cavalry and 24th Divisions
263
00:20:23,917 --> 00:20:26,667
will cross the 38th and take Pyongyang.
264
00:20:27,958 --> 00:20:30,351
Mother, this is Fortune ♪ Squadron Leader,
265
00:20:30,375 --> 00:20:32,333
heading 359-er.
266
00:20:32,792 --> 00:20:33,875
We've reached our IP.
267
00:20:33,917 --> 00:20:36,375
Beginning bomb run at Target "Cast Iron".
268
00:20:36,417 --> 00:20:38,958
Time over the target, estimated one minute.
269
00:20:56,125 --> 00:20:58,458
In the meantime, the current plan
270
00:20:58,500 --> 00:21:01,083
calls for us to take the
port city of Hungnam
271
00:21:01,125 --> 00:21:03,667
and drive north-west to the Yalu River.
272
00:21:03,708 --> 00:21:04,708
Keep in mind
273
00:21:04,792 --> 00:21:08,375
we'll be separated from our forces
at the Lake Changjin.
274
00:21:30,750 --> 00:21:32,583
The U.♪. Army marched north
275
00:21:32,708 --> 00:21:34,208
and crossed the 38th Parallel.
276
00:21:34,583 --> 00:21:36,292
The Yalu River is right in front of them.
277
00:21:37,750 --> 00:21:39,542
If we ignore them,
278
00:21:40,958 --> 00:21:42,583
our domestic and foreign enemies
279
00:21:42,750 --> 00:21:45,500
would think we are weak and gullible.
280
00:21:46,083 --> 00:21:47,500
We are in the same boat.
281
00:21:47,958 --> 00:21:50,792
The comrades of Korea
are asking for our help.
282
00:21:51,292 --> 00:21:52,292
Thus,
283
00:21:52,625 --> 00:21:54,250
throw out one punch now
284
00:21:54,667 --> 00:21:56,708
to avoid a hundred punches in the future.
285
00:21:57,750 --> 00:21:58,917
I declare
286
00:21:59,000 --> 00:22:00,750
to appoint Comrade Peng Dehuai
287
00:22:01,667 --> 00:22:05,292
as the Chief Commander of the
Chinese People's Volunteer Army
288
00:22:05,792 --> 00:22:07,684
as well as the Political Commissar
289
00:22:07,708 --> 00:22:09,875
to lead the army on this operation abroad.
290
00:22:34,917 --> 00:22:37,250
"Eastern Front U.♪. Temporary HQ"
291
00:22:43,542 --> 00:22:44,542
Gentlemen,
292
00:22:44,667 --> 00:22:46,917
our tanks have crossed the 38th
293
00:22:47,667 --> 00:22:49,667
and our enemies have been overwhelmed.
294
00:22:51,167 --> 00:22:54,042
Seems to me that victory
has been set in stone.
295
00:22:55,667 --> 00:22:57,792
It's time for us to plan our next move.
296
00:22:58,292 --> 00:22:58,958
General,
297
00:22:59,292 --> 00:23:02,167
the Air Force has taken
control of the air space.
298
00:23:02,417 --> 00:23:04,792
The 10th Corps has taken Hungnam Harbor
299
00:23:04,958 --> 00:23:07,792
and we're ready to advance the Yalu River.
300
00:23:08,417 --> 00:23:11,792
Sir, did the president really order us to
proceed to the Yalu?
301
00:23:11,833 --> 00:23:14,083
Mr. Truman doesn't send orders,
302
00:23:14,292 --> 00:23:15,667
only suggestions.
303
00:23:16,667 --> 00:23:18,583
So what about Communist China?
304
00:23:18,792 --> 00:23:20,292
They've deployed their soldiers
305
00:23:20,333 --> 00:23:22,042
and they're attacking our boys.
306
00:23:22,167 --> 00:23:24,917
How should we respond
to this preemptive warning
307
00:23:24,958 --> 00:23:26,292
and their actions?
308
00:23:26,542 --> 00:23:27,583
General Walker,
309
00:23:28,667 --> 00:23:30,833
we command well-trained soldiers,
310
00:23:31,083 --> 00:23:32,083
not peasants.
311
00:23:32,667 --> 00:23:34,333
If we're to end this war,
312
00:23:34,542 --> 00:23:36,792
we must strike while the iron is hot.
313
00:23:38,792 --> 00:23:42,500
"Volunteer Army HQ Taeyu-dong, Korea."
314
00:23:45,875 --> 00:23:46,917
Commander,
315
00:23:47,125 --> 00:23:48,375
we received a telegram.
316
00:23:48,833 --> 00:23:52,042
The U.♪. mechanized forces continued to
head north at a rapid pace.
317
00:23:54,042 --> 00:23:55,958
If this carries on,
318
00:23:56,125 --> 00:23:59,958
the enemies will soon
be right at our doorstep.
319
00:24:00,542 --> 00:24:01,625
Commander Peng,
320
00:24:01,875 --> 00:24:03,268
the U.♪. 1st Marine Division has already
321
00:24:03,292 --> 00:24:05,333
landed at Wonsan.
322
00:24:06,000 --> 00:24:08,208
Their division commander
Major General Smith
323
00:24:08,333 --> 00:24:11,000
is leading their 25,000
heavily-armed soldiers
324
00:24:11,625 --> 00:24:15,167
to assemble from the eastern front
toward the Lake Changjin.
325
00:24:15,417 --> 00:24:17,458
They want to form a pincer attack
326
00:24:17,875 --> 00:24:19,833
with their forces on the western front
327
00:24:20,000 --> 00:24:23,125
to achieve their goal of
fully occupying Korea.
328
00:24:25,125 --> 00:24:26,833
Report to the Chairman immediately.
329
00:24:28,458 --> 00:24:30,667
I intend to gather our forces on
the western front first
330
00:24:30,875 --> 00:24:32,625
to defend against the U.♪. army.
331
00:24:32,875 --> 00:24:35,059
At the same time,
request the Central Military Commission
332
00:24:35,083 --> 00:24:37,917
to send the strategic
forces to Korea immediately
333
00:24:38,333 --> 00:24:39,542
and block the enemy
334
00:24:39,958 --> 00:24:42,417
at the Lake Changjin on the eastern front.
335
00:24:43,125 --> 00:24:44,125
Yes.
336
00:24:44,792 --> 00:24:46,208
Send a telegram to Commander Peng
337
00:24:46,750 --> 00:24:49,292
explaining that Kanggye
and the Lake Changjin
338
00:24:50,458 --> 00:24:52,208
should be taken care of by.
339
00:24:52,667 --> 00:24:56,125
Song Shilun's 9th Corps.
340
00:24:56,375 --> 00:24:57,684
Their mission is to lure the enemy in
341
00:24:57,708 --> 00:25:00,042
and seize the chance to annihilate them.
342
00:25:04,875 --> 00:25:06,018
How many Type 38 Rifles do we have?
343
00:25:06,042 --> 00:25:07,042
Sixteen.
344
00:25:07,167 --> 00:25:07,958
What about Sten 99s?
345
00:25:08,042 --> 00:25:09,333
We got them all.
346
00:25:09,792 --> 00:25:10,625
Bring them all back.
347
00:25:10,750 --> 00:25:11,292
Yes.
348
00:25:11,333 --> 00:25:12,625
Company Commander,
349
00:25:12,792 --> 00:25:14,226
Yu Congrong is brawling with some people.
350
00:25:14,250 --> 00:25:14,833
With whom?
351
00:25:14,958 --> 00:25:16,399
People from the Artillery Battalion.
352
00:25:16,458 --> 00:25:17,458
Don't move.
353
00:25:19,250 --> 00:25:20,125
Speak louder!
354
00:25:20,167 --> 00:25:21,667
I can't hear anything.
355
00:25:21,917 --> 00:25:23,708
You just do not capable.
356
00:25:23,833 --> 00:25:24,833
Get down.
357
00:25:25,000 --> 00:25:26,042
Yu Congrong!
358
00:25:28,625 --> 00:25:29,625
Yang,
359
00:25:29,792 --> 00:25:30,917
what's going on?
360
00:25:31,042 --> 00:25:31,833
Battalion Commander Yang said...
361
00:25:31,875 --> 00:25:32,417
Be quiet!
362
00:25:32,833 --> 00:25:33,833
Company Commander.
363
00:25:33,917 --> 00:25:34,976
Battalion Commander Yang said
364
00:25:35,000 --> 00:25:35,875
the battle in Chenguan Village
365
00:25:36,000 --> 00:25:36,684
caused the 7th Company
366
00:25:36,708 --> 00:25:37,519
to have too many casualties.
367
00:25:37,543 --> 00:25:38,726
It's no big deal even if we won.
368
00:25:38,750 --> 00:25:40,268
If it wasn't for the Artillery Battalion,
369
00:25:40,292 --> 00:25:41,934
we couldn't even enter the battlefield.
370
00:25:41,958 --> 00:25:42,976
They should be
371
00:25:43,000 --> 00:25:44,393
taking the credit for the victory.
372
00:25:44,417 --> 00:25:45,559
Battalion Commander Yang,
373
00:25:45,583 --> 00:25:47,101
our 7th Company seized
374
00:25:47,125 --> 00:25:49,226
8 out of the 11 cannons
for your Artillery Battalion.
375
00:25:49,250 --> 00:25:50,518
We supported you,
376
00:25:50,542 --> 00:25:51,477
didn't we?
377
00:25:51,501 --> 00:25:53,309
You are really something.
378
00:25:53,333 --> 00:25:55,413
What a great honor to end up with
SO many casualties!
379
00:25:56,125 --> 00:25:56,934
What did you say?
380
00:25:56,958 --> 00:25:57,958
Wu Qianli!
381
00:25:58,583 --> 00:25:59,726
What are you doing?
382
00:25:59,750 --> 00:26:00,792
Attention!
383
00:26:01,375 --> 00:26:02,269
Division Commander,
384
00:26:02,293 --> 00:26:04,917
we are planning a party
with the Artillery Battalion.
385
00:26:05,208 --> 00:26:06,292
Stop fooling around,
386
00:26:06,708 --> 00:26:08,000
the Commander is here.
387
00:26:10,083 --> 00:26:11,333
Attention!
388
00:26:14,500 --> 00:26:15,583
Commander,
389
00:26:15,625 --> 00:26:16,684
I'm Wu Qianli,
390
00:26:16,708 --> 00:26:18,476
Company Commander of the 7th Company.
391
00:26:18,500 --> 00:26:20,226
I've heard of you.
392
00:26:20,250 --> 00:26:22,500
The hero of our 9th Corps.
393
00:26:23,083 --> 00:26:25,042
Your 7th Company is quite famous.
394
00:26:25,542 --> 00:26:27,502
People call you the 7th
Interpenetrating Company.
395
00:26:27,625 --> 00:26:28,435
The Corps' Party Committee
396
00:26:28,459 --> 00:26:30,500
was supposed to issue a pennant to you,
397
00:26:30,750 --> 00:26:34,083
but now it'll have to wait
until the end of the war.
398
00:26:34,500 --> 00:26:35,167
Yes!
399
00:26:35,250 --> 00:26:36,500
Salute!
400
00:26:41,417 --> 00:26:42,417
At ease!
401
00:26:44,417 --> 00:26:45,542
Comrades,
402
00:26:46,667 --> 00:26:48,125
I met a boy
403
00:26:48,167 --> 00:26:50,333
here today.
404
00:26:50,750 --> 00:26:53,000
He insisted that your Division Commander
405
00:26:53,125 --> 00:26:55,125
allow him to enlist in the army.
406
00:26:55,375 --> 00:26:56,833
The Division Commander asked him,
407
00:26:58,083 --> 00:26:59,958
"Why do you want to be a soldier?"
408
00:27:01,083 --> 00:27:02,208
He said,
409
00:27:02,667 --> 00:27:04,125
"My Dad said
410
00:27:05,208 --> 00:27:06,458
the Communist Party
411
00:27:07,167 --> 00:27:08,333
and Chairman Mao
412
00:27:09,083 --> 00:27:10,792
allotted land to our family.
413
00:27:12,042 --> 00:27:13,333
But someone is here
414
00:27:14,125 --> 00:27:16,167
to take the land away from them.
415
00:27:16,833 --> 00:27:18,667
We can't let that happen.”
416
00:27:18,958 --> 00:27:20,583
That's how it is.
417
00:27:21,250 --> 00:27:24,250
We just triumphed over the entire nation.
418
00:27:24,417 --> 00:27:27,125
Before we even had time to rest,
419
00:27:28,125 --> 00:27:30,125
the imperialist U.♪.
420
00:27:30,917 --> 00:27:32,875
Started a war with Korea
421
00:27:33,250 --> 00:27:34,792
at our northern border.
422
00:27:36,000 --> 00:27:37,917
They intend to spread the heat of war
423
00:27:37,958 --> 00:27:40,833
to our newly established China.
424
00:27:41,833 --> 00:27:43,417
What should we do?
425
00:27:43,542 --> 00:27:45,583
Fight!
426
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
That's right!
427
00:27:48,875 --> 00:27:50,583
Chairman Mao and Chief Commander Zhu
428
00:27:50,708 --> 00:27:53,458
ordered our 9th Corps
429
00:27:53,625 --> 00:27:54,625
to head north,
430
00:27:55,250 --> 00:27:56,708
resist U.♪. aggression, aid Korea,
431
00:27:56,958 --> 00:27:58,458
and defend our country!
432
00:27:58,917 --> 00:28:00,393
Resist U.♪. aggression and aid Korea!
433
00:28:00,417 --> 00:28:02,018
Defend our country!
434
00:28:02,042 --> 00:28:03,434
Resist U.♪. aggression and aid Korea!
435
00:28:03,458 --> 00:28:04,934
Defend our country!
436
00:28:04,958 --> 00:28:07,667
Go, go, go!
437
00:28:08,000 --> 00:28:11,684
Our troops will run toward the sun.
438
00:28:11,708 --> 00:28:15,351
Standing on our motherland's ground,
439
00:28:15,375 --> 00:28:19,018
we are the hope the people long for.
440
00:28:19,042 --> 00:28:22,625
Nobody can shoot us down.
441
00:28:26,875 --> 00:28:27,500
Wu Qianli!
442
00:28:27,625 --> 00:28:28,375
Present!
443
00:28:28,500 --> 00:28:29,375
Bring the 7th Company back.
444
00:28:29,500 --> 00:28:30,500
Yes!
445
00:28:33,208 --> 00:28:35,667
He's the boy the Commander just mentioned.
446
00:28:36,833 --> 00:28:39,042
He said he's Wu Qianli's little brother.
447
00:28:39,833 --> 00:28:41,893
I'll hand him to you.
448
00:28:41,917 --> 00:28:42,917
Yes!
449
00:28:44,625 --> 00:28:45,625
Get in there!
450
00:28:46,417 --> 00:28:47,625
How did you find this place?
451
00:28:48,167 --> 00:28:49,417
I secretly followed you.
452
00:28:50,667 --> 00:28:52,267
How did you find the Division Commander?
453
00:28:53,000 --> 00:28:54,760
He must be a high
official if he's in a car.
454
00:28:54,792 --> 00:28:56,432
You stopped the Division Commander's car?
455
00:28:56,958 --> 00:28:57,894
I want to be a soldier.
456
00:28:57,918 --> 00:28:59,042
Do Mom and Dad know?
457
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
No.
458
00:29:03,667 --> 00:29:04,667
Get out of here!
459
00:29:12,583 --> 00:29:13,583
Go.
460
00:29:22,958 --> 00:29:24,833
All companies to the designated location!
461
00:29:24,875 --> 00:29:26,417
Load the supplies!
462
00:29:29,417 --> 00:29:32,917
One, two, three, four!
463
00:29:36,750 --> 00:29:39,167
Mark time!
464
00:29:43,583 --> 00:29:45,351
141 soldiers should have
reported to the 3rd Company.
465
00:29:45,375 --> 00:29:46,809
130 soldiers actually reported for duty.
466
00:29:46,833 --> 00:29:48,333
The rest are on their way back.
467
00:29:48,375 --> 00:29:50,226
258 soldiers should have
reported to the Artillery Battalion.
468
00:29:50,250 --> 00:29:51,850
221 soldiers actually reported for duty.
469
00:29:52,000 --> 00:29:53,059
157 soldiers should have reported
470
00:29:53,083 --> 00:29:54,524
to the 7th Interpenetrating Company.
471
00:29:54,583 --> 00:29:55,583
Commander!
472
00:29:56,250 --> 00:29:58,917
Mei Sheng from the 7th
Company reports for duty.
473
00:29:59,250 --> 00:30:00,434
157 soldiers should have reported
474
00:30:00,458 --> 00:30:01,917
to the 7th Interpenetrating Company.
475
00:30:02,042 --> 00:30:03,708
157 soldiers actually reported for duty.
476
00:30:05,125 --> 00:30:06,125
Fall in!
477
00:30:06,208 --> 00:30:07,208
Yes!
478
00:30:11,333 --> 00:30:12,333
Company Commander,
479
00:30:12,958 --> 00:30:13,958
I need to pee.
480
00:30:15,292 --> 00:30:16,292
Report before you speak.
481
00:30:17,125 --> 00:30:17,768
If you need to pee,
482
00:30:17,792 --> 00:30:18,792
do it here.
483
00:30:22,292 --> 00:30:23,292
Qianli.
484
00:30:28,417 --> 00:30:29,000
Company Commander,
485
00:30:29,042 --> 00:30:30,125
I can do it now!
486
00:30:30,292 --> 00:30:30,750
Don't touch me.
487
00:30:30,875 --> 00:30:31,875
Go away.
488
00:30:31,917 --> 00:30:32,917
Go away.
489
00:30:33,750 --> 00:30:35,833
You already left the
army. Why are you back?
490
00:30:36,667 --> 00:30:38,458
Someone might feel uneasy without me.
491
00:30:39,083 --> 00:30:40,083
You mean me?
492
00:30:41,417 --> 00:30:43,583
I read the newspaper as soon as I got home.
493
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Luckily,
494
00:30:45,167 --> 00:30:47,047
I haven't filed the
paperwork for my discharge.
495
00:30:47,250 --> 00:30:49,000
I rode the bike for 12 hours
496
00:30:49,042 --> 00:30:50,417
to get back here.
497
00:30:50,708 --> 00:30:52,589
You should give me a
massage when we're aboard.
498
00:30:53,208 --> 00:30:54,208
Sure.
499
00:30:56,042 --> 00:30:57,042
What are you doing?
500
00:30:59,583 --> 00:31:00,250
Wait!
501
00:31:00,292 --> 00:31:01,833
Someone seize him!
502
00:31:03,625 --> 00:31:04,875
Order!
503
00:31:06,250 --> 00:31:07,833
All units on board!
504
00:31:08,250 --> 00:31:09,833
All units on board!
505
00:31:10,042 --> 00:31:10,667
Yes!
506
00:31:10,833 --> 00:31:12,292
On board!
507
00:31:25,042 --> 00:31:26,042
Wu Wanli,
508
00:31:27,125 --> 00:31:28,125
get down!
509
00:31:36,042 --> 00:31:37,042
This way!
510
00:31:40,708 --> 00:31:41,708
Hurry!
511
00:31:44,375 --> 00:31:45,375
Over there.
512
00:31:45,500 --> 00:31:46,375
Company Commander.
513
00:31:46,500 --> 00:31:47,500
Here.
514
00:31:48,750 --> 00:31:49,750
Get up there.
515
00:31:49,917 --> 00:31:50,917
Come on,
516
00:31:55,667 --> 00:31:56,542
Everyone here?
517
00:31:56,583 --> 00:31:57,583
Yes!
518
00:32:41,750 --> 00:32:44,309
"The 9th Corps will head
to China-Korea Border"
519
00:32:44,333 --> 00:32:46,583
"after training and
consolidation in Shandong."
520
00:32:50,417 --> 00:32:52,101
That new recruit will be listed
under the Artillery Platoon.
521
00:32:52,125 --> 00:32:53,601
Make an entry and register him later.
522
00:32:53,625 --> 00:32:54,083
No.
523
00:32:54,125 --> 00:32:55,285
We are not short of soldiers.
524
00:32:57,708 --> 00:32:59,042
His name is Wu Wanli.
525
00:33:03,958 --> 00:33:05,167
Please instruct him.
526
00:33:05,250 --> 00:33:06,792
We are about to go into battle.
527
00:33:06,875 --> 00:33:07,934
How am I supposed to teach him?
528
00:33:07,958 --> 00:33:08,917
Teach him the same way
529
00:33:08,958 --> 00:33:10,292
as you taught me.
530
00:33:15,583 --> 00:33:17,083
Teach him how to survive.
531
00:33:19,458 --> 00:33:20,458
Lei.
532
00:33:21,500 --> 00:33:22,875
You stay with Platoon Leader Lei.
533
00:33:35,083 --> 00:33:36,083
What are you looking at?
534
00:33:38,083 --> 00:33:39,292
Why?
535
00:33:39,542 --> 00:33:40,542
Are you shy?
536
00:33:41,625 --> 00:33:42,917
Why do you want to be a soldier?
537
00:33:43,500 --> 00:33:45,208
So my brother will take me seriously.
538
00:33:45,542 --> 00:33:46,708
What are you talking about?
539
00:33:47,958 --> 00:33:49,583
You're only tough enough
540
00:33:49,625 --> 00:33:51,106
when your enemies take you seriously.
541
00:33:53,458 --> 00:33:54,792
When will I get my gun?
542
00:33:55,792 --> 00:33:56,833
You want a gun?
543
00:33:57,292 --> 00:33:58,809
Seize one for yourself on the battlefield.
544
00:33:58,833 --> 00:33:59,602
Isn't that right?
545
00:33:59,626 --> 00:34:01,042
Yes.
546
00:34:04,042 --> 00:34:05,042
Congrong.
547
00:34:05,250 --> 00:34:06,625
Ping He, take this.
548
00:34:14,917 --> 00:34:15,685
Your daughter?
549
00:34:15,709 --> 00:34:17,000
Eight years old.
550
00:34:19,167 --> 00:34:21,125
Four plus four equals seven to her.
551
00:34:22,417 --> 00:34:24,875
Why did you bring back all your medals?
552
00:34:28,875 --> 00:34:30,035
You're afraid of losing them?
553
00:34:30,458 --> 00:34:32,292
If I leave these in Shanghai,
554
00:34:32,875 --> 00:34:34,708
my family will miss me so much.
555
00:34:36,042 --> 00:34:38,917
My wife rode her bike for
over 100 li to send me off.
556
00:34:39,583 --> 00:34:41,208
She cried all the way.
557
00:34:41,333 --> 00:34:42,774
She asked me when I would come home.
558
00:34:43,792 --> 00:34:44,893
My parents
559
00:34:44,917 --> 00:34:46,583
didn't persuade me to stay at all.
560
00:34:47,583 --> 00:34:49,292
I promised them I would go home by Spring
561
00:34:50,458 --> 00:34:51,542
to build a house for them.
562
00:34:59,208 --> 00:35:01,417
He's too serious. Stop teasing him.
563
00:35:02,000 --> 00:35:02,602
Come on,
564
00:35:02,626 --> 00:35:03,708
little brat.
565
00:35:06,458 --> 00:35:07,559
Let me introduce everyone to you.
566
00:35:07,583 --> 00:35:08,684
My name is Yu Congrong,
567
00:35:08,708 --> 00:35:11,029
The 1st Platoon Leader of the
7th Interpenetrating Company.
568
00:35:13,083 --> 00:35:14,976
The enemies are usually ahead
when other people charges.
569
00:35:15,000 --> 00:35:15,643
When I charge,
570
00:35:15,667 --> 00:35:16,268
the enemies are ahead,
571
00:35:16,292 --> 00:35:17,292
behind,
572
00:35:17,667 --> 00:35:19,417
and all around me.
573
00:35:20,542 --> 00:35:21,583
How's that?
574
00:35:26,000 --> 00:35:27,333
Don't grab for a weapon.
575
00:35:27,875 --> 00:35:30,583
You must regain the
respect you lost on your own.
576
00:35:31,458 --> 00:35:33,250
The person I'm introducing next is
577
00:35:33,667 --> 00:35:34,851
the Artillery Platoon Leader.
578
00:35:34,875 --> 00:35:36,018
I'm Lei.
579
00:35:36,042 --> 00:35:37,019
Baili and Qianli
580
00:35:37,043 --> 00:35:38,792
are all trained under him.
581
00:35:41,292 --> 00:35:42,144
Remember,
582
00:35:42,168 --> 00:35:43,226
in the 7th Company,
583
00:35:43,250 --> 00:35:44,268
he's the daddy.
584
00:35:44,292 --> 00:35:45,417
He's Daddy Lei.
585
00:35:46,625 --> 00:35:48,500
Call him Daddy Lei.
586
00:35:53,250 --> 00:35:54,708
We're going to battle again.
587
00:35:55,292 --> 00:35:56,750
What are you thinking?
588
00:35:58,417 --> 00:35:59,417
What about you?
589
00:36:02,333 --> 00:36:04,583
The reoccurring fear of the battlefield
590
00:36:05,250 --> 00:36:06,890
is just like what's written in the books,
591
00:36:08,292 --> 00:36:10,583
the fear you feel as a new recruit.
592
00:36:11,083 --> 00:36:12,184
It feels
593
00:36:12,208 --> 00:36:13,583
just like that.
594
00:36:26,125 --> 00:36:26,893
Stop fighting
595
00:36:26,917 --> 00:36:27,601
if you can't win.
596
00:36:27,625 --> 00:36:28,394
Let go of me!
597
00:36:28,418 --> 00:36:29,625
I'll Kill him!
598
00:36:30,000 --> 00:36:31,125
The one behind you is
599
00:36:31,208 --> 00:36:32,542
our sharpshooter, Ping He.
600
00:36:34,333 --> 00:36:35,583
Attention!
601
00:36:39,500 --> 00:36:40,500
Get back here!
602
00:36:42,792 --> 00:36:43,934
Where are we?
603
00:36:43,958 --> 00:36:45,184
The 7th Interpenetrating Company!
604
00:36:45,208 --> 00:36:46,208
The 7th Company
605
00:36:46,542 --> 00:36:47,917
isn't supposed to be like this.
606
00:36:48,417 --> 00:36:49,976
Am I in the wrong carriage?
607
00:36:50,000 --> 00:36:51,518
I asked Yu Congrong
608
00:36:51,542 --> 00:36:52,917
to test his character.
609
00:36:53,250 --> 00:36:54,268
Qianli.
610
00:36:54,292 --> 00:36:55,476
They are bullying me.
611
00:36:55,500 --> 00:36:56,684
Bullying you?
612
00:36:56,708 --> 00:36:57,726
Fight back then!
613
00:36:57,750 --> 00:36:59,226
They outnumber me.
614
00:36:59,250 --> 00:37:01,434
All the enemies the 7th
Company comes across
615
00:37:01,458 --> 00:37:03,417
outnumber us by a few times.
616
00:37:04,125 --> 00:37:05,667
Can you go tell the enemies
617
00:37:06,458 --> 00:37:07,792
that they outnumber us?
618
00:37:22,458 --> 00:37:23,601
We're now holding an enlistment ceremony
619
00:37:23,625 --> 00:37:25,000
for Comrade Wu Wanli.
620
00:37:32,208 --> 00:37:33,292
Salute!
621
00:37:35,458 --> 00:37:36,518
At ease!
622
00:37:36,542 --> 00:37:37,226
Yu Congrong.
623
00:37:37,250 --> 00:37:37,935
Here!
624
00:37:37,959 --> 00:37:39,226
You're a seasoned comrade.
625
00:37:39,250 --> 00:37:40,684
Tell Wu Wanli
626
00:37:40,708 --> 00:37:43,250
how Company Commander Wu Baili passed away.
627
00:37:44,167 --> 00:37:45,167
Yes.
628
00:37:47,833 --> 00:37:49,042
Company Commander Wu Baili
629
00:37:49,417 --> 00:37:50,394
actively attacked the enemy
630
00:37:50,418 --> 00:37:52,417
with a small group of soldiers at Huaihai.
631
00:37:53,000 --> 00:37:54,625
After overtaking the enemy bunkers,
632
00:37:55,000 --> 00:37:56,458
he passed away
633
00:37:59,042 --> 00:38:00,309
while protecting his comrades-in-arms.
634
00:38:00,333 --> 00:38:01,809
What did the 7th Company do
635
00:38:01,833 --> 00:38:03,309
after he died?
636
00:38:03,333 --> 00:38:04,559
The 7th Interpenetrating Company
637
00:38:04,583 --> 00:38:05,309
annihilated
638
00:38:05,333 --> 00:38:06,144
and took captive
639
00:38:06,168 --> 00:38:08,476
the enemy soldiers that
outnumbered them by six times.
640
00:38:08,500 --> 00:38:10,268
The enemy bunkers that were supposed to
641
00:38:10,292 --> 00:38:11,934
hold up our troops for over a year
642
00:38:11,958 --> 00:38:13,184
only held up the 7th Company
643
00:38:13,208 --> 00:38:14,268
for half a day.
644
00:38:14,292 --> 00:38:15,809
Our frontline lies
645
00:38:15,833 --> 00:38:17,976
behind enemy lines.
646
00:38:18,000 --> 00:38:20,101
We may lose many, but
because of that sacrifice,
647
00:38:20,125 --> 00:38:22,351
the entire army's casualties are minimized.
648
00:38:22,375 --> 00:38:24,083
We shouldn't brag about this.
649
00:38:25,375 --> 00:38:27,042
The most important thing is to hang on.
650
00:38:27,500 --> 00:38:29,000
We cannot be careless.
651
00:38:29,333 --> 00:38:31,184
The U.♪. army we are going to face
652
00:38:31,208 --> 00:38:34,583
has the best equipment in the world.
653
00:38:36,583 --> 00:38:37,583
This battle
654
00:38:38,167 --> 00:38:39,708
will be extremely arduous.
655
00:38:40,000 --> 00:38:41,625
But we need to strive for victory.
656
00:38:43,333 --> 00:38:44,417
Do you understand,
657
00:38:45,333 --> 00:38:46,583
Wu Wanli?
658
00:38:47,083 --> 00:38:48,083
Wu Wanli,
659
00:38:48,750 --> 00:38:49,809
you are now
660
00:38:49,833 --> 00:38:51,351
the 677th soldier
661
00:38:51,375 --> 00:38:53,333
of the 7th Interpenetrating Company.
662
00:38:54,000 --> 00:38:55,226
You might say,
663
00:38:55,250 --> 00:38:56,708
"There aren't so many people.
664
00:38:57,375 --> 00:39:00,375
There are only over 100 here."
665
00:39:02,625 --> 00:39:04,434
We are counting every soldier
666
00:39:04,458 --> 00:39:06,309
since the establishment of the 7th Company,
667
00:39:06,333 --> 00:39:08,125
including those who have died
668
00:39:10,333 --> 00:39:11,851
or been discharged from injuries.
669
00:39:11,875 --> 00:39:13,434
And now you are one of us.
670
00:39:13,458 --> 00:39:14,809
I'm the 135th soldier
671
00:39:14,833 --> 00:39:16,809
of the 7th Interpenetrating Company,
672
00:39:16,833 --> 00:39:17,769
Mei Sheng.
673
00:39:17,793 --> 00:39:19,476
The 221st soldier,
674
00:39:19,500 --> 00:39:20,601
Yu Congrong.
675
00:39:20,625 --> 00:39:22,059
The 280th soldier,
676
00:39:22,083 --> 00:39:22,935
Ping He.
677
00:39:22,959 --> 00:39:24,893
The 335th soldier,
678
00:39:24,917 --> 00:39:25,852
He Changgui.
679
00:39:25,876 --> 00:39:27,893
The 572nd soldier,
680
00:39:27,917 --> 00:39:28,727
Li Chizheng.
681
00:39:28,751 --> 00:39:30,101
The 657th soldier,
682
00:39:30,125 --> 00:39:30,685
Liu Zhiyi.
683
00:39:30,709 --> 00:39:31,934
The 533rd soldier,
684
00:39:31,958 --> 00:39:32,519
Ba Long.
685
00:39:32,543 --> 00:39:34,292
The 565rd soldier,
686
00:39:34,333 --> 00:39:35,000
Xuan Qiang.
687
00:39:35,125 --> 00:39:36,125
The 162nd soldier,
688
00:39:36,167 --> 00:39:37,167
Wu Qianli.
689
00:39:38,000 --> 00:39:39,250
The 161st soldier,
690
00:39:39,750 --> 00:39:40,750
Wu Baili.
691
00:39:40,917 --> 00:39:42,458
The 17th soldier,
692
00:39:43,208 --> 00:39:44,250
Lei Suisheng.
693
00:39:44,292 --> 00:39:45,292
What about you?
694
00:39:46,792 --> 00:39:47,542
Let me tell you again.
695
00:39:47,583 --> 00:39:48,583
There is no need.
696
00:39:48,833 --> 00:39:50,875
He will remember when it's time.
697
00:39:50,917 --> 00:39:51,917
I just wish he would
698
00:39:52,000 --> 00:39:53,240
I don't wish anything from him.
699
00:39:54,250 --> 00:39:55,125
Wu Wanli,
700
00:39:55,167 --> 00:39:57,458
you're afraid the seasoned soldiers
won't accept you.
701
00:39:57,542 --> 00:39:58,583
Let me tell you.
702
00:39:59,000 --> 00:40:00,559
You will only know whether they accept you
703
00:40:00,583 --> 00:40:03,000
when you get on the battlefield.
704
00:40:04,000 --> 00:40:05,833
An egg that's been cracked from the outside
705
00:40:06,250 --> 00:40:07,500
is destined to be eaten.
706
00:40:07,708 --> 00:40:10,000
If you can crack the egg from the inside,
707
00:40:12,833 --> 00:40:14,333
you might be an eagle.
708
00:40:18,542 --> 00:40:19,542
I have an announcement:
709
00:40:20,625 --> 00:40:22,476
Due to Comrade Wu
Wanli's violation of discipline
710
00:40:22,500 --> 00:40:24,184
and the disturbance he caused,
711
00:40:24,208 --> 00:40:25,476
the original plan
for the weapon presenting ceremony
712
00:40:25,500 --> 00:40:26,542
has been canceled.
713
00:40:27,458 --> 00:40:28,500
Dismissed!
714
00:40:29,417 --> 00:40:31,000
I quit!
715
00:40:31,333 --> 00:40:33,351
You never wanted me to be a soldier.
716
00:40:33,375 --> 00:40:34,102
Fine,
717
00:40:34,126 --> 00:40:35,583
I'll leave!
718
00:40:37,125 --> 00:40:37,809
Wu Wanli.
719
00:40:37,833 --> 00:40:38,351
Stop moving!
720
00:40:38,375 --> 00:40:39,144
Don't stop me!
721
00:40:39,168 --> 00:40:40,333
Do you want to die?
722
00:40:40,958 --> 00:40:41,958
Stop moving!
723
00:41:20,000 --> 00:41:21,917
You will stand right
here as your punishment
724
00:41:23,292 --> 00:41:24,333
until the morning.
725
00:41:36,917 --> 00:41:37,917
Take this.
726
00:41:38,458 --> 00:41:39,708
Your brother agreed.
727
00:41:44,917 --> 00:41:45,917
Remember,
728
00:41:46,417 --> 00:41:49,125
never point the gun at your own people.
729
00:41:52,250 --> 00:41:53,750
You'll take the bunk on top of mine.
730
00:41:54,042 --> 00:41:55,042
Let's go.
731
00:41:56,000 --> 00:41:58,240
The Company Commander told me
to stand until the morning.
732
00:41:58,417 --> 00:41:59,667
It's not time yet.
733
00:42:02,167 --> 00:42:03,042
You and your two brothers
734
00:42:03,083 --> 00:42:04,792
are all so stubborn!
735
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Bun...
736
00:42:29,792 --> 00:42:30,792
Bun...
737
00:42:32,625 --> 00:42:33,625
So good.
738
00:42:35,417 --> 00:42:36,417
So good.
739
00:42:38,375 --> 00:42:39,375
Time to eat!
740
00:42:46,875 --> 00:42:48,042
Hey, what are you doing?
741
00:42:49,750 --> 00:42:50,750
Bullets.
742
00:42:51,250 --> 00:42:51,875
Go away!
743
00:42:52,250 --> 00:42:53,667
You didn't give me any bullets yet.
744
00:43:16,792 --> 00:43:18,167
Where are the bullet heads?
745
00:43:19,500 --> 00:43:21,917
I'll give them to you when we get to Korea.
746
00:43:26,333 --> 00:43:27,625
Don't forget.
747
00:43:29,917 --> 00:43:33,208
"Ji'an East Station Chinese Border."
748
00:43:33,333 --> 00:43:34,333
Station Master,
749
00:43:34,667 --> 00:43:36,167
where did you lose your arm?
750
00:43:36,417 --> 00:43:37,417
Jinzhou.
751
00:43:37,750 --> 00:43:38,750
Squad Leader!
752
00:43:39,000 --> 00:43:40,083
Cut that out.
753
00:43:40,375 --> 00:43:41,625
What do you want? Out with it.
754
00:43:42,458 --> 00:43:44,333
I heard it's extremely
cold across the river.
755
00:43:44,958 --> 00:43:46,167
That's all you're wearing?
756
00:43:47,042 --> 00:43:49,143
Why didn't you change into
padded uniforms in Shenyang?
757
00:43:49,167 --> 00:43:50,250
There weren't enough.
758
00:43:50,292 --> 00:43:51,972
Otherwise, we wouldn't need to bother you.
759
00:43:54,000 --> 00:43:55,667
This is all of the insignias and badges
760
00:43:55,708 --> 00:43:57,143
for all the officials and soldiers
761
00:43:57,167 --> 00:43:58,833
of the 7th Interpenetrating Company.
762
00:43:59,375 --> 00:44:00,958
We are turning them in by order.
763
00:44:02,542 --> 00:44:04,125
If you can stay for two more days,
764
00:44:04,250 --> 00:44:05,875
the 50,000 padded uniforms will arrive.
765
00:44:06,083 --> 00:44:07,083
Let me, let me.
766
00:44:18,708 --> 00:44:19,893
The 7th Interpenetrating Company is ordered
767
00:44:19,917 --> 00:44:22,208
to transport 20 radio transmitters to Korea
768
00:44:22,375 --> 00:44:23,500
and wait for orders there.
769
00:44:23,583 --> 00:44:25,383
We guarantee that we'll
complete the mission!
770
00:44:31,375 --> 00:44:32,375
Wu Wanli,
771
00:44:33,333 --> 00:44:34,417
look.
772
00:44:45,875 --> 00:44:46,792
U.♪. aircraft!
773
00:44:46,875 --> 00:44:48,292
It's a U.♪. aircraft!
774
00:44:49,458 --> 00:44:50,458
A scout aircraft.
775
00:45:01,250 --> 00:45:02,000
Get on board!
776
00:45:02,083 --> 00:45:03,083
Thanks, bro!
777
00:45:03,833 --> 00:45:04,583
The padded uniforms!
778
00:45:04,750 --> 00:45:05,750
Take the padded uniforms!
779
00:45:06,000 --> 00:45:06,750
Yu!
780
00:45:06,875 --> 00:45:07,583
Take the padded uniforms!
781
00:45:07,792 --> 00:45:08,792
Let's go!
782
00:45:09,125 --> 00:45:09,809
Hurry!
783
00:45:09,833 --> 00:45:10,643
The padded uniforms!
784
00:45:10,667 --> 00:45:11,667
Let's go now!
785
00:45:12,125 --> 00:45:12,726
Hurry!
786
00:45:12,750 --> 00:45:13,601
7th Company, get on board!
787
00:45:13,625 --> 00:45:14,625
Get on board now!
788
00:45:17,708 --> 00:45:18,750
Hurry, hurry!
789
00:45:19,250 --> 00:45:20,309
- Where's Wu Wanli?
- Wu Wanli!
790
00:45:20,333 --> 00:45:21,018
- Where's Wu Wanli?
- Hurry!
791
00:45:21,042 --> 00:45:21,976
- Get on board!
- Is everybody present?
792
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
The 2nd Platoon present!
793
00:45:23,083 --> 00:45:24,375
The 3rd Platoon present!
794
00:45:24,583 --> 00:45:25,667
Company commander, look!
795
00:45:25,750 --> 00:45:27,250
Take the Padded uniforms!
796
00:45:27,750 --> 00:45:28,750
Hold on!
797
00:45:29,417 --> 00:45:30,542
Padded uniforms!
798
00:45:30,708 --> 00:45:31,750
Get back!
799
00:45:32,667 --> 00:45:33,750
Don't come anymore!
800
00:45:33,792 --> 00:45:34,458
It's dangerous!
801
00:45:34,542 --> 00:45:35,542
Catch them!
802
00:45:36,417 --> 00:45:37,667
Watch your step!
803
00:45:40,625 --> 00:45:42,125
That's enough! Don't throw any more.
804
00:45:42,875 --> 00:45:43,917
Caution!
805
00:45:47,167 --> 00:45:48,184
Caution!
806
00:45:48,208 --> 00:45:49,351
Padded uniforms!
807
00:45:49,375 --> 00:45:50,750
Catch them!
808
00:45:51,042 --> 00:45:53,083
Thank you!
809
00:45:53,708 --> 00:45:54,708
Take care.
810
00:45:54,958 --> 00:45:55,917
Get back!
811
00:45:55,958 --> 00:45:57,042
Thank you!
812
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
Qianli,
813
00:46:05,708 --> 00:46:07,667
I saw someone who was killed by a bomb.
814
00:46:10,250 --> 00:46:11,667
Without the radio transmitters,
815
00:46:11,917 --> 00:46:13,559
we can't communicate
with the central government
816
00:46:13,583 --> 00:46:15,184
or the frontline troops.
817
00:46:15,208 --> 00:46:17,018
Just like if we don't have maps,
818
00:46:17,042 --> 00:46:18,500
there's no way to fight a war.
819
00:46:19,375 --> 00:46:20,375
Commander Peng,
820
00:46:20,667 --> 00:46:22,101
the additional military radios
821
00:46:22,125 --> 00:46:23,726
have been loaded onto the train at Ji'an.
822
00:46:23,750 --> 00:46:27,143
The 9th Corps is responsible
for escorting them to the volunteer army.
823
00:46:27,167 --> 00:46:28,309
What about the cipher clerks?
824
00:46:28,333 --> 00:46:29,694
They will arrive at the same time.
825
00:46:30,167 --> 00:46:32,083
"China-Korea Border Yalu River Bridge."
826
00:46:45,708 --> 00:46:46,708
Why did the train stop?
827
00:47:00,042 --> 00:47:01,601
Track repairing ahead.
828
00:47:01,625 --> 00:47:04,000
Rest on the spot for 30 minutes!
829
00:47:06,083 --> 00:47:08,000
Take a 30 minutes break. Alright.
830
00:47:14,042 --> 00:47:16,167
Comrades, time is valuable!
831
00:47:16,458 --> 00:47:17,458
Come on!
832
00:47:19,292 --> 00:47:20,292
Speed up.
833
00:47:37,458 --> 00:47:38,458
Who is that?
834
00:47:38,583 --> 00:47:40,224
Tan Ziwei, the 3rd Battalion's commander.
835
00:47:40,250 --> 00:47:41,309
He's from our company.
836
00:47:41,333 --> 00:47:42,643
He's the 160th soldier.
837
00:47:42,667 --> 00:47:44,208
He enlisted at the same time as Baili.
838
00:47:44,333 --> 00:47:45,101
Baili?
839
00:47:45,125 --> 00:47:46,125
Yes.
840
00:47:46,792 --> 00:47:48,875
He used to be the
sharpshooter of our company.
841
00:47:49,583 --> 00:47:50,958
An undefeatable hero.
842
00:47:51,375 --> 00:47:51,875
Battalion Commander,
843
00:47:52,042 --> 00:47:53,642
the Division Commander wants to see you.
844
00:47:56,667 --> 00:47:57,667
Platoon Leader,
845
00:47:58,125 --> 00:47:59,208
are we there?
846
00:47:59,333 --> 00:48:01,458
Yes, we just passed the Yalu River.
847
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
What?
848
00:48:04,375 --> 00:48:05,375
The bullet heads.
849
00:48:07,167 --> 00:48:08,917
Oh, that.
850
00:48:09,417 --> 00:48:11,497
I'll give them to you when
we get on the battlefield.
851
00:48:16,750 --> 00:48:18,375
Come on, come to the back with me.
852
00:48:30,792 --> 00:48:31,727
They are all sharpshooters.
853
00:48:31,751 --> 00:48:33,292
Who's better, Ping He or him?
854
00:48:34,000 --> 00:48:35,360
Who's better, your brother or him?
855
00:48:36,625 --> 00:48:38,351
Nonsense, I have two brothers.
856
00:48:38,375 --> 00:48:39,375
Two against one.
857
00:48:41,625 --> 00:48:42,625
What's that?
858
00:48:43,708 --> 00:48:44,708
Not gonna tell you.
859
00:49:45,792 --> 00:49:47,833
I've just spotted a troop train.
860
00:49:49,250 --> 00:49:51,518
Wheelhouse, this is Summer 19.
861
00:49:51,542 --> 00:49:54,250
We spotted a train loaded
with North Korea troops
862
00:49:54,458 --> 00:49:55,833
stopping in the valley.
863
00:49:56,250 --> 00:49:57,500
Get inside now!
864
00:49:57,667 --> 00:49:59,851
All units get on board
and get equipped!
865
00:49:59,875 --> 00:50:01,976
All companies grab supplies
and get off the train!
866
00:50:02,000 --> 00:50:04,601
Decentralize and spread out in battalions!
867
00:50:04,625 --> 00:50:06,268
Take cover and cut
through Nangnim Mountains
868
00:50:06,292 --> 00:50:09,208
and reassemble at the Lake Changjin!
869
00:50:09,625 --> 00:50:10,394
Take the radio transmitters first,
870
00:50:10,418 --> 00:50:11,643
cipher soldiers get off the train now!
871
00:50:11,667 --> 00:50:13,643
How are you on ordnance?
872
00:50:13,667 --> 00:50:16,167
I've still got a few GPs left over.
873
00:50:16,458 --> 00:50:19,000
Drop them on the train,
eliminate that target.
874
00:50:19,167 --> 00:50:21,583
The other two twenty-sixes
can return to K-2.
875
00:50:46,292 --> 00:50:46,750
Wanli,
876
00:50:46,917 --> 00:50:48,042
go grab the food rations!
877
00:50:58,083 --> 00:50:58,708
Retreat!
878
00:50:58,958 --> 00:51:00,167
Retreat from the train!
879
00:51:00,500 --> 00:51:01,352
Retreat from the train!
880
00:51:01,376 --> 00:51:03,000
Stop unloading! Retreat!
881
00:51:10,000 --> 00:51:12,042
Hurry! Hurry!
882
00:51:13,250 --> 00:51:15,268
Shan, take some more!
883
00:51:15,292 --> 00:51:16,292
Okay.
884
00:51:16,417 --> 00:51:17,417
Wanli,
885
00:51:18,333 --> 00:51:19,643
stop taking supplies, go!
886
00:51:19,667 --> 00:51:20,667
Wanli!
887
00:51:21,667 --> 00:51:22,667
Qianli!
888
00:51:23,292 --> 00:51:24,809
How can you run
while carrying this much?
889
00:51:24,833 --> 00:51:25,833
Toss them!
890
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
Toss them now!
891
00:51:28,667 --> 00:51:30,083
You want to be the target?
892
00:51:33,292 --> 00:51:37,292
Heading 185, altitude 350.
893
00:51:37,417 --> 00:51:38,875
Maries are armed.
894
00:52:30,542 --> 00:52:31,625
Check the gears.
895
00:52:46,542 --> 00:52:47,559
Instructor,
896
00:52:47,583 --> 00:52:49,351
our radio transmitters and
cipher soldiers are fine.
897
00:52:49,375 --> 00:52:50,375
Great.
898
00:52:55,208 --> 00:52:57,458
The enemy planes
will patrol this area for sure.
899
00:52:57,667 --> 00:53:00,208
There are few plants and
no shelters nearby.
900
00:53:00,333 --> 00:53:01,851
The most urgent thing is
to find a place to hide first
901
00:53:01,875 --> 00:53:02,750
and then continue marching in the dark.
902
00:53:02,833 --> 00:53:05,250
After crossing this river,
there should be places to hide.
903
00:53:05,833 --> 00:53:07,874
To make it fast,
this is the only route we can take.
904
00:53:13,125 --> 00:53:14,102
On guard, 1st Squad.
905
00:53:14,126 --> 00:53:15,375
The rest take a break.
906
00:53:16,750 --> 00:53:17,750
Wanli,
907
00:53:18,458 --> 00:53:20,059
why are you keeping so many shell cases?
908
00:53:20,875 --> 00:53:23,559
Platoon Leader said he'll give me the
bullet heads when we get to the battlefield.
909
00:53:23,583 --> 00:53:24,477
He lied to you.
910
00:53:24,501 --> 00:53:26,167
This is just a bunch of useless shells.
911
00:53:26,833 --> 00:53:27,833
Really?
912
00:53:27,917 --> 00:53:28,917
Why would I lie to you?
913
00:53:49,792 --> 00:53:50,792
Great marksmanship!
914
00:53:51,667 --> 00:53:52,667
That's nothing.
915
00:53:52,708 --> 00:53:54,148
You haven't seen me skipping stones.
916
00:53:55,333 --> 00:53:56,917
Did Platoon Leader bully you again?
917
00:53:58,042 --> 00:54:00,083
When I first join the Company,
he bullied me a lot.
918
00:54:00,583 --> 00:54:01,583
Let me tell you,
919
00:54:01,625 --> 00:54:03,667
his right ear is nearly deaf
because of explosions.
920
00:54:03,833 --> 00:54:04,914
I always scold him near it.
921
00:54:05,750 --> 00:54:06,750
You should try.
922
00:54:12,833 --> 00:54:15,625
Such a liar,
923
00:54:16,167 --> 00:54:18,500
hope you get burnt by the cigarette.
924
00:54:22,250 --> 00:54:23,726
You bastard!
925
00:54:23,750 --> 00:54:24,500
Platoon Leader.
926
00:54:24,667 --> 00:54:26,147
Company Commander is looking for you.
927
00:54:26,458 --> 00:54:27,458
Wait for me here.
928
00:54:31,958 --> 00:54:32,958
Apologies.
929
00:54:33,333 --> 00:54:34,333
My mistake.
930
00:54:34,792 --> 00:54:35,792
It's the left ear.
931
00:54:42,833 --> 00:54:43,833
Don't be mad anymore.
932
00:54:48,875 --> 00:54:49,708
You're really something.
933
00:54:49,833 --> 00:54:50,833
Of course.
934
00:55:25,042 --> 00:55:27,202
Each platoon shall
proceed in the 466 battle formation.
935
00:55:28,250 --> 00:55:31,851
Protect the radio transmitters and cipher
soldiers in between the 2nd and the 3rd platoons.
936
00:56:08,833 --> 00:56:09,833
Fighter planes!
937
00:56:10,125 --> 00:56:11,333
In which direction?
938
00:56:15,958 --> 00:56:17,167
Right ahead of us.
939
00:56:17,500 --> 00:56:18,184
We don't have time!
940
00:56:18,208 --> 00:56:19,018
Take cover!
941
00:56:19,042 --> 00:56:20,042
Get down!
942
00:56:48,583 --> 00:56:49,583
Don't move
943
00:56:51,167 --> 00:56:52,167
or we'll all die!
944
00:57:29,250 --> 00:57:30,500
They're back.
945
00:57:30,583 --> 00:57:31,792
Did they notice us?
946
00:57:34,333 --> 00:57:35,417
500 meters.
947
00:57:37,375 --> 00:57:38,583
350 meters.
948
00:57:40,375 --> 00:57:41,375
200 meters.
949
00:57:43,333 --> 00:57:44,333
We can't shoot!
950
00:57:46,083 --> 00:57:47,393
With an altitude of 30m and north wind,
951
00:57:47,417 --> 00:57:48,625
I can hit it.
952
00:57:48,875 --> 00:57:49,875
I believe you.
953
00:57:50,583 --> 00:57:52,663
But the other one will
call for more fighter planes.
954
00:57:58,125 --> 00:58:00,250
Damn it Dutch, let's call it.
955
00:58:00,750 --> 00:58:02,750
I'm not seeing anything moving down there.
956
00:58:03,375 --> 00:58:06,434
I'm starting to worry about
ice forming around my cannons.
957
00:58:06,458 --> 00:58:07,458
Hey,
958
00:58:07,833 --> 00:58:09,125
you see those stiffs?
959
00:58:09,583 --> 00:58:10,601
How about a gun run?
960
00:58:10,625 --> 00:58:11,625
Haha,
961
00:58:12,125 --> 00:58:14,101
10 bucks says I strafe"em better!
962
00:58:14,125 --> 00:58:15,125
Alright!
963
00:58:23,125 --> 00:58:24,958
They made a turn.
964
00:58:55,500 --> 00:58:56,934
You owe me 10, Dutch!
965
00:58:56,958 --> 00:58:57,602
Damn it!
966
00:58:57,626 --> 00:58:59,167
Again, make it 50!
967
00:59:33,250 --> 00:59:34,518
How far have we gone?
968
00:59:34,542 --> 00:59:36,125
We can't die here!
969
00:59:36,750 --> 00:59:37,750
Come on,
970
00:59:38,083 --> 00:59:39,667
let's kill those bastards!
971
00:59:42,292 --> 00:59:43,542
I'm gonna Kill you!
972
00:59:43,875 --> 00:59:44,417
Come on!
973
00:59:44,625 --> 00:59:45,684
The 1st and the 2nd
Platoons, take the right.
974
00:59:45,708 --> 00:59:46,809
The 3rd and the 4th
Platoons, take the left.
975
00:59:46,833 --> 00:59:47,602
Follow my orders!
976
00:59:47,626 --> 00:59:49,309
Escort the radio transmitters
and cipher soldiers away first!
977
00:59:49,333 --> 00:59:50,333
Roger!
978
01:00:26,542 --> 01:00:29,393
Groundhog 2, Groundhog
4, this is Groundhog Leader.
979
01:00:29,417 --> 01:00:30,583
Form on me.
980
01:00:30,792 --> 01:00:35,917
7th Marines TAC-P reported troop
concentrations South of the 25-Northing.
981
01:00:36,208 --> 01:00:37,583
Solid copy.
982
01:00:38,500 --> 01:00:40,292
Live targets this time!
983
01:00:40,417 --> 01:00:41,726
Let's tear them up!
984
01:00:41,750 --> 01:00:42,875
You got it!
985
01:01:26,542 --> 01:01:28,309
How are the radio
transmitters and cipher soldiers?
986
01:01:28,333 --> 01:01:30,375
8 damaged and 12 still usable.
987
01:01:30,792 --> 01:01:32,875
Luckily, the cipher soldiers are all fine.
988
01:01:53,917 --> 01:01:56,042
A soldier should never
put his gun on the ground.
989
01:02:04,458 --> 01:02:05,458
What is this?
990
01:02:06,625 --> 01:02:07,708
I'm not telling you.
991
01:02:12,250 --> 01:02:13,250
Qianli,
992
01:02:14,917 --> 01:02:16,250
Zhang Xiaoshan has died.
993
01:02:26,083 --> 01:02:27,542
You'll experience things like this
994
01:02:30,542 --> 01:02:32,042
very often in the future.
995
01:02:37,250 --> 01:02:38,250
Where's his hometown?
996
01:02:39,708 --> 01:02:41,189
Yimeng Mountain in Shandong Province,
997
01:02:42,250 --> 01:02:43,250
Linyi City,
998
01:02:43,708 --> 01:02:44,708
Gu Town.
999
01:02:46,292 --> 01:02:47,652
He is two months younger than you.
1000
01:03:05,417 --> 01:03:06,417
Let's go.
1001
01:03:19,625 --> 01:03:21,292
We might encounter enemies ahead.
1002
01:03:23,333 --> 01:03:24,542
Don't be a show-off.
1003
01:03:29,167 --> 01:03:32,583
"Nangnim Mountains."
1004
01:03:32,708 --> 01:03:36,351
Sir, I am not detecting any
radio transmission activity here.
1005
01:03:36,375 --> 01:03:37,434
Impossible!
1006
01:03:37,458 --> 01:03:39,601
With that many Chinese
soldiers on the move,
1007
01:03:39,625 --> 01:03:42,059
they have to be
communicating with each other.
1008
01:03:42,083 --> 01:03:43,542
I know they're down there.
1009
01:03:43,708 --> 01:03:46,125
This is the last grid
square we haven't covered.
1010
01:04:13,083 --> 01:04:15,667
One o'clock. Fly lower to take a look.
1011
01:04:16,583 --> 01:04:19,250
Wing 2, you take the
east side of the valley.
1012
01:04:32,000 --> 01:04:33,083
Open the door.
1013
01:04:33,458 --> 01:04:34,269
Sir,
1014
01:04:34,293 --> 01:04:35,643
the wind is too strong out there.
1015
01:04:35,667 --> 01:04:37,167
Open the door!
1016
01:04:50,750 --> 01:04:52,458
Lieutenant, take us lower!
1017
01:04:52,917 --> 01:04:54,184
Negative, sir!
1018
01:04:54,208 --> 01:04:55,750
It's too dangerous!
1019
01:04:59,583 --> 01:05:00,583
Lower!
1020
01:05:13,167 --> 01:05:14,333
Give me the camera.
1021
01:05:26,875 --> 01:05:29,167
Lieutenant, take us to the next zone!
1022
01:05:53,125 --> 01:05:54,125
Stop!
1023
01:06:02,750 --> 01:06:03,310
Company Commander,
1024
01:06:03,334 --> 01:06:05,335
there's gunfire on the
other side of the mountain.
1025
01:06:05,417 --> 01:06:06,059
Notify the Political Instructor.
1026
01:06:06,083 --> 01:06:07,083
Roger.
1027
01:06:26,292 --> 01:06:27,708
Looks like it's our comrades.
1028
01:06:33,708 --> 01:06:34,875
It's our comrades indeed.
1029
01:06:43,667 --> 01:06:45,667
They are pinned down by the Americans.
1030
01:06:51,333 --> 01:06:53,042
The enemies are so powerful.
1031
01:06:53,458 --> 01:06:55,059
If we don't help,
1032
01:06:55,083 --> 01:06:57,000
they won't survive for
more than 20 minutes.
1033
01:06:57,833 --> 01:06:58,893
You two keep going
with the radio transmitters
1034
01:06:58,917 --> 01:07:00,226
to Taeyu-dong.
1035
01:07:00,250 --> 01:07:01,542
Make sure you arrive on time.
1036
01:07:02,042 --> 01:07:04,322
Yu Congrong, Ping He,
and the 1st Squad stay with me here.
1037
01:07:04,458 --> 01:07:05,939
Give me one of your Artillery Squads.
1038
01:07:06,417 --> 01:07:08,137
I will have 3rd Artillery Squad follow you.
1039
01:07:08,458 --> 01:07:09,958
Let me join the fight.
1040
01:07:11,458 --> 01:07:14,268
This is the first time we fight
head-to-head with the U.♪. Army.
1041
01:07:14,292 --> 01:07:15,917
I should be here.
1042
01:07:16,542 --> 01:07:18,625
Plus, I've studied English for
two years by myself.
1043
01:07:23,042 --> 01:07:24,042
Request approved.
1044
01:09:50,083 --> 01:09:51,083
Fire!
1045
01:09:59,708 --> 01:10:01,292
Move back! Move back!
1046
01:10:20,583 --> 01:10:21,583
Attack!
1047
01:10:23,958 --> 01:10:24,958
Cover them!
1048
01:10:38,292 --> 01:10:40,292
Where's my M20, goddammit!
1049
01:10:40,333 --> 01:10:41,333
Fire!
1050
01:10:44,542 --> 01:10:46,792
Move! Move back!
1051
01:10:46,917 --> 01:10:47,852
Move back!
1052
01:10:47,876 --> 01:10:50,458
Go get the higher point
and take out the mortars!
1053
01:10:58,500 --> 01:10:59,500
Attack!
1054
01:11:06,500 --> 01:11:08,661
Ji Chungeng from the 6th Company
of the 172nd Regiment!
1055
01:11:09,000 --> 01:11:11,600
This is Wu Qianli from the 7th Company,
the 1st Storming Regiment.
1056
01:11:12,042 --> 01:11:14,875
Our mission is to blow
up the U.♪. signal tower,
1057
01:11:15,292 --> 01:11:18,452
cut off the connection between U.♪.
Frontline and headquarters in Lake Changjin!
1058
01:11:19,958 --> 01:11:21,226
The enemy firepower is too fierce
1059
01:11:21,250 --> 01:11:23,018
and we are suffering heavy casualties!
1060
01:11:23,042 --> 01:11:25,833
Our dynamiter was killed right
by the cowshed in front of the tower.
1061
01:11:33,417 --> 01:11:34,125
Platoon Leader,
1062
01:11:34,333 --> 01:11:35,333
Wu Wanli disappeared!
1063
01:11:37,375 --> 01:11:38,059
Tell them to stop ahead.
1064
01:11:38,083 --> 01:11:38,667
Yes.
1065
01:11:38,875 --> 01:11:40,125
Everyone stop!
1066
01:11:41,167 --> 01:11:42,167
Is he falling behind?
1067
01:11:42,833 --> 01:11:43,893
Like hell he's falling behind!
1068
01:11:43,917 --> 01:11:45,167
That little bastard!
1069
01:11:50,583 --> 01:11:51,333
Lei,
1070
01:11:51,583 --> 01:11:52,583
listen.
1071
01:12:12,667 --> 01:12:14,000
These are reinforcement troops.
1072
01:12:14,625 --> 01:12:15,625
What should we do?
1073
01:12:15,792 --> 01:12:17,375
We can't let them pass.
1074
01:12:17,750 --> 01:12:19,042
Stop them right here.
1075
01:12:21,167 --> 01:12:23,976
Arrange for one team to escort the radio
transmitters and cipher soldiers ahead.
1076
01:12:24,000 --> 01:12:25,667
Tanks have limited sight.
1077
01:12:26,125 --> 01:12:27,309
We'll occupy the commanding heights.
1078
01:12:27,333 --> 01:12:28,958
The tanks can't touch us there.
1079
01:12:29,208 --> 01:12:31,476
The mortars need to concentrate firepower
1080
01:12:31,500 --> 01:12:33,167
and take out their troop carriers first.
1081
01:12:46,375 --> 01:12:47,434
Why are you here?
1082
01:12:47,458 --> 01:12:48,458
Don't come up here!
1083
01:14:08,167 --> 01:14:10,476
- There's another one, get him!
- Where?
1084
01:14:10,500 --> 01:14:12,917
Two o'clock, keep shooting!
1085
01:14:50,500 --> 01:14:51,792
Who told you to come up here?
1086
01:14:52,250 --> 01:14:53,250
Get inside, now!
1087
01:14:59,083 --> 01:14:59,976
Yu Congrong!
1088
01:15:00,000 --> 01:15:00,542
Yes, sir!
1089
01:15:00,625 --> 01:15:01,518
Let's go get the dynamite pack!
1090
01:15:01,542 --> 01:15:02,542
Roger!
1091
01:15:04,292 --> 01:15:06,375
Ask the rest to set the defense
and save the wounded!
1092
01:15:09,042 --> 01:15:10,042
Hurry! Go there!
1093
01:15:40,875 --> 01:15:41,958
Ye, the knife!
1094
01:15:42,792 --> 01:15:43,792
Platoon Leader.
1095
01:15:52,917 --> 01:15:54,292
Take cover!
1096
01:16:11,583 --> 01:16:12,583
Fire!
1097
01:16:15,542 --> 01:16:16,667
Ambush from the hill!
1098
01:16:17,042 --> 01:16:18,042
Strike!
1099
01:16:20,250 --> 01:16:21,250
Fire!
1100
01:16:40,458 --> 01:16:44,208
Find some cover,
get me the positions of those gook mortars!
1101
01:16:45,500 --> 01:16:47,083
Move! Move!
1102
01:16:48,542 --> 01:16:50,042
Retreat! Retreat!
1103
01:16:50,792 --> 01:16:52,125
Lure them up the hill!
1104
01:17:01,125 --> 01:17:02,417
Grenade! Hurry!
1105
01:17:07,375 --> 01:17:08,375
Go!
1106
01:17:10,917 --> 01:17:11,917
Yu Congrong!
1107
01:17:12,458 --> 01:17:13,458
I'm okay!
1108
01:17:16,042 --> 01:17:17,042
Ah!
1109
01:17:20,417 --> 01:17:21,417
Don't come over!
1110
01:17:41,417 --> 01:17:42,417
Go!
1111
01:17:53,375 --> 01:17:54,375
I'll go divert them!
1112
01:17:54,542 --> 01:17:55,309
Listen for my gunfire!
1113
01:17:55,333 --> 01:17:56,333
Roger!
1114
01:18:04,125 --> 01:18:05,500
Watch your back!
1115
01:18:09,208 --> 01:18:11,208
Instructor, problem solved.
1116
01:19:33,625 --> 01:19:34,625
Stab him!
1117
01:19:40,208 --> 01:19:41,208
Stab!
1118
01:19:43,292 --> 01:19:44,292
Stab him!
1119
01:20:12,125 --> 01:20:13,125
Yu Congrong!
1120
01:21:03,667 --> 01:21:05,542
Cover me, I am going after him.
1121
01:21:09,583 --> 01:21:10,583
Grenade!
1122
01:21:21,542 --> 01:21:22,542
Come here!
1123
01:21:35,958 --> 01:21:37,039
Crouch down and don't move!
1124
01:21:41,208 --> 01:21:42,208
Hurry up!
1125
01:21:43,042 --> 01:21:44,042
Over here!
1126
01:21:45,500 --> 01:21:46,500
Stay low.
1127
01:21:51,292 --> 01:21:52,060
Stevens!
1128
01:21:52,084 --> 01:21:53,434
Nine o'clock, take them out!
1129
01:21:53,458 --> 01:21:54,458
Got it!
1130
01:22:32,333 --> 01:22:33,333
Company Commander!
1131
01:22:38,208 --> 01:22:39,929
You stay right here and don't go out there.
1132
01:22:40,708 --> 01:22:41,708
Remember!
1133
01:22:42,042 --> 01:22:43,042
Here's the grenade.
1134
01:22:44,417 --> 01:22:45,708
Count to five and release it.
1135
01:22:46,792 --> 01:22:47,792
Okay.
1136
01:22:51,500 --> 01:22:52,958
Keep up the rate of fire!
1137
01:23:17,583 --> 01:23:18,583
Get ready.
1138
01:23:19,875 --> 01:23:21,458
One, two, three!
1139
01:24:02,458 --> 01:24:03,458
In the air?
1140
01:24:04,625 --> 01:24:05,625
One more time!
1141
01:24:39,208 --> 01:24:41,375
Yu, take your man and
go blow up the signal tower!
1142
01:25:07,083 --> 01:25:08,083
Yu Congrong!
1143
01:25:11,000 --> 01:25:14,059
Hey Third, push up the embankment!
1144
01:25:14,083 --> 01:25:16,167
Push up, push up the embankment!
1145
01:25:16,542 --> 01:25:17,542
Move! Move!
1146
01:25:19,417 --> 01:25:20,708
Chaos Company,
1147
01:25:20,917 --> 01:25:22,375
assault through the ambush!
1148
01:25:22,500 --> 01:25:24,292
Tank 1-1 and 1-2
1149
01:25:24,417 --> 01:25:25,750
push to the tower!
1150
01:26:12,708 --> 01:26:13,833
Go to hell!
1151
01:26:20,042 --> 01:26:21,417
Go to hell!
1152
01:26:26,292 --> 01:26:27,351
Goddamnit!
1153
01:26:27,375 --> 01:26:28,708
My bow gun is jammed!
1154
01:27:43,875 --> 01:27:44,875
Company Commander!
1155
01:28:20,375 --> 01:28:22,434
Company Commander Wu, two U.♪. tanks
1156
01:28:22,458 --> 01:28:24,833
and a dozen infantry soldiers
are heading this way!
1157
01:28:26,583 --> 01:28:29,393
Yu Congrong, the U.♪. tank we seized from
the Battle of Southern Shandong,
1158
01:28:29,417 --> 01:28:30,518
do you still remember how to use it?
1159
01:28:30,542 --> 01:28:31,542
Yes!
1160
01:28:44,375 --> 01:28:46,375
Shit, I can't see anything!
1161
01:28:46,792 --> 01:28:48,333
Me neither, what was that?
1162
01:29:22,708 --> 01:29:23,708
Stop!
1163
01:29:46,500 --> 01:29:47,684
Hang on tight!
1164
01:29:47,708 --> 01:29:49,167
I can't stop it.
1165
01:30:48,625 --> 01:30:50,583
Ah!
1166
01:31:08,167 --> 01:31:09,167
You okay?
1167
01:31:12,333 --> 01:31:13,333
I am fine.
1168
01:31:13,708 --> 01:31:14,708
Let's get out.
1169
01:31:43,542 --> 01:31:44,542
36,
1170
01:31:44,667 --> 01:31:45,750
37,
1171
01:31:46,625 --> 01:31:47,625
38,
1172
01:31:47,958 --> 01:31:48,958
39,
1173
01:31:49,417 --> 01:31:50,417
40,
1174
01:31:50,833 --> 01:31:51,833
41,
1175
01:31:52,417 --> 01:31:53,417
42,
1176
01:31:53,750 --> 01:31:54,750
43
1177
01:32:29,125 --> 01:32:30,125
26,
1178
01:32:30,583 --> 01:32:31,833
27
1179
01:32:37,958 --> 01:32:38,958
36,
1180
01:32:39,083 --> 01:32:40,083
37,
1181
01:32:40,125 --> 01:32:40,977
38,
1182
01:32:41,001 --> 01:32:42,042
39...
1183
01:32:54,375 --> 01:32:55,375
Attack!
1184
01:32:58,083 --> 01:32:59,208
Watch out!
1185
01:33:05,125 --> 01:33:06,250
Run!
1186
01:33:20,417 --> 01:33:22,309
Shit, we gotta get out of here!
1187
01:33:22,333 --> 01:33:24,125
Go! Go! Go!
1188
01:35:12,833 --> 01:35:14,333
It's Daddy's fault.
1189
01:35:52,083 --> 01:35:53,458
I hope our next generation
1190
01:35:56,083 --> 01:35:58,333
no longer has to live through war.
1191
01:36:05,875 --> 01:36:07,583
Why didn't you abide by orders?
1192
01:36:08,542 --> 01:36:10,083
How can you come here on your own?
1193
01:36:13,833 --> 01:36:15,375
I want to be with you.
1194
01:36:17,292 --> 01:36:18,500
That's your reason?
1195
01:36:21,458 --> 01:36:23,000
Because you're my brother.
1196
01:36:34,500 --> 01:36:35,542
Are you hungry?
1197
01:36:48,542 --> 01:36:49,625
In the army,
1198
01:36:49,917 --> 01:36:51,167
you must abide by orders.
1199
01:36:51,833 --> 01:36:53,208
Your comrades-in-arms might die
1200
01:36:54,000 --> 01:36:56,250
for your mistake if you act on your own.
1201
01:36:57,708 --> 01:36:58,958
Do you understand?
1202
01:37:08,917 --> 01:37:10,333
Go write a self-criticism.
1203
01:37:13,208 --> 01:37:14,750
What's self-criticism?
1204
01:37:24,167 --> 01:37:30,208
"U.S. Airport Hagaru-ri, Eastern Front"
1205
01:37:30,792 --> 01:37:33,292
Hagaru-ri HQ,
1206
01:37:33,333 --> 01:37:34,750
Whirlybird 1, over.
1207
01:37:35,167 --> 01:37:36,583
Go ahead, Whirlybird 1.
1208
01:37:37,167 --> 01:37:39,167
Where do you want us to set down? Over.
1209
01:37:39,417 --> 01:37:41,375
Go to Pan 1, over.
1210
01:37:41,500 --> 01:37:42,708
Received, out.
1211
01:37:51,042 --> 01:37:52,042
Attention!
1212
01:37:52,125 --> 01:37:52,958
At ease.
1213
01:37:53,083 --> 01:37:54,833
Sir, here is the report.
1214
01:37:54,875 --> 01:37:55,458
Sir,
1215
01:37:55,625 --> 01:37:57,083
General Almond is here.
1216
01:38:10,792 --> 01:38:11,792
Attention!
1217
01:38:12,250 --> 01:38:14,208
General Oliver Smith,
1218
01:38:15,208 --> 01:38:17,583
what the hell is that airstrip out there?
1219
01:38:18,167 --> 01:38:19,417
I'm building an airport.
1220
01:38:19,458 --> 01:38:21,518
Because it's essential if
I'm gonna be responsible
1221
01:38:21,542 --> 01:38:23,042
for all the lives here.
1222
01:38:23,083 --> 01:38:23,708
One coffee.
1223
01:38:23,750 --> 01:38:26,042
It's a fatal mistake to fight a war
1224
01:38:26,083 --> 01:38:28,167
without the will to win it, period!
1225
01:38:29,333 --> 01:38:31,208
Take a look outside, General.
1226
01:38:31,917 --> 01:38:34,643
Our soldiers are trapped between
hellish mountain ranges
1227
01:38:34,667 --> 01:38:36,125
and freezing temperatures.
1228
01:38:36,292 --> 01:38:38,083
And now, we have reports
1229
01:38:38,125 --> 01:38:40,167
of hostile Chinese in the Yunshan.
1230
01:38:40,208 --> 01:38:42,792
Your orders were to move forward!
1231
01:38:42,917 --> 01:38:44,708
This is not gonna be the fast war
1232
01:38:44,750 --> 01:38:46,167
that MacArthur expected.
1233
01:38:46,208 --> 01:38:48,167
This war is on a schedule!
1234
01:38:48,250 --> 01:38:50,167
And your task is to keep it,
1235
01:38:50,208 --> 01:38:51,250
Smith!
1236
01:38:51,292 --> 01:38:53,125
On the subject of tasks,
1237
01:38:53,625 --> 01:38:55,809
I'm the chief of this task force,
1238
01:38:55,833 --> 01:38:57,042
Edward.
1239
01:38:57,917 --> 01:38:59,125
Where's the coffee?
1240
01:39:01,333 --> 01:39:02,625
When this all ends,
1241
01:39:03,125 --> 01:39:06,250
you are going to face the consequences.
1242
01:39:08,792 --> 01:39:09,792
Yes,
1243
01:39:09,833 --> 01:39:11,542
we all will, Edward.
1244
01:39:12,500 --> 01:39:13,833
We all will.
1245
01:39:15,708 --> 01:39:17,458
November 25,
1246
01:39:17,667 --> 01:39:20,125
my men will be up on the western line.
1247
01:39:20,667 --> 01:39:22,250
And if you don't show up,
1248
01:39:22,625 --> 01:39:24,208
I will have you scalped!
1249
01:39:24,542 --> 01:39:27,000
I will scalp you with my own hands!
1250
01:39:36,500 --> 01:39:38,458
One lump of sugar, sir?
1251
01:39:52,542 --> 01:39:53,625
Ping He, Changgui.
1252
01:39:54,375 --> 01:39:55,458
Standby.
1253
01:39:56,000 --> 01:39:57,167
Standby.
1254
01:39:57,208 --> 01:39:58,208
Are you guys hungry?
1255
01:39:59,583 --> 01:40:00,708
Of course.
1256
01:40:01,208 --> 01:40:02,292
Bear with it.
1257
01:40:14,292 --> 01:40:15,375
Our own people.
1258
01:40:15,875 --> 01:40:16,875
I see that.
1259
01:40:21,542 --> 01:40:22,144
Senior Officer,
1260
01:40:22,168 --> 01:40:23,476
the 7th Interpenetrating Company is here
1261
01:40:23,500 --> 01:40:24,792
to deliver 12 radio transmitters
1262
01:40:25,125 --> 01:40:27,005
and 4 cipher clerks by order,
please check them.
1263
01:40:28,500 --> 01:40:30,458
Li, show the cipher clerks in first.
1264
01:40:30,500 --> 01:40:30,977
Yes.
1265
01:40:31,001 --> 01:40:32,476
Comrades, bring the radios in.
1266
01:40:32,500 --> 01:40:33,019
Yes!
1267
01:40:33,043 --> 01:40:34,542
Guys, come with me.
1268
01:40:43,500 --> 01:40:45,309
Liu, take them to get some rest.
1269
01:40:45,333 --> 01:40:46,333
Yes.
1270
01:40:46,625 --> 01:40:47,666
Thank you, Senior Officer.
1271
01:40:50,000 --> 01:40:50,851
Wu, please come with me.
1272
01:40:50,875 --> 01:40:51,768
Thank you.
1273
01:40:51,792 --> 01:40:52,792
Let's go.
1274
01:40:56,083 --> 01:40:57,083
Ouch!
1275
01:40:58,167 --> 01:40:59,167
You won't die.
1276
01:41:07,167 --> 01:41:08,333
What are you writing?
1277
01:41:09,250 --> 01:41:10,250
Yu, Yu!
1278
01:41:25,542 --> 01:41:26,542
Comrades,
1279
01:41:27,500 --> 01:41:28,893
let me read it for you all.
1280
01:41:28,917 --> 01:41:30,757
It's Comrade Wu Wanli's
self-criticism report.
1281
01:41:31,458 --> 01:41:32,458
No, no,
1282
01:41:33,083 --> 01:41:35,000
it's a self-O report.
1283
01:41:36,583 --> 01:41:40,500
I didn't listen to Leader Lei's O.
1284
01:41:41,917 --> 01:41:43,125
I went to O my brother.
1285
01:41:44,458 --> 01:41:46,167
I O. I won't do it again.
1286
01:41:49,500 --> 01:41:50,500
Political Instructor,
1287
01:41:50,625 --> 01:41:51,945
our little comrade is growing up.
1288
01:41:52,083 --> 01:41:53,000
Nice attitude,
1289
01:41:53,042 --> 01:41:54,708
but there's no sign and it doesn't count.
1290
01:41:56,000 --> 01:41:57,042
Sign it then.
1291
01:41:59,083 --> 01:42:01,833
If you peck and crack
the egg from the inside,
1292
01:42:02,375 --> 01:42:03,936
you may have a chance to lay more eggs.
1293
01:42:05,208 --> 01:42:06,417
Get out of here!
1294
01:42:08,000 --> 01:42:09,000
And you.
1295
01:42:11,000 --> 01:42:12,309
You little bastard,
1296
01:42:12,333 --> 01:42:13,933
who are you to make fun of someone else?
1297
01:42:14,375 --> 01:42:15,375
Comrades,
1298
01:42:16,083 --> 01:42:17,208
Comrade Yu Congrong
1299
01:42:17,250 --> 01:42:18,875
was so afraid that he peed his pants
1300
01:42:18,917 --> 01:42:20,458
the first time he went into battle.
1301
01:42:20,500 --> 01:42:22,125
It was me who washed his pants for him.
1302
01:42:22,500 --> 01:42:24,125
I can testify to that.
1303
01:42:26,875 --> 01:42:28,934
Everyone, leave your ripped
1304
01:42:28,958 --> 01:42:30,893
or dirty clothes here.
1305
01:42:30,917 --> 01:42:32,197
Change into these clean clothes.
1306
01:42:33,000 --> 01:42:34,476
Thank you for your concern, comrades.
1307
01:42:34,500 --> 01:42:35,208
You've worked hard.
1308
01:42:35,458 --> 01:42:35,958
Dachuan,
1309
01:42:36,000 --> 01:42:36,708
pick out three clean uniforms
1310
01:42:36,875 --> 01:42:38,309
and take the cotton out
to make first-aid pads.
1311
01:42:38,333 --> 01:42:39,792
Share the rest with our comrades.
1312
01:42:39,833 --> 01:42:41,417
Wounded soldiers have priority.
1313
01:42:41,542 --> 01:42:43,750
Yes, wounded soldiers have priority.
1314
01:42:46,958 --> 01:42:48,718
Working on that little
house of yours again?
1315
01:42:51,583 --> 01:42:53,167
If I can't come back,
1316
01:42:53,250 --> 01:42:55,667
hand this to my parents.
1317
01:42:56,542 --> 01:42:57,917
They can't read.
1318
01:42:57,958 --> 01:43:01,542
Ask the teachers in the village
to read it for them.
1319
01:43:02,750 --> 01:43:03,851
This is taboo.
1320
01:43:03,875 --> 01:43:05,708
Change it. Cross it out.
1321
01:43:07,875 --> 01:43:09,226
You didn't have that little triangle
1322
01:43:09,250 --> 01:43:10,268
on the diagram before.
1323
01:43:10,292 --> 01:43:11,292
What is it?
1324
01:43:15,667 --> 01:43:17,000
I buried Baili there.
1325
01:43:26,042 --> 01:43:27,625
Let me see it.
1326
01:43:27,792 --> 01:43:32,208
This is nice. This is nice.
1327
01:43:35,375 --> 01:43:37,018
Comrade, do you have enough to eat?
1328
01:43:37,042 --> 01:43:38,042
Yes.
1329
01:43:39,333 --> 01:43:40,667
We have more here if you want.
1330
01:43:58,542 --> 01:43:59,625
Yu,
1331
01:44:00,417 --> 01:44:02,875
how many Americans does one
have to kill to be a hero?
1332
01:44:04,542 --> 01:44:06,042
Just two?
1333
01:44:06,417 --> 01:44:07,625
Add a 0 behind it.
1334
01:44:08,583 --> 01:44:10,667
I have to kill 20 to be a hero?
1335
01:44:11,958 --> 01:44:13,143
You are already a hero
1336
01:44:13,167 --> 01:44:14,542
if you've been on the battlefield.
1337
01:44:15,708 --> 01:44:17,125
Who is he?
1338
01:44:24,875 --> 01:44:26,275
Are you staying at my house or not?
1339
01:44:26,458 --> 01:44:27,458
No.
1340
01:44:27,750 --> 01:44:30,070
You have no one at your hometown
in Yimeng Mountain anyway.
1341
01:44:30,833 --> 01:44:31,958
If you live with me,
1342
01:44:32,083 --> 01:44:33,292
you can take Baili's room.
1343
01:44:34,000 --> 01:44:35,333
You can get married
1344
01:44:35,542 --> 01:44:36,625
and have two kids there
1345
01:44:37,000 --> 01:44:38,458
with your future wife.
1346
01:44:40,833 --> 01:44:42,268
It looks like a pigsty.
1347
01:44:42,292 --> 01:44:43,184
I'm not going.
1348
01:44:43,208 --> 01:44:44,184
It's good if it's a pigsty.
1349
01:44:44,208 --> 01:44:45,208
Lei,
1350
01:44:45,750 --> 01:44:46,727
if you raise pigs,
1351
01:44:46,751 --> 01:44:47,976
you can live a good life.
1352
01:44:48,000 --> 01:44:48,977
Plus,
1353
01:44:49,001 --> 01:44:50,559
there's food and accommodation.
1354
01:44:50,583 --> 01:44:52,208
You'll live a happy life.
1355
01:44:53,000 --> 01:44:55,375
Fine, I can go.
1356
01:44:58,958 --> 01:45:00,018
Political Instructor,
1357
01:45:00,042 --> 01:45:01,667
which one is Company Commander Wu?
1358
01:45:03,792 --> 01:45:04,792
Come on.
1359
01:45:06,000 --> 01:45:06,852
Commander Wu,
1360
01:45:06,876 --> 01:45:08,042
he is looking for you.
1361
01:45:09,875 --> 01:45:11,476
Hi, Commander Wu.
1362
01:45:11,500 --> 01:45:11,977
Hi.
1363
01:45:12,001 --> 01:45:13,226
I'm Secretary Liu from HQ.
1364
01:45:13,250 --> 01:45:13,684
Hello.
1365
01:45:13,708 --> 01:45:14,226
It's been tough for you.
1366
01:45:14,250 --> 01:45:15,250
It's my duty.
1367
01:45:15,500 --> 01:45:17,000
But your company is departing again.
1368
01:45:20,333 --> 01:45:21,434
We received a telegram from our superiors.
1369
01:45:21,458 --> 01:45:23,601
The eastern and western fronts will start
a general assault together.
1370
01:45:23,625 --> 01:45:24,976
The superiors ask the 7th Company
1371
01:45:25,000 --> 01:45:28,292
to arrive at the 1100 highland in
Sinhung-ni of the Lake Changjin.
1372
01:45:37,000 --> 01:45:38,125
When should we leave?
1373
01:45:46,917 --> 01:45:47,917
Attention, all.
1374
01:45:48,125 --> 01:45:48,935
In 5 minutes, we will be leaving.
1375
01:45:48,959 --> 01:45:50,000
Get ready for departure.
1376
01:45:50,042 --> 01:45:51,125
Yes!
1377
01:46:01,750 --> 01:46:03,268
Hundreds of thousands
of civilians' children
1378
01:46:03,292 --> 01:46:04,732
are going off to war on one command.
1379
01:46:05,000 --> 01:46:06,542
Why shouldn't I go?
1380
01:46:08,125 --> 01:46:09,125
Peng,
1381
01:46:10,167 --> 01:46:11,500
let him
1382
01:46:13,333 --> 01:46:14,833
go with you.
1383
01:46:24,333 --> 01:46:30,625
"The 9th Corps heads to Lake Changjin."
1384
01:46:59,542 --> 01:47:04,083
"The 9th Corps Frontline
HQ Chengfang-dong, Korea"
1385
01:47:10,917 --> 01:47:13,083
"31C"
1386
01:47:21,042 --> 01:47:22,167
Order from HQ,
1387
01:47:22,625 --> 01:47:24,425
before we arrived at
the designated location,
1388
01:47:24,458 --> 01:47:26,167
Execute standard radio silence procedures.
1389
01:47:31,208 --> 01:47:33,833
Did we send the padded uniforms
to the combat units yet?
1390
01:47:35,000 --> 01:47:36,000
No.
1391
01:47:36,500 --> 01:47:37,708
Without air supremacy,
1392
01:47:37,917 --> 01:47:39,917
it's very difficult to
guarantee logistic support.
1393
01:47:40,208 --> 01:47:42,042
Plus, our fleet suffered
a bomb attack again.
1394
01:47:42,375 --> 01:47:43,375
Tao Yong,
1395
01:47:44,250 --> 01:47:46,309
we must find any means possible
1396
01:47:46,333 --> 01:47:48,958
to send the padded uniforms
to our frontline units ASAP!
1397
01:47:52,292 --> 01:47:55,542
We can't let our soldiers freeze to death
on the battlefield.
1398
01:47:57,417 --> 01:47:59,976
How many days will our food ration last?
1399
01:48:00,000 --> 01:48:01,583
If we eat one potato a day,
1400
01:48:01,833 --> 01:48:03,309
it would last us to Sinhung-ni at the most.
1401
01:48:03,333 --> 01:48:05,934
We should find a way to save some
1402
01:48:05,958 --> 01:48:07,500
for the wounded soldiers.
1403
01:48:08,750 --> 01:48:10,125
Take these potatoes.
1404
01:48:10,250 --> 01:48:10,893
Okay.
1405
01:48:10,917 --> 01:48:11,917
Take them.
1406
01:48:14,000 --> 01:48:17,625
"November 23, 1950."
1407
01:48:25,042 --> 01:48:27,208
No cutting, wait your turn.
1408
01:48:38,833 --> 01:48:40,083
Get out of here.
1409
01:48:40,125 --> 01:48:41,875
Come on... I just want bacon.
1410
01:48:53,333 --> 01:48:54,417
Pass them.
1411
01:49:18,000 --> 01:49:19,208
Here's a soft one.
1412
01:49:27,417 --> 01:49:30,583
So much for Donald Duck
home by Thanksgiving.
1413
01:49:30,667 --> 01:49:32,833
He sent his Christmas wish list instead.
1414
01:49:33,208 --> 01:49:37,083
I don't have a goddamn thing
to be thankful for this Thanksgiving.
1415
01:49:38,875 --> 01:49:40,125
That's some list,
1416
01:49:40,583 --> 01:49:42,667
but all I want to do is go home.
1417
01:50:03,000 --> 01:50:04,083
Qianli,
1418
01:50:04,792 --> 01:50:07,500
can I ask why you always bullied me
when I was little?
1419
01:50:09,417 --> 01:50:10,500
Did I?
1420
01:50:11,250 --> 01:50:12,500
Yeah.
1421
01:50:14,750 --> 01:50:16,000
Mom used to give me
1422
01:50:17,042 --> 01:50:18,292
all the good things to eat.
1423
01:50:19,417 --> 01:50:20,667
Once you were born,
1424
01:50:21,708 --> 01:50:22,958
that wasn't for me.
1425
01:50:41,375 --> 01:50:42,500
Ping He,
1426
01:50:42,542 --> 01:50:44,875
do you still want to
tell the truth about Bail?
1427
01:50:49,958 --> 01:50:51,958
Keep it in your heart.
1428
01:51:07,083 --> 01:51:08,792
Watch it, old man.
1429
01:51:24,667 --> 01:51:26,792
Sir, we have news from the Air Force.
1430
01:51:30,917 --> 01:51:33,292
My family makes cheese
broccoli for Thanksgiving,
1431
01:51:33,333 --> 01:51:35,292
you want to come and
join us next year at home?
1432
01:51:35,792 --> 01:51:37,000
I will, man.
1433
01:51:37,333 --> 01:51:38,917
If we make it home.
1434
01:51:39,833 --> 01:51:40,833
Attention!
1435
01:51:40,917 --> 01:51:41,917
At ease.
1436
01:51:42,750 --> 01:51:43,750
Sir.
1437
01:51:49,000 --> 01:51:50,333
With no signs of our enemy,
1438
01:51:50,375 --> 01:51:52,934
our pilots reported there
was signal interference
1439
01:51:52,958 --> 01:51:55,042
every time they flew over this area.
1440
01:51:57,083 --> 01:51:57,667
Here?
1441
01:51:57,917 --> 01:51:58,917
Yes, sir.
1442
01:52:14,250 --> 01:52:16,333
"November 25, 1950."
1443
01:52:17,042 --> 01:52:17,976
I don't believe it!
1444
01:52:18,000 --> 01:52:18,750
You have to leave!
1445
01:52:18,875 --> 01:52:19,875
Deng Hua!
1446
01:52:21,667 --> 01:52:22,417
Shut off the radios!
1447
01:52:22,458 --> 01:52:22,894
Yes!
1448
01:52:22,918 --> 01:52:24,000
Shut off all the radios!
1449
01:52:24,542 --> 01:52:25,768
Gao Ruixin!
1450
01:52:25,792 --> 01:52:26,268
Here!
1451
01:52:26,292 --> 01:52:27,101
Did you bring the map?
1452
01:52:27,125 --> 01:52:27,750
Yes.
1453
01:52:27,833 --> 01:52:28,333
Let's go.
1454
01:52:28,458 --> 01:52:29,476
The enemy planes are here!
1455
01:52:29,500 --> 01:52:30,833
- Retreat immediately!
- Hurry!
1456
01:52:34,292 --> 01:52:35,625
Get into the air-raid shelter!
1457
01:52:36,042 --> 01:52:37,125
Hurry!
1458
01:52:37,333 --> 01:52:38,333
Hurry!
1459
01:52:38,542 --> 01:52:39,601
- Boy.
- Hurry!
1460
01:52:39,625 --> 01:52:40,434
Those in the back, keep up!
1461
01:52:40,458 --> 01:52:41,458
Coming!
1462
01:52:43,083 --> 01:52:45,583
Hurry, keep up!
1463
01:52:46,750 --> 01:52:47,435
What's wrong?
1464
01:52:47,459 --> 01:52:48,476
Hurry, hurry!
1465
01:52:48,500 --> 01:52:49,893
There's still a map on the wall.
1466
01:52:49,917 --> 01:52:51,476
We don't have a lot of large-scale maps.
1467
01:52:51,500 --> 01:52:52,500
Take this!
1468
01:52:59,542 --> 01:53:00,542
Second Squad,
1469
01:53:00,958 --> 01:53:02,542
proceed with the mission.
1470
01:54:15,708 --> 01:54:16,708
Commander,
1471
01:54:16,792 --> 01:54:18,958
we lost communication with Taeyu-dong.
1472
01:54:33,917 --> 01:54:35,042
Chief Commander Peng,
1473
01:54:35,583 --> 01:54:37,333
these were left behind by the martyr,
1474
01:54:37,750 --> 01:54:38,958
Secretary Liu.
1475
01:55:21,625 --> 01:55:22,833
Deputy Commander Deng,
1476
01:55:23,417 --> 01:55:25,375
we don't have any info about Secretary Liu.
1477
01:55:25,833 --> 01:55:27,083
Who was he?
1478
01:55:27,167 --> 01:55:28,417
What was his full name?
1479
01:55:33,417 --> 01:55:34,500
Deng Hua.
1480
01:55:35,500 --> 01:55:36,792
The day after tomorrow,
1481
01:55:36,958 --> 01:55:40,143
which is November 27, 1950,
1482
01:55:40,167 --> 01:55:43,143
the 9th Corps will begin their
general assault at the Lake Changjin.
1483
01:55:43,167 --> 01:55:44,417
Do they...
1484
01:55:45,042 --> 01:55:46,958
Do they know what to do?
1485
01:55:48,375 --> 01:55:49,458
Yes.
1486
01:55:50,750 --> 01:55:52,833
Give me a new command post!
1487
01:55:53,208 --> 01:55:54,417
Yes!
1488
01:56:16,583 --> 01:56:20,684
Currently... the 38th, 39th, and 40th Corps
1489
01:56:20,708 --> 01:56:23,167
have already assembled
at the Chongchon River.
1490
01:56:23,917 --> 01:56:27,476
You must complete deployment at the
Lake Changjin war zone quickly.
1491
01:56:27,500 --> 01:56:29,559
In two days,
the eastern and western fronts will begin
1492
01:56:29,583 --> 01:56:31,434
their general assault at the same time.
1493
01:56:31,458 --> 01:56:34,309
Song Shilun, remember.
1494
01:56:34,333 --> 01:56:35,393
Remember!
1495
01:56:35,417 --> 01:56:37,333
Strike them as hard as you can!
1496
01:56:41,333 --> 01:56:43,226
The 20th Corps shall separate
and surround the enemies
1497
01:56:43,250 --> 01:56:45,684
in Koto-ri, Yudam-ni, and Hagaru-ri.
1498
01:56:45,708 --> 01:56:47,643
Make sure the 27th Corps
focuses their firepower
1499
01:56:47,667 --> 01:56:49,458
to annihilate the U.♪. army in Sinhung-ni.
1500
01:56:49,500 --> 01:56:49,958
Yes!
1501
01:56:50,375 --> 01:56:52,518
After the 27th Corps destroys
two large clusters of enemies,
1502
01:56:52,542 --> 01:56:54,226
immediately destroy
the airport in Hagaru-ri
1503
01:56:54,250 --> 01:56:55,309
and cut off the enemy's
aerial communication.
1504
01:56:55,333 --> 01:56:55,977
Yes.
1505
01:56:56,001 --> 01:56:58,768
Meanwhile, stop the enemies
from reinforcing the north.
1506
01:56:58,792 --> 01:56:59,310
Yes.
1507
01:56:59,334 --> 01:57:01,434
Where is the 27th Corps right now?
1508
01:57:01,458 --> 01:57:03,309
They've already reached
the designated location.
1509
01:57:03,333 --> 01:57:06,458
Command the 27th Corps
to take cover and stand by
1510
01:57:06,708 --> 01:57:08,726
so that we can prevent the enemy
from escaping south.
1511
01:57:08,750 --> 01:57:10,184
Where is the 26th Corps now?
1512
01:57:10,208 --> 01:57:11,518
According to the original plan,
1513
01:57:11,542 --> 01:57:13,309
they are 100 kilometers outside of Koto-ri.
1514
01:57:13,333 --> 01:57:14,393
Command the 26th Corps to
1515
01:57:14,417 --> 01:57:16,518
immediately march 50 kilometers
towards Lake Changjin.
1516
01:57:16,542 --> 01:57:17,542
Yes.
1517
01:57:18,417 --> 01:57:21,184
The 20th and 27th Corps
immediately get ready for the battle
1518
01:57:21,208 --> 01:57:23,018
and act simultaneously
with the western front.
1519
01:57:23,042 --> 01:57:25,643
Begin the general assault
1520
01:57:25,667 --> 01:57:26,708
at 4:30 pm on the 27th!
1521
01:57:27,292 --> 01:57:28,292
Yes!
1522
01:57:42,292 --> 01:57:44,458
What is the lowest temperature tonight?
1523
01:57:45,125 --> 01:57:46,625
40°c below zero.
1524
01:57:52,333 --> 01:57:55,208
We are not only fighting
against the Americans.
1525
01:57:56,708 --> 01:57:59,125
We are also fighting against God.
1526
01:58:02,917 --> 01:58:06,143
General, we have reports of
Chinese attacking in division strength
1527
01:58:06,167 --> 01:58:08,000
in both Tokchon and Nyongwon.
1528
01:58:09,208 --> 01:58:11,917
That's far more than G2 has estimated.
1529
01:58:12,167 --> 01:58:14,875
Four other outfits are
also being decisively engaged.
1530
01:58:15,000 --> 01:58:17,500
The entire front is
under heavy attack, sir.
1531
01:58:19,125 --> 01:58:20,601
Where do they come from?
1532
01:58:20,625 --> 01:58:23,393
Do they fall out of the goddamn sky?
1533
01:58:23,417 --> 01:58:26,583
We don't know sir, but
the reports are pouring in.
1534
01:58:30,875 --> 01:58:35,125
"Lake Changjin, Eastern Front."
1535
01:58:59,125 --> 01:59:00,708
Move, move, move!
1536
01:59:02,708 --> 01:59:04,792
Hey, get more light in there!
1537
01:59:09,667 --> 01:59:13,792
"The 9th Company of the Volunteer Army."
1538
01:59:17,292 --> 01:59:18,667
Did we receive a command?
1539
01:59:27,458 --> 01:59:28,083
You there.
1540
01:59:28,167 --> 01:59:28,726
Pick up your feet.
1541
01:59:28,750 --> 01:59:29,750
Hustle up!
1542
01:59:30,792 --> 01:59:32,809
Get those crates over here!
1543
01:59:32,833 --> 01:59:33,434
Move faster!
1544
01:59:33,458 --> 01:59:34,458
Get some more!
1545
01:59:34,875 --> 01:59:35,519
Right there!
1546
01:59:35,543 --> 01:59:36,875
Stack them up boys!
1547
01:59:37,583 --> 01:59:38,976
Come on, pick it up!
1548
01:59:39,000 --> 01:59:40,000
Hurry up!
1549
01:59:40,208 --> 01:59:42,458
No, I don't see any sign of enemy.
1550
01:59:43,208 --> 01:59:45,559
Damn soldier, this ain't North Korea.
1551
01:59:45,583 --> 01:59:47,083
This is the North Pole.
1552
01:59:55,625 --> 01:59:59,792
"The 7th Company of the Volunteer Army."
1553
02:00:11,917 --> 02:00:13,250
Let me hold that for a while.
1554
02:00:18,375 --> 02:00:19,833
What are they singing?
1555
02:00:24,500 --> 02:00:25,434
Don't fall asleep.
1556
02:00:25,458 --> 02:00:26,458
Wake up.
1557
02:00:35,958 --> 02:00:39,917
Merry Christmas.
1558
02:00:40,292 --> 02:00:41,292
What does that mean?
1559
02:00:41,458 --> 02:00:43,643
It's an American holiday
that happens before the New Year.
1560
02:00:43,667 --> 02:00:44,667
It's called Christmas.
1561
02:00:46,042 --> 02:00:47,208
What is it?
1562
02:00:47,542 --> 02:00:49,167
To be so happy.
1563
02:00:49,458 --> 02:00:51,542
Their lives aren't so merry after all.
1564
02:00:52,125 --> 02:00:54,333
That MacArthur even said they were going to
1565
02:00:54,667 --> 02:00:56,375
cross the Yalu River before the New Year
1566
02:00:56,833 --> 02:00:58,559
so their soldiers could
go home for the holiday.
1567
02:00:58,583 --> 02:00:59,917
Bullshit,
1568
02:01:00,125 --> 02:01:01,833
they want to go home for the holiday?
1569
02:01:02,208 --> 02:01:03,792
I'll give them a reason to go home.
1570
02:01:13,833 --> 02:01:15,167
Do you miss mom?
1571
02:01:20,333 --> 02:01:21,333
Qianli,
1572
02:01:22,875 --> 02:01:24,708
when Baili died,
1573
02:01:25,500 --> 02:01:27,333
were you by his side?
1574
02:01:36,208 --> 02:01:38,333
He lost the bottom half of his body
1575
02:01:40,417 --> 02:01:41,750
from the explosion.
1576
02:01:42,958 --> 02:01:44,434
I couldn't even
1577
02:01:44,458 --> 02:01:45,792
stuff his intestines back inside,
1578
02:01:47,667 --> 02:01:49,208
no matter how I tried.
1579
02:01:53,000 --> 02:01:54,333
He said
1580
02:01:54,875 --> 02:01:56,208
he was cold.
1581
02:01:57,458 --> 02:01:59,000
I held him in my arms.
1582
02:02:02,458 --> 02:02:04,208
His lips
1583
02:02:07,833 --> 02:02:10,042
were purple.
1584
02:02:11,917 --> 02:02:13,500
I couldn't stop
1585
02:02:14,375 --> 02:02:16,292
his bleeding.
1586
02:02:17,667 --> 02:02:19,083
He asked me
1587
02:02:20,208 --> 02:02:22,083
to help him take his life.
1588
02:02:38,708 --> 02:02:40,250
Qianli,
1589
02:02:41,625 --> 02:02:43,708
let me stay by your side.
1590
02:02:46,167 --> 02:02:47,625
If
1591
02:02:48,917 --> 02:02:50,875
I end up like Baili,
1592
02:02:53,417 --> 02:02:55,042
you can help me too.
1593
02:03:06,958 --> 02:03:08,292
Okay.
1594
02:03:24,792 --> 02:03:29,375
"November 26, 1950."
1595
02:04:29,667 --> 02:04:30,750
How's it going?
1596
02:04:31,667 --> 02:04:32,750
Tanks,
1597
02:04:34,292 --> 02:04:35,750
Half-tracks,
1598
02:04:39,167 --> 02:04:40,375
and HQ.
1599
02:04:44,083 --> 02:04:46,875
From the marching direction and speed
1600
02:04:46,917 --> 02:04:49,333
of the 31st Corps led by the U.♪. army
1601
02:04:49,500 --> 02:04:50,643
we can predict that
1602
02:04:50,667 --> 02:04:52,018
the enemy's HQ
1603
02:04:52,042 --> 02:04:53,708
will be established around
1604
02:04:55,000 --> 02:04:57,208
the 1100 Highland.
1605
02:04:57,875 --> 02:05:00,792
They are known as the Polar Bears.
1606
02:05:01,042 --> 02:05:03,000
They fought in Siberia in WWI
1607
02:05:03,125 --> 02:05:05,583
and in the Pacific in WWII.
1608
02:05:06,250 --> 02:05:07,833
This is their trump card.
1609
02:05:08,083 --> 02:05:09,809
We'll show them
1610
02:05:09,833 --> 02:05:12,042
how tough our fists are then.
1611
02:05:37,417 --> 02:05:39,375
Why hasn't anything happened?
1612
02:05:41,708 --> 02:05:43,500
Do you think something went wrong?
1613
02:05:53,875 --> 02:05:56,893
The 59th, 79th, and 89th Divisions
arrived in Yudam-ni on time.
1614
02:05:56,917 --> 02:05:59,601
The 80th and 81st Divisions
are in position in Sinhung-ni.
1615
02:05:59,625 --> 02:06:02,000
What's the speed of Smith's corps?
1616
02:06:02,417 --> 02:06:03,684
3 kilometers per day.
1617
02:06:03,708 --> 02:06:05,292
They are moving at a snail's pace.
1618
02:06:08,667 --> 02:06:10,958
According to their line
of march and geography,
1619
02:06:11,208 --> 02:06:13,375
Smith's corps will surely be stretched out.
1620
02:06:13,917 --> 02:06:16,268
Then we can break their lineup
into a few sections.
1621
02:06:16,292 --> 02:06:17,750
We must annihilate Smith
1622
02:06:18,125 --> 02:06:20,333
at the Lake Changjin.
1623
02:06:23,708 --> 02:06:24,958
Let's wait.
1624
02:06:39,625 --> 02:06:41,434
The 1100 Highland is right ahead of us.
1625
02:06:41,458 --> 02:06:42,917
If we make it there before sunrise,
1626
02:06:43,333 --> 02:06:45,458
we can block the U.♪. army's route.
1627
02:06:47,792 --> 02:06:49,500
Let's not waste our time here.
1628
02:06:50,500 --> 02:06:51,893
Notify all units. Get ready to head out.
1629
02:06:51,917 --> 02:06:52,394
Yes.
1630
02:06:52,418 --> 02:06:54,018
Gather your gear and
get ready for departure.
1631
02:06:54,042 --> 02:06:55,667
Attention all! Get ready to depart.
1632
02:06:59,042 --> 02:07:00,042
Lei.
1633
02:07:00,708 --> 02:07:03,208
I saved this just for you.
1634
02:07:05,917 --> 02:07:07,000
What do you want for it?
1635
02:07:07,708 --> 02:07:10,083
Why do you have such a nasty mind?
1636
02:07:11,917 --> 02:07:12,976
The situation with the Polar Bears is
1637
02:07:13,000 --> 02:07:14,708
a tough battle.
1638
02:07:15,375 --> 02:07:16,917
Can you let me have Wanli?
1639
02:07:17,542 --> 02:07:19,750
You're the one who handed him over to me.
1640
02:07:20,208 --> 02:07:21,143
Now you want him back.
1641
02:07:21,167 --> 02:07:22,167
What are you up to?
1642
02:07:26,958 --> 02:07:27,809
He throws with unerring aim.
1643
02:07:27,833 --> 02:07:28,833
That's useful to me.
1644
02:07:30,000 --> 02:07:31,708
Take good care of him.
1645
02:07:32,417 --> 02:07:33,417
When this war is over,
1646
02:07:34,083 --> 02:07:35,667
he will become my godson.
1647
02:07:35,792 --> 02:07:37,832
I'm expecting him to take care of me
when I get old.
1648
02:07:37,958 --> 02:07:39,292
You old bastard,
1649
02:07:39,917 --> 02:07:41,292
if he's your godson,
1650
02:07:41,500 --> 02:07:42,708
what should I call you?
1651
02:07:45,917 --> 02:07:46,917
Call me Dad.
1652
02:07:49,083 --> 02:07:50,667
I'll break those aged teeth of yours.
1653
02:07:57,917 --> 02:07:58,917
Remember,
1654
02:07:59,333 --> 02:08:00,875
as soon as the battle begins,
1655
02:08:01,083 --> 02:08:03,542
you stick by your brother's side.
1656
02:08:04,042 --> 02:08:06,125
He's more witty and canny than a rabbit.
1657
02:08:06,333 --> 02:08:08,542
Bullets don't tend to get him.
1658
02:08:09,833 --> 02:08:11,208
Don't be a show-off.
1659
02:08:11,833 --> 02:08:12,458
Okay.
1660
02:08:12,542 --> 02:08:15,125
Let's all try to fight this war nicely.
1661
02:08:15,375 --> 02:08:16,375
Okay.
1662
02:08:26,250 --> 02:08:27,583
Those in the back, speed up!
1663
02:08:43,292 --> 02:08:49,500
"November 27, 1950."
1664
02:08:55,542 --> 02:08:56,333
Commander,
1665
02:08:56,417 --> 02:08:58,083
Smith's corps haven't arrived yet.
1666
02:09:02,333 --> 02:09:03,333
No more waiting.
1667
02:09:06,125 --> 02:09:07,250
Begin the general assault
1668
02:09:07,333 --> 02:09:08,333
in 5 minutes.
1669
02:09:10,542 --> 02:09:13,500
"Sinhung-ni, Lake Changjin."
1670
02:09:25,667 --> 02:09:26,667
What?
1671
02:09:30,333 --> 02:09:31,542
Have we been discovered?
1672
02:09:31,833 --> 02:09:32,583
No.
1673
02:09:32,792 --> 02:09:34,192
We're about to initiate the attack.
1674
02:09:39,000 --> 02:09:42,083
Attack!
1675
02:09:49,625 --> 02:09:52,875
Attack!
1676
02:09:55,667 --> 02:09:57,000
Get on the truck!
1677
02:10:28,917 --> 02:10:30,875
Enemy attack, code Red!
1678
02:10:31,625 --> 02:10:33,458
Lock enemy assault position.
1679
02:10:35,625 --> 02:10:38,125
Sir, they are coming from everywhere!
1680
02:10:40,875 --> 02:10:43,875
Dinner is served!
1681
02:10:44,000 --> 02:10:45,125
Load the cannons!
1682
02:10:45,208 --> 02:10:45,917
Load the cannons!
1683
02:10:46,000 --> 02:10:47,250
Ready,
1684
02:10:47,542 --> 02:10:48,542
fire!
1685
02:10:58,042 --> 02:11:01,333
Attack!
1686
02:11:48,958 --> 02:11:54,042
Attack!
1687
02:12:24,583 --> 02:12:25,833
Ammo supply!
1688
02:12:26,208 --> 02:12:27,208
Move, move, move!
1689
02:12:28,292 --> 02:12:29,417
Need more ammo!
1690
02:12:29,500 --> 02:12:31,958
Never see ammo go this fast like before!
1691
02:12:35,042 --> 02:12:36,292
Ammo supply!
1692
02:12:43,125 --> 02:12:44,875
You gonna pick that up, Glover?
1693
02:12:45,000 --> 02:12:46,583
Yeah, I got it, I got it!
1694
02:12:48,083 --> 02:12:49,333
All right, we gotta move!
1695
02:12:49,583 --> 02:12:51,042
Prepare the second load!
1696
02:12:51,250 --> 02:12:52,375
They are coming!
1697
02:12:58,417 --> 02:13:00,851
You guys think we're
gonna make it for chow time?
1698
02:13:00,875 --> 02:13:02,059
Shut up, Costello!
1699
02:13:02,083 --> 02:13:04,875
We're gonna be lucky if they
don't roast our turkeys for dinner.
1700
02:13:13,833 --> 02:13:14,833
Hurry!
1701
02:13:16,500 --> 02:13:17,934
Hurry! Right here!
1702
02:13:17,958 --> 02:13:19,799
Two in the front and
three in the back. Hurry!
1703
02:13:35,042 --> 02:13:36,792
Take cover! Take cover now!
1704
02:13:37,667 --> 02:13:39,625
Target the center watchtower!
1705
02:13:39,792 --> 02:13:40,792
Copy!
1706
02:13:40,917 --> 02:13:42,875
Ready, fire!
1707
02:13:55,500 --> 02:13:57,708
Lei, where are your mortars?
1708
02:14:10,417 --> 02:14:12,792
Hang on. Hang on.
1709
02:14:15,625 --> 02:14:16,708
Hang on.
1710
02:14:27,667 --> 02:14:30,375
Lei, great job!
1711
02:14:33,000 --> 02:14:34,000
Who called me?
1712
02:14:34,208 --> 02:14:35,208
I didn't.
1713
02:14:36,500 --> 02:14:37,667
Hurry!
1714
02:14:47,625 --> 02:14:50,292
All tanks defend the headquarters!
1715
02:15:04,208 --> 02:15:05,542
Jesus, Sunny.
1716
02:15:12,792 --> 02:15:14,518
Go! Find the American flag!
1717
02:15:14,542 --> 02:15:15,476
Destroy their HQ.
1718
02:15:15,500 --> 02:15:16,500
Yes.
1719
02:15:17,292 --> 02:15:19,101
Sir, the Air Force is on its way!
1720
02:15:19,125 --> 02:15:20,476
The enemy is closing in!
1721
02:15:20,500 --> 02:15:22,708
Emergency orders are required, sir!
1722
02:15:23,667 --> 02:15:25,250
Aim right at them!
1723
02:15:35,833 --> 02:15:36,833
Hurry!
1724
02:15:37,125 --> 02:15:38,393
Send the ammunition to them!
1725
02:15:38,417 --> 02:15:39,101
Hurry up!
1726
02:15:39,125 --> 02:15:40,125
Yes.
1727
02:16:00,583 --> 02:16:01,268
The tank is coming!
1728
02:16:01,292 --> 02:16:02,292
Go that way!
1729
02:16:03,167 --> 02:16:04,167
Find cover!
1730
02:16:04,917 --> 02:16:06,625
Hurry, take cover!
1731
02:16:12,333 --> 02:16:13,333
Go!
1732
02:16:20,667 --> 02:16:21,726
Bazooka!
1733
02:16:21,750 --> 02:16:22,750
Here!
1734
02:16:56,125 --> 02:16:57,125
Run!
1735
02:17:08,667 --> 02:17:09,542
Leave me!
1736
02:17:09,583 --> 02:17:10,792
Hang on!
1737
02:17:11,333 --> 02:17:12,333
Go!
1738
02:17:18,000 --> 02:17:19,375
Go!
1739
02:17:37,542 --> 02:17:40,500
Don't fall asleep, bro. Wait for me.
1740
02:18:04,083 --> 02:18:09,833
Dachuan! Dachuan!
1741
02:18:10,167 --> 02:18:11,250
Attack!
1742
02:18:11,458 --> 02:18:12,917
Charge!
1743
02:18:18,250 --> 02:18:19,268
Watch out!
1744
02:18:19,292 --> 02:18:20,667
Up there!
1745
02:18:24,292 --> 02:18:25,458
Spread out!
1746
02:18:29,417 --> 02:18:31,167
Spread out!
1747
02:20:50,167 --> 02:20:51,167
Grenade!
1748
02:20:55,250 --> 02:20:58,083
1, 2, 3! Go!
1749
02:21:07,708 --> 02:21:08,851
Rush forward!
1750
02:21:08,875 --> 02:21:09,958
Fight!
1751
02:22:00,458 --> 02:22:01,458
Bro!
1752
02:22:13,625 --> 02:22:15,708
Spread out!
1753
02:22:15,750 --> 02:22:18,018
Get down!
1754
02:22:18,042 --> 02:22:19,167
Hurry!
1755
02:22:26,083 --> 02:22:27,083
Grenade!
1756
02:22:38,583 --> 02:22:39,309
Get back!
1757
02:22:39,333 --> 02:22:40,185
Take cover!
1758
02:22:40,209 --> 02:22:41,226
Get on! Hurry!
1759
02:22:41,250 --> 02:22:42,102
Get in the truck!
1760
02:22:42,126 --> 02:22:43,333
Stop them!
1761
02:22:44,792 --> 02:22:46,434
A fool who risks his neck
1762
02:22:46,458 --> 02:22:48,018
will never be a hero!
1763
02:22:48,042 --> 02:22:49,726
Stay calm!
1764
02:22:49,750 --> 02:22:51,625
You must stay calm on the battlefield!
1765
02:23:25,833 --> 02:23:27,250
I order a full retreat!
1766
02:23:27,708 --> 02:23:28,792
Give the order!
1767
02:23:29,042 --> 02:23:30,226
All units fall back!
1768
02:23:30,250 --> 02:23:31,458
Burn everything!
1769
02:23:36,333 --> 02:23:37,708
Let's get out of here!
1770
02:23:37,833 --> 02:23:38,958
Go!
1771
02:23:39,000 --> 02:23:39,708
They are going to retreat!
1772
02:23:39,750 --> 02:23:40,625
Stop them!
1773
02:23:40,708 --> 02:23:42,833
Fall back!
1774
02:24:21,875 --> 02:24:23,083
Sir, the vehicle is ready!
1775
02:24:27,750 --> 02:24:28,750
Go!
1776
02:24:34,875 --> 02:24:35,958
Back up!
1777
02:24:36,583 --> 02:24:37,667
Back up!
1778
02:25:15,708 --> 02:25:16,708
What are you doing?
1779
02:25:17,667 --> 02:25:19,750
Only 8 more! I'm about to reach 20!
1780
02:25:26,250 --> 02:25:28,000
Some shots must be fired.
1781
02:25:28,042 --> 02:25:29,583
Some shots can be saved.
1782
02:26:12,000 --> 02:26:13,875
All units, move it to the position.
1783
02:26:13,917 --> 02:26:15,250
Wait for the order.
1784
02:26:15,292 --> 02:26:16,208
I repeat.
1785
02:26:16,250 --> 02:26:17,917
Wait for the order.
1786
02:26:17,958 --> 02:26:19,417
Move! Move! Move!
1787
02:26:21,250 --> 02:26:23,042
All units, move it to position.
1788
02:26:23,083 --> 02:26:24,417
Wait for the order.
1789
02:26:24,458 --> 02:26:25,375
I repeat.
1790
02:26:25,417 --> 02:26:27,125
Wait for the order.
1791
02:26:30,333 --> 02:26:32,250
Sir, calling from Sinhung-ni
1792
02:26:32,292 --> 02:26:33,958
demanding immediate reinforcements.
1793
02:26:34,000 --> 02:26:36,125
They are in urgent retreat.
1794
02:26:36,208 --> 02:26:36,792
Landman,
1795
02:26:37,042 --> 02:26:39,292
get reinforcements to Sinhung-ni. Move!
1796
02:26:47,708 --> 02:26:50,708
"Hagaru-ri."
1797
02:26:51,125 --> 02:26:53,458
All units consolidate immediately
and count inventory.
1798
02:26:53,667 --> 02:26:55,268
The 2nd Company of the 3rd Battalion,
stay on guard.
1799
02:26:55,292 --> 02:26:56,583
Stay alert in all directions!
1800
02:26:56,875 --> 02:26:57,667
The 3rd Platoon and the 6th Platoon,
1801
02:26:57,708 --> 02:26:59,250
defend the southwest direction.
1802
02:27:09,500 --> 02:27:10,740
Call him Old Company Commander.
1803
02:27:12,750 --> 02:27:13,917
Old Company Commander.
1804
02:27:14,792 --> 02:27:15,792
Not you.
1805
02:27:19,833 --> 02:27:21,375
Didn't I tell you?
1806
02:27:21,958 --> 02:27:22,958
I got it,
1807
02:27:24,500 --> 02:27:25,750
the undefeatable hero.
1808
02:27:31,875 --> 02:27:33,083
Wanli.
1809
02:27:37,667 --> 02:27:38,667
How old are you?
1810
02:27:41,417 --> 02:27:42,625
Nineteen.
1811
02:28:03,917 --> 02:28:05,125
Little brat,
1812
02:28:05,500 --> 02:28:06,833
have you seen any enemy aircraft?
1813
02:28:08,333 --> 02:28:10,143
The plane opens its butt end
1814
02:28:10,167 --> 02:28:12,042
and pours down bullets and bombs.
1815
02:28:12,333 --> 02:28:14,976
After that, our men in yellow uniforms
1816
02:28:15,000 --> 02:28:16,851
will drop one after another.
1817
02:28:16,875 --> 02:28:18,500
What should we call those brothers
1818
02:28:19,083 --> 02:28:20,667
who were Killed in action?
1819
02:28:22,250 --> 02:28:24,167
What should we call those
who froze to death
1820
02:28:24,208 --> 02:28:26,000
after marching for 6 days and nights
1821
02:28:26,375 --> 02:28:28,000
without any food or sleep?
1822
02:28:31,167 --> 02:28:33,101
What about those who ran to 10 meters
in front of the enemy
1823
02:28:33,125 --> 02:28:34,542
just to toss their hand grenades?
1824
02:28:34,958 --> 02:28:36,458
They were killed.
1825
02:28:36,625 --> 02:28:37,875
What should we call them?
1826
02:28:43,750 --> 02:28:45,518
There aren't any heroes
who will never freeze to death,
1827
02:28:45,542 --> 02:28:47,142
let alone ones who will never be killed.
1828
02:28:47,167 --> 02:28:49,167
A soldier only lives for honor and glory.
1829
02:28:52,792 --> 02:28:54,000
What should I call you?
1830
02:28:59,042 --> 02:29:00,750
The 677th Soldier,
1831
02:29:01,458 --> 02:29:02,583
Wu Wanli.
1832
02:29:05,792 --> 02:29:07,417
"Wan" means ten-thousand.
1833
02:29:18,375 --> 02:29:19,583
Watch out.
1834
02:29:29,750 --> 02:29:30,792
Sophisticated.
1835
02:29:40,792 --> 02:29:42,167
U.♪. Aircraft are here!
1836
02:29:42,250 --> 02:29:43,333
Bazooka!
1837
02:29:45,333 --> 02:29:46,458
U.♪. Aircrafts!
1838
02:29:46,750 --> 02:29:47,875
U.♪. Aircrafts!
1839
02:29:48,333 --> 02:29:49,667
Find cover!
1840
02:30:23,500 --> 02:30:24,500
God save us!
1841
02:30:41,292 --> 02:30:42,292
Spread out!
1842
02:30:42,833 --> 02:30:44,542
U.♪. bomb!
1843
02:30:49,292 --> 02:30:50,292
Are you alright?
1844
02:31:03,417 --> 02:31:04,417
What's your name?
1845
02:31:05,125 --> 02:31:06,125
Officer,
1846
02:31:06,208 --> 02:31:08,583
I'm the 280th soldier of
the 7th Company, Ping He.
1847
02:31:12,583 --> 02:31:13,684
FX Bomb!
1848
02:31:13,708 --> 02:31:14,833
Spread out!
1849
02:31:15,000 --> 02:31:15,934
Spread out!
1850
02:31:15,958 --> 02:31:16,769
FX Bomb!
1851
02:31:16,793 --> 02:31:18,000
They're going to bombard us!
1852
02:31:21,167 --> 02:31:22,226
FX Bomb!
1853
02:31:22,250 --> 02:31:23,125
Spread out!
1854
02:31:23,250 --> 02:31:24,375
Spread out!
1855
02:31:25,083 --> 02:31:26,875
IS sighted, vision clear.
1856
02:31:26,917 --> 02:31:28,500
Ready to drop. Over.
1857
02:31:48,292 --> 02:31:51,375
Enemy planes! Spread out!
1858
02:32:23,208 --> 02:32:25,833
I'll send their FX bomb back to them!
1859
02:33:00,375 --> 02:33:02,083
Bastards.
1860
02:33:54,583 --> 02:34:00,375
Everybody says that...
1861
02:34:06,667 --> 02:34:13,893
Everybody says that.
1862
02:34:13,917 --> 02:34:20,792
Yimeng Mountain is the best.
1863
02:34:21,250 --> 02:34:27,250
The scenery is beautiful
1864
02:34:27,458 --> 02:34:33,708
on Yimeng Mountain.
1865
02:34:34,667 --> 02:34:35,893
Lei!
1866
02:34:35,917 --> 02:34:38,042
Lift the car.
1867
02:35:15,792 --> 02:35:16,792
It hurts.
1868
02:35:18,167 --> 02:35:20,042
It so hurts.
1869
02:35:40,000 --> 02:35:46,250
Don't...
1870
02:35:50,833 --> 02:35:53,500
Don't...
1871
02:35:55,375 --> 02:35:58,208
Don't leave me alone here.
1872
02:36:37,333 --> 02:36:38,667
Why do you want to be a soldier?
1873
02:36:39,333 --> 02:36:41,208
So Qianli will take me seriously.
1874
02:36:42,708 --> 02:36:44,000
What are you talking about?
1875
02:36:45,250 --> 02:36:46,917
You're only tough enough
1876
02:36:46,958 --> 02:36:48,439
when your enemies take you seriously.
1877
02:37:41,458 --> 02:37:44,083
"Lei Suisheng."
1878
02:38:35,000 --> 02:38:36,000
Lei,
1879
02:38:36,292 --> 02:38:38,208
It won't hurt anymore.
1880
02:38:42,875 --> 02:38:45,167
It won't hurt anymore.
1881
02:38:54,750 --> 02:38:56,583
You've done well, Lei.
1882
02:39:06,792 --> 02:39:07,792
Let me.
1883
02:39:14,708 --> 02:39:16,292
When I was back home last time,
1884
02:39:16,458 --> 02:39:18,292
every time I went out on the street,
1885
02:39:19,083 --> 02:39:21,917
people would nod and smile at me.
1886
02:39:26,542 --> 02:39:28,000
I didn't know them,
1887
02:39:32,125 --> 02:39:34,833
but they recognized my army uniform.
1888
02:39:38,125 --> 02:39:39,750
Before I left home,
1889
02:39:39,792 --> 02:39:41,167
my daughter asked me,
1890
02:39:42,750 --> 02:39:45,458
"Daddy, why must you fight this war?"
1891
02:39:46,042 --> 02:39:48,292
If we don't fight this war,
1892
02:39:48,833 --> 02:39:51,500
our next generation will have to fight it.
1893
02:39:54,125 --> 02:39:55,833
We are risking our lives
1894
02:39:59,333 --> 02:40:01,792
to win them a peaceful life.
1895
02:40:03,958 --> 02:40:05,792
My mom kept gazing at me
1896
02:40:06,875 --> 02:40:08,833
without saying a word
1897
02:40:10,042 --> 02:40:12,042
when I left home.
1898
02:40:13,958 --> 02:40:15,292
I know
1899
02:40:17,083 --> 02:40:18,833
she didn't want me to leave.
1900
02:40:20,375 --> 02:40:22,000
My wife said
1901
02:40:22,167 --> 02:40:23,875
when I came home again,
1902
02:40:25,042 --> 02:40:28,500
I had to teach our
daughter how to do the math.
1903
02:40:43,083 --> 02:40:44,167
We have to win the war
1904
02:40:44,958 --> 02:40:46,750
and bring them home.
1905
02:41:04,208 --> 02:41:07,309
"Hagaru-ri Airport U.♪.
Army's Grand Retreat"
1906
02:41:07,333 --> 02:41:07,917
Sir!
1907
02:41:08,250 --> 02:41:09,290
Your chopper is here, sir.
1908
02:41:09,583 --> 02:41:10,958
You can leave anytime.
1909
02:41:12,583 --> 02:41:14,375
The 5th and 7th Regiments aren't here yet
1910
02:41:14,417 --> 02:41:16,500
and this will be an important evac route.
1911
02:41:20,083 --> 02:41:21,268
The supplies are on board now.
1912
02:41:21,292 --> 02:41:22,667
Okay, get ready.
1913
02:41:30,917 --> 02:41:33,268
You send that chopper
to evacuate the wounded.
1914
02:41:33,292 --> 02:41:35,167
Those men aren't out of danger yet!
1915
02:41:38,625 --> 02:41:40,083
Hey, clear out! Clear out!
1916
02:41:47,125 --> 02:41:48,333
Let's get out of here!
1917
02:41:59,250 --> 02:42:01,143
"The U.♪. Marine retreats
from Hagaru-ri towards Sumun Bridge,"
1918
02:42:01,167 --> 02:42:05,458
"passing the 1071 Highlands on the way."
1919
02:42:05,667 --> 02:42:07,476
"The 3rd Company of 58th Division
of the Volunteer Army"
1920
02:42:07,500 --> 02:42:10,708
"warded off many charges
from the U.♪. Marine."
1921
02:42:22,208 --> 02:42:24,542
Move out now! Incoming! Incoming!
1922
02:42:33,042 --> 02:42:34,458
U.♪. Aircraft are here!
1923
02:42:34,958 --> 02:42:36,184
U.♪. Aircraft are here!
1924
02:42:36,208 --> 02:42:37,208
Take cover!
1925
02:42:42,500 --> 02:42:43,500
Get down!
1926
02:43:00,417 --> 02:43:01,833
Comrades,
1927
02:43:02,000 --> 02:43:03,542
hang on!
1928
02:43:06,458 --> 02:43:07,352
Battalion Commander,
1929
02:43:07,376 --> 02:43:09,708
we've already warded off an attack
from the enemy again.
1930
02:43:11,833 --> 02:43:12,976
Our Company Commander said,
1931
02:43:13,000 --> 02:43:14,000
We must fight!
1932
02:43:20,500 --> 02:43:21,643
Hand grenades!
1933
02:43:21,667 --> 02:43:22,833
Who has more?
1934
02:43:46,500 --> 02:43:47,667
Comrades,
1935
02:43:48,000 --> 02:43:50,000
we've already stood our ground for 24 hours
1936
02:43:50,458 --> 02:43:52,184
and warded off ♪ attacks from the enemy.
1937
02:43:52,208 --> 02:43:54,208
Even if we are down to the last one,
1938
02:43:54,542 --> 02:43:55,684
we will never let the enemies
1939
02:43:55,708 --> 02:43:57,542
pass under our feet!
1940
02:43:57,792 --> 02:44:02,583
Fight to the death to defend our front!
1941
02:44:35,750 --> 02:44:37,768
"I don't believe in
missions impossible to complete."
1942
02:44:37,792 --> 02:44:39,309
"I don't believe in
difficulties impossible to overcome."
1943
02:44:39,333 --> 02:44:40,976
"I don't believe in
enemies impossible to defeat."
1944
02:44:41,000 --> 02:44:42,417
"Yang Genet."
1945
02:44:42,667 --> 02:44:44,268
"The 1st Marine Division of the U.♪. Army"
1946
02:44:44,292 --> 02:44:46,667
"Retreating towards the Hungnam Port."
1947
02:44:46,917 --> 02:44:49,458
Sir, you got to see this.
1948
02:44:51,875 --> 02:44:53,083
Show me.
1949
02:45:41,500 --> 02:45:45,292
Fighting against men with
such strong will like this
1950
02:45:45,958 --> 02:45:48,083
we were not ordained to win.
1951
02:46:07,708 --> 02:46:09,018
"December 24, 1950"
1952
02:46:09,042 --> 02:46:11,101
"105,000 soldiers of the U.♪. 10th Corps
evacuated from the Hungnam Harbor"
1953
02:46:11,125 --> 02:46:13,000
"The 9th Corps occupied the Hungnam Harbor."
1954
02:46:22,250 --> 02:46:25,833
"The Battle of the Lake Changjin
set a perfect example"
1955
02:46:25,875 --> 02:46:29,417
"for annihilating a U.♪.
Reinforced regiment"
1956
02:46:31,042 --> 02:46:32,934
"during the War to Resist U.♪. Aggression
and Aid Korea,"
1957
02:46:32,958 --> 02:46:36,500
"causing the U.♪. main force...
on the eastern front to encounter"
1958
02:46:36,542 --> 02:46:39,583
"'the greatest setback in the history
of the Marine Corps'."
1959
02:46:58,458 --> 02:46:59,684
"During the second battle in the War"
1960
02:46:59,708 --> 02:47:01,792
"to Resist U.♪. Aggression and Aid Korea,"
1961
02:47:01,833 --> 02:47:05,292
"the 9th Corps achieved major
strategic results on the main battlefield"
1962
02:47:05,333 --> 02:47:08,375
"at the eastern front during
the Battle of the Lake Changjin."
1963
02:47:08,417 --> 02:47:12,625
"While acting in cooperation with our army
at the western front,"”
1964
02:47:16,833 --> 02:47:19,309
"these brave soldiers completely shattered
MacArthur's presumptuous plan to"
1965
02:47:19,333 --> 02:47:21,976
"end the war before Christmas' and sent the
'United Nations Command' led by the U.♪."
1966
02:47:22,000 --> 02:47:27,083
"From the Yalu River back to the
other side of the 38th Parallel."
1967
02:47:27,250 --> 02:47:28,976
"The battle completely tipped
the scales of the Korean War"
1968
02:47:29,000 --> 02:47:33,083
"and laid the foundation for the final victory of
the War to Resist U.♪. Aggression and Aid Korea."
1969
02:47:50,125 --> 02:47:54,059
"Over 197,000 heroic Chinese people
sacrificed their lives during the war."
1970
02:47:54,083 --> 02:47:56,601
"More than 300,000 heroes including Yang
Genet, Huang Jiguang, Qiu Shaoyun, etc."
1971
02:47:56,625 --> 02:47:58,666
"As well as nearly
6,000 meritorious units emerged."
1972
02:47:58,792 --> 02:48:00,559
"The great spirit from
the war remains timeless!"
1973
02:48:00,583 --> 02:48:05,042
"The mighty martyrs of the PVA
will never be forgotten!"
128583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.