All language subtitles for The.Jewel.in.the.Crown.S01E07.Daughters.of.the.Regiment.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,475 --> 00:00:11,679 * 2 00:01:13,507 --> 00:01:15,776 (playing classical Indian music) 3 00:01:44,071 --> 00:01:47,241 (music continues) 4 00:01:59,187 --> 00:02:00,588 Three star, you see. 5 00:02:00,621 --> 00:02:02,856 This is the other side. 6 00:02:17,605 --> 00:02:20,374 It's Pyari on the sitar. 7 00:02:20,408 --> 00:02:22,109 The woman on the couch in a spangled sari 8 00:02:22,142 --> 00:02:24,545 is a Maharanee, but suing for divorce. 9 00:02:24,578 --> 00:02:26,980 The elderly Englishman beside her is her legal adviser. 10 00:02:27,014 --> 00:02:28,982 I don't imagine it goes further than that. 11 00:02:29,016 --> 00:02:31,719 That white boy whose head he's fondling 12 00:02:31,752 --> 00:02:34,555 looks like an AB from a ship of His Majesty's Service. 13 00:02:34,588 --> 00:02:35,989 It's one way for boys like that 14 00:02:36,023 --> 00:02:38,326 to see some of the bright lights when they're ashore. 15 00:02:39,693 --> 00:02:40,994 (music stops) 16 00:02:41,028 --> 00:02:44,532 (applause) 17 00:02:51,472 --> 00:02:54,074 Jimmy, the Movement Control telephoned. 18 00:02:54,107 --> 00:02:55,509 The plane for Columbo leaves half an hour earlier 19 00:02:55,543 --> 00:02:56,477 than they said. 20 00:02:56,510 --> 00:02:57,545 Thanks, Mira. 21 00:02:57,578 --> 00:02:59,046 I brought somebody to hear Pyari-- her name's Sarah. 22 00:02:59,079 --> 00:03:00,047 Hello. 23 00:03:00,080 --> 00:03:01,415 Pyari's in good form, hmm? 24 00:03:01,449 --> 00:03:03,451 He said they've asked for him at Government House. 25 00:03:03,484 --> 00:03:04,418 Did you hear? 26 00:03:04,452 --> 00:03:05,853 Will he go? 27 00:03:05,886 --> 00:03:08,622 He said only if he could take a bomb in his sitar, 28 00:03:08,656 --> 00:03:10,291 but why ruin a good instrument? 29 00:03:10,324 --> 00:03:11,859 So that's that. 30 00:03:14,027 --> 00:03:15,963 Mira's a stunner, isn't she? 31 00:03:15,996 --> 00:03:17,898 Yes, beautiful. 32 00:03:17,931 --> 00:03:20,468 She keeps her husband in drink, pays all his gambling debts 33 00:03:20,501 --> 00:03:22,870 and his mistress's clothes and jewelry accounts. 34 00:03:22,903 --> 00:03:24,905 Does she? Why? 35 00:03:26,173 --> 00:03:27,308 Why not? 36 00:03:27,341 --> 00:03:29,910 She's so rich, she can't count it. 37 00:03:29,943 --> 00:03:31,912 Anyway, she likes his mistress. 38 00:03:31,945 --> 00:03:32,680 They were lovers. 39 00:03:32,713 --> 00:03:34,615 Mira has friends in Cairo. 40 00:03:34,648 --> 00:03:36,317 That's how I got to know this place. 41 00:03:36,350 --> 00:03:39,086 It's my unofficial address in Cal. 42 00:03:39,119 --> 00:03:41,589 Has Mira got friends in Ceylon, too? 43 00:03:41,622 --> 00:03:43,291 We both have. 44 00:03:43,324 --> 00:03:45,793 Then you'll be nice and comfortable. 45 00:03:45,826 --> 00:03:47,695 It is one of my aims in life. 46 00:03:47,728 --> 00:03:50,264 Isn't it yours? 47 00:03:50,298 --> 00:03:52,900 Yes, I suppose it must be. 48 00:03:55,168 --> 00:03:57,471 Well, that's refreshingly honest. 49 00:03:57,505 --> 00:03:59,139 That honor of the regiment exterior 50 00:03:59,172 --> 00:04:00,508 is paper-thin, isn't it? 51 00:04:00,541 --> 00:04:01,942 Didn't the injection take? 52 00:04:01,975 --> 00:04:03,210 It's usually fatal. 53 00:04:03,243 --> 00:04:04,612 Growing up with all the po-faced kids 54 00:04:04,645 --> 00:04:06,780 in a sort of ghastly nonstop performance 55 00:04:06,814 --> 00:04:07,981 of "Where the Rainbow Ends." 56 00:04:08,015 --> 00:04:10,217 And you escaped? 57 00:04:10,250 --> 00:04:12,320 I suppose that's how it looks. 58 00:04:12,353 --> 00:04:14,388 It's only half the truth. 59 00:04:16,457 --> 00:04:17,758 What's the other half? 60 00:04:20,361 --> 00:04:21,629 Last Christmas, 61 00:04:21,662 --> 00:04:23,531 I was in Pindi, staying with a friend of a friend 62 00:04:23,564 --> 00:04:24,932 who's been out here for years. 63 00:04:24,965 --> 00:04:27,200 We were tremendously polite, 64 00:04:27,234 --> 00:04:29,870 but I had nothing at all to say to him or his wife 65 00:04:29,903 --> 00:04:31,739 or two of the po-faced kids. 66 00:04:31,772 --> 00:04:35,343 They'd been trapped in some perpetual Edwardian sunlight. 67 00:04:35,376 --> 00:04:39,112 I felt I ought to say, "Come back, all is forgiven." 68 00:04:39,146 --> 00:04:40,514 Come back where? 69 00:04:40,548 --> 00:04:42,316 Forgiven by whom, and for what? 70 00:04:42,350 --> 00:04:43,484 For what? 71 00:04:43,517 --> 00:04:45,453 Don't you know? 72 00:04:45,486 --> 00:04:47,821 This place is a goldmine, 73 00:04:47,855 --> 00:04:50,591 but it's stiff with people dying of hunger in the streets. 74 00:04:50,624 --> 00:04:52,726 That's the legacy from all those blue-eyed Bible thumpers 75 00:04:52,760 --> 00:04:54,628 who came out here because they couldn't stand 76 00:04:54,662 --> 00:04:56,296 the commercial pace back home. 77 00:04:56,330 --> 00:04:58,332 I'll give it another two years 78 00:04:58,366 --> 00:05:00,468 after the Socialists have won the next election. 79 00:05:00,501 --> 00:05:03,737 I mean, who wants India as one of our post-war problems? 80 00:05:03,771 --> 00:05:05,906 Are you a Socialist? 81 00:05:05,939 --> 00:05:07,140 Good Lord, no. 82 00:05:07,174 --> 00:05:09,810 I'm a low Tory, if you could call me anything. 83 00:05:09,843 --> 00:05:11,211 Why are you so sure the Socialists 84 00:05:11,244 --> 00:05:12,746 would win an election? 85 00:05:12,780 --> 00:05:15,416 Won't Mr. Churchill's reputation count for anything? 86 00:05:15,449 --> 00:05:16,950 Why do women always call him 87 00:05:16,984 --> 00:05:18,318 "Mr. Churchill"? 88 00:05:18,352 --> 00:05:20,253 Makes him sound like a vicar. 89 00:05:20,287 --> 00:05:21,855 Of course, his name will count 90 00:05:21,889 --> 00:05:24,825 for everything patriotic and time-expired. 91 00:05:24,858 --> 00:05:26,494 I don't suppose you've talked much 92 00:05:26,527 --> 00:05:27,728 to common British soldiers, have you? 93 00:05:27,761 --> 00:05:30,030 The fellows you refer to as BORs. 94 00:05:30,063 --> 00:05:32,299 I'll tell you what your BOR in Deolali 95 00:05:32,332 --> 00:05:34,602 or your door-to-door salesman with Wingate in Burma thinks. 96 00:05:34,635 --> 00:05:38,539 He thinks, "All right, mate, you're the officer. 97 00:05:38,572 --> 00:05:40,908 "Have it cushy while you can and duck when the shit flies. 98 00:05:40,941 --> 00:05:43,343 "But when this stinking mess is sorted out, be a good lad 99 00:05:43,377 --> 00:05:44,978 "and bugger off out of my government 100 00:05:45,012 --> 00:05:46,947 and out of my bloody life but forever." 101 00:05:46,980 --> 00:05:49,583 He thinks his own lot ought to run things 102 00:05:49,617 --> 00:05:51,084 because there are more of them. 103 00:05:51,118 --> 00:05:54,455 More than there are of la-di-da poofs swigging brandy 104 00:05:54,488 --> 00:05:55,756 and getting hot for women 105 00:05:55,789 --> 00:05:57,925 that they don't know how to poke. 106 00:05:59,092 --> 00:06:01,361 Go on. 107 00:06:04,565 --> 00:06:06,600 You're quite a girl, Sarah Layton. 108 00:06:06,634 --> 00:06:08,936 No, I'm not quite a girl. 109 00:06:08,969 --> 00:06:10,404 I'm this one. 110 00:06:10,438 --> 00:06:13,006 And you're still a virgin, of course. 111 00:06:15,476 --> 00:06:19,547 Yes, I'm still "a virgin, of course." 112 00:06:19,580 --> 00:06:21,715 Are you annoyed with me for asking? 113 00:06:21,749 --> 00:06:24,084 Or because it's something you don't want to admit? 114 00:06:24,117 --> 00:06:25,919 Or a bit of both? 115 00:06:25,953 --> 00:06:27,521 Hmm? 116 00:06:29,022 --> 00:06:31,559 In any case, clearly I must apologize. 117 00:06:31,592 --> 00:06:33,026 (loud talking) 118 00:06:33,060 --> 00:06:34,862 Mira is doing us proud. 119 00:06:34,895 --> 00:06:36,430 It's Lakshmi Kripalani. 120 00:06:36,464 --> 00:06:37,998 She sings, in case you didn't know. 121 00:06:40,167 --> 00:06:42,670 (applause) 122 00:06:46,239 --> 00:06:47,775 They're going to play again. 123 00:06:47,808 --> 00:06:49,910 I'd better show you where you can freshen up. 124 00:06:49,943 --> 00:06:51,011 That's a good idea. 125 00:06:51,044 --> 00:06:52,713 They might go on for an hour. 126 00:06:52,746 --> 00:06:54,448 I'll keep this warm. 127 00:06:54,482 --> 00:06:56,316 Yes, thank you. 128 00:06:58,351 --> 00:07:00,854 (singer begins) 129 00:07:12,165 --> 00:07:13,901 There's probably everything you want. 130 00:07:13,934 --> 00:07:15,102 If not, just ring. 131 00:07:15,135 --> 00:07:16,604 One of the girls will come. 132 00:07:16,637 --> 00:07:17,738 Thank you. 133 00:08:00,313 --> 00:08:04,752 (music continues) 134 00:08:41,789 --> 00:08:44,157 You're going the wrong way. 135 00:08:44,191 --> 00:08:45,525 I'm over here. 136 00:08:45,559 --> 00:08:47,227 You do seem startled. 137 00:08:47,260 --> 00:08:49,029 Weren't you expecting me? 138 00:08:49,062 --> 00:08:50,197 No. 139 00:08:50,230 --> 00:08:51,732 That's a pity. 140 00:08:51,765 --> 00:08:53,734 I thought you understood that we had an appointment. 141 00:08:53,767 --> 00:08:55,435 Mira did, so you mustn't worry 142 00:08:55,468 --> 00:08:57,537 about our absence causing comment. 143 00:08:57,571 --> 00:08:59,406 We had no appointment. 144 00:09:05,012 --> 00:09:07,380 Please turn on the light and open the door. 145 00:09:13,621 --> 00:09:15,856 Are you sure you want the door opened? 146 00:09:15,889 --> 00:09:17,658 Yes. 147 00:09:17,691 --> 00:09:19,259 The key's here. 148 00:09:22,229 --> 00:09:24,431 Oh dear, have I miscalculated? 149 00:09:24,464 --> 00:09:27,735 I don't often, but it is an occupational hazard of the male. 150 00:09:27,768 --> 00:09:30,070 You get a few more slaps than you deserve, 151 00:09:30,103 --> 00:09:31,271 but you also get screws. 152 00:09:31,304 --> 00:09:33,707 So you can't complain. 153 00:09:33,741 --> 00:09:36,777 Are you quite sure you don't want to lose that cherry? 154 00:09:36,810 --> 00:09:38,178 Quite sure. 155 00:09:38,211 --> 00:09:40,781 I'll give you one minute to unlock the door. 156 00:09:42,149 --> 00:09:44,584 You're not really plain. 157 00:09:44,618 --> 00:09:46,486 Quite pretty, really. 158 00:09:46,519 --> 00:09:48,021 In the buff, 159 00:09:48,055 --> 00:09:51,391 I expect your breasts look much more prominent. 160 00:09:51,424 --> 00:09:52,893 What I like best about you 161 00:09:52,926 --> 00:09:55,028 is you never say anything too obvious. 162 00:09:55,062 --> 00:09:58,031 That and your colonel's daughter guts. 163 00:09:58,065 --> 00:09:59,432 I brought up our drinks, as well. 164 00:09:59,466 --> 00:10:00,668 Do you want yours? 165 00:10:00,701 --> 00:10:02,602 Not too much. 166 00:10:02,636 --> 00:10:05,906 Aunt Fenny told me that your mother drinks. 167 00:10:05,939 --> 00:10:08,776 It's embarrassing, isn't it? 168 00:10:08,809 --> 00:10:11,311 My father drinks a lot. 169 00:10:12,813 --> 00:10:15,582 What she should do is screw. 170 00:10:15,615 --> 00:10:17,284 I mean, that would be better for the colonel, 171 00:10:17,317 --> 00:10:18,551 not to come home to an alcoholic 172 00:10:18,585 --> 00:10:20,153 who gets her screws out of bottles. 173 00:10:21,521 --> 00:10:23,390 Like your father? 174 00:10:23,423 --> 00:10:25,325 Yes, just like him. 175 00:10:25,358 --> 00:10:28,829 And what did your mother do for screws? 176 00:10:28,862 --> 00:10:30,330 Oh, mother was never hard-up. 177 00:10:30,363 --> 00:10:32,866 She went in for handsome chauffeurs. 178 00:10:32,900 --> 00:10:34,501 Go on, you're doing very well. 179 00:10:34,534 --> 00:10:37,570 I hope you're not cross with Aunt Fenny, by the way. 180 00:10:37,604 --> 00:10:39,740 She was only trying to bring out my protective instincts. 181 00:10:39,773 --> 00:10:43,043 It's my fault she said too much. 182 00:10:43,076 --> 00:10:45,545 I realized that. 183 00:10:51,018 --> 00:10:52,652 Why are you shivering? 184 00:10:52,686 --> 00:10:56,790 Because I find it difficult to control myself. 185 00:10:56,824 --> 00:10:58,425 And you feel you must. 186 00:10:59,793 --> 00:11:02,295 What do you find difficult to control? 187 00:11:03,563 --> 00:11:05,065 Your temper? 188 00:11:06,266 --> 00:11:07,567 Yes. 189 00:11:11,338 --> 00:11:14,141 Now I'd be glad if you'd open the door. 190 00:11:14,174 --> 00:11:16,343 If the taxi's still here, I can go home 191 00:11:16,376 --> 00:11:18,411 without putting you to any trouble. 192 00:11:18,445 --> 00:11:20,948 If not, I'm afraid you'll have to organize one. 193 00:11:20,981 --> 00:11:23,416 And you don't want to lose that cherry? 194 00:11:26,787 --> 00:11:28,155 Very well. 195 00:11:32,259 --> 00:11:35,128 I like your Aunt Fenny. 196 00:11:35,162 --> 00:11:41,001 She's shallow, and I bet she was a scorcher as a girl. 197 00:11:41,034 --> 00:11:45,205 Potentially, you are worth 20 of her, 198 00:11:45,238 --> 00:11:46,874 but your brains and your toughness 199 00:11:46,907 --> 00:11:51,178 aren't worth a bag of peanuts if you lack joy. 200 00:11:51,211 --> 00:11:54,381 That's what Aunt Fenny's got and you haven't. 201 00:11:54,414 --> 00:11:57,184 The place is stuffed with people who've thought so long, 202 00:11:57,217 --> 00:11:58,986 they've forgotten how to be happy. 203 00:11:59,019 --> 00:12:01,554 Or people who've spent so long trying to be happy, 204 00:12:01,588 --> 00:12:04,224 that they haven't had time to think. 205 00:12:04,257 --> 00:12:07,727 Aunt Fenny doesn't think at all. 206 00:12:07,761 --> 00:12:11,899 She wished you joy, that's all. 207 00:12:11,932 --> 00:12:14,034 And you don't want it. 208 00:12:14,067 --> 00:12:17,905 She's my Aunt Fenny, not yours. 209 00:12:17,938 --> 00:12:19,206 (chuckles) 210 00:12:21,674 --> 00:12:24,878 My key for your Aunt Fenny. 211 00:12:24,912 --> 00:12:26,013 Catch. 212 00:12:28,481 --> 00:12:30,818 For Pete's sake, Sarah Layton, 213 00:12:30,851 --> 00:12:33,854 you don't know anything about joy at all, do you? 214 00:12:33,887 --> 00:12:35,856 No. 215 00:12:35,889 --> 00:12:38,458 No, I don't. 216 00:12:38,491 --> 00:12:39,893 (sobbing) 217 00:12:52,906 --> 00:12:53,907 You're crying. 218 00:12:53,941 --> 00:12:55,242 Why? 219 00:12:57,544 --> 00:13:00,413 Because you really want me to make love to you? 220 00:13:01,781 --> 00:13:05,418 I couldn't promise love. 221 00:13:05,452 --> 00:13:08,856 You couldn't either, could you? 222 00:13:08,889 --> 00:13:12,092 And that's not right where you belong. 223 00:13:12,125 --> 00:13:15,495 Except that you don't. 224 00:13:15,528 --> 00:13:19,332 Do you pretend because your father's away? 225 00:13:19,366 --> 00:13:22,469 Pretend that you belong for his sake? 226 00:13:22,502 --> 00:13:24,237 No. 227 00:13:24,271 --> 00:13:26,373 I do belong. 228 00:13:26,406 --> 00:13:29,409 That's what I know. 229 00:13:29,442 --> 00:13:31,278 That's the trouble. 230 00:13:33,680 --> 00:13:35,248 Please take your hand away. 231 00:13:44,057 --> 00:13:47,494 You really ought to bathe your eyes, you know. 232 00:13:47,527 --> 00:13:51,298 My Aunt Fenny would think the worst if she saw you now. 233 00:14:04,611 --> 00:14:05,712 Well, then. 234 00:14:07,680 --> 00:14:09,249 Shall we go, Sarah Layton? 235 00:14:52,725 --> 00:14:55,395 Is it so sad? 236 00:14:57,530 --> 00:14:59,666 Sarah... 237 00:14:59,699 --> 00:15:01,534 Be joyful. 238 00:15:17,150 --> 00:15:19,652 (music continues) 239 00:15:29,296 --> 00:15:31,798 (insects chirping) 240 00:15:35,702 --> 00:15:45,812 "She is to visit Captain Merrick in hospital. 241 00:15:45,845 --> 00:15:54,287 "I wonder, will she ask him this time 242 00:15:54,321 --> 00:15:59,159 if he knew Edwina?" 243 00:16:20,013 --> 00:16:23,183 (clock chimes) 244 00:16:56,316 --> 00:16:58,851 Can't you sleep, either? 245 00:16:58,885 --> 00:17:03,390 I was writing... letters. 246 00:17:03,423 --> 00:17:04,557 Can I get you anything? 247 00:17:04,591 --> 00:17:06,793 No, thank you, Barbie. 248 00:17:06,826 --> 00:17:08,195 There's nothing I want. 249 00:17:09,696 --> 00:17:12,599 I'm not sleepy, though. 250 00:17:12,632 --> 00:17:15,835 It's rather close, isn't it? 251 00:17:15,868 --> 00:17:17,504 Just a bit. 252 00:17:17,537 --> 00:17:19,172 (sighs) 253 00:17:19,206 --> 00:17:21,141 Perhaps you were thinking about the news. 254 00:17:21,174 --> 00:17:24,711 That's why I couldn't sleep. 255 00:17:24,744 --> 00:17:26,313 About the invasion. 256 00:17:26,346 --> 00:17:28,881 No, I was thinking... 257 00:17:28,915 --> 00:17:32,885 It's a long time since I visited the grave. 258 00:17:32,919 --> 00:17:35,088 My husband's grave in Ranpur. 259 00:17:35,122 --> 00:17:37,790 Did I ever take you, Barbie? 260 00:17:38,958 --> 00:17:41,661 Don't go. 261 00:17:41,694 --> 00:17:43,330 Stay and talk to me. 262 00:17:43,363 --> 00:17:44,797 Talk? 263 00:17:44,831 --> 00:17:45,998 What about? 264 00:17:46,032 --> 00:17:47,200 Anything. 265 00:17:47,234 --> 00:17:49,001 About when you were young. 266 00:17:49,035 --> 00:17:50,670 I always enjoy that. 267 00:17:50,703 --> 00:17:52,139 Do you? 268 00:17:52,172 --> 00:17:53,273 Do you? 269 00:17:56,409 --> 00:18:01,448 Well, I was always a bit afraid of going upstairs to bed, 270 00:18:01,481 --> 00:18:04,551 so I used to hum a song my mother disapproved of. 271 00:18:04,584 --> 00:18:08,421 * I've seen a deal of gaiety throughout my noisy life... * 272 00:18:08,455 --> 00:18:09,922 Throughout what? 273 00:18:09,956 --> 00:18:12,058 Throughout my noisy life. 274 00:18:12,091 --> 00:18:15,027 Oh, one of your father's comic songs! 275 00:18:15,061 --> 00:18:16,463 Yes. 276 00:18:16,496 --> 00:18:17,664 He loved the music hall. 277 00:18:17,697 --> 00:18:19,366 He often promised to take me to it, 278 00:18:19,399 --> 00:18:20,667 but of course he never did. 279 00:18:20,700 --> 00:18:22,502 He was afraid of what my mother would say 280 00:18:22,535 --> 00:18:24,070 if she found out. 281 00:18:24,103 --> 00:18:25,405 And he was always a bit short 282 00:18:25,438 --> 00:18:27,640 of what he called "the ready." 283 00:18:27,674 --> 00:18:31,878 One Christmas, he lost the presents for my stocking 284 00:18:31,911 --> 00:18:33,913 on the way home. 285 00:18:33,946 --> 00:18:37,350 I adored Christmas mornings. 286 00:18:37,384 --> 00:18:39,051 Waking in the dark, 287 00:18:39,085 --> 00:18:42,389 feeling the weight of the stocking on my toes. 288 00:18:42,422 --> 00:18:44,157 It was magic. 289 00:18:44,191 --> 00:18:46,926 I remember that. 290 00:18:46,959 --> 00:18:50,530 Even the quarrels in our house had a sort of magic. 291 00:18:52,399 --> 00:18:54,734 My life was never dull. 292 00:18:54,767 --> 00:18:56,869 Is it dull now? 293 00:18:56,903 --> 00:18:58,671 Now? 294 00:18:58,705 --> 00:19:00,440 Least of all! 295 00:19:03,042 --> 00:19:08,248 What do you think will happen when the war is over? 296 00:19:08,281 --> 00:19:09,849 Happen? 297 00:19:09,882 --> 00:19:13,653 Well, this house is much bigger 298 00:19:13,686 --> 00:19:16,423 than the grace-and-favor bungalow. 299 00:19:16,456 --> 00:19:20,293 If your stepson... if Colonel Layton is coming home, 300 00:19:20,327 --> 00:19:22,362 people are bound to think this was his father's house. 301 00:19:22,395 --> 00:19:24,431 And that the bungalow's too small 302 00:19:24,464 --> 00:19:28,368 for Mildred, Sarah, Susan and the baby. 303 00:19:30,703 --> 00:19:32,439 I know Mildred hates me 304 00:19:32,472 --> 00:19:34,106 because she thinks... 305 00:19:34,140 --> 00:19:36,008 (sighs) 306 00:19:36,042 --> 00:19:37,143 Oh, I'm sorry. 307 00:19:37,176 --> 00:19:38,478 I'm sorry. 308 00:19:38,511 --> 00:19:40,146 You must go to sleep. 309 00:19:40,179 --> 00:19:43,216 Yes, I will now. 310 00:19:43,250 --> 00:19:45,552 Thank you, Barbie. 311 00:19:47,019 --> 00:19:49,055 I'll see to the other light. 312 00:19:56,429 --> 00:19:57,764 Mabel? 313 00:19:57,797 --> 00:19:58,898 Yes? 314 00:20:00,467 --> 00:20:03,102 Who is Gillian Waller? 315 00:20:04,837 --> 00:20:06,273 Gillian Waller? 316 00:20:06,306 --> 00:20:09,909 Sometimes you say it in your sleep. 317 00:20:12,379 --> 00:20:14,947 Jallianwala. 318 00:20:14,981 --> 00:20:18,885 Jallianwala Bagh. 319 00:20:18,918 --> 00:20:22,689 It's not a person, it's a place. 320 00:20:22,722 --> 00:20:26,158 The Amritsar Massacre in 1919, 321 00:20:26,192 --> 00:20:30,029 where General Dyer killed all those unarmed Indians. 322 00:20:30,062 --> 00:20:31,598 Was your husband there? 323 00:20:31,631 --> 00:20:34,734 He died in 1917. 324 00:20:34,767 --> 00:20:36,269 But you remember it? 325 00:20:36,303 --> 00:20:38,271 Oh, yes. 326 00:20:38,305 --> 00:20:43,310 £26,000 they raised for General Dyer when they retired him. 327 00:20:43,343 --> 00:20:48,781 I sent 100 to the fund the Indians were raising 328 00:20:48,815 --> 00:20:51,618 for the families of their dead. 329 00:20:51,651 --> 00:20:55,822 There were more than 260 victims, you see. 330 00:20:55,855 --> 00:20:59,692 And 26,000 for him. 331 00:20:59,726 --> 00:21:03,596 So I thought 100 was the price of one dead brown. 332 00:21:05,298 --> 00:21:07,300 It's not you, Barbie, 333 00:21:07,334 --> 00:21:09,469 and not this house. 334 00:21:09,502 --> 00:21:12,238 Jallianwala Bagh... 335 00:21:12,271 --> 00:21:15,608 I gave it to the Indians. 336 00:21:15,642 --> 00:21:19,078 That's what she can't forgive. 337 00:21:19,111 --> 00:21:23,282 A daughter of the regiment. 338 00:21:26,686 --> 00:21:29,956 I'm ready for the light now. 339 00:21:31,123 --> 00:21:33,326 Good night, Mabel. 340 00:21:39,231 --> 00:21:41,668 (newsreel music playing) 341 00:21:41,701 --> 00:21:44,671 ANNOUNCER: India's Minister of Information says, 342 00:21:44,704 --> 00:21:47,173 "We have trapped the enemy in the Imphal area. 343 00:21:47,206 --> 00:21:49,241 He must either withdraw or be annihilated." 344 00:21:49,275 --> 00:21:52,712 These pictures from the Assam/Burma border 345 00:21:52,745 --> 00:21:55,648 take us into the hills of Manipur, 346 00:21:55,682 --> 00:21:57,884 where men of the fifth and seventh Indian Divisions 347 00:21:57,917 --> 00:21:59,386 are in action. 348 00:21:59,419 --> 00:22:02,254 (cannon fire) 349 00:22:10,262 --> 00:22:13,199 Japanese-held villages are consumed by flames 350 00:22:13,232 --> 00:22:15,768 as his attempt to seize our defensive base at Imphal 351 00:22:15,802 --> 00:22:18,471 is thwarted. 352 00:22:18,505 --> 00:22:21,340 (flames crackling) 353 00:22:24,243 --> 00:22:26,112 This is any man's country. 354 00:22:26,145 --> 00:22:29,582 Large opposing forces can wander for scores of miles 355 00:22:29,616 --> 00:22:31,217 without ever meeting each other. 356 00:22:31,250 --> 00:22:33,786 But when they meet, it becomes a massacre. 357 00:22:33,820 --> 00:22:37,256 Japanese corpses are strewn thickly where they fell 358 00:22:37,289 --> 00:22:39,526 after being caught in a merciless crossfire 359 00:22:39,559 --> 00:22:41,127 from infantry attacks. 360 00:22:48,568 --> 00:22:51,471 They have no further interest in Tojo's gamble. 361 00:22:51,504 --> 00:22:53,139 For them, it has meant death 362 00:22:53,172 --> 00:22:56,576 in a strange jungle 3,000 miles from Tokyo. 363 00:22:58,811 --> 00:23:00,279 (birds chirping) 364 00:23:20,667 --> 00:23:23,169 * 365 00:23:25,237 --> 00:23:27,173 Memsahib, Rickshaw is here. 366 00:23:27,206 --> 00:23:28,641 Thank you, Aziz. 367 00:23:28,675 --> 00:23:30,677 Memsahib come home? 368 00:23:30,710 --> 00:23:33,312 7:00, Aziz, or 7:30. 369 00:23:35,147 --> 00:23:36,583 Certainly for dinner. 370 00:23:44,757 --> 00:23:46,258 Susan. 371 00:23:48,027 --> 00:23:50,863 I've told Aziz you'll be here to lunch. 372 00:23:50,897 --> 00:23:53,566 Is your mother coming to fetch you? 373 00:23:53,600 --> 00:23:54,901 From the Club. 374 00:23:54,934 --> 00:23:56,335 It's so lovely here. 375 00:23:58,337 --> 00:24:00,006 Bye, Barbie. 376 00:24:09,849 --> 00:24:12,785 Aren't you awfully hot? 377 00:24:12,819 --> 00:24:15,221 You should be in the shade. 378 00:24:15,254 --> 00:24:16,923 I like the sun. 379 00:24:16,956 --> 00:24:19,291 Where are you off to now? 380 00:24:19,325 --> 00:24:20,426 Mr. Maybrick's. 381 00:24:20,459 --> 00:24:21,427 Where? 382 00:24:21,460 --> 00:24:22,895 The organist. 383 00:24:22,929 --> 00:24:26,298 I told you, he wants me to stick his volume of Bach together. 384 00:24:26,332 --> 00:24:28,367 It's all in pieces. 385 00:24:30,002 --> 00:24:30,970 Bach! 386 00:24:31,003 --> 00:24:32,905 I'll be back to dinner. 387 00:24:32,939 --> 00:24:34,240 Susan's here. 388 00:24:34,273 --> 00:24:36,509 When is Sarah coming back? 389 00:24:36,543 --> 00:24:39,345 Well, she only went the day before yesterday. 390 00:24:39,378 --> 00:24:41,480 She booked a sleeper for tomorrow night. 391 00:24:46,318 --> 00:24:48,254 Good-bye, Barbie. 392 00:25:19,118 --> 00:25:21,420 Are you awake, Auntie Mabel? 393 00:25:37,069 --> 00:25:38,170 Auntie? 394 00:25:41,407 --> 00:25:43,209 I tell you, it's gone! 395 00:25:43,242 --> 00:25:47,146 A double page, the F Minor Fugue. 396 00:25:47,179 --> 00:25:49,381 Here's where it should be. 397 00:25:49,415 --> 00:25:53,886 Are you sure you've looked everywhere? 398 00:25:53,920 --> 00:25:56,088 What a pickle you're in. 399 00:25:57,724 --> 00:26:01,293 Mr. Maybrick, what are you standing on? 400 00:26:01,327 --> 00:26:02,294 What? 401 00:26:02,328 --> 00:26:04,130 (laughing) 402 00:26:04,163 --> 00:26:05,564 Eureka! 403 00:26:05,598 --> 00:26:09,168 Perseverance, my father used to say. 404 00:26:09,201 --> 00:26:13,439 Perseverance, Mr. Maybrick, wins the day. 405 00:26:13,472 --> 00:26:14,974 Angelic Barbie. 406 00:26:15,007 --> 00:26:17,977 Ham-fisted but angelic. 407 00:26:18,010 --> 00:26:20,446 What would you say to mutton curry and rice? 408 00:26:20,479 --> 00:26:21,714 I should say no. 409 00:26:21,748 --> 00:26:24,183 It was planned! 410 00:26:24,216 --> 00:26:27,019 Mutton curry and rice for two. 411 00:26:27,053 --> 00:26:28,320 Planned by whom? 412 00:26:28,354 --> 00:26:30,056 Lovingly, by me. 413 00:26:30,089 --> 00:26:32,258 You've been overdoing the sherry. 414 00:26:32,291 --> 00:26:34,661 You've not done so badly yourself. 415 00:26:34,694 --> 00:26:36,195 Two glasses are all I've had! 416 00:26:36,228 --> 00:26:38,731 Refilled between fugues. 417 00:26:44,203 --> 00:26:45,705 If you stay to supper, 418 00:26:45,738 --> 00:26:48,440 you could start the binding afterwards. 419 00:26:48,474 --> 00:26:50,843 I shall do no such thing. 420 00:26:50,877 --> 00:26:52,745 You're becoming a hard woman, Barbie. 421 00:26:52,779 --> 00:26:53,880 (door opens) 422 00:26:56,749 --> 00:26:57,884 I'm sorry. 423 00:26:57,917 --> 00:26:59,018 Oh, Arthur. 424 00:26:59,051 --> 00:27:00,653 Mr. Maybrick and I were just... 425 00:27:03,790 --> 00:27:05,157 Forgive me, Barbie. 426 00:27:05,191 --> 00:27:09,561 Mrs. Layton telephoned from Rose Cottage. 427 00:27:13,232 --> 00:27:16,002 "Stay with me and talk." 428 00:27:16,035 --> 00:27:17,937 I knew. 429 00:27:17,970 --> 00:27:19,806 A stroke. 430 00:27:19,839 --> 00:27:21,240 Very sudden. 431 00:27:21,273 --> 00:27:24,877 I think we must believe she felt no pain. 432 00:27:26,612 --> 00:27:32,284 Throughout my noisy life... 433 00:27:32,318 --> 00:27:34,721 No pain at all. 434 00:27:50,402 --> 00:27:51,738 (phone rings) 435 00:27:51,771 --> 00:27:53,940 Rose Cottage. 436 00:27:53,973 --> 00:27:56,275 Kevin Coley speaking. 437 00:27:56,308 --> 00:27:57,343 Is Miss Batchelor with you? 438 00:27:57,376 --> 00:27:58,477 No, she's not here. 439 00:27:58,510 --> 00:27:59,879 She's not there. 440 00:27:59,912 --> 00:28:01,848 I'm telephoning from Mr. Maybrick's. 441 00:28:01,881 --> 00:28:03,950 I told Miss Batchelor of Mabel Layton's death 442 00:28:03,983 --> 00:28:06,185 and suggested she should spend the night at my house. 443 00:28:06,218 --> 00:28:10,056 She was distressed, of course, and anxious to go home at once. 444 00:28:10,089 --> 00:28:12,324 Mr. Maybrick and I were trying to persuade her. 445 00:28:12,358 --> 00:28:14,026 She retired for a few moments 446 00:28:14,060 --> 00:28:15,594 and now we find she's disappeared. 447 00:28:15,627 --> 00:28:16,929 Gone? 448 00:28:16,963 --> 00:28:19,431 Well, frankly, Peplow, not convenient at all. 449 00:28:19,465 --> 00:28:22,301 Oh, mystery resolved. 450 00:28:22,334 --> 00:28:24,370 Miss Batchelor is here. 451 00:28:24,403 --> 00:28:26,939 Yes, just arriving. 452 00:28:30,009 --> 00:28:30,910 Understood. 453 00:28:30,943 --> 00:28:32,311 Thanks for telephoning. 454 00:28:35,347 --> 00:28:37,516 Arthur Peplow on the phone. 455 00:28:37,549 --> 00:28:38,885 Seemed a bit concerned. 456 00:28:38,918 --> 00:28:41,453 I told Arthur I must get home at once. 457 00:28:41,487 --> 00:28:43,555 There's so much to do. 458 00:28:45,925 --> 00:28:48,094 Excuse me, Captain Coley. 459 00:28:50,096 --> 00:28:51,230 Miss Batchelor... 460 00:28:51,263 --> 00:28:52,899 I won't get in anyone's way. 461 00:28:52,932 --> 00:28:53,933 SUSAN: No! 462 00:28:53,966 --> 00:28:55,001 No! 463 00:28:55,034 --> 00:28:56,168 BARBIE: Is that Susan? 464 00:28:56,202 --> 00:28:57,536 Dr. Travers is with her now. 465 00:28:57,569 --> 00:28:58,871 I think she may have started. 466 00:28:58,905 --> 00:29:00,206 (door opens) 467 00:29:03,843 --> 00:29:05,577 If there's anything I can do... 468 00:29:05,611 --> 00:29:07,446 Thank you, but I think we can cope. 469 00:29:07,479 --> 00:29:10,582 Have you any idea where that bloody man can have got to? 470 00:29:10,616 --> 00:29:12,151 Which man, Mildred? 471 00:29:12,184 --> 00:29:13,052 Aziz. 472 00:29:13,085 --> 00:29:14,053 Aziz! 473 00:29:14,086 --> 00:29:15,287 Aziz was here. 474 00:29:15,321 --> 00:29:16,588 Well, he's not here now. 475 00:29:16,622 --> 00:29:18,190 And if and when he shows his face again, 476 00:29:18,224 --> 00:29:19,358 Kevin here has promised personally 477 00:29:19,391 --> 00:29:20,726 to boot him in the rear. 478 00:29:20,759 --> 00:29:22,628 But if he was worried... 479 00:29:23,762 --> 00:29:27,766 I don't think you understand Indians like Aziz at all. 480 00:29:27,800 --> 00:29:31,871 I understand only too well. 481 00:29:31,904 --> 00:29:34,206 I've asked Colonel Beames to have a word with the police. 482 00:29:34,240 --> 00:29:36,275 MABEL: The police? 483 00:29:36,308 --> 00:29:37,609 Whatever are you saying? 484 00:29:37,643 --> 00:29:39,345 Not that there appears to be anything noticeably missing. 485 00:29:39,378 --> 00:29:41,313 Dr. Travers says Susan has started. 486 00:29:41,347 --> 00:29:44,516 He wants you to help take her down to the car. 487 00:29:44,550 --> 00:29:46,618 SUSAN: No! 488 00:29:46,652 --> 00:29:48,720 No, I don't want to go! 489 00:29:48,754 --> 00:29:49,922 Terribly upset. 490 00:29:49,956 --> 00:29:51,590 No one really suspects Aziz. 491 00:29:53,025 --> 00:29:54,460 It's just a precaution 492 00:29:54,493 --> 00:29:56,628 till Beames is satisfied about the cause of death. 493 00:29:56,662 --> 00:29:58,397 The cause? 494 00:29:58,430 --> 00:30:01,367 He wanted a pathologist's report. 495 00:30:01,400 --> 00:30:02,835 Excuse me. 496 00:30:08,074 --> 00:30:10,609 Where's Mabel? 497 00:30:10,642 --> 00:30:13,145 (Susan crying) 498 00:30:16,782 --> 00:30:19,418 No, I don't want to go! 499 00:30:51,417 --> 00:30:53,886 (sobbing) 500 00:30:55,854 --> 00:30:59,325 SUSAN: No! No! 501 00:30:59,358 --> 00:31:03,795 (sobbing): Oh, Mabel! 502 00:31:03,829 --> 00:31:05,631 Mabel! 503 00:31:20,379 --> 00:31:22,348 It can't have started. 504 00:31:22,381 --> 00:31:24,183 The baby isn't finished yet. 505 00:31:24,216 --> 00:31:25,952 Come on, Sue, keep going. 506 00:31:25,985 --> 00:31:28,454 We'll have you right as rain, you'll see. 507 00:31:47,339 --> 00:31:49,641 COLEY: Miss Batchelor. 508 00:31:49,675 --> 00:31:52,844 Miss Batchelor, Maybrick's here. 509 00:31:52,878 --> 00:31:56,315 Come to take you to the Peplows' for the night. 510 00:32:00,386 --> 00:32:02,788 Thank you, Captain Coley. 511 00:32:07,259 --> 00:32:09,795 Where have they taken Mabel? 512 00:32:09,828 --> 00:32:12,131 Would you mind telling me? 513 00:32:12,164 --> 00:32:14,133 General Hospital. 514 00:32:18,737 --> 00:32:23,575 Yes, Colonel Beames thought it would be best. 515 00:32:23,609 --> 00:32:26,979 But it's all right-- Mildred's there with Susan. 516 00:32:27,013 --> 00:32:29,715 I'm sure what you need is a good night's sleep. 517 00:32:30,749 --> 00:32:32,251 Have you transport? 518 00:32:32,284 --> 00:32:34,220 There's a rickshaw at the bottom. 519 00:32:34,253 --> 00:32:36,755 I left my bag somewhere. 520 00:32:40,526 --> 00:32:42,061 Oh, I... 521 00:32:42,094 --> 00:32:43,962 There are some receipts for bills I've paid. 522 00:32:43,996 --> 00:32:45,964 I'll put them in Mabel's desk. 523 00:32:56,075 --> 00:32:58,177 Perhaps you'll see that Mildred gets these. 524 00:32:58,210 --> 00:32:59,511 Of course. 525 00:33:00,712 --> 00:33:02,414 I'll pack some things. 526 00:33:06,985 --> 00:33:10,156 We shall go straight to the hospital. 527 00:33:10,189 --> 00:33:13,425 I must pay my last respects to Mabel, of course. 528 00:33:13,459 --> 00:33:15,227 I don't think that Captain Coley thinks... 529 00:33:15,261 --> 00:33:18,497 Captain Coley doesn't think at all. 530 00:33:18,530 --> 00:33:21,367 That's God's blessing on him. 531 00:33:21,400 --> 00:33:23,902 And I must speak to Colonel Beames at once. 532 00:33:28,507 --> 00:33:30,109 (door opens) 533 00:33:34,012 --> 00:33:35,581 Sorry to have kept you waiting, 534 00:33:35,614 --> 00:33:37,949 but I do have my pathologist's report now. 535 00:33:37,983 --> 00:33:40,719 It confirms my assumption of cerebral haemorrhage. 536 00:33:40,752 --> 00:33:41,853 Sit down. 537 00:33:44,156 --> 00:33:47,659 Had she complained lately of feeling unwell? 538 00:33:47,693 --> 00:33:49,095 No. 539 00:33:49,128 --> 00:33:51,997 Not complained. 540 00:33:52,030 --> 00:33:54,966 I've told Mildred, Mrs. Layton Jr. 541 00:33:55,000 --> 00:33:57,769 She's here with young Susan, as I expect you know. 542 00:33:57,803 --> 00:34:00,439 I'm afraid from what Travers says 543 00:34:00,472 --> 00:34:03,442 she's in for rather an arduous time. 544 00:34:03,475 --> 00:34:05,077 Fortunately, Captain Coley 545 00:34:05,111 --> 00:34:06,512 and Arthur Peplow have undertaken 546 00:34:06,545 --> 00:34:08,480 to make the arrangements for the funeral. 547 00:34:08,514 --> 00:34:10,048 There's a great deal to do. 548 00:34:10,082 --> 00:34:14,019 Do you know anything of the arrangements for transportation? 549 00:34:14,052 --> 00:34:16,488 I wish to accompany, of course. 550 00:34:16,522 --> 00:34:17,856 Transportation? 551 00:34:17,889 --> 00:34:20,426 The burial will be at St. Luke's in Ranpur. 552 00:34:20,459 --> 00:34:23,895 She wished to be buried with her husband there. 553 00:34:23,929 --> 00:34:27,099 Hasn't Mildred mentioned this to you? 554 00:34:27,133 --> 00:34:28,700 No. 555 00:34:28,734 --> 00:34:32,871 I must see her and remind her. 556 00:34:32,904 --> 00:34:34,306 Are you sure 557 00:34:34,340 --> 00:34:36,442 those were the elder Mrs. Layton's wishes? 558 00:34:36,475 --> 00:34:38,677 Quite sure. 559 00:34:38,710 --> 00:34:40,479 I see. 560 00:34:40,512 --> 00:34:42,814 I'll mention it to her, then. 561 00:34:42,848 --> 00:34:48,120 Well, I'm afraid I must leave now for Flagstaff House. 562 00:34:48,154 --> 00:34:50,989 But you can depend upon my letting her know. 563 00:34:51,022 --> 00:34:53,091 Are you accompanied? 564 00:34:53,125 --> 00:34:55,227 Mr. Maybrick is with me. 565 00:34:55,261 --> 00:34:56,595 Good. 566 00:34:56,628 --> 00:34:58,497 Now you must try to get a good night's rest. 567 00:34:58,530 --> 00:35:01,099 This must have been a greater shock for you than any of us. 568 00:35:01,133 --> 00:35:04,703 I wish to see her, of course. 569 00:35:04,736 --> 00:35:06,472 Can I do that now? 570 00:35:06,505 --> 00:35:08,774 I'm afraid not. 571 00:35:08,807 --> 00:35:10,476 But if you ring in the morning 572 00:35:10,509 --> 00:35:12,311 and ask to speak to Dr. Iyenagar, 573 00:35:12,344 --> 00:35:13,512 I'm sure it could be arranged. 574 00:35:13,545 --> 00:35:14,913 Dr Iyenagar? 575 00:35:14,946 --> 00:35:16,182 Or his assistant. 576 00:35:16,215 --> 00:35:17,583 Extension 22. 577 00:35:19,351 --> 00:35:20,986 Thank you, Colonel Beames. 578 00:35:32,498 --> 00:35:33,499 Mr. Maybrick. 579 00:35:33,532 --> 00:35:35,033 I brought the suitcase in. 580 00:35:35,066 --> 00:35:37,135 Safer than with the rickshaw wallah. 581 00:35:37,169 --> 00:35:39,838 Why don't you go back to the rectory bungalow? 582 00:35:39,871 --> 00:35:42,841 Tell Clarissa and Arthur I'll be there in half an hour. 583 00:35:42,874 --> 00:35:43,909 Half an hour? 584 00:35:43,942 --> 00:35:45,010 I'll wait. 585 00:35:45,043 --> 00:35:46,645 It may be longer. 586 00:35:46,678 --> 00:35:48,247 I shall ask. 587 00:35:50,081 --> 00:35:52,884 Colonel Beames will have rung. 588 00:35:52,918 --> 00:35:54,920 I'm to see Dr. Iyenagar. 589 00:35:54,953 --> 00:35:56,788 Will you please tell him I'm here? 590 00:35:56,822 --> 00:35:59,124 Oh, but Dr. Iyenagar has left. 591 00:35:59,157 --> 00:36:01,427 Then his assistant. 592 00:36:01,460 --> 00:36:03,729 Extension 22. 593 00:36:06,131 --> 00:36:07,533 Colonel Beames should have rung 594 00:36:07,566 --> 00:36:09,701 before he left for Flagstaff House. 595 00:36:12,238 --> 00:36:14,005 You see, I don't remember. 596 00:36:14,039 --> 00:36:15,607 It's Miss Batchelor, isn't it? 597 00:36:17,108 --> 00:36:18,977 Get Dr. Lal quickly, please. 598 00:36:19,945 --> 00:36:21,913 Dr. Lal will come to the telephone. 599 00:36:21,947 --> 00:36:23,615 Tell him I'm here in connection 600 00:36:23,649 --> 00:36:26,718 with the death of Mrs. Mabel Layton. 601 00:36:26,752 --> 00:36:29,455 As arranged by Colonel Beames. 602 00:36:29,488 --> 00:36:31,122 I'm to see him in his office. 603 00:36:31,156 --> 00:36:34,760 Barbie, what on earth are you doing, for heaven's sake? 604 00:36:34,793 --> 00:36:36,628 Something I have to do. 605 00:36:41,567 --> 00:36:43,635 Dr. Lal? 606 00:36:43,669 --> 00:36:45,070 Yes. 607 00:36:45,103 --> 00:36:47,673 I am Dr. Lal. 608 00:36:47,706 --> 00:36:50,809 I was expecting to see Dr. Iyenagar, 609 00:36:50,842 --> 00:36:53,144 but I understand he's left. 610 00:36:53,178 --> 00:36:54,846 Yes, I'm sorry. 611 00:36:54,880 --> 00:36:56,147 Half an hour since. 612 00:36:56,181 --> 00:36:59,385 Some obvious lack of liaison upstairs. 613 00:36:59,418 --> 00:37:01,653 May we proceed at once, please? 614 00:37:01,687 --> 00:37:03,755 I'm sorry, proceed with what? 615 00:37:03,789 --> 00:37:05,624 Identification. 616 00:37:05,657 --> 00:37:07,859 I have to see and identify the body 617 00:37:07,893 --> 00:37:09,595 of the late Mrs. Mabel Layton. 618 00:37:09,628 --> 00:37:10,896 I see. 619 00:37:10,929 --> 00:37:12,698 But no one mentioned to me this necessity. 620 00:37:12,731 --> 00:37:14,032 Are you a relative? 621 00:37:15,233 --> 00:37:16,935 Yes. 622 00:37:16,968 --> 00:37:18,504 One moment. 623 00:37:23,008 --> 00:37:24,410 Please sit. 624 00:37:57,709 --> 00:37:59,311 (rumbling behind door) 625 00:38:04,716 --> 00:38:05,851 Jaldi, jaldi! 626 00:38:10,956 --> 00:38:11,757 (gasps) 627 00:38:16,027 --> 00:38:18,196 (gasping) 628 00:38:18,229 --> 00:38:19,331 Oh! 629 00:38:19,365 --> 00:38:20,466 You should have waited! 630 00:38:21,667 --> 00:38:23,469 It is most irregular. 631 00:38:23,502 --> 00:38:25,371 Nothing is ready yet. 632 00:38:25,404 --> 00:38:27,005 You come in without permission. 633 00:38:27,038 --> 00:38:28,239 It is not allowed. 634 00:38:28,273 --> 00:38:29,708 And now you're in a state. 635 00:38:29,741 --> 00:38:31,309 Please, please! 636 00:38:31,343 --> 00:38:33,379 You must sit somewhere and be patient. 637 00:38:33,412 --> 00:38:34,913 Why should I be blamed for this? 638 00:38:34,946 --> 00:38:37,215 No one will blame you, Dr Lal. 639 00:38:37,248 --> 00:38:39,017 I shall say nothing. 640 00:38:39,050 --> 00:38:41,487 It would be wise of you to say nothing, too. 641 00:38:41,520 --> 00:38:43,622 I have seen all I need. 642 00:38:43,655 --> 00:38:45,757 Forget I was ever here. 643 00:38:45,791 --> 00:38:46,758 But Dr. Iyenagar? 644 00:38:46,792 --> 00:38:48,093 He knows nothing. 645 00:38:49,294 --> 00:38:51,563 She is in torment! 646 00:38:56,735 --> 00:38:58,537 (buzzer) 647 00:39:01,507 --> 00:39:03,642 Yes? Can I help? 648 00:39:03,675 --> 00:39:05,176 Sister Page? 649 00:39:05,210 --> 00:39:06,678 Sister Page is busy for a moment. 650 00:39:06,712 --> 00:39:08,179 I'm Sister Matthews. 651 00:39:08,213 --> 00:39:09,481 Are you lost? 652 00:39:09,515 --> 00:39:10,916 I've come to see Mrs. Layton. 653 00:39:10,949 --> 00:39:14,453 They told me downstairs to come up to number eight. 654 00:39:14,486 --> 00:39:16,321 I understood it was a Captain Coley 655 00:39:16,354 --> 00:39:17,623 with a message from Mr. Peplow. 656 00:39:17,656 --> 00:39:19,190 They got it slightly muddled. 657 00:39:19,224 --> 00:39:21,359 There is an urgent message for Mrs. Layton, 658 00:39:21,393 --> 00:39:23,762 which concerns Captain Coley and Mr. Peplow. 659 00:39:23,795 --> 00:39:25,230 Yes, I see. 660 00:39:25,263 --> 00:39:27,399 I've just told Mrs. Layton it was Captain Coley. 661 00:39:27,433 --> 00:39:28,467 Well, never mind. 662 00:39:28,500 --> 00:39:29,601 This way. 663 00:39:34,906 --> 00:39:36,842 How is her daughter Susan? 664 00:39:36,875 --> 00:39:39,110 Mrs. Bingham's just as well as can be expected. 665 00:39:39,144 --> 00:39:41,279 It's not going to be an easy delivery, I'm afraid. 666 00:39:41,312 --> 00:39:42,581 She's so tense. 667 00:39:42,614 --> 00:39:44,916 Mrs. Layton's awfully anxious, too, 668 00:39:44,950 --> 00:39:47,953 trying to get through to her other daughter in Calcutta. 669 00:39:47,986 --> 00:39:49,354 But I expect they're all out 670 00:39:49,387 --> 00:39:51,222 celebrating the Normandy invasion, 671 00:39:51,256 --> 00:39:53,391 which is what I'd be doing if we weren't short-staffed. 672 00:39:54,693 --> 00:39:57,062 Your visitor, Mrs. Layton. 673 00:40:00,466 --> 00:40:01,933 Come in, Kevin. 674 00:40:01,967 --> 00:40:03,902 Pour yourself a drink, it's on the dressing table. 675 00:40:03,935 --> 00:40:05,971 And freshen mine, there's an angel. 676 00:40:06,004 --> 00:40:08,139 What's happening? 677 00:40:08,173 --> 00:40:11,342 I got through to Calcutta, thank God. 678 00:40:11,376 --> 00:40:13,879 Sarah starts back tomorrow. 679 00:40:15,280 --> 00:40:16,381 Kevin? 680 00:40:17,483 --> 00:40:19,918 You bloody bitch! 681 00:40:19,951 --> 00:40:21,787 Mildred, please don't! 682 00:40:23,054 --> 00:40:25,591 It's not my fault that they got the message wrong. 683 00:40:25,624 --> 00:40:27,826 Do I look like Captain Coley? 684 00:40:27,859 --> 00:40:29,561 You can call me anything you like 685 00:40:29,595 --> 00:40:31,129 for what you think I've done, 686 00:40:31,162 --> 00:40:33,331 but you must listen to me first or she'll never rest. 687 00:40:33,364 --> 00:40:34,800 Never, never! 688 00:40:34,833 --> 00:40:37,335 I've seen her, so I know. 689 00:40:37,368 --> 00:40:40,906 She's in that terrible place, in anguish 690 00:40:40,939 --> 00:40:42,674 because she thinks you've forgotten your promise 691 00:40:42,708 --> 00:40:44,643 or won't abide by it. 692 00:40:44,676 --> 00:40:46,377 She'll haunt me. 693 00:40:46,411 --> 00:40:48,146 She'll haunt you. 694 00:40:48,179 --> 00:40:49,481 All of us. 695 00:40:49,515 --> 00:40:51,049 I have no idea what you mean. 696 00:40:51,082 --> 00:40:52,317 What promise? 697 00:40:52,350 --> 00:40:54,452 To bury Mabel at St. Luke's in Ranpur. 698 00:40:54,486 --> 00:40:56,421 What on earth are you talking about? 699 00:40:56,454 --> 00:40:57,756 It's what she wished. 700 00:40:57,789 --> 00:40:59,124 She told me. 701 00:40:59,157 --> 00:41:00,592 She must've told you. 702 00:41:00,626 --> 00:41:02,393 St. Luke's in Ranpur? 703 00:41:02,427 --> 00:41:03,895 I know absolutely nothing about it, 704 00:41:03,929 --> 00:41:05,363 and it's quite out of the question. 705 00:41:05,396 --> 00:41:06,565 If you don't want the humiliation 706 00:41:06,598 --> 00:41:08,534 of being asked to leave by a member of the staff, 707 00:41:08,567 --> 00:41:09,501 you better go. 708 00:41:09,535 --> 00:41:10,836 Why is it out of the question? 709 00:41:10,869 --> 00:41:12,170 There's a telephone 710 00:41:12,203 --> 00:41:13,471 on that table there. 711 00:41:13,505 --> 00:41:15,574 All you have to do is to ring Arthur Peplow 712 00:41:15,607 --> 00:41:17,008 and tell him. 713 00:41:17,042 --> 00:41:18,644 Tell him this simple thing: 714 00:41:18,677 --> 00:41:21,446 that she wished to be buried with her husband. 715 00:41:21,479 --> 00:41:23,949 Arthur and I will do everything else that's necessary, 716 00:41:23,982 --> 00:41:25,450 but that must come from you. 717 00:41:25,483 --> 00:41:30,121 What you'll do is leave this hospital at once 718 00:41:30,155 --> 00:41:32,057 and stop interfering. 719 00:41:32,090 --> 00:41:34,693 I find your suggestion utterly obscene. 720 00:41:34,726 --> 00:41:36,094 It's June. 721 00:41:36,127 --> 00:41:38,964 Perhaps you've noticed it's warm, even in Pankot? 722 00:41:38,997 --> 00:41:42,300 I have no intention of having my husband's stepmother 723 00:41:42,333 --> 00:41:43,935 transported like a piece of refrigerated meat. 724 00:41:43,969 --> 00:41:46,037 Even if there were some indication in her will, 725 00:41:46,071 --> 00:41:47,372 I should have to override it. 726 00:41:47,405 --> 00:41:48,940 I know nothing about her will. 727 00:41:48,974 --> 00:41:50,475 But I do know about her will. 728 00:41:50,508 --> 00:41:53,278 I've had a copy of it ever since my husband went abroad. 729 00:41:53,311 --> 00:41:56,815 This gruesome little convoy you seem to think she wanted 730 00:41:56,848 --> 00:41:58,183 is quite out of character. 731 00:41:58,216 --> 00:41:59,951 After five years of living with her, 732 00:41:59,985 --> 00:42:01,620 I'm surprised you didn't know her better. 733 00:42:01,653 --> 00:42:03,755 On the other hand, I'm not. 734 00:42:03,789 --> 00:42:05,724 You were born with a soul of a parlor maid 735 00:42:05,757 --> 00:42:07,425 and a parlor maid is what you've remained. 736 00:42:07,458 --> 00:42:10,028 India's been very bad for you, 737 00:42:10,061 --> 00:42:12,163 and Rose Cottage a disaster. 738 00:42:12,197 --> 00:42:14,199 I'd be glad if you'd be out of there 739 00:42:14,232 --> 00:42:15,801 by the end of the month. 740 00:42:15,834 --> 00:42:17,368 As soon as possible, in fact. 741 00:42:17,402 --> 00:42:18,670 If you've paid... 742 00:42:18,704 --> 00:42:19,437 Mildred! 743 00:42:19,470 --> 00:42:21,973 How dare you call me Mildred! 744 00:42:22,007 --> 00:42:24,275 To you, I'm Mrs. Layton. 745 00:42:24,309 --> 00:42:25,677 That's ridiculous. 746 00:42:25,711 --> 00:42:27,112 It's spiteful. 747 00:42:27,145 --> 00:42:29,915 Mildred is your given name-- your Christian name. 748 00:42:29,948 --> 00:42:31,416 Christ! 749 00:42:33,619 --> 00:42:35,854 No, please! 750 00:42:37,756 --> 00:42:39,691 I'm sorry. 751 00:42:39,725 --> 00:42:40,759 Sorry. 752 00:42:40,792 --> 00:42:42,894 I am what you say. 753 00:42:42,928 --> 00:42:44,663 But I loved her so much, 754 00:42:44,696 --> 00:42:46,832 and I think God gave me this last chance 755 00:42:46,865 --> 00:42:49,267 to serve Him through her. 756 00:42:49,300 --> 00:42:51,136 Please, Mildred! 757 00:42:51,169 --> 00:42:53,705 She asked for so little, but she did ask for this. 758 00:42:53,739 --> 00:42:56,742 Why should I make up a story? 759 00:42:56,775 --> 00:42:58,710 I'll do anything, everything you say, 760 00:42:58,744 --> 00:43:02,681 but please don't bury her in the wrong grave! 761 00:43:02,714 --> 00:43:05,450 Not that! Not that! 762 00:43:05,483 --> 00:43:06,652 No! No! 763 00:43:06,685 --> 00:43:07,986 Ah! 764 00:43:10,756 --> 00:43:13,258 (gasping) 765 00:43:17,295 --> 00:43:22,167 Now... I've told you. 766 00:43:30,308 --> 00:43:35,881 I shall need a little time to collect my things. 767 00:43:35,914 --> 00:43:37,883 Good night, Mildred. 768 00:43:42,220 --> 00:43:45,957 (organ music playing) 769 00:44:23,695 --> 00:44:25,096 (music stops) 770 00:44:35,941 --> 00:44:37,675 They've all gone now. 771 00:44:39,444 --> 00:44:41,179 These are for her? 772 00:45:33,431 --> 00:45:36,101 (sitar music playing) 773 00:45:47,879 --> 00:45:50,348 (jazz music playing) 774 00:46:01,292 --> 00:46:03,962 (sitar music playing) 775 00:46:25,216 --> 00:46:27,218 WOMAN: My dear, that was your mother. 776 00:46:27,252 --> 00:46:28,319 It's bad news. 777 00:46:28,353 --> 00:46:30,221 Aunt Mabel. 778 00:46:30,255 --> 00:46:32,157 I'm afraid she's dead. 779 00:46:32,190 --> 00:46:34,392 Miss Layton? 780 00:46:34,425 --> 00:46:37,128 I'm sorry, Miss Layton, but we're nearly there. 781 00:46:37,162 --> 00:46:38,796 We're coming into Ranpur. 782 00:46:38,830 --> 00:46:40,231 I'm sorry to disturb you. 783 00:46:40,265 --> 00:46:41,666 Oh, no. 784 00:46:41,699 --> 00:46:43,935 Thanks, Mrs. Roper. 785 00:46:43,969 --> 00:46:45,270 Now, don't rush. 786 00:46:45,303 --> 00:46:46,972 We just thought you'd want plenty of time 787 00:46:47,005 --> 00:46:48,840 because we only stay in Ranpur for ten minutes. 788 00:46:48,874 --> 00:46:51,509 Yes, I'll get down. 789 00:46:51,542 --> 00:46:54,345 Can you manage, dear? 790 00:46:54,379 --> 00:46:56,281 You've had a good long sleep. 791 00:46:56,314 --> 00:46:57,983 We nodded off, too. 792 00:46:58,016 --> 00:46:59,617 You've been very kind. 793 00:46:59,650 --> 00:47:02,153 I'm afraid I was the most awful nuisance to you. 794 00:47:02,187 --> 00:47:04,089 Oh, my dear, not at all. 795 00:47:04,122 --> 00:47:07,625 Your uncle in Calcutta seemed so concerned. 796 00:47:07,658 --> 00:47:09,227 Letting me share your coupe. 797 00:47:09,260 --> 00:47:12,130 And letting down the bunk, as well. 798 00:47:12,163 --> 00:47:13,364 Now, just leave that. 799 00:47:13,398 --> 00:47:15,433 Directly we've had dinner, 800 00:47:15,466 --> 00:47:17,335 Mrs. Perryman and I are going to tuck down. 801 00:47:17,368 --> 00:47:19,337 Is there anything we can do? 802 00:47:19,370 --> 00:47:20,872 You'll want some food at the station. 803 00:47:20,906 --> 00:47:22,173 No, really. 804 00:47:22,207 --> 00:47:23,474 But your train for Pankot 805 00:47:23,508 --> 00:47:25,076 doesn't leave till after midnight. 806 00:47:25,110 --> 00:47:27,345 Yes, I know. 807 00:47:29,214 --> 00:47:32,283 I think I'll just go and wash my face. 808 00:47:32,317 --> 00:47:34,152 Yes, freshen up. 809 00:47:38,723 --> 00:47:41,226 Perhaps she wants to be on her own for a bit. 810 00:47:41,259 --> 00:47:42,660 In the circumstances. 811 00:47:52,503 --> 00:47:54,272 I do hope there's something really pukka 812 00:47:54,305 --> 00:47:55,907 lined up for us in Ranpur. 813 00:47:55,941 --> 00:47:59,877 Personally, I always find trains famishing. 814 00:47:59,911 --> 00:48:04,015 Tea in the dining-car back home was best. 815 00:48:04,049 --> 00:48:06,784 Those little pots of jam, do you remember? 816 00:48:06,817 --> 00:48:09,120 And teacakes. 817 00:48:09,154 --> 00:48:10,588 When we first came out, 818 00:48:10,621 --> 00:48:13,658 Roger's mother used to send us Tiptree's. 819 00:48:13,691 --> 00:48:15,093 They're from Fortnum's. 820 00:48:15,126 --> 00:48:17,228 It's the sort of thing that really counts. 821 00:48:18,763 --> 00:48:21,766 Though in Burma, it was marvelous what we could get 822 00:48:21,799 --> 00:48:23,668 through Ramchams in Rangoon. 823 00:48:23,701 --> 00:48:26,337 I mean, Jim's special marmalade, Bath Olivers... 824 00:48:26,371 --> 00:48:27,505 (bell ringing) 825 00:48:27,538 --> 00:48:28,639 I say! 826 00:48:28,673 --> 00:48:30,041 Keep a look out, Dorothy! 827 00:48:30,075 --> 00:48:31,943 I think we're here. 828 00:48:36,114 --> 00:48:38,249 (speaking Urdu) 829 00:48:44,055 --> 00:48:45,656 I've got your quli for you. 830 00:48:45,690 --> 00:48:47,125 After 30 years of India, 831 00:48:47,158 --> 00:48:49,460 I can always spot the one you can trust. 832 00:48:50,661 --> 00:48:52,097 Well, there's only my case. 833 00:48:52,130 --> 00:48:55,533 (speaking Urdu) 834 00:49:00,738 --> 00:49:01,839 Thank you. 835 00:49:03,774 --> 00:49:06,177 I can see some restaurant bearers down the platform. 836 00:49:06,211 --> 00:49:08,213 I hope one's got our trays. 837 00:49:08,246 --> 00:49:09,114 Bearer! 838 00:49:09,147 --> 00:49:10,248 Bearer! 839 00:49:17,122 --> 00:49:19,024 Good-bye, Mrs. Roper. 840 00:49:19,057 --> 00:49:19,991 Thanks for everything. 841 00:49:20,025 --> 00:49:20,958 Good-bye, dear. 842 00:49:20,992 --> 00:49:21,826 Mrs. Perryman. 843 00:49:21,859 --> 00:49:24,229 Shouldn't we find an escort for you? 844 00:49:24,262 --> 00:49:26,064 There must be at least one officer on the platform 845 00:49:26,097 --> 00:49:27,198 we could whistle up. 846 00:49:27,232 --> 00:49:29,234 Really, I shall be quite all right. 847 00:49:29,267 --> 00:49:31,536 Surely you don't usually travel alone? 848 00:49:31,569 --> 00:49:35,006 Well, there's always a first time, isn't there? 849 00:49:40,211 --> 00:49:41,379 Good-bye. 850 00:49:41,412 --> 00:49:42,413 Good-bye, Mrs. Roper. 851 00:49:42,447 --> 00:49:43,214 Good-bye. 852 00:49:59,930 --> 00:50:01,966 You know, things are certainly changing. 853 00:50:01,999 --> 00:50:03,000 Well, they are. 854 00:50:03,034 --> 00:50:04,135 Bearer! 855 00:50:13,344 --> 00:50:16,347 ** 58037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.