All language subtitles for The.Jewel.in.the.Crown.S01E14.The.Division.of.the.Spoils.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,608 --> 00:00:10,111 * 2 00:01:13,341 --> 00:01:16,043 (wings fluttering loudly) 3 00:01:18,879 --> 00:01:20,814 SARAH: Oh, Shinaz. 4 00:01:20,848 --> 00:01:22,550 You're pulling my leg. 5 00:01:22,583 --> 00:01:23,517 No! 6 00:01:23,551 --> 00:01:24,652 I think you are. 7 00:01:24,685 --> 00:01:26,053 It's impossible. 8 00:01:26,086 --> 00:01:27,655 Look, we can ask Ahmed. 9 00:01:30,258 --> 00:01:31,559 Hello. 10 00:01:34,061 --> 00:01:36,029 You see, Mr. Perron, there is the reason 11 00:01:36,063 --> 00:01:38,732 why Sarah couldn't join us tonight at dinner. 12 00:01:42,069 --> 00:01:44,805 She understands my scheming. 13 00:01:44,838 --> 00:01:46,474 One day, I hope, 14 00:01:46,507 --> 00:01:49,177 Ahmed and Shinaz will fall in love. 15 00:01:49,210 --> 00:01:51,945 I have long planned this. 16 00:01:51,979 --> 00:01:57,851 An alliance between the son of Mohammed Ali Kasim, 17 00:01:57,885 --> 00:02:00,721 the political Kasims of Ranpur, 18 00:02:00,754 --> 00:02:03,291 and the princely Kasims of Mirat. 19 00:02:03,324 --> 00:02:05,493 A royal wedding. 20 00:02:05,526 --> 00:02:10,664 The illuminations, I fear, are not of my devising. 21 00:02:10,698 --> 00:02:13,401 Muslims and Hindus in the city 22 00:02:13,434 --> 00:02:15,869 are burning one another's shops. 23 00:02:15,903 --> 00:02:18,539 The fishermen will not go out tomorrow 24 00:02:18,572 --> 00:02:21,509 on the Izzat Bagh Lake. 25 00:02:21,542 --> 00:02:24,077 Nawab Sahib will look at me and say, 26 00:02:24,111 --> 00:02:26,180 "Dmitri, what have you done? 27 00:02:26,214 --> 00:02:28,216 What have I signed away?" 28 00:02:28,249 --> 00:02:29,350 (sighs) 29 00:02:32,553 --> 00:02:34,455 Shall we go in? 30 00:02:46,834 --> 00:02:48,836 (fire crackling) 31 00:03:05,286 --> 00:03:07,355 Perhaps I should take the train 32 00:03:07,388 --> 00:03:08,989 with you tomorrow, Mr. Perron, 33 00:03:09,022 --> 00:03:10,624 and fly to England. 34 00:03:10,658 --> 00:03:12,893 With independence only nine days away, 35 00:03:12,926 --> 00:03:15,229 we shall all be émigrés now. 36 00:03:15,263 --> 00:03:17,431 Would you like some brandy? 37 00:03:17,465 --> 00:03:18,131 Thank you. 38 00:03:18,165 --> 00:03:19,900 Hosain. 39 00:03:19,933 --> 00:03:21,435 Before the war, 40 00:03:21,469 --> 00:03:24,472 there was almost no civil disturbance in Mirat. 41 00:03:24,505 --> 00:03:26,139 It's different now. 42 00:03:26,173 --> 00:03:29,410 You know, Ahmed was attacked and beaten one night 43 00:03:29,443 --> 00:03:30,978 in the bazaar. 44 00:03:31,011 --> 00:03:32,680 No, I didn't know that. 45 00:03:35,115 --> 00:03:36,417 Thank you. 46 00:03:37,818 --> 00:03:39,720 Fortunately, he wasn't seriously hurt. 47 00:03:39,753 --> 00:03:44,124 But people have become affected now by what Congress is saying, 48 00:03:44,157 --> 00:03:48,329 what the Muslim League is saying in Delhi, Calcutta, Bombay. 49 00:03:48,362 --> 00:03:49,763 Thank you, Hosain. 50 00:03:51,932 --> 00:03:57,271 On your last night with us, a little drink to Mirat. 51 00:03:57,305 --> 00:03:58,672 And to the future. 52 00:03:58,706 --> 00:04:00,474 Ah, yes. 53 00:04:00,508 --> 00:04:01,709 The future. 54 00:04:07,014 --> 00:04:09,116 Those fires are ominous. 55 00:04:09,149 --> 00:04:12,353 In the past 18 months, whenever trouble threatened, 56 00:04:12,386 --> 00:04:13,987 I was comforted to think 57 00:04:14,021 --> 00:04:17,391 that Colonel Merrick was coping with it. 58 00:04:17,425 --> 00:04:19,827 Tonight, I miss him. 59 00:04:19,860 --> 00:04:23,531 So, perhaps, do the police. 60 00:04:23,564 --> 00:04:26,834 One feels a bit like Nero, without the fiddle. 61 00:04:28,336 --> 00:04:32,039 You know, Merrick had certain qualities, Mr. Perron. 62 00:04:32,072 --> 00:04:35,576 I saw only the bad side, I'm afraid. 63 00:04:35,609 --> 00:04:36,977 That, I think, is because, 64 00:04:37,010 --> 00:04:39,146 in spite of your interest in the past, 65 00:04:39,179 --> 00:04:40,981 you are a man of the present. 66 00:04:41,014 --> 00:04:44,685 He was, without question, a man of the past. 67 00:04:44,718 --> 00:04:46,354 That was his strength. 68 00:04:46,387 --> 00:04:48,088 He treated the troubles here 69 00:04:48,121 --> 00:04:50,758 as just a silly quarrel between naughty children. 70 00:04:50,791 --> 00:04:52,860 Nanny knows best. 71 00:04:52,893 --> 00:04:54,862 It is the spirit of the Raj. 72 00:04:54,895 --> 00:04:58,699 Preserves the British from destruction even today. 73 00:04:58,732 --> 00:05:02,670 I gather from Nigel that you have an idea 74 00:05:02,703 --> 00:05:04,104 that Merrick's killing was intended 75 00:05:04,137 --> 00:05:06,940 to aggravate racial tension as much as anything. 76 00:05:06,974 --> 00:05:08,809 Yes. 77 00:05:08,842 --> 00:05:12,045 Not everyone feels the British have earned the immunity 78 00:05:12,079 --> 00:05:14,648 you all seem to be currently enjoying. 79 00:05:16,517 --> 00:05:18,819 But if it is the last thing I do in Mirat, 80 00:05:18,852 --> 00:05:22,055 I shall ensure that this immunity continues. 81 00:05:22,089 --> 00:05:24,392 Even if it means suppressing evidence. 82 00:05:27,361 --> 00:05:28,962 Do you disapprove? 83 00:05:30,864 --> 00:05:32,165 A little. 84 00:05:32,199 --> 00:05:34,768 So do I. 85 00:05:34,802 --> 00:05:38,105 But just think what might be happening out there now 86 00:05:38,138 --> 00:05:40,774 if we had shouted murder. 87 00:05:40,808 --> 00:05:43,377 There is also the pain and distress 88 00:05:43,411 --> 00:05:46,980 Susan would have been caused by any open investigation. 89 00:05:47,014 --> 00:05:49,383 It's a good thing in her state of mind and health 90 00:05:49,417 --> 00:05:50,684 that she doesn't know 91 00:05:50,718 --> 00:05:52,352 in what strange and unsavory circumstances 92 00:05:52,386 --> 00:05:53,954 her husband died. 93 00:05:53,987 --> 00:05:56,189 Strange and unsavory? 94 00:05:56,223 --> 00:05:58,158 I don't mean just the manner of his death. 95 00:05:58,191 --> 00:06:01,529 I mean the tendencies in him which led him to it. 96 00:06:01,562 --> 00:06:03,731 I see. 97 00:06:03,764 --> 00:06:05,566 Do his spies come into this? 98 00:06:05,599 --> 00:06:07,435 Who mentioned spies to you? 99 00:06:07,468 --> 00:06:09,269 Susan. 100 00:06:09,302 --> 00:06:14,241 She also mentioned the Indian clothes, his disguise. 101 00:06:14,274 --> 00:06:18,178 Mr. Perron, he had no spies. 102 00:06:18,211 --> 00:06:20,948 Nor did he ever go out in those clothes. 103 00:06:20,981 --> 00:06:22,115 No, no, no, no. 104 00:06:22,149 --> 00:06:24,351 These were mere bits of play acting. 105 00:06:24,384 --> 00:06:26,987 It was he himself who was observed. 106 00:06:27,020 --> 00:06:28,956 By the Khansamar. 107 00:06:28,989 --> 00:06:30,824 He was a good steward. 108 00:06:30,858 --> 00:06:33,927 He kept me well-informed. 109 00:06:33,961 --> 00:06:36,864 But I wish he'd been more on his guard. 110 00:06:36,897 --> 00:06:38,398 Unfortunately, by the time he realized 111 00:06:38,432 --> 00:06:40,133 the nature of Merrick's visitors, 112 00:06:40,167 --> 00:06:41,535 it was already too late. 113 00:06:41,569 --> 00:06:43,036 Susan mentioned the boys 114 00:06:43,070 --> 00:06:44,371 who used to come looking for jobs. 115 00:06:44,404 --> 00:06:46,139 Khansamar sent them all away. 116 00:06:46,173 --> 00:06:47,608 She would have seen that 117 00:06:47,641 --> 00:06:49,543 while she was still here with the child. 118 00:06:49,577 --> 00:06:54,081 But when she returned to Pankot, other boys came. 119 00:06:54,114 --> 00:06:57,250 One especially persistent. 120 00:06:57,284 --> 00:06:59,219 Day after day. 121 00:06:59,252 --> 00:07:02,055 (men speaking Hindi) 122 00:07:09,196 --> 00:07:11,965 Khansamar? 123 00:07:13,200 --> 00:07:15,035 Who is this boy? 124 00:07:15,068 --> 00:07:16,504 Aziz, Colonel sahib. 125 00:07:16,537 --> 00:07:19,039 Every day he's coming, every day I send away. 126 00:07:19,072 --> 00:07:22,342 But he's telling me he has nowhere to go, Colonel sahib. 127 00:07:22,375 --> 00:07:23,977 There's plenty to do. 128 00:07:24,011 --> 00:07:25,646 Let him help Mali cut the grass. 129 00:07:25,679 --> 00:07:29,249 If he works well, he can stay. 130 00:07:29,282 --> 00:07:30,383 Aziz... 131 00:07:30,417 --> 00:07:33,286 (speaking Hindi) 132 00:07:33,320 --> 00:07:36,423 (speaking Hindi) 133 00:07:38,792 --> 00:07:39,893 So the boy stayed. 134 00:07:39,927 --> 00:07:42,429 He helped the Mali. 135 00:07:42,462 --> 00:07:46,600 He worked in the house and he worked hard. 136 00:07:46,634 --> 00:07:49,169 Khansamar saw nothing to discredit him, 137 00:07:49,202 --> 00:07:53,574 until one morning when he rose soon after dawn 138 00:07:53,607 --> 00:07:58,045 and saw Aziz coming out from the back door of the house. 139 00:07:59,780 --> 00:08:02,683 Well, he had seen the Pathan clothes before. 140 00:08:02,716 --> 00:08:08,088 Colonel sahib sometimes wore them when he was alone. 141 00:08:08,121 --> 00:08:11,491 "He is at heart a Pathan," Khansamar thought, 142 00:08:11,525 --> 00:08:13,794 "and Aziz is a fine, sturdy boy. 143 00:08:13,827 --> 00:08:16,296 It may be none of my business." 144 00:08:16,329 --> 00:08:19,132 Yet there was something strange 145 00:08:19,166 --> 00:08:23,236 which perhaps unconsciously had puzzled him before. 146 00:08:23,270 --> 00:08:25,138 Since Aziz had come, 147 00:08:25,172 --> 00:08:29,910 no other boys had called looking for jobs. 148 00:08:29,943 --> 00:08:33,480 Now, at night, sometimes he couldn't sleep. 149 00:08:33,513 --> 00:08:35,783 Whenever he got up and went to look in the hut 150 00:08:35,816 --> 00:08:38,251 where the boy should be, he found it empty. 151 00:08:38,285 --> 00:08:40,954 Until this one night. 152 00:08:40,988 --> 00:08:43,156 Aziz had returned. 153 00:08:43,190 --> 00:08:44,792 (door opens) 154 00:08:44,825 --> 00:08:46,459 But he was not in bed. 155 00:08:49,797 --> 00:08:51,498 (speaking Hindi) 156 00:08:51,531 --> 00:08:53,734 "Where have you been?" Khansamar asked him. 157 00:08:53,767 --> 00:08:57,470 (speaking Hindi) 158 00:08:57,504 --> 00:08:59,272 "In the bazaar," Aziz told him, 159 00:08:59,306 --> 00:09:00,507 "with a girl." 160 00:09:00,540 --> 00:09:02,142 (speaking Hindi) 161 00:09:02,175 --> 00:09:03,611 "What happened? 162 00:09:03,644 --> 00:09:05,679 Did her husband find you with her?" 163 00:09:07,080 --> 00:09:08,582 But Khansamar thought, 164 00:09:08,616 --> 00:09:12,452 "It is not a jealous husband who has done this." 165 00:09:14,521 --> 00:09:16,757 (knocking) 166 00:09:16,790 --> 00:09:18,258 (speaking Hindi) 167 00:09:23,163 --> 00:09:24,231 Colonel sahib. 168 00:09:24,264 --> 00:09:25,432 (speaking Hindi) 169 00:09:25,465 --> 00:09:26,967 That morning, 170 00:09:27,000 --> 00:09:32,305 he took Colonel Sahib's chota hazri to his room. 171 00:09:32,339 --> 00:09:34,574 And at that moment, 172 00:09:34,608 --> 00:09:39,246 Khansamar conceived for Merrick a dislike. 173 00:09:39,279 --> 00:09:44,251 Not a violent hatred, but a cold contempt. 174 00:09:49,890 --> 00:09:55,495 And, of course, he wondered, "Why should a boy like Aziz 175 00:09:55,528 --> 00:09:59,366 submit quietly to that kind of treatment?" 176 00:09:59,399 --> 00:10:01,702 Do you wonder, Mr. Perron? 177 00:10:01,735 --> 00:10:04,037 Tell me why you don't. 178 00:10:04,071 --> 00:10:08,208 I think it is clear he had been so instructed 179 00:10:08,241 --> 00:10:12,045 to submit, whatever Merrick did. 180 00:10:12,079 --> 00:10:15,248 Instructed by whom? 181 00:10:15,282 --> 00:10:19,753 Pandit Baba, possibly. 182 00:10:19,787 --> 00:10:21,922 In the event, he was sent packing. 183 00:10:21,955 --> 00:10:23,223 Merrick told Khansamar 184 00:10:23,256 --> 00:10:25,826 there was no more work for Aziz to do. 185 00:10:25,859 --> 00:10:31,331 But very soon, once more, the boys appeared at the gate. 186 00:10:31,364 --> 00:10:33,701 Sometimes two together, 187 00:10:33,734 --> 00:10:37,470 and sometimes one was allowed to stay. 188 00:10:37,504 --> 00:10:39,072 Why, do you imagine? 189 00:10:39,106 --> 00:10:40,874 What was in Merrick's mind? 190 00:10:40,908 --> 00:10:43,677 Did he see no connection between these events 191 00:10:43,711 --> 00:10:45,879 and the older forms of persecution, 192 00:10:45,913 --> 00:10:48,248 the stone and the snake? 193 00:10:48,281 --> 00:10:50,617 He believed another stone was thrown, you know. 194 00:10:50,650 --> 00:10:54,121 So he told Sarah, the day he fell from his horse. 195 00:10:54,154 --> 00:10:56,589 Sarah was there at the time of the accident? 196 00:10:56,623 --> 00:10:58,992 COUNT BRONOWSKY: With Ahmed. 197 00:10:59,026 --> 00:11:01,428 They'd gone out riding together. 198 00:11:01,461 --> 00:11:04,531 Merrick had followed them, hoping to see some hawking. 199 00:11:04,564 --> 00:11:06,333 He'd often tried to scrounge an invitation, 200 00:11:06,366 --> 00:11:10,570 but Ahmed always made excuses. 201 00:11:19,813 --> 00:11:20,881 I thought you were hawking today. 202 00:11:20,914 --> 00:11:22,015 Where's the falcon? 203 00:11:22,049 --> 00:11:23,116 Sorry. 204 00:11:23,150 --> 00:11:24,451 I don't think Mumtaz is very well. 205 00:11:24,484 --> 00:11:25,786 She's off her food a bit. 206 00:11:25,819 --> 00:11:26,920 Is she? 207 00:11:26,954 --> 00:11:28,055 Again? 208 00:11:29,489 --> 00:11:30,824 Shall we ride, then? 209 00:11:30,858 --> 00:11:31,959 If you want. 210 00:11:33,226 --> 00:11:35,462 Kasim, I'll race you across the nullah. 211 00:11:46,606 --> 00:11:47,674 Come on! 212 00:11:52,913 --> 00:11:54,014 Ronnie! 213 00:11:56,917 --> 00:11:58,018 Are you all right? 214 00:11:59,186 --> 00:12:00,954 What happened? 215 00:12:00,988 --> 00:12:02,455 Didn't you see him? 216 00:12:02,489 --> 00:12:03,523 Who? 217 00:12:03,556 --> 00:12:06,593 The blighter who was crouching in the nullah. 218 00:12:06,626 --> 00:12:08,728 He must have startled the horse. 219 00:12:08,762 --> 00:12:11,999 He stood up and threw a stone. 220 00:12:12,032 --> 00:12:15,302 You must have seen him, one of you! 221 00:12:15,335 --> 00:12:16,636 AHMED: Who? 222 00:12:18,605 --> 00:12:20,340 Ronnie thinks someone was hiding. 223 00:12:20,373 --> 00:12:22,876 He startled the horse. 224 00:12:22,910 --> 00:12:25,112 There was no one. 225 00:12:25,145 --> 00:12:26,579 He got away, then. 226 00:12:26,613 --> 00:12:28,381 I tell you! 227 00:12:28,415 --> 00:12:30,417 I saw him! 228 00:12:33,253 --> 00:12:34,521 He must have got away! 229 00:12:34,554 --> 00:12:38,191 Ahmed and Sarah decided to say nothing. 230 00:12:38,225 --> 00:12:41,161 Both of them felt he wanted to make trouble, 231 00:12:41,194 --> 00:12:42,796 to create an incident. 232 00:12:42,830 --> 00:12:46,499 I'm with him now. 233 00:12:46,533 --> 00:12:48,768 Tomorrow, then. 234 00:12:48,802 --> 00:12:50,170 Goodbye. 235 00:12:50,904 --> 00:12:52,705 Well? 236 00:12:52,739 --> 00:12:54,674 What did she say? 237 00:12:54,707 --> 00:12:57,510 She'll bring a Jeep at seven in the morning. 238 00:12:57,544 --> 00:13:00,247 But she's not sure Ahmed will be hawking. 239 00:13:00,280 --> 00:13:04,117 Ha! What excuse this time? 240 00:13:04,151 --> 00:13:06,887 Frankly, I don't think Sarah's too keen at all on the idea. 241 00:13:06,920 --> 00:13:09,322 She's sure Dr. Habibullah wouldn't want you to go out. 242 00:13:09,356 --> 00:13:11,658 Damn Habibullah. 243 00:13:11,691 --> 00:13:15,829 But if you don't attempt anything too foolish, 244 00:13:15,863 --> 00:13:17,697 Sarah will pick you up. 245 00:13:17,730 --> 00:13:19,566 You'll have to be content with that. 246 00:13:22,335 --> 00:13:24,737 I'll be content, then. 247 00:13:24,771 --> 00:13:27,574 Is there anything else you want? 248 00:13:27,607 --> 00:13:30,343 Khansamar will see to it if I do. 249 00:13:30,377 --> 00:13:32,812 I'll say good night, then. 250 00:13:32,846 --> 00:13:34,314 Thanks, Nigel. 251 00:13:38,886 --> 00:13:40,453 You know... 252 00:13:40,487 --> 00:13:42,622 What we were speaking of, 253 00:13:42,655 --> 00:13:45,392 what one should do after independence? 254 00:13:45,425 --> 00:13:48,929 I shan't go home. 255 00:13:48,962 --> 00:13:50,663 I shall stay on. 256 00:13:51,965 --> 00:13:58,171 I'd like to settle somewhere, like Peshawar. 257 00:13:58,205 --> 00:13:59,639 Up near the old Northwest Frontier, 258 00:13:59,672 --> 00:14:01,975 somewhere they don't do things by the book, 259 00:14:02,009 --> 00:14:03,576 off-the-cuff decisions. 260 00:14:05,612 --> 00:14:07,747 That's where I'm best. 261 00:14:07,780 --> 00:14:10,617 Yes, I know that. 262 00:14:10,650 --> 00:14:13,220 I'll see you tomorrow, then. 263 00:14:16,723 --> 00:14:20,360 It was the last time he was seen alive. 264 00:14:20,393 --> 00:14:23,396 And I think, yes, I believe, he wanted it, 265 00:14:23,430 --> 00:14:25,365 waited for his death. 266 00:14:25,398 --> 00:14:27,767 I believe, though you may not, 267 00:14:27,800 --> 00:14:30,904 that Aziz was the first young man, 268 00:14:30,938 --> 00:14:34,942 perhaps the only man, he had actually made love to, 269 00:14:34,975 --> 00:14:39,179 and that this gave him a profound moment of peace. 270 00:14:41,214 --> 00:14:46,119 And in the next moment, something he could not bear. 271 00:14:46,153 --> 00:14:48,488 Not the revelation of his homosexuality, 272 00:14:48,521 --> 00:14:50,423 his sadomasochism. 273 00:14:50,457 --> 00:14:53,360 These he must have sensed before. 274 00:14:53,393 --> 00:14:54,928 What was destroyed 275 00:14:54,962 --> 00:14:58,465 was the belief in his racial superiority. 276 00:14:58,498 --> 00:15:01,534 That's why he wanted there to be a man in the nullah, 277 00:15:01,568 --> 00:15:04,371 a stone that was thrown. 278 00:15:04,404 --> 00:15:08,741 He wanted what happened to happen. 279 00:15:08,775 --> 00:15:13,313 Perhaps he hoped that his murder would be avenged 280 00:15:13,346 --> 00:15:17,184 in some splendidly spectacular way, 281 00:15:17,217 --> 00:15:20,253 a kind of Wagnerian climax. 282 00:15:20,287 --> 00:15:22,622 The Raj emerging from the twilight 283 00:15:22,655 --> 00:15:24,724 and sweeping down from the hills 284 00:15:24,757 --> 00:15:28,028 with flaming swords. 285 00:16:32,092 --> 00:16:36,663 "Bibighar" scrawled across his mirror 286 00:16:36,696 --> 00:16:39,599 with the stuff he used to paint his face. 287 00:16:39,632 --> 00:16:42,969 The Bibighar in Mayapore. 288 00:16:43,002 --> 00:16:45,372 Scene of the rape. 289 00:16:45,405 --> 00:16:48,841 And he had been strangled with his sash. 290 00:16:48,875 --> 00:16:52,279 A curious feature, wouldn't you agree? 291 00:16:53,713 --> 00:16:54,847 (quietly): Nawab Sahib. 292 00:16:54,881 --> 00:16:56,416 Yes, I'll come. 293 00:16:57,617 --> 00:17:00,987 Mr. Perron, forgive me. 294 00:17:01,020 --> 00:17:02,389 Nawab Sahib? 295 00:17:02,422 --> 00:17:05,158 He has seen the fires in the city. 296 00:17:05,192 --> 00:17:06,893 It is a summons I cannot disobey. 297 00:17:06,926 --> 00:17:08,528 Of course. 298 00:17:08,561 --> 00:17:12,499 I will come to the station in the morning to see you off, 299 00:17:12,532 --> 00:17:16,503 and to say goodbye as well to Sarah and Ahmed. 300 00:17:16,536 --> 00:17:20,740 We shall have a lonely Independence Day in Mirat. 301 00:17:20,773 --> 00:17:22,442 Well, I shall think of you in Delhi. 302 00:17:22,475 --> 00:17:25,278 But still I wonder. 303 00:17:25,312 --> 00:17:26,646 About that sash. 304 00:17:26,679 --> 00:17:28,815 So many mysteries. 305 00:17:28,848 --> 00:17:30,917 But Dr. Habibullah is convinced of this-- 306 00:17:30,950 --> 00:17:34,754 that he was strangled first and then mutilated. 307 00:17:34,787 --> 00:17:36,423 So, a ritual killing, 308 00:17:36,456 --> 00:17:39,792 but when they came to it, they were mercifully quick. 309 00:17:39,826 --> 00:17:41,994 Compassionate, even. 310 00:17:42,028 --> 00:17:44,764 But would Merrick have wanted that? 311 00:17:44,797 --> 00:17:47,100 I think not. 312 00:17:47,134 --> 00:17:48,968 Justice he understood. 313 00:17:49,001 --> 00:17:50,770 Compassion, never. 314 00:17:55,875 --> 00:18:00,513 (hubbub of chatter) 315 00:18:32,945 --> 00:18:36,616 I hadn't thought we'd be quite so large a party. 316 00:18:36,649 --> 00:18:40,153 I expect we shall all fit in easily enough, Mrs. Peabody. 317 00:18:40,187 --> 00:18:42,121 The trunk's coming in, Reginald. 318 00:18:42,155 --> 00:18:43,590 REGINALD: All right, dear. 319 00:18:46,726 --> 00:18:50,230 Well, I don't know about fitting in easily. 320 00:18:50,263 --> 00:18:52,565 But if there are only six of us... 321 00:18:52,599 --> 00:18:54,100 Eight. 322 00:18:54,133 --> 00:18:56,536 Laura, we'd better have the guns now. 323 00:18:56,569 --> 00:18:57,837 There's still the tiffin box. 324 00:18:57,870 --> 00:18:59,806 I think the guns first, then the tiffin box. 325 00:18:59,839 --> 00:19:01,341 As you wish, Reginald. 326 00:19:05,044 --> 00:19:06,279 MRS. PEABODY: Eight? 327 00:19:06,313 --> 00:19:08,215 How do you make eight? 328 00:19:08,248 --> 00:19:10,149 Eight-and-a-half, 329 00:19:10,183 --> 00:19:11,884 if you include me and the little boy. 330 00:19:11,918 --> 00:19:13,386 Naturally, one includes you both. 331 00:19:13,420 --> 00:19:14,120 Of course. 332 00:19:14,153 --> 00:19:15,322 REGINALD: Righto, Laura. 333 00:19:15,355 --> 00:19:16,356 Tiffin box now. 334 00:19:16,389 --> 00:19:17,490 Coolie. 335 00:19:19,726 --> 00:19:21,828 I still make it only six-and-a-half, 336 00:19:21,861 --> 00:19:24,130 not that mathematics were ever my strong point. 337 00:19:24,163 --> 00:19:27,500 Reginald, I hope the upper berths are let down. 338 00:19:27,534 --> 00:19:29,769 They'll need those to stow their things. 339 00:19:29,802 --> 00:19:33,973 I have a feeling that at least two members of the departing Raj 340 00:19:34,006 --> 00:19:36,809 aren't going to leave without standing by their old rights. 341 00:19:36,843 --> 00:19:38,177 It's the Peabodys. 342 00:19:38,211 --> 00:19:40,112 There may be a fuss about Ahmed and I 343 00:19:40,146 --> 00:19:41,914 traveling in a first-class compartment. 344 00:19:41,948 --> 00:19:43,283 For God's sake. 345 00:19:43,316 --> 00:19:45,184 They'd better start getting used to it. 346 00:19:45,218 --> 00:19:46,753 He's only a major. 347 00:19:46,786 --> 00:19:49,088 Shall I start stowing our luggage? 348 00:19:49,121 --> 00:19:50,290 You mean they've finished? 349 00:19:50,323 --> 00:19:52,292 (laughs) 350 00:19:59,098 --> 00:20:00,700 Ah. Um... 351 00:20:02,269 --> 00:20:04,604 You'd better put that there. 352 00:20:09,108 --> 00:20:10,443 Good-bye, my dear. 353 00:20:10,477 --> 00:20:13,212 Don't be too long before coming back. 354 00:20:13,246 --> 00:20:15,315 Good-bye, Dmitri. 355 00:20:18,751 --> 00:20:20,387 Dear boy. 356 00:20:20,420 --> 00:20:22,889 Remember me to your father. 357 00:20:22,922 --> 00:20:24,291 Tell him we need you here 358 00:20:24,324 --> 00:20:26,693 after the independence celebrations. 359 00:20:26,726 --> 00:20:28,995 Ten days is the most I can allow. 360 00:20:29,028 --> 00:20:30,663 I'll write to you from England, Nigel. 361 00:20:30,697 --> 00:20:31,531 Do. 362 00:20:31,564 --> 00:20:32,965 And have a good journey. 363 00:20:32,999 --> 00:20:35,001 FENNY: Do we have to travel with those awful Peabodys? 364 00:20:35,034 --> 00:20:38,305 They've turned the compartment into a luggage van. 365 00:20:38,338 --> 00:20:39,806 It's all right, Aunt Fenny. 366 00:20:39,839 --> 00:20:41,741 Mr. Perron's got everything in. 367 00:20:44,010 --> 00:20:45,712 (train whistle toots) 368 00:20:48,080 --> 00:20:50,817 Thank you for coming to Mirat. 369 00:20:50,850 --> 00:20:52,419 You gave me a lot of your time. 370 00:20:52,452 --> 00:20:53,620 Oh, my pleasure. 371 00:20:53,653 --> 00:20:56,222 Here's a little token of your visit. 372 00:20:56,255 --> 00:20:57,790 The poems of Gaffur. 373 00:20:57,824 --> 00:21:00,226 I have attempted a poor translation. 374 00:21:00,259 --> 00:21:02,462 Thank you. 375 00:21:02,495 --> 00:21:04,997 Thank you very much. 376 00:21:07,400 --> 00:21:09,936 Mrs. Merrick, there's room for your tiffin basket 377 00:21:09,969 --> 00:21:11,070 on top of ours. 378 00:21:11,103 --> 00:21:13,205 Please, don't worry. 379 00:21:13,239 --> 00:21:15,475 Has your ayah a compartment quite close? 380 00:21:15,508 --> 00:21:17,410 Oh, very close. 381 00:21:17,444 --> 00:21:18,745 In fact, here. 382 00:21:18,778 --> 00:21:21,781 Ayah will sit with me and help me with Edward. 383 00:21:21,814 --> 00:21:23,983 I want to wave from the window. 384 00:21:24,016 --> 00:21:27,420 Okay, but let the troops on first. 385 00:21:27,454 --> 00:21:29,221 Reginald, let me sit at the other end. 386 00:21:30,523 --> 00:21:33,192 It is a little close here. 387 00:21:33,225 --> 00:21:34,761 Oh, all right, dear. 388 00:21:34,794 --> 00:21:36,363 Are you sure about the basket, Mrs. Merrick? 389 00:21:36,396 --> 00:21:37,730 I can put it on the berth. 390 00:21:37,764 --> 00:21:39,699 Absolutely sure, Major Peabody. 391 00:21:41,934 --> 00:21:43,235 Excuse me. 392 00:21:46,373 --> 00:21:47,440 Come on, ayah. 393 00:21:54,881 --> 00:21:56,916 (whistle blows) 394 00:21:56,949 --> 00:21:58,351 Good-bye. 395 00:21:58,385 --> 00:22:01,220 NIGEL: Don't forget to sit on the cool side. 396 00:22:05,057 --> 00:22:06,325 Good-bye, Dmitri. 397 00:22:06,359 --> 00:22:07,527 Good-bye, Uncle Nigel. 398 00:22:07,560 --> 00:22:08,728 Good-bye. 399 00:22:08,761 --> 00:22:09,862 Good-bye, Edward. 400 00:22:09,896 --> 00:22:11,063 See you again, old chap. 401 00:22:11,097 --> 00:22:11,931 Au revoir. 402 00:22:11,964 --> 00:22:13,966 The poems are 18th century Urdu. 403 00:22:14,000 --> 00:22:17,003 The Gaffur was an ancestor of Nawab Sahib's. 404 00:22:17,036 --> 00:22:19,105 A memento. 405 00:22:23,910 --> 00:22:25,277 Bye! 406 00:22:25,311 --> 00:22:26,413 Bye. 407 00:22:34,554 --> 00:22:36,489 Come and sit here, Guy. 408 00:22:36,523 --> 00:22:37,824 Thanks. 409 00:22:48,768 --> 00:22:50,069 (sighs) 410 00:22:51,438 --> 00:22:52,171 Bang! 411 00:22:55,007 --> 00:22:58,044 Are you really sure about the basket, Mrs. Merrick? 412 00:22:58,077 --> 00:22:59,846 Couldn't your ayah look after it? 413 00:23:03,983 --> 00:23:06,686 Try to get her to shut up about the basket. 414 00:23:06,719 --> 00:23:07,820 It's the urn. 415 00:23:07,854 --> 00:23:11,390 Susan won't let anyone else touch it. 416 00:23:11,424 --> 00:23:12,024 Bang! 417 00:23:12,058 --> 00:23:15,562 Bang! 418 00:23:15,595 --> 00:23:16,696 Bang! 419 00:23:16,729 --> 00:23:18,264 (sighs) 420 00:23:18,297 --> 00:23:23,970 The basket contains Colonel Merrick's ashes. 421 00:23:24,003 --> 00:23:25,104 All right? 422 00:23:35,047 --> 00:23:36,382 Bang! 423 00:24:19,391 --> 00:24:20,793 Do you hunt, Mr. Perron? 424 00:24:20,827 --> 00:24:24,363 I like a day out with the hounds or with the guns. 425 00:24:24,396 --> 00:24:27,166 We hope to get in a few days at Bharatpur before going home. 426 00:24:27,199 --> 00:24:30,069 You've been to Bharatpur, I suppose? 427 00:24:30,102 --> 00:24:31,237 No. 428 00:24:31,270 --> 00:24:32,505 Oh, you should! 429 00:24:32,539 --> 00:24:35,074 What's your regiment? 430 00:24:35,107 --> 00:24:37,143 I'm afraid I don't have a regiment. 431 00:24:37,176 --> 00:24:39,278 I served as a private during the war. 432 00:24:39,311 --> 00:24:42,281 Oh? Then you're a civilian? 433 00:24:42,314 --> 00:24:45,151 Reggie was awfully tempted to stay on 434 00:24:45,184 --> 00:24:46,953 and go into pharmaceuticals. 435 00:24:46,986 --> 00:24:50,022 I suppose one of the few things one can do for this country now 436 00:24:50,056 --> 00:24:53,325 is to help them fight the battle of disease. 437 00:24:53,359 --> 00:24:54,326 And poverty. 438 00:24:54,360 --> 00:24:56,963 I sometimes think that's exaggerated. 439 00:24:56,996 --> 00:24:58,998 Most of the Indians one knows 440 00:24:59,031 --> 00:25:01,333 could buy one up lock, stock and barrel. 441 00:25:01,367 --> 00:25:04,003 There are the ones one doesn't know. 442 00:25:04,036 --> 00:25:05,905 In the villages, Mr. Perron, 443 00:25:05,938 --> 00:25:09,308 every peasant woman has her gold bangles. 444 00:25:09,341 --> 00:25:12,044 No, it isn't poverty. 445 00:25:12,078 --> 00:25:15,548 It's the disease, the superstition, the inertia... 446 00:25:15,582 --> 00:25:16,115 Bang! 447 00:25:17,617 --> 00:25:18,618 (train whistle blows) 448 00:25:18,651 --> 00:25:20,186 (screeching and clattering) 449 00:25:32,364 --> 00:25:34,300 (train screeches to a halt) 450 00:25:39,538 --> 00:25:43,542 (commotion from carriages) 451 00:25:43,576 --> 00:25:45,612 Reggie, see what you can see-- there's nothing on this side. 452 00:25:45,645 --> 00:25:47,647 Probably a cow on the line. 453 00:25:47,680 --> 00:25:52,451 (train whistle blows) 454 00:25:52,484 --> 00:25:54,020 SUSAN: I remember a cow on the line. 455 00:25:54,053 --> 00:25:55,221 Don't you, Sarah? 456 00:25:55,254 --> 00:25:56,555 SARAH: Yes, I remember. 457 00:25:56,589 --> 00:25:58,557 SUSAN: I remember the train stopping 458 00:25:58,591 --> 00:26:01,027 and Daddy saying just what Mrs. Peabody has said: 459 00:26:01,060 --> 00:26:02,862 "Probably a cow on the line." 460 00:26:02,895 --> 00:26:05,264 Where was it? 461 00:26:05,297 --> 00:26:09,101 SARAH: Between Ranpur and Delhi, 1930. 462 00:26:09,135 --> 00:26:10,502 Ranpur and Delhi! 463 00:26:10,536 --> 00:26:12,639 "There's so much poetry in Indian names." 464 00:26:12,672 --> 00:26:14,941 Ronnie used to say that. 465 00:26:14,974 --> 00:26:17,176 Where's your home at home, Mrs. Peabody? 466 00:26:17,209 --> 00:26:18,344 Northamptonshire, 467 00:26:18,377 --> 00:26:20,146 outside Norby. 468 00:26:20,179 --> 00:26:22,181 Norby. 469 00:26:22,214 --> 00:26:24,483 That's what I mean. 470 00:26:24,516 --> 00:26:26,886 And mother says she's found a house at Epsom! 471 00:26:26,919 --> 00:26:28,087 It sounds like an aperient. 472 00:26:28,120 --> 00:26:30,890 MEN: Jai Hind! Jai Hind! 473 00:26:30,923 --> 00:26:33,192 AHMED: Major Peabody, would you pull down the shutters 474 00:26:33,225 --> 00:26:35,294 and close the windows on your side, please? 475 00:26:35,327 --> 00:26:37,063 Mrs. Grace, please, on yours. 476 00:26:37,096 --> 00:26:38,264 What's wrong, Ahmed? 477 00:26:38,297 --> 00:26:39,265 What is it, Ahmed? 478 00:26:39,298 --> 00:26:40,132 Nothing much. 479 00:26:40,166 --> 00:26:40,967 Just some silly people. 480 00:26:41,000 --> 00:26:42,168 What are you doing? 481 00:26:42,201 --> 00:26:44,403 Baking us alive or something? 482 00:26:45,204 --> 00:26:50,376 (men shouting) 483 00:26:52,378 --> 00:26:53,880 Hope you don't mind. 484 00:26:53,913 --> 00:26:55,347 Yes, I do mind. 485 00:26:55,381 --> 00:26:58,350 For heaven's sake, it's hot enough in here! 486 00:27:01,788 --> 00:27:04,857 Come, play hide-and-seek with Chokrasahib. 487 00:27:04,891 --> 00:27:06,926 (speaking Urdu) 488 00:27:06,959 --> 00:27:08,360 Look, Edward, Ayah's hiding. 489 00:27:08,394 --> 00:27:09,361 EDWARD: I don't want to play. 490 00:27:09,395 --> 00:27:10,730 It's a silly game! 491 00:27:10,763 --> 00:27:11,664 No, it isn't. 492 00:27:11,698 --> 00:27:12,965 Come on, help Ayah hide. 493 00:27:12,999 --> 00:27:14,533 Pretend bad people are looking for her. 494 00:27:14,566 --> 00:27:15,567 Now, look here, Kasim...! 495 00:27:15,601 --> 00:27:16,836 (glass shatters) 496 00:27:16,869 --> 00:27:18,771 (woman screams) 497 00:27:18,805 --> 00:27:20,840 It's only a game, okay? 498 00:27:20,873 --> 00:27:23,109 Ayah is pretending to hide from bad people. 499 00:27:23,142 --> 00:27:25,344 Major Peabody, would you climb over and take Ayah's seat 500 00:27:25,377 --> 00:27:26,946 so no one can see her? 501 00:27:26,979 --> 00:27:28,580 Take the boy, Sarah. 502 00:27:28,614 --> 00:27:30,082 Reggie, what are you doing? 503 00:27:30,116 --> 00:27:31,383 God knows what anyone's doing! 504 00:27:31,417 --> 00:27:34,854 Must be some kind of damned demonstration. 505 00:27:34,887 --> 00:27:37,189 MEN: Kasim! 506 00:27:37,223 --> 00:27:38,725 What are they doing? 507 00:27:38,758 --> 00:27:40,226 What do they want? 508 00:27:40,259 --> 00:27:42,829 Kasim! Kasim! 509 00:27:42,862 --> 00:27:44,697 Kasim Sahib! 510 00:27:44,731 --> 00:27:47,466 Come! Come out! 511 00:27:47,499 --> 00:27:51,037 (chanting): Kasim! Kasim! 512 00:27:51,070 --> 00:27:52,204 Kasim! Kasim! 513 00:27:52,238 --> 00:27:53,472 (breaking glass) 514 00:27:53,505 --> 00:27:56,375 Do we have to break in?! 515 00:27:56,408 --> 00:27:59,979 Annoy the sirs and ladies?! 516 00:28:00,012 --> 00:28:01,714 Come, Kasim! 517 00:28:01,748 --> 00:28:03,282 Come out! 518 00:28:03,315 --> 00:28:05,051 It seems to be me they want. 519 00:28:06,485 --> 00:28:07,519 Be ready to lock the door. 520 00:28:07,553 --> 00:28:08,020 What? 521 00:28:08,054 --> 00:28:09,155 Kasim! 522 00:28:12,859 --> 00:28:15,261 Sorry to disturb you, sirs, ladies. 523 00:28:16,495 --> 00:28:19,431 On to Ranpur, isn't it? 524 00:28:26,572 --> 00:28:32,344 (Susan crying) 525 00:28:32,378 --> 00:28:35,714 It's all right now. 526 00:28:35,748 --> 00:28:38,751 Isn't it, Major Peabody? 527 00:28:50,897 --> 00:28:52,965 (sobbing) 528 00:29:05,444 --> 00:29:08,114 Ayah can come out now. 529 00:29:09,816 --> 00:29:11,383 Yes, yes... 530 00:29:15,454 --> 00:29:17,756 (engine starts up) 531 00:29:17,790 --> 00:29:20,326 (sobbing) 532 00:29:29,335 --> 00:29:31,070 Reggie, do you think we might have 533 00:29:31,103 --> 00:29:32,171 some light and air? 534 00:29:32,204 --> 00:29:33,372 I think I might be going to faint. 535 00:29:33,405 --> 00:29:34,606 Only on your side. 536 00:29:34,640 --> 00:29:35,942 Here, we have a great lot of broken glass. 537 00:29:35,975 --> 00:29:38,544 It was my side I was thinking of. 538 00:29:41,380 --> 00:29:43,049 Perhaps you'd help, Mr. Perron. 539 00:29:45,885 --> 00:29:47,519 I don't like that game. 540 00:29:47,553 --> 00:29:49,121 Is it over? 541 00:29:49,155 --> 00:29:50,923 Yes, it's over. 542 00:29:50,957 --> 00:29:52,959 Where's Ahmed? 543 00:29:52,992 --> 00:29:54,660 Has he gone to pee again? 544 00:29:57,363 --> 00:29:58,998 Why is Mummy crying? 545 00:30:17,083 --> 00:30:19,318 We just let him go... 546 00:30:19,351 --> 00:30:22,654 We all of us sat here and let him go! 547 00:30:44,476 --> 00:30:48,180 (train whistle blows) 548 00:30:48,214 --> 00:30:51,483 (shrieking) 549 00:30:51,517 --> 00:30:53,019 (screaming) 550 00:31:00,592 --> 00:31:02,294 (shouting) 551 00:31:13,205 --> 00:31:14,440 You keep them in here, Perron. 552 00:31:14,473 --> 00:31:15,641 They mustn't come out on the platform. 553 00:31:15,674 --> 00:31:16,475 But I must. 554 00:31:16,508 --> 00:31:17,376 I think not. 555 00:31:17,409 --> 00:31:18,377 I'm sorry, Peabody, 556 00:31:18,410 --> 00:31:20,679 but I've got to go back to where Ahmed got out. 557 00:31:20,712 --> 00:31:22,114 There's nothing to go back for. 558 00:31:22,148 --> 00:31:23,449 I saw. 559 00:31:23,482 --> 00:31:24,816 They were killing all the Muslims. 560 00:31:24,850 --> 00:31:26,085 Hacking them to pieces. 561 00:31:26,118 --> 00:31:29,488 GUY: Then I must get to a phone and ring Mirat. 562 00:31:29,521 --> 00:31:31,290 It's only an hour away. 563 00:31:31,323 --> 00:31:32,959 We can't just leave it like that. 564 00:31:32,992 --> 00:31:34,726 Someone's got to go back. 565 00:31:34,760 --> 00:31:36,895 But they might turn on us when they take it in, 566 00:31:36,929 --> 00:31:38,364 decide it's our fault. 567 00:31:38,397 --> 00:31:39,999 You'd better stay here and look after the women. 568 00:31:40,032 --> 00:31:41,767 I'm going to find out what's happening. 569 00:31:41,800 --> 00:31:43,602 It's all right, Major Peabody. 570 00:31:43,635 --> 00:31:45,537 Let Mr. Perron do what he wants. 571 00:31:45,571 --> 00:31:46,838 I'll stand by the door. 572 00:31:46,872 --> 00:31:50,242 You'd better lock it behind us. 573 00:31:50,276 --> 00:31:53,612 There's no need to lock it now. 574 00:32:01,787 --> 00:32:03,289 Stand back, please! 575 00:32:03,322 --> 00:32:04,991 Give them room, stand back! 576 00:32:05,024 --> 00:32:06,892 Please, stand back. 577 00:32:11,130 --> 00:32:12,431 Oh, my God! 578 00:32:19,638 --> 00:32:20,739 Ho Allah! 579 00:32:22,541 --> 00:32:26,545 I'm going to find Movement Control and telephone Mirat. 580 00:32:44,330 --> 00:32:45,764 (hubbub of chatter in Hindi) 581 00:32:45,797 --> 00:32:46,932 Excuse me! 582 00:32:46,965 --> 00:32:48,334 I told you before. 583 00:32:48,367 --> 00:32:50,502 I cannot allow private calls of any nature. 584 00:32:50,536 --> 00:32:52,204 It's for the Chief Minister of Mirat. 585 00:32:52,238 --> 00:32:53,705 I'm trying to raise Mirat. 586 00:32:53,739 --> 00:32:54,806 The lines may be down. 587 00:32:54,840 --> 00:32:56,308 Please go away! 588 00:32:56,342 --> 00:32:57,343 It's no use, old chap. 589 00:32:57,376 --> 00:33:00,212 (argues in Hindi) 590 00:33:00,246 --> 00:33:03,649 If you get Mirat, please tell them that Ahmed Kasim, 591 00:33:03,682 --> 00:33:07,019 the son of Mohammed Ali Kasim, must be presumed dead. 592 00:33:07,053 --> 00:33:08,154 Ahmed Kasim? 593 00:33:08,187 --> 00:33:09,421 Who is Ahmed Kasim? 594 00:33:09,455 --> 00:33:11,123 He was traveling with us. 595 00:33:11,157 --> 00:33:12,291 Then why is he presumed dead? 596 00:33:12,324 --> 00:33:13,592 You're First Class, surely. 597 00:33:13,625 --> 00:33:14,826 Please go away. 598 00:33:14,860 --> 00:33:16,662 What is one man among so many? 599 00:33:16,695 --> 00:33:18,097 Let's try the Station Master. 600 00:33:18,130 --> 00:33:19,465 He's worse than this chap. 601 00:33:20,799 --> 00:33:23,135 Sardarji, sardarji! 602 00:33:29,975 --> 00:33:32,944 MAN: We could hear them smashing the shutters and windows 603 00:33:32,978 --> 00:33:34,780 and there was nothing we could do! 604 00:33:38,184 --> 00:33:39,985 You know, we could be stuck here all day. 605 00:33:40,018 --> 00:33:42,288 What do we do when it gets dark? 606 00:33:42,321 --> 00:33:43,455 They're savages! 607 00:33:43,489 --> 00:33:44,590 Absolute savages! 608 00:33:44,623 --> 00:33:45,791 What do you expect? 609 00:33:45,824 --> 00:33:47,093 I tell you, this is only the beginning. 610 00:33:47,126 --> 00:33:48,360 Nonviolence?! 611 00:33:48,394 --> 00:33:49,628 It makes you laugh. 612 00:33:49,661 --> 00:33:51,430 Would you like some tea? 613 00:33:51,463 --> 00:33:53,299 No, thank you. 614 00:33:53,332 --> 00:33:55,167 I tried to get a message through to Mirat, 615 00:33:55,201 --> 00:33:56,835 but it's very difficult. 616 00:33:56,868 --> 00:33:58,170 Where's Sarah? 617 00:33:58,204 --> 00:34:00,506 She's gone to see what she can do to help. 618 00:34:00,539 --> 00:34:01,607 I let her. 619 00:34:01,640 --> 00:34:03,309 It was what she wanted. 620 00:34:03,342 --> 00:34:05,043 Okay, thank you. 621 00:34:14,953 --> 00:34:16,788 (speaking Hindi) 622 00:34:42,548 --> 00:34:45,684 (people moaning, crying) 623 00:35:10,842 --> 00:35:12,811 (moaning) 624 00:35:12,844 --> 00:35:15,347 (speaks Hindi) 625 00:35:16,582 --> 00:35:18,016 Are you a doctor? 626 00:35:18,049 --> 00:35:20,619 No, I wish to God I were. 627 00:35:20,652 --> 00:35:22,588 Water is the problem. 628 00:35:22,621 --> 00:35:24,656 Some of them are dying of thirst. 629 00:35:24,690 --> 00:35:26,358 Tap is just down there, please. 630 00:35:27,826 --> 00:35:29,027 (speaks Hindi) 631 00:35:51,650 --> 00:35:53,352 Come on, let me take over. 632 00:35:53,385 --> 00:35:56,054 No, I'm all right doing this. 633 00:35:56,087 --> 00:35:58,724 I can't do the other thing. 634 00:35:58,757 --> 00:36:00,926 But if you can, please do. 635 00:36:25,517 --> 00:36:27,786 Pani... pani... 636 00:37:05,156 --> 00:37:07,626 (footsteps approaching) 637 00:37:08,494 --> 00:37:10,028 Have you seen Miss Layton? 638 00:37:10,061 --> 00:37:11,196 I seem to have lost her. 639 00:37:11,229 --> 00:37:13,064 She's in there, changing. 640 00:37:13,098 --> 00:37:16,134 The others are still in the women's room, I suppose. 641 00:37:16,167 --> 00:37:19,204 Would you like some malted milk? 642 00:37:19,237 --> 00:37:20,939 No, thank you. 643 00:37:20,972 --> 00:37:22,508 There's a spare sandwich or two here. 644 00:37:25,076 --> 00:37:27,212 I don't want anything to eat, thank you. 645 00:37:27,245 --> 00:37:28,580 You ought to eat. 646 00:37:28,614 --> 00:37:30,549 Especially if you're going back. 647 00:37:30,582 --> 00:37:33,051 I've just been having a word with Bob Blake. 648 00:37:33,084 --> 00:37:34,886 He'll take you if you still want to go. 649 00:37:34,920 --> 00:37:36,322 Who's Bob Blake? 650 00:37:37,523 --> 00:37:40,225 OC refugee protection in the cantonment. 651 00:37:40,258 --> 00:37:41,126 Ah. 652 00:37:41,159 --> 00:37:43,562 They got here a little while ago. 653 00:37:43,595 --> 00:37:44,996 I told him what happened to Kasim. 654 00:37:45,030 --> 00:37:47,299 He's ringing the Station Commander in Mirat. 655 00:37:47,333 --> 00:37:49,435 He'll be here to have a word with you presently, 656 00:37:49,468 --> 00:37:50,602 I shouldn't wonder. 657 00:37:50,636 --> 00:37:52,604 There can't be much you can do, 658 00:37:52,638 --> 00:37:54,773 but you seemed keen, so I told Bob. 659 00:37:58,544 --> 00:38:01,012 SARAH: Have you had a drink? 660 00:38:01,046 --> 00:38:03,549 I offered him one but he didn't want it. 661 00:38:03,582 --> 00:38:04,950 I meant a real drink. 662 00:38:04,983 --> 00:38:06,552 I don't want a real drink either. 663 00:38:26,572 --> 00:38:27,739 Sorry to scrounge. 664 00:38:27,773 --> 00:38:28,974 Could I have a cigarette? 665 00:38:29,007 --> 00:38:30,342 Yes, I'm sorry. 666 00:38:52,130 --> 00:38:54,666 Are you really going back? 667 00:38:54,700 --> 00:38:57,403 Are you asking me not to? 668 00:38:57,436 --> 00:38:59,237 Do you want help in Ranpur? 669 00:38:59,270 --> 00:39:01,673 No. 670 00:39:01,707 --> 00:39:05,777 No, I want to go back too, but I can't. 671 00:39:05,811 --> 00:39:08,514 I can't let Aunt Fenny cope alone. 672 00:39:09,948 --> 00:39:13,318 They'll hear soon at the palace what happened to Ahmed. 673 00:39:13,351 --> 00:39:16,588 Someone ought to go back to try to tell them how it did. 674 00:39:19,691 --> 00:39:22,494 Ahmed and I... 675 00:39:22,528 --> 00:39:24,663 We weren't in love. 676 00:39:24,696 --> 00:39:27,265 But we loved one another. 677 00:39:32,471 --> 00:39:37,175 At that tap, filling those bloody jars... 678 00:39:37,208 --> 00:39:40,512 I never hated myself so much as I did then. 679 00:39:40,546 --> 00:39:43,482 My brave little memsahib act! 680 00:39:44,683 --> 00:39:46,718 And I hated him 681 00:39:46,752 --> 00:39:48,720 for not keeping the door locked 682 00:39:48,754 --> 00:39:51,089 and telling us he damned well wasn't going to die. 683 00:39:52,591 --> 00:39:57,496 I'm sure he smiled just before he went. 684 00:39:57,529 --> 00:40:01,567 And I'm sure he said, "It seems to be me they want." 685 00:40:01,600 --> 00:40:05,737 Major Peabody said he just told him to lock the door. 686 00:40:05,771 --> 00:40:09,875 But I think that's because that's what he wanted to hear. 687 00:40:09,908 --> 00:40:12,844 I'm sure he smiled. 688 00:40:14,813 --> 00:40:17,516 What else could we have done? 689 00:40:19,050 --> 00:40:21,152 Nothing. 690 00:40:21,186 --> 00:40:23,455 Nothing we could do. 691 00:40:25,256 --> 00:40:27,559 It's like Daphne Manners. 692 00:40:27,593 --> 00:40:29,995 Like Hari Kumar. 693 00:40:30,028 --> 00:40:34,466 After 300 years of India. 694 00:40:34,500 --> 00:40:40,238 We've made this whole damned, bloody, senseless mess. 695 00:40:42,073 --> 00:40:44,342 I'm sorry, Guy. 696 00:40:44,375 --> 00:40:46,211 I'm sorry too. 697 00:40:46,244 --> 00:40:48,113 Mr. Perron? 698 00:40:48,146 --> 00:40:49,247 How do you do? 699 00:40:49,280 --> 00:40:50,749 Guy, this is Major Blake. 700 00:40:50,782 --> 00:40:51,917 How do you do? 701 00:40:51,950 --> 00:40:53,284 I'm going back in about 15 minutes. 702 00:40:53,318 --> 00:40:54,352 Will you be ready? 703 00:40:54,385 --> 00:40:55,587 If you want to come. 704 00:40:55,621 --> 00:40:56,855 Yes, yes, I've only got to change. 705 00:40:56,888 --> 00:40:57,889 You'll be quite safe 706 00:40:57,923 --> 00:40:59,390 for the rest of the journey, Miss Layton. 707 00:40:59,424 --> 00:41:00,526 I'm putting on a whole platoon. 708 00:41:00,559 --> 00:41:01,760 Thanks. 709 00:41:01,793 --> 00:41:04,095 I'll dig out your luggage, Guy. 710 00:41:04,129 --> 00:41:05,764 It's on the top berth. 711 00:41:05,797 --> 00:41:09,134 I've been on to the Station Commander at Mirat. 712 00:41:09,167 --> 00:41:10,268 Count Bronowsky's on his way now 713 00:41:10,301 --> 00:41:12,370 to the place where the bodies are. 714 00:41:12,403 --> 00:41:14,706 Is there any possibility that Kasim got away? 715 00:41:14,740 --> 00:41:15,874 I don't think so. 716 00:41:15,907 --> 00:41:17,676 Peabody saw it all. 717 00:41:17,709 --> 00:41:19,177 Where were you traveling, Mr. Perron? 718 00:41:19,210 --> 00:41:20,278 Pankot? 719 00:41:20,311 --> 00:41:23,014 Just to Ranpur for the celebrations. 720 00:41:23,048 --> 00:41:24,349 Any urgency? 721 00:41:24,382 --> 00:41:25,684 No, none at all. 722 00:41:25,717 --> 00:41:27,986 Well, I'll help in any way I can to get you away again. 723 00:41:28,019 --> 00:41:29,054 Thank you. 724 00:41:29,087 --> 00:41:31,690 By the way, did you see the chalk mark on the door? 725 00:41:31,723 --> 00:41:33,024 Chalk mark? 726 00:41:34,960 --> 00:41:36,728 Miss Layton noticed it. 727 00:41:36,762 --> 00:41:40,198 Someone chalked a moon on the side of the carriage. 728 00:41:40,231 --> 00:41:42,100 It must have been done in Mirat. 729 00:41:42,133 --> 00:41:44,836 To show which part of the train Kasim got into. 730 00:41:44,870 --> 00:41:48,807 Yours was the only First Class compartment they attacked. 731 00:41:48,840 --> 00:41:50,542 Look, I'll send a chap 732 00:41:50,576 --> 00:41:52,343 to sort out your bags and bring them over. 733 00:41:52,377 --> 00:41:53,679 Thank you. 734 00:42:08,493 --> 00:42:10,729 Oh, is this yours, old chap? 735 00:42:10,762 --> 00:42:12,063 Yes, thank you. 736 00:42:14,299 --> 00:42:15,601 And that? 737 00:42:19,137 --> 00:42:21,773 I'll take it back with me to Mirat. 738 00:42:32,317 --> 00:42:34,552 Shall I see you again? 739 00:42:34,586 --> 00:42:37,188 I don't know. 740 00:42:37,222 --> 00:42:39,090 What is there to see? 741 00:42:41,126 --> 00:42:42,961 A great deal. 742 00:44:07,445 --> 00:44:09,347 (engine roaring) 743 00:44:21,059 --> 00:44:23,328 GUY: "Dear Sarah, 744 00:44:23,361 --> 00:44:25,797 "I started this in the airport lounge on my way home 745 00:44:25,831 --> 00:44:29,300 "and probably won't finish it before we take off. 746 00:44:29,334 --> 00:44:33,371 "On Thursday in Mirat, I talked to Dmitri. 747 00:44:33,404 --> 00:44:36,141 "Before I left, he asked me to give you his love, 748 00:44:36,174 --> 00:44:38,443 "and then made us sit for a moment on a couch 749 00:44:38,476 --> 00:44:39,911 and say nothing." 750 00:44:43,915 --> 00:44:46,251 "Shall I see Mirat again? 751 00:44:46,284 --> 00:44:50,288 "But I thought today in Ranpur 752 00:44:50,321 --> 00:44:54,793 "of solving once and for all the mystery of Hari Kumar. 753 00:44:54,826 --> 00:44:57,896 "If he is a mystery. 754 00:44:57,929 --> 00:45:00,198 "I went with that little piece of paper 755 00:45:00,231 --> 00:45:02,768 "on which Nigel had written words and numbers, 756 00:45:02,801 --> 00:45:05,370 "establishing a place where Hari might be found. 757 00:45:05,403 --> 00:45:06,537 "It wasn't easy. 758 00:45:06,571 --> 00:45:08,473 "The taxi driver demanded extra money 759 00:45:08,506 --> 00:45:10,508 "for coming to such a spot, 760 00:45:10,541 --> 00:45:14,045 "and the bizarre dialect was difficult for me to understand. 761 00:45:14,079 --> 00:45:15,680 "The usual beggars, 762 00:45:15,713 --> 00:45:18,984 the appalling smell of animal and human ordure." 763 00:45:20,285 --> 00:45:22,020 Hello, sir. 764 00:45:22,053 --> 00:45:23,755 Hello, hello. 765 00:45:23,789 --> 00:45:25,256 Do you know this place? 766 00:45:25,290 --> 00:45:26,124 Yes, I know this place. 767 00:45:26,157 --> 00:45:26,925 Yes? 768 00:45:26,958 --> 00:45:27,826 Come! 769 00:45:27,859 --> 00:45:29,227 (speaks Hindi) 770 00:45:34,399 --> 00:45:36,201 (shouts in Hindi) 771 00:45:43,274 --> 00:45:44,409 Come, sir. 772 00:45:53,051 --> 00:45:54,886 Come, up the stairs... 773 00:45:59,424 --> 00:46:01,927 Look here. 774 00:46:01,960 --> 00:46:04,062 Kumar Sahib! 775 00:46:05,696 --> 00:46:07,365 (speaks Hindi) 776 00:46:07,398 --> 00:46:09,667 (speaks Hindi) 777 00:46:09,700 --> 00:46:11,636 (speaks Hindi) 778 00:46:11,669 --> 00:46:13,138 What is he saying? 779 00:46:13,171 --> 00:46:15,173 He is saying that man has gone to work. 780 00:46:16,607 --> 00:46:19,310 Ask him when he's coming back. 781 00:46:19,344 --> 00:46:20,745 (speaks Hindi) 782 00:46:20,778 --> 00:46:23,614 (speaks Hindi) 783 00:46:23,648 --> 00:46:25,683 This man cannot say when he's coming. 784 00:46:25,716 --> 00:46:26,852 Well, when he comes... 785 00:46:26,885 --> 00:46:27,986 Yes? 786 00:46:28,019 --> 00:46:29,154 Will you bring him this? 787 00:46:29,187 --> 00:46:30,989 Yes sir, I bring it for your friend. 788 00:46:31,022 --> 00:46:31,923 Good. 789 00:46:31,957 --> 00:46:34,325 And here is baksheesh for you. 790 00:46:34,359 --> 00:46:35,961 No, sir, not to worry. 791 00:46:39,264 --> 00:46:40,966 Come, I show you taxi. 792 00:46:40,999 --> 00:46:42,100 Thank you. 793 00:46:45,937 --> 00:46:50,808 GUY: "But I didn't know, Sarah, what harm or good I'd done. 794 00:46:50,842 --> 00:46:53,611 "Have done. 795 00:46:53,644 --> 00:46:56,814 "What the boy will tell him of a man who came and went, 796 00:46:56,848 --> 00:47:01,786 "a visitor from another world, Perron Sahib. 797 00:47:01,819 --> 00:47:06,157 "One of the departing Raj who left his card. 798 00:47:07,926 --> 00:47:10,728 "On to Delhi, then, 799 00:47:10,761 --> 00:47:14,065 "for that long-awaited moment of independence, 800 00:47:14,099 --> 00:47:16,301 "though even as the celebrations approach, 801 00:47:16,334 --> 00:47:19,337 "the division of the spoils continues. 802 00:47:19,370 --> 00:47:23,975 "The riots and the awful killings are still going on. 803 00:47:24,009 --> 00:47:28,546 "All we can do, Sarah, is hope. 804 00:47:28,579 --> 00:47:33,451 "Hope for the future, for the millions, 805 00:47:33,484 --> 00:47:36,922 and for India's tomorrow." 806 00:48:04,950 --> 00:48:13,424 (crowd shouting) 807 00:48:17,128 --> 00:48:24,835 NEHRU: Long years ago, we made a tryst with destiny, 808 00:48:24,869 --> 00:48:30,141 and now the time comes when we shall redeem our pledge. 809 00:48:30,175 --> 00:48:35,180 Not wholly or in full measure, but very substantially. 810 00:48:35,213 --> 00:48:41,486 At the stroke of the midnight hour, when the world sleeps, 811 00:48:41,519 --> 00:48:43,955 India will awaken to light and freedom. 812 00:48:43,989 --> 00:48:46,391 (applause) 813 00:48:46,424 --> 00:48:52,863 The moment comes which comes but rarely in history, 814 00:48:52,897 --> 00:48:56,301 when we step out from the old to the new, 815 00:48:56,334 --> 00:48:58,603 when an age ends 816 00:48:58,636 --> 00:49:02,173 and then the soul of a nation long-suppressed 817 00:49:02,207 --> 00:49:04,009 finds utterance. 818 00:49:04,042 --> 00:49:06,477 (crowd cheering) 819 00:49:27,532 --> 00:49:30,035 (fire crackling) 55891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.