All language subtitles for The.Playgirls.And.The.Vampire.1960.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:29,590 --> 00:01:34,845 THE VAMPIRES LAST PREY 4 00:03:55,694 --> 00:03:56,737 -Stop that whining. 5 00:03:57,070 --> 00:03:59,364 Are you sure we haven't taken a wrong turn? 6 00:03:59,698 --> 00:04:00,490 -What inappropriate ideas. 7 00:04:00,824 --> 00:04:02,534 Ferrenc knows perfectly well where to go. 8 00:04:02,951 --> 00:04:06,413 -How does he know if this is the first time we've covered this area? 9 00:04:06,747 --> 00:04:09,791 -We should be at the river soon, the guy at the inn told me. 10 00:04:10,292 --> 00:04:11,334 -Then we're all set. 11 00:04:11,710 --> 00:04:14,296 For what we paid, he could have sent us to hell. 12 00:04:14,713 --> 00:04:17,007 By now, how many hotels have we stayed in without paying the bill, Lucas? 13 00:04:17,340 --> 00:04:18,675 -Don't talk nonsense, 14 00:04:19,426 --> 00:04:21,344 I gave that guy a large tip. 15 00:04:21,678 --> 00:04:22,596 -A tip? 16 00:04:23,138 --> 00:04:26,057 If you said you didn't have a penny in your pocket, why do you still give tips? 17 00:04:26,892 --> 00:04:29,895 By the way, Lucas, what about our back pay? 18 00:04:31,229 --> 00:04:32,022 -I got it. 19 00:04:32,355 --> 00:04:33,190 -What, the money? 20 00:04:33,523 --> 00:04:34,941 -Don't interrupt me. -I knew it. 21 00:04:35,859 --> 00:04:36,777 - I have an idea. 22 00:04:37,277 --> 00:04:38,195 I have an idea. 23 00:04:39,154 --> 00:04:39,988 Listen to this. 24 00:04:40,322 --> 00:04:41,615 Do you know, Katia, what an idea is? 25 00:04:42,574 --> 00:04:44,201 -No. -I knew it, you see? 26 00:04:44,743 --> 00:04:48,622 You need to know when one says he has an idea, it's just 27 00:04:48,955 --> 00:04:49,748 as if it were -- 28 00:04:50,207 --> 00:04:53,376 yes, it's an idea in short, that's it. 29 00:04:53,710 --> 00:04:56,588 -Unbelievable. I never would have thought of that. 30 00:04:56,922 --> 00:04:59,341 -This is going to be the most sensational number of our new revue. 31 00:05:00,091 --> 00:05:01,593 Listen carefully. The curtain rises 32 00:05:01,927 --> 00:05:04,137 and before us is the dark tangle of the jungle. 33 00:05:04,638 --> 00:05:07,057 You, Vera, are wandering through the forest, desperate, distraught. 34 00:05:07,682 --> 00:05:10,435 Your strength is about to leave you when, from the thicket of the lianas, 35 00:05:10,769 --> 00:05:11,561 here appears -- 36 00:05:11,895 --> 00:05:12,813 Who do you think appears? 37 00:05:13,146 --> 00:05:13,939 -Who? 38 00:05:14,481 --> 00:05:18,652 -A gorilla. A huge, monstrous gorilla, who throws himself on Vera and 39 00:05:18,985 --> 00:05:20,946 Is about to carry her away in his horrid arms. 40 00:05:21,279 --> 00:05:22,364 But here are llona, Erika and Magda, 41 00:05:22,697 --> 00:05:25,075 who burst on the scene dressed as savages. 42 00:05:25,534 --> 00:05:26,493 -Wait a minute. 43 00:05:26,910 --> 00:05:27,828 What do you mean by that? 44 00:05:28,161 --> 00:05:30,455 What do I do? -So...what? 45 00:05:30,789 --> 00:05:32,332 -What do I do? -You? 46 00:05:32,999 --> 00:05:33,834 The gorilla. 47 00:05:34,167 --> 00:05:37,671 -Come on, Lucas, nobody will see my legs. 48 00:05:38,255 --> 00:05:40,090 You know they're my best feature. 49 00:05:40,423 --> 00:05:43,510 Everyone looks at them, even Ferrenc does. 50 00:05:44,177 --> 00:05:46,763 Isn't it so, Ferrenc? 51 00:05:48,223 --> 00:05:51,184 Sorry, I didn't mean to. Was it my fault? 52 00:05:52,227 --> 00:05:53,019 -What the hell is going on? 53 00:05:53,353 --> 00:05:54,145 -The road is blocked. 54 00:05:59,234 --> 00:06:00,068 -Hey, what's going on? 55 00:06:00,569 --> 00:06:02,070 -A landslide has blocked the road. 56 00:06:02,404 --> 00:06:04,447 You'd better get to the village inn. 57 00:06:04,781 --> 00:06:06,658 -There, and with the bill to pay. 58 00:06:08,201 --> 00:06:09,244 -Where does that lead to? 59 00:06:09,995 --> 00:06:13,415 -I don't recommend you take it, around here no one would do it 60 00:06:13,748 --> 00:06:14,708 for all the gold in the world. 61 00:06:15,041 --> 00:06:16,960 -Why is that? It looks in excellent condition. 62 00:06:17,294 --> 00:06:18,753 -It's not for the road, miss. 63 00:06:19,087 --> 00:06:20,881 You'd better go back. Really. 64 00:06:21,214 --> 00:06:25,719 -No fuss. It will lead somewhere: a farm, a house, a roof, in short. 65 00:06:26,052 --> 00:06:27,387 -It leads to the Kernassy Castle. 66 00:06:28,096 --> 00:06:29,222 -A castle? 67 00:06:29,723 --> 00:06:30,640 -Guys, did you hear that? 68 00:06:30,974 --> 00:06:32,684 A castle, a real castle. 69 00:06:33,018 --> 00:06:34,352 They won't deny us hospitality. 70 00:06:34,853 --> 00:06:36,521 I've made my decision. Come on, Ferrenc, full steam ahead. 71 00:06:36,855 --> 00:06:38,982 Destination: Kernassy Castle, let's go. 72 00:06:50,452 --> 00:06:52,245 -Hey, look over there. There's a bridge. 73 00:06:53,121 --> 00:06:55,040 -Damn, do you think you can make it? 74 00:06:55,957 --> 00:06:56,875 - I guess not, 75 00:06:57,792 --> 00:06:59,169 but life is so strange sometimes. 76 00:07:17,646 --> 00:07:19,606 -Lucas, look, there's a gate over there. 77 00:07:20,857 --> 00:07:21,775 -Here we are. 78 00:07:22,233 --> 00:07:23,151 Come on, everybody get out. 79 00:07:38,291 --> 00:07:39,292 Damn, it's closed. 80 00:07:39,626 --> 00:07:41,294 -Try to call, someone will answer. 81 00:07:41,628 --> 00:07:42,963 -Who can hear me in this wind? 82 00:07:43,296 --> 00:07:44,965 Everyone is probably asleep at this hour. 83 00:07:45,632 --> 00:07:47,008 -Damn it. 84 00:07:47,300 --> 00:07:48,259 What do we do then? 85 00:07:49,052 --> 00:07:50,011 -What do I know? 86 00:07:50,512 --> 00:07:52,347 -We can't stay here all night. 87 00:07:57,310 --> 00:07:58,228 -Vera, 88 00:08:00,605 --> 00:08:01,731 how did you do that? 89 00:08:02,065 --> 00:08:02,983 - I don't know. 90 00:08:03,775 --> 00:08:06,987 I thought it was normal. 91 00:08:07,362 --> 00:08:08,279 -Really? 92 00:08:10,073 --> 00:08:11,992 Come on guys, let's not waste time. 93 00:08:12,325 --> 00:08:13,201 Follow me. 94 00:08:20,333 --> 00:08:21,292 Look, there. 95 00:08:23,294 --> 00:08:25,630 -Do you think we'll find a a butler in tails there? 96 00:08:25,964 --> 00:08:26,589 -Don't talk nonsense. 97 00:08:26,923 --> 00:08:29,676 -Let's hope there's someone there, it looks so desolate around here. 98 00:08:30,010 --> 00:08:30,802 -That's so nice. 99 00:08:36,182 --> 00:08:39,060 -Did you hear that? 100 00:08:39,394 --> 00:08:40,895 Let's go back. -What's the matter with you? 101 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 They're nothing but dogs. 102 00:08:42,480 --> 00:08:44,691 You see, Vera, who has a level head, is not afraid. 103 00:08:46,651 --> 00:08:49,487 Come on, let's go. It's nothing. Take it easy, come on. 104 00:09:02,834 --> 00:09:03,918 -Lucas? Lucas? 105 00:09:06,755 --> 00:09:07,672 -What's going on? 106 00:09:09,340 --> 00:09:10,717 Who are you, the caretaker? 107 00:09:11,051 --> 00:09:11,926 -It doesn't concern you. 108 00:09:12,260 --> 00:09:13,636 You'd better go back. 109 00:09:13,970 --> 00:09:16,931 -Look at that, it seems like everyone wants to send us away tonight. 110 00:09:17,265 --> 00:09:18,224 -Is there anyone in the castle? 111 00:09:18,850 --> 00:09:20,393 -No one. There's no one. 112 00:09:21,644 --> 00:09:22,562 -Look, Lucas. 113 00:09:24,647 --> 00:09:26,357 -No one there, huh? 114 00:09:38,953 --> 00:09:41,664 You must excuse us, it was not our intention to disturb you, 115 00:09:41,998 --> 00:09:44,626 but we were caught in the storm and the road is blocked. 116 00:09:44,959 --> 00:09:46,586 Could you accommodate us for the night? 117 00:09:46,920 --> 00:09:49,339 -I don't understand who could have pointed you down this road. 118 00:09:51,341 --> 00:09:53,760 It is not our custom to welcome guests in the castle. 119 00:09:54,344 --> 00:09:55,762 - I told them to go back. 120 00:09:56,096 --> 00:09:56,763 Do you understand? 121 00:09:57,097 --> 00:09:58,932 Leave, now! -It's not my decision. 122 00:09:59,265 --> 00:10:00,475 Anyway, come in. -Come on, guys. 123 00:10:00,809 --> 00:10:01,601 Did you hear that? 124 00:10:03,103 --> 00:10:04,020 Come on, come on. 125 00:10:09,317 --> 00:10:10,944 -Boy, what a luxury. 126 00:10:11,361 --> 00:10:12,278 That's no peanuts. 127 00:10:13,238 --> 00:10:15,865 -Hey, Lucas, look at that table. 128 00:10:16,241 --> 00:10:19,536 Think how pretty I'd look if I sit there in my pink dress. 129 00:10:19,869 --> 00:10:20,787 -You mean, "if I sat." 130 00:10:21,121 --> 00:10:22,497 -Well, what's the difference? 131 00:10:22,956 --> 00:10:24,207 -Wait here, please. 132 00:10:26,334 --> 00:10:28,628 -This is the first time I've ever stepped foot in a real castle. 133 00:10:28,962 --> 00:10:30,004 -It gives me the creeps. 134 00:10:30,338 --> 00:10:34,342 -Anything gives you the creeps, even that army colonel 135 00:10:34,676 --> 00:10:36,553 who used to send you flowers in the theater. 136 00:10:36,886 --> 00:10:40,557 -He was a general, actually, and nobody sends you flowers. 137 00:10:40,890 --> 00:10:42,725 -Oh, what do I care about flowers? 138 00:10:44,519 --> 00:10:45,436 -Vera, 139 00:10:47,730 --> 00:10:48,648 what are you doing? 140 00:10:49,149 --> 00:10:50,692 -Me? -Eh. 141 00:10:51,067 --> 00:10:52,360 -I was looking for a cigarette. 142 00:10:53,278 --> 00:10:54,320 -And you were looking for it in there? 143 00:10:58,533 --> 00:10:59,450 -Ladies and gentlemen. 144 00:11:03,454 --> 00:11:06,791 -I assume you are Count Kernassy. I mean, the owner of -- 145 00:11:07,625 --> 00:11:11,796 we are sorry to have disturbed you, but we were caught in the storm 146 00:11:12,130 --> 00:11:12,964 and we thought -- 147 00:11:13,298 --> 00:11:15,675 -If it is to refresh you before resuming your journey, 148 00:11:16,009 --> 00:11:18,052 my housekeeper will immediately take care of that. 149 00:11:20,972 --> 00:11:25,018 -Well, to tell the truth, we were thinking about spending the night in the castle. 150 00:11:25,935 --> 00:11:28,146 You see, the nearest inn is far away. 151 00:11:28,479 --> 00:11:29,939 The nearest inn is far away. 152 00:11:30,523 --> 00:11:31,357 I mean, 153 00:11:31,691 --> 00:11:34,277 it is not easy to reach it, and we thought -- 154 00:11:34,777 --> 00:11:39,365 -I'm sorry, it's not my custom hosting strangers within these walls. 155 00:11:39,741 --> 00:11:41,451 I'm afraid you'll have to make other arrangements. 156 00:11:41,784 --> 00:11:43,203 -You can't send us away like this. 157 00:11:44,621 --> 00:11:45,538 It's inhumane. 158 00:11:46,331 --> 00:11:49,250 We've been traveling for hours and hours in that uncomfortable van. 159 00:11:56,883 --> 00:11:57,759 -All right. 160 00:11:58,218 --> 00:12:00,678 Mrs. Balasz, please arrange their rooms 161 00:12:01,012 --> 00:12:04,098 and serve them something hot. I must invite you, ladies and gentlemen, 162 00:12:04,432 --> 00:12:07,894 to respect the rules of this house. 163 00:12:08,228 --> 00:12:10,855 Once in your rooms, you must not leave them 164 00:12:11,189 --> 00:12:14,442 for any reason whatsoever, whatever you may hear. 165 00:12:14,984 --> 00:12:16,611 Not before dawn, at least. 166 00:12:17,487 --> 00:12:20,323 That is the only condition under which you will be allowed to stay. 167 00:12:20,782 --> 00:12:22,158 Ladies and gentlemen, have a good rest. 168 00:12:27,580 --> 00:12:28,873 -Deal with the van, Ferrenc. 169 00:12:31,251 --> 00:12:32,335 -This way, please. 170 00:12:39,259 --> 00:12:40,176 -Wake up, Vera. 171 00:12:53,523 --> 00:12:54,774 -Excellent. 172 00:12:55,149 --> 00:12:58,027 That woman has an unpleasant face, but she can really make tea. 173 00:12:58,361 --> 00:12:59,070 -Okay, then. 174 00:12:59,404 --> 00:13:01,072 And we don't have to worry about the bill. 175 00:13:03,199 --> 00:13:04,492 -A real castle. 176 00:13:04,993 --> 00:13:05,910 Can you imagine? 177 00:13:06,619 --> 00:13:07,829 What a refinement. 178 00:13:08,746 --> 00:13:10,540 When I say that, they won't believe me. 179 00:13:11,541 --> 00:13:13,793 - I don't know what you find So exciting about it. 180 00:13:14,127 --> 00:13:15,211 It looks like an old museum. 181 00:13:15,545 --> 00:13:16,296 -What are you complaining about? 182 00:13:16,629 --> 00:13:19,007 We would have spent the night in the van without this luck. 183 00:13:20,508 --> 00:13:21,426 Girls, 184 00:13:21,884 --> 00:13:23,386 look at this ashtray. 185 00:13:23,803 --> 00:13:25,054 This is solid silver. 186 00:13:25,388 --> 00:13:26,889 - I don' like it at all, though. 187 00:13:27,223 --> 00:13:30,560 Besides, what does he mean we can't leave our rooms until it's daylight? 188 00:13:30,893 --> 00:13:33,229 And what kind of man is that damn count? 189 00:13:33,646 --> 00:13:36,816 -Why don't we try to behave properly for once? 190 00:13:37,317 --> 00:13:38,901 It was so kind of him to take us in. 191 00:13:39,235 --> 00:13:40,361 It doesn't happen so often. 192 00:13:40,695 --> 00:13:41,529 -Vera is right. 193 00:13:42,196 --> 00:13:43,781 Don't be dizzier than usual. 194 00:13:44,866 --> 00:13:45,783 As far as I'm concerned, 195 00:13:46,367 --> 00:13:48,328 I hope the storm lasts very long. 196 00:13:49,162 --> 00:13:50,997 Here, we can have room and board for free. 197 00:13:51,331 --> 00:13:54,250 -But that man on the road advised us against coming here. 198 00:13:56,169 --> 00:13:57,670 There's got to be more to it. 199 00:13:58,087 --> 00:14:00,089 -Tales from village wenches. 200 00:14:00,423 --> 00:14:02,175 You see how distinguished the count looks? 201 00:14:02,508 --> 00:14:04,010 He's a real gentleman. 202 00:14:04,344 --> 00:14:06,554 All great noblemen are a little eccentric. 203 00:14:07,180 --> 00:14:10,266 In my opinion, he's very attached to his family traditions. 204 00:14:10,683 --> 00:14:11,601 -Yes, he is. 205 00:14:11,934 --> 00:14:13,519 Hey, tell me, Ferrenc. 206 00:14:14,354 --> 00:14:17,023 When you braked, it was really due to my legs, wasn't it? 207 00:14:20,651 --> 00:14:22,570 Why do you always have to be so silent? 208 00:14:28,368 --> 00:14:29,285 Tell me, 209 00:14:29,869 --> 00:14:30,828 do you think he's married? 210 00:14:31,162 --> 00:14:31,871 -Who? 211 00:14:32,205 --> 00:14:33,247 -Well, him. The count. 212 00:14:33,581 --> 00:14:34,582 -Would you like to come forward? 213 00:14:35,291 --> 00:14:39,128 Now that's a good one. Countess Katia of the French Cancan. 214 00:14:39,754 --> 00:14:41,631 You'd look like a horse In an evening gown. 215 00:14:41,964 --> 00:14:42,882 -Leave her alone. 216 00:14:43,216 --> 00:14:44,634 What's your pleasure in tormenting her? 217 00:14:44,967 --> 00:14:46,886 -He always picks on the weaker ones, doesn't he? 218 00:14:47,220 --> 00:14:48,471 -Go to hell. 219 00:14:51,224 --> 00:14:52,600 -I'm starting to get sleepy. 220 00:14:53,267 --> 00:14:54,185 Goodnight. 221 00:14:56,020 --> 00:14:56,938 -Goodnight. 222 00:14:57,563 --> 00:14:59,148 -Sweet dreams, mademoiselles. 223 00:15:00,274 --> 00:15:04,654 We are honored to grant you hospitality in the mansion of our glorious ancestors. 224 00:15:06,948 --> 00:15:07,907 Sorry, 225 00:15:08,658 --> 00:15:09,575 I meant to say -- 226 00:15:10,326 --> 00:15:11,202 goodnight. 227 00:16:58,684 --> 00:16:59,602 -Is that you? 228 00:16:59,936 --> 00:17:00,728 -I'm sorry. 229 00:17:01,062 --> 00:17:02,522 It was not my intention to frighten you. 230 00:17:02,855 --> 00:17:03,689 How -- 231 00:17:04,190 --> 00:17:05,566 I mean, what were you doing out here? 232 00:17:05,900 --> 00:17:06,817 - I wanted to see you. 233 00:17:07,360 --> 00:17:08,277 -See me? 234 00:17:08,819 --> 00:17:10,780 Doesn't it seem unseemly to spy through 235 00:17:11,113 --> 00:17:12,448 the windows of a bedroom? 236 00:17:13,324 --> 00:17:14,408 -You're probably right. 237 00:17:16,786 --> 00:17:19,247 My behavior might have given you this impression, 238 00:17:19,580 --> 00:17:22,833 but the fact is, the presence of strangers in this castle is an unusual 239 00:17:23,167 --> 00:17:24,126 occurrence for me. 240 00:17:24,627 --> 00:17:27,505 I act as if I were continuing to live in solitude. 241 00:17:28,422 --> 00:17:29,340 -I'm sorry, 242 00:17:30,007 --> 00:17:31,259 I did not mean to offend you. 243 00:17:31,968 --> 00:17:33,469 Besides, I understand how you feel. 244 00:17:35,054 --> 00:17:36,806 We are nothing but intruders. 245 00:17:37,223 --> 00:17:38,349 -Don't say that. I... 246 00:17:40,476 --> 00:17:42,979 it is difficult to explain to you, but if I decided to make you stay, 247 00:17:43,312 --> 00:17:45,773 all of you, it's only because you were among them. 248 00:17:46,107 --> 00:17:47,066 Only for this reason. 249 00:17:47,483 --> 00:17:49,986 - I do not understand how I could have pushed you to -- 250 00:17:51,070 --> 00:17:52,405 why are you looking at me like that? 251 00:17:52,822 --> 00:17:55,783 -Forgive me, but you are so different from everyone else. 252 00:17:56,117 --> 00:17:58,661 - Don't you think that's an overly conventional sentiment 253 00:17:58,995 --> 00:17:59,829 for a man like you? 254 00:18:01,914 --> 00:18:02,832 -Who are you? 255 00:18:04,041 --> 00:18:05,418 -I'm an ordinary girl. 256 00:18:06,627 --> 00:18:08,129 Anyway, you can call me Vera. 257 00:18:08,504 --> 00:18:09,297 -Why did you come? 258 00:18:09,630 --> 00:18:10,423 Why? 259 00:18:11,007 --> 00:18:12,258 Where did you come from, Vera? 260 00:18:13,759 --> 00:18:15,094 -From the village over the hill, 261 00:18:15,928 --> 00:18:16,804 I don't remember its name. 262 00:18:17,138 --> 00:18:18,973 The road was blocked and -- -Yes, I know. 263 00:18:19,640 --> 00:18:21,183 I was talking about your family. 264 00:18:25,980 --> 00:18:28,357 -My family begins and ends with me. 265 00:18:29,567 --> 00:18:31,944 Both of my parents died a long time ago. 266 00:18:33,487 --> 00:18:36,157 An ordinary, boring story. 267 00:18:37,199 --> 00:18:38,326 -You have to get out of here, 268 00:18:38,659 --> 00:18:40,953 Vera, right now, before it's too late. 269 00:18:42,288 --> 00:18:43,205 I mean, 270 00:18:43,748 --> 00:18:46,000 tomorrow morning, you must leave as soon as it's daylight. 271 00:18:47,168 --> 00:18:49,420 -What's the matter with you? -Nothing. 272 00:18:50,004 --> 00:18:50,963 Don't ask me any questions. 273 00:18:51,672 --> 00:18:54,592 I only beg you to get out of here as soon as possible. 274 00:18:55,468 --> 00:18:57,887 And now, please excuse me. I must retire. 275 00:19:06,812 --> 00:19:09,398 -Next time, announce yourself somehow. Everything will be 276 00:19:09,732 --> 00:19:10,858 much easier. 277 00:19:36,133 --> 00:19:38,094 -Do you mind if I stay with you for a while? 278 00:19:38,552 --> 00:19:42,723 I can't sleep, it must be this storm making me nervous. 279 00:19:45,476 --> 00:19:47,186 What were you talking about? 280 00:19:48,062 --> 00:19:51,399 Sorry. I was awake and I saw you through the window. 281 00:19:52,108 --> 00:19:53,317 -Nothing in particular. 282 00:19:54,568 --> 00:19:55,778 He looks worried, 283 00:19:56,696 --> 00:19:57,822 but I don't know what about. 284 00:19:58,656 --> 00:20:00,783 Maybe he's too lonely. 285 00:20:01,325 --> 00:20:03,285 -He's a charming man, isn't he? 286 00:20:04,120 --> 00:20:06,330 I've always dreamed of a guy like him. 287 00:20:08,207 --> 00:20:11,961 Lucas is so right, all I do is talk nonsense. 288 00:20:14,296 --> 00:20:16,132 Did you know, Vera, that there's also a shower? 289 00:20:16,507 --> 00:20:18,092 The housekeeper told me. 290 00:20:18,592 --> 00:20:21,262 I thought castles didn't even have toilets. 291 00:20:22,346 --> 00:20:24,682 -Maybe we'd better follow his instructions. 292 00:20:25,474 --> 00:20:27,768 Don't wander off. -Nonsense. 293 00:20:28,102 --> 00:20:30,146 A shower is just what I need for my nerves. 294 00:20:31,480 --> 00:20:34,024 It's a little chilly, could you lend me your overcoat? 295 00:20:34,358 --> 00:20:35,901 -Take it, but be quick. 296 00:20:41,115 --> 00:20:41,991 -How about it? 297 00:20:42,324 --> 00:20:44,160 It may be an idea for the next revue, 298 00:20:45,411 --> 00:20:46,829 assuming there is one. 299 00:20:48,622 --> 00:20:50,166 See you soon, bye. 300 00:22:30,474 --> 00:22:31,392 -Hello? 301 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Kitty? 302 00:22:33,561 --> 00:22:34,520 Kitty? 303 00:23:17,229 --> 00:23:19,315 -Open up! Open up! 304 00:24:46,193 --> 00:24:47,653 -Katia? Erika? 305 00:24:48,654 --> 00:24:50,030 What's going on? Why are you crying? 306 00:24:50,364 --> 00:24:52,241 -It's horrible. -Erika? 307 00:25:03,961 --> 00:25:06,046 Magda, llona, Vera. 308 00:25:31,071 --> 00:25:31,989 Ferrenc? 309 00:25:34,491 --> 00:25:35,409 -She is dead. 310 00:25:37,703 --> 00:25:38,620 -How? 311 00:25:39,580 --> 00:25:41,957 -She must have fallen from one of those windows up there. 312 00:25:44,251 --> 00:25:45,961 Maybe in the dark, she stumbled. 313 00:25:46,754 --> 00:25:48,213 She was a quite clumsy girl. 314 00:25:48,672 --> 00:25:50,174 -This is not what we needed, 315 00:25:50,716 --> 00:25:52,051 we're already in a lot of trouble. 316 00:25:52,676 --> 00:25:55,554 Why the hell did she think of walking around at night like this? 317 00:25:55,971 --> 00:25:58,891 -She wasn't what you call smart, but she was a good girl. 318 00:25:59,266 --> 00:26:03,979 -I don't want to stay here anymore, they're crazy. Let's leave, this place is cursed. 319 00:26:04,313 --> 00:26:05,105 -Shut up. 320 00:26:07,399 --> 00:26:08,317 What will we do now? 321 00:26:21,371 --> 00:26:22,498 Something must be done. 322 00:26:27,377 --> 00:26:28,378 -Poor Katia. 323 00:26:36,804 --> 00:26:37,846 -What happened to her? 324 00:26:45,229 --> 00:26:46,355 -She fell from above 325 00:26:46,939 --> 00:26:47,773 and she died. 326 00:26:48,107 --> 00:26:50,359 -An unfortunate accident. It shouldn't have happened. 327 00:26:51,151 --> 00:26:52,402 That's why I warned you. 328 00:26:53,403 --> 00:26:55,656 Some parts of the castle are unsafe. 329 00:26:58,283 --> 00:26:59,201 Bring her inside. 330 00:27:18,720 --> 00:27:19,513 -What do you want? 331 00:27:19,847 --> 00:27:20,806 -We need to bury her. 332 00:27:21,515 --> 00:27:23,767 -That is not your concern, the count will decide. 333 00:27:24,101 --> 00:27:25,686 -Peace must be given to the dead. -Go away. 334 00:27:26,520 --> 00:27:28,605 Remember, you must never enter the castle. 335 00:27:35,863 --> 00:27:38,240 - What I wish to do first is to convey 336 00:27:38,574 --> 00:27:41,243 to you all my deep regret 337 00:27:41,577 --> 00:27:42,536 for what has happened. 338 00:27:43,787 --> 00:27:46,248 If you remember well, I had given you a specific warning: 339 00:27:46,790 --> 00:27:49,877 I did not want any of you to leave your room during the night, 340 00:27:50,210 --> 00:27:51,003 for any reason. 341 00:27:52,254 --> 00:27:55,340 That poor girl paid dearly for her disobedience. 342 00:27:56,925 --> 00:27:58,260 - I do not understand -- 343 00:27:59,178 --> 00:28:00,095 -What? 344 00:28:01,013 --> 00:28:02,514 -Nothing. 345 00:28:04,391 --> 00:28:07,519 - I think it's appropriate to report the incident to the authorities. 346 00:28:07,853 --> 00:28:08,770 -Sure. 347 00:28:10,314 --> 00:28:11,148 But, in my opinion, 348 00:28:11,481 --> 00:28:13,650 that is momentarily impossible. 349 00:28:14,234 --> 00:28:15,235 -What do you mean? 350 00:28:16,069 --> 00:28:19,114 - I was warned that the flooding river has swept over the bridge 351 00:28:19,448 --> 00:28:20,908 that connects us with the highway. 352 00:28:23,035 --> 00:28:25,746 This means that you are stuck 353 00:28:26,079 --> 00:28:26,872 in this castle. 354 00:28:30,709 --> 00:28:34,213 -You mean we can't leave here, even if we wanted to? 355 00:28:34,546 --> 00:28:36,590 -Yes, that is what I mean. 356 00:28:37,132 --> 00:28:40,552 -Boy, I don't feel like spending another night in here. 357 00:28:40,886 --> 00:28:41,803 -Now, don't get wound up. 358 00:28:42,137 --> 00:28:44,097 Katia's death has upset us, that's all. 359 00:28:45,015 --> 00:28:47,059 It's rather her we have to think about now, right? 360 00:28:47,643 --> 00:28:51,355 -Right, we should bury her somehow, 361 00:28:53,982 --> 00:28:56,902 at least until this matter is over. 362 00:29:01,782 --> 00:29:03,825 - If this is what you wish, I will make arrangements 363 00:29:04,159 --> 00:29:05,244 with my caretaker. 364 00:29:06,870 --> 00:29:07,788 Ladies and gentlemen, 365 00:29:09,623 --> 00:29:10,540 please excuse me. 366 00:30:09,850 --> 00:30:13,770 - I think one of us should say something. 367 00:30:17,065 --> 00:30:18,650 -To tell you the truth, this is the first time that -- 368 00:30:18,984 --> 00:30:23,113 -Words don't matter, what we feel matters. 369 00:30:23,447 --> 00:30:25,657 -Right, words don't matter. 370 00:30:27,534 --> 00:30:28,869 -She was a generous girl. 371 00:30:29,202 --> 00:30:30,746 -She was always loyal to me. 372 00:30:31,330 --> 00:30:33,832 Once, a guy I liked wanted to court her 373 00:30:34,166 --> 00:30:35,083 and she -- 374 00:30:36,293 --> 00:30:39,004 - I think she would be pleased if we remembered her for what 375 00:30:39,338 --> 00:30:40,714 she longed to be: 376 00:30:41,798 --> 00:30:43,258 the most beautiful legs in Europe. 377 00:30:43,592 --> 00:30:45,344 -So it's true that you were looking at them. 378 00:30:45,677 --> 00:30:46,553 -Amen. 379 00:30:48,096 --> 00:30:49,806 Well, guys, I think we'd better go back home. 380 00:30:50,140 --> 00:30:51,808 The weather is getting threatening again. 381 00:30:54,144 --> 00:30:55,145 Vera, aren't you coming with us? 382 00:30:56,063 --> 00:30:56,980 -I'm coming. 383 00:31:06,990 --> 00:31:10,744 -One, two, three, four. 384 00:31:11,078 --> 00:31:13,455 Come on, Magda! More life! More warmth! 385 00:31:13,789 --> 00:31:16,875 And don't kick like a mule. A bit of grace, a bit of softness, 386 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 what the hell. 387 00:31:18,543 --> 00:31:24,633 One, two, three, four. 388 00:31:25,467 --> 00:31:27,260 Come on, girls, let's go. 389 00:31:27,886 --> 00:31:30,847 One, two, three, four. -Come on, Erika, come on. 390 00:31:31,181 --> 00:31:32,182 This is the right moment. 391 00:31:34,309 --> 00:31:36,353 -Will you play me the blues, please? 392 00:31:39,731 --> 00:31:40,649 -What are you doing? 393 00:33:44,981 --> 00:33:45,982 -You don't approve, do you? 394 00:33:46,566 --> 00:33:49,027 Would you prefer the funeral march by Chopin, maybe? 395 00:33:57,911 --> 00:33:59,329 -Is anything wrong, Mrs. Balasz? 396 00:33:59,663 --> 00:34:01,748 - You'll agree, I hope, that this kind of performance 397 00:34:02,082 --> 00:34:04,751 Is unusual for such a place. -I agree. 398 00:34:05,168 --> 00:34:07,879 The girls have had a bad shock and this is the only means 399 00:34:08,213 --> 00:34:09,839 to keep their minds occupied, believe me. 400 00:34:10,173 --> 00:34:11,174 - I will inform the count. 401 00:34:11,508 --> 00:34:14,052 - No need. We've already done that, Mrs. Balasz. 402 00:34:24,187 --> 00:34:27,482 -Come on, girls, come on. We need to be in shape for the next performance. 403 00:34:29,401 --> 00:34:30,485 Come on, Vera, let's go. 404 00:34:31,319 --> 00:34:32,612 Legs up, Erika. 405 00:34:48,753 --> 00:34:49,879 -I'd like to get some rest. 406 00:34:50,213 --> 00:34:51,047 -All right. 407 00:34:57,053 --> 00:34:58,555 Dig in. Are we falling asleep? 408 00:34:58,888 --> 00:35:00,307 You have to loosen up your muscles, right? 409 00:35:04,894 --> 00:35:07,022 llona, damn it, shake your body more. 410 00:35:07,814 --> 00:35:10,025 Why do you think the audience comes to the theater? 411 00:35:11,067 --> 00:35:13,361 You too, Magda, Erika, come on. 412 00:35:14,362 --> 00:35:15,655 Here, like this. 413 00:35:51,733 --> 00:35:52,567 -Are you surprised? 414 00:35:55,654 --> 00:35:58,448 -Who is that woman? 415 00:36:00,033 --> 00:36:02,827 -Margherita Kernassy, an ancestor of mine. 416 00:36:03,662 --> 00:36:05,038 She lived over a hundred years ago. 417 00:36:05,372 --> 00:36:08,291 -But she is just like -- -You look just like her. 418 00:36:09,000 --> 00:36:11,086 I noticed it as soon as you arrived at my castle. 419 00:36:11,878 --> 00:36:14,589 -Is that why you asked me so many questions last night? 420 00:36:15,298 --> 00:36:16,216 -Yes, it is. 421 00:36:17,008 --> 00:36:21,179 And for the same reason, I want you to leave this place as soon as possible. 422 00:36:21,888 --> 00:36:22,806 - I don't understand you. 423 00:36:23,515 --> 00:36:26,393 There is something in the way you behave with me that -- 424 00:36:26,726 --> 00:36:27,519 -Vera, 425 00:36:28,436 --> 00:36:29,354 please. 426 00:36:29,729 --> 00:36:30,772 Don't ask me any questions. 427 00:36:31,481 --> 00:36:33,942 Soon, you will be far from here and you will forget everything. 428 00:36:34,442 --> 00:36:35,360 It will be better that way. 429 00:36:41,449 --> 00:36:42,909 -Tell me about Margherita, then. 430 00:36:44,160 --> 00:36:45,078 Who was she? 431 00:36:45,995 --> 00:36:47,163 What do you know about her? 432 00:36:47,789 --> 00:36:48,915 -It is a very sad story. 433 00:36:49,374 --> 00:36:50,667 Her life was unhappy, 434 00:36:51,334 --> 00:36:52,252 and her death -- 435 00:36:53,795 --> 00:36:58,925 Vera, do not misunderstand me. 436 00:36:59,259 --> 00:37:01,678 It may be that loneliness has affected my character 437 00:37:02,429 --> 00:37:05,181 and made it peevish, but I wish 438 00:37:05,515 --> 00:37:07,350 you to know something. 439 00:37:07,934 --> 00:37:09,644 -What? -I have been waiting for you. 440 00:37:10,562 --> 00:37:12,397 I knew you would come one day. 441 00:37:14,274 --> 00:37:18,278 It's silly, I know. Yet, looking at that painting, I felt 442 00:37:18,611 --> 00:37:19,821 Margherita was alive. 443 00:37:21,239 --> 00:37:23,199 Alive in another being, who somehow 444 00:37:23,533 --> 00:37:24,701 was connected to my destiny. 445 00:37:28,246 --> 00:37:29,414 You must think I am a fool, 446 00:37:30,123 --> 00:37:30,915 excuse me. 447 00:37:31,249 --> 00:37:32,041 -No, I don't. 448 00:37:32,375 --> 00:37:33,293 Please. 449 00:37:33,835 --> 00:37:35,086 You are not an exalted person, 450 00:37:36,045 --> 00:37:36,963 I can feel it. 451 00:37:37,714 --> 00:37:41,342 I can't even explain why;, but I feel it. 452 00:37:44,512 --> 00:37:46,431 On the other hand, everything is so strange. 453 00:37:47,766 --> 00:37:49,476 You say you've been waiting for me for so long, 454 00:37:51,186 --> 00:37:53,229 but at the same time, you wish I'd go away. 455 00:37:54,647 --> 00:37:55,565 I don't understand. 456 00:37:56,441 --> 00:37:57,442 -You cannot understand. 457 00:37:58,026 --> 00:37:59,444 You just have to believe me. 458 00:38:00,195 --> 00:38:01,279 Stay away from me. 459 00:38:01,738 --> 00:38:03,239 I can only bring you harm, 460 00:38:03,990 --> 00:38:06,451 nothing else. -No, I cannot believe that. 461 00:38:07,577 --> 00:38:10,079 There is something in you that gives strength and confidence. 462 00:38:11,581 --> 00:38:14,167 Something no one has ever been able to inspire in me. 463 00:38:15,376 --> 00:38:18,963 I have lived an existence made up of meanness, of shallowness, 464 00:38:20,256 --> 00:38:23,551 in a world full of crawling little worms. 465 00:38:24,803 --> 00:38:29,140 With you, it's different. It's as if I already know you, 466 00:38:30,725 --> 00:38:33,645 as if your face, your gestures, were familiar to me. 467 00:38:47,617 --> 00:38:50,620 -Listen, Vera, I beg you, believe me. 468 00:38:51,037 --> 00:38:53,122 Get out of this castle as soon as possible. 469 00:38:53,498 --> 00:38:56,584 The Kernassys bring nothing but destruction, ruin, death. 470 00:38:57,001 --> 00:38:58,378 -Gabor, please. 471 00:38:59,337 --> 00:39:00,380 -Look at this coat of arms, Vera, 472 00:39:00,713 --> 00:39:02,590 it belongs to our family. Take a good look at it. 473 00:39:03,508 --> 00:39:05,260 A coat of arms like so many others, you would say. 474 00:39:05,593 --> 00:39:06,636 No, it is not. 475 00:39:06,970 --> 00:39:08,763 It is a coat of arms dripping blood, 476 00:39:09,389 --> 00:39:11,349 blood from generations and generations. 477 00:39:11,891 --> 00:39:13,935 We are cursed, Vera, cursed. 478 00:39:14,269 --> 00:39:15,103 -Gabor! 479 00:39:15,645 --> 00:39:17,021 -Vera, where are you? 480 00:39:17,897 --> 00:39:18,982 -Here, Lucas. 481 00:39:19,357 --> 00:39:20,775 Excuse me, I'll be right there. 482 00:39:21,234 --> 00:39:22,360 -We have to rehearse the samba. 483 00:39:22,694 --> 00:39:23,945 - I got it, all right. 484 00:39:32,412 --> 00:39:33,538 -Please, forgive me. 485 00:41:28,194 --> 00:41:29,112 -Who is it? 486 00:41:50,508 --> 00:41:51,718 Gabor, listen. 487 00:41:56,014 --> 00:41:57,432 What does this mean? 488 00:41:59,017 --> 00:41:59,934 Where is Katia? 489 00:42:07,817 --> 00:42:08,735 Gabor? 490 00:42:09,318 --> 00:42:10,778 -What are you doing at this late hour? 491 00:42:11,571 --> 00:42:12,488 I... 492 00:42:13,531 --> 00:42:15,116 who took Katia's body out of there? 493 00:42:15,908 --> 00:42:18,327 -Go away, we don't want you here. 494 00:42:18,661 --> 00:42:20,413 -Zoltan, go back to your room. 495 00:42:21,414 --> 00:42:22,331 -But he was there, 496 00:42:22,790 --> 00:42:24,000 I saw him with my own eyes. 497 00:42:24,417 --> 00:42:25,960 - I told you, go back to your room. 498 00:42:26,461 --> 00:42:27,378 Obey. 499 00:42:30,173 --> 00:42:31,049 -Listen, 500 00:42:32,050 --> 00:42:33,801 I've had enough of all these mysteries. 501 00:42:34,135 --> 00:42:36,387 Katia's body disappeared. Someone just a little while ago 502 00:42:36,721 --> 00:42:38,222 was digging it up. 503 00:42:43,019 --> 00:42:46,647 -You have a terrible flaw, young lady: you are too nosy. 504 00:42:47,648 --> 00:42:50,651 I advise you against following this path. You might regret it. 505 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 -Do you think so? 506 00:42:52,153 --> 00:42:53,613 I will tell the count about it in the morning. 507 00:42:54,447 --> 00:42:55,490 -Do whatever you want. 508 00:42:56,407 --> 00:42:57,325 Goodnight. 509 00:43:08,252 --> 00:43:09,212 -Good morning, girls and boys. 510 00:43:09,921 --> 00:43:10,838 -Good morning. 511 00:43:11,339 --> 00:43:12,507 -What's for breakfast this morning? 512 00:43:12,840 --> 00:43:14,175 -Tea and pastries. 513 00:43:14,509 --> 00:43:15,343 -Yeah? 514 00:43:15,885 --> 00:43:16,969 And where are the pastries? 515 00:43:17,345 --> 00:43:18,805 -Ferrenc ate them all. 516 00:43:25,895 --> 00:43:27,271 -You could cover yourself when there's no audience, 517 00:43:27,605 --> 00:43:28,731 don't you think? -Oh. 518 00:43:30,399 --> 00:43:32,902 -And what do you have instead of a stomach, a chasm? 519 00:43:33,236 --> 00:43:34,779 -I'm stocking up for the next tour. 520 00:43:35,113 --> 00:43:38,282 -He does well. Soon, we'll start again with the salami loaves. 521 00:43:39,450 --> 00:43:40,827 -And yet, we should reflect. 522 00:43:41,786 --> 00:43:43,496 There's something dark in here. 523 00:43:43,830 --> 00:43:46,457 -Your face. -It's no joke, I assure you. 524 00:43:48,292 --> 00:43:49,710 Have you already forgotten Katia? 525 00:43:50,044 --> 00:43:52,171 -If you want the pastries, why don't you ask her? 526 00:43:53,714 --> 00:43:54,841 -She's always peevish. 527 00:43:55,174 --> 00:43:56,425 -It was a shock to her. 528 00:43:56,759 --> 00:43:59,178 She should have taken us in small doses, not all at once. 529 00:43:59,512 --> 00:44:00,388 -Good morning, everyone. 530 00:44:04,183 --> 00:44:05,726 Where can I find your master? 531 00:44:06,060 --> 00:44:07,353 I must speak with him immediately. 532 00:44:07,687 --> 00:44:10,231 -Mr. Count is resting and I have orders not to disturb him. 533 00:44:11,315 --> 00:44:12,400 -I'll do it, then. 534 00:44:12,859 --> 00:44:17,613 -Wait a minute. If Vera wants to speak with the count, she must have her good reasons 535 00:44:17,947 --> 00:44:20,575 and it will certainly not behoove you to prevent her from doing so. 536 00:44:22,410 --> 00:44:25,329 Now, get me some more of those pastries. 537 00:44:28,624 --> 00:44:29,542 -Gabor? 538 00:44:40,469 --> 00:44:41,387 Gabor? 539 00:44:42,388 --> 00:44:43,389 Gabor, where are you? 540 00:45:49,872 --> 00:45:52,166 -Vera, answer me. 541 00:45:56,254 --> 00:45:57,964 -Vera, stop it now. Stop it. 542 00:45:58,339 --> 00:45:59,507 I told you to stop it. 543 00:46:02,635 --> 00:46:04,262 -It was terrible. 544 00:46:04,971 --> 00:46:07,890 -Come on, it's over now. 545 00:46:19,610 --> 00:46:21,320 - What happened to Katia? 546 00:46:22,655 --> 00:46:24,573 What does it all mean? 547 00:46:25,783 --> 00:46:28,077 Please, Gabor, say something. 548 00:46:31,122 --> 00:46:33,040 -It's not easy, Vera. 549 00:46:43,634 --> 00:46:46,429 Things happen in this life for which an explanation 550 00:46:46,804 --> 00:46:49,056 is sometimes impossible, even to ourselves. 551 00:46:49,807 --> 00:46:52,977 Things that cannot be confessed to others without running the risk 552 00:46:53,311 --> 00:46:54,312 of not being understood. 553 00:46:54,645 --> 00:46:56,355 -But Gabor, I -- -Listen to me, Vera. 554 00:46:56,689 --> 00:46:58,899 I would have preferred to keep you away from this horror, 555 00:46:59,483 --> 00:47:00,776 but fate had other plans, 556 00:47:01,527 --> 00:47:04,113 so I will do what I can to make the truth less painful. 557 00:47:04,780 --> 00:47:07,491 For your part, you must promise me not to report this to anyone. 558 00:47:07,992 --> 00:47:10,161 Not to anyone, do you understand? 559 00:47:11,078 --> 00:47:12,330 - I promise you, Gabor. 560 00:47:12,788 --> 00:47:16,542 I have so much faith in you, but I have to know, you know? 561 00:47:18,002 --> 00:47:21,881 -I understand that finding the body of Katia was a hard blow for you. 562 00:47:22,965 --> 00:47:25,384 It was me, in fact, who had her dug up. 563 00:47:26,427 --> 00:47:27,553 It is hard to say, 564 00:47:28,220 --> 00:47:32,641 but I'm afraid your friend didn't die accidentally. 565 00:47:32,975 --> 00:47:33,809 -What do you mean? 566 00:47:34,977 --> 00:47:36,062 -Try to stay calm. 567 00:47:36,896 --> 00:47:40,066 You're a strong girl, don't make my task more difficult 568 00:47:40,399 --> 00:47:41,233 than it already is. 569 00:47:41,567 --> 00:47:42,526 -Don't mind that, please. 570 00:47:42,860 --> 00:47:43,694 Go on. 571 00:47:44,570 --> 00:47:45,446 -Vera, 572 00:47:45,780 --> 00:47:48,491 humanity is afflicted by a countless number of evils, 573 00:47:48,824 --> 00:47:51,911 some of which still elude the understanding of science. 574 00:47:52,703 --> 00:47:55,331 Among them, there are some truly horrible ones, 575 00:47:56,082 --> 00:47:57,041 such that the human mind 576 00:47:57,375 --> 00:48:00,169 would refuse to accept if it knew completely 577 00:48:00,503 --> 00:48:03,005 the true effects, which is why for years, I've been conducting research 578 00:48:03,339 --> 00:48:04,173 in my laboratory 579 00:48:04,882 --> 00:48:07,802 on one of the most tremendous plagues of humanity. 580 00:48:08,177 --> 00:48:09,387 -What is it? 581 00:48:09,720 --> 00:48:12,765 -An evil that looms over humankind like the menacing shadow 582 00:48:13,099 --> 00:48:14,517 of a sinister bird of prey, 583 00:48:15,267 --> 00:48:19,480 an evil that has the power to turn men into bloodthirsty beasts, 584 00:48:20,022 --> 00:48:23,067 an evil that fuels its monstrous and immortal power 585 00:48:23,442 --> 00:48:24,693 with the lives of its victims. 586 00:48:25,027 --> 00:48:25,903 -Then Katia...? 587 00:48:26,237 --> 00:48:28,823 -She did not plummet from the castle, if that's what you mean. 588 00:48:29,782 --> 00:48:31,742 Someone killed her. -Why? 589 00:48:32,159 --> 00:48:34,286 She had never been here, we all loved her. 590 00:48:34,620 --> 00:48:35,454 -Maybe Katia 591 00:48:35,788 --> 00:48:37,540 was not the intended victim. 592 00:48:37,873 --> 00:48:39,917 Maybe something she was wearing had been 593 00:48:40,251 --> 00:48:41,877 misleading -- -My coat? 594 00:48:42,211 --> 00:48:45,297 -That's why I begged you not to move from your room 595 00:48:45,631 --> 00:48:46,465 during the night. 596 00:48:49,510 --> 00:48:50,594 -That's terrible. 597 00:48:52,680 --> 00:48:55,182 Yet, I don't understand. Why me? 598 00:48:55,933 --> 00:48:58,310 -Vera, I can't explain everything to you now. 599 00:48:59,228 --> 00:49:02,273 For years, I have engaged a desperate struggle against evil 600 00:49:02,606 --> 00:49:03,482 and against time. 601 00:49:03,899 --> 00:49:06,735 I must succeed if I want my soul to be saved. 602 00:49:07,653 --> 00:49:08,571 Your presence, 603 00:49:09,655 --> 00:49:11,615 having met you, has given me new strength, 604 00:49:12,158 --> 00:49:13,284 new energy. 605 00:49:13,909 --> 00:49:15,995 With your help, I'm certain to succeed. 606 00:49:16,954 --> 00:49:17,997 Will you be by my side? 607 00:49:18,330 --> 00:49:19,165 Please, Vera. 608 00:49:19,498 --> 00:49:20,624 -What can I do? 609 00:49:21,000 --> 00:49:21,917 -Believe in me. 610 00:49:23,002 --> 00:49:24,628 Love sometimes performs miracles. 611 00:49:25,171 --> 00:49:26,088 Have faith, Vera, 612 00:49:26,755 --> 00:49:28,591 and forget what you have seen and heard. 613 00:49:29,133 --> 00:49:30,968 Tell no one what you know. 614 00:49:31,719 --> 00:49:33,053 My task will be easier. 615 00:49:43,147 --> 00:49:45,274 -Gabor, I believe you are sincere, 616 00:49:46,066 --> 00:49:46,984 I can feel it. 617 00:49:48,360 --> 00:49:49,820 I won't ask you any more questions, 618 00:49:51,405 --> 00:49:54,825 I just hope I can be really helpful. 619 00:50:05,044 --> 00:50:07,379 Just don't run away when you meet me from now on, 620 00:50:07,713 --> 00:50:11,592 you almost scared me that night, down in the park. 621 00:50:12,009 --> 00:50:12,927 -That night? 622 00:50:13,928 --> 00:50:14,720 -Of course, Gabor. 623 00:50:15,054 --> 00:50:15,804 Do you remember? 624 00:50:16,138 --> 00:50:18,265 It was when I found out that Katia's body -- 625 00:50:18,682 --> 00:50:19,892 -Did you see me that night? 626 00:50:22,144 --> 00:50:23,646 -Gabor, I don't understand. 627 00:50:24,021 --> 00:50:26,357 -Vera, for heaven's sake, remember this above all: 628 00:50:26,690 --> 00:50:28,776 you are in no danger during the day, 629 00:50:29,193 --> 00:50:32,196 I swear to you on my own life, but when night falls 630 00:50:32,530 --> 00:50:35,366 on this accursed castle, lock yourself In your room and 631 00:50:35,699 --> 00:50:37,451 let no one in. Not even me. 632 00:50:37,785 --> 00:50:38,994 Listen well, not even me. 633 00:50:39,703 --> 00:50:41,705 Should I ask you in my own voice -- 634 00:50:42,122 --> 00:50:43,415 -What does that mean? 635 00:50:43,749 --> 00:50:45,334 -Please, Vera, you promised. 636 00:50:48,003 --> 00:50:50,589 -It's okay, Gabor, you're right. 637 00:50:51,507 --> 00:50:52,424 -Goodbye. 638 00:51:15,656 --> 00:51:17,241 -Where the hell is Ferrenc? 639 00:51:17,700 --> 00:51:19,076 Why doesn't someone go look for him? 640 00:51:19,618 --> 00:51:21,954 -llona went five minutes ago. 641 00:51:27,084 --> 00:51:33,716 Hey, Lucas, do you know this is real French cognac? 642 00:51:34,049 --> 00:51:34,842 -Yes, I do. 643 00:51:35,217 --> 00:51:37,428 I have a feeling the castle will be remarkably dry 644 00:51:37,761 --> 00:51:38,637 when we leave. 645 00:51:39,138 --> 00:51:40,681 -What are you implying? 646 00:51:41,432 --> 00:51:42,516 -I'm not implying, my dear. 647 00:51:42,850 --> 00:51:43,767 I'm asserting. 648 00:51:46,895 --> 00:51:49,857 -Listen, Ferrenc has disappeared. -Disappeared? 649 00:51:50,190 --> 00:51:51,817 -Stop being alarmist. 650 00:51:52,151 --> 00:51:52,693 You're getting on my nerves. 651 00:51:53,027 --> 00:51:54,862 Have you tried his room? -He's not in the others either. 652 00:51:55,195 --> 00:51:56,155 I've looked everywhere. 653 00:51:56,530 --> 00:51:57,906 I'm telling you, he's not at the castle. 654 00:51:58,449 --> 00:51:59,908 -He must have gone for a walk. 655 00:52:00,242 --> 00:52:01,535 Don't worry, he won't get lost. 656 00:52:06,832 --> 00:52:08,208 Here he is. 657 00:52:09,001 --> 00:52:10,711 What did I tell you? -Finally. 658 00:52:11,086 --> 00:52:12,755 We've been looking for you everywhere. 659 00:52:16,717 --> 00:52:17,635 Where have you been? 660 00:52:18,552 --> 00:52:19,470 -Wandering around. 661 00:52:20,012 --> 00:52:21,055 I took a look at the river. 662 00:52:22,222 --> 00:52:23,098 It's true, 663 00:52:23,432 --> 00:52:25,601 the bridge is gone and the water level is rising. 664 00:52:26,435 --> 00:52:27,353 Everything is flooded. 665 00:52:27,936 --> 00:52:29,647 -It's not that bad here. 666 00:52:33,108 --> 00:52:36,779 - I met some people, farmers who live nearby. 667 00:52:37,279 --> 00:52:38,072 -Really? 668 00:52:38,405 --> 00:52:39,907 I thought the area was deserted. 669 00:52:40,407 --> 00:52:42,034 -They told me some strange things. 670 00:52:42,368 --> 00:52:43,160 -About the castle? 671 00:52:43,869 --> 00:52:44,828 That's not news. 672 00:52:45,746 --> 00:52:49,375 - I know, it's all fantasy, but the facts can't be denied. 673 00:52:49,708 --> 00:52:50,793 -What do you mean by, "the facts?" 674 00:52:52,294 --> 00:52:54,296 -A while ago, there was a disappearance. A girl from this area, 675 00:52:54,880 --> 00:52:56,131 the daughter of some farmers. 676 00:52:56,882 --> 00:53:02,096 They later found her dead, hidden in the bushes bordering the river. 677 00:53:02,429 --> 00:53:05,182 People say that strange things happen in this castle. 678 00:53:05,849 --> 00:53:08,352 They talk about a monster that wanders during the night, hunting for victims. 679 00:53:08,686 --> 00:53:11,438 -Come on, I have never believed such stories. 680 00:53:12,272 --> 00:53:13,357 Children's stuff. 681 00:53:14,942 --> 00:53:17,444 Do you want to scare us with this nonsense? 682 00:53:17,778 --> 00:53:20,656 - I don't believe in ghosts, either, it's just that sometimes, stories 683 00:53:20,989 --> 00:53:23,367 of this kind serve to hide a murder. 684 00:53:24,076 --> 00:53:27,246 Katia did not die by accident, someone pushed her down the stairs. 685 00:53:27,579 --> 00:53:28,330 I am convinced of that. 686 00:53:29,289 --> 00:53:33,210 You may consider me a fool, but I'm telling you, this castle 687 00:53:33,544 --> 00:53:34,795 Is hiding a murderer. 688 00:53:39,341 --> 00:53:41,635 Again, I think I am right 689 00:53:41,969 --> 00:53:45,305 and one way or another, I will avenge that poor girl. 690 00:53:47,641 --> 00:53:51,270 I may be wrong, but I feel that something Is about to happen again, 691 00:53:52,438 --> 00:53:54,273 something that I will not be happy about at all. 692 00:54:00,237 --> 00:54:02,114 -Honey, why don't you listen to me? 693 00:54:03,240 --> 00:54:04,408 You know I love you, 694 00:54:05,033 --> 00:54:06,285 I love you more than life. 695 00:54:07,411 --> 00:54:11,165 But you don't care about me, you no longer care about my lips, 696 00:54:11,874 --> 00:54:12,791 about my kisses. 697 00:54:14,334 --> 00:54:15,252 Now I know why. 698 00:54:16,003 --> 00:54:19,715 -Because he doesn't use Candy toothpaste, vitamin-based. 699 00:54:20,090 --> 00:54:21,008 Candy. 700 00:54:29,141 --> 00:54:30,184 -Good night, my love. 701 00:55:44,883 --> 00:55:47,261 -Why are you looking at me like that, Lucas? 702 00:55:48,053 --> 00:55:49,972 Haven't you always told me you liked me? 703 00:55:51,181 --> 00:55:52,099 -Yes, I did. 704 00:55:53,433 --> 00:55:55,018 -I'm in your room now. 705 00:55:55,978 --> 00:55:57,604 Maybe you don't like me anymore? 706 00:55:58,146 --> 00:56:01,149 I've always refused you and for this reason you have done nothing 707 00:56:01,483 --> 00:56:02,943 but take revenge on me. 708 00:56:03,360 --> 00:56:06,071 -Yes, I did. 709 00:56:07,239 --> 00:56:09,157 -Now I'm here, Lucas. 710 00:56:09,783 --> 00:56:10,909 Tell me that you want me. 711 00:56:12,411 --> 00:56:13,620 Tell me that you want me. 712 00:56:14,830 --> 00:56:16,039 Tell me, Lucas. 713 00:56:18,208 --> 00:56:20,210 Come on, tell me. 714 00:56:28,510 --> 00:56:30,804 -Lucas? I recognized his voice. 715 00:56:44,443 --> 00:56:45,360 -Lucas? 716 00:56:47,237 --> 00:56:48,447 Lucas, wake up. 717 00:56:48,780 --> 00:56:51,158 -Yes. -Don't you see? 718 00:56:51,491 --> 00:56:54,703 He just had a bad dream, so much fuss for nothing. 719 00:56:55,203 --> 00:56:56,914 - I didn't dream, it's all true. 720 00:56:57,247 --> 00:56:59,666 -What's true? -Come on, Lucas. 721 00:57:00,000 --> 00:57:01,335 Don't act as a child, come on. 722 00:57:01,835 --> 00:57:03,128 -Can you tell us what happened? 723 00:57:04,755 --> 00:57:07,424 -Katia -- I mean, a woman came to me. 724 00:57:09,009 --> 00:57:11,637 -I thought certain things had a different effect. 725 00:57:11,970 --> 00:57:12,971 Come on, let's go to sleep. 726 00:57:13,347 --> 00:57:14,681 -Take a sedative, my dear. 727 00:57:15,015 --> 00:57:17,434 Nightmares of this kind are a bit dangerous. 728 00:57:17,768 --> 00:57:19,061 -Goodnight. -Goodnight. 729 00:57:25,150 --> 00:57:27,069 -You're right, it must have been a nightmare. 730 00:57:29,404 --> 00:57:30,322 A nightmare, 731 00:57:31,949 --> 00:57:32,866 yes. 732 00:57:44,211 --> 00:57:46,296 -The count asked me to inform you that tomorrow morning, 733 00:57:46,630 --> 00:57:48,840 a ferry will be leaving not far from here. 734 00:57:49,466 --> 00:57:51,885 You will then be free to continue your tour. 735 00:57:52,386 --> 00:57:54,262 -Will I see him again before I leave? 736 00:57:58,141 --> 00:57:59,059 -I think so. 737 00:58:52,946 --> 00:58:58,410 -Margherita? Margherita? 738 01:00:28,500 --> 01:00:29,459 -Open up. 739 01:00:29,876 --> 01:00:31,211 Open up. 740 01:00:31,920 --> 01:00:32,838 Open up. 741 01:04:30,200 --> 01:04:32,160 -Calm down. Keep calm. 742 01:04:36,498 --> 01:04:37,415 It's nothing. 743 01:04:43,588 --> 01:04:44,714 -Where am I? 744 01:04:47,467 --> 01:04:49,469 - I told you to keep calm. 745 01:04:50,387 --> 01:04:51,846 -I want to go. 746 01:04:52,180 --> 01:04:53,473 -Of course, but not now. 747 01:04:54,808 --> 01:04:56,101 You need to rest now, 748 01:04:56,810 --> 01:04:58,561 you've done nothing but fidget. 749 01:04:59,354 --> 01:05:00,146 -What? 750 01:05:00,480 --> 01:05:03,274 What do you mean? -You have a very high fever, 751 01:05:04,025 --> 01:05:05,819 you've been delirious all night. 752 01:05:07,153 --> 01:05:08,071 -All night long? 753 01:05:08,530 --> 01:05:09,322 I... 754 01:05:09,656 --> 01:05:11,282 -You've been talking about the strangest things, 755 01:05:11,991 --> 01:05:14,244 about monstrous beings, or things like that. 756 01:05:15,954 --> 01:05:17,872 You possess a vivid imagination. 757 01:05:19,958 --> 01:05:20,875 Now, however, take a rest. 758 01:05:21,209 --> 01:05:23,128 -You mean I haven't moved from this room? 759 01:05:23,461 --> 01:05:24,295 -Yes. 760 01:05:25,130 --> 01:05:26,589 I have not left you for a moment, 761 01:05:27,298 --> 01:05:28,675 I have watched over you the whole night. 762 01:05:29,008 --> 01:05:31,970 -It's all so confusing. 763 01:05:35,723 --> 01:05:36,641 Where is Lucas? 764 01:05:37,976 --> 01:05:38,935 Where are the others? 765 01:05:39,394 --> 01:05:40,186 -Out. 766 01:05:40,520 --> 01:05:42,480 They got up early to go and meet the help. 767 01:05:43,022 --> 01:05:44,524 They will be here shortly, don't worry. 768 01:05:51,197 --> 01:05:54,284 Now, think about resting. I will bring you a cup of tea. 769 01:07:40,557 --> 01:07:41,474 -Vera. 770 01:08:13,298 --> 01:08:14,507 -Why her, too? 771 01:08:14,841 --> 01:08:15,633 I don't want to 772 01:08:16,134 --> 01:08:18,386 let her go. -Get out of the way, 773 01:08:19,345 --> 01:08:20,513 it's not up to you to decide. 774 01:08:20,847 --> 01:08:22,098 - I don't want her with us. 775 01:08:22,682 --> 01:08:24,475 I'm by your side now, 776 01:08:25,310 --> 01:08:27,145 isn't that enough for you? -Obey. 777 01:08:27,979 --> 01:08:28,771 Take care of him. 778 01:08:29,105 --> 01:08:29,939 Quickly. 779 01:09:37,507 --> 01:09:38,466 -What more do you want? 780 01:09:38,883 --> 01:09:39,884 -Send her away. 781 01:09:40,259 --> 01:09:43,096 -You can never take her place, never. 782 01:09:44,430 --> 01:09:45,515 I've been waiting for her for years, 783 01:09:46,599 --> 01:09:47,392 understand? 784 01:09:47,725 --> 01:09:49,811 Ever since the day death took her away from me. 785 01:09:58,945 --> 01:10:00,071 -You're crazy. 786 01:10:00,905 --> 01:10:02,156 She is not your woman. 787 01:10:03,199 --> 01:10:04,367 Margherita is dead 788 01:10:05,159 --> 01:10:06,494 and she's never coming back. 789 01:10:07,745 --> 01:10:09,247 Take me in her place. 790 01:10:09,664 --> 01:10:10,748 -Get out, do you understand? 791 01:10:11,541 --> 01:10:12,458 Get out. 792 01:10:13,167 --> 01:10:15,294 What's it got to do with you? You cannot take her away from me. 793 01:10:15,878 --> 01:10:16,838 No one will be able to. 794 01:10:17,213 --> 01:10:18,589 I will make her immortal. 795 01:10:18,923 --> 01:10:22,301 -You're wrong, because I'll kill her. 796 01:10:45,950 --> 01:10:48,953 -No! 797 01:11:07,764 --> 01:11:08,806 -Where have you hidden Vera? 798 01:11:09,182 --> 01:11:10,099 -What are you meddling with? 799 01:11:10,433 --> 01:11:11,225 Get out. 800 01:11:11,559 --> 01:11:12,393 -Listen to me, 801 01:11:12,727 --> 01:11:14,479 that woman does not belong to your time. 802 01:11:14,812 --> 01:11:15,730 You can't kill her. 803 01:11:16,105 --> 01:11:18,107 -Your words are meaningless, Gabor. 804 01:11:18,524 --> 01:11:21,068 You cannot understand: it is her, I recognized her. 805 01:11:21,402 --> 01:11:23,404 She will return and take her place beside me. 806 01:11:24,280 --> 01:11:25,198 Go away, Gabor, 807 01:11:25,907 --> 01:11:26,908 if you care about life. 808 01:11:28,326 --> 01:11:29,243 -You can't do that, 809 01:11:29,869 --> 01:11:30,661 you would ruin everything. 810 01:11:30,995 --> 01:11:32,497 I beg you, you must listen to me. 811 01:11:32,872 --> 01:11:34,332 I can give you back your peace, 812 01:11:34,832 --> 01:11:37,460 that rest you've been waiting for for centuries. 813 01:11:38,002 --> 01:11:39,754 I have found the formula I've been looking for. 814 01:11:40,171 --> 01:11:41,255 It is only a matter of hours, 815 01:11:41,881 --> 01:11:42,715 do you understand? 816 01:11:43,049 --> 01:11:45,384 -Your stupid experiments are of no interest to me. 817 01:11:46,344 --> 01:11:49,013 Nothing that is mortal concerns me now. 818 01:11:49,514 --> 01:11:52,183 Between our existences, there is not a single bond, Gabor, 819 01:11:52,725 --> 01:11:54,477 and yours is nothing but a larva of life, 820 01:11:54,811 --> 01:11:58,314 it is a short journey into the darkness of ignorance. 821 01:11:58,648 --> 01:11:59,649 You do not understand. 822 01:12:00,024 --> 01:12:01,484 -But I can save you. 823 01:12:01,818 --> 01:12:02,652 -Save me? 824 01:12:03,069 --> 01:12:03,986 From what? 825 01:12:04,487 --> 01:12:08,115 What you vulgarly consider an illness is 826 01:12:08,449 --> 01:12:10,868 the greatest achievement of being, 827 01:12:11,536 --> 01:12:13,246 It is the supreme joy. 828 01:12:15,748 --> 01:12:16,666 Now, go away. 829 01:12:17,333 --> 01:12:18,417 I have listened to you too much. 830 01:12:19,126 --> 01:12:23,172 -You will not touch her. I'll stop you, even if it costs me my life. 831 01:12:23,714 --> 01:12:24,799 -You wanted it, Gabor. 832 01:14:43,688 --> 01:14:44,855 -How are you, master? 833 01:14:45,439 --> 01:14:47,608 -From now on, you won't have to worry about me anymore. 834 01:14:48,234 --> 01:14:49,151 It's all over. 835 01:14:50,152 --> 01:14:51,028 -I'm happy about it, master. 836 01:14:51,362 --> 01:14:53,155 I am happy for you and for the young lady. 837 01:15:00,913 --> 01:15:01,831 -Mrs. Balasz, 838 01:15:04,583 --> 01:15:05,501 everything is all right now. 839 01:15:07,044 --> 01:15:08,504 Please, take care of the young lady. 840 01:15:08,838 --> 01:15:10,131 -Certainly, it will be my honor. 841 01:15:21,559 --> 01:15:23,227 Drink this, you will feel better. 842 01:15:28,357 --> 01:15:29,275 -Thank you. 843 01:15:30,901 --> 01:15:31,861 It was horrible. 844 01:15:32,194 --> 01:15:33,112 -Calm down, please. 845 01:15:33,571 --> 01:15:36,032 There is no reason now. 846 01:15:37,366 --> 01:15:39,118 He's dead, isn't he? 847 01:15:42,288 --> 01:15:43,205 I was sure of that, 848 01:15:44,081 --> 01:15:45,374 it had to happen sooner or later. 849 01:15:46,625 --> 01:15:49,628 Today, I prayed a lot 850 01:15:50,504 --> 01:15:51,922 and Heaven heard me. 851 01:15:53,174 --> 01:15:56,594 Few people believe in the power of faith, but it is the most powerful weapon 852 01:15:56,927 --> 01:15:57,762 to fight against evil. 853 01:15:58,471 --> 01:15:59,680 -So you knew this? 854 01:16:00,014 --> 01:16:00,806 -Sure. 855 01:16:02,475 --> 01:16:04,101 My task was not easy. 856 01:16:08,022 --> 01:16:11,358 For Count Gabor, it represented a terrible case of conscience. 857 01:16:14,487 --> 01:16:17,907 For years, he had worn out his brain on research and experiments. 858 01:16:18,949 --> 01:16:22,912 The count knew the quickest and safest way to end the curse, 859 01:16:24,622 --> 01:16:27,124 but he did not have the courage to pierce the heart of someone 860 01:16:27,541 --> 01:16:29,293 who still belonged to his family, 861 01:16:29,668 --> 01:16:31,462 even though he was no longer a human being. 862 01:16:33,631 --> 01:16:37,635 For him, to do that would have been like committing a crime. 863 01:16:38,177 --> 01:16:39,095 -Poor Gabor. 864 01:16:41,597 --> 01:16:44,266 And I had thought -- 865 01:16:44,809 --> 01:16:45,684 -I know. 866 01:16:47,186 --> 01:16:49,355 My task was not easy, as I said. 867 01:16:50,397 --> 01:16:53,984 I had to keep Zoltan under control, too, and prevent him from entering the castle. 868 01:16:55,069 --> 01:16:55,945 Poor thing, 869 01:16:56,529 --> 01:16:58,823 he is so fond of the count he would have wanted to take justice 870 01:16:59,156 --> 01:17:02,243 into his own hands and kill that monster. 871 01:17:06,664 --> 01:17:07,665 How do you feel now? 872 01:17:08,082 --> 01:17:09,583 -Better, thank you. -So, 873 01:17:10,459 --> 01:17:11,335 what are you waiting for? 874 01:17:12,586 --> 01:17:13,504 - I do not understand. 875 01:17:14,088 --> 01:17:15,881 -What are you waiting for to run to him? 876 01:17:17,383 --> 01:17:18,676 He's there, in his room, 877 01:17:19,426 --> 01:17:21,595 torturing himself out of unnecessary guilt. 878 01:17:23,430 --> 01:17:24,682 I know him well, 879 01:17:25,432 --> 01:17:26,350 he is lonely, 880 01:17:26,851 --> 01:17:30,563 terribly lonely, and he needs someone to help him forget. 881 01:17:30,938 --> 01:17:31,939 In short, he loves you. 882 01:17:32,690 --> 01:17:33,607 Do you understand that? 883 01:17:36,277 --> 01:17:37,611 You are just a fool, 884 01:17:39,029 --> 01:17:41,448 I really do not know why I waste my time telling you such things. 885 01:17:53,586 --> 01:17:54,503 -Thank you. 886 01:19:18,295 --> 01:19:22,716 -Thank you, Zoltan. 887 01:19:45,322 --> 01:19:47,491 - I still have some duties to perform here, 888 01:19:47,950 --> 01:19:50,536 but as soon as I sell the castle, I will run to you, 889 01:19:51,578 --> 01:19:52,496 Into your arms. 890 01:19:53,831 --> 01:19:57,334 Wait for me, Vera, wait for me. 60266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.