All language subtitles for The.Jewel.in.the.Crown.S01E09.The.Towers.of.Silence.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,827 --> 00:01:36,230 Hello, Sue. 2 00:01:37,331 --> 00:01:39,567 I came to see if there was anything you want. 3 00:01:49,877 --> 00:01:51,912 May I touch her? 4 00:02:02,623 --> 00:02:03,824 Susan? 5 00:02:05,626 --> 00:02:07,195 It's me, Sarah. 6 00:02:18,939 --> 00:02:20,308 Good-bye, Susan. 7 00:02:26,847 --> 00:02:28,382 I'll come again tomorrow. 8 00:02:35,489 --> 00:02:38,592 Will you be able to keep her here in the nursing home? 9 00:02:40,093 --> 00:02:43,163 I hope so, while she's quiet like this. 10 00:02:45,098 --> 00:02:47,067 It may be only a passing phase. 11 00:02:49,570 --> 00:02:51,639 I'll stay with her if that's all right. 12 00:02:51,672 --> 00:02:53,774 Captain Samuels will see you out. 13 00:03:07,888 --> 00:03:09,290 SARAH: She seems quite happy. 14 00:03:09,323 --> 00:03:10,524 CAPTAIN SAMUELS: Yes. 15 00:03:10,558 --> 00:03:13,861 Because she's free. 16 00:03:13,894 --> 00:03:16,797 Susan freed the baby first. 17 00:03:16,830 --> 00:03:19,767 In a ritual, a ring of fire. 18 00:03:19,800 --> 00:03:22,169 Like the scorpion you watched when you were children. 19 00:03:22,202 --> 00:03:23,471 Yes. 20 00:03:26,607 --> 00:03:28,141 And dressed him in a christening gown 21 00:03:28,175 --> 00:03:29,977 with a pattern of lace butterflies. 22 00:03:30,878 --> 00:03:33,481 Your mother says someone told Susan 23 00:03:33,514 --> 00:03:36,116 that butterflies were prisoners caught in a web. 24 00:03:36,149 --> 00:03:38,286 A missionary that stayed with your step-grandmother. 25 00:03:38,319 --> 00:03:40,421 Is that important, do you think? 26 00:03:40,454 --> 00:03:43,424 I think it's important to my mother, Captain Samuels. 27 00:03:43,457 --> 00:03:44,992 She'd probably like to blame Miss Batchelor 28 00:03:45,025 --> 00:03:46,960 for anything that's wrong. 29 00:03:46,994 --> 00:03:48,429 Ought I to tell you that? 30 00:03:48,462 --> 00:03:49,963 It's what I thought. 31 00:03:49,997 --> 00:03:52,132 I told your mother Miss Batchelor was not to blame. 32 00:03:53,734 --> 00:03:55,569 Is she important to your sister? 33 00:03:55,603 --> 00:03:57,237 That's what I mean. 34 00:03:57,271 --> 00:03:59,273 Barbie? 35 00:03:59,307 --> 00:04:01,875 No, not really. 36 00:04:01,909 --> 00:04:03,411 Important to me. 37 00:04:04,144 --> 00:04:05,946 (knock on door) 38 00:04:07,615 --> 00:04:08,749 Come in. 39 00:04:12,820 --> 00:04:15,122 Barbara. 40 00:04:15,155 --> 00:04:17,325 I'm sorry, this is very difficult. 41 00:04:19,527 --> 00:04:22,830 Mrs. Layton... Mildred... 42 00:04:22,863 --> 00:04:25,032 has asked me 43 00:04:25,065 --> 00:04:26,700 to return these to you. 44 00:04:29,036 --> 00:04:30,538 No. 45 00:04:30,571 --> 00:04:31,772 The spoons? 46 00:04:33,941 --> 00:04:35,909 But they were my wedding gift to Susan. 47 00:04:35,943 --> 00:04:38,278 How could Mildred possibly... 48 00:04:38,312 --> 00:04:40,448 I'm sorry, Barbara. 49 00:04:42,015 --> 00:04:44,485 I know it was wrong of her. 50 00:04:44,518 --> 00:04:45,819 You gave the spoons to Susan 51 00:04:45,853 --> 00:04:47,888 and they are not her mother's to return, 52 00:04:47,921 --> 00:04:50,123 but what could I do? 53 00:04:50,157 --> 00:04:52,860 Dearly as I should have liked to refuse, 54 00:04:52,893 --> 00:04:54,261 I couldn't hide them. 55 00:04:55,663 --> 00:04:59,066 I hope you will take the exceptional circumstances 56 00:04:59,099 --> 00:05:01,969 into consideration and forgive her. 57 00:05:04,204 --> 00:05:08,241 Blessed are the insulted and shat upon. 58 00:05:09,677 --> 00:05:13,113 They shall inherit the kingdom of heaven. 59 00:05:13,146 --> 00:05:16,650 Which is currently under offer with vacant possession. 60 00:05:16,684 --> 00:05:18,419 What did you say? 61 00:05:19,553 --> 00:05:21,288 Forgive me. 62 00:05:21,321 --> 00:05:25,325 But the circumstances are indeed exceptional. 63 00:05:25,359 --> 00:05:26,894 I am not myself. 64 00:05:27,895 --> 00:05:30,664 Mildred is not herself. 65 00:05:30,698 --> 00:05:33,467 Thou art not changed. 66 00:05:33,501 --> 00:05:35,035 And God is not mocked. 67 00:05:37,671 --> 00:05:39,373 I have a letter from the mission. 68 00:05:39,407 --> 00:05:44,244 Mr. Studholme writes from Calcutta. 69 00:05:44,277 --> 00:05:48,849 He's sorry that he has no employment to offer 70 00:05:48,882 --> 00:05:51,985 and no accommodation to go with such employment. 71 00:05:55,489 --> 00:05:58,058 But I have Mabel's legacy. 72 00:05:58,091 --> 00:06:01,328 £150 a year now. 73 00:06:01,361 --> 00:06:03,230 So I can afford to give you and Arthur 74 00:06:03,263 --> 00:06:06,033 a little more for my board and lodging. 75 00:06:06,066 --> 00:06:07,768 It's only a temporary arrangement. 76 00:06:09,036 --> 00:06:10,438 Your suggestion is generous. 77 00:06:10,471 --> 00:06:14,007 But you must understand I can't accept it. 78 00:06:14,041 --> 00:06:17,044 They are apostle spoons. 79 00:06:18,378 --> 00:06:20,380 Did you look, Clarissa? 80 00:06:23,817 --> 00:06:27,020 Which of them is Doubting Thomas, would you say? 81 00:06:29,122 --> 00:06:32,059 They were all working men, 82 00:06:32,092 --> 00:06:37,197 smelling of sweat and fish and the timber yard. 83 00:06:37,230 --> 00:06:40,501 They'd get short shrift in Pankot. 84 00:06:40,534 --> 00:06:43,871 Wouldn't give tuppence for their chances in the officers' Mess, 85 00:06:43,904 --> 00:06:45,839 where they keep the silver. 86 00:06:49,777 --> 00:06:54,648 But they are silver... the spoons. 87 00:06:56,083 --> 00:06:57,618 I'm sorry, Barbara. 88 00:06:59,352 --> 00:07:01,421 But there are things I must attend to. 89 00:07:04,324 --> 00:07:07,861 A gift for the officers' Mess. 90 00:07:11,098 --> 00:07:12,933 Of silver. 91 00:07:33,954 --> 00:07:35,689 Oh, good afternoon. 92 00:07:35,723 --> 00:07:38,258 I wonder if you can you help me? 93 00:07:38,291 --> 00:07:41,795 Do you know if Captain Coley is here or in the Mess? 94 00:07:41,829 --> 00:07:43,664 Coley, the adjutant? 95 00:07:43,697 --> 00:07:45,298 No, I'm afraid he isn't. 96 00:07:45,332 --> 00:07:48,168 Have any of you chaps seen Captain Coley? 97 00:07:48,201 --> 00:07:49,703 No! 98 00:07:49,737 --> 00:07:51,839 He wasn't in the Mess at lunchtime, either. 99 00:07:51,872 --> 00:07:53,774 I expect he's gone home. 100 00:07:53,807 --> 00:07:56,644 How dreadfully inconvenient. 101 00:07:56,677 --> 00:07:59,312 I suppose I should have rung, but I was on an errand. 102 00:07:59,346 --> 00:08:01,348 I was coming this way. 103 00:08:01,381 --> 00:08:03,416 Well, we could give you a lift if you like. 104 00:08:03,450 --> 00:08:04,852 We're going past his quarters. 105 00:08:04,885 --> 00:08:06,153 Really? 106 00:08:06,186 --> 00:08:08,989 That would be kind, in view of the weather. 107 00:08:09,022 --> 00:08:10,423 No trouble. 108 00:08:13,694 --> 00:08:15,128 If you just hop in. 109 00:08:15,162 --> 00:08:17,030 And mind the step, it's rather high. 110 00:08:17,064 --> 00:08:18,532 Thank you. 111 00:08:18,566 --> 00:08:20,000 I can manage. 112 00:08:23,303 --> 00:08:27,374 Wasn't raining at all when I left home-- not that I mind it. 113 00:08:27,407 --> 00:08:28,976 Adjutant Sahib bungalow. 114 00:08:39,687 --> 00:08:41,354 Adjutant Sahib. 115 00:08:41,388 --> 00:08:43,490 It's not too far off the track. 116 00:08:43,523 --> 00:08:46,727 It's a bit narrow for the truck or we'd take you to the door. 117 00:08:46,760 --> 00:08:48,095 I'm all right. 118 00:08:48,128 --> 00:08:49,462 I'm dressed for it. 119 00:08:51,965 --> 00:08:53,867 Good luck if I don't see you again. 120 00:08:53,901 --> 00:08:55,502 I hope I haven't made you late. 121 00:08:55,535 --> 00:08:56,704 That's fine. 122 00:09:00,608 --> 00:09:02,142 Bye! 123 00:09:03,310 --> 00:09:04,778 Well protected. 124 00:09:15,288 --> 00:09:17,725 (thunder rumbling) 125 00:09:31,639 --> 00:09:33,540 Captain Coley? 126 00:09:51,058 --> 00:09:54,227 (distant panting and grunting) 127 00:10:35,468 --> 00:10:37,570 (thunder) 128 00:11:02,495 --> 00:11:04,297 How long has she been like this? 129 00:11:05,899 --> 00:11:08,769 I made her promise not to get up. 130 00:11:08,802 --> 00:11:11,638 After that I was busy all day. 131 00:11:11,671 --> 00:11:15,008 Then the boy said she hadn't touched her supper. 132 00:11:15,042 --> 00:11:16,343 I wish I'd known sooner. 133 00:11:16,376 --> 00:11:17,878 It's risky moving her, 134 00:11:17,911 --> 00:11:19,579 but I don't think we could save her here. 135 00:11:19,612 --> 00:11:23,216 She's got broncho-pneumonia and the heart's pretty weak. 136 00:11:23,250 --> 00:11:25,886 What on earth has the poor little thing been doing? 137 00:11:25,919 --> 00:11:29,222 She set off yesterday to visit Captain Coley, 138 00:11:29,256 --> 00:11:31,091 but he wasn't there. 139 00:11:34,561 --> 00:11:38,531 He brought her sou'wester back today. 140 00:11:38,565 --> 00:11:41,468 I think she must have dropped it on his veranda 141 00:11:41,501 --> 00:11:45,038 and then got soaked on her way home. 142 00:11:45,072 --> 00:11:47,374 I suppose she's quite alone in the world. 143 00:11:47,407 --> 00:11:50,177 Till she came to Pankot she lived entirely for the mission. 144 00:11:51,044 --> 00:11:52,846 She talks about getting back into harness, 145 00:11:52,880 --> 00:11:54,347 but of course she's past it. 146 00:11:56,316 --> 00:11:58,251 I think it was a letter she had 147 00:11:58,285 --> 00:11:59,452 saying they wouldn't have her back 148 00:11:59,486 --> 00:12:01,421 that brought this on. 149 00:12:02,489 --> 00:12:04,357 Will you have her back, Mrs. Peplow? 150 00:12:04,391 --> 00:12:06,459 That is, if the question should happen to arise. 151 00:12:10,363 --> 00:12:12,699 I ask because it could be important. 152 00:12:12,732 --> 00:12:14,868 If we get her over it. 153 00:12:14,902 --> 00:12:17,737 People don't only die of disease, you know. 154 00:12:17,771 --> 00:12:21,041 BARBIE: Dear Colonel Trehearne, 155 00:12:21,074 --> 00:12:26,546 I am sending you today a small gift of silver teaspoons 156 00:12:26,579 --> 00:12:30,183 which I should like to present to the officers' Mess 157 00:12:30,217 --> 00:12:33,821 in memory of the late Mrs. Mabel Layton. 158 00:12:33,854 --> 00:12:36,123 I hope this will be acceptable. 159 00:12:36,156 --> 00:12:39,960 Yours sincerely, Barbara Batchelor. 160 00:12:44,965 --> 00:12:47,134 FENNY: Well, Millie, you should be glad I came. 161 00:12:47,167 --> 00:12:48,268 I've got you out 162 00:12:48,301 --> 00:12:50,303 of that pokey little grace-and-favor bungalow 163 00:12:50,337 --> 00:12:52,305 and into Rose Cottage at last. 164 00:12:53,974 --> 00:12:55,475 After all these years. 165 00:12:57,277 --> 00:12:59,980 It's somewhere for John to come home to. 166 00:13:00,013 --> 00:13:01,915 Any news on that front? 167 00:13:01,949 --> 00:13:05,152 Nothing for weeks, through the Red Cross. 168 00:13:05,185 --> 00:13:07,254 Since D-Day. 169 00:13:07,287 --> 00:13:09,322 Which won't surprise you. 170 00:13:09,356 --> 00:13:10,891 (phone ringing) 171 00:13:10,924 --> 00:13:12,259 Oh, hell. 172 00:13:12,292 --> 00:13:13,793 Probably Kevin. 173 00:13:16,229 --> 00:13:18,731 Aren't you fed up with nursing the brat? 174 00:13:18,765 --> 00:13:20,200 Minnie can take him. 175 00:13:20,233 --> 00:13:21,935 No, don't bother. 176 00:13:21,969 --> 00:13:24,071 Nearly asleep. 177 00:13:25,272 --> 00:13:26,373 Hello? 178 00:13:28,808 --> 00:13:31,278 She never was much good with babies. 179 00:13:31,311 --> 00:13:34,882 You know I had to prod her rather to let me come. 180 00:13:34,915 --> 00:13:37,484 And Arthur didn't want me to leave Calcutta. 181 00:13:37,517 --> 00:13:39,987 But it's a mercy I did. 182 00:13:40,020 --> 00:13:42,923 With Susan in the nursing home and everything to move up here. 183 00:13:42,956 --> 00:13:44,191 How is Susan? 184 00:13:44,224 --> 00:13:46,293 It's going to take time. 185 00:13:46,326 --> 00:13:48,328 Well, that's what he says. 186 00:13:48,361 --> 00:13:50,830 Captain Samuels. 187 00:13:50,864 --> 00:13:53,066 I can't say I'm altogether happy with him. 188 00:13:53,100 --> 00:13:54,467 Why? 189 00:13:54,501 --> 00:13:56,069 Well, I daresay he's useful to the army, 190 00:13:56,103 --> 00:13:59,406 spotting malingerers and that sort of thing. 191 00:13:59,439 --> 00:14:01,942 One has to face it, Nicky. 192 00:14:01,975 --> 00:14:04,777 He is a man and he's a Jew. 193 00:14:05,913 --> 00:14:07,080 Yes. 194 00:14:07,114 --> 00:14:08,248 Millie believes 195 00:14:08,281 --> 00:14:10,283 that Susan's trouble has something to do 196 00:14:10,317 --> 00:14:12,519 with that woman who used to live here with Mabel. 197 00:14:12,552 --> 00:14:13,653 That missionary. 198 00:14:13,686 --> 00:14:14,787 Miss Batchelor? 199 00:14:14,821 --> 00:14:18,191 Millie's awfully against her, isn't she? 200 00:14:18,225 --> 00:14:21,561 And the estate's had to fork out for her annuity, as well. 201 00:14:21,594 --> 00:14:23,796 I mean, Millie says if she dies after it's been bought, 202 00:14:23,830 --> 00:14:25,698 there's hundreds of rupees wasted! 203 00:14:25,732 --> 00:14:27,134 Perhaps she won't live long enough 204 00:14:27,167 --> 00:14:28,969 for it to be bought at all. 205 00:14:29,002 --> 00:14:30,203 Clarissa Peplow told me 206 00:14:30,237 --> 00:14:31,972 Captain Travers doesn't expect her to pull through. 207 00:14:32,005 --> 00:14:33,873 She's been in hospital for over a week 208 00:14:33,907 --> 00:14:35,375 and she hasn't popped off yet. 209 00:14:36,643 --> 00:14:38,145 Whether she does or not, 210 00:14:38,178 --> 00:14:40,380 Millie says the idea of an annuity 211 00:14:40,413 --> 00:14:41,814 can only have come from her 212 00:14:41,848 --> 00:14:44,517 because it's a typical lower-middle-class idea 213 00:14:44,551 --> 00:14:46,153 of upper-class respectability. 214 00:14:47,387 --> 00:14:49,289 Mrs. Trehearne says her husband's had a present 215 00:14:49,322 --> 00:14:50,690 from Miss Batchelor. 216 00:14:50,723 --> 00:14:52,359 A little gift of silver for the Mess. 217 00:14:52,392 --> 00:14:54,527 He thought it rather touching. 218 00:14:54,561 --> 00:14:55,495 This baby's wet. 219 00:14:55,528 --> 00:14:56,964 I shall have to take him to Minnie after all. 220 00:14:56,997 --> 00:14:58,765 (dog whining) 221 00:14:58,798 --> 00:15:01,501 No, Panther, you stay here. 222 00:15:02,569 --> 00:15:04,337 He's missing Susan, of course. 223 00:15:07,674 --> 00:15:10,043 Pipe down, Panther. 224 00:15:10,077 --> 00:15:11,811 Susan Mem gone. 225 00:15:13,146 --> 00:15:15,348 Right off her chump, in fact. 226 00:15:16,249 --> 00:15:17,717 (speaking Hindi) 227 00:15:30,897 --> 00:15:32,132 Millie? 228 00:15:36,903 --> 00:15:38,138 Oh. 229 00:15:38,171 --> 00:15:39,672 I thought you were on the phone. 230 00:15:40,840 --> 00:15:42,342 I was. 231 00:15:42,375 --> 00:15:44,477 Sarah's coming home from the daftar. 232 00:15:44,511 --> 00:15:45,812 It was Dickie Beauvais. 233 00:15:45,845 --> 00:15:47,614 She's coming home in his car. 234 00:15:47,647 --> 00:15:48,781 Why? 235 00:15:48,815 --> 00:15:50,417 It's barely 12:00, what for? 236 00:15:50,450 --> 00:15:52,085 Sarah passed out at the daftar. 237 00:15:52,119 --> 00:15:54,187 Only we're not supposed to know. 238 00:15:54,221 --> 00:15:57,590 Dickie says he'll be back with her in about ten minutes 239 00:15:57,624 --> 00:15:59,959 with some story about the daftar being slack. 240 00:16:00,827 --> 00:16:02,929 Well. 241 00:16:02,962 --> 00:16:05,598 Perhaps she'll listen now, and stop being silly. 242 00:16:05,632 --> 00:16:07,667 It's ridiculous her going to the daftar at all. 243 00:16:08,868 --> 00:16:10,170 You think so? 244 00:16:10,203 --> 00:16:12,905 You can't let her go on like this with Susan being ill. 245 00:16:12,939 --> 00:16:14,441 It's all too much. 246 00:16:14,474 --> 00:16:17,410 If you won't speak to her, Millie, I will. 247 00:16:17,444 --> 00:16:19,379 Haven't you spoken to her already? 248 00:16:19,412 --> 00:16:21,181 What do you mean? 249 00:16:21,214 --> 00:16:22,749 What should I mean? 250 00:16:22,782 --> 00:16:24,884 One of us must talk to her! 251 00:16:24,917 --> 00:16:26,919 I've been thinking. 252 00:16:26,953 --> 00:16:30,423 If Sarah doesn't get a holiday soon, she'll crack up. 253 00:16:30,457 --> 00:16:33,126 Why don't I do what I suggested the other day 254 00:16:33,160 --> 00:16:35,195 and take her back to Calcutta with me when I go? 255 00:16:35,228 --> 00:16:37,564 And then when Susan's better, we can all meet 256 00:16:37,597 --> 00:16:40,767 in Darjeeling for a few weeks and be back in Calcutta again 257 00:16:40,800 --> 00:16:42,435 in time for Christmas. 258 00:16:44,137 --> 00:16:45,972 Let's face it, Millie. 259 00:16:46,005 --> 00:16:50,277 Pankot's awfully dull for young girls like Sarah and Sue. 260 00:16:50,310 --> 00:16:52,445 You used to say what a jolly little place it was. 261 00:16:52,479 --> 00:16:53,780 Well, it's not anymore. 262 00:16:53,813 --> 00:16:55,315 No. 263 00:16:55,348 --> 00:16:58,351 And compared to Calcutta, it's got nothing to offer. 264 00:16:58,385 --> 00:17:01,054 No madly handsome young officers fresh from the jungle 265 00:17:01,088 --> 00:17:02,955 ready to tear the place apart. 266 00:17:02,989 --> 00:17:05,492 It would do Sarah the world of good. 267 00:17:05,525 --> 00:17:07,227 You think so? 268 00:17:13,133 --> 00:17:14,801 Don't misunderstand me, Millie, 269 00:17:14,834 --> 00:17:18,004 but I think a lot of the burden's fallen on Sarah 270 00:17:18,037 --> 00:17:19,772 with John being away all these years. 271 00:17:19,806 --> 00:17:22,809 I mean, I know it's been hard for you, as well. 272 00:17:22,842 --> 00:17:25,011 But it's not right for a young girl. 273 00:17:25,044 --> 00:17:26,846 It's beginning to show. 274 00:17:26,879 --> 00:17:29,516 I mean with men. 275 00:17:29,549 --> 00:17:32,018 And we don't want Sarah on the shelf, do we? 276 00:17:32,819 --> 00:17:34,421 You should have seen her when she was 277 00:17:34,454 --> 00:17:36,556 with us just that one day. 278 00:17:36,589 --> 00:17:38,258 The boys thought she was stunning. 279 00:17:38,291 --> 00:17:39,426 And one in particular... 280 00:17:39,459 --> 00:17:40,793 Wasn't one enough? 281 00:17:41,894 --> 00:17:43,062 Take her to Calcutta, then. 282 00:17:43,096 --> 00:17:46,099 The sooner the better, I imagine. 283 00:17:47,267 --> 00:17:48,701 Millie, what on earth is wrong? 284 00:17:48,735 --> 00:17:51,204 Oh, stop putting on an act! 285 00:17:51,238 --> 00:17:53,706 It's very good, but it's beginning to irritate me. 286 00:17:53,740 --> 00:17:56,109 I don't want to know the details now or ever 287 00:17:56,143 --> 00:17:58,478 but you can stop treating me like a bloody fool 288 00:17:58,511 --> 00:17:59,879 because I know exactly what's been going on. 289 00:17:59,912 --> 00:18:01,814 If you want Sarah to think she's fooled me, 290 00:18:01,848 --> 00:18:04,083 all well and good, but you're my silly little sister 291 00:18:04,117 --> 00:18:05,552 and it would be bad for my morale 292 00:18:05,585 --> 00:18:08,020 to let you imagine you got away with it! 293 00:18:08,054 --> 00:18:10,690 You're drunk, Millie, that's all I know. 294 00:18:12,058 --> 00:18:13,593 But you must be right. 295 00:18:13,626 --> 00:18:15,162 I am silly. 296 00:18:15,195 --> 00:18:16,696 Dense! 297 00:18:16,729 --> 00:18:18,531 I haven't the least idea what you're talking about. 298 00:18:18,565 --> 00:18:19,866 Oh, haven't you honestly? 299 00:18:19,899 --> 00:18:20,800 No, I haven't! 300 00:18:20,833 --> 00:18:22,569 Then you'd better come with me. 301 00:18:22,602 --> 00:18:25,172 There's a glass in there if you want to bring the gin. 302 00:18:35,848 --> 00:18:37,684 Sarah packed everything for herself and Susan 303 00:18:37,717 --> 00:18:39,452 when we did the move. 304 00:18:39,486 --> 00:18:43,089 One thing I've always done for her, perhaps the only thing, 305 00:18:43,122 --> 00:18:46,025 is make sure she has plenty of sannies when she's due. 306 00:18:46,058 --> 00:18:48,295 She's regular, but she has a ghastly time, 307 00:18:48,328 --> 00:18:50,930 as I did before she was born. 308 00:18:50,963 --> 00:18:54,334 She was due a week after her visit to you in Calcutta. 309 00:18:54,367 --> 00:18:56,803 I gave her one of these packets then. 310 00:18:56,836 --> 00:18:58,171 She was due again last week. 311 00:18:58,205 --> 00:19:01,073 That's when I gave her the other one. 312 00:19:05,878 --> 00:19:07,614 Millie, what are you saying? 313 00:19:07,647 --> 00:19:10,049 That according to the evidence in here, 314 00:19:10,082 --> 00:19:12,719 Sarah's missed twice and hasn't told me. 315 00:19:12,752 --> 00:19:14,153 I thought perhaps she told you. 316 00:19:14,187 --> 00:19:16,389 To make you help her get hold of the man 317 00:19:16,423 --> 00:19:18,090 you so kindly introduced her to 318 00:19:18,124 --> 00:19:20,360 or to get rid of the thing in Calcutta. 319 00:19:20,393 --> 00:19:22,895 Isn't that what this cozy little trip is all about? 320 00:19:22,929 --> 00:19:24,597 To fix her up with some shady Calcutta doctor 321 00:19:24,631 --> 00:19:26,633 who'll pop her neatly into some expensive clinic 322 00:19:26,666 --> 00:19:28,568 as Mrs. Smith requiring a D and C? 323 00:19:28,601 --> 00:19:29,736 No, Millie, no! 324 00:19:29,769 --> 00:19:31,804 Well, that's what you're going to have to do, 325 00:19:31,838 --> 00:19:33,306 get the bloody thing aborted! 326 00:19:36,676 --> 00:19:40,213 My God, I could murder you! 327 00:19:40,247 --> 00:19:44,016 You had charge of her for 24 stinking hours. 328 00:19:44,050 --> 00:19:45,585 And she's in the bloody club! 329 00:19:48,521 --> 00:19:50,990 What a ridiculous woman you are. 330 00:19:55,462 --> 00:19:58,498 In Mirat you made that silly fuss about her going riding 331 00:19:58,531 --> 00:19:59,866 with the young Kasim boy. 332 00:19:59,899 --> 00:20:00,567 "Was it wise?" 333 00:20:00,600 --> 00:20:01,668 Isn't that what you asked me? 334 00:20:01,701 --> 00:20:03,069 It's a pity you didn't ask yourself if it was wise 335 00:20:03,102 --> 00:20:04,671 before you chucked her into the arms 336 00:20:04,704 --> 00:20:07,374 of some randy little English officer from God-knows-where! 337 00:20:07,407 --> 00:20:08,941 No, Millie, it wasn't that at all. 338 00:20:08,975 --> 00:20:10,843 (car horn honks) 339 00:20:10,877 --> 00:20:12,279 There's the car. 340 00:20:14,881 --> 00:20:16,749 You'd better pull yourself together. 341 00:20:16,783 --> 00:20:18,017 As soon as Nicky Paynton's gone, 342 00:20:18,050 --> 00:20:20,720 you can start to worm it out of her. 343 00:20:20,753 --> 00:20:23,356 Pretend I don't know, if you like, 344 00:20:23,390 --> 00:20:24,924 but deal with it. 345 00:20:25,858 --> 00:20:27,394 You understand? 346 00:20:29,095 --> 00:20:30,697 Millie. 347 00:20:30,730 --> 00:20:32,599 But you can't be sure. 348 00:20:32,632 --> 00:20:34,667 Oh, God! 349 00:20:38,004 --> 00:20:39,406 Hello, Mrs. Layton. 350 00:20:43,042 --> 00:20:44,277 Dickie! 351 00:20:44,311 --> 00:20:46,212 What a nice surprise. 352 00:20:46,245 --> 00:20:47,680 Nothing much on at the daftar. 353 00:20:47,714 --> 00:20:49,782 I thought I'd drop Sarah round. 354 00:20:49,816 --> 00:20:51,217 You'll stay for lunch? 355 00:20:51,250 --> 00:20:52,752 I'll tell Marmut. 356 00:20:54,253 --> 00:20:58,925 Sarah, dear, you look exhausted. 357 00:20:58,958 --> 00:21:00,893 Go in and freshen up. 358 00:21:00,927 --> 00:21:03,330 And get out of that boring old uniform. 359 00:21:05,598 --> 00:21:06,999 Nicky Paynton's here. 360 00:21:07,800 --> 00:21:09,336 We're on the veranda. 361 00:21:21,247 --> 00:21:22,415 Sarah? 362 00:21:25,518 --> 00:21:29,622 Oh, poor pet, poor pet. 363 00:21:29,656 --> 00:21:31,591 It's all right. 364 00:21:31,624 --> 00:21:35,695 I know, I know. 365 00:21:35,728 --> 00:21:37,464 I'm sorry. 366 00:21:37,497 --> 00:21:39,899 It was Jimmy Clark. 367 00:21:39,932 --> 00:21:42,001 Oh, it's so dreadful. 368 00:21:42,034 --> 00:21:44,604 It doesn't matter. 369 00:21:44,637 --> 00:21:46,038 I didn't love him. 370 00:21:48,341 --> 00:21:50,810 Sorry, Aunt Fenny. 371 00:21:50,843 --> 00:21:52,845 I know what I've got to do. 372 00:21:56,148 --> 00:21:58,785 NEWSREEL ANNOUNCER: The Viceroy also inspected men of his old division, 373 00:21:58,818 --> 00:22:01,354 which arrived in India two years ago. 374 00:22:01,388 --> 00:22:03,222 Lord Wavell told them what he and all of us think 375 00:22:03,255 --> 00:22:05,858 of their magnificent record. 376 00:22:05,892 --> 00:22:07,727 United Kingdom or Indian soldiers, 377 00:22:07,760 --> 00:22:11,598 it's one and the same story, a story of the utmost gallantry, 378 00:22:11,631 --> 00:22:13,232 often against great odds. 379 00:22:13,265 --> 00:22:16,369 The Maharaja of Manipore, whose state the Japs invaded, 380 00:22:16,403 --> 00:22:18,605 was present at the parade. 381 00:22:18,638 --> 00:22:19,939 And the Nagha chiefs from the hills 382 00:22:19,972 --> 00:22:22,041 on the Assam/Burma frontier brought presents 383 00:22:22,074 --> 00:22:24,076 for the Viceroy. 384 00:22:24,110 --> 00:22:27,747 All sorts of things-- swords, blankets and embroidered cloths. 385 00:22:27,780 --> 00:22:29,916 With solemn dignity they made their presentations 386 00:22:29,949 --> 00:22:32,952 to Lord Wavell as Viceroy, but of course it was also their way 387 00:22:32,985 --> 00:22:35,021 of thanking every fighting man in Burma 388 00:22:35,054 --> 00:22:37,189 for driving back the Japs. 389 00:22:37,223 --> 00:22:40,527 For their gifts, the Viceroy in turn thanks them. 390 00:22:48,167 --> 00:22:50,236 Hello, Barbie. 391 00:22:50,269 --> 00:22:53,005 Are you feeling better? 392 00:22:53,039 --> 00:22:55,608 I brought you these from the garden. 393 00:22:55,642 --> 00:22:57,744 The yellow ones you like. 394 00:22:57,777 --> 00:23:00,179 (in hoarse voice): Thank you, Sarah. 395 00:23:01,347 --> 00:23:02,982 My silly old voice. 396 00:23:04,316 --> 00:23:06,586 It seems to be packing up. 397 00:23:06,619 --> 00:23:08,755 Some might say a blessing. 398 00:23:11,924 --> 00:23:13,893 You've been here before? 399 00:23:13,926 --> 00:23:15,194 Once or twice. 400 00:23:15,227 --> 00:23:17,730 You were asleep. 401 00:23:17,764 --> 00:23:20,500 I came today because I'm going to Calcutta. 402 00:23:20,533 --> 00:23:21,701 With Aunt Fenny. 403 00:23:21,734 --> 00:23:23,235 We leave tomorrow. 404 00:23:23,269 --> 00:23:27,139 When Susan's better, she and Mother are going to join us. 405 00:23:27,173 --> 00:23:28,741 Then we'll all go to Darjeeling. 406 00:23:28,775 --> 00:23:30,910 Probably sometime in September. 407 00:23:30,943 --> 00:23:33,279 We're going to close Rose Cottage. 408 00:23:33,312 --> 00:23:35,247 Only till Christmas. 409 00:23:35,281 --> 00:23:38,017 Objection. 410 00:23:38,050 --> 00:23:39,719 I don't want you to go. 411 00:23:41,253 --> 00:23:43,723 I've got to go in any case. 412 00:23:43,756 --> 00:23:45,124 I promised Aunt Fenny. 413 00:23:45,157 --> 00:23:46,626 They think I need a holiday. 414 00:23:47,927 --> 00:23:49,228 Are you ill? 415 00:23:49,261 --> 00:23:51,130 No, Barbie. 416 00:23:51,163 --> 00:23:52,398 Do I look ill? 417 00:23:55,267 --> 00:23:56,836 You'll like Calcutta. 418 00:23:59,906 --> 00:24:03,710 My trunk is still at the mali's shed. 419 00:24:05,478 --> 00:24:06,846 Does your mother know? 420 00:24:08,047 --> 00:24:09,749 I'll remind the mali. 421 00:24:09,782 --> 00:24:11,551 He's staying to take care of things. 422 00:24:11,584 --> 00:24:15,154 Will you see Captain Merrick... 423 00:24:15,187 --> 00:24:16,556 (coughing) 424 00:24:16,589 --> 00:24:18,090 ...in Calcutta? 425 00:24:18,124 --> 00:24:19,626 I think he's gone. 426 00:24:19,659 --> 00:24:21,628 Somewhere they fit artificial limbs. 427 00:24:21,661 --> 00:24:25,865 So soon after the amputation? 428 00:24:25,898 --> 00:24:28,601 It was two months ago. 429 00:24:32,371 --> 00:24:36,809 I think... Miss Manners... 430 00:24:36,843 --> 00:24:39,579 must have been rather a special person. 431 00:24:41,848 --> 00:24:43,415 She could have got rid of it 432 00:24:43,449 --> 00:24:47,453 before it was born. 433 00:24:47,486 --> 00:24:49,656 People would have praised her. 434 00:24:53,192 --> 00:24:58,765 I often think of Captain Merrick when I'm lying here. 435 00:24:58,798 --> 00:25:00,099 Do you, Barbie? 436 00:25:01,400 --> 00:25:06,639 Those boys he said attacked Miss Manners. 437 00:25:06,673 --> 00:25:08,340 Suppose he got it wrong. 438 00:25:08,374 --> 00:25:09,508 Yes? 439 00:25:09,542 --> 00:25:14,280 Would it be worse for him to know it, 440 00:25:14,313 --> 00:25:15,715 or not to know it? 441 00:25:17,049 --> 00:25:18,585 Better to know. 442 00:25:18,618 --> 00:25:20,086 In the end. 443 00:25:20,119 --> 00:25:21,654 Better than to have no conscience. 444 00:25:22,989 --> 00:25:25,424 Don't let's talk about Ronald Merrick. 445 00:25:25,457 --> 00:25:27,627 Let's talk about you. 446 00:25:27,660 --> 00:25:31,497 Small subject, little voice. 447 00:25:35,201 --> 00:25:36,736 Do you think God is deaf? 448 00:25:39,972 --> 00:25:41,574 No matter. 449 00:25:43,610 --> 00:25:46,646 Words are no use to him. 450 00:25:46,679 --> 00:25:48,781 I'll never see you again. 451 00:25:48,815 --> 00:25:50,182 Don't go! 452 00:25:50,216 --> 00:25:53,452 Oh, Barbie. 453 00:25:53,485 --> 00:25:54,854 It's not for good. 454 00:25:56,322 --> 00:25:57,624 No. 455 00:25:58,958 --> 00:26:01,127 No. 456 00:26:01,160 --> 00:26:04,664 It doesn't matter about my trunk. 457 00:26:04,697 --> 00:26:11,070 The toys will do for the baby when he's older. 458 00:26:11,103 --> 00:26:14,106 Everything else can be thrown away. 459 00:26:14,140 --> 00:26:16,308 You said the trunk was your history. 460 00:26:18,845 --> 00:26:23,950 Lying here, one has no history. 461 00:26:23,983 --> 00:26:27,453 Just each hour of the day. 462 00:26:32,625 --> 00:26:35,361 Is Susan getting well? 463 00:26:35,394 --> 00:26:37,596 You can see the nursing home from your balcony. 464 00:26:39,932 --> 00:26:41,768 Captain Samuels says she can come out 465 00:26:41,801 --> 00:26:44,170 to go to Nicky Paynton's party. 466 00:26:44,203 --> 00:26:45,772 That's next week. 467 00:26:45,805 --> 00:26:50,943 I shall sit out on the balcony and transmit prana to her. 468 00:26:52,411 --> 00:26:55,381 That's the goodness in the air. 469 00:26:55,414 --> 00:26:58,918 You breathe it in and out. 470 00:26:58,951 --> 00:27:00,452 Like smelling roses. 471 00:27:06,726 --> 00:27:10,396 Is Captain Beauvais waiting for you with the car? 472 00:27:10,429 --> 00:27:11,731 No, I'll get a rickshaw. 473 00:27:13,065 --> 00:27:14,433 I must go now. 474 00:27:15,835 --> 00:27:17,469 Bye-bye, Barbie. 475 00:27:18,537 --> 00:27:19,906 Good-bye, Sarah. 476 00:27:21,974 --> 00:27:23,109 You'll write, 477 00:27:23,142 --> 00:27:25,678 if you have time? 478 00:27:25,712 --> 00:27:28,047 Of course. 479 00:27:28,080 --> 00:27:30,783 If you meet a Mr. Studholme... 480 00:27:30,817 --> 00:27:32,752 But that's very unlikely. 481 00:27:32,785 --> 00:27:36,288 He's mission, but very important. 482 00:27:36,322 --> 00:27:38,725 Yes, I'll remember. 483 00:27:43,696 --> 00:27:48,467 I hope Susan is better for Nicky Paynton's party. 484 00:27:52,438 --> 00:27:54,406 God doesn't hear. 485 00:28:00,012 --> 00:28:01,180 See you later. 486 00:28:02,915 --> 00:28:04,350 Hello, how are you? 487 00:28:06,185 --> 00:28:07,419 Hello, Mrs. Squires. 488 00:28:07,453 --> 00:28:08,821 Isn't it rather an extraordinary choice 489 00:28:08,855 --> 00:28:10,890 for Susan's first time out? 490 00:28:10,923 --> 00:28:12,091 A party? 491 00:28:12,124 --> 00:28:13,960 She wanted to come, apparently. 492 00:28:13,993 --> 00:28:15,194 She asked this Captain Samuels chap 493 00:28:15,227 --> 00:28:17,997 and he said it was a first-rate idea. 494 00:28:18,030 --> 00:28:19,365 Her trick cyclist? 495 00:28:19,398 --> 00:28:21,367 He's dropping in later to take her back 496 00:28:21,400 --> 00:28:22,969 so she won't get too tired. 497 00:28:26,238 --> 00:28:28,875 You must be so looking forward to going home. 498 00:28:28,908 --> 00:28:30,176 I shan't be home very long. 499 00:28:30,209 --> 00:28:32,344 We're all packing up and going to Darjeeling. 500 00:28:32,378 --> 00:28:34,280 Then on to Cal for Christmas. 501 00:28:34,313 --> 00:28:36,648 So I'll hardly see Rose Cottage at all. 502 00:28:36,682 --> 00:28:38,250 Isn't Sarah in Calcutta now? 503 00:28:38,284 --> 00:28:40,452 With Aunt Fenny. 504 00:28:42,421 --> 00:28:43,422 Are you all right, darling? 505 00:28:43,455 --> 00:28:44,523 Yes, I'm fine. 506 00:28:44,556 --> 00:28:45,691 I'm trying to say hello to everyone 507 00:28:45,724 --> 00:28:48,494 in case I'm leaving early. 508 00:28:48,527 --> 00:28:50,529 Hello, Dorothy, Hello, Mrs. Lanborn. 509 00:28:50,562 --> 00:28:52,431 Hello. 510 00:28:52,464 --> 00:28:53,833 How are the children? 511 00:28:53,866 --> 00:28:55,501 NICKY: I'd say she's rather better than herself again. 512 00:28:55,534 --> 00:28:57,904 Susan used to let people come to her. 513 00:28:57,937 --> 00:28:59,538 Now she's mingling. 514 00:28:59,571 --> 00:29:03,409 Perhaps this Jew boy is cleverer than Mildred thinks. 515 00:29:03,442 --> 00:29:05,477 Isn't that him now? 516 00:29:06,412 --> 00:29:08,380 I'll have to do my bit. 517 00:29:11,383 --> 00:29:12,952 Captain Samuels? 518 00:29:12,985 --> 00:29:16,088 I'm Nicky Paynton, the one who's throwing this shindig. 519 00:29:16,122 --> 00:29:17,723 Come on in. 520 00:29:19,926 --> 00:29:22,761 Isobel, may I introduce Captain Samuels? 521 00:29:22,795 --> 00:29:24,296 Captain Samuels, Mrs. Rankin, 522 00:29:24,330 --> 00:29:25,631 the wife of our area commander. 523 00:29:25,664 --> 00:29:26,799 How do you do? 524 00:29:26,833 --> 00:29:27,800 How do you do? 525 00:29:27,834 --> 00:29:28,801 Will you have a drink? 526 00:29:28,835 --> 00:29:30,769 No, thanks, I mustn't stay. 527 00:29:34,073 --> 00:29:37,209 Are you related at all to Myra and Izzy Samuels? 528 00:29:37,243 --> 00:29:39,111 They're friends of ours at home. 529 00:29:39,145 --> 00:29:40,346 Sir Isaac Samuels? 530 00:29:40,379 --> 00:29:41,713 No, he's no relation. 531 00:29:41,747 --> 00:29:42,882 But I gather you know him? 532 00:29:42,915 --> 00:29:44,183 Professionally. 533 00:29:44,216 --> 00:29:45,517 I've met Lady Myra at Chester Square. 534 00:29:45,551 --> 00:29:48,787 If you know Izzy professionally, you must be interested 535 00:29:48,821 --> 00:29:51,123 in tropical medicine, too. 536 00:29:51,157 --> 00:29:55,027 I'm afraid I know absolutely nothing about psychiatry. 537 00:29:55,061 --> 00:29:56,628 Are you a Freudian or a Jungian? 538 00:29:56,662 --> 00:29:59,165 Isn't that what one is supposed to ask? 539 00:29:59,198 --> 00:30:01,233 People do. 540 00:30:01,267 --> 00:30:03,269 I find Reich's ideas of interest. 541 00:30:03,302 --> 00:30:04,904 And what does Mr. Reich say? 542 00:30:04,937 --> 00:30:08,140 Any answer I could give would be an oversimplification. 543 00:30:08,174 --> 00:30:12,879 Well, it's the only kind I'd understand, so do tell us. 544 00:30:18,851 --> 00:30:20,586 Whatever the cause of the neurosis, 545 00:30:20,619 --> 00:30:22,454 the psychotherapist is concerned 546 00:30:22,488 --> 00:30:24,957 with the patient's ability to relax. 547 00:30:24,991 --> 00:30:28,094 Reich believes that the human orgasm is a major factor 548 00:30:28,127 --> 00:30:30,129 in physical and mental health. 549 00:30:30,162 --> 00:30:31,197 Oh, God! 550 00:30:32,364 --> 00:30:33,532 I hope I haven't caused offense. 551 00:30:33,565 --> 00:30:34,400 Not at all. 552 00:30:34,433 --> 00:30:37,103 I asked a question and you answered. 553 00:30:37,937 --> 00:30:39,972 And I see you're pressed for time. 554 00:30:40,006 --> 00:30:42,108 I have quite a full afternoon. 555 00:30:42,141 --> 00:30:43,275 If you'll excuse me. 556 00:30:45,211 --> 00:30:46,412 Hello, Sam. 557 00:30:46,445 --> 00:30:47,779 Are we going? 558 00:30:47,813 --> 00:30:49,882 If you're ready. 559 00:30:51,150 --> 00:30:52,718 Shall I come round this evening, darling? 560 00:30:52,751 --> 00:30:54,887 You must be bored stiff with it, Mummy. 561 00:30:54,921 --> 00:30:56,455 There's really no need. 562 00:30:56,488 --> 00:30:59,291 Thank you for letting me come to your party, Mrs. Paynton. 563 00:30:59,325 --> 00:31:00,859 Hope you had fun. 564 00:31:00,893 --> 00:31:02,428 Come on, Sam. 565 00:31:02,461 --> 00:31:03,695 Good-bye. 566 00:31:03,729 --> 00:31:05,497 Good-bye. 567 00:31:05,531 --> 00:31:08,067 Good-bye, good-bye. 568 00:31:12,771 --> 00:31:16,275 I'm quite impressed with that young man. 569 00:31:16,308 --> 00:31:18,144 Why don't you and Nicky come back 570 00:31:18,177 --> 00:31:20,179 to Flagstaff House when everyone's gone? 571 00:31:20,212 --> 00:31:23,415 We'll have a rubber or two and wind down. 572 00:31:34,493 --> 00:31:35,995 (car honking) 573 00:31:37,263 --> 00:31:39,131 God, the raving, bloody lunatic! 574 00:31:39,165 --> 00:31:41,067 Who was it, Mildred, did you see? 575 00:31:41,100 --> 00:31:42,501 I couldn't. 576 00:31:42,534 --> 00:31:44,503 There were blinds down the windows. 577 00:31:44,536 --> 00:31:45,704 Blinds? 578 00:31:45,737 --> 00:31:48,307 What was it, a damned hearse on Flagstaff road? 579 00:31:48,340 --> 00:31:49,441 Was there a crest? 580 00:31:49,475 --> 00:31:50,609 I didn't see one. 581 00:31:50,642 --> 00:31:52,044 Sorry, Memsahib. 582 00:31:52,078 --> 00:31:54,213 It's all right, Shafi, it's not your fault. 583 00:31:54,246 --> 00:31:56,415 Whoever it was, they must have been at Flagstaff House. 584 00:31:56,448 --> 00:31:58,484 And left a card. 585 00:31:58,517 --> 00:32:00,186 Yes, drive on, Shafi. 586 00:32:00,219 --> 00:32:03,855 We'll ask the sentry who it was, and if I know anything about it, 587 00:32:03,889 --> 00:32:05,257 we shan't see them again. 588 00:32:31,350 --> 00:32:32,518 Oh! 589 00:32:40,059 --> 00:32:41,460 Clarissa? 590 00:32:45,064 --> 00:32:46,665 Clarissa. 591 00:32:46,698 --> 00:32:47,933 Oh, there you are, Barbara. 592 00:32:47,966 --> 00:32:50,069 I was just going to see if you had a moment. 593 00:32:51,770 --> 00:32:53,005 Plenty of moments. 594 00:32:54,473 --> 00:32:58,144 There seems to be some mystery about a trunk at Rose Cottage. 595 00:32:58,910 --> 00:33:00,012 BARBIE: No mystery. 596 00:33:00,046 --> 00:33:03,582 The trunk is mine. 597 00:33:03,615 --> 00:33:04,816 You want it removed? 598 00:33:04,850 --> 00:33:06,585 Be appreciated. 599 00:33:06,618 --> 00:33:08,320 Captain Coley is keeping an eye on things 600 00:33:08,354 --> 00:33:10,156 while the Laytons are away. 601 00:33:10,189 --> 00:33:11,657 A spot of bother. 602 00:33:11,690 --> 00:33:13,959 Their houseboy suspected mali of having stolen the thing-- 603 00:33:13,992 --> 00:33:15,427 hidden in a shed. 604 00:33:15,461 --> 00:33:17,263 Didn't mali explain it was mine? 605 00:33:17,296 --> 00:33:18,597 That's why I'm here. 606 00:33:18,630 --> 00:33:19,798 To check his story. 607 00:33:19,831 --> 00:33:22,634 In any case, you want it removed. 608 00:33:23,869 --> 00:33:26,272 (bell rings) 609 00:33:26,305 --> 00:33:27,439 That will be Arthur. 610 00:33:33,011 --> 00:33:36,648 There's no room, you see, for the trunk at Clarissa's. 611 00:33:36,682 --> 00:33:40,519 It's different now, back in harness. 612 00:33:40,552 --> 00:33:43,589 Letter from Mr. Studholme in Calcutta. 613 00:33:43,622 --> 00:33:47,893 Temporary appointment at the infants' school, Dibrapur. 614 00:33:47,926 --> 00:33:50,362 Apparently, he was visited by Sarah. 615 00:33:51,697 --> 00:33:53,232 You knew she was there? 616 00:33:53,265 --> 00:33:54,433 Yes. 617 00:33:56,268 --> 00:33:59,705 No doubt she reassured him I should soon be fit again. 618 00:33:59,738 --> 00:34:01,707 Apart from my silly voice. 619 00:34:01,740 --> 00:34:03,375 (coughs) Dear. 620 00:34:03,409 --> 00:34:07,413 I must conserve it for the children at Dibrapur. 621 00:34:09,248 --> 00:34:10,949 What time will be convenient? 622 00:34:10,982 --> 00:34:12,551 For the trunk? 623 00:34:12,584 --> 00:34:13,719 Tomorrow. 624 00:34:13,752 --> 00:34:15,321 Doesn't have to be first thing. 625 00:34:15,354 --> 00:34:18,557 Oh, second thing tomorrow will be fine. 626 00:34:18,590 --> 00:34:21,026 No need for you to be there. 627 00:34:21,059 --> 00:34:22,261 Just tell the mali. 628 00:34:23,429 --> 00:34:25,897 Right, thanks. 629 00:34:28,500 --> 00:34:32,338 And thank you for sending back my sou'wester, Captain Coley. 630 00:34:33,839 --> 00:34:35,507 I came with the spoons. 631 00:34:37,443 --> 00:34:39,378 But there was no one there. 632 00:34:41,313 --> 00:34:42,781 No... thank you. 633 00:34:44,783 --> 00:34:47,153 Regiment most grateful. 634 00:34:47,186 --> 00:34:49,087 For the spoons. 635 00:34:49,121 --> 00:34:52,758 (thunder rumbling) 636 00:35:40,306 --> 00:35:42,608 (coughing) 637 00:35:50,749 --> 00:35:53,118 Mali? 638 00:35:57,356 --> 00:35:58,990 Anyone there? 639 00:36:07,799 --> 00:36:09,335 (thunder rumbling) 640 00:36:11,737 --> 00:36:13,038 I beg your pardon. 641 00:36:14,640 --> 00:36:16,675 You, what are you doing here? 642 00:36:16,708 --> 00:36:18,210 This is private property. 643 00:36:18,244 --> 00:36:19,778 I'm sorry. 644 00:36:19,811 --> 00:36:21,413 I came to see the Laytons, 645 00:36:21,447 --> 00:36:24,182 but the mali tells me they're in Calcutta. 646 00:36:24,216 --> 00:36:26,084 I asked if I could look round. 647 00:36:27,419 --> 00:36:28,954 My name is Ronald Merrick. 648 00:36:28,987 --> 00:36:31,890 Oh, I do apologize. 649 00:36:33,091 --> 00:36:36,194 Of course... Captain Merrick. 650 00:36:37,863 --> 00:36:40,165 My name is Barbara Batchelor. 651 00:36:41,767 --> 00:36:44,236 I was Mabel Layton's companion. 652 00:36:44,270 --> 00:36:45,371 I used to live here. 653 00:36:47,306 --> 00:36:48,840 Miss Layton mentioned you to me. 654 00:36:48,874 --> 00:36:50,242 In connection with a Miss Crane. 655 00:36:50,276 --> 00:36:52,210 Is that correct? 656 00:36:52,244 --> 00:36:55,281 How clever of you to remember. 657 00:36:55,314 --> 00:36:57,516 Edwina and I were old friends. 658 00:36:59,318 --> 00:37:01,753 They've taken in the chairs-- I can't ask you to sit. 659 00:37:01,787 --> 00:37:04,189 How long are you in Pankot? 660 00:37:04,222 --> 00:37:05,357 Only for a week. 661 00:37:05,391 --> 00:37:06,558 I'm at the hospital. 662 00:37:06,592 --> 00:37:08,026 For tests and fittings. 663 00:37:08,059 --> 00:37:09,495 I'm sorry. 664 00:37:09,528 --> 00:37:11,062 I shan't miss it. 665 00:37:11,096 --> 00:37:14,433 As long as I can ride. 666 00:37:14,466 --> 00:37:15,901 It's fortunate you came today. 667 00:37:15,934 --> 00:37:17,269 The mali was expecting me, 668 00:37:17,303 --> 00:37:18,770 otherwise you'd have found the gate locked. 669 00:37:18,804 --> 00:37:21,039 I came to fetch my trunk. 670 00:37:21,072 --> 00:37:22,908 I expect you saw it. 671 00:37:22,941 --> 00:37:24,476 Where are you living now? 672 00:37:24,510 --> 00:37:26,111 At the rectory bungalow. 673 00:37:26,144 --> 00:37:29,481 You must come and visit us. 674 00:37:29,515 --> 00:37:33,419 Though I expect there are a lot of people anxious to meet you 675 00:37:33,452 --> 00:37:35,053 because you're famous. 676 00:37:36,888 --> 00:37:39,825 Susan was tremendously grateful to you 677 00:37:39,858 --> 00:37:43,395 for trying to rescue her husband from that burning truck. 678 00:37:44,996 --> 00:37:46,365 And then... 679 00:37:48,166 --> 00:37:49,335 Yes? 680 00:37:50,268 --> 00:37:52,270 I was thinking of the Manners case. 681 00:37:54,239 --> 00:37:56,074 (thunder) 682 00:37:58,577 --> 00:38:01,613 Do you smoke? 683 00:38:06,284 --> 00:38:09,054 She was here, you know. 684 00:38:09,087 --> 00:38:10,622 Lady Ethel Manners. 685 00:38:12,624 --> 00:38:13,759 I saw her. 686 00:38:13,792 --> 00:38:15,226 At the church. 687 00:38:15,260 --> 00:38:17,128 Really? 688 00:38:19,130 --> 00:38:22,868 But perhaps you'd rather not speak about it. 689 00:38:22,901 --> 00:38:26,405 Some people said you were let down by your superior officers 690 00:38:26,438 --> 00:38:28,807 after the arrests. 691 00:38:28,840 --> 00:38:30,709 They were guilty, you know. 692 00:38:30,742 --> 00:38:31,910 One in particular. 693 00:38:31,943 --> 00:38:33,111 His name is Kumar. 694 00:38:33,144 --> 00:38:35,514 The Inspector General agreed. 695 00:38:35,547 --> 00:38:37,749 Nobody let me down. 696 00:38:37,783 --> 00:38:39,751 And it's all over. 697 00:38:39,785 --> 00:38:41,086 The girl is dead. 698 00:38:43,154 --> 00:38:44,790 The child is alive. 699 00:38:46,825 --> 00:38:50,562 I mean the case died with the girl. 700 00:38:50,596 --> 00:38:53,064 His child, presumably. 701 00:38:53,098 --> 00:38:58,303 At least, one presumes she imagined so. 702 00:39:02,307 --> 00:39:04,209 It must have been a beautiful garden. 703 00:39:06,378 --> 00:39:07,879 Yes. 704 00:39:08,747 --> 00:39:11,149 She cared for it. 705 00:39:11,182 --> 00:39:12,918 Mabel, I mean. 706 00:39:12,951 --> 00:39:14,886 (coughing) 707 00:39:18,790 --> 00:39:22,528 Tell me about Edwina Crane. 708 00:39:22,561 --> 00:39:24,362 What did you want to know? 709 00:39:25,631 --> 00:39:28,467 She left a letter, before she... 710 00:39:30,469 --> 00:39:33,138 Before she burned herself to death. 711 00:39:33,171 --> 00:39:35,407 It wasn't read at the inquest. 712 00:39:35,441 --> 00:39:38,376 Do you know what it said? 713 00:39:38,410 --> 00:39:40,412 It was sufficient to justify a verdict 714 00:39:40,446 --> 00:39:44,015 of suicide whilst of unsound mind. 715 00:39:44,049 --> 00:39:46,351 Though there was one phrase I remember 716 00:39:46,384 --> 00:39:48,386 which made her sound very sane. 717 00:39:48,420 --> 00:39:49,621 At least to me. 718 00:39:49,655 --> 00:39:51,256 What was it? 719 00:39:52,691 --> 00:39:55,727 "There is no God. 720 00:39:55,761 --> 00:39:58,263 Not even on the road from Dibrapur." 721 00:40:00,198 --> 00:40:02,400 From Dibrapur. 722 00:40:02,434 --> 00:40:03,969 She was traveling from there to Mayapore 723 00:40:04,002 --> 00:40:05,303 when she was attacked. 724 00:40:05,336 --> 00:40:07,205 The rioters burned her car. 725 00:40:07,238 --> 00:40:09,875 The Indian schoolmaster who was with her was killed. 726 00:40:09,908 --> 00:40:13,512 She held him in her arms. 727 00:40:13,545 --> 00:40:16,381 There on the road. 728 00:40:18,650 --> 00:40:20,619 "There is no God. 729 00:40:20,652 --> 00:40:24,122 Not even on the road from Dibrapur." 730 00:40:26,291 --> 00:40:28,226 That's where I'm going. 731 00:40:28,259 --> 00:40:29,995 What did you say? 732 00:40:33,364 --> 00:40:35,501 Nothing. 733 00:40:36,702 --> 00:40:38,436 My voice... sorry. 734 00:40:42,541 --> 00:40:44,409 It's going to rain. 735 00:40:44,442 --> 00:40:45,811 I must be going. 736 00:40:45,844 --> 00:40:47,278 Wait. 737 00:40:47,312 --> 00:40:49,247 There's something I want to give you. 738 00:40:49,280 --> 00:40:51,550 Come, you can help me. 739 00:40:51,583 --> 00:40:53,685 The lock may be a little rusty. 740 00:41:00,859 --> 00:41:02,360 Only a little rusty. 741 00:41:04,395 --> 00:41:06,064 Oh, look! 742 00:41:06,097 --> 00:41:07,833 I'd forgotten this. 743 00:41:09,434 --> 00:41:11,703 The piece of lace Mabel gave me. 744 00:41:13,404 --> 00:41:16,141 Butterflies caught in a web. 745 00:41:16,174 --> 00:41:19,377 She wanted me to have it as a shawl. 746 00:41:20,011 --> 00:41:21,446 Like this. 747 00:41:23,815 --> 00:41:25,851 There. 748 00:41:25,884 --> 00:41:28,453 Here is what I wanted to give you. 749 00:41:28,486 --> 00:41:31,056 Oh, yes! 750 00:41:31,089 --> 00:41:32,691 I remember this! 751 00:41:32,724 --> 00:41:34,392 The Jewel in the Crown. 752 00:41:34,425 --> 00:41:36,795 The other hand. 753 00:41:38,630 --> 00:41:39,731 Too heavy? 754 00:41:39,765 --> 00:41:40,866 I don't think so. 755 00:41:40,899 --> 00:41:42,901 Right, you can do it. 756 00:41:42,934 --> 00:41:44,235 You're giving this to me? 757 00:41:45,036 --> 00:41:46,504 Of course. 758 00:41:46,538 --> 00:41:48,139 Why? 759 00:41:49,841 --> 00:41:53,812 One should always share one's hopes. 760 00:41:53,845 --> 00:41:56,081 This represents an unfulfilled one. 761 00:41:56,114 --> 00:41:57,916 This is the queen. 762 00:41:57,949 --> 00:41:59,117 This is her crown. 763 00:41:59,150 --> 00:42:00,719 (coughing) 764 00:42:00,752 --> 00:42:01,987 The jewel... 765 00:42:02,020 --> 00:42:04,189 ...the jewel is India. 766 00:42:04,222 --> 00:42:06,792 We've had everything in this picture, 767 00:42:06,825 --> 00:42:08,794 except what got left out. 768 00:42:09,995 --> 00:42:13,231 I call it "the unknown Indian." 769 00:42:14,499 --> 00:42:16,401 He isn't there. 770 00:42:16,434 --> 00:42:18,837 So the picture isn't finished. 771 00:42:18,870 --> 00:42:21,106 Let me relieve you of the weight. 772 00:42:22,407 --> 00:42:24,943 I'll have the mali wrap it in a piece of paper. 773 00:42:24,976 --> 00:42:27,345 Would you be so kind as to tell the rickshaw wallahs 774 00:42:27,378 --> 00:42:29,080 to put the trunk in? 775 00:42:29,114 --> 00:42:30,882 The trunk in the rickshaw? 776 00:42:30,916 --> 00:42:32,450 Where else? 777 00:42:32,483 --> 00:42:34,519 I'd have said it'd be far too heavy. 778 00:42:34,552 --> 00:42:35,921 Oh, nonsense. 779 00:42:35,954 --> 00:42:37,889 It only contains my years. 780 00:42:37,923 --> 00:42:39,324 They're light enough. 781 00:42:47,432 --> 00:42:49,400 I don't advise this. 782 00:42:49,434 --> 00:42:50,636 Have you far to send it? 783 00:42:50,669 --> 00:42:52,971 Only down the hill to the church. 784 00:42:53,004 --> 00:42:54,606 It's very steep. 785 00:42:54,640 --> 00:42:56,875 I think the fellows are right, it's too great a load. 786 00:42:56,908 --> 00:42:58,276 BARBIE: I'm paying them well. 787 00:42:58,309 --> 00:43:00,478 They're old men, it's a kindness, really. 788 00:43:00,511 --> 00:43:02,347 How do you intend to get back yourself? 789 00:43:02,380 --> 00:43:04,215 Oh, in there, of course. 790 00:43:05,150 --> 00:43:06,451 Good-bye, Mali. 791 00:43:07,786 --> 00:43:09,721 The weight will be impossible. 792 00:43:09,755 --> 00:43:11,056 I shall balance the trunk. 793 00:43:11,089 --> 00:43:13,258 Just help me in. 794 00:43:13,291 --> 00:43:16,227 We shall soon be on a splendid even keel. 795 00:43:16,261 --> 00:43:17,629 Oh, did it hurt? 796 00:43:17,663 --> 00:43:18,797 A little. 797 00:43:18,830 --> 00:43:20,331 Poor boy. 798 00:43:21,867 --> 00:43:23,802 I heard you were to be decorated. 799 00:43:23,835 --> 00:43:25,170 Did it come through? 800 00:43:25,203 --> 00:43:26,304 Yes. 801 00:43:26,337 --> 00:43:27,438 An MC? 802 00:43:28,439 --> 00:43:29,975 A DSO, for some reason. 803 00:43:30,008 --> 00:43:32,443 Oh, that's very distinguished. 804 00:43:32,477 --> 00:43:33,812 Congratulations. 805 00:43:34,780 --> 00:43:37,215 I'm sorry you missed the Laytons. 806 00:43:37,248 --> 00:43:38,850 There'll be other opportunities. 807 00:43:38,884 --> 00:43:41,119 Don't forget the picture. 808 00:43:41,152 --> 00:43:43,789 Au revoir, Captain Merrick. 809 00:43:43,822 --> 00:43:46,825 Remember India, our hope. 810 00:44:11,349 --> 00:44:12,650 (thunder) 811 00:44:24,763 --> 00:44:27,165 (thunder) 812 00:44:41,179 --> 00:44:43,248 (chuckling) 813 00:44:43,281 --> 00:44:45,851 (thunder) 814 00:44:49,821 --> 00:44:54,425 * I've seen a deal of gaiety throughout my noisy life * 815 00:44:54,459 --> 00:44:57,095 * With all my grand accomplishments * 816 00:44:57,128 --> 00:44:59,297 * I ne'er could get a wife 817 00:44:59,330 --> 00:45:03,701 * Champagne Charlie is my name 818 00:45:03,735 --> 00:45:06,872 * Champagne Charlie is my name * 819 00:45:06,905 --> 00:45:11,509 * There's no drink as good as fizz, fizz, fizz * 820 00:45:11,542 --> 00:45:15,947 * I'll drink everything there is, is, is * 821 00:45:15,981 --> 00:45:20,351 * Champagne Charlie is my name 822 00:45:20,385 --> 00:45:23,254 * Champagne drinking is my game... * 823 00:45:51,549 --> 00:45:54,119 NEWSREEL ANNOUNCER: Easily some of the best news coming out of Germany today 824 00:45:54,152 --> 00:45:58,556 is the release of more and more Allied prisoners of war. 825 00:45:58,589 --> 00:46:02,427 Stalag 11B, which held about 6,500 men, was liberated 826 00:46:02,460 --> 00:46:05,030 by the 7th Armored Division, the Desert Rats. 827 00:46:05,063 --> 00:46:08,466 And at least 15 Allied nations were represented in the camp. 828 00:46:11,469 --> 00:46:13,004 (cheering) 829 00:46:15,273 --> 00:46:17,275 Men holding up five fingers are indicating 830 00:46:17,308 --> 00:46:20,011 that they've been prisoners for five years. 831 00:46:23,248 --> 00:46:27,518 When Brunswick was captured by the Americans, Oflag 79, 832 00:46:27,552 --> 00:46:31,289 one of the biggest officers' camps in Germany, was liberated. 833 00:46:31,322 --> 00:46:33,758 There were officers of the RAF, Canadians, Indians, 834 00:46:33,791 --> 00:46:34,960 and others here. 835 00:46:34,993 --> 00:46:36,461 And even before they left their prison, 836 00:46:36,494 --> 00:46:38,897 they were naturally thrilled to the core not only 837 00:46:38,930 --> 00:46:42,467 by cigarettes, but by the prospect that now lay ahead. 838 00:46:52,810 --> 00:46:54,345 Morning, Edwina. 839 00:46:58,049 --> 00:47:01,486 Or are we Barbie today? 840 00:47:03,989 --> 00:47:06,091 What are we looking at? 841 00:47:16,734 --> 00:47:18,003 Birds. 842 00:47:18,036 --> 00:47:20,972 Aren't we speaking today, either? 843 00:47:21,006 --> 00:47:23,341 Or is it a day of silence? 844 00:48:04,682 --> 00:48:06,985 Edwina? 845 00:48:07,018 --> 00:48:10,755 Edwina, there's someone to see you. 846 00:48:10,788 --> 00:48:12,223 Barbie? 847 00:48:13,858 --> 00:48:15,826 Barbie? 848 00:48:15,860 --> 00:48:18,596 She hasn't spoken since she came. 849 00:48:18,629 --> 00:48:21,099 She's incorrigible. 850 00:48:21,132 --> 00:48:22,733 Thank you, Sister Mary. 851 00:48:28,506 --> 00:48:29,807 Barbie? 852 00:48:32,643 --> 00:48:33,778 How are you? 853 00:48:36,314 --> 00:48:37,482 Can you speak? 854 00:48:59,537 --> 00:49:02,240 Do I live in Ranpur? 855 00:49:03,674 --> 00:49:06,477 No, Pankot. 856 00:49:06,511 --> 00:49:08,713 Rose Cottage. 857 00:49:08,746 --> 00:49:11,116 I'm going to Bombay soon. 858 00:49:11,149 --> 00:49:13,051 I'm going to meet my father. 859 00:49:13,084 --> 00:49:14,952 Remember? 860 00:49:14,986 --> 00:49:17,655 My father was in prison camp. 861 00:49:17,688 --> 00:49:19,590 He's free. 862 00:49:19,624 --> 00:49:22,193 He's coming home. 863 00:49:22,227 --> 00:49:23,761 Don't you remember? 864 00:49:38,776 --> 00:49:39,910 The birds? 865 00:49:41,646 --> 00:49:43,681 What birds? 866 00:49:43,714 --> 00:49:45,183 Where do you mean? 867 00:49:56,427 --> 00:49:59,297 I can't see any. 868 00:49:59,330 --> 00:50:02,600 Far... far. 869 00:50:02,633 --> 00:50:03,834 Are they? 870 00:50:03,868 --> 00:50:07,004 Oh, yes. I see them now. 871 00:50:07,038 --> 00:50:08,739 Big birds. 872 00:50:08,773 --> 00:50:10,208 Far away. 873 00:50:14,245 --> 00:50:15,446 Vultures. 874 00:50:16,881 --> 00:50:19,084 They're round the towers of silence. 875 00:50:20,285 --> 00:50:23,554 For the Ranpur Parsees. 876 00:50:23,588 --> 00:50:26,691 Where they leave the bodies of their dead. 877 00:50:26,724 --> 00:50:28,959 The vultures clean the bones. 878 00:50:30,828 --> 00:50:32,863 Poor Barbie... 879 00:50:32,897 --> 00:50:34,765 Can't you remember anything? 880 00:50:40,571 --> 00:50:43,574 You said that God was deaf. 881 00:50:43,608 --> 00:50:47,845 Perhaps he hears... 882 00:50:47,878 --> 00:50:49,547 in silence. 60352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.