Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,083 --> 00:02:58,167
Regarde, Kuba.
2
00:03:00,875 --> 00:03:02,082
Ils s'envolent.
3
00:03:02,666 --> 00:03:06,167
LA JEUNE FILLE ET LES PAYSANS
4
00:03:46,083 --> 00:03:48,625
AUTOMNE
5
00:03:54,833 --> 00:03:56,250
Hanka ! Viens ici.
6
00:03:57,625 --> 00:04:00,750
Vos récoltes de pommes de terre
ont-elles été bonnes ?
7
00:04:01,666 --> 00:04:02,833
Oui, très bonnes.
8
00:04:02,916 --> 00:04:05,958
Elle a dit que le bébé avait
les mêmes yeux chassieux.
9
00:04:06,541 --> 00:04:08,875
Le portrait craché de Boryna.
10
00:04:08,958 --> 00:04:09,958
Non !
11
00:04:10,499 --> 00:04:13,249
Toutes les filles vont
lui courir après.
12
00:04:16,125 --> 00:04:18,958
Ils n'avaient de place pour elle
nulle part.
13
00:04:19,042 --> 00:04:20,958
- Comme les miens.
- C'est vrai.
14
00:04:21,042 --> 00:04:24,042
Ces sales raclures.
Ses propres enfants !
15
00:04:24,917 --> 00:04:28,166
Il fait froid, va chercher
le gilet de ta mère, Magda.
16
00:04:28,249 --> 00:04:29,249
Oublie ça.
17
00:04:29,625 --> 00:04:32,416
Papa ne nous laissera pas
toucher à ses vêtements.
18
00:04:32,499 --> 00:04:33,499
Jagna, viens voir.
19
00:04:36,082 --> 00:04:37,374
Tu es en beauté.
20
00:04:39,041 --> 00:04:40,416
En voilà, un beau collier.
21
00:04:40,499 --> 00:04:43,041
Je l'ai taillé
dans une branche d'aulne et...
22
00:04:43,124 --> 00:04:44,833
Belle et douée de ses mains.
23
00:04:46,124 --> 00:04:50,082
Elle pourra se trouver
un riche veuf à épouser.
24
00:04:50,583 --> 00:04:52,750
Je ne veux pas
des enfants d'une autre.
25
00:04:52,833 --> 00:04:54,499
Ne t'en fais pas.
26
00:04:55,249 --> 00:04:56,666
Les siens sont adultes.
27
00:04:58,583 --> 00:04:59,791
Je suis bien, seule.
28
00:04:59,874 --> 00:05:02,207
Tôt ou tard,
tu devras quitter le nid.
29
00:05:03,166 --> 00:05:06,499
Si tu décroches un mari,
tu gagneras aussi sa ferme.
30
00:05:07,082 --> 00:05:08,499
Tu deviendras une femme.
31
00:05:08,583 --> 00:05:09,874
Ça ne m'intéresse pas.
32
00:05:09,956 --> 00:05:11,332
Ne dis pas n'importe quoi.
33
00:05:11,416 --> 00:05:15,999
Elle est jeune, elle ne sait pas
de quoi elle parle.
34
00:05:36,333 --> 00:05:38,624
Ne t'avise pas
de filer à l'auberge.
35
00:05:39,082 --> 00:05:41,874
- Ou ce sera le fouet.
- Je t'en prie, maman.
36
00:05:42,582 --> 00:05:43,582
Non.
37
00:05:47,249 --> 00:05:50,457
Et toi, tu trouves
que je n'ai pas assez d'ennuis ?
38
00:05:51,166 --> 00:05:52,333
Qu'ai-je fait ?
39
00:05:52,415 --> 00:05:54,582
Tu as contrarié
la femme du maire.
40
00:05:55,124 --> 00:05:56,916
Tu veux
qu'on te prenne en grippe ?
41
00:05:57,540 --> 00:05:59,291
Je ne voulais pas la vexer.
42
00:06:00,665 --> 00:06:02,332
Je suis juste heureuse ici.
43
00:06:05,332 --> 00:06:06,832
Ma chère fille.
44
00:06:09,999 --> 00:06:11,832
Qu'est-ce qui se passe
chez Boryna ?
45
00:06:18,874 --> 00:06:19,957
Pauvre bête.
46
00:06:21,540 --> 00:06:24,124
Je ne sonnerai pas les cloches
pour elle.
47
00:06:25,624 --> 00:06:27,373
Vous ferez sonner vos pots.
48
00:06:27,457 --> 00:06:28,457
Papa !
49
00:06:29,248 --> 00:06:30,832
Rosy est mourante.
50
00:06:31,332 --> 00:06:34,248
Jambrozy lui a fait une saignée,
ça n'a pas marché.
51
00:06:34,332 --> 00:06:37,457
On lui a fait boire
de la cire fondue, en vain.
52
00:06:37,540 --> 00:06:38,957
Notre meilleure vache.
53
00:06:39,040 --> 00:06:42,040
Vous devriez avoir honte
de l'avoir négligée.
54
00:06:43,207 --> 00:06:46,248
Vous n'êtes bonnes
qu'à vous gaver sur mon dos.
55
00:06:46,332 --> 00:06:48,707
J'étais au champ
tout l'après-midi.
56
00:06:48,791 --> 00:06:50,540
Vous ne voyez jamais rien.
57
00:06:54,956 --> 00:06:57,582
Gâcher une bête pareille,
c'est minable.
58
00:06:59,332 --> 00:07:02,956
Encore à pleurnicher ?
Tu ne sais rien faire d'autre.
59
00:07:03,040 --> 00:07:05,707
Arrête,
laisse ma femme tranquille.
60
00:07:05,791 --> 00:07:07,123
Tu ne vaux pas mieux.
61
00:07:07,207 --> 00:07:10,540
- Tu ne fais rien pour la ferme.
- Je ne suis pas ton valet.
62
00:07:11,123 --> 00:07:13,998
Je me tue à la tâche,
et jamais on ne me remercie.
63
00:07:14,082 --> 00:07:16,165
Ferme-la
avant que je ne m'énerve.
64
00:07:16,248 --> 00:07:17,956
Je te loge, je te nourris.
65
00:07:18,040 --> 00:07:22,082
- Tu crois que tout t'est dû.
- Parce que c'est le cas !
66
00:07:22,748 --> 00:07:25,790
Tu as hérité de ces terres,
j'en hériterai à mon tour.
67
00:07:27,082 --> 00:07:29,540
J'ai agrandi nos terres
de mes propres mains.
68
00:07:30,582 --> 00:07:33,290
Tant que ces mains vivront,
elles seront miennes.
69
00:07:34,332 --> 00:07:36,998
Si ça ne te va pas,
tente ta chance ailleurs.
70
00:07:38,539 --> 00:07:41,873
Tu auras de quoi faire du pain
avec les terres d'Hanka.
71
00:07:41,956 --> 00:07:45,082
Tes pommes de terre ont
un goût bien amer pour moi.
72
00:07:58,456 --> 00:08:00,539
Ton père veut
que tu découpes la vache.
73
00:08:06,706 --> 00:08:07,956
Je ne suis pas boucher.
74
00:08:13,539 --> 00:08:16,956
Pourquoi toujours le provoquer ?
C'est ton père.
75
00:08:17,040 --> 00:08:19,998
Fais la paix avec lui.
Pour nous, pour nos enfants.
76
00:08:23,206 --> 00:08:24,331
Allons, Antek.
77
00:08:25,456 --> 00:08:27,082
Fais la paix si tu veux.
78
00:08:29,998 --> 00:08:31,706
Mais ne me dis pas quoi faire.
79
00:08:38,998 --> 00:08:42,289
Sans une femme au foyer,
80
00:08:43,373 --> 00:08:46,915
tout part à vau-l'eau.
81
00:08:52,414 --> 00:08:54,456
Il faut que tu te remaries,
point.
82
00:08:55,289 --> 00:08:57,206
Tu plaisantes ?
83
00:08:57,831 --> 00:09:00,039
Je viens à peine
d'enterrer ma femme.
84
00:09:00,122 --> 00:09:01,997
Ça jaserait dans le village.
85
00:09:02,081 --> 00:09:03,289
Mange donc.
86
00:09:05,790 --> 00:09:06,790
Écoute, Boryna,
87
00:09:08,081 --> 00:09:10,456
on a tellement
de jeunes filles à marier ici,
88
00:09:10,539 --> 00:09:12,665
que quand un homme
passe dans les rues,
89
00:09:14,414 --> 00:09:15,872
son sang se met à bouillir.
90
00:09:17,706 --> 00:09:19,081
Zoska, par exemple.
91
00:09:20,498 --> 00:09:23,456
Bien faite, travailleuse,
avec une belle dot.
92
00:09:23,539 --> 00:09:27,373
C'est une mégère
aux hanches trop larges.
93
00:09:28,081 --> 00:09:29,623
Et il n'a pas besoin de dot.
94
00:09:29,704 --> 00:09:32,206
C'est le plus riche fermier
du village.
95
00:09:35,705 --> 00:09:38,122
Et Weronka,
la fille de Staszek ?
96
00:09:38,206 --> 00:09:39,414
Elle est prise.
97
00:09:40,331 --> 00:09:42,414
Le fils de Roch
a demandé sa main.
98
00:09:46,289 --> 00:09:47,664
Jagna Dominikowa ?
99
00:09:52,622 --> 00:09:53,789
C'est une belle fille.
100
00:09:53,872 --> 00:09:55,206
- Jagna ?
- Oui.
101
00:09:56,956 --> 00:09:59,538
On dit que c'est
une croqueuse d'hommes.
102
00:09:59,622 --> 00:10:02,373
Ce ne sont que des ragots.
103
00:10:03,997 --> 00:10:07,705
Les gens aiment
répandre des rumeurs.
104
00:10:26,330 --> 00:10:27,330
Fais attention.
105
00:10:28,455 --> 00:10:31,288
Je reviendrai, ne t'en fais pas.
106
00:10:31,372 --> 00:10:32,372
Allons-y.
107
00:10:42,539 --> 00:10:43,830
Que Dieu vous garde.
108
00:10:46,121 --> 00:10:47,539
Jasio part pour ses études ?
109
00:10:49,956 --> 00:10:52,622
Il reviendra bientôt,
je ne me fais pas de soucis.
110
00:10:52,705 --> 00:10:55,330
Il part au séminaire
pour devenir prêtre.
111
00:10:56,288 --> 00:10:58,455
Tu m'apportes des herbes ?
112
00:10:59,497 --> 00:11:02,872
Merci,
transmets mes amitiés à ta mère.
113
00:11:04,747 --> 00:11:06,955
Le prêtre l'a en haute estime.
114
00:11:07,996 --> 00:11:09,330
C'est une femme sage.
115
00:11:09,413 --> 00:11:11,580
Attends,
j'ai quelque chose pour toi.
116
00:11:11,664 --> 00:11:13,163
Ce n'est pas la peine.
117
00:11:13,747 --> 00:11:15,497
Mais si, j'insiste.
118
00:11:23,622 --> 00:11:26,580
La pauvre, son aile est cassée.
119
00:11:28,247 --> 00:11:29,664
Tu peux t'en occuper ?
120
00:11:29,746 --> 00:11:32,622
Mon père n'acceptera jamais.
121
00:11:33,163 --> 00:11:34,455
Prends la cigogne.
122
00:11:34,996 --> 00:11:36,913
Je la soignerai
avant le printemps.
123
00:11:36,996 --> 00:11:41,288
Je viendrai la nourrir, promis.
Emmène-la avec toi.
124
00:11:41,372 --> 00:11:42,871
Emmène-la, Jagna.
125
00:11:42,955 --> 00:11:46,538
Je peux peut-être
l'installer dans la grange.
126
00:11:46,621 --> 00:11:48,413
Qu'est-ce que vous mijotez ?
127
00:11:50,497 --> 00:11:52,247
Antek, ne dis rien à papa.
128
00:11:52,330 --> 00:11:53,830
Je ne dirai rien, Jozka.
129
00:11:55,455 --> 00:11:57,413
Rentre, il te cherche partout.
130
00:12:11,330 --> 00:12:13,496
Tu vas vraiment t'occuper
de cet oiseau ?
131
00:12:14,496 --> 00:12:15,704
Mais oui.
132
00:12:33,454 --> 00:12:34,704
Tu es au courant ?
133
00:12:35,663 --> 00:12:39,830
Le seigneur veut chasser
le bétail du Val du Loup.
134
00:12:39,913 --> 00:12:42,955
Toutes ces terres !
Il nous arrache nos pâtures.
135
00:12:50,037 --> 00:12:53,496
On dit que ton beau-fils veut
te coller un procès.
136
00:12:53,579 --> 00:12:55,871
Ce foutu forgeron.
137
00:12:57,621 --> 00:13:00,621
Ils perdent tous la tête.
Ils convoitent mes terres.
138
00:13:02,663 --> 00:13:06,496
Ils te laisseraient tranquilles
si tu te remariais.
139
00:13:10,204 --> 00:13:11,870
Je ne veux pas de n'importe qui.
140
00:13:13,496 --> 00:13:15,079
Avec des terres à la clé,
141
00:13:15,162 --> 00:13:17,413
les meilleures épouses
seront à ta portée.
142
00:13:17,496 --> 00:13:20,621
Elles sauteront sur moi
comme des truies à la mangeoire.
143
00:13:20,704 --> 00:13:22,787
Les hommes ne valent pas mieux.
144
00:13:22,870 --> 00:13:25,538
Ils flairent les dots
comme des chiens.
145
00:13:27,037 --> 00:13:28,371
Mais bon...
146
00:13:34,329 --> 00:13:36,454
Regarde, c'est Boryna.
147
00:13:36,538 --> 00:13:39,287
On dit que le seigneur veut
vendre le Val du Loup.
148
00:13:39,371 --> 00:13:40,620
Il peut rêver.
149
00:13:41,162 --> 00:13:44,579
On a des droits sur ces bois
et ces pâtures.
150
00:13:44,662 --> 00:13:46,662
Fais-lui un procès.
151
00:13:47,995 --> 00:13:49,329
Je n'ai pas le temps,
152
00:13:49,413 --> 00:13:51,787
il reste beaucoup de travail
avant l'hiver.
153
00:13:51,870 --> 00:13:54,329
C'est vrai. C'est notre croix.
154
00:14:07,412 --> 00:14:10,870
Pommes de terre !
Pommes de terre à bon prix !
155
00:14:33,286 --> 00:14:34,412
C'est trois sous.
156
00:14:56,161 --> 00:15:00,161
Je cherche un pot percé.
157
00:15:01,912 --> 00:15:06,953
Des bottes cirées à lacets,
rouges et noires.
158
00:15:26,662 --> 00:15:28,161
Ça vous va bien.
159
00:15:32,370 --> 00:15:33,620
C'est combien ?
160
00:15:33,704 --> 00:15:34,828
Trois sous.
161
00:15:37,495 --> 00:15:38,495
Je le prends.
162
00:15:46,537 --> 00:15:49,036
Tu ferais
un beau valet de ferme.
163
00:15:50,161 --> 00:15:51,161
Mais non.
164
00:15:51,245 --> 00:15:52,245
Ah bon ?
165
00:15:52,328 --> 00:15:53,953
Moi, je t'engagerais.
166
00:15:54,703 --> 00:15:55,953
Je coûte trop cher.
167
00:15:56,036 --> 00:15:57,078
Pour certains, oui.
168
00:15:57,744 --> 00:15:59,453
Pas pour moi.
169
00:16:00,287 --> 00:16:02,245
Je ne travaillerais jamais
aux champs.
170
00:16:06,828 --> 00:16:08,744
Je m'en chargerais.
171
00:16:22,744 --> 00:16:23,744
Jagna ?
172
00:16:26,578 --> 00:16:27,578
Tiens.
173
00:16:28,327 --> 00:16:29,786
C'est pour toi.
174
00:16:30,703 --> 00:16:31,744
De la soie pure ?
175
00:16:35,244 --> 00:16:36,286
C'est trop.
176
00:16:36,369 --> 00:16:37,369
Prends-le, Jagna.
177
00:16:39,161 --> 00:16:41,120
Et si un garçon
t'offre de la vodka,
178
00:16:41,202 --> 00:16:42,202
ne la bois pas.
179
00:16:44,078 --> 00:16:45,327
Rien ne presse, si ?
180
00:16:51,369 --> 00:16:52,369
J'ai dit "sept".
181
00:16:52,828 --> 00:16:55,119
Six et demi, il est gâté.
182
00:16:55,202 --> 00:16:58,369
C'est entre nous que ça va
se gâter, mon blé est pur.
183
00:17:05,035 --> 00:17:07,244
On me dit de vous traîner
en justice.
184
00:17:11,161 --> 00:17:12,452
Vas-y !
185
00:17:12,536 --> 00:17:15,202
Donnez à Magda
les terres qui lui reviennent.
186
00:17:15,286 --> 00:17:17,536
Je ne serai pas éternel.
187
00:17:17,619 --> 00:17:21,786
Mais tant que je vivrai,
je ne céderai pas un hectare.
188
00:17:21,869 --> 00:17:24,286
Alors versez-nous
la somme équivalente.
189
00:17:26,578 --> 00:17:27,578
Ça suffit.
190
00:17:28,910 --> 00:17:31,369
Tout homme a besoin d'argent
191
00:17:31,452 --> 00:17:33,785
quand il se cherche
une nouvelle femme.
192
00:17:34,494 --> 00:17:37,536
C'est ça.
193
00:17:41,536 --> 00:17:43,578
Je me marierai si ça me chante.
194
00:17:44,702 --> 00:17:45,785
Une objection ?
195
00:17:46,660 --> 00:17:47,869
Non, mais...
196
00:17:47,952 --> 00:17:50,785
Je ferai peut-être ma demande
dès demain.
197
00:17:50,869 --> 00:17:53,244
Allez-y, peu m'importe.
198
00:17:58,577 --> 00:18:03,742
Donnez-nous au moins
le veau de Rosy,
199
00:18:03,827 --> 00:18:04,826
et je vous aiderai.
200
00:18:04,910 --> 00:18:07,119
Ben voyons !
201
00:18:07,202 --> 00:18:08,202
Jambrozy !
202
00:18:09,160 --> 00:18:10,785
Viens trinquer avec nous.
203
00:18:28,493 --> 00:18:30,244
À quoi tu penses, Jagna ?
204
00:18:32,119 --> 00:18:33,535
À pas grand-chose.
205
00:18:39,702 --> 00:18:41,119
La cigogne va mieux ?
206
00:18:41,952 --> 00:18:43,577
Oui, merci.
207
00:18:54,618 --> 00:18:56,785
J'aimerais m'accrocher
à un de ces nuages
208
00:18:57,618 --> 00:18:59,535
et m'envoler avec eux.
209
00:19:03,618 --> 00:19:05,076
Je te suivrai.
210
00:19:07,160 --> 00:19:08,201
Si ça te va.
211
00:19:08,285 --> 00:19:11,702
Une chouette dans le bosquet
212
00:19:12,368 --> 00:19:15,577
Écoute les gens discuter
213
00:19:16,118 --> 00:19:18,618
Jour après jour, nuit après nuit
214
00:19:18,702 --> 00:19:20,660
Elle entend la faim, la passion
215
00:19:20,744 --> 00:19:24,243
Elle écoute leurs discussions
216
00:19:24,326 --> 00:19:27,535
Et parmi tous ces passants
217
00:19:27,618 --> 00:19:31,160
Il y avait deux jeunes gens
218
00:19:31,243 --> 00:19:33,368
Jour après jour, nuit après nuit
219
00:19:33,452 --> 00:19:35,744
Elle entend la faim, la passion
220
00:19:35,826 --> 00:19:39,327
De ces deux jeunes gens
221
00:19:39,410 --> 00:19:43,826
Et de leurs murmures...
222
00:19:43,909 --> 00:19:45,201
La ferme !
223
00:19:45,285 --> 00:19:49,285
On dirait un cochon
qu'on égorge.
224
00:19:50,410 --> 00:19:53,659
... est né un enfant
225
00:19:54,243 --> 00:19:56,327
Jour après jour, nuit après nuit
226
00:19:56,410 --> 00:19:58,701
Elle entend la faim, la passion
227
00:19:58,784 --> 00:20:02,243
Est né un enfant !
228
00:20:04,410 --> 00:20:07,160
Et parmi tous ces passants
229
00:20:08,160 --> 00:20:11,368
Il y avait deux jeunes gens
230
00:20:12,617 --> 00:20:14,534
Jour après jour, nuit après nuit
231
00:20:14,617 --> 00:20:16,617
Elle entend la faim, la passion
232
00:20:16,701 --> 00:20:19,951
De ces deux jeunes gens
233
00:20:20,784 --> 00:20:24,035
Et de leurs murmures...
234
00:20:29,451 --> 00:20:30,909
Tu savais que Walek allait
235
00:20:30,993 --> 00:20:33,868
envoyer une bouteille de vodka
à Ala Paciotkowa ?
236
00:20:33,951 --> 00:20:35,868
Elle est en âge de se marier ?
237
00:20:35,951 --> 00:20:38,784
Comme elle a beaucoup de terres,
ils sont pressés.
238
00:20:38,868 --> 00:20:40,868
Tu attireras
les prétendants aussi.
239
00:20:40,951 --> 00:20:45,367
Si ton père ne gaspille pas
ta dot pour sa nouvelle femme.
240
00:20:46,242 --> 00:20:47,909
Ne dis pas de bêtise.
241
00:20:47,993 --> 00:20:49,826
Il vient à peine
d'enterrer maman.
242
00:20:49,909 --> 00:20:51,492
Les hommes se fichent de ça.
243
00:20:52,284 --> 00:20:54,200
Ce sont tous des porcs,
244
00:20:54,284 --> 00:20:59,200
prêts à fourrer leur groin
dans une mangeoire toute neuve.
245
00:21:00,492 --> 00:21:03,492
Dépêche-toi, Jagna.
Je suis trempé.
246
00:21:03,576 --> 00:21:06,951
Si tu croises Antek,
dis-lui de se dépêcher.
247
00:21:07,034 --> 00:21:10,784
- Je vous salue Marie...
- Allez ! Plus vite !
248
00:21:11,576 --> 00:21:13,034
Allez, avance.
249
00:21:14,701 --> 00:21:17,950
Allez, mon grand !
250
00:21:18,618 --> 00:21:21,117
Allez, bouge-toi !
251
00:21:28,200 --> 00:21:30,534
Jagna !
252
00:21:30,618 --> 00:21:33,534
Vous êtes bien trop chargés
pour un seul cheval.
253
00:21:33,618 --> 00:21:36,117
Je ferai pas deux voyages
là-dessous.
254
00:21:36,784 --> 00:21:38,117
À trois, on pousse.
255
00:21:38,701 --> 00:21:41,451
Un, deux, trois !
256
00:21:41,534 --> 00:21:42,825
Allez, avance !
257
00:21:49,492 --> 00:21:51,576
Allez ! Encore un peu !
258
00:21:51,659 --> 00:21:53,492
C'est bon, Szymek !
259
00:21:54,534 --> 00:21:56,284
Merci, Antek. Que Dieu te garde.
260
00:21:56,367 --> 00:21:58,034
- Jagna !
- Continue sans moi.
261
00:22:10,742 --> 00:22:12,242
Hanka t'attend.
262
00:22:15,117 --> 00:22:16,867
Je vais te conduire au moulin.
263
00:22:16,950 --> 00:22:19,034
L'eau a débordé, là-bas.
264
00:22:19,742 --> 00:22:21,284
Il fait si sombre.
265
00:22:22,284 --> 00:22:23,533
Tu as peur ?
266
00:22:23,992 --> 00:22:25,284
Pourquoi aurais-je peur ?
267
00:22:30,492 --> 00:22:33,117
Tu viens à la fête du chou,
demain ?
268
00:22:34,159 --> 00:22:36,366
Vas-y, tout le monde t'attend.
269
00:22:43,117 --> 00:22:44,159
Tu viendras ?
270
00:22:45,117 --> 00:22:46,117
Oui.
271
00:22:58,283 --> 00:23:01,575
Allez, file !
272
00:23:01,658 --> 00:23:03,867
- Ala et Walek sont fiancés.
- Ah oui ?
273
00:23:03,950 --> 00:23:05,575
Elle fera une belle mariée.
274
00:23:05,658 --> 00:23:08,283
Elle a acheté
de magnifiques rubans au marché.
275
00:23:08,366 --> 00:23:09,867
Elle sera belle
276
00:23:10,325 --> 00:23:14,074
jusqu'à ce qu'on coupe
ses tresses à la cérémonie.
277
00:23:14,158 --> 00:23:17,241
Là, le mari aura
une belle surprise !
278
00:23:17,325 --> 00:23:19,575
Jagustynka,
t'es toujours méchante.
279
00:23:19,658 --> 00:23:23,825
C'est la vérité,
on y passe toutes.
280
00:23:27,825 --> 00:23:28,825
C'est parti.
281
00:23:29,742 --> 00:23:32,533
Aussi colorée
qu'un champ de fleurs.
282
00:23:32,617 --> 00:23:35,450
Les filles sont habillées
comme pour un mariage.
283
00:23:36,325 --> 00:23:40,325
Vous comptez épouser des choux ?
284
00:23:41,158 --> 00:23:42,575
Au fait, Mateusz est revenu.
285
00:23:42,658 --> 00:23:45,408
En six mois, il a bâti
la maison du conseiller.
286
00:23:46,492 --> 00:23:48,991
Il nous a fait un poulailler
en un jour.
287
00:23:49,075 --> 00:23:50,366
C'est un bon artisan.
288
00:23:50,450 --> 00:23:51,617
Très doué.
289
00:23:51,700 --> 00:23:54,824
Avec une fille du coin,
il arriverait
290
00:23:54,908 --> 00:23:58,116
à bâtir quelque chose
en neuf mois.
291
00:23:58,200 --> 00:24:00,450
Lukasz !
Joue-nous de la musique.
292
00:24:14,741 --> 00:24:19,283
Mesdames, tout ce travail doit
vous donner soif.
293
00:24:21,908 --> 00:24:23,991
Jagusia, du pain et du lard.
294
00:24:28,657 --> 00:24:30,824
- J'en veux.
- Pour toi et pour toi.
295
00:24:34,491 --> 00:24:36,241
Je n'aime pas la vodka.
296
00:24:37,908 --> 00:24:39,158
Pour toi, Jagustynka.
297
00:24:44,532 --> 00:24:45,908
Santé !
298
00:24:57,491 --> 00:24:58,491
Bravo !
299
00:24:58,574 --> 00:25:00,407
Bravo, les musiciens !
300
00:25:00,491 --> 00:25:03,449
Merci pour votre hospitalité,
mais je dois y aller.
301
00:25:03,532 --> 00:25:05,324
Tu n'as rien mangé.
302
00:25:05,407 --> 00:25:08,033
Ma mère m'attend.
303
00:25:08,115 --> 00:25:10,324
- Que Dieu vous garde.
- Toi aussi.
304
00:26:58,823 --> 00:26:59,949
Il est comme moi.
305
00:27:01,198 --> 00:27:02,990
Il s'envole avant les autres.
306
00:27:04,490 --> 00:27:05,490
Non.
307
00:27:06,323 --> 00:27:07,615
Celui-ci est comme toi.
308
00:27:08,198 --> 00:27:10,281
Trop lourd
pour rester dans les airs.
309
00:27:11,865 --> 00:27:16,198
Il irait sûrement s'écraser
sur une jolie fille.
310
00:27:26,490 --> 00:27:27,740
Ça, c'est toi.
311
00:27:31,323 --> 00:27:32,823
Tu me vois comme de la boue ?
312
00:27:36,114 --> 00:27:37,156
Non...
313
00:27:40,448 --> 00:27:44,573
Tu es la terre sainte
d'où germe la vie.
314
00:27:47,573 --> 00:27:49,532
Tu me rends vivant.
315
00:27:55,281 --> 00:27:56,906
Entrez !
316
00:27:58,948 --> 00:28:01,365
Loué soit Dieu.
317
00:28:02,073 --> 00:28:05,864
Un homme important
aimerait vous parler.
318
00:28:05,948 --> 00:28:06,948
Dis-nous tout.
319
00:28:17,781 --> 00:28:22,614
Tu es une femme intelligente,
tu sais qu'un jour, Jagna...
320
00:28:23,948 --> 00:28:25,281
devra quitter la maison.
321
00:28:37,864 --> 00:28:40,365
De la part
du plus gros fermier du village.
322
00:28:41,489 --> 00:28:43,447
Ça mérite qu'on trinque, non ?
323
00:28:43,989 --> 00:28:46,948
D'accord, mais tu n'as pas dit
de qui il s'agissait.
324
00:28:47,739 --> 00:28:48,739
Qui ?
325
00:28:52,697 --> 00:28:53,697
Boryna en personne.
326
00:28:54,697 --> 00:28:55,697
Un vieux veuf !
327
00:28:55,781 --> 00:28:58,531
Si vieux qu'il aurait fait
un bâtard récemment.
328
00:28:59,364 --> 00:29:00,447
C'est vrai...
329
00:29:01,948 --> 00:29:04,405
- Mais c'était pas de lui.
- Évidemment.
330
00:29:05,239 --> 00:29:07,614
Un homme comme lui
avec cette souillon ?
331
00:29:07,697 --> 00:29:09,364
Trinquons.
332
00:29:09,447 --> 00:29:13,614
Bientôt, c'est avec les anges
qu'il trinquera, lui.
333
00:29:13,697 --> 00:29:16,364
Et ses enfants se débarrasseront
de la belle-mère.
334
00:29:16,447 --> 00:29:17,906
Non, sans façon.
335
00:29:18,447 --> 00:29:22,697
Maciej a promis
de léguer des terres à Jagna.
336
00:29:24,697 --> 00:29:27,489
C'est moi,
le maire, qui te le jure.
337
00:29:32,781 --> 00:29:33,906
Bon...
338
00:29:39,322 --> 00:29:40,697
On va y réfléchir.
339
00:29:42,322 --> 00:29:43,905
Bois, Jagna.
340
00:29:45,656 --> 00:29:46,656
Bois.
341
00:29:48,572 --> 00:29:51,781
On t'a trouvé un homme
solide comme le roc.
342
00:29:52,614 --> 00:29:55,406
Tu seras la reine du village.
343
00:29:58,656 --> 00:29:59,697
Bois.
344
00:30:01,988 --> 00:30:03,030
Bois, allez.
345
00:30:05,988 --> 00:30:07,155
Bois, Jagna.
346
00:30:13,614 --> 00:30:15,489
- Jagna !
- Laisse-la.
347
00:30:36,905 --> 00:30:38,322
Je t'avais prévenu, Mateusz.
348
00:30:38,406 --> 00:30:40,239
C'est vrai...
349
00:30:41,197 --> 00:30:42,446
Prévenu de quoi ?
350
00:30:43,905 --> 00:30:45,571
De me laisser tranquille.
351
00:30:45,655 --> 00:30:47,655
Je veux simplement te parler.
352
00:30:49,613 --> 00:30:51,322
Fais vite, j'ai du travail.
353
00:30:54,363 --> 00:30:55,947
Ta mère veux te vendre.
354
00:30:57,072 --> 00:30:58,863
Comme on vend
une génisse au marché.
355
00:31:02,030 --> 00:31:03,530
Tu vas épouser cet homme ?
356
00:31:04,697 --> 00:31:07,405
Si elle me le demande, oui.
Je n'ai pas le choix.
357
00:31:08,238 --> 00:31:12,238
Mais si !
Dis-lui ce que tu veux vraiment.
358
00:31:12,905 --> 00:31:16,405
C'est facile à dire pour toi.
359
00:31:19,905 --> 00:31:20,905
Jagna...
360
00:31:22,655 --> 00:31:25,446
- Te voilà de retour.
- Oui, madame.
361
00:31:25,530 --> 00:31:28,405
Ta mère était une putain,
tu n'as rien à faire ici.
362
00:31:28,488 --> 00:31:31,321
C'est Jagna que je viens voir,
pas vous.
363
00:31:31,947 --> 00:31:33,905
Ne t'approche pas d'elle.
364
00:31:33,988 --> 00:31:36,822
On la salit dans tout le village
par ta faute.
365
00:31:45,863 --> 00:31:49,904
Je lui donnerai un hectare
près des terres de Michal.
366
00:31:51,697 --> 00:31:54,571
Son père lui en a laissé deux
et un hectare de forêt.
367
00:31:54,655 --> 00:31:56,488
Il lui en faut au moins trois.
368
00:31:56,571 --> 00:31:57,571
Comment ?
369
00:31:57,655 --> 00:32:01,238
De préférence près de la route,
là où poussent les patates.
370
00:32:02,196 --> 00:32:03,779
Ce sont mes meilleurs champs.
371
00:32:03,862 --> 00:32:06,405
Et Jagna est
le meilleur parti du village.
372
00:32:06,488 --> 00:32:07,779
J'imagine.
373
00:32:11,113 --> 00:32:14,737
Mais trois hectares,
c'est beaucoup.
374
00:32:14,821 --> 00:32:17,113
Tu les garderas jusqu'à ta mort.
375
00:32:17,196 --> 00:32:21,321
Rappelle-toi, tu récupères
les champs de son père.
376
00:32:21,405 --> 00:32:23,446
Tu peux même semer
dès maintenant.
377
00:32:25,904 --> 00:32:26,904
À ta santé !
378
00:32:26,988 --> 00:32:28,488
Merci, les amis.
379
00:32:28,571 --> 00:32:29,571
Santé !
380
00:32:31,654 --> 00:32:34,363
On veut de la musique !
381
00:32:34,446 --> 00:32:36,029
Jagusia arrive !
382
00:32:39,529 --> 00:32:41,779
Assieds-toi, ma belle.
383
00:32:50,113 --> 00:32:51,737
Ne t'en fais pas, Jagna.
384
00:33:02,779 --> 00:33:05,404
Tu seras bien avec moi.
385
00:33:05,487 --> 00:33:08,154
Mieux que chez ta mère.
386
00:33:25,029 --> 00:33:26,362
Tu es du côté de papa.
387
00:33:26,445 --> 00:33:27,946
Je suis du côté de l'ordre.
388
00:33:28,571 --> 00:33:30,112
Il t'a graissé la patte ?
389
00:33:31,070 --> 00:33:32,654
Pas avec ton argent.
390
00:33:32,737 --> 00:33:35,445
Si, c'est le mien !
391
00:33:36,320 --> 00:33:38,445
Tu t'en fiches,
t'as eu ce que tu voulais.
392
00:33:39,529 --> 00:33:41,821
Et le veau qu'il t'a donné ?
C'était rien ?
393
00:33:42,946 --> 00:33:45,320
- Tu aurais pu le prendre.
- Je ne vole pas.
394
00:33:47,987 --> 00:33:49,028
Et moi, si ?
395
00:33:50,612 --> 00:33:53,654
Je suis officier de l'État.
Calme-toi, Antek.
396
00:33:53,737 --> 00:33:56,571
Tu n'es qu'un ivrogne,
un traître et un escroc.
397
00:33:57,112 --> 00:33:59,404
Je parie qu'il vous a payés
tous les deux.
398
00:33:59,487 --> 00:34:00,820
J'ai l'impression, Antek,
399
00:34:01,987 --> 00:34:04,737
que ce n'est pas
qu'une histoire de terres.
400
00:34:04,820 --> 00:34:05,820
De quoi, alors ?
401
00:34:05,903 --> 00:34:07,862
Tu convoitais Jagna.
402
00:34:08,820 --> 00:34:10,195
Tu es jaloux.
403
00:34:12,487 --> 00:34:13,487
Lâche-le.
404
00:34:13,945 --> 00:34:14,945
Antek !
405
00:34:17,070 --> 00:34:18,070
Lâche-le.
406
00:34:26,529 --> 00:34:29,820
Et le deuxième jour,
une fois la foule partie,
407
00:34:29,903 --> 00:34:33,404
une fois la Vierge
et les apôtres partis,
408
00:34:33,487 --> 00:34:35,195
il ne resta que le chien.
409
00:34:36,028 --> 00:34:37,653
Assis, il aboyait...
410
00:34:37,736 --> 00:34:39,611
Tu la fermes jamais ?
411
00:34:39,695 --> 00:34:41,446
Pourquoi tu t'en prends à elle ?
412
00:34:42,611 --> 00:34:43,653
Santé !
413
00:34:47,445 --> 00:34:49,987
Tu as cédé trois hectares
à Jagna.
414
00:34:50,070 --> 00:34:51,736
C'était mon choix.
415
00:34:51,820 --> 00:34:54,528
Si je le veux,
je peux tout lui léguer.
416
00:34:57,237 --> 00:34:59,820
Tu pourrais,
si tout t'appartenait.
417
00:35:00,403 --> 00:35:02,486
Et ça appartient à qui d'autre ?
418
00:35:04,611 --> 00:35:05,945
À qui ? Dis-le-moi.
419
00:35:08,070 --> 00:35:09,069
À nous.
420
00:35:09,154 --> 00:35:11,319
Idiot. Ce sont mes terres.
421
00:35:12,485 --> 00:35:14,653
Et j'en fais ce que je veux.
422
00:35:16,903 --> 00:35:18,318
Vous nous volez notre dû.
423
00:35:18,403 --> 00:35:19,902
Écoutez-la !
424
00:35:21,737 --> 00:35:24,778
Elle qui ne nous a apporté
qu'un hectare de sable.
425
00:35:27,903 --> 00:35:30,987
Si ça ne vous va pas,
allez chercher mieux ailleurs.
426
00:35:32,695 --> 00:35:34,903
On ne partira pas.
Ce sont nos terres.
427
00:35:36,111 --> 00:35:37,902
Donnez-les-lui si vous voulez,
428
00:35:37,987 --> 00:35:40,319
mais répartissez le reste
entre vos enfants.
429
00:35:40,403 --> 00:35:42,695
Antek, Magda et Jozka.
430
00:35:42,778 --> 00:35:45,570
Regardez-la
distribuer mes terres.
431
00:35:45,653 --> 00:35:47,403
On demande justice !
432
00:35:47,486 --> 00:35:49,986
Je vais t'en donner,
de la justice.
433
00:35:50,069 --> 00:35:51,737
Si tu poses la main sur elle,
434
00:35:51,820 --> 00:35:53,820
tu ne verras pas
le jour de tes noces.
435
00:35:53,902 --> 00:35:56,319
Il cède trois
de nos meilleurs hectares.
436
00:35:56,862 --> 00:35:59,778
Les vêtements de ta mère,
ses bijoux, tout !
437
00:36:00,319 --> 00:36:01,486
Et pour qui ?
438
00:36:02,278 --> 00:36:03,986
Pour qui ? Une catin !
439
00:36:07,695 --> 00:36:10,153
- Qu'as-tu dit ?
- C'est une trainée.
440
00:36:10,819 --> 00:36:12,861
Tout le village le sait.
441
00:36:13,653 --> 00:36:14,819
Le monde entier !
442
00:36:14,902 --> 00:36:16,194
Retire ça,
443
00:36:16,278 --> 00:36:18,320
ou je t'arrache
ta langue de vipère !
444
00:36:19,986 --> 00:36:23,403
Elle a raison,
ta Jagna est une catin.
445
00:36:23,486 --> 00:36:26,236
Tu m'entends ? Tout le monde
lui est passé dessus.
446
00:36:27,986 --> 00:36:29,819
Arrêtez !
447
00:36:37,028 --> 00:36:38,028
Antek !
448
00:36:40,361 --> 00:36:43,819
Au nom du Ciel, arrêtez !
449
00:36:44,861 --> 00:36:46,028
Ça suffit !
450
00:36:54,819 --> 00:36:55,986
Une sale chienne.
451
00:36:58,320 --> 00:37:00,485
Tu es trop vieux
pour te rendre compte
452
00:37:00,569 --> 00:37:02,986
que tu as payé bien trop cher.
453
00:37:08,652 --> 00:37:09,694
Va-t'en.
454
00:37:10,777 --> 00:37:13,277
D'ici l'aube,
je veux que tu sois parti.
455
00:37:54,485 --> 00:37:55,861
Pourquoi cette grise mine ?
456
00:37:56,777 --> 00:38:00,985
Ne fais pas cette tête
avec Boryna, sois avenante.
457
00:38:01,902 --> 00:38:05,736
Il t'offrira peut-être
plus de terres ou d'argent.
458
00:38:05,819 --> 00:38:07,319
Je me fiche de l'argent.
459
00:38:08,527 --> 00:38:10,818
Il y a plus important, non ?
460
00:38:14,527 --> 00:38:17,319
Tu ne crois pas en Dieu ?
Pauvre idiote.
461
00:38:18,735 --> 00:38:20,860
Regarde.
462
00:38:20,943 --> 00:38:24,818
Notre accord avec Boryna.
Trois hectares de terre.
463
00:38:25,818 --> 00:38:29,068
Tu crois que tu peux
être heureuse sans ces terres ?
464
00:38:29,569 --> 00:38:32,027
Dieu ne t'as pas créée
pour être pauvre !
465
00:38:45,277 --> 00:38:49,027
L'amour, ça va, ça vient.
Mais les terres restent.
466
00:39:03,693 --> 00:39:07,526
Elle détacha ses cheveux d'or
467
00:39:07,610 --> 00:39:12,277
Bienvenue ! Prenez un verre !
Buvez, les amis !
468
00:39:12,359 --> 00:39:18,068
Ses cheveux d'or
469
00:39:20,443 --> 00:39:27,443
Elle détacha ses cheveux d'or
470
00:39:28,526 --> 00:39:35,110
Ses cheveux d'or
471
00:39:37,776 --> 00:39:42,776
Ne m'abandonne pas
472
00:39:42,860 --> 00:39:47,860
Par pitié, maman
473
00:39:48,401 --> 00:39:53,109
Ne m'abandonne pas
474
00:39:53,193 --> 00:39:57,860
Ne m'abandonne pas
475
00:39:57,942 --> 00:40:02,860
Par pitié, maman
476
00:40:03,485 --> 00:40:09,067
Ne m'abandonne pas
477
00:40:09,151 --> 00:40:14,901
Laisse-moi rester
478
00:40:17,526 --> 00:40:24,526
Comment pourrais-je,
ma chère fille
479
00:40:25,651 --> 00:40:32,651
Te garder près de moi ?
480
00:40:34,401 --> 00:40:41,401
Comment pourrais-je,
ma chère fille
481
00:40:42,485 --> 00:40:49,485
Te garder près de moi ?
482
00:40:50,817 --> 00:40:55,650
Un homme honorable
483
00:40:55,734 --> 00:41:00,567
M'a demandé
484
00:41:00,650 --> 00:41:04,901
De lui accorder ta main
485
00:41:05,692 --> 00:41:10,026
Un homme honorable
486
00:41:10,151 --> 00:41:14,776
M'a demandé
487
00:41:14,859 --> 00:41:20,317
De lui accorder ta main
488
00:41:20,859 --> 00:41:27,859
De lui accorder ta main
489
00:41:40,692 --> 00:41:43,942
Au nom du Père, du Fils
et du Saint Esprit.
490
00:41:47,901 --> 00:41:49,359
Tiens, mange.
491
00:41:50,192 --> 00:41:52,067
Regardez-la, une vraie dame.
492
00:41:53,025 --> 00:41:55,983
C'est la reine de Lipce,
maintenant,
493
00:41:56,067 --> 00:41:58,233
et elle fait
une tête d'enterrement.
494
00:41:58,317 --> 00:41:59,442
C'est l'émotion.
495
00:41:59,525 --> 00:42:02,150
C'est une beauté,
on ne peut pas lui enlever ça.
496
00:42:02,901 --> 00:42:04,317
Facile, pour elle.
497
00:42:04,400 --> 00:42:06,484
Elle ne fait
que dormir et manger.
498
00:42:06,567 --> 00:42:09,359
Et s'allonger dans les bois
avec tous les hommes.
499
00:42:09,442 --> 00:42:11,983
Zoska, au nom du Ciel,
500
00:42:12,067 --> 00:42:13,900
ce n'est pas le moment.
501
00:42:13,983 --> 00:42:16,567
Je lui donne jusqu'au printemps
502
00:42:16,651 --> 00:42:19,651
avant qu'elle ne se lasse
et ne coure le valet de ferme.
503
00:42:19,734 --> 00:42:21,067
Sa mère était pareil.
504
00:42:21,150 --> 00:42:22,609
Jagustynka !
505
00:42:23,442 --> 00:42:24,692
J'ai tort ?
506
00:42:24,775 --> 00:42:26,983
Elle ne fait plus que prier,
507
00:42:27,067 --> 00:42:29,733
parce qu'elle est ridée
comme une patate en hiver.
508
00:42:30,775 --> 00:42:34,067
Avant, elle se mettait à genoux
pour d'autres raisons.
509
00:42:34,858 --> 00:42:36,484
La voilà comme chez elle,
510
00:42:37,858 --> 00:42:39,775
à hériter des affaires de maman.
511
00:42:39,858 --> 00:42:42,233
- Santé !
- Santé !
512
00:42:43,816 --> 00:42:46,608
- On va se battre pour notre dû.
- Un, deux...
513
00:42:49,233 --> 00:42:50,484
Allez, on danse.
514
00:42:55,067 --> 00:42:56,067
Superbe !
515
00:42:56,150 --> 00:42:58,150
Regarde
comme notre Jagna est belle.
516
00:43:01,733 --> 00:43:02,858
- Sers-moi !
- Encore !
517
00:43:04,566 --> 00:43:06,150
Qu'elle est belle !
518
00:44:26,899 --> 00:44:29,566
On n'a jamais vu
pareil mariage à Lipce,
519
00:44:29,650 --> 00:44:32,899
et on n'est pas près
d'en revoir un.
520
00:44:34,815 --> 00:44:37,399
Jagna, ma belle !
521
00:44:37,483 --> 00:44:40,732
- Je dois rejoindre les invités.
- Quelle bonne hôte.
522
00:44:41,358 --> 00:44:42,732
Bois, jeune fille !
523
00:44:42,816 --> 00:44:44,066
- Cul sec !
- Santé !
524
00:44:44,149 --> 00:44:45,441
Cul sec !
525
00:44:46,732 --> 00:44:48,899
Santé ! Cul sec !
526
00:45:06,274 --> 00:45:10,982
Allez, suivez-moi !
527
00:45:14,398 --> 00:45:17,316
Allez, venez avec moi !
528
00:47:02,107 --> 00:47:04,648
HIVER
529
00:48:03,398 --> 00:48:05,398
Il paraît qu'on embauche
au moulin.
530
00:48:07,773 --> 00:48:09,481
Je te l'ai déjà dit,
531
00:48:09,564 --> 00:48:11,648
je ne travaillerai pas pour eux.
532
00:48:12,481 --> 00:48:15,898
Je pourrais y aller, moi.
533
00:48:15,981 --> 00:48:17,189
Mais non, papa.
534
00:48:19,064 --> 00:48:21,147
On vit de pommes de terre
et de sel.
535
00:48:21,815 --> 00:48:23,398
Je ne retournerai pas à Lipce.
536
00:48:23,897 --> 00:48:27,273
Ça fait plus de trois semaines
qu'on est sans nouvelles.
537
00:48:27,356 --> 00:48:28,855
Tu t'es battu avec ton père.
538
00:48:28,939 --> 00:48:31,814
Tous les hommes
en passent par là, non ?
539
00:48:32,897 --> 00:48:36,147
Peut-être, mais leur père
ne s'appelle pas Boryna.
540
00:48:37,314 --> 00:48:38,939
Tu veux qu'on me salisse ?
541
00:48:39,022 --> 00:48:41,814
Que je le veuille ou non,
il le faut !
542
00:48:57,565 --> 00:49:00,064
Et le vieux lui fait
du lait chaud,
543
00:49:00,147 --> 00:49:03,730
du thé, il lui apporte au lit.
544
00:49:04,481 --> 00:49:06,605
Il se plie en quatre pour elle,
545
00:49:06,689 --> 00:49:09,189
mais elle reprendra bientôt
ses habitudes.
546
00:49:10,481 --> 00:49:13,231
Il paraît qu'elle folâtre
avec le beau-fils.
547
00:49:13,314 --> 00:49:18,814
Non, toutes ces rumeurs sur eux,
c'est faux.
548
00:49:19,522 --> 00:49:21,772
Il paraît qu'il vient gémir
à sa porte
549
00:49:21,855 --> 00:49:24,273
et qu'elle doit le chasser
à coups de balai.
550
00:49:25,106 --> 00:49:27,314
Elle s'en plaint beaucoup.
551
00:49:27,397 --> 00:49:29,397
Moi, j'ai souvent été
dans sa chambre.
552
00:49:29,480 --> 00:49:31,730
T'es ni premier ni le dernier.
553
00:49:33,689 --> 00:49:34,730
Menteur.
554
00:49:36,981 --> 00:49:37,981
Pardon ?
555
00:49:39,064 --> 00:49:41,147
Tu mens, salaud.
556
00:49:44,814 --> 00:49:46,022
Les gars !
557
00:49:47,147 --> 00:49:48,147
Arrêtez !
558
00:49:49,981 --> 00:49:51,188
Antek !
559
00:49:55,772 --> 00:49:56,939
Mateusz !
560
00:49:58,397 --> 00:50:00,772
Mince,
il est passé sous la roue.
561
00:50:00,856 --> 00:50:03,981
Voilà ce qui vous attend
si vous médisez sur Jagna.
562
00:50:06,689 --> 00:50:08,105
Mateusz ! Il est en vie ?
563
00:50:09,605 --> 00:50:11,522
Il est vivant. Il est vivant !
564
00:50:19,397 --> 00:50:20,438
Magnifique !
565
00:50:20,522 --> 00:50:21,564
Non.
566
00:50:21,647 --> 00:50:23,105
La cuisinière est chaude ?
567
00:50:26,564 --> 00:50:28,147
Je vais chercher plus de bois.
568
00:50:28,230 --> 00:50:30,980
Ferme la porte !
Le froid rentre !
569
00:50:36,730 --> 00:50:39,855
Maître Jasio ! Jésus soit loué !
570
00:50:39,938 --> 00:50:42,480
Pour l'éternité.
J'apporte le pain de l'autel.
571
00:50:42,564 --> 00:50:43,730
Bienvenue, Jasio !
572
00:50:43,813 --> 00:50:44,980
Bonjour.
573
00:50:45,063 --> 00:50:46,729
Déjà rentré de l'école ?
574
00:50:46,813 --> 00:50:48,564
Ça fait trois jours.
575
00:50:49,188 --> 00:50:50,438
Quoi de neuf ?
576
00:50:50,522 --> 00:50:53,313
C'est calme chez les paysans.
577
00:50:53,397 --> 00:50:55,896
Ah bon ? Et ton mariage ?
578
00:50:55,980 --> 00:50:57,105
On s'est bien amusés,
579
00:50:57,188 --> 00:50:59,355
on a dansé pendant trois jours.
580
00:51:00,604 --> 00:51:02,646
Regarde les découpages de Jagna.
581
00:51:10,938 --> 00:51:12,063
Très beaux.
582
00:51:13,313 --> 00:51:14,313
Vraiment.
583
00:51:15,479 --> 00:51:16,938
- J'ai vu Antek.
- Ah oui ?
584
00:51:17,021 --> 00:51:19,147
Il a bien maigri.
Il avait l'air épuisé.
585
00:51:19,230 --> 00:51:21,563
Épuisé, en effet.
586
00:51:22,230 --> 00:51:28,688
Il s'est fatigué
à briser les côtes de Mateusz.
587
00:51:29,896 --> 00:51:33,479
Merci de votre hospitalité.
Joyeux Noël.
588
00:51:33,563 --> 00:51:34,730
Au revoir, Jasio.
589
00:51:34,813 --> 00:51:36,771
Que Dieu te garde, Jasio.
590
00:51:40,855 --> 00:51:42,813
Pourquoi ils se sont battus ?
591
00:51:42,896 --> 00:51:44,688
À cause de toi, bien sûr.
592
00:51:46,188 --> 00:51:48,813
Comme des chiens
pour une chienne en chaleur.
593
00:51:48,896 --> 00:51:49,980
Tu mens.
594
00:51:50,063 --> 00:51:53,896
Je dis vrai ! Mateusz
se vantait devant les fermiers
595
00:51:53,980 --> 00:51:56,271
d'avoir visité ta chambre.
596
00:51:57,063 --> 00:52:00,396
Antek a failli le tuer.
597
00:52:01,229 --> 00:52:03,312
T'en fais pas, ma chérie.
598
00:52:03,396 --> 00:52:06,563
Pour toi, Antek se battrait
contre le monde entier.
599
00:52:30,646 --> 00:52:33,521
Tu as vu ce qu'on t'a envoyé
avec l'ouvrier ?
600
00:52:34,521 --> 00:52:37,604
Oui. Beau travail, Michal.
Merci.
601
00:52:37,688 --> 00:52:39,937
Tu portes le chapeau de maman.
602
00:52:42,604 --> 00:52:44,146
Il te va bien.
603
00:52:45,688 --> 00:52:46,688
Allons-y.
604
00:53:06,021 --> 00:53:09,521
Jagna, viens dans la prairie,
un jour.
605
00:53:10,770 --> 00:53:14,438
- J'ai un mari.
- Oui. Mon père.
606
00:53:17,313 --> 00:53:18,520
Tu peux changer ça ?
607
00:53:42,353 --> 00:53:45,395
Doucement... Je viens en paix.
608
00:53:53,312 --> 00:53:55,437
Tu m'as humilié
devant tout le monde.
609
00:53:56,437 --> 00:53:59,770
Tu m'as tellement amoché
qu'on a appelé le prêtre.
610
00:54:01,687 --> 00:54:03,478
Mais je ne t'en veux pas.
611
00:54:04,312 --> 00:54:06,645
Pourquoi as-tu menti ?
612
00:54:06,729 --> 00:54:09,437
J'ai dit ça par colère...
613
00:54:11,562 --> 00:54:13,061
Jagna est hors de portée !
614
00:54:19,312 --> 00:54:20,812
Bienvenue !
615
00:54:20,896 --> 00:54:23,896
- Bienvenue !
- Bienvenue !
616
00:54:24,854 --> 00:54:26,312
- Bienvenue !
- Dieu soit loué.
617
00:54:26,395 --> 00:54:28,228
Dieu soit loué.
Ils sont à l'arrière ?
618
00:54:28,896 --> 00:54:30,228
Viens, Jagna.
619
00:54:35,520 --> 00:54:38,228
Oublie-la
tant que tu le peux encore.
620
00:54:38,312 --> 00:54:39,520
Comment pourrais-je
621
00:54:41,061 --> 00:54:43,520
quand le feu me dévore ?
622
00:54:44,687 --> 00:54:45,811
Je connais ça.
623
00:54:47,186 --> 00:54:49,103
Je l'ai courtisée aussi, non ?
624
00:54:50,853 --> 00:54:52,020
Mais elle t'a préféré.
625
00:54:54,811 --> 00:54:56,228
Il n'avait pas le droit.
626
00:54:59,228 --> 00:55:01,728
Mais le propriétaire a vendu
notre bois !
627
00:55:03,312 --> 00:55:05,187
Il a toujours appartenu à Lipce.
628
00:55:05,270 --> 00:55:07,437
Le bois lui appartient.
629
00:55:08,895 --> 00:55:10,769
Mais on négociera.
630
00:55:10,853 --> 00:55:14,895
Comment ça ?
La forêt est déjà vendue.
631
00:55:16,145 --> 00:55:18,644
Les arbres ont été marqués
et seront coupés.
632
00:55:18,728 --> 00:55:21,686
Qu'ils les marquent.
On l'empêchera de les couper.
633
00:55:23,061 --> 00:55:24,145
On s'y opposera.
634
00:55:44,936 --> 00:55:45,936
Je t'attends le jour.
635
00:55:46,020 --> 00:55:47,895
Je peux partir ?
On me surveille.
636
00:55:47,978 --> 00:55:51,603
Jouez une volta ! Avec entrain !
637
00:57:26,019 --> 00:57:27,019
Je dansais...
638
00:57:27,102 --> 00:57:28,769
Je dansais, c'est tout.
639
00:57:29,436 --> 00:57:30,852
Un jour, il pleurera...
640
00:57:31,769 --> 00:57:33,436
- Avance.
- Je dansais !
641
00:57:34,102 --> 00:57:36,102
- Avance.
- Laisse-moi !
642
00:57:51,310 --> 00:57:52,352
L'idiote.
643
00:57:53,935 --> 00:57:56,727
Elle décore la maison,
mais ne voit pas la saleté.
644
00:57:56,810 --> 00:57:58,144
Parce que c'est propre.
645
00:57:58,227 --> 00:58:00,268
Tes yeux aussi sont malades ?
646
00:58:00,352 --> 00:58:02,977
Je te jure, tu vas le regretter
si je me lève.
647
00:58:03,061 --> 00:58:04,393
Jagna, tais-toi !
648
00:58:05,894 --> 00:58:08,019
Va voir
si Jozka a besoin d'aide.
649
00:58:14,602 --> 00:58:16,226
Allons, ce n'est pas sa faute.
650
00:58:16,310 --> 00:58:17,727
À qui la faute, alors ?
651
00:58:17,810 --> 00:58:20,810
Tu l'as laissée aller boire.
652
00:58:21,894 --> 00:58:24,769
Avec la musique, tout le monde
s'amusait et dansait.
653
00:58:24,852 --> 00:58:27,727
Il aurait fallu quoi ?
654
00:58:27,810 --> 00:58:30,060
Qu'elle reste dans un coin ?
655
00:58:30,143 --> 00:58:33,477
Soigne-moi
et ne me fais pas la leçon.
656
00:58:39,518 --> 00:58:40,810
Je le sais bien.
657
00:58:55,685 --> 00:58:56,768
Hanka ?
658
00:58:56,851 --> 00:58:57,893
Hanka !
659
00:59:05,685 --> 00:59:07,560
Pour l'amour de Dieu, Hanka !
660
00:59:20,101 --> 00:59:23,226
Passe me voir. Demain, même.
661
00:59:23,310 --> 00:59:27,143
Vous nous avez chassés.
Et je viendrais vous voir ?
662
00:59:33,352 --> 00:59:35,684
Mes petits-enfants
n'auront pas faim.
663
00:59:39,517 --> 00:59:40,643
Hue !
664
01:00:09,768 --> 01:00:13,976
Dans la cerisaie
Une jolie fille marchait
665
01:00:14,060 --> 01:00:18,184
Dans la cerisaie
Une jolie fille marchait
666
01:00:18,267 --> 01:00:22,100
À la recherche
de son innocence perdue
667
01:00:26,809 --> 01:00:29,267
Les noceurs !
Les noceurs sont là !
668
01:01:53,642 --> 01:01:55,142
Au feu !
669
01:02:28,809 --> 01:02:30,017
Au feu.
670
01:02:32,558 --> 01:02:35,558
Au feu !
671
01:02:36,183 --> 01:02:37,975
Au feu !
672
01:02:45,141 --> 01:02:46,683
Le tablier de Jagna.
673
01:02:46,767 --> 01:02:49,016
Donne-le-moi. Continuez.
674
01:02:49,100 --> 01:02:51,350
Boryna les aurait surpris
dans la paille
675
01:02:51,433 --> 01:02:53,683
au moment de l'incendie.
676
01:02:53,767 --> 01:02:57,016
Antek a mis le feu de colère,
c'est sûr.
677
01:02:57,100 --> 01:02:59,225
Tu l'as vu faire ?
678
01:02:59,809 --> 01:03:02,350
Qu'est-ce que tu racontes,
alors ?
679
01:03:03,225 --> 01:03:05,100
Le vieux lui a mis une rouste
680
01:03:05,183 --> 01:03:06,808
dont elle ne s'est pas remise.
681
01:03:07,725 --> 01:03:09,517
J'avais dit que ça finirait mal.
682
01:03:09,600 --> 01:03:11,100
Ça suffit. Silence.
683
01:03:20,058 --> 01:03:22,016
Tu as mendié.
684
01:03:23,350 --> 01:03:26,724
On vit tels des mendiants,
je cherche de la bonté ailleurs.
685
01:03:27,891 --> 01:03:28,974
Aucune vergogne.
686
01:03:40,225 --> 01:03:41,308
Ça vient de papa ?
687
01:03:43,058 --> 01:03:45,891
Je t'ai dit
de ne pas aller le voir.
688
01:03:45,974 --> 01:03:47,724
Il m'a invitée, j'y suis allée.
689
01:03:47,808 --> 01:03:50,724
On ne mourra pas de faim
parce que tu t'en fiches.
690
01:03:50,808 --> 01:03:53,391
Rapporte tout ça.
Je n'ai pas besoin de lui.
691
01:03:53,474 --> 01:03:55,308
Mais les enfants et moi, si !
692
01:03:55,391 --> 01:03:59,058
Rapporte ou je m'en vais
lui fourrer ça dans la gorge !
693
01:03:59,141 --> 01:04:01,100
Que sa charité l'étouffe.
694
01:04:06,474 --> 01:04:09,307
Vas-y ! Touche, et tu vas voir !
695
01:04:10,183 --> 01:04:12,599
Il en faut peu pour t'acheter.
696
01:04:12,683 --> 01:04:15,516
Une croûte de pain,
comme un chien errant.
697
01:04:16,641 --> 01:04:20,641
Tu nous as vendus pour moins,
un peu du jupon de Jagna.
698
01:04:22,849 --> 01:04:25,516
Vas-y ! Va voir ta chienne !
699
01:04:44,557 --> 01:04:46,474
Lipce doit se battre.
700
01:04:49,557 --> 01:04:51,849
Aujourd'hui,
ils ont pris notre bois.
701
01:04:53,307 --> 01:04:57,557
Si on ne se défend pas,
ils prendront nos terres.
702
01:04:57,641 --> 01:05:00,099
Nos foyers,
et tout ce qu'on possède.
703
01:05:00,890 --> 01:05:05,391
Esclaves du propriétaire
ou de Boryna, c'est pareil !
704
01:05:06,307 --> 01:05:07,807
Mon Dieu, cesse tes bêtises.
705
01:05:09,057 --> 01:05:12,182
Pas étonnant qu'il te punisse.
706
01:05:13,765 --> 01:05:18,224
Il est fait de chair et sang,
pas comme tes découpages.
707
01:05:19,807 --> 01:05:21,057
C'est ton mari.
708
01:05:26,057 --> 01:05:27,307
Je ne l'ai pas choisi.
709
01:05:53,391 --> 01:05:54,640
Tu m'aimes ?
710
01:05:55,224 --> 01:05:56,473
Je ne l'ai pas dit ?
711
01:05:58,765 --> 01:06:00,807
Je ne viens pas
dès que tu m'appelles ?
712
01:06:00,890 --> 01:06:02,307
Tu m'aimes en effet.
713
01:06:03,807 --> 01:06:08,266
Comme un chien fou
qui mord et ne lâche pas !
714
01:06:13,099 --> 01:06:14,515
Je dois y aller.
715
01:06:16,807 --> 01:06:20,765
Si j'ai perdu la tête,
c'est à cause de toi.
716
01:06:20,849 --> 01:06:22,598
Car je t'aimais.
Tu comprends ?
717
01:06:22,682 --> 01:06:26,181
Tu m'aimes ?
Tu te venges sur moi.
718
01:06:26,265 --> 01:06:29,390
Quoi ?
Tu veux déjà un autre homme ?
719
01:06:32,807 --> 01:06:36,515
Tu crois que je voulais de toi ?
L'ouvrier de Boryna ?
720
01:06:56,306 --> 01:06:59,181
Nous subissons une injustice.
721
01:06:59,265 --> 01:07:02,181
Une injustice intolérable.
722
01:07:03,098 --> 01:07:05,181
Nous avons des droits
sur ces bois.
723
01:07:06,098 --> 01:07:07,223
Les arbres sont à nous,
724
01:07:07,306 --> 01:07:08,765
et le propriétaire les abat.
725
01:07:10,265 --> 01:07:12,181
On s'est plaints, en vain.
726
01:07:13,014 --> 01:07:17,098
On a porté plainte au tribunal.
La justice nous a été refusée.
727
01:07:17,181 --> 01:07:21,014
Mais ça suffit.
Ils coupent notre bois !
728
01:07:21,682 --> 01:07:23,764
- Va-t-on les laisser faire ?
- Non !
729
01:07:23,848 --> 01:07:26,265
On doit défendre
ce qui est à nous.
730
01:07:26,348 --> 01:07:27,848
La foule des villageois.
731
01:07:27,931 --> 01:07:29,140
Préviens les cavaliers.
732
01:07:30,056 --> 01:07:31,722
N'ayez crainte.
733
01:07:34,764 --> 01:07:38,265
C'est notre droit,
notre volonté, notre justice.
734
01:07:39,098 --> 01:07:40,806
Tous ensemble.
735
01:07:41,764 --> 01:07:43,973
Suivez-moi ! Tous au bois !
736
01:07:44,056 --> 01:07:45,306
Tous au bois !
737
01:07:45,390 --> 01:07:47,056
Ne restez pas là ! Attaquez !
738
01:07:57,722 --> 01:08:00,639
Jagustynka, prends les femmes,
détruis leurs cahutes.
739
01:08:00,722 --> 01:08:02,306
Combien de fois devra-t-on...
740
01:08:03,056 --> 01:08:06,306
Traitres !
741
01:08:11,889 --> 01:08:13,056
Cavaliers !
742
01:08:14,389 --> 01:08:15,764
Attention !
743
01:08:16,764 --> 01:08:20,764
Allez ! Rassemblez-vous,
n'abandonnez pas !
744
01:08:26,973 --> 01:08:28,723
Fils de pute.
745
01:08:29,806 --> 01:08:31,806
Prenez les chevaux !
746
01:09:16,472 --> 01:09:18,055
Boryna !
747
01:09:45,431 --> 01:09:46,430
Doux Jésus !
748
01:09:47,388 --> 01:09:49,180
- Il est mort ?
- Il respire ?
749
01:09:51,847 --> 01:09:52,847
Papa.
750
01:09:56,138 --> 01:09:58,595
Montrez-moi Anton Boryna !
751
01:09:58,680 --> 01:09:59,679
Soldats.
752
01:09:59,763 --> 01:10:00,763
Papa.
753
01:10:01,887 --> 01:10:03,513
C'est toi, mon fils ?
754
01:10:05,637 --> 01:10:06,763
C'est toi...
755
01:10:08,014 --> 01:10:10,180
Il défendait son père.
756
01:10:10,263 --> 01:10:11,430
La justice est avec toi.
757
01:10:13,972 --> 01:10:17,014
Vous êtes tous arrêtés !
758
01:10:18,014 --> 01:10:20,305
Nous ? Arrêtez-les !
759
01:10:20,846 --> 01:10:22,139
Embarquez tous les hommes !
760
01:10:22,222 --> 01:10:24,055
Papa. Je suis désolé...
761
01:10:24,139 --> 01:10:25,388
Debout.
762
01:10:25,972 --> 01:10:28,596
- Viens avec moi.
- Maciej, non...
763
01:10:31,014 --> 01:10:33,430
Notre Père, qui es aux cieux,
764
01:10:33,513 --> 01:10:38,722
que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne.
765
01:10:39,429 --> 01:10:44,847
Que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
766
01:10:45,888 --> 01:10:49,555
Donne-nous aujourd'hui
notre pain quotidien
767
01:10:50,638 --> 01:10:53,346
et pardonne-nous nos offenses
768
01:10:53,430 --> 01:10:57,346
comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés.
769
01:11:18,346 --> 01:11:20,888
PRINTEMPS
770
01:11:25,346 --> 01:11:27,929
Je croyais
que seul le paysan se lève tôt.
771
01:11:29,430 --> 01:11:31,804
Un forgeron n'a pas
à se lever à l'aube.
772
01:11:33,430 --> 01:11:36,388
Avec papa malade,
Antek et les autres en prison...
773
01:11:37,305 --> 01:11:38,971
Je voulais voir
comment tu allais.
774
01:11:39,054 --> 01:11:40,054
Inutile, merci.
775
01:11:40,138 --> 01:11:42,597
Je veille au grain,
comme papa m'a demandé.
776
01:11:43,388 --> 01:11:45,305
On voit mieux avec quatre yeux.
777
01:11:49,929 --> 01:11:51,388
J'attends que Jagna se lève.
778
01:11:51,471 --> 01:11:52,554
Attends si tu veux.
779
01:11:56,679 --> 01:11:57,971
Hanka, sors.
780
01:11:59,971 --> 01:12:01,804
Silence. Il y a un malade, ici.
781
01:12:02,388 --> 01:12:03,596
Pas que ça t'intéresse.
782
01:12:05,929 --> 01:12:09,138
Il mourrait de faim,
tu lèverais pas le petit doigt,
783
01:12:09,221 --> 01:12:10,346
héritière.
784
01:12:11,221 --> 01:12:13,554
À moi de m'occuper de mon mari,
pas à toi.
785
01:12:13,637 --> 01:12:16,721
La ferme serait ruinée
si tu devais la gérer.
786
01:12:17,721 --> 01:12:19,721
C'est pourquoi
papa m'en a chargée.
787
01:12:23,138 --> 01:12:25,345
Va nourrir ta vache pleureuse.
788
01:12:57,721 --> 01:12:58,804
Il a parlé ?
789
01:12:58,888 --> 01:13:00,804
Bon sang, Michal.
790
01:13:00,888 --> 01:13:03,763
Pardon, Jagna.
Je ne voulais pas te faire peur.
791
01:13:05,137 --> 01:13:07,012
Je viens voir comment va papa.
792
01:13:09,179 --> 01:13:10,179
Il n'a rien dit ?
793
01:13:11,137 --> 01:13:12,179
Non.
794
01:13:14,429 --> 01:13:17,721
L'organiste m'a dit
que papa avait plein d'argent.
795
01:13:22,721 --> 01:13:24,679
Il a dû le cacher
dans la réserve.
796
01:13:26,637 --> 01:13:30,137
Partageons-le équitablement
avant qu'Hanka ne vole tout.
797
01:13:31,262 --> 01:13:33,095
Donne-moi la clé, Jagna.
798
01:13:34,137 --> 01:13:35,429
C'est Hanka qui a les clés.
799
01:13:38,429 --> 01:13:41,387
Ne me tourne pas le dos
quand je te parle.
800
01:13:53,220 --> 01:13:54,887
C'est toi qui fais les courses ?
801
01:13:59,928 --> 01:14:01,887
Ce serait plus facile pour toi
802
01:14:03,179 --> 01:14:04,887
qu'Antek soit libéré ?
803
01:14:06,636 --> 01:14:07,887
Je peux me renseigner.
804
01:14:09,762 --> 01:14:10,928
J'ai de l'influence.
805
01:14:13,678 --> 01:14:14,678
Viens.
806
01:14:16,304 --> 01:14:17,636
Assieds-toi avec moi.
807
01:14:18,428 --> 01:14:19,636
On trouvera une solution.
808
01:14:19,720 --> 01:14:23,095
Si vous avez tant d'influence,
pourquoi sont-ils en prison ?
809
01:14:24,262 --> 01:14:27,386
- Pour avoir défendu leur bien ?
- Ne te fâche pas.
810
01:14:30,303 --> 01:14:31,762
Je suis de ton côté.
811
01:14:33,470 --> 01:14:34,928
Je peux aider Antek.
812
01:14:38,762 --> 01:14:40,095
Continue de tourner.
813
01:15:07,470 --> 01:15:08,887
Hanka !
814
01:15:11,178 --> 01:15:12,345
Pourquoi tu cries ?
815
01:15:12,428 --> 01:15:14,428
Tu as mis ça
au-dessus de mon lit.
816
01:15:14,511 --> 01:15:17,762
- Il n'y a pas d'autre endroit.
- N'est-ce pas pratique ?
817
01:15:17,845 --> 01:15:20,470
Si tu as faim,
tu arraches un morceau,
818
01:15:20,553 --> 01:15:23,011
toi qui prends
le fruit du labeur des autres.
819
01:15:23,637 --> 01:15:25,261
Laisse-la se battre.
820
01:15:26,219 --> 01:15:28,386
Vas-y,
que je griffe ton joli minois,
821
01:15:28,470 --> 01:15:30,844
ta mère ne te reconnaîtra pas.
822
01:15:30,927 --> 01:15:31,927
Hanka !
823
01:15:40,844 --> 01:15:42,011
Hanka...
824
01:15:43,094 --> 01:15:44,511
fais-les partir.
825
01:15:44,595 --> 01:15:47,011
Vous avez mal ?
826
01:15:48,428 --> 01:15:50,261
Fais-les tous partir.
827
01:16:01,428 --> 01:16:03,594
Venez.
828
01:16:10,261 --> 01:16:14,802
Dans la réserve. Dans le blé.
Dans le seau de blé...
829
01:16:16,261 --> 01:16:18,094
Tu trouveras de l'argent.
Cache-le !
830
01:16:18,886 --> 01:16:20,636
Qu'ils ne te l'enlèvent pas.
831
01:16:23,219 --> 01:16:24,469
Sauve Antek.
832
01:16:26,510 --> 01:16:27,761
Ne le leur laisse pas.
833
01:16:29,344 --> 01:16:30,510
Il est pour toi.
834
01:16:32,427 --> 01:16:33,594
Tout pour toi.
835
01:16:45,427 --> 01:16:47,219
Vous avez dit
pouvoir aider Antek.
836
01:16:48,177 --> 01:16:50,260
En temps et en heure.
837
01:17:04,011 --> 01:17:07,260
Viens, Jagna. Reposons-nous là.
838
01:17:12,594 --> 01:17:14,968
- Regarde !
- Il n'y a rien à voir.
839
01:17:18,302 --> 01:17:20,010
Viens, Jagna. Allez...
840
01:17:42,302 --> 01:17:45,010
Pardon. Je me suis emporté.
841
01:17:48,676 --> 01:17:51,344
Sale porc, touchez-moi encore,
et je dis tout.
842
01:17:51,427 --> 01:17:54,177
Dis-leur...
Comme si on allait te croire.
843
01:18:21,760 --> 01:18:27,551
Une journée festive s'annonce
844
01:18:28,384 --> 01:18:34,635
Nos prières ont été entendues
845
01:18:35,343 --> 01:18:41,843
Car aujourd'hui,
le Christ est ressuscité
846
01:18:42,468 --> 01:18:49,301
Alléluia, alléluia !
847
01:18:49,927 --> 01:18:56,259
Nous louons le roi des cieux
848
01:18:56,927 --> 01:19:03,551
Nous aspirons à égaler
sa beauté et sa grâce
849
01:19:04,426 --> 01:19:10,426
Car il a vaincu la mort
850
01:19:46,676 --> 01:19:49,051
Viens, fermier.
851
01:19:59,842 --> 01:20:00,926
Fermier.
852
01:20:12,343 --> 01:20:13,759
Fermier.
853
01:20:22,176 --> 01:20:24,634
Il est temps de semer.
854
01:20:24,717 --> 01:20:26,176
Il est temps de semer.
855
01:20:34,009 --> 01:20:36,301
Il est temps de semer...
856
01:20:51,093 --> 01:20:52,176
Il est temps...
857
01:20:53,051 --> 01:20:54,051
de semer.
858
01:21:47,883 --> 01:21:54,425
Dieu sauveur et pardonneur.
859
01:21:55,217 --> 01:22:01,967
Aie pitié de Boryna,
ton serviteur.
860
01:22:02,050 --> 01:22:07,050
Par la grâce de la vierge Marie
et de tous les saints.
861
01:22:07,133 --> 01:22:13,967
Sois éternellement béni.
862
01:22:14,050 --> 01:22:19,591
Pour notre Seigneur
Jésus-Christ. Amen.
863
01:22:57,675 --> 01:22:59,216
Viens.
864
01:23:35,049 --> 01:23:36,299
Quoi de neuf, Hanka ?
865
01:23:36,383 --> 01:23:39,049
Comme d'habitude.
Beaucoup de travail à faire.
866
01:23:39,133 --> 01:23:40,133
Comme d'habitude ?
867
01:23:42,591 --> 01:23:43,841
Tu as pris l'argent ?
868
01:23:43,924 --> 01:23:47,174
Tu l'aurais bien volé,
tu crois qu'on est comme toi ?
869
01:23:49,258 --> 01:23:51,508
Ce que tu as volé est à toi.
870
01:23:51,591 --> 01:23:54,633
Mais il faut partager la terre.
Je ne céderai pas.
871
01:23:55,341 --> 01:23:57,216
Je gère
la propriété de mon mari.
872
01:23:57,299 --> 01:23:58,591
Je n'ai aucun droit, ici.
873
01:23:59,174 --> 01:24:01,299
Papa mort, c'est Antek le chef.
874
01:24:01,383 --> 01:24:02,715
À lui de décider.
875
01:24:02,799 --> 01:24:05,258
De sa cellule en prison.
876
01:24:05,715 --> 01:24:08,299
Ici, ce sont les gens honnêtes
qui décideront.
877
01:24:08,383 --> 01:24:10,841
"Honnêtes." Regarde-le.
878
01:24:12,007 --> 01:24:14,341
Tu veux juste
récupérer le maximum.
879
01:24:19,091 --> 01:24:20,924
Pauvre petite.
880
01:24:21,674 --> 01:24:24,590
À la tête de trois hectares
de notre meilleure terre.
881
01:24:25,966 --> 01:24:27,341
Tu as raison, Hanka.
882
01:24:28,757 --> 01:24:32,216
Attendons... le retour d'Antek.
883
01:24:34,924 --> 01:24:36,924
Il s'occupera de cette traînée.
884
01:24:44,674 --> 01:24:47,549
Je préférerais être handicapée
plutôt que d'être ici.
885
01:24:47,632 --> 01:24:50,424
Personne ne t'a retenue.
Tu pouvais partir.
886
01:24:53,340 --> 01:24:56,091
Ne te plains pas
après ce que j'ai vécu.
887
01:24:56,174 --> 01:24:57,465
Qu'ai-je fait ?
888
01:24:58,257 --> 01:25:00,340
Ai-je volé ? Tué quelqu'un ?
889
01:25:00,424 --> 01:25:02,674
Tu l'as harcelé
telle une chienne en chaleur
890
01:25:02,757 --> 01:25:04,424
sachant qu'il avait une famille.
891
01:25:04,507 --> 01:25:08,424
Je l'ai harcelé ?
Tu ne vois pas ses torts ?
892
01:25:10,049 --> 01:25:11,298
Comment il m'épiait
893
01:25:11,382 --> 01:25:13,465
rien que pour apercevoir
mes souliers.
894
01:25:13,549 --> 01:25:16,215
C'est lui qui m'a embrouillée.
895
01:25:19,507 --> 01:25:22,632
Tu veux savoir la vérité ?
Tu risques de la regretter.
896
01:25:23,382 --> 01:25:25,674
Si je le voulais,
il te chasserait
897
01:25:25,757 --> 01:25:29,132
et me suivrait n'importe où,
quoi que tu fasses.
898
01:25:29,215 --> 01:25:31,090
Je t'interdis
de te comparer à moi.
899
01:25:31,173 --> 01:25:33,799
Sors de cette maison ! Dehors !
900
01:25:36,048 --> 01:25:38,590
Ne laisse plus Antek
nous tourner le dos.
901
01:25:42,090 --> 01:25:44,257
Tiens. C'est ça que tu veux ?
902
01:25:45,132 --> 01:25:48,173
Prends-le et étouffe-toi avec !
903
01:27:24,423 --> 01:27:25,506
Jagna.
904
01:27:29,423 --> 01:27:30,673
Ne me touche pas.
905
01:27:30,756 --> 01:27:32,715
Dis-moi
ce que tu voulais me dire.
906
01:27:33,381 --> 01:27:35,298
N'aie pas peur de moi, Jagna.
907
01:27:44,423 --> 01:27:46,006
Je ne te reconnais pas.
908
01:27:46,881 --> 01:27:49,339
Je suis la même
que celle que tu as quittée.
909
01:27:49,423 --> 01:27:50,715
Je ne t'ai jamais quittée.
910
01:27:53,256 --> 01:27:55,464
Je pense à toi jour et nuit.
911
01:27:56,047 --> 01:27:58,047
Tu penses peut-être
à autre chose ?
912
01:27:58,131 --> 01:28:01,256
Oui. Je pense
à comment tu m'as déshonorée.
913
01:28:01,339 --> 01:28:02,631
Je t'ai déshonorée ?
914
01:28:03,755 --> 01:28:05,964
Je t'ai demandé
de devenir ma belle-mère ?
915
01:28:06,964 --> 01:28:09,714
Je t'ai forcée
à batifoler avec le maire ?
916
01:28:23,922 --> 01:28:28,047
Jagna, veux-tu
t'enfuir avec moi ?
917
01:28:39,463 --> 01:28:40,505
Non, Antek !
918
01:29:24,422 --> 01:29:29,755
Une chouette dans le bosquet
919
01:29:29,839 --> 01:29:34,630
Écoute les gens discuter
920
01:29:35,380 --> 01:29:38,046
Jour après jour, nuit après nuit
921
01:29:38,130 --> 01:29:40,839
Elle entend la faim, la passion
922
01:29:40,922 --> 01:29:45,380
Elle écoute leurs discussions
923
01:29:47,005 --> 01:29:53,714
ÉTÉ
924
01:29:57,796 --> 01:29:59,672
C'est la sécheresse.
925
01:30:07,172 --> 01:30:08,880
On s'inquiétait pour toi.
926
01:30:11,838 --> 01:30:13,630
Par chance,
Hanka t'a fait libérer.
927
01:30:17,963 --> 01:30:19,213
Tu t'inquiétais ?
928
01:30:20,796 --> 01:30:21,963
Bien sûr.
929
01:30:24,005 --> 01:30:25,713
Tu es le plus gros fermier.
930
01:30:42,504 --> 01:30:44,213
Deux sacs pour toi.
931
01:30:45,463 --> 01:30:46,463
Hanka ?
932
01:30:47,671 --> 01:30:50,005
Tu as aisément
obtenu l'héritage.
933
01:30:51,005 --> 01:30:53,921
Il suffit de chasser Jozka,
et tu auras tout.
934
01:30:57,005 --> 01:30:58,504
Tu as des vues sur Jagna ?
935
01:30:59,463 --> 01:31:00,838
Elle est à peine veuve.
936
01:31:00,921 --> 01:31:04,337
Je dis qu'Hanka n'avait pas
le droit de la chasser.
937
01:31:04,421 --> 01:31:06,671
- C'était la maison de Jagna.
- Non.
938
01:31:06,755 --> 01:31:09,172
La maison est à nouveau
à la famille.
939
01:31:09,254 --> 01:31:10,463
Tu es sûr ?
940
01:31:11,379 --> 01:31:13,921
Sa mère a porté plainte
pour Jagna.
941
01:31:15,212 --> 01:31:18,171
Elles récupéreront la propriété.
942
01:31:20,421 --> 01:31:21,588
On verra.
943
01:31:31,421 --> 01:31:32,504
Jagna.
944
01:31:34,504 --> 01:31:36,880
On parle mal de toi au village.
945
01:31:36,963 --> 01:31:38,338
Laisse-les aboyer.
946
01:31:39,379 --> 01:31:41,880
Ils ne supportent pas
la chaleur.
947
01:31:46,463 --> 01:31:47,546
Tu sais...
948
01:31:50,296 --> 01:31:54,338
Les hommes veulent déjà
t'offrir de la vodka.
949
01:31:56,504 --> 01:31:58,254
Qu'ils la boivent eux-mêmes.
950
01:32:02,671 --> 01:32:04,630
Ils ne sont pas tous pareils.
951
01:32:07,087 --> 01:32:12,754
Peut-être que ça t'aiderait
au village...
952
01:32:14,795 --> 01:32:16,212
de choisir quelqu'un.
953
01:32:17,837 --> 01:32:20,171
Ça ferait taire
les mauvaises langues.
954
01:32:20,254 --> 01:32:21,920
Pas besoin de l'aide des hommes.
955
01:32:28,670 --> 01:32:30,879
J'en ai eu assez comme ça.
956
01:32:34,046 --> 01:32:37,296
Jagna, mon enfant.
Tu n'as pas dormi ?
957
01:32:40,545 --> 01:32:45,296
Pourquoi as-tu rejeté Mateusz ?
C'est un bon charpentier.
958
01:32:48,712 --> 01:32:50,837
C'était le métier de Jésus,
non ?
959
01:32:52,254 --> 01:32:55,629
Il a un passé, mais toi aussi.
960
01:32:56,587 --> 01:32:59,046
Je ne veux pas de Mateusz
ni d'aucun homme.
961
01:32:59,129 --> 01:33:00,212
Ne parle pas ainsi !
962
01:33:02,087 --> 01:33:04,879
Tu dois te confesser,
faire acte de pénitence,
963
01:33:04,962 --> 01:33:07,046
et avec le temps,
on te pardonnera.
964
01:33:07,129 --> 01:33:08,378
Je ne me confesserai pas.
965
01:33:09,004 --> 01:33:10,295
Crains le Seigneur.
966
01:33:15,921 --> 01:33:17,295
Dieu soit loué.
967
01:33:18,879 --> 01:33:20,420
Sois bénie, Hanka.
968
01:33:20,503 --> 01:33:21,754
Je pars en pèlerinage.
969
01:33:21,837 --> 01:33:24,837
Pardonnez mes offenses
envers vous.
970
01:33:25,879 --> 01:33:28,128
Que Dieu te bénisse
pour tes bonnes paroles.
971
01:33:28,212 --> 01:33:29,712
Mais ce qui est fait est fait.
972
01:33:31,420 --> 01:33:34,378
Je vous demande pardon
du fond du cœur.
973
01:33:37,795 --> 01:33:39,921
Je ne suis pas rancunière.
974
01:33:51,879 --> 01:33:53,128
Je prierai pour toi.
975
01:34:15,128 --> 01:34:16,128
Jagna ?
976
01:34:17,295 --> 01:34:19,836
Tu ne me reconnais pas ?
977
01:34:21,003 --> 01:34:22,878
Comment ne pas te reconnaître ?
978
01:34:22,961 --> 01:34:26,253
Mais te voilà si élégant,
si différent.
979
01:34:26,920 --> 01:34:29,003
Tu rentres de voyage.
980
01:34:29,545 --> 01:34:32,753
Je viens ici
chercher la tranquillité.
981
01:34:33,753 --> 01:34:35,669
- Et toi ?
- Je me promène.
982
01:34:39,378 --> 01:34:40,378
Un livre saint ?
983
01:34:40,462 --> 01:34:42,711
Non, ça parle de pays lointains,
des océans.
984
01:34:42,795 --> 01:34:44,878
Des océans !
985
01:34:45,462 --> 01:34:46,628
Regarde !
986
01:34:49,711 --> 01:34:50,711
Regarde.
987
01:34:51,253 --> 01:34:52,253
Tu vois la pyramide ?
988
01:34:53,544 --> 01:34:56,419
Elle est plus haute
que cinq églises
989
01:34:56,503 --> 01:34:58,795
les unes sur les autres.
990
01:35:00,086 --> 01:35:01,711
Comme une montagne.
991
01:35:06,795 --> 01:35:09,753
Et ça, c'est quoi ?
On dirait mes découpages.
992
01:35:10,294 --> 01:35:14,212
J'ai vu tes beaux découpages
à Noël.
993
01:35:15,128 --> 01:35:16,711
Même au marché de Varsovie,
994
01:35:16,795 --> 01:35:18,544
je n'en ai pas vu de si beaux.
995
01:35:18,628 --> 01:35:21,128
On vous cherche, maître Jasio !
996
01:35:21,211 --> 01:35:23,294
- Dans le village.
- Je dois y aller.
997
01:35:23,377 --> 01:35:26,045
J'ai interrompu vos prières ?
998
01:35:26,128 --> 01:35:27,628
Au revoir.
999
01:35:27,711 --> 01:35:34,669
Un coin isolé, loin des yeux.
1000
01:35:34,753 --> 01:35:37,377
Pourvu que tu perdes
ta mauvaise langue.
1001
01:35:40,127 --> 01:35:44,169
Je m'empresse
de le chercher, et...
1002
01:35:45,294 --> 01:35:47,878
Excusez-moi,
Jasio a perdu son livre.
1003
01:35:48,586 --> 01:35:49,669
Quel culot.
1004
01:35:51,586 --> 01:35:54,336
Va-t'en. Ne reviens jamais ici !
1005
01:35:55,211 --> 01:35:57,669
Je ne verserai
aucune larme à cause de toi,
1006
01:35:58,294 --> 01:36:00,753
comme Hanka
et la femme du maire.
1007
01:36:00,836 --> 01:36:03,461
Je t'apprendrai
à ne plus flirter.
1008
01:36:03,544 --> 01:36:06,211
Tu te souviendras de moi,
sale garce.
1009
01:36:07,127 --> 01:36:08,628
À la niche, chienne !
1010
01:36:13,628 --> 01:36:16,586
Il paraît que Jagna court
après le fils de l'organiste.
1011
01:36:18,252 --> 01:36:20,877
Tu as manqué de potins
en prison ?
1012
01:36:20,960 --> 01:36:22,752
Je répète juste
ce que j'entends.
1013
01:36:24,752 --> 01:36:27,835
Dis-moi de qui,
que je les corrige.
1014
01:36:35,752 --> 01:36:37,336
Je ne donnerai pas un zloty !
1015
01:36:39,585 --> 01:36:42,461
Il manque cinq mille
au trésor du district.
1016
01:36:42,543 --> 01:36:44,627
On leur prend toute leur ferme.
1017
01:36:44,710 --> 01:36:47,794
Comme si ça ne suffisait pas,
Lipce doit payer le reste !
1018
01:36:47,877 --> 01:36:49,627
Je ne paierai rien du tout !
1019
01:36:49,710 --> 01:36:50,960
Villageois !
1020
01:36:52,294 --> 01:36:54,960
Vous ignorez comment
le maire dépenses cet argent ?
1021
01:36:56,752 --> 01:36:59,086
- Pour Jagna.
- C'est vrai ! Bien sûr !
1022
01:36:59,169 --> 01:37:03,710
Ce sont des cancans.
Tu en es témoin ?
1023
01:37:03,794 --> 01:37:06,627
Vous croyez que je l'ignore ?
Que je n'ai pas honte
1024
01:37:06,710 --> 01:37:09,086
- d'avoir une pute à la maison ?
- Agis.
1025
01:37:09,169 --> 01:37:12,460
C'est vrai, c'est une débauchée.
Je ne paierai pas pour elle.
1026
01:37:14,919 --> 01:37:19,877
Elle a ensorcelé mon homme.
Il lui offrirait n'importe quoi.
1027
01:37:19,961 --> 01:37:23,293
Tout le monde l'a vu !
D'où lui viennent ses robes ?
1028
01:37:25,210 --> 01:37:28,335
C'était la femme de Boryna !
1029
01:37:28,418 --> 01:37:31,502
C'est lui qui lui a offert
ces beaux habits !
1030
01:37:33,585 --> 01:37:36,669
Ça te regarde ?
Pourquoi prends-tu son parti ?
1031
01:37:37,377 --> 01:37:39,210
Mère de Dieu, sauve-nous.
1032
01:37:48,085 --> 01:37:50,335
Elle a même voulu séduire
mon Jasio.
1033
01:37:50,418 --> 01:37:52,085
Seigneur !
1034
01:37:52,168 --> 01:37:54,960
L'innocent m'a tout raconté.
1035
01:37:55,919 --> 01:37:59,168
C'est affreux. Elle n'épargne
même pas un prêtre !
1036
01:38:00,335 --> 01:38:02,669
Regardez notre maigre récolte.
1037
01:38:03,418 --> 01:38:06,293
Une telle putain
1038
01:38:06,377 --> 01:38:09,293
a déchaîné la colère de Dieu
sur le village.
1039
01:38:09,377 --> 01:38:11,126
- C'est sa faute.
- Finissons-en.
1040
01:38:11,210 --> 01:38:13,335
Il n'y a qu'un moyen. La bannir.
1041
01:38:13,418 --> 01:38:14,918
Exactement !
1042
01:38:15,001 --> 01:38:16,168
C'est ce qu'il faut.
1043
01:38:17,585 --> 01:38:21,335
On est tous d'accord
pour bannir Jagna du village.
1044
01:38:21,418 --> 01:38:22,543
Mettons-la au ban.
1045
01:38:22,627 --> 01:38:23,876
Parle, Antoni.
1046
01:38:23,960 --> 01:38:25,252
Bannissons-la. Allez.
1047
01:38:26,126 --> 01:38:29,377
Alors, Antoni, on t'écoute.
1048
01:38:33,460 --> 01:38:37,918
Ton père disparu,
tu es le plus gros fermier.
1049
01:38:39,502 --> 01:38:41,168
On ne décidera pas
sans ton avis.
1050
01:38:43,751 --> 01:38:44,793
Silence.
1051
01:38:46,668 --> 01:38:47,751
Silence.
1052
01:38:56,293 --> 01:38:59,918
Je vis au village
et suis avec les villageois.
1053
01:39:03,210 --> 01:39:06,210
Si vous voulez la chasser,
chassez-la.
1054
01:39:09,709 --> 01:39:13,001
Vous voulez la sacrifier ?
Faites-le.
1055
01:39:14,459 --> 01:39:16,001
Ça m'est bien égal.
1056
01:39:17,918 --> 01:39:19,126
Elle sera donc bannie.
1057
01:39:19,210 --> 01:39:20,543
Antek !
1058
01:39:22,334 --> 01:39:23,960
Il faut s'organiser.
1059
01:39:30,292 --> 01:39:32,751
Tu sais
ce qu'ils vont faire à Jagna.
1060
01:39:36,126 --> 01:39:38,501
Ils ont la loi pour eux.
1061
01:39:41,918 --> 01:39:43,709
Au diable la loi.
1062
01:39:44,417 --> 01:39:46,584
Ce dont on l'accuse...
C'est faux.
1063
01:39:46,668 --> 01:39:48,668
Tu veux t'opposer
à tout le village ?
1064
01:39:48,751 --> 01:39:51,292
- Tu es avec eux ?
- Je ne suis avec personne.
1065
01:39:52,626 --> 01:39:55,793
Mais je me soucie d'elle
comme de la poussière.
1066
01:39:56,668 --> 01:39:57,835
Doux Jésus !
1067
01:39:59,918 --> 01:40:01,125
Chasser...
1068
01:40:02,835 --> 01:40:05,084
quelqu'un comme...
1069
01:40:07,209 --> 01:40:08,292
un chien enragé.
1070
01:40:13,126 --> 01:40:14,334
Antek !
1071
01:40:16,751 --> 01:40:19,875
Ta parole a du poids.
1072
01:40:27,292 --> 01:40:28,750
C'est trop tard.
1073
01:41:27,375 --> 01:41:29,959
Maman, tout le village
vient la chercher !
1074
01:41:30,500 --> 01:41:31,875
Vite ! Ferme la porte.
1075
01:41:31,959 --> 01:41:33,042
Emmène-la !
1076
01:41:33,126 --> 01:41:34,167
Cache-toi !
1077
01:41:34,250 --> 01:41:35,625
Je n'ai pas à me cacher.
1078
01:41:37,291 --> 01:41:38,1000
- Que fais-tu ?
- Prends.
1079
01:41:39,084 --> 01:41:42,917
Tous ensemble !
Un, deux, trois !
1080
01:41:42,1000 --> 01:41:44,084
Attention !
1081
01:41:51,208 --> 01:41:53,458
Jagna !
1082
01:41:54,625 --> 01:41:57,750
Reculez !
1083
01:41:57,834 --> 01:41:59,709
Que faites-vous ici ?
1084
01:41:59,792 --> 01:42:01,208
Que fais-tu...
1085
01:42:07,709 --> 01:42:10,958
- Laissez Jagna tranquille !
- Pousse-toi, maman !
1086
01:42:14,333 --> 01:42:15,375
Maman !
1087
01:42:20,709 --> 01:42:21,709
Attrapez-la !
1088
01:42:21,792 --> 01:42:22,792
Emmenez-la !
1089
01:42:22,874 --> 01:42:24,083
Viens ici !
1090
01:42:24,166 --> 01:42:25,166
Viens ici !
1091
01:42:25,250 --> 01:42:30,667
Tu vas payer pour tout.
Tu vas payer, sale putain.
1092
01:42:30,749 --> 01:42:31,874
Putain !
1093
01:42:31,958 --> 01:42:34,291
Alors, sale garce ?
1094
01:42:36,542 --> 01:42:38,625
On n'est plus aussi jolie.
1095
01:42:40,625 --> 01:42:43,500
- Dans ta face peinturlurée !
- Sortez-la !
1096
01:43:01,292 --> 01:43:05,624
Tu t'es bien amusée ?
Honte à toi !
1097
01:43:05,708 --> 01:43:07,292
Emmenez-la aux soldats !
1098
01:43:07,375 --> 01:43:09,1000
Ressens la honte
que tu nous as donnée !
1099
01:43:10,083 --> 01:43:12,666
La terre sainte te vomirait !
1100
01:43:13,250 --> 01:43:15,333
La garce le mérite.
1101
01:43:16,250 --> 01:43:18,457
Va au diable, traînée !
1102
01:43:19,1000 --> 01:43:21,083
À terre ! Salope !
1103
01:43:25,208 --> 01:43:26,666
Mettez-la sur la charrue !
1104
01:43:26,749 --> 01:43:28,457
Attachez-la !
1105
01:43:29,749 --> 01:43:31,416
Attachez-la !
1106
01:44:28,291 --> 01:44:29,915
Ça suffit !
1107
01:44:41,291 --> 01:44:45,583
Si tu reviens au village,
on t'envoie les chiens.
1108
01:47:36,831 --> 01:47:43,831
LA JEUNE FILLE ET LES PAYSANS
1109
01:55:18,744 --> 01:55:20,744
Sous-titres traduits par :
Aude Di Paolantonio
77545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.