All language subtitles for The.Peasants.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.ENG.POLISH.DDP5.1.H264-BEN.THE.MEN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,083 --> 00:02:58,167 Regarde, Kuba. 2 00:03:00,875 --> 00:03:02,082 Ils s'envolent. 3 00:03:02,666 --> 00:03:06,167 LA JEUNE FILLE ET LES PAYSANS 4 00:03:46,083 --> 00:03:48,625 AUTOMNE 5 00:03:54,833 --> 00:03:56,250 Hanka ! Viens ici. 6 00:03:57,625 --> 00:04:00,750 Vos récoltes de pommes de terre ont-elles été bonnes ? 7 00:04:01,666 --> 00:04:02,833 Oui, très bonnes. 8 00:04:02,916 --> 00:04:05,958 Elle a dit que le bébé avait les mêmes yeux chassieux. 9 00:04:06,541 --> 00:04:08,875 Le portrait craché de Boryna. 10 00:04:08,958 --> 00:04:09,958 Non ! 11 00:04:10,499 --> 00:04:13,249 Toutes les filles vont lui courir après. 12 00:04:16,125 --> 00:04:18,958 Ils n'avaient de place pour elle nulle part. 13 00:04:19,042 --> 00:04:20,958 - Comme les miens. - C'est vrai. 14 00:04:21,042 --> 00:04:24,042 Ces sales raclures. Ses propres enfants ! 15 00:04:24,917 --> 00:04:28,166 Il fait froid, va chercher le gilet de ta mère, Magda. 16 00:04:28,249 --> 00:04:29,249 Oublie ça. 17 00:04:29,625 --> 00:04:32,416 Papa ne nous laissera pas toucher à ses vêtements. 18 00:04:32,499 --> 00:04:33,499 Jagna, viens voir. 19 00:04:36,082 --> 00:04:37,374 Tu es en beauté. 20 00:04:39,041 --> 00:04:40,416 En voilà, un beau collier. 21 00:04:40,499 --> 00:04:43,041 Je l'ai taillé dans une branche d'aulne et... 22 00:04:43,124 --> 00:04:44,833 Belle et douée de ses mains. 23 00:04:46,124 --> 00:04:50,082 Elle pourra se trouver un riche veuf à épouser. 24 00:04:50,583 --> 00:04:52,750 Je ne veux pas des enfants d'une autre. 25 00:04:52,833 --> 00:04:54,499 Ne t'en fais pas. 26 00:04:55,249 --> 00:04:56,666 Les siens sont adultes. 27 00:04:58,583 --> 00:04:59,791 Je suis bien, seule. 28 00:04:59,874 --> 00:05:02,207 Tôt ou tard, tu devras quitter le nid. 29 00:05:03,166 --> 00:05:06,499 Si tu décroches un mari, tu gagneras aussi sa ferme. 30 00:05:07,082 --> 00:05:08,499 Tu deviendras une femme. 31 00:05:08,583 --> 00:05:09,874 Ça ne m'intéresse pas. 32 00:05:09,956 --> 00:05:11,332 Ne dis pas n'importe quoi. 33 00:05:11,416 --> 00:05:15,999 Elle est jeune, elle ne sait pas de quoi elle parle. 34 00:05:36,333 --> 00:05:38,624 Ne t'avise pas de filer à l'auberge. 35 00:05:39,082 --> 00:05:41,874 - Ou ce sera le fouet. - Je t'en prie, maman. 36 00:05:42,582 --> 00:05:43,582 Non. 37 00:05:47,249 --> 00:05:50,457 Et toi, tu trouves que je n'ai pas assez d'ennuis ? 38 00:05:51,166 --> 00:05:52,333 Qu'ai-je fait ? 39 00:05:52,415 --> 00:05:54,582 Tu as contrarié la femme du maire. 40 00:05:55,124 --> 00:05:56,916 Tu veux qu'on te prenne en grippe ? 41 00:05:57,540 --> 00:05:59,291 Je ne voulais pas la vexer. 42 00:06:00,665 --> 00:06:02,332 Je suis juste heureuse ici. 43 00:06:05,332 --> 00:06:06,832 Ma chère fille. 44 00:06:09,999 --> 00:06:11,832 Qu'est-ce qui se passe chez Boryna ? 45 00:06:18,874 --> 00:06:19,957 Pauvre bête. 46 00:06:21,540 --> 00:06:24,124 Je ne sonnerai pas les cloches pour elle. 47 00:06:25,624 --> 00:06:27,373 Vous ferez sonner vos pots. 48 00:06:27,457 --> 00:06:28,457 Papa ! 49 00:06:29,248 --> 00:06:30,832 Rosy est mourante. 50 00:06:31,332 --> 00:06:34,248 Jambrozy lui a fait une saignée, ça n'a pas marché. 51 00:06:34,332 --> 00:06:37,457 On lui a fait boire de la cire fondue, en vain. 52 00:06:37,540 --> 00:06:38,957 Notre meilleure vache. 53 00:06:39,040 --> 00:06:42,040 Vous devriez avoir honte de l'avoir négligée. 54 00:06:43,207 --> 00:06:46,248 Vous n'êtes bonnes qu'à vous gaver sur mon dos. 55 00:06:46,332 --> 00:06:48,707 J'étais au champ tout l'après-midi. 56 00:06:48,791 --> 00:06:50,540 Vous ne voyez jamais rien. 57 00:06:54,956 --> 00:06:57,582 Gâcher une bête pareille, c'est minable. 58 00:06:59,332 --> 00:07:02,956 Encore à pleurnicher ? Tu ne sais rien faire d'autre. 59 00:07:03,040 --> 00:07:05,707 Arrête, laisse ma femme tranquille. 60 00:07:05,791 --> 00:07:07,123 Tu ne vaux pas mieux. 61 00:07:07,207 --> 00:07:10,540 - Tu ne fais rien pour la ferme. - Je ne suis pas ton valet. 62 00:07:11,123 --> 00:07:13,998 Je me tue à la tâche, et jamais on ne me remercie. 63 00:07:14,082 --> 00:07:16,165 Ferme-la avant que je ne m'énerve. 64 00:07:16,248 --> 00:07:17,956 Je te loge, je te nourris. 65 00:07:18,040 --> 00:07:22,082 - Tu crois que tout t'est dû. - Parce que c'est le cas ! 66 00:07:22,748 --> 00:07:25,790 Tu as hérité de ces terres, j'en hériterai à mon tour. 67 00:07:27,082 --> 00:07:29,540 J'ai agrandi nos terres de mes propres mains. 68 00:07:30,582 --> 00:07:33,290 Tant que ces mains vivront, elles seront miennes. 69 00:07:34,332 --> 00:07:36,998 Si ça ne te va pas, tente ta chance ailleurs. 70 00:07:38,539 --> 00:07:41,873 Tu auras de quoi faire du pain avec les terres d'Hanka. 71 00:07:41,956 --> 00:07:45,082 Tes pommes de terre ont un goût bien amer pour moi. 72 00:07:58,456 --> 00:08:00,539 Ton père veut que tu découpes la vache. 73 00:08:06,706 --> 00:08:07,956 Je ne suis pas boucher. 74 00:08:13,539 --> 00:08:16,956 Pourquoi toujours le provoquer ? C'est ton père. 75 00:08:17,040 --> 00:08:19,998 Fais la paix avec lui. Pour nous, pour nos enfants. 76 00:08:23,206 --> 00:08:24,331 Allons, Antek. 77 00:08:25,456 --> 00:08:27,082 Fais la paix si tu veux. 78 00:08:29,998 --> 00:08:31,706 Mais ne me dis pas quoi faire. 79 00:08:38,998 --> 00:08:42,289 Sans une femme au foyer, 80 00:08:43,373 --> 00:08:46,915 tout part à vau-l'eau. 81 00:08:52,414 --> 00:08:54,456 Il faut que tu te remaries, point. 82 00:08:55,289 --> 00:08:57,206 Tu plaisantes ? 83 00:08:57,831 --> 00:09:00,039 Je viens à peine d'enterrer ma femme. 84 00:09:00,122 --> 00:09:01,997 Ça jaserait dans le village. 85 00:09:02,081 --> 00:09:03,289 Mange donc. 86 00:09:05,790 --> 00:09:06,790 Écoute, Boryna, 87 00:09:08,081 --> 00:09:10,456 on a tellement de jeunes filles à marier ici, 88 00:09:10,539 --> 00:09:12,665 que quand un homme passe dans les rues, 89 00:09:14,414 --> 00:09:15,872 son sang se met à bouillir. 90 00:09:17,706 --> 00:09:19,081 Zoska, par exemple. 91 00:09:20,498 --> 00:09:23,456 Bien faite, travailleuse, avec une belle dot. 92 00:09:23,539 --> 00:09:27,373 C'est une mégère aux hanches trop larges. 93 00:09:28,081 --> 00:09:29,623 Et il n'a pas besoin de dot. 94 00:09:29,704 --> 00:09:32,206 C'est le plus riche fermier du village. 95 00:09:35,705 --> 00:09:38,122 Et Weronka, la fille de Staszek ? 96 00:09:38,206 --> 00:09:39,414 Elle est prise. 97 00:09:40,331 --> 00:09:42,414 Le fils de Roch a demandé sa main. 98 00:09:46,289 --> 00:09:47,664 Jagna Dominikowa ? 99 00:09:52,622 --> 00:09:53,789 C'est une belle fille. 100 00:09:53,872 --> 00:09:55,206 - Jagna ? - Oui. 101 00:09:56,956 --> 00:09:59,538 On dit que c'est une croqueuse d'hommes. 102 00:09:59,622 --> 00:10:02,373 Ce ne sont que des ragots. 103 00:10:03,997 --> 00:10:07,705 Les gens aiment répandre des rumeurs. 104 00:10:26,330 --> 00:10:27,330 Fais attention. 105 00:10:28,455 --> 00:10:31,288 Je reviendrai, ne t'en fais pas. 106 00:10:31,372 --> 00:10:32,372 Allons-y. 107 00:10:42,539 --> 00:10:43,830 Que Dieu vous garde. 108 00:10:46,121 --> 00:10:47,539 Jasio part pour ses études ? 109 00:10:49,956 --> 00:10:52,622 Il reviendra bientôt, je ne me fais pas de soucis. 110 00:10:52,705 --> 00:10:55,330 Il part au séminaire pour devenir prêtre. 111 00:10:56,288 --> 00:10:58,455 Tu m'apportes des herbes ? 112 00:10:59,497 --> 00:11:02,872 Merci, transmets mes amitiés à ta mère. 113 00:11:04,747 --> 00:11:06,955 Le prêtre l'a en haute estime. 114 00:11:07,996 --> 00:11:09,330 C'est une femme sage. 115 00:11:09,413 --> 00:11:11,580 Attends, j'ai quelque chose pour toi. 116 00:11:11,664 --> 00:11:13,163 Ce n'est pas la peine. 117 00:11:13,747 --> 00:11:15,497 Mais si, j'insiste. 118 00:11:23,622 --> 00:11:26,580 La pauvre, son aile est cassée. 119 00:11:28,247 --> 00:11:29,664 Tu peux t'en occuper ? 120 00:11:29,746 --> 00:11:32,622 Mon père n'acceptera jamais. 121 00:11:33,163 --> 00:11:34,455 Prends la cigogne. 122 00:11:34,996 --> 00:11:36,913 Je la soignerai avant le printemps. 123 00:11:36,996 --> 00:11:41,288 Je viendrai la nourrir, promis. Emmène-la avec toi. 124 00:11:41,372 --> 00:11:42,871 Emmène-la, Jagna. 125 00:11:42,955 --> 00:11:46,538 Je peux peut-être l'installer dans la grange. 126 00:11:46,621 --> 00:11:48,413 Qu'est-ce que vous mijotez ? 127 00:11:50,497 --> 00:11:52,247 Antek, ne dis rien à papa. 128 00:11:52,330 --> 00:11:53,830 Je ne dirai rien, Jozka. 129 00:11:55,455 --> 00:11:57,413 Rentre, il te cherche partout. 130 00:12:11,330 --> 00:12:13,496 Tu vas vraiment t'occuper de cet oiseau ? 131 00:12:14,496 --> 00:12:15,704 Mais oui. 132 00:12:33,454 --> 00:12:34,704 Tu es au courant ? 133 00:12:35,663 --> 00:12:39,830 Le seigneur veut chasser le bétail du Val du Loup. 134 00:12:39,913 --> 00:12:42,955 Toutes ces terres ! Il nous arrache nos pâtures. 135 00:12:50,037 --> 00:12:53,496 On dit que ton beau-fils veut te coller un procès. 136 00:12:53,579 --> 00:12:55,871 Ce foutu forgeron. 137 00:12:57,621 --> 00:13:00,621 Ils perdent tous la tête. Ils convoitent mes terres. 138 00:13:02,663 --> 00:13:06,496 Ils te laisseraient tranquilles si tu te remariais. 139 00:13:10,204 --> 00:13:11,870 Je ne veux pas de n'importe qui. 140 00:13:13,496 --> 00:13:15,079 Avec des terres à la clé, 141 00:13:15,162 --> 00:13:17,413 les meilleures épouses seront à ta portée. 142 00:13:17,496 --> 00:13:20,621 Elles sauteront sur moi comme des truies à la mangeoire. 143 00:13:20,704 --> 00:13:22,787 Les hommes ne valent pas mieux. 144 00:13:22,870 --> 00:13:25,538 Ils flairent les dots comme des chiens. 145 00:13:27,037 --> 00:13:28,371 Mais bon... 146 00:13:34,329 --> 00:13:36,454 Regarde, c'est Boryna. 147 00:13:36,538 --> 00:13:39,287 On dit que le seigneur veut vendre le Val du Loup. 148 00:13:39,371 --> 00:13:40,620 Il peut rêver. 149 00:13:41,162 --> 00:13:44,579 On a des droits sur ces bois et ces pâtures. 150 00:13:44,662 --> 00:13:46,662 Fais-lui un procès. 151 00:13:47,995 --> 00:13:49,329 Je n'ai pas le temps, 152 00:13:49,413 --> 00:13:51,787 il reste beaucoup de travail avant l'hiver. 153 00:13:51,870 --> 00:13:54,329 C'est vrai. C'est notre croix. 154 00:14:07,412 --> 00:14:10,870 Pommes de terre ! Pommes de terre à bon prix ! 155 00:14:33,286 --> 00:14:34,412 C'est trois sous. 156 00:14:56,161 --> 00:15:00,161 Je cherche un pot percé. 157 00:15:01,912 --> 00:15:06,953 Des bottes cirées à lacets, rouges et noires. 158 00:15:26,662 --> 00:15:28,161 Ça vous va bien. 159 00:15:32,370 --> 00:15:33,620 C'est combien ? 160 00:15:33,704 --> 00:15:34,828 Trois sous. 161 00:15:37,495 --> 00:15:38,495 Je le prends. 162 00:15:46,537 --> 00:15:49,036 Tu ferais un beau valet de ferme. 163 00:15:50,161 --> 00:15:51,161 Mais non. 164 00:15:51,245 --> 00:15:52,245 Ah bon ? 165 00:15:52,328 --> 00:15:53,953 Moi, je t'engagerais. 166 00:15:54,703 --> 00:15:55,953 Je coûte trop cher. 167 00:15:56,036 --> 00:15:57,078 Pour certains, oui. 168 00:15:57,744 --> 00:15:59,453 Pas pour moi. 169 00:16:00,287 --> 00:16:02,245 Je ne travaillerais jamais aux champs. 170 00:16:06,828 --> 00:16:08,744 Je m'en chargerais. 171 00:16:22,744 --> 00:16:23,744 Jagna ? 172 00:16:26,578 --> 00:16:27,578 Tiens. 173 00:16:28,327 --> 00:16:29,786 C'est pour toi. 174 00:16:30,703 --> 00:16:31,744 De la soie pure ? 175 00:16:35,244 --> 00:16:36,286 C'est trop. 176 00:16:36,369 --> 00:16:37,369 Prends-le, Jagna. 177 00:16:39,161 --> 00:16:41,120 Et si un garçon t'offre de la vodka, 178 00:16:41,202 --> 00:16:42,202 ne la bois pas. 179 00:16:44,078 --> 00:16:45,327 Rien ne presse, si ? 180 00:16:51,369 --> 00:16:52,369 J'ai dit "sept". 181 00:16:52,828 --> 00:16:55,119 Six et demi, il est gâté. 182 00:16:55,202 --> 00:16:58,369 C'est entre nous que ça va se gâter, mon blé est pur. 183 00:17:05,035 --> 00:17:07,244 On me dit de vous traîner en justice. 184 00:17:11,161 --> 00:17:12,452 Vas-y ! 185 00:17:12,536 --> 00:17:15,202 Donnez à Magda les terres qui lui reviennent. 186 00:17:15,286 --> 00:17:17,536 Je ne serai pas éternel. 187 00:17:17,619 --> 00:17:21,786 Mais tant que je vivrai, je ne céderai pas un hectare. 188 00:17:21,869 --> 00:17:24,286 Alors versez-nous la somme équivalente. 189 00:17:26,578 --> 00:17:27,578 Ça suffit. 190 00:17:28,910 --> 00:17:31,369 Tout homme a besoin d'argent 191 00:17:31,452 --> 00:17:33,785 quand il se cherche une nouvelle femme. 192 00:17:34,494 --> 00:17:37,536 C'est ça. 193 00:17:41,536 --> 00:17:43,578 Je me marierai si ça me chante. 194 00:17:44,702 --> 00:17:45,785 Une objection ? 195 00:17:46,660 --> 00:17:47,869 Non, mais... 196 00:17:47,952 --> 00:17:50,785 Je ferai peut-être ma demande dès demain. 197 00:17:50,869 --> 00:17:53,244 Allez-y, peu m'importe. 198 00:17:58,577 --> 00:18:03,742 Donnez-nous au moins le veau de Rosy, 199 00:18:03,827 --> 00:18:04,826 et je vous aiderai. 200 00:18:04,910 --> 00:18:07,119 Ben voyons ! 201 00:18:07,202 --> 00:18:08,202 Jambrozy ! 202 00:18:09,160 --> 00:18:10,785 Viens trinquer avec nous. 203 00:18:28,493 --> 00:18:30,244 À quoi tu penses, Jagna ? 204 00:18:32,119 --> 00:18:33,535 À pas grand-chose. 205 00:18:39,702 --> 00:18:41,119 La cigogne va mieux ? 206 00:18:41,952 --> 00:18:43,577 Oui, merci. 207 00:18:54,618 --> 00:18:56,785 J'aimerais m'accrocher à un de ces nuages 208 00:18:57,618 --> 00:18:59,535 et m'envoler avec eux. 209 00:19:03,618 --> 00:19:05,076 Je te suivrai. 210 00:19:07,160 --> 00:19:08,201 Si ça te va. 211 00:19:08,285 --> 00:19:11,702 Une chouette dans le bosquet 212 00:19:12,368 --> 00:19:15,577 Écoute les gens discuter 213 00:19:16,118 --> 00:19:18,618 Jour après jour, nuit après nuit 214 00:19:18,702 --> 00:19:20,660 Elle entend la faim, la passion 215 00:19:20,744 --> 00:19:24,243 Elle écoute leurs discussions 216 00:19:24,326 --> 00:19:27,535 Et parmi tous ces passants 217 00:19:27,618 --> 00:19:31,160 Il y avait deux jeunes gens 218 00:19:31,243 --> 00:19:33,368 Jour après jour, nuit après nuit 219 00:19:33,452 --> 00:19:35,744 Elle entend la faim, la passion 220 00:19:35,826 --> 00:19:39,327 De ces deux jeunes gens 221 00:19:39,410 --> 00:19:43,826 Et de leurs murmures... 222 00:19:43,909 --> 00:19:45,201 La ferme ! 223 00:19:45,285 --> 00:19:49,285 On dirait un cochon qu'on égorge. 224 00:19:50,410 --> 00:19:53,659 ... est né un enfant 225 00:19:54,243 --> 00:19:56,327 Jour après jour, nuit après nuit 226 00:19:56,410 --> 00:19:58,701 Elle entend la faim, la passion 227 00:19:58,784 --> 00:20:02,243 Est né un enfant ! 228 00:20:04,410 --> 00:20:07,160 Et parmi tous ces passants 229 00:20:08,160 --> 00:20:11,368 Il y avait deux jeunes gens 230 00:20:12,617 --> 00:20:14,534 Jour après jour, nuit après nuit 231 00:20:14,617 --> 00:20:16,617 Elle entend la faim, la passion 232 00:20:16,701 --> 00:20:19,951 De ces deux jeunes gens 233 00:20:20,784 --> 00:20:24,035 Et de leurs murmures... 234 00:20:29,451 --> 00:20:30,909 Tu savais que Walek allait 235 00:20:30,993 --> 00:20:33,868 envoyer une bouteille de vodka à Ala Paciotkowa ? 236 00:20:33,951 --> 00:20:35,868 Elle est en âge de se marier ? 237 00:20:35,951 --> 00:20:38,784 Comme elle a beaucoup de terres, ils sont pressés. 238 00:20:38,868 --> 00:20:40,868 Tu attireras les prétendants aussi. 239 00:20:40,951 --> 00:20:45,367 Si ton père ne gaspille pas ta dot pour sa nouvelle femme. 240 00:20:46,242 --> 00:20:47,909 Ne dis pas de bêtise. 241 00:20:47,993 --> 00:20:49,826 Il vient à peine d'enterrer maman. 242 00:20:49,909 --> 00:20:51,492 Les hommes se fichent de ça. 243 00:20:52,284 --> 00:20:54,200 Ce sont tous des porcs, 244 00:20:54,284 --> 00:20:59,200 prêts à fourrer leur groin dans une mangeoire toute neuve. 245 00:21:00,492 --> 00:21:03,492 Dépêche-toi, Jagna. Je suis trempé. 246 00:21:03,576 --> 00:21:06,951 Si tu croises Antek, dis-lui de se dépêcher. 247 00:21:07,034 --> 00:21:10,784 - Je vous salue Marie... - Allez ! Plus vite ! 248 00:21:11,576 --> 00:21:13,034 Allez, avance. 249 00:21:14,701 --> 00:21:17,950 Allez, mon grand ! 250 00:21:18,618 --> 00:21:21,117 Allez, bouge-toi ! 251 00:21:28,200 --> 00:21:30,534 Jagna ! 252 00:21:30,618 --> 00:21:33,534 Vous êtes bien trop chargés pour un seul cheval. 253 00:21:33,618 --> 00:21:36,117 Je ferai pas deux voyages là-dessous. 254 00:21:36,784 --> 00:21:38,117 À trois, on pousse. 255 00:21:38,701 --> 00:21:41,451 Un, deux, trois ! 256 00:21:41,534 --> 00:21:42,825 Allez, avance ! 257 00:21:49,492 --> 00:21:51,576 Allez ! Encore un peu ! 258 00:21:51,659 --> 00:21:53,492 C'est bon, Szymek ! 259 00:21:54,534 --> 00:21:56,284 Merci, Antek. Que Dieu te garde. 260 00:21:56,367 --> 00:21:58,034 - Jagna ! - Continue sans moi. 261 00:22:10,742 --> 00:22:12,242 Hanka t'attend. 262 00:22:15,117 --> 00:22:16,867 Je vais te conduire au moulin. 263 00:22:16,950 --> 00:22:19,034 L'eau a débordé, là-bas. 264 00:22:19,742 --> 00:22:21,284 Il fait si sombre. 265 00:22:22,284 --> 00:22:23,533 Tu as peur ? 266 00:22:23,992 --> 00:22:25,284 Pourquoi aurais-je peur ? 267 00:22:30,492 --> 00:22:33,117 Tu viens à la fête du chou, demain ? 268 00:22:34,159 --> 00:22:36,366 Vas-y, tout le monde t'attend. 269 00:22:43,117 --> 00:22:44,159 Tu viendras ? 270 00:22:45,117 --> 00:22:46,117 Oui. 271 00:22:58,283 --> 00:23:01,575 Allez, file ! 272 00:23:01,658 --> 00:23:03,867 - Ala et Walek sont fiancés. - Ah oui ? 273 00:23:03,950 --> 00:23:05,575 Elle fera une belle mariée. 274 00:23:05,658 --> 00:23:08,283 Elle a acheté de magnifiques rubans au marché. 275 00:23:08,366 --> 00:23:09,867 Elle sera belle 276 00:23:10,325 --> 00:23:14,074 jusqu'à ce qu'on coupe ses tresses à la cérémonie. 277 00:23:14,158 --> 00:23:17,241 Là, le mari aura une belle surprise ! 278 00:23:17,325 --> 00:23:19,575 Jagustynka, t'es toujours méchante. 279 00:23:19,658 --> 00:23:23,825 C'est la vérité, on y passe toutes. 280 00:23:27,825 --> 00:23:28,825 C'est parti. 281 00:23:29,742 --> 00:23:32,533 Aussi colorée qu'un champ de fleurs. 282 00:23:32,617 --> 00:23:35,450 Les filles sont habillées comme pour un mariage. 283 00:23:36,325 --> 00:23:40,325 Vous comptez épouser des choux ? 284 00:23:41,158 --> 00:23:42,575 Au fait, Mateusz est revenu. 285 00:23:42,658 --> 00:23:45,408 En six mois, il a bâti la maison du conseiller. 286 00:23:46,492 --> 00:23:48,991 Il nous a fait un poulailler en un jour. 287 00:23:49,075 --> 00:23:50,366 C'est un bon artisan. 288 00:23:50,450 --> 00:23:51,617 Très doué. 289 00:23:51,700 --> 00:23:54,824 Avec une fille du coin, il arriverait 290 00:23:54,908 --> 00:23:58,116 à bâtir quelque chose en neuf mois. 291 00:23:58,200 --> 00:24:00,450 Lukasz ! Joue-nous de la musique. 292 00:24:14,741 --> 00:24:19,283 Mesdames, tout ce travail doit vous donner soif. 293 00:24:21,908 --> 00:24:23,991 Jagusia, du pain et du lard. 294 00:24:28,657 --> 00:24:30,824 - J'en veux. - Pour toi et pour toi. 295 00:24:34,491 --> 00:24:36,241 Je n'aime pas la vodka. 296 00:24:37,908 --> 00:24:39,158 Pour toi, Jagustynka. 297 00:24:44,532 --> 00:24:45,908 Santé ! 298 00:24:57,491 --> 00:24:58,491 Bravo ! 299 00:24:58,574 --> 00:25:00,407 Bravo, les musiciens ! 300 00:25:00,491 --> 00:25:03,449 Merci pour votre hospitalité, mais je dois y aller. 301 00:25:03,532 --> 00:25:05,324 Tu n'as rien mangé. 302 00:25:05,407 --> 00:25:08,033 Ma mère m'attend. 303 00:25:08,115 --> 00:25:10,324 - Que Dieu vous garde. - Toi aussi. 304 00:26:58,823 --> 00:26:59,949 Il est comme moi. 305 00:27:01,198 --> 00:27:02,990 Il s'envole avant les autres. 306 00:27:04,490 --> 00:27:05,490 Non. 307 00:27:06,323 --> 00:27:07,615 Celui-ci est comme toi. 308 00:27:08,198 --> 00:27:10,281 Trop lourd pour rester dans les airs. 309 00:27:11,865 --> 00:27:16,198 Il irait sûrement s'écraser sur une jolie fille. 310 00:27:26,490 --> 00:27:27,740 Ça, c'est toi. 311 00:27:31,323 --> 00:27:32,823 Tu me vois comme de la boue ? 312 00:27:36,114 --> 00:27:37,156 Non... 313 00:27:40,448 --> 00:27:44,573 Tu es la terre sainte d'où germe la vie. 314 00:27:47,573 --> 00:27:49,532 Tu me rends vivant. 315 00:27:55,281 --> 00:27:56,906 Entrez ! 316 00:27:58,948 --> 00:28:01,365 Loué soit Dieu. 317 00:28:02,073 --> 00:28:05,864 Un homme important aimerait vous parler. 318 00:28:05,948 --> 00:28:06,948 Dis-nous tout. 319 00:28:17,781 --> 00:28:22,614 Tu es une femme intelligente, tu sais qu'un jour, Jagna... 320 00:28:23,948 --> 00:28:25,281 devra quitter la maison. 321 00:28:37,864 --> 00:28:40,365 De la part du plus gros fermier du village. 322 00:28:41,489 --> 00:28:43,447 Ça mérite qu'on trinque, non ? 323 00:28:43,989 --> 00:28:46,948 D'accord, mais tu n'as pas dit de qui il s'agissait. 324 00:28:47,739 --> 00:28:48,739 Qui ? 325 00:28:52,697 --> 00:28:53,697 Boryna en personne. 326 00:28:54,697 --> 00:28:55,697 Un vieux veuf ! 327 00:28:55,781 --> 00:28:58,531 Si vieux qu'il aurait fait un bâtard récemment. 328 00:28:59,364 --> 00:29:00,447 C'est vrai... 329 00:29:01,948 --> 00:29:04,405 - Mais c'était pas de lui. - Évidemment. 330 00:29:05,239 --> 00:29:07,614 Un homme comme lui avec cette souillon ? 331 00:29:07,697 --> 00:29:09,364 Trinquons. 332 00:29:09,447 --> 00:29:13,614 Bientôt, c'est avec les anges qu'il trinquera, lui. 333 00:29:13,697 --> 00:29:16,364 Et ses enfants se débarrasseront de la belle-mère. 334 00:29:16,447 --> 00:29:17,906 Non, sans façon. 335 00:29:18,447 --> 00:29:22,697 Maciej a promis de léguer des terres à Jagna. 336 00:29:24,697 --> 00:29:27,489 C'est moi, le maire, qui te le jure. 337 00:29:32,781 --> 00:29:33,906 Bon... 338 00:29:39,322 --> 00:29:40,697 On va y réfléchir. 339 00:29:42,322 --> 00:29:43,905 Bois, Jagna. 340 00:29:45,656 --> 00:29:46,656 Bois. 341 00:29:48,572 --> 00:29:51,781 On t'a trouvé un homme solide comme le roc. 342 00:29:52,614 --> 00:29:55,406 Tu seras la reine du village. 343 00:29:58,656 --> 00:29:59,697 Bois. 344 00:30:01,988 --> 00:30:03,030 Bois, allez. 345 00:30:05,988 --> 00:30:07,155 Bois, Jagna. 346 00:30:13,614 --> 00:30:15,489 - Jagna ! - Laisse-la. 347 00:30:36,905 --> 00:30:38,322 Je t'avais prévenu, Mateusz. 348 00:30:38,406 --> 00:30:40,239 C'est vrai... 349 00:30:41,197 --> 00:30:42,446 Prévenu de quoi ? 350 00:30:43,905 --> 00:30:45,571 De me laisser tranquille. 351 00:30:45,655 --> 00:30:47,655 Je veux simplement te parler. 352 00:30:49,613 --> 00:30:51,322 Fais vite, j'ai du travail. 353 00:30:54,363 --> 00:30:55,947 Ta mère veux te vendre. 354 00:30:57,072 --> 00:30:58,863 Comme on vend une génisse au marché. 355 00:31:02,030 --> 00:31:03,530 Tu vas épouser cet homme ? 356 00:31:04,697 --> 00:31:07,405 Si elle me le demande, oui. Je n'ai pas le choix. 357 00:31:08,238 --> 00:31:12,238 Mais si ! Dis-lui ce que tu veux vraiment. 358 00:31:12,905 --> 00:31:16,405 C'est facile à dire pour toi. 359 00:31:19,905 --> 00:31:20,905 Jagna... 360 00:31:22,655 --> 00:31:25,446 - Te voilà de retour. - Oui, madame. 361 00:31:25,530 --> 00:31:28,405 Ta mère était une putain, tu n'as rien à faire ici. 362 00:31:28,488 --> 00:31:31,321 C'est Jagna que je viens voir, pas vous. 363 00:31:31,947 --> 00:31:33,905 Ne t'approche pas d'elle. 364 00:31:33,988 --> 00:31:36,822 On la salit dans tout le village par ta faute. 365 00:31:45,863 --> 00:31:49,904 Je lui donnerai un hectare près des terres de Michal. 366 00:31:51,697 --> 00:31:54,571 Son père lui en a laissé deux et un hectare de forêt. 367 00:31:54,655 --> 00:31:56,488 Il lui en faut au moins trois. 368 00:31:56,571 --> 00:31:57,571 Comment ? 369 00:31:57,655 --> 00:32:01,238 De préférence près de la route, là où poussent les patates. 370 00:32:02,196 --> 00:32:03,779 Ce sont mes meilleurs champs. 371 00:32:03,862 --> 00:32:06,405 Et Jagna est le meilleur parti du village. 372 00:32:06,488 --> 00:32:07,779 J'imagine. 373 00:32:11,113 --> 00:32:14,737 Mais trois hectares, c'est beaucoup. 374 00:32:14,821 --> 00:32:17,113 Tu les garderas jusqu'à ta mort. 375 00:32:17,196 --> 00:32:21,321 Rappelle-toi, tu récupères les champs de son père. 376 00:32:21,405 --> 00:32:23,446 Tu peux même semer dès maintenant. 377 00:32:25,904 --> 00:32:26,904 À ta santé ! 378 00:32:26,988 --> 00:32:28,488 Merci, les amis. 379 00:32:28,571 --> 00:32:29,571 Santé ! 380 00:32:31,654 --> 00:32:34,363 On veut de la musique ! 381 00:32:34,446 --> 00:32:36,029 Jagusia arrive ! 382 00:32:39,529 --> 00:32:41,779 Assieds-toi, ma belle. 383 00:32:50,113 --> 00:32:51,737 Ne t'en fais pas, Jagna. 384 00:33:02,779 --> 00:33:05,404 Tu seras bien avec moi. 385 00:33:05,487 --> 00:33:08,154 Mieux que chez ta mère. 386 00:33:25,029 --> 00:33:26,362 Tu es du côté de papa. 387 00:33:26,445 --> 00:33:27,946 Je suis du côté de l'ordre. 388 00:33:28,571 --> 00:33:30,112 Il t'a graissé la patte ? 389 00:33:31,070 --> 00:33:32,654 Pas avec ton argent. 390 00:33:32,737 --> 00:33:35,445 Si, c'est le mien ! 391 00:33:36,320 --> 00:33:38,445 Tu t'en fiches, t'as eu ce que tu voulais. 392 00:33:39,529 --> 00:33:41,821 Et le veau qu'il t'a donné ? C'était rien ? 393 00:33:42,946 --> 00:33:45,320 - Tu aurais pu le prendre. - Je ne vole pas. 394 00:33:47,987 --> 00:33:49,028 Et moi, si ? 395 00:33:50,612 --> 00:33:53,654 Je suis officier de l'État. Calme-toi, Antek. 396 00:33:53,737 --> 00:33:56,571 Tu n'es qu'un ivrogne, un traître et un escroc. 397 00:33:57,112 --> 00:33:59,404 Je parie qu'il vous a payés tous les deux. 398 00:33:59,487 --> 00:34:00,820 J'ai l'impression, Antek, 399 00:34:01,987 --> 00:34:04,737 que ce n'est pas qu'une histoire de terres. 400 00:34:04,820 --> 00:34:05,820 De quoi, alors ? 401 00:34:05,903 --> 00:34:07,862 Tu convoitais Jagna. 402 00:34:08,820 --> 00:34:10,195 Tu es jaloux. 403 00:34:12,487 --> 00:34:13,487 Lâche-le. 404 00:34:13,945 --> 00:34:14,945 Antek ! 405 00:34:17,070 --> 00:34:18,070 Lâche-le. 406 00:34:26,529 --> 00:34:29,820 Et le deuxième jour, une fois la foule partie, 407 00:34:29,903 --> 00:34:33,404 une fois la Vierge et les apôtres partis, 408 00:34:33,487 --> 00:34:35,195 il ne resta que le chien. 409 00:34:36,028 --> 00:34:37,653 Assis, il aboyait... 410 00:34:37,736 --> 00:34:39,611 Tu la fermes jamais ? 411 00:34:39,695 --> 00:34:41,446 Pourquoi tu t'en prends à elle ? 412 00:34:42,611 --> 00:34:43,653 Santé ! 413 00:34:47,445 --> 00:34:49,987 Tu as cédé trois hectares à Jagna. 414 00:34:50,070 --> 00:34:51,736 C'était mon choix. 415 00:34:51,820 --> 00:34:54,528 Si je le veux, je peux tout lui léguer. 416 00:34:57,237 --> 00:34:59,820 Tu pourrais, si tout t'appartenait. 417 00:35:00,403 --> 00:35:02,486 Et ça appartient à qui d'autre ? 418 00:35:04,611 --> 00:35:05,945 À qui ? Dis-le-moi. 419 00:35:08,070 --> 00:35:09,069 À nous. 420 00:35:09,154 --> 00:35:11,319 Idiot. Ce sont mes terres. 421 00:35:12,485 --> 00:35:14,653 Et j'en fais ce que je veux. 422 00:35:16,903 --> 00:35:18,318 Vous nous volez notre dû. 423 00:35:18,403 --> 00:35:19,902 Écoutez-la ! 424 00:35:21,737 --> 00:35:24,778 Elle qui ne nous a apporté qu'un hectare de sable. 425 00:35:27,903 --> 00:35:30,987 Si ça ne vous va pas, allez chercher mieux ailleurs. 426 00:35:32,695 --> 00:35:34,903 On ne partira pas. Ce sont nos terres. 427 00:35:36,111 --> 00:35:37,902 Donnez-les-lui si vous voulez, 428 00:35:37,987 --> 00:35:40,319 mais répartissez le reste entre vos enfants. 429 00:35:40,403 --> 00:35:42,695 Antek, Magda et Jozka. 430 00:35:42,778 --> 00:35:45,570 Regardez-la distribuer mes terres. 431 00:35:45,653 --> 00:35:47,403 On demande justice ! 432 00:35:47,486 --> 00:35:49,986 Je vais t'en donner, de la justice. 433 00:35:50,069 --> 00:35:51,737 Si tu poses la main sur elle, 434 00:35:51,820 --> 00:35:53,820 tu ne verras pas le jour de tes noces. 435 00:35:53,902 --> 00:35:56,319 Il cède trois de nos meilleurs hectares. 436 00:35:56,862 --> 00:35:59,778 Les vêtements de ta mère, ses bijoux, tout ! 437 00:36:00,319 --> 00:36:01,486 Et pour qui ? 438 00:36:02,278 --> 00:36:03,986 Pour qui ? Une catin ! 439 00:36:07,695 --> 00:36:10,153 - Qu'as-tu dit ? - C'est une trainée. 440 00:36:10,819 --> 00:36:12,861 Tout le village le sait. 441 00:36:13,653 --> 00:36:14,819 Le monde entier ! 442 00:36:14,902 --> 00:36:16,194 Retire ça, 443 00:36:16,278 --> 00:36:18,320 ou je t'arrache ta langue de vipère ! 444 00:36:19,986 --> 00:36:23,403 Elle a raison, ta Jagna est une catin. 445 00:36:23,486 --> 00:36:26,236 Tu m'entends ? Tout le monde lui est passé dessus. 446 00:36:27,986 --> 00:36:29,819 Arrêtez ! 447 00:36:37,028 --> 00:36:38,028 Antek ! 448 00:36:40,361 --> 00:36:43,819 Au nom du Ciel, arrêtez ! 449 00:36:44,861 --> 00:36:46,028 Ça suffit ! 450 00:36:54,819 --> 00:36:55,986 Une sale chienne. 451 00:36:58,320 --> 00:37:00,485 Tu es trop vieux pour te rendre compte 452 00:37:00,569 --> 00:37:02,986 que tu as payé bien trop cher. 453 00:37:08,652 --> 00:37:09,694 Va-t'en. 454 00:37:10,777 --> 00:37:13,277 D'ici l'aube, je veux que tu sois parti. 455 00:37:54,485 --> 00:37:55,861 Pourquoi cette grise mine ? 456 00:37:56,777 --> 00:38:00,985 Ne fais pas cette tête avec Boryna, sois avenante. 457 00:38:01,902 --> 00:38:05,736 Il t'offrira peut-être plus de terres ou d'argent. 458 00:38:05,819 --> 00:38:07,319 Je me fiche de l'argent. 459 00:38:08,527 --> 00:38:10,818 Il y a plus important, non ? 460 00:38:14,527 --> 00:38:17,319 Tu ne crois pas en Dieu ? Pauvre idiote. 461 00:38:18,735 --> 00:38:20,860 Regarde. 462 00:38:20,943 --> 00:38:24,818 Notre accord avec Boryna. Trois hectares de terre. 463 00:38:25,818 --> 00:38:29,068 Tu crois que tu peux être heureuse sans ces terres ? 464 00:38:29,569 --> 00:38:32,027 Dieu ne t'as pas créée pour être pauvre ! 465 00:38:45,277 --> 00:38:49,027 L'amour, ça va, ça vient. Mais les terres restent. 466 00:39:03,693 --> 00:39:07,526 Elle détacha ses cheveux d'or 467 00:39:07,610 --> 00:39:12,277 Bienvenue ! Prenez un verre ! Buvez, les amis ! 468 00:39:12,359 --> 00:39:18,068 Ses cheveux d'or 469 00:39:20,443 --> 00:39:27,443 Elle détacha ses cheveux d'or 470 00:39:28,526 --> 00:39:35,110 Ses cheveux d'or 471 00:39:37,776 --> 00:39:42,776 Ne m'abandonne pas 472 00:39:42,860 --> 00:39:47,860 Par pitié, maman 473 00:39:48,401 --> 00:39:53,109 Ne m'abandonne pas 474 00:39:53,193 --> 00:39:57,860 Ne m'abandonne pas 475 00:39:57,942 --> 00:40:02,860 Par pitié, maman 476 00:40:03,485 --> 00:40:09,067 Ne m'abandonne pas 477 00:40:09,151 --> 00:40:14,901 Laisse-moi rester 478 00:40:17,526 --> 00:40:24,526 Comment pourrais-je, ma chère fille 479 00:40:25,651 --> 00:40:32,651 Te garder près de moi ? 480 00:40:34,401 --> 00:40:41,401 Comment pourrais-je, ma chère fille 481 00:40:42,485 --> 00:40:49,485 Te garder près de moi ? 482 00:40:50,817 --> 00:40:55,650 Un homme honorable 483 00:40:55,734 --> 00:41:00,567 M'a demandé 484 00:41:00,650 --> 00:41:04,901 De lui accorder ta main 485 00:41:05,692 --> 00:41:10,026 Un homme honorable 486 00:41:10,151 --> 00:41:14,776 M'a demandé 487 00:41:14,859 --> 00:41:20,317 De lui accorder ta main 488 00:41:20,859 --> 00:41:27,859 De lui accorder ta main 489 00:41:40,692 --> 00:41:43,942 Au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit. 490 00:41:47,901 --> 00:41:49,359 Tiens, mange. 491 00:41:50,192 --> 00:41:52,067 Regardez-la, une vraie dame. 492 00:41:53,025 --> 00:41:55,983 C'est la reine de Lipce, maintenant, 493 00:41:56,067 --> 00:41:58,233 et elle fait une tête d'enterrement. 494 00:41:58,317 --> 00:41:59,442 C'est l'émotion. 495 00:41:59,525 --> 00:42:02,150 C'est une beauté, on ne peut pas lui enlever ça. 496 00:42:02,901 --> 00:42:04,317 Facile, pour elle. 497 00:42:04,400 --> 00:42:06,484 Elle ne fait que dormir et manger. 498 00:42:06,567 --> 00:42:09,359 Et s'allonger dans les bois avec tous les hommes. 499 00:42:09,442 --> 00:42:11,983 Zoska, au nom du Ciel, 500 00:42:12,067 --> 00:42:13,900 ce n'est pas le moment. 501 00:42:13,983 --> 00:42:16,567 Je lui donne jusqu'au printemps 502 00:42:16,651 --> 00:42:19,651 avant qu'elle ne se lasse et ne coure le valet de ferme. 503 00:42:19,734 --> 00:42:21,067 Sa mère était pareil. 504 00:42:21,150 --> 00:42:22,609 Jagustynka ! 505 00:42:23,442 --> 00:42:24,692 J'ai tort ? 506 00:42:24,775 --> 00:42:26,983 Elle ne fait plus que prier, 507 00:42:27,067 --> 00:42:29,733 parce qu'elle est ridée comme une patate en hiver. 508 00:42:30,775 --> 00:42:34,067 Avant, elle se mettait à genoux pour d'autres raisons. 509 00:42:34,858 --> 00:42:36,484 La voilà comme chez elle, 510 00:42:37,858 --> 00:42:39,775 à hériter des affaires de maman. 511 00:42:39,858 --> 00:42:42,233 - Santé ! - Santé ! 512 00:42:43,816 --> 00:42:46,608 - On va se battre pour notre dû. - Un, deux... 513 00:42:49,233 --> 00:42:50,484 Allez, on danse. 514 00:42:55,067 --> 00:42:56,067 Superbe ! 515 00:42:56,150 --> 00:42:58,150 Regarde comme notre Jagna est belle. 516 00:43:01,733 --> 00:43:02,858 - Sers-moi ! - Encore ! 517 00:43:04,566 --> 00:43:06,150 Qu'elle est belle ! 518 00:44:26,899 --> 00:44:29,566 On n'a jamais vu pareil mariage à Lipce, 519 00:44:29,650 --> 00:44:32,899 et on n'est pas près d'en revoir un. 520 00:44:34,815 --> 00:44:37,399 Jagna, ma belle ! 521 00:44:37,483 --> 00:44:40,732 - Je dois rejoindre les invités. - Quelle bonne hôte. 522 00:44:41,358 --> 00:44:42,732 Bois, jeune fille ! 523 00:44:42,816 --> 00:44:44,066 - Cul sec ! - Santé ! 524 00:44:44,149 --> 00:44:45,441 Cul sec ! 525 00:44:46,732 --> 00:44:48,899 Santé ! Cul sec ! 526 00:45:06,274 --> 00:45:10,982 Allez, suivez-moi ! 527 00:45:14,398 --> 00:45:17,316 Allez, venez avec moi ! 528 00:47:02,107 --> 00:47:04,648 HIVER 529 00:48:03,398 --> 00:48:05,398 Il paraît qu'on embauche au moulin. 530 00:48:07,773 --> 00:48:09,481 Je te l'ai déjà dit, 531 00:48:09,564 --> 00:48:11,648 je ne travaillerai pas pour eux. 532 00:48:12,481 --> 00:48:15,898 Je pourrais y aller, moi. 533 00:48:15,981 --> 00:48:17,189 Mais non, papa. 534 00:48:19,064 --> 00:48:21,147 On vit de pommes de terre et de sel. 535 00:48:21,815 --> 00:48:23,398 Je ne retournerai pas à Lipce. 536 00:48:23,897 --> 00:48:27,273 Ça fait plus de trois semaines qu'on est sans nouvelles. 537 00:48:27,356 --> 00:48:28,855 Tu t'es battu avec ton père. 538 00:48:28,939 --> 00:48:31,814 Tous les hommes en passent par là, non ? 539 00:48:32,897 --> 00:48:36,147 Peut-être, mais leur père ne s'appelle pas Boryna. 540 00:48:37,314 --> 00:48:38,939 Tu veux qu'on me salisse ? 541 00:48:39,022 --> 00:48:41,814 Que je le veuille ou non, il le faut ! 542 00:48:57,565 --> 00:49:00,064 Et le vieux lui fait du lait chaud, 543 00:49:00,147 --> 00:49:03,730 du thé, il lui apporte au lit. 544 00:49:04,481 --> 00:49:06,605 Il se plie en quatre pour elle, 545 00:49:06,689 --> 00:49:09,189 mais elle reprendra bientôt ses habitudes. 546 00:49:10,481 --> 00:49:13,231 Il paraît qu'elle folâtre avec le beau-fils. 547 00:49:13,314 --> 00:49:18,814 Non, toutes ces rumeurs sur eux, c'est faux. 548 00:49:19,522 --> 00:49:21,772 Il paraît qu'il vient gémir à sa porte 549 00:49:21,855 --> 00:49:24,273 et qu'elle doit le chasser à coups de balai. 550 00:49:25,106 --> 00:49:27,314 Elle s'en plaint beaucoup. 551 00:49:27,397 --> 00:49:29,397 Moi, j'ai souvent été dans sa chambre. 552 00:49:29,480 --> 00:49:31,730 T'es ni premier ni le dernier. 553 00:49:33,689 --> 00:49:34,730 Menteur. 554 00:49:36,981 --> 00:49:37,981 Pardon ? 555 00:49:39,064 --> 00:49:41,147 Tu mens, salaud. 556 00:49:44,814 --> 00:49:46,022 Les gars ! 557 00:49:47,147 --> 00:49:48,147 Arrêtez ! 558 00:49:49,981 --> 00:49:51,188 Antek ! 559 00:49:55,772 --> 00:49:56,939 Mateusz ! 560 00:49:58,397 --> 00:50:00,772 Mince, il est passé sous la roue. 561 00:50:00,856 --> 00:50:03,981 Voilà ce qui vous attend si vous médisez sur Jagna. 562 00:50:06,689 --> 00:50:08,105 Mateusz ! Il est en vie ? 563 00:50:09,605 --> 00:50:11,522 Il est vivant. Il est vivant ! 564 00:50:19,397 --> 00:50:20,438 Magnifique ! 565 00:50:20,522 --> 00:50:21,564 Non. 566 00:50:21,647 --> 00:50:23,105 La cuisinière est chaude ? 567 00:50:26,564 --> 00:50:28,147 Je vais chercher plus de bois. 568 00:50:28,230 --> 00:50:30,980 Ferme la porte ! Le froid rentre ! 569 00:50:36,730 --> 00:50:39,855 Maître Jasio ! Jésus soit loué ! 570 00:50:39,938 --> 00:50:42,480 Pour l'éternité. J'apporte le pain de l'autel. 571 00:50:42,564 --> 00:50:43,730 Bienvenue, Jasio ! 572 00:50:43,813 --> 00:50:44,980 Bonjour. 573 00:50:45,063 --> 00:50:46,729 Déjà rentré de l'école ? 574 00:50:46,813 --> 00:50:48,564 Ça fait trois jours. 575 00:50:49,188 --> 00:50:50,438 Quoi de neuf ? 576 00:50:50,522 --> 00:50:53,313 C'est calme chez les paysans. 577 00:50:53,397 --> 00:50:55,896 Ah bon ? Et ton mariage ? 578 00:50:55,980 --> 00:50:57,105 On s'est bien amusés, 579 00:50:57,188 --> 00:50:59,355 on a dansé pendant trois jours. 580 00:51:00,604 --> 00:51:02,646 Regarde les découpages de Jagna. 581 00:51:10,938 --> 00:51:12,063 Très beaux. 582 00:51:13,313 --> 00:51:14,313 Vraiment. 583 00:51:15,479 --> 00:51:16,938 - J'ai vu Antek. - Ah oui ? 584 00:51:17,021 --> 00:51:19,147 Il a bien maigri. Il avait l'air épuisé. 585 00:51:19,230 --> 00:51:21,563 Épuisé, en effet. 586 00:51:22,230 --> 00:51:28,688 Il s'est fatigué à briser les côtes de Mateusz. 587 00:51:29,896 --> 00:51:33,479 Merci de votre hospitalité. Joyeux Noël. 588 00:51:33,563 --> 00:51:34,730 Au revoir, Jasio. 589 00:51:34,813 --> 00:51:36,771 Que Dieu te garde, Jasio. 590 00:51:40,855 --> 00:51:42,813 Pourquoi ils se sont battus ? 591 00:51:42,896 --> 00:51:44,688 À cause de toi, bien sûr. 592 00:51:46,188 --> 00:51:48,813 Comme des chiens pour une chienne en chaleur. 593 00:51:48,896 --> 00:51:49,980 Tu mens. 594 00:51:50,063 --> 00:51:53,896 Je dis vrai ! Mateusz se vantait devant les fermiers 595 00:51:53,980 --> 00:51:56,271 d'avoir visité ta chambre. 596 00:51:57,063 --> 00:52:00,396 Antek a failli le tuer. 597 00:52:01,229 --> 00:52:03,312 T'en fais pas, ma chérie. 598 00:52:03,396 --> 00:52:06,563 Pour toi, Antek se battrait contre le monde entier. 599 00:52:30,646 --> 00:52:33,521 Tu as vu ce qu'on t'a envoyé avec l'ouvrier ? 600 00:52:34,521 --> 00:52:37,604 Oui. Beau travail, Michal. Merci. 601 00:52:37,688 --> 00:52:39,937 Tu portes le chapeau de maman. 602 00:52:42,604 --> 00:52:44,146 Il te va bien. 603 00:52:45,688 --> 00:52:46,688 Allons-y. 604 00:53:06,021 --> 00:53:09,521 Jagna, viens dans la prairie, un jour. 605 00:53:10,770 --> 00:53:14,438 - J'ai un mari. - Oui. Mon père. 606 00:53:17,313 --> 00:53:18,520 Tu peux changer ça ? 607 00:53:42,353 --> 00:53:45,395 Doucement... Je viens en paix. 608 00:53:53,312 --> 00:53:55,437 Tu m'as humilié devant tout le monde. 609 00:53:56,437 --> 00:53:59,770 Tu m'as tellement amoché qu'on a appelé le prêtre. 610 00:54:01,687 --> 00:54:03,478 Mais je ne t'en veux pas. 611 00:54:04,312 --> 00:54:06,645 Pourquoi as-tu menti ? 612 00:54:06,729 --> 00:54:09,437 J'ai dit ça par colère... 613 00:54:11,562 --> 00:54:13,061 Jagna est hors de portée ! 614 00:54:19,312 --> 00:54:20,812 Bienvenue ! 615 00:54:20,896 --> 00:54:23,896 - Bienvenue ! - Bienvenue ! 616 00:54:24,854 --> 00:54:26,312 - Bienvenue ! - Dieu soit loué. 617 00:54:26,395 --> 00:54:28,228 Dieu soit loué. Ils sont à l'arrière ? 618 00:54:28,896 --> 00:54:30,228 Viens, Jagna. 619 00:54:35,520 --> 00:54:38,228 Oublie-la tant que tu le peux encore. 620 00:54:38,312 --> 00:54:39,520 Comment pourrais-je 621 00:54:41,061 --> 00:54:43,520 quand le feu me dévore ? 622 00:54:44,687 --> 00:54:45,811 Je connais ça. 623 00:54:47,186 --> 00:54:49,103 Je l'ai courtisée aussi, non ? 624 00:54:50,853 --> 00:54:52,020 Mais elle t'a préféré. 625 00:54:54,811 --> 00:54:56,228 Il n'avait pas le droit. 626 00:54:59,228 --> 00:55:01,728 Mais le propriétaire a vendu notre bois ! 627 00:55:03,312 --> 00:55:05,187 Il a toujours appartenu à Lipce. 628 00:55:05,270 --> 00:55:07,437 Le bois lui appartient. 629 00:55:08,895 --> 00:55:10,769 Mais on négociera. 630 00:55:10,853 --> 00:55:14,895 Comment ça ? La forêt est déjà vendue. 631 00:55:16,145 --> 00:55:18,644 Les arbres ont été marqués et seront coupés. 632 00:55:18,728 --> 00:55:21,686 Qu'ils les marquent. On l'empêchera de les couper. 633 00:55:23,061 --> 00:55:24,145 On s'y opposera. 634 00:55:44,936 --> 00:55:45,936 Je t'attends le jour. 635 00:55:46,020 --> 00:55:47,895 Je peux partir ? On me surveille. 636 00:55:47,978 --> 00:55:51,603 Jouez une volta ! Avec entrain ! 637 00:57:26,019 --> 00:57:27,019 Je dansais... 638 00:57:27,102 --> 00:57:28,769 Je dansais, c'est tout. 639 00:57:29,436 --> 00:57:30,852 Un jour, il pleurera... 640 00:57:31,769 --> 00:57:33,436 - Avance. - Je dansais ! 641 00:57:34,102 --> 00:57:36,102 - Avance. - Laisse-moi ! 642 00:57:51,310 --> 00:57:52,352 L'idiote. 643 00:57:53,935 --> 00:57:56,727 Elle décore la maison, mais ne voit pas la saleté. 644 00:57:56,810 --> 00:57:58,144 Parce que c'est propre. 645 00:57:58,227 --> 00:58:00,268 Tes yeux aussi sont malades ? 646 00:58:00,352 --> 00:58:02,977 Je te jure, tu vas le regretter si je me lève. 647 00:58:03,061 --> 00:58:04,393 Jagna, tais-toi ! 648 00:58:05,894 --> 00:58:08,019 Va voir si Jozka a besoin d'aide. 649 00:58:14,602 --> 00:58:16,226 Allons, ce n'est pas sa faute. 650 00:58:16,310 --> 00:58:17,727 À qui la faute, alors ? 651 00:58:17,810 --> 00:58:20,810 Tu l'as laissée aller boire. 652 00:58:21,894 --> 00:58:24,769 Avec la musique, tout le monde s'amusait et dansait. 653 00:58:24,852 --> 00:58:27,727 Il aurait fallu quoi ? 654 00:58:27,810 --> 00:58:30,060 Qu'elle reste dans un coin ? 655 00:58:30,143 --> 00:58:33,477 Soigne-moi et ne me fais pas la leçon. 656 00:58:39,518 --> 00:58:40,810 Je le sais bien. 657 00:58:55,685 --> 00:58:56,768 Hanka ? 658 00:58:56,851 --> 00:58:57,893 Hanka ! 659 00:59:05,685 --> 00:59:07,560 Pour l'amour de Dieu, Hanka ! 660 00:59:20,101 --> 00:59:23,226 Passe me voir. Demain, même. 661 00:59:23,310 --> 00:59:27,143 Vous nous avez chassés. Et je viendrais vous voir ? 662 00:59:33,352 --> 00:59:35,684 Mes petits-enfants n'auront pas faim. 663 00:59:39,517 --> 00:59:40,643 Hue ! 664 01:00:09,768 --> 01:00:13,976 Dans la cerisaie Une jolie fille marchait 665 01:00:14,060 --> 01:00:18,184 Dans la cerisaie Une jolie fille marchait 666 01:00:18,267 --> 01:00:22,100 À la recherche de son innocence perdue 667 01:00:26,809 --> 01:00:29,267 Les noceurs ! Les noceurs sont là ! 668 01:01:53,642 --> 01:01:55,142 Au feu ! 669 01:02:28,809 --> 01:02:30,017 Au feu. 670 01:02:32,558 --> 01:02:35,558 Au feu ! 671 01:02:36,183 --> 01:02:37,975 Au feu ! 672 01:02:45,141 --> 01:02:46,683 Le tablier de Jagna. 673 01:02:46,767 --> 01:02:49,016 Donne-le-moi. Continuez. 674 01:02:49,100 --> 01:02:51,350 Boryna les aurait surpris dans la paille 675 01:02:51,433 --> 01:02:53,683 au moment de l'incendie. 676 01:02:53,767 --> 01:02:57,016 Antek a mis le feu de colère, c'est sûr. 677 01:02:57,100 --> 01:02:59,225 Tu l'as vu faire ? 678 01:02:59,809 --> 01:03:02,350 Qu'est-ce que tu racontes, alors ? 679 01:03:03,225 --> 01:03:05,100 Le vieux lui a mis une rouste 680 01:03:05,183 --> 01:03:06,808 dont elle ne s'est pas remise. 681 01:03:07,725 --> 01:03:09,517 J'avais dit que ça finirait mal. 682 01:03:09,600 --> 01:03:11,100 Ça suffit. Silence. 683 01:03:20,058 --> 01:03:22,016 Tu as mendié. 684 01:03:23,350 --> 01:03:26,724 On vit tels des mendiants, je cherche de la bonté ailleurs. 685 01:03:27,891 --> 01:03:28,974 Aucune vergogne. 686 01:03:40,225 --> 01:03:41,308 Ça vient de papa ? 687 01:03:43,058 --> 01:03:45,891 Je t'ai dit de ne pas aller le voir. 688 01:03:45,974 --> 01:03:47,724 Il m'a invitée, j'y suis allée. 689 01:03:47,808 --> 01:03:50,724 On ne mourra pas de faim parce que tu t'en fiches. 690 01:03:50,808 --> 01:03:53,391 Rapporte tout ça. Je n'ai pas besoin de lui. 691 01:03:53,474 --> 01:03:55,308 Mais les enfants et moi, si ! 692 01:03:55,391 --> 01:03:59,058 Rapporte ou je m'en vais lui fourrer ça dans la gorge ! 693 01:03:59,141 --> 01:04:01,100 Que sa charité l'étouffe. 694 01:04:06,474 --> 01:04:09,307 Vas-y ! Touche, et tu vas voir ! 695 01:04:10,183 --> 01:04:12,599 Il en faut peu pour t'acheter. 696 01:04:12,683 --> 01:04:15,516 Une croûte de pain, comme un chien errant. 697 01:04:16,641 --> 01:04:20,641 Tu nous as vendus pour moins, un peu du jupon de Jagna. 698 01:04:22,849 --> 01:04:25,516 Vas-y ! Va voir ta chienne ! 699 01:04:44,557 --> 01:04:46,474 Lipce doit se battre. 700 01:04:49,557 --> 01:04:51,849 Aujourd'hui, ils ont pris notre bois. 701 01:04:53,307 --> 01:04:57,557 Si on ne se défend pas, ils prendront nos terres. 702 01:04:57,641 --> 01:05:00,099 Nos foyers, et tout ce qu'on possède. 703 01:05:00,890 --> 01:05:05,391 Esclaves du propriétaire ou de Boryna, c'est pareil ! 704 01:05:06,307 --> 01:05:07,807 Mon Dieu, cesse tes bêtises. 705 01:05:09,057 --> 01:05:12,182 Pas étonnant qu'il te punisse. 706 01:05:13,765 --> 01:05:18,224 Il est fait de chair et sang, pas comme tes découpages. 707 01:05:19,807 --> 01:05:21,057 C'est ton mari. 708 01:05:26,057 --> 01:05:27,307 Je ne l'ai pas choisi. 709 01:05:53,391 --> 01:05:54,640 Tu m'aimes ? 710 01:05:55,224 --> 01:05:56,473 Je ne l'ai pas dit ? 711 01:05:58,765 --> 01:06:00,807 Je ne viens pas dès que tu m'appelles ? 712 01:06:00,890 --> 01:06:02,307 Tu m'aimes en effet. 713 01:06:03,807 --> 01:06:08,266 Comme un chien fou qui mord et ne lâche pas ! 714 01:06:13,099 --> 01:06:14,515 Je dois y aller. 715 01:06:16,807 --> 01:06:20,765 Si j'ai perdu la tête, c'est à cause de toi. 716 01:06:20,849 --> 01:06:22,598 Car je t'aimais. Tu comprends ? 717 01:06:22,682 --> 01:06:26,181 Tu m'aimes ? Tu te venges sur moi. 718 01:06:26,265 --> 01:06:29,390 Quoi ? Tu veux déjà un autre homme ? 719 01:06:32,807 --> 01:06:36,515 Tu crois que je voulais de toi ? L'ouvrier de Boryna ? 720 01:06:56,306 --> 01:06:59,181 Nous subissons une injustice. 721 01:06:59,265 --> 01:07:02,181 Une injustice intolérable. 722 01:07:03,098 --> 01:07:05,181 Nous avons des droits sur ces bois. 723 01:07:06,098 --> 01:07:07,223 Les arbres sont à nous, 724 01:07:07,306 --> 01:07:08,765 et le propriétaire les abat. 725 01:07:10,265 --> 01:07:12,181 On s'est plaints, en vain. 726 01:07:13,014 --> 01:07:17,098 On a porté plainte au tribunal. La justice nous a été refusée. 727 01:07:17,181 --> 01:07:21,014 Mais ça suffit. Ils coupent notre bois ! 728 01:07:21,682 --> 01:07:23,764 - Va-t-on les laisser faire ? - Non ! 729 01:07:23,848 --> 01:07:26,265 On doit défendre ce qui est à nous. 730 01:07:26,348 --> 01:07:27,848 La foule des villageois. 731 01:07:27,931 --> 01:07:29,140 Préviens les cavaliers. 732 01:07:30,056 --> 01:07:31,722 N'ayez crainte. 733 01:07:34,764 --> 01:07:38,265 C'est notre droit, notre volonté, notre justice. 734 01:07:39,098 --> 01:07:40,806 Tous ensemble. 735 01:07:41,764 --> 01:07:43,973 Suivez-moi ! Tous au bois ! 736 01:07:44,056 --> 01:07:45,306 Tous au bois ! 737 01:07:45,390 --> 01:07:47,056 Ne restez pas là ! Attaquez ! 738 01:07:57,722 --> 01:08:00,639 Jagustynka, prends les femmes, détruis leurs cahutes. 739 01:08:00,722 --> 01:08:02,306 Combien de fois devra-t-on... 740 01:08:03,056 --> 01:08:06,306 Traitres ! 741 01:08:11,889 --> 01:08:13,056 Cavaliers ! 742 01:08:14,389 --> 01:08:15,764 Attention ! 743 01:08:16,764 --> 01:08:20,764 Allez ! Rassemblez-vous, n'abandonnez pas ! 744 01:08:26,973 --> 01:08:28,723 Fils de pute. 745 01:08:29,806 --> 01:08:31,806 Prenez les chevaux ! 746 01:09:16,472 --> 01:09:18,055 Boryna ! 747 01:09:45,431 --> 01:09:46,430 Doux Jésus ! 748 01:09:47,388 --> 01:09:49,180 - Il est mort ? - Il respire ? 749 01:09:51,847 --> 01:09:52,847 Papa. 750 01:09:56,138 --> 01:09:58,595 Montrez-moi Anton Boryna ! 751 01:09:58,680 --> 01:09:59,679 Soldats. 752 01:09:59,763 --> 01:10:00,763 Papa. 753 01:10:01,887 --> 01:10:03,513 C'est toi, mon fils ? 754 01:10:05,637 --> 01:10:06,763 C'est toi... 755 01:10:08,014 --> 01:10:10,180 Il défendait son père. 756 01:10:10,263 --> 01:10:11,430 La justice est avec toi. 757 01:10:13,972 --> 01:10:17,014 Vous êtes tous arrêtés ! 758 01:10:18,014 --> 01:10:20,305 Nous ? Arrêtez-les ! 759 01:10:20,846 --> 01:10:22,139 Embarquez tous les hommes ! 760 01:10:22,222 --> 01:10:24,055 Papa. Je suis désolé... 761 01:10:24,139 --> 01:10:25,388 Debout. 762 01:10:25,972 --> 01:10:28,596 - Viens avec moi. - Maciej, non... 763 01:10:31,014 --> 01:10:33,430 Notre Père, qui es aux cieux, 764 01:10:33,513 --> 01:10:38,722 que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne. 765 01:10:39,429 --> 01:10:44,847 Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 766 01:10:45,888 --> 01:10:49,555 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien 767 01:10:50,638 --> 01:10:53,346 et pardonne-nous nos offenses 768 01:10:53,430 --> 01:10:57,346 comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. 769 01:11:18,346 --> 01:11:20,888 PRINTEMPS 770 01:11:25,346 --> 01:11:27,929 Je croyais que seul le paysan se lève tôt. 771 01:11:29,430 --> 01:11:31,804 Un forgeron n'a pas à se lever à l'aube. 772 01:11:33,430 --> 01:11:36,388 Avec papa malade, Antek et les autres en prison... 773 01:11:37,305 --> 01:11:38,971 Je voulais voir comment tu allais. 774 01:11:39,054 --> 01:11:40,054 Inutile, merci. 775 01:11:40,138 --> 01:11:42,597 Je veille au grain, comme papa m'a demandé. 776 01:11:43,388 --> 01:11:45,305 On voit mieux avec quatre yeux. 777 01:11:49,929 --> 01:11:51,388 J'attends que Jagna se lève. 778 01:11:51,471 --> 01:11:52,554 Attends si tu veux. 779 01:11:56,679 --> 01:11:57,971 Hanka, sors. 780 01:11:59,971 --> 01:12:01,804 Silence. Il y a un malade, ici. 781 01:12:02,388 --> 01:12:03,596 Pas que ça t'intéresse. 782 01:12:05,929 --> 01:12:09,138 Il mourrait de faim, tu lèverais pas le petit doigt, 783 01:12:09,221 --> 01:12:10,346 héritière. 784 01:12:11,221 --> 01:12:13,554 À moi de m'occuper de mon mari, pas à toi. 785 01:12:13,637 --> 01:12:16,721 La ferme serait ruinée si tu devais la gérer. 786 01:12:17,721 --> 01:12:19,721 C'est pourquoi papa m'en a chargée. 787 01:12:23,138 --> 01:12:25,345 Va nourrir ta vache pleureuse. 788 01:12:57,721 --> 01:12:58,804 Il a parlé ? 789 01:12:58,888 --> 01:13:00,804 Bon sang, Michal. 790 01:13:00,888 --> 01:13:03,763 Pardon, Jagna. Je ne voulais pas te faire peur. 791 01:13:05,137 --> 01:13:07,012 Je viens voir comment va papa. 792 01:13:09,179 --> 01:13:10,179 Il n'a rien dit ? 793 01:13:11,137 --> 01:13:12,179 Non. 794 01:13:14,429 --> 01:13:17,721 L'organiste m'a dit que papa avait plein d'argent. 795 01:13:22,721 --> 01:13:24,679 Il a dû le cacher dans la réserve. 796 01:13:26,637 --> 01:13:30,137 Partageons-le équitablement avant qu'Hanka ne vole tout. 797 01:13:31,262 --> 01:13:33,095 Donne-moi la clé, Jagna. 798 01:13:34,137 --> 01:13:35,429 C'est Hanka qui a les clés. 799 01:13:38,429 --> 01:13:41,387 Ne me tourne pas le dos quand je te parle. 800 01:13:53,220 --> 01:13:54,887 C'est toi qui fais les courses ? 801 01:13:59,928 --> 01:14:01,887 Ce serait plus facile pour toi 802 01:14:03,179 --> 01:14:04,887 qu'Antek soit libéré ? 803 01:14:06,636 --> 01:14:07,887 Je peux me renseigner. 804 01:14:09,762 --> 01:14:10,928 J'ai de l'influence. 805 01:14:13,678 --> 01:14:14,678 Viens. 806 01:14:16,304 --> 01:14:17,636 Assieds-toi avec moi. 807 01:14:18,428 --> 01:14:19,636 On trouvera une solution. 808 01:14:19,720 --> 01:14:23,095 Si vous avez tant d'influence, pourquoi sont-ils en prison ? 809 01:14:24,262 --> 01:14:27,386 - Pour avoir défendu leur bien ? - Ne te fâche pas. 810 01:14:30,303 --> 01:14:31,762 Je suis de ton côté. 811 01:14:33,470 --> 01:14:34,928 Je peux aider Antek. 812 01:14:38,762 --> 01:14:40,095 Continue de tourner. 813 01:15:07,470 --> 01:15:08,887 Hanka ! 814 01:15:11,178 --> 01:15:12,345 Pourquoi tu cries ? 815 01:15:12,428 --> 01:15:14,428 Tu as mis ça au-dessus de mon lit. 816 01:15:14,511 --> 01:15:17,762 - Il n'y a pas d'autre endroit. - N'est-ce pas pratique ? 817 01:15:17,845 --> 01:15:20,470 Si tu as faim, tu arraches un morceau, 818 01:15:20,553 --> 01:15:23,011 toi qui prends le fruit du labeur des autres. 819 01:15:23,637 --> 01:15:25,261 Laisse-la se battre. 820 01:15:26,219 --> 01:15:28,386 Vas-y, que je griffe ton joli minois, 821 01:15:28,470 --> 01:15:30,844 ta mère ne te reconnaîtra pas. 822 01:15:30,927 --> 01:15:31,927 Hanka ! 823 01:15:40,844 --> 01:15:42,011 Hanka... 824 01:15:43,094 --> 01:15:44,511 fais-les partir. 825 01:15:44,595 --> 01:15:47,011 Vous avez mal ? 826 01:15:48,428 --> 01:15:50,261 Fais-les tous partir. 827 01:16:01,428 --> 01:16:03,594 Venez. 828 01:16:10,261 --> 01:16:14,802 Dans la réserve. Dans le blé. Dans le seau de blé... 829 01:16:16,261 --> 01:16:18,094 Tu trouveras de l'argent. Cache-le ! 830 01:16:18,886 --> 01:16:20,636 Qu'ils ne te l'enlèvent pas. 831 01:16:23,219 --> 01:16:24,469 Sauve Antek. 832 01:16:26,510 --> 01:16:27,761 Ne le leur laisse pas. 833 01:16:29,344 --> 01:16:30,510 Il est pour toi. 834 01:16:32,427 --> 01:16:33,594 Tout pour toi. 835 01:16:45,427 --> 01:16:47,219 Vous avez dit pouvoir aider Antek. 836 01:16:48,177 --> 01:16:50,260 En temps et en heure. 837 01:17:04,011 --> 01:17:07,260 Viens, Jagna. Reposons-nous là. 838 01:17:12,594 --> 01:17:14,968 - Regarde ! - Il n'y a rien à voir. 839 01:17:18,302 --> 01:17:20,010 Viens, Jagna. Allez... 840 01:17:42,302 --> 01:17:45,010 Pardon. Je me suis emporté. 841 01:17:48,676 --> 01:17:51,344 Sale porc, touchez-moi encore, et je dis tout. 842 01:17:51,427 --> 01:17:54,177 Dis-leur... Comme si on allait te croire. 843 01:18:21,760 --> 01:18:27,551 Une journée festive s'annonce 844 01:18:28,384 --> 01:18:34,635 Nos prières ont été entendues 845 01:18:35,343 --> 01:18:41,843 Car aujourd'hui, le Christ est ressuscité 846 01:18:42,468 --> 01:18:49,301 Alléluia, alléluia ! 847 01:18:49,927 --> 01:18:56,259 Nous louons le roi des cieux 848 01:18:56,927 --> 01:19:03,551 Nous aspirons à égaler sa beauté et sa grâce 849 01:19:04,426 --> 01:19:10,426 Car il a vaincu la mort 850 01:19:46,676 --> 01:19:49,051 Viens, fermier. 851 01:19:59,842 --> 01:20:00,926 Fermier. 852 01:20:12,343 --> 01:20:13,759 Fermier. 853 01:20:22,176 --> 01:20:24,634 Il est temps de semer. 854 01:20:24,717 --> 01:20:26,176 Il est temps de semer. 855 01:20:34,009 --> 01:20:36,301 Il est temps de semer... 856 01:20:51,093 --> 01:20:52,176 Il est temps... 857 01:20:53,051 --> 01:20:54,051 de semer. 858 01:21:47,883 --> 01:21:54,425 Dieu sauveur et pardonneur. 859 01:21:55,217 --> 01:22:01,967 Aie pitié de Boryna, ton serviteur. 860 01:22:02,050 --> 01:22:07,050 Par la grâce de la vierge Marie et de tous les saints. 861 01:22:07,133 --> 01:22:13,967 Sois éternellement béni. 862 01:22:14,050 --> 01:22:19,591 Pour notre Seigneur Jésus-Christ. Amen. 863 01:22:57,675 --> 01:22:59,216 Viens. 864 01:23:35,049 --> 01:23:36,299 Quoi de neuf, Hanka ? 865 01:23:36,383 --> 01:23:39,049 Comme d'habitude. Beaucoup de travail à faire. 866 01:23:39,133 --> 01:23:40,133 Comme d'habitude ? 867 01:23:42,591 --> 01:23:43,841 Tu as pris l'argent ? 868 01:23:43,924 --> 01:23:47,174 Tu l'aurais bien volé, tu crois qu'on est comme toi ? 869 01:23:49,258 --> 01:23:51,508 Ce que tu as volé est à toi. 870 01:23:51,591 --> 01:23:54,633 Mais il faut partager la terre. Je ne céderai pas. 871 01:23:55,341 --> 01:23:57,216 Je gère la propriété de mon mari. 872 01:23:57,299 --> 01:23:58,591 Je n'ai aucun droit, ici. 873 01:23:59,174 --> 01:24:01,299 Papa mort, c'est Antek le chef. 874 01:24:01,383 --> 01:24:02,715 À lui de décider. 875 01:24:02,799 --> 01:24:05,258 De sa cellule en prison. 876 01:24:05,715 --> 01:24:08,299 Ici, ce sont les gens honnêtes qui décideront. 877 01:24:08,383 --> 01:24:10,841 "Honnêtes." Regarde-le. 878 01:24:12,007 --> 01:24:14,341 Tu veux juste récupérer le maximum. 879 01:24:19,091 --> 01:24:20,924 Pauvre petite. 880 01:24:21,674 --> 01:24:24,590 À la tête de trois hectares de notre meilleure terre. 881 01:24:25,966 --> 01:24:27,341 Tu as raison, Hanka. 882 01:24:28,757 --> 01:24:32,216 Attendons... le retour d'Antek. 883 01:24:34,924 --> 01:24:36,924 Il s'occupera de cette traînée. 884 01:24:44,674 --> 01:24:47,549 Je préférerais être handicapée plutôt que d'être ici. 885 01:24:47,632 --> 01:24:50,424 Personne ne t'a retenue. Tu pouvais partir. 886 01:24:53,340 --> 01:24:56,091 Ne te plains pas après ce que j'ai vécu. 887 01:24:56,174 --> 01:24:57,465 Qu'ai-je fait ? 888 01:24:58,257 --> 01:25:00,340 Ai-je volé ? Tué quelqu'un ? 889 01:25:00,424 --> 01:25:02,674 Tu l'as harcelé telle une chienne en chaleur 890 01:25:02,757 --> 01:25:04,424 sachant qu'il avait une famille. 891 01:25:04,507 --> 01:25:08,424 Je l'ai harcelé ? Tu ne vois pas ses torts ? 892 01:25:10,049 --> 01:25:11,298 Comment il m'épiait 893 01:25:11,382 --> 01:25:13,465 rien que pour apercevoir mes souliers. 894 01:25:13,549 --> 01:25:16,215 C'est lui qui m'a embrouillée. 895 01:25:19,507 --> 01:25:22,632 Tu veux savoir la vérité ? Tu risques de la regretter. 896 01:25:23,382 --> 01:25:25,674 Si je le voulais, il te chasserait 897 01:25:25,757 --> 01:25:29,132 et me suivrait n'importe où, quoi que tu fasses. 898 01:25:29,215 --> 01:25:31,090 Je t'interdis de te comparer à moi. 899 01:25:31,173 --> 01:25:33,799 Sors de cette maison ! Dehors ! 900 01:25:36,048 --> 01:25:38,590 Ne laisse plus Antek nous tourner le dos. 901 01:25:42,090 --> 01:25:44,257 Tiens. C'est ça que tu veux ? 902 01:25:45,132 --> 01:25:48,173 Prends-le et étouffe-toi avec ! 903 01:27:24,423 --> 01:27:25,506 Jagna. 904 01:27:29,423 --> 01:27:30,673 Ne me touche pas. 905 01:27:30,756 --> 01:27:32,715 Dis-moi ce que tu voulais me dire. 906 01:27:33,381 --> 01:27:35,298 N'aie pas peur de moi, Jagna. 907 01:27:44,423 --> 01:27:46,006 Je ne te reconnais pas. 908 01:27:46,881 --> 01:27:49,339 Je suis la même que celle que tu as quittée. 909 01:27:49,423 --> 01:27:50,715 Je ne t'ai jamais quittée. 910 01:27:53,256 --> 01:27:55,464 Je pense à toi jour et nuit. 911 01:27:56,047 --> 01:27:58,047 Tu penses peut-être à autre chose ? 912 01:27:58,131 --> 01:28:01,256 Oui. Je pense à comment tu m'as déshonorée. 913 01:28:01,339 --> 01:28:02,631 Je t'ai déshonorée ? 914 01:28:03,755 --> 01:28:05,964 Je t'ai demandé de devenir ma belle-mère ? 915 01:28:06,964 --> 01:28:09,714 Je t'ai forcée à batifoler avec le maire ? 916 01:28:23,922 --> 01:28:28,047 Jagna, veux-tu t'enfuir avec moi ? 917 01:28:39,463 --> 01:28:40,505 Non, Antek ! 918 01:29:24,422 --> 01:29:29,755 Une chouette dans le bosquet 919 01:29:29,839 --> 01:29:34,630 Écoute les gens discuter 920 01:29:35,380 --> 01:29:38,046 Jour après jour, nuit après nuit 921 01:29:38,130 --> 01:29:40,839 Elle entend la faim, la passion 922 01:29:40,922 --> 01:29:45,380 Elle écoute leurs discussions 923 01:29:47,005 --> 01:29:53,714 ÉTÉ 924 01:29:57,796 --> 01:29:59,672 C'est la sécheresse. 925 01:30:07,172 --> 01:30:08,880 On s'inquiétait pour toi. 926 01:30:11,838 --> 01:30:13,630 Par chance, Hanka t'a fait libérer. 927 01:30:17,963 --> 01:30:19,213 Tu t'inquiétais ? 928 01:30:20,796 --> 01:30:21,963 Bien sûr. 929 01:30:24,005 --> 01:30:25,713 Tu es le plus gros fermier. 930 01:30:42,504 --> 01:30:44,213 Deux sacs pour toi. 931 01:30:45,463 --> 01:30:46,463 Hanka ? 932 01:30:47,671 --> 01:30:50,005 Tu as aisément obtenu l'héritage. 933 01:30:51,005 --> 01:30:53,921 Il suffit de chasser Jozka, et tu auras tout. 934 01:30:57,005 --> 01:30:58,504 Tu as des vues sur Jagna ? 935 01:30:59,463 --> 01:31:00,838 Elle est à peine veuve. 936 01:31:00,921 --> 01:31:04,337 Je dis qu'Hanka n'avait pas le droit de la chasser. 937 01:31:04,421 --> 01:31:06,671 - C'était la maison de Jagna. - Non. 938 01:31:06,755 --> 01:31:09,172 La maison est à nouveau à la famille. 939 01:31:09,254 --> 01:31:10,463 Tu es sûr ? 940 01:31:11,379 --> 01:31:13,921 Sa mère a porté plainte pour Jagna. 941 01:31:15,212 --> 01:31:18,171 Elles récupéreront la propriété. 942 01:31:20,421 --> 01:31:21,588 On verra. 943 01:31:31,421 --> 01:31:32,504 Jagna. 944 01:31:34,504 --> 01:31:36,880 On parle mal de toi au village. 945 01:31:36,963 --> 01:31:38,338 Laisse-les aboyer. 946 01:31:39,379 --> 01:31:41,880 Ils ne supportent pas la chaleur. 947 01:31:46,463 --> 01:31:47,546 Tu sais... 948 01:31:50,296 --> 01:31:54,338 Les hommes veulent déjà t'offrir de la vodka. 949 01:31:56,504 --> 01:31:58,254 Qu'ils la boivent eux-mêmes. 950 01:32:02,671 --> 01:32:04,630 Ils ne sont pas tous pareils. 951 01:32:07,087 --> 01:32:12,754 Peut-être que ça t'aiderait au village... 952 01:32:14,795 --> 01:32:16,212 de choisir quelqu'un. 953 01:32:17,837 --> 01:32:20,171 Ça ferait taire les mauvaises langues. 954 01:32:20,254 --> 01:32:21,920 Pas besoin de l'aide des hommes. 955 01:32:28,670 --> 01:32:30,879 J'en ai eu assez comme ça. 956 01:32:34,046 --> 01:32:37,296 Jagna, mon enfant. Tu n'as pas dormi ? 957 01:32:40,545 --> 01:32:45,296 Pourquoi as-tu rejeté Mateusz ? C'est un bon charpentier. 958 01:32:48,712 --> 01:32:50,837 C'était le métier de Jésus, non ? 959 01:32:52,254 --> 01:32:55,629 Il a un passé, mais toi aussi. 960 01:32:56,587 --> 01:32:59,046 Je ne veux pas de Mateusz ni d'aucun homme. 961 01:32:59,129 --> 01:33:00,212 Ne parle pas ainsi ! 962 01:33:02,087 --> 01:33:04,879 Tu dois te confesser, faire acte de pénitence, 963 01:33:04,962 --> 01:33:07,046 et avec le temps, on te pardonnera. 964 01:33:07,129 --> 01:33:08,378 Je ne me confesserai pas. 965 01:33:09,004 --> 01:33:10,295 Crains le Seigneur. 966 01:33:15,921 --> 01:33:17,295 Dieu soit loué. 967 01:33:18,879 --> 01:33:20,420 Sois bénie, Hanka. 968 01:33:20,503 --> 01:33:21,754 Je pars en pèlerinage. 969 01:33:21,837 --> 01:33:24,837 Pardonnez mes offenses envers vous. 970 01:33:25,879 --> 01:33:28,128 Que Dieu te bénisse pour tes bonnes paroles. 971 01:33:28,212 --> 01:33:29,712 Mais ce qui est fait est fait. 972 01:33:31,420 --> 01:33:34,378 Je vous demande pardon du fond du cœur. 973 01:33:37,795 --> 01:33:39,921 Je ne suis pas rancunière. 974 01:33:51,879 --> 01:33:53,128 Je prierai pour toi. 975 01:34:15,128 --> 01:34:16,128 Jagna ? 976 01:34:17,295 --> 01:34:19,836 Tu ne me reconnais pas ? 977 01:34:21,003 --> 01:34:22,878 Comment ne pas te reconnaître ? 978 01:34:22,961 --> 01:34:26,253 Mais te voilà si élégant, si différent. 979 01:34:26,920 --> 01:34:29,003 Tu rentres de voyage. 980 01:34:29,545 --> 01:34:32,753 Je viens ici chercher la tranquillité. 981 01:34:33,753 --> 01:34:35,669 - Et toi ? - Je me promène. 982 01:34:39,378 --> 01:34:40,378 Un livre saint ? 983 01:34:40,462 --> 01:34:42,711 Non, ça parle de pays lointains, des océans. 984 01:34:42,795 --> 01:34:44,878 Des océans ! 985 01:34:45,462 --> 01:34:46,628 Regarde ! 986 01:34:49,711 --> 01:34:50,711 Regarde. 987 01:34:51,253 --> 01:34:52,253 Tu vois la pyramide ? 988 01:34:53,544 --> 01:34:56,419 Elle est plus haute que cinq églises 989 01:34:56,503 --> 01:34:58,795 les unes sur les autres. 990 01:35:00,086 --> 01:35:01,711 Comme une montagne. 991 01:35:06,795 --> 01:35:09,753 Et ça, c'est quoi ? On dirait mes découpages. 992 01:35:10,294 --> 01:35:14,212 J'ai vu tes beaux découpages à Noël. 993 01:35:15,128 --> 01:35:16,711 Même au marché de Varsovie, 994 01:35:16,795 --> 01:35:18,544 je n'en ai pas vu de si beaux. 995 01:35:18,628 --> 01:35:21,128 On vous cherche, maître Jasio ! 996 01:35:21,211 --> 01:35:23,294 - Dans le village. - Je dois y aller. 997 01:35:23,377 --> 01:35:26,045 J'ai interrompu vos prières ? 998 01:35:26,128 --> 01:35:27,628 Au revoir. 999 01:35:27,711 --> 01:35:34,669 Un coin isolé, loin des yeux. 1000 01:35:34,753 --> 01:35:37,377 Pourvu que tu perdes ta mauvaise langue. 1001 01:35:40,127 --> 01:35:44,169 Je m'empresse de le chercher, et... 1002 01:35:45,294 --> 01:35:47,878 Excusez-moi, Jasio a perdu son livre. 1003 01:35:48,586 --> 01:35:49,669 Quel culot. 1004 01:35:51,586 --> 01:35:54,336 Va-t'en. Ne reviens jamais ici ! 1005 01:35:55,211 --> 01:35:57,669 Je ne verserai aucune larme à cause de toi, 1006 01:35:58,294 --> 01:36:00,753 comme Hanka et la femme du maire. 1007 01:36:00,836 --> 01:36:03,461 Je t'apprendrai à ne plus flirter. 1008 01:36:03,544 --> 01:36:06,211 Tu te souviendras de moi, sale garce. 1009 01:36:07,127 --> 01:36:08,628 À la niche, chienne ! 1010 01:36:13,628 --> 01:36:16,586 Il paraît que Jagna court après le fils de l'organiste. 1011 01:36:18,252 --> 01:36:20,877 Tu as manqué de potins en prison ? 1012 01:36:20,960 --> 01:36:22,752 Je répète juste ce que j'entends. 1013 01:36:24,752 --> 01:36:27,835 Dis-moi de qui, que je les corrige. 1014 01:36:35,752 --> 01:36:37,336 Je ne donnerai pas un zloty ! 1015 01:36:39,585 --> 01:36:42,461 Il manque cinq mille au trésor du district. 1016 01:36:42,543 --> 01:36:44,627 On leur prend toute leur ferme. 1017 01:36:44,710 --> 01:36:47,794 Comme si ça ne suffisait pas, Lipce doit payer le reste ! 1018 01:36:47,877 --> 01:36:49,627 Je ne paierai rien du tout ! 1019 01:36:49,710 --> 01:36:50,960 Villageois ! 1020 01:36:52,294 --> 01:36:54,960 Vous ignorez comment le maire dépenses cet argent ? 1021 01:36:56,752 --> 01:36:59,086 - Pour Jagna. - C'est vrai ! Bien sûr ! 1022 01:36:59,169 --> 01:37:03,710 Ce sont des cancans. Tu en es témoin ? 1023 01:37:03,794 --> 01:37:06,627 Vous croyez que je l'ignore ? Que je n'ai pas honte 1024 01:37:06,710 --> 01:37:09,086 - d'avoir une pute à la maison ? - Agis. 1025 01:37:09,169 --> 01:37:12,460 C'est vrai, c'est une débauchée. Je ne paierai pas pour elle. 1026 01:37:14,919 --> 01:37:19,877 Elle a ensorcelé mon homme. Il lui offrirait n'importe quoi. 1027 01:37:19,961 --> 01:37:23,293 Tout le monde l'a vu ! D'où lui viennent ses robes ? 1028 01:37:25,210 --> 01:37:28,335 C'était la femme de Boryna ! 1029 01:37:28,418 --> 01:37:31,502 C'est lui qui lui a offert ces beaux habits ! 1030 01:37:33,585 --> 01:37:36,669 Ça te regarde ? Pourquoi prends-tu son parti ? 1031 01:37:37,377 --> 01:37:39,210 Mère de Dieu, sauve-nous. 1032 01:37:48,085 --> 01:37:50,335 Elle a même voulu séduire mon Jasio. 1033 01:37:50,418 --> 01:37:52,085 Seigneur ! 1034 01:37:52,168 --> 01:37:54,960 L'innocent m'a tout raconté. 1035 01:37:55,919 --> 01:37:59,168 C'est affreux. Elle n'épargne même pas un prêtre ! 1036 01:38:00,335 --> 01:38:02,669 Regardez notre maigre récolte. 1037 01:38:03,418 --> 01:38:06,293 Une telle putain 1038 01:38:06,377 --> 01:38:09,293 a déchaîné la colère de Dieu sur le village. 1039 01:38:09,377 --> 01:38:11,126 - C'est sa faute. - Finissons-en. 1040 01:38:11,210 --> 01:38:13,335 Il n'y a qu'un moyen. La bannir. 1041 01:38:13,418 --> 01:38:14,918 Exactement ! 1042 01:38:15,001 --> 01:38:16,168 C'est ce qu'il faut. 1043 01:38:17,585 --> 01:38:21,335 On est tous d'accord pour bannir Jagna du village. 1044 01:38:21,418 --> 01:38:22,543 Mettons-la au ban. 1045 01:38:22,627 --> 01:38:23,876 Parle, Antoni. 1046 01:38:23,960 --> 01:38:25,252 Bannissons-la. Allez. 1047 01:38:26,126 --> 01:38:29,377 Alors, Antoni, on t'écoute. 1048 01:38:33,460 --> 01:38:37,918 Ton père disparu, tu es le plus gros fermier. 1049 01:38:39,502 --> 01:38:41,168 On ne décidera pas sans ton avis. 1050 01:38:43,751 --> 01:38:44,793 Silence. 1051 01:38:46,668 --> 01:38:47,751 Silence. 1052 01:38:56,293 --> 01:38:59,918 Je vis au village et suis avec les villageois. 1053 01:39:03,210 --> 01:39:06,210 Si vous voulez la chasser, chassez-la. 1054 01:39:09,709 --> 01:39:13,001 Vous voulez la sacrifier ? Faites-le. 1055 01:39:14,459 --> 01:39:16,001 Ça m'est bien égal. 1056 01:39:17,918 --> 01:39:19,126 Elle sera donc bannie. 1057 01:39:19,210 --> 01:39:20,543 Antek ! 1058 01:39:22,334 --> 01:39:23,960 Il faut s'organiser. 1059 01:39:30,292 --> 01:39:32,751 Tu sais ce qu'ils vont faire à Jagna. 1060 01:39:36,126 --> 01:39:38,501 Ils ont la loi pour eux. 1061 01:39:41,918 --> 01:39:43,709 Au diable la loi. 1062 01:39:44,417 --> 01:39:46,584 Ce dont on l'accuse... C'est faux. 1063 01:39:46,668 --> 01:39:48,668 Tu veux t'opposer à tout le village ? 1064 01:39:48,751 --> 01:39:51,292 - Tu es avec eux ? - Je ne suis avec personne. 1065 01:39:52,626 --> 01:39:55,793 Mais je me soucie d'elle comme de la poussière. 1066 01:39:56,668 --> 01:39:57,835 Doux Jésus ! 1067 01:39:59,918 --> 01:40:01,125 Chasser... 1068 01:40:02,835 --> 01:40:05,084 quelqu'un comme... 1069 01:40:07,209 --> 01:40:08,292 un chien enragé. 1070 01:40:13,126 --> 01:40:14,334 Antek ! 1071 01:40:16,751 --> 01:40:19,875 Ta parole a du poids. 1072 01:40:27,292 --> 01:40:28,750 C'est trop tard. 1073 01:41:27,375 --> 01:41:29,959 Maman, tout le village vient la chercher ! 1074 01:41:30,500 --> 01:41:31,875 Vite ! Ferme la porte. 1075 01:41:31,959 --> 01:41:33,042 Emmène-la ! 1076 01:41:33,126 --> 01:41:34,167 Cache-toi ! 1077 01:41:34,250 --> 01:41:35,625 Je n'ai pas à me cacher. 1078 01:41:37,291 --> 01:41:38,1000 - Que fais-tu ? - Prends. 1079 01:41:39,084 --> 01:41:42,917 Tous ensemble ! Un, deux, trois ! 1080 01:41:42,1000 --> 01:41:44,084 Attention ! 1081 01:41:51,208 --> 01:41:53,458 Jagna ! 1082 01:41:54,625 --> 01:41:57,750 Reculez ! 1083 01:41:57,834 --> 01:41:59,709 Que faites-vous ici ? 1084 01:41:59,792 --> 01:42:01,208 Que fais-tu... 1085 01:42:07,709 --> 01:42:10,958 - Laissez Jagna tranquille ! - Pousse-toi, maman ! 1086 01:42:14,333 --> 01:42:15,375 Maman ! 1087 01:42:20,709 --> 01:42:21,709 Attrapez-la ! 1088 01:42:21,792 --> 01:42:22,792 Emmenez-la ! 1089 01:42:22,874 --> 01:42:24,083 Viens ici ! 1090 01:42:24,166 --> 01:42:25,166 Viens ici ! 1091 01:42:25,250 --> 01:42:30,667 Tu vas payer pour tout. Tu vas payer, sale putain. 1092 01:42:30,749 --> 01:42:31,874 Putain ! 1093 01:42:31,958 --> 01:42:34,291 Alors, sale garce ? 1094 01:42:36,542 --> 01:42:38,625 On n'est plus aussi jolie. 1095 01:42:40,625 --> 01:42:43,500 - Dans ta face peinturlurée ! - Sortez-la ! 1096 01:43:01,292 --> 01:43:05,624 Tu t'es bien amusée ? Honte à toi ! 1097 01:43:05,708 --> 01:43:07,292 Emmenez-la aux soldats ! 1098 01:43:07,375 --> 01:43:09,1000 Ressens la honte que tu nous as donnée ! 1099 01:43:10,083 --> 01:43:12,666 La terre sainte te vomirait ! 1100 01:43:13,250 --> 01:43:15,333 La garce le mérite. 1101 01:43:16,250 --> 01:43:18,457 Va au diable, traînée ! 1102 01:43:19,1000 --> 01:43:21,083 À terre ! Salope ! 1103 01:43:25,208 --> 01:43:26,666 Mettez-la sur la charrue ! 1104 01:43:26,749 --> 01:43:28,457 Attachez-la ! 1105 01:43:29,749 --> 01:43:31,416 Attachez-la ! 1106 01:44:28,291 --> 01:44:29,915 Ça suffit ! 1107 01:44:41,291 --> 01:44:45,583 Si tu reviens au village, on t'envoie les chiens. 1108 01:47:36,831 --> 01:47:43,831 LA JEUNE FILLE ET LES PAYSANS 1109 01:55:18,744 --> 01:55:20,744 Sous-titres traduits par : Aude Di Paolantonio 77545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.