Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,400 --> 00:00:39,533
Do you like it?
2
00:00:39,633 --> 00:00:40,833
Magnificent.
3
00:00:43,333 --> 00:00:45,867
Without our Sundays,
I'd go potty, I think.
4
00:00:46,667 --> 00:00:47,833
Thank you, Jack.
5
00:00:53,700 --> 00:00:54,600
Ma'am.
6
00:01:33,567 --> 00:01:35,133
You're still not relaxed,
Beatrice.
7
00:01:35,233 --> 00:01:36,467
Look at that frown.
8
00:01:36,567 --> 00:01:38,100
I'm sorry.
9
00:01:38,200 --> 00:01:39,800
I can't stop scrutinising
things.
10
00:01:39,900 --> 00:01:43,333
Just to see if it sets
off any ideas.
11
00:01:43,433 --> 00:01:44,400
For the collection?
12
00:01:44,500 --> 00:01:45,933
For the collection.
13
00:01:46,067 --> 00:01:48,067
So far, we've settled on blue,
14
00:01:48,100 --> 00:01:49,100
blue's the key colour.
15
00:01:49,200 --> 00:01:52,567
We just have to decide
on a theme.
16
00:01:54,133 --> 00:01:55,433
I don't see how that ...
17
00:01:57,967 --> 00:01:59,133
Has Evie had any ideas?
18
00:02:00,500 --> 00:02:02,667
She's a bit stumped
too, I think.
19
00:02:48,933 --> 00:02:49,900
It all ties in.
20
00:02:50,067 --> 00:02:51,667
Nocturne, the night piece.
21
00:02:51,767 --> 00:02:53,833
And we'd already decided
on evening wear,
22
00:02:53,933 --> 00:02:55,067
in a range of blues.
23
00:02:56,500 --> 00:02:57,367
Well?
24
00:02:58,233 --> 00:02:59,100
Yes.
25
00:03:00,333 --> 00:03:01,633
Yes, Evie.
26
00:03:02,800 --> 00:03:04,733
And we make that the
title of the collection;
27
00:03:04,833 --> 00:03:06,467
Nocturne.
28
00:03:06,567 --> 00:03:08,167
Not by Chopin, nor Whistler,
29
00:03:08,267 --> 00:03:09,600
but by the House Of Eliott.
30
00:03:09,700 --> 00:03:11,967
Oh, well done Evie,
we've got our theme.
31
00:03:26,633 --> 00:03:27,900
A letter, my lady.
32
00:03:28,067 --> 00:03:29,067
From America.
33
00:03:30,667 --> 00:03:31,800
Thank you, Chalmers.
34
00:03:34,267 --> 00:03:37,833
I thought the fabric
should be in shot taffeta,
35
00:03:37,933 --> 00:03:39,133
to get that shimmering effect.
36
00:03:39,233 --> 00:03:40,067
Hmm.
37
00:03:40,167 --> 00:03:42,600
And the turquoise adds
a lighter note.
38
00:03:42,700 --> 00:03:43,533
It's lovely.
39
00:03:43,633 --> 00:03:45,133
It's like ...
40
00:03:45,233 --> 00:03:47,800
It's like one of the colours
in his other nocturnes,
41
00:03:49,067 --> 00:03:49,800
Blue and green.
42
00:03:49,900 --> 00:03:51,433
Hmm.
43
00:03:51,533 --> 00:03:53,900
You know, Evie, those
paintings are famous now,
44
00:03:54,067 --> 00:03:56,533
but in their day they caused
the most enormous fuss.
45
00:03:56,633 --> 00:03:58,433
Whistler was controversial.
46
00:03:59,333 --> 00:04:01,467
I was wondering if we should
not just be a bit daring,
47
00:04:01,567 --> 00:04:02,500
you know?
48
00:04:02,600 --> 00:04:04,700
Put colours together
that don't necessarily.
49
00:04:04,800 --> 00:04:07,233
Is this my practical,
business-like sister?
50
00:04:07,333 --> 00:04:09,833
Well, not the whole show,
51
00:04:10,667 --> 00:04:12,600
just the final tableau.
52
00:04:12,700 --> 00:04:14,467
The final tableau, gosh.
53
00:04:14,567 --> 00:04:16,167
It sounds like a shallow review.
54
00:04:16,267 --> 00:04:17,867
Well, Jack says we
should be as big and bold
55
00:04:17,967 --> 00:04:20,267
as if we were on the stage
of the London Colosseum.
56
00:04:20,367 --> 00:04:22,167
Oh well, if Jack says, then.
57
00:04:22,267 --> 00:04:23,067
Oh.
58
00:04:23,100 --> 00:04:23,867
Bea, it's a good idea.
59
00:04:23,967 --> 00:04:25,233
I just think ...
60
00:04:25,333 --> 00:04:26,067
Well, it needs-
61
00:04:26,167 --> 00:04:28,067
I know, refining a little.
62
00:04:28,167 --> 00:04:29,067
Start again.
63
00:04:46,600 --> 00:04:48,067
Hurry up.
64
00:04:50,833 --> 00:04:51,567
Let's get this down.
65
00:04:54,333 --> 00:04:55,333
Okay.
66
00:04:55,433 --> 00:04:56,700
Get your arm on my shirt.
67
00:04:59,200 --> 00:05:00,533
Miss Maddox?
68
00:05:00,633 --> 00:05:01,900
A word, please?
69
00:05:04,400 --> 00:05:06,367
I wonder what she wants now.
70
00:05:06,467 --> 00:05:07,333
Okay.
71
00:05:07,433 --> 00:05:08,933
Come on, take it easy.
72
00:05:09,067 --> 00:05:10,900
Put your arm on my
shoulder. There you are.
73
00:05:11,067 --> 00:05:11,800
Careful.
74
00:05:11,900 --> 00:05:13,533
But I've always gone
out with the van.
75
00:05:13,633 --> 00:05:15,967
Well, the church is
playing a bigger part now.
76
00:05:16,067 --> 00:05:18,067
Reverend Adams is a
very capable man.
77
00:05:18,167 --> 00:05:19,667
Doesn't need help.
78
00:05:19,767 --> 00:05:20,867
Well, what am I supposed to do,
79
00:05:20,967 --> 00:05:23,067
sit about here all day,
leaving everything to others?
80
00:05:23,133 --> 00:05:24,600
You might spend a little time
81
00:05:24,700 --> 00:05:26,967
trying to think up new
ways of raising money.
82
00:05:27,767 --> 00:05:29,933
I've been doing the accounts.
83
00:05:30,067 --> 00:05:32,700
Our bank balance is
far from healthy.
84
00:05:32,800 --> 00:05:35,667
I'm not an accountant
or a miracle worker.
85
00:05:35,767 --> 00:05:36,867
They've appointed
you administrator,
86
00:05:36,967 --> 00:05:38,500
you think of something.
87
00:05:40,133 --> 00:05:41,900
To make real money,
88
00:05:43,833 --> 00:05:45,500
we need something like this.
89
00:05:50,800 --> 00:05:52,633
Well, what are they supposed
to be doing?
90
00:05:52,733 --> 00:05:55,067
It is a dance, Miss Maddox,
91
00:05:55,100 --> 00:05:55,867
for charity.
92
00:05:55,967 --> 00:05:59,067
A charity ball? That
is grotesque.
93
00:05:59,100 --> 00:06:01,100
If people had any real
heart, they would just give,
94
00:06:01,200 --> 00:06:02,433
they're just parasites.
95
00:06:02,533 --> 00:06:05,300
I think a charity ball
sounds a good idea.
96
00:06:05,400 --> 00:06:07,933
Oh, and in which book of the
Scriptures did you read that?
97
00:06:08,067 --> 00:06:10,667
Theology was never my
strong point, Penelope.
98
00:06:10,767 --> 00:06:12,733
If it's between faith and
works, I'd plump for works.
99
00:06:12,833 --> 00:06:14,067
Now, who could
we get who could give it
100
00:06:14,167 --> 00:06:15,633
exactly the right ...
101
00:06:17,200 --> 00:06:18,600
Valance.
102
00:06:18,700 --> 00:06:19,967
Claude Valance.
103
00:06:20,067 --> 00:06:20,867
Who's he?
104
00:06:20,967 --> 00:06:22,933
A very distinguished
man of fashion.
105
00:06:23,067 --> 00:06:24,867
If I wanted fashion I would
just go to my friends,
106
00:06:24,967 --> 00:06:26,067
the Eliotts.
107
00:06:26,100 --> 00:06:27,800
The Eliotts?
108
00:06:27,900 --> 00:06:29,167
But I've never heard of them.
109
00:06:29,267 --> 00:06:31,800
Monsieur Valance is a couturier.
110
00:06:32,933 --> 00:06:34,267
French.
111
00:06:34,367 --> 00:06:36,467
He could be the guest of honour.
112
00:06:36,567 --> 00:06:38,667
I do think it's a good idea.
113
00:06:38,767 --> 00:06:39,733
Sometimes, we have to
do things we don't like,
114
00:06:39,833 --> 00:06:41,533
in order to raise money.
115
00:06:43,467 --> 00:06:45,133
I'm quite pleased with this,
116
00:06:45,233 --> 00:06:46,900
and so I have another
little chore for you.
117
00:06:47,067 --> 00:06:49,333
They're in a French magazine,
118
00:06:49,433 --> 00:06:50,567
but you will have to help me,
119
00:06:50,667 --> 00:06:52,633
I simply can't decide which one.
120
00:06:56,233 --> 00:06:57,167
I'm terribly sorry,
121
00:06:57,267 --> 00:06:59,833
but we're not doing this
kind of thing anymore.
122
00:07:00,067 --> 00:07:01,200
What kind of thing?
123
00:07:01,300 --> 00:07:02,900
We only do originals,
124
00:07:03,067 --> 00:07:04,067
no copies.
125
00:07:04,167 --> 00:07:05,600
But you've done copies
for other people,
126
00:07:05,700 --> 00:07:07,333
I've seen them on my friends.
127
00:07:07,433 --> 00:07:08,700
Our policy has changed.
128
00:07:08,800 --> 00:07:11,233
You see, we have a reputation
now, for original work.
129
00:07:11,333 --> 00:07:13,300
How damnably arrogant.
130
00:07:13,400 --> 00:07:15,967
Aren't you getting a
little above yourselves?
131
00:07:16,067 --> 00:07:18,067
Every house has its own
way of doing things.
132
00:07:18,100 --> 00:07:18,967
Well, from now on,
133
00:07:19,067 --> 00:07:22,167
you may do them without
my patronage.
134
00:07:22,267 --> 00:07:24,267
Don't ever expect to
see me here again.
135
00:07:25,833 --> 00:07:26,700
Madge,
136
00:07:26,800 --> 00:07:28,500
will you get Miss Ratigan
a taxi, please?
137
00:07:36,133 --> 00:07:37,067
Taxi.
138
00:07:37,867 --> 00:07:39,367
Well.
139
00:07:39,467 --> 00:07:40,867
That's a landmark.
140
00:07:40,967 --> 00:07:43,167
The first customer we've
ever turned away.
141
00:07:43,267 --> 00:07:45,100
I hope we've done
the right thing.
142
00:07:45,200 --> 00:07:46,267
Bea.
143
00:07:46,367 --> 00:07:48,367
Supper tonight, pick
you up at seven.
144
00:07:52,133 --> 00:07:54,233
Who do they think they are?
145
00:07:54,333 --> 00:07:56,133
Not doing any more copies?
146
00:07:56,233 --> 00:07:57,400
Nobody is.
147
00:07:57,500 --> 00:07:59,067
It's rather going out.
148
00:07:59,167 --> 00:08:00,567
I don't believe it.
149
00:08:00,667 --> 00:08:02,900
Who on Earth am I going
to get to do my ...
150
00:08:05,467 --> 00:08:06,667
Oh, taxi.
151
00:08:06,767 --> 00:08:07,800
Madge.
152
00:08:07,900 --> 00:08:08,633
I couldn't.
153
00:08:08,733 --> 00:08:09,700
It wouldn't be right.
154
00:08:09,800 --> 00:08:12,433
What you do in your own
time is your own affair,
155
00:08:12,533 --> 00:08:13,367
isn't it?
156
00:08:14,233 --> 00:08:18,067
I'm sure you could do with
a little extra pocket money.
157
00:08:18,167 --> 00:08:19,433
Yes.
158
00:08:19,533 --> 00:08:21,233
Yes, I could.
159
00:08:21,333 --> 00:08:23,233
These are awful.
160
00:08:23,333 --> 00:08:25,200
You've never made me
look like this before.
161
00:08:25,300 --> 00:08:26,200
May I see them?
162
00:08:30,267 --> 00:08:32,133
Oh, I'm so sorry, I ...
163
00:08:33,900 --> 00:08:36,600
I'm afraid I've sent
them to you without ...
164
00:08:36,700 --> 00:08:38,067
Without what, young man?
165
00:08:39,333 --> 00:08:40,967
They should've been retouched.
166
00:08:41,967 --> 00:08:46,500
You mean to say that all
my previous photographs ...
167
00:08:46,600 --> 00:08:47,467
Oh, it's not true.
168
00:08:47,567 --> 00:08:48,400
You're losing your touch,
169
00:08:48,500 --> 00:08:49,567
everybody knows that.
170
00:08:50,767 --> 00:08:53,067
I do not look like that.
171
00:08:53,167 --> 00:08:54,233
I'm afraid ...
172
00:08:54,333 --> 00:08:55,667
Surely you were aware ...
173
00:08:55,767 --> 00:08:56,933
Do excuse me for a moment.
174
00:08:57,067 --> 00:08:57,767
Beatrice?
175
00:08:57,867 --> 00:08:58,767
I will not.
176
00:09:00,700 --> 00:09:03,267
And I shall be taking
my custom elsewhere.
177
00:09:11,800 --> 00:09:13,633
Oh, you should've been a
bit more tactful, Jack.
178
00:09:13,733 --> 00:09:15,067
Blast the woman.
179
00:09:15,100 --> 00:09:16,400
She is your bread and butter.
180
00:09:16,500 --> 00:09:18,533
You're getting so cavalier,
the way you treat people,
181
00:09:18,633 --> 00:09:19,400
including me.
182
00:09:19,500 --> 00:09:20,500
"Supper tonight."
183
00:09:20,600 --> 00:09:22,933
No "please, thank you,
is it convenient?".
184
00:09:23,067 --> 00:09:24,333
I have other things on my mind.
185
00:09:24,433 --> 00:09:25,700
Yes, and so have I.
186
00:09:26,567 --> 00:09:27,767
Jack, I love to be with you,
187
00:09:27,867 --> 00:09:28,833
you know I do.
188
00:09:30,067 --> 00:09:31,733
But Evie and I are very
busy at the moment.
189
00:09:31,833 --> 00:09:33,700
I wish you'd never thought
of that blasted collection.
190
00:09:33,800 --> 00:09:36,767
Jack, you of all people ...
191
00:09:36,867 --> 00:09:38,400
Please be fair to me.
192
00:09:38,500 --> 00:09:40,067
I have to concentrate
on the collection
193
00:09:40,100 --> 00:09:40,833
for the time being.
194
00:09:40,933 --> 00:09:42,333
You must see that?
195
00:09:43,133 --> 00:09:44,967
You should be concentrating
on your work, too.
196
00:09:45,067 --> 00:09:46,067
This work right here.
197
00:09:46,133 --> 00:09:48,067
Not vague plans and dreams.
198
00:09:48,133 --> 00:09:49,067
If I were doing what
I wanted to-
199
00:09:49,133 --> 00:09:50,900
Jack, that's not good enough.
200
00:09:51,067 --> 00:09:52,300
Why don't you retouch
those pictures
201
00:09:52,400 --> 00:09:53,667
and send them to the poor woman?
202
00:09:53,767 --> 00:09:54,667
Forget the old dowager.
203
00:09:54,767 --> 00:09:56,433
What about that supper?
204
00:09:56,533 --> 00:09:57,800
I have to work through tonight.
205
00:09:57,900 --> 00:09:59,767
I can't load it all on Evie.
206
00:10:00,833 --> 00:10:03,267
So I have to wait
till next Sunday?
207
00:10:03,367 --> 00:10:04,833
Yes.
208
00:10:04,933 --> 00:10:05,800
Please.
209
00:10:13,367 --> 00:10:14,567
Thank you.
210
00:10:15,600 --> 00:10:16,467
Yes?
211
00:10:19,433 --> 00:10:20,300
Miss Howell.
212
00:10:22,033 --> 00:10:25,200
I'm not so sure this is
such a good idea after all.
213
00:10:25,300 --> 00:10:26,867
You asked me to come here.
214
00:10:26,967 --> 00:10:28,367
I did, didn't I?
215
00:10:29,267 --> 00:10:30,133
On the table.
216
00:10:31,000 --> 00:10:33,167
On the table, girl.
217
00:10:36,267 --> 00:10:38,000
I simply cannot make up my mind.
218
00:10:38,100 --> 00:10:39,433
A copy of this one,
219
00:10:39,533 --> 00:10:40,267
or that,
220
00:10:40,367 --> 00:10:41,833
or that.
221
00:10:41,933 --> 00:10:42,900
Anyway, could you manage it?
222
00:10:43,000 --> 00:10:44,867
I think so.
223
00:10:44,967 --> 00:10:46,267
I just don't know.
224
00:10:46,367 --> 00:10:47,933
Those Eliott girls would've
got it right,
225
00:10:48,033 --> 00:10:50,800
but I don't know you.
226
00:10:52,467 --> 00:10:54,000
I'd say this one was you.
227
00:10:54,100 --> 00:10:56,333
They're all me.
228
00:10:56,433 --> 00:10:57,967
Why that one especially?
229
00:10:58,067 --> 00:10:59,367
Instinct.
230
00:10:59,467 --> 00:11:00,900
I look at them all,
231
00:11:01,067 --> 00:11:02,633
and I look at you,
232
00:11:02,733 --> 00:11:03,667
and that one.
233
00:11:03,767 --> 00:11:04,900
It's just it.
234
00:11:05,067 --> 00:11:06,733
What would it cost?
235
00:11:09,067 --> 00:11:10,567
How about ...
236
00:11:10,667 --> 00:11:12,567
If I make you something
and you don't like it,
237
00:11:12,667 --> 00:11:13,933
you don't pay?
238
00:11:14,067 --> 00:11:17,300
You want to do this
quite badly, don't you?
239
00:11:17,400 --> 00:11:20,433
Are you also a little tired
of the Eliott sisters?
240
00:11:21,267 --> 00:11:23,067
I don't mean to imply
that, Miss.
241
00:11:23,167 --> 00:11:25,067
Ambitious, I would think.
242
00:11:25,100 --> 00:11:26,133
Well, that's no sin.
243
00:11:27,800 --> 00:11:28,600
All right.
244
00:11:28,700 --> 00:11:29,700
Do it.
245
00:11:29,800 --> 00:11:32,367
On those terms, what
have I got to lose?
246
00:11:40,567 --> 00:11:41,367
Bea?
247
00:11:47,067 --> 00:11:48,267
Tell me when I can talk.
248
00:11:53,233 --> 00:11:54,167
Now.
249
00:11:54,267 --> 00:11:55,833
Why, what did you want to say?
250
00:11:56,633 --> 00:11:58,533
I'm just glad that you and Jack,
251
00:11:58,633 --> 00:12:00,567
well, you know ...
252
00:12:01,767 --> 00:12:03,567
Evie, shouldn't you
have someone?
253
00:12:04,933 --> 00:12:06,767
Well, I know everything
with Sebastian
254
00:12:06,867 --> 00:12:07,967
was a terrible shock to you.
255
00:12:08,067 --> 00:12:11,067
But you should go out
and enjoy yourself again.
256
00:12:12,133 --> 00:12:13,867
After the collection.
257
00:12:13,967 --> 00:12:14,733
Besides, you can talk.
258
00:12:14,833 --> 00:12:16,267
Jack is at you and
at you to go out,
259
00:12:16,367 --> 00:12:18,067
and you're forever
putting him off.
260
00:12:18,133 --> 00:12:20,933
That is a sure way
to lose a man.
261
00:12:21,067 --> 00:12:22,167
Is it?
262
00:12:22,267 --> 00:12:24,067
How do you know so
much about men?
263
00:12:25,067 --> 00:12:26,300
One learns.
264
00:12:27,267 --> 00:12:28,300
After Hugo and Sebastian,
265
00:12:28,400 --> 00:12:30,600
give me someone with
sense and experience.
266
00:12:30,700 --> 00:12:31,700
Shouldn't you get interested in
267
00:12:31,800 --> 00:12:33,200
someone your own age, Evie?
268
00:12:33,300 --> 00:12:34,433
Shouldn't you relax a bit more,
269
00:12:34,533 --> 00:12:36,233
and enjoy your romance
with Jack?
270
00:12:37,333 --> 00:12:38,600
Is it a romance?
271
00:12:39,733 --> 00:12:40,600
It is for him.
272
00:12:41,500 --> 00:12:43,400
He goes all soppy the
minute you walk in the door.
273
00:12:43,500 --> 00:12:44,600
You're not fair to him, Bea.
274
00:12:44,700 --> 00:12:46,067
Well, because he's
always, as you say,
275
00:12:46,167 --> 00:12:47,833
at me to do this,
and to do that.
276
00:12:47,933 --> 00:12:49,833
I really can't stand
to be badgered.
277
00:12:49,933 --> 00:12:51,900
Well, if you end up
unmarried and on your own,
278
00:12:52,067 --> 00:12:53,267
don't come crying to me.
279
00:12:53,367 --> 00:12:55,667
If it's a choice between that
and being a man's footstall.
280
00:12:55,767 --> 00:12:57,700
Jack would never ...
281
00:12:57,800 --> 00:13:00,700
Beatrice, you are
becoming quite impossible.
282
00:13:02,067 --> 00:13:03,800
In the vicinity, indeed.
283
00:13:04,900 --> 00:13:07,067
I think you're keeping
an eye on me.
284
00:13:07,100 --> 00:13:09,367
What on Earth makes
you think that?
285
00:13:10,800 --> 00:13:11,567
Brandy?
286
00:13:11,667 --> 00:13:12,533
Thank you.
287
00:13:17,533 --> 00:13:18,867
Is everything all right?
288
00:13:21,067 --> 00:13:22,800
I've had a letter from Arthur.
289
00:13:24,067 --> 00:13:27,567
He will keep on at me
to join him in Boston.
290
00:13:27,667 --> 00:13:30,667
He is sure I would like America.
291
00:13:30,767 --> 00:13:33,100
Well, are you so sure
that you wouldn't?
292
00:13:34,167 --> 00:13:36,167
Such an upheaval even
getting there.
293
00:13:36,267 --> 00:13:37,733
Trains, ships.
294
00:13:37,833 --> 00:13:39,367
It's America, Lydia,
295
00:13:39,467 --> 00:13:41,367
not the South Pole.
296
00:13:41,467 --> 00:13:43,967
This big old house must
be quite a handful.
297
00:13:44,067 --> 00:13:45,567
Sometimes I think
I should sell up
298
00:13:45,667 --> 00:13:47,167
and move to the country.
299
00:13:47,267 --> 00:13:50,067
You are a metropolitan
creature, Lydia.
300
00:13:50,133 --> 00:13:52,400
You'd die of boredom
in the country.
301
00:13:52,500 --> 00:13:55,333
It is quite easy to
die of boredom here.
302
00:13:56,333 --> 00:13:58,233
I could open bazaars.
303
00:13:58,333 --> 00:13:59,833
Do good works.
304
00:14:00,067 --> 00:14:03,600
Surely there are some good
works one can do in the country?
305
00:14:03,700 --> 00:14:06,400
The villagers don't
take kindly to Londoners
306
00:14:06,500 --> 00:14:08,500
coming down and bossing
them about.
307
00:14:08,600 --> 00:14:10,400
What a vulgar expression.
308
00:14:10,500 --> 00:14:14,067
Really, Desmond, as though
I would ever boss anybody.
309
00:14:17,900 --> 00:14:19,167
I simply ...
310
00:14:19,267 --> 00:14:20,700
wish to discover.
311
00:14:21,600 --> 00:14:24,133
What to do with
the rest of your life.
312
00:14:25,067 --> 00:14:25,867
I know.
313
00:14:27,133 --> 00:14:30,567
I must confess, I feel
lonely sometimes,
314
00:14:30,667 --> 00:14:32,667
since my dear wife died.
315
00:14:32,767 --> 00:14:34,900
Life is never quite
the same, is it?
316
00:14:36,333 --> 00:14:39,867
And in my case, all that
terrible, terrible business.
317
00:14:39,967 --> 00:14:40,867
Now, now.
318
00:14:41,900 --> 00:14:43,600
It's over.
319
00:14:43,700 --> 00:14:45,833
It's long over.
320
00:14:45,933 --> 00:14:47,633
Now, you must look
to the future.
321
00:14:48,600 --> 00:14:50,733
That is rather the
point, Desmond.
322
00:14:52,300 --> 00:14:53,667
What future?
323
00:15:23,100 --> 00:15:25,067
You startled me.
324
00:15:25,167 --> 00:15:28,500
What on Earth are you doing
here at this time of night?
325
00:15:28,600 --> 00:15:31,300
I've often been here
much later than this.
326
00:15:31,400 --> 00:15:33,467
You're not doing those
begging letters?
327
00:15:34,600 --> 00:15:37,333
I'm writing the invitations
for the charity ball,
328
00:15:37,433 --> 00:15:39,133
to those who usually support us.
329
00:15:39,233 --> 00:15:42,100
Well, there are other people
on staff to do such things.
330
00:15:42,200 --> 00:15:43,933
I don't remember authorising
all this
331
00:15:44,067 --> 00:15:46,867
extra stationary and envelopes.
332
00:15:48,300 --> 00:15:50,300
I ordered them.
333
00:15:50,400 --> 00:15:51,533
Well you shouldn't have.
334
00:15:51,633 --> 00:15:55,067
Paper of this quality's
far too expensive.
335
00:15:55,133 --> 00:15:56,233
It doesn't cost the
mission anything,
336
00:15:56,333 --> 00:15:58,067
I donated every year.
337
00:15:58,167 --> 00:16:00,600
Like so many other things,
338
00:16:00,700 --> 00:16:02,800
this place will never function
in a business-like way
339
00:16:02,900 --> 00:16:05,433
so long as you treat it
like your private charity.
340
00:16:06,333 --> 00:16:07,767
Don't get upset.
341
00:16:07,867 --> 00:16:10,133
I simply want to do
things properly.
342
00:16:10,233 --> 00:16:11,767
Well, do them, then.
343
00:16:11,867 --> 00:16:12,933
Sit here till four
in the morning,
344
00:16:13,067 --> 00:16:14,533
like I have, again and again.
345
00:16:14,633 --> 00:16:16,467
Do them all, damn you.
346
00:16:24,100 --> 00:16:25,467
Lydia,
347
00:16:25,567 --> 00:16:28,933
this is a somewhat
delicate matter,
348
00:16:29,067 --> 00:16:32,100
but have you ever thought
of remarrying?
349
00:16:32,200 --> 00:16:33,100
Goodness.
350
00:16:34,867 --> 00:16:36,067
Desmond.
351
00:16:36,100 --> 00:16:39,400
Of course, one can never really
replace one's first love,
352
00:16:39,500 --> 00:16:43,067
but, how to put it?
353
00:16:43,133 --> 00:16:45,900
It should be such a comfort,
354
00:16:46,067 --> 00:16:47,700
I am sure I'd find it so.
355
00:16:47,800 --> 00:16:49,833
Why, you dear man.
356
00:16:49,933 --> 00:16:50,967
And after all,
357
00:16:51,067 --> 00:16:54,100
there must be many men in
the same boat as yourself,
358
00:16:54,200 --> 00:16:55,667
who'd be only too happy to.
359
00:16:58,200 --> 00:16:59,233
Lydia,
360
00:16:59,333 --> 00:17:02,067
I am not that man.
361
00:17:02,100 --> 00:17:06,067
Only a very special man could
meet your exacting standards.
362
00:17:06,133 --> 00:17:08,467
And I can only hope
in my humble way,
363
00:17:08,567 --> 00:17:10,567
that I can continue
to be your friend.
364
00:17:12,567 --> 00:17:13,567
To friendship.
365
00:17:14,733 --> 00:17:15,600
Friendship.
366
00:17:18,100 --> 00:17:19,067
Yes.
367
00:17:19,833 --> 00:17:20,567
You know, there's another of
368
00:17:20,667 --> 00:17:22,367
Whistler's nocturnes somewhere.
369
00:17:22,467 --> 00:17:24,400
A wonderful image of
a rocket exploding,
370
00:17:24,500 --> 00:17:27,700
and all the stars floating
down the sky.
371
00:17:27,800 --> 00:17:30,733
I'm not quite sure how
we do that, though.
372
00:17:30,833 --> 00:17:33,867
But Evie, that's our
splash of controversy.
373
00:17:33,967 --> 00:17:36,900
Shot silk, not blue, black.
374
00:17:37,067 --> 00:17:39,967
Black velvet, black
as the night,
375
00:17:40,067 --> 00:17:41,267
with an applique,
376
00:17:41,367 --> 00:17:43,433
a scattering of stars,
gold and silver,
377
00:17:43,533 --> 00:17:45,867
red and orange, and
even purple stars.
378
00:17:47,400 --> 00:17:48,267
Too much?
379
00:17:49,100 --> 00:17:50,833
Just a bit.
380
00:17:50,933 --> 00:17:52,667
And not black.
381
00:17:52,767 --> 00:17:53,567
No.
382
00:17:53,667 --> 00:17:55,067
No, our colour is blue.
383
00:19:13,067 --> 00:19:15,567
Not on the gown itself,
384
00:19:15,667 --> 00:19:17,267
but on a long, long veil, Evie.
385
00:19:18,400 --> 00:19:21,067
The multi-colored stars.
386
00:19:21,100 --> 00:19:21,833
Hmm.
387
00:19:21,933 --> 00:19:22,633
And bolder than this.
388
00:19:22,733 --> 00:19:24,300
Very, very bold.
389
00:19:24,400 --> 00:19:25,567
Against ...
390
00:19:26,667 --> 00:19:28,067
Against a deep blue skirt.
391
00:19:29,400 --> 00:19:32,400
Fireworks would stand out much
more boldly against black.
392
00:20:03,000 --> 00:20:04,433
Morning.
393
00:20:04,533 --> 00:20:05,333
What are you up to?
394
00:20:05,433 --> 00:20:07,067
Just getting the girls'
work ready.
395
00:20:10,867 --> 00:20:13,167
Your hair's been looking
very nice lately, Tilly.
396
00:20:13,267 --> 00:20:14,300
Who does it for you?
397
00:20:15,433 --> 00:20:16,767
Got this very nice
little hairdressers
398
00:20:16,867 --> 00:20:18,367
called Tilly Watkins.
399
00:20:23,300 --> 00:20:24,467
Molineux.
400
00:20:24,567 --> 00:20:26,067
Patou.
401
00:20:26,167 --> 00:20:27,533
Fortunie, Homaine.
402
00:20:27,633 --> 00:20:29,767
To be as famous as that.
403
00:20:30,567 --> 00:20:32,000
Yolande Homaine has worked
hard for years
404
00:20:32,100 --> 00:20:33,433
to get to that position.
405
00:20:33,533 --> 00:20:36,033
She deserves any fame she has.
406
00:20:36,133 --> 00:20:38,300
Well, she is clever.
407
00:20:38,400 --> 00:20:40,467
But I think our ideas
are just as good.
408
00:20:42,233 --> 00:20:43,767
I suppose there must have
been a moment when someone
409
00:20:43,867 --> 00:20:44,900
started to write about her,
410
00:20:45,000 --> 00:20:46,467
and it made her fashionable.
411
00:20:48,167 --> 00:20:49,333
If only somebody could-
412
00:20:49,433 --> 00:20:50,667
No, Evie.
413
00:20:50,767 --> 00:20:52,000
Put that right out of your mind.
414
00:20:52,100 --> 00:20:55,667
We're not society, we're two
ordinary, hard-working girls.
415
00:20:55,767 --> 00:20:56,500
Well, it's not all guine,
416
00:20:56,600 --> 00:20:58,100
even if I do say so myself.
417
00:20:58,200 --> 00:21:00,133
This is inspired.
418
00:21:03,333 --> 00:21:07,133
In this first collection, to
make one big, bold impact.
419
00:21:07,233 --> 00:21:08,933
What that would do for us, Evie.
420
00:21:09,067 --> 00:21:10,233
Hmm.
421
00:21:10,333 --> 00:21:13,867
On the other hand, if we were
to make an unholy mess of it.
422
00:21:15,800 --> 00:21:16,600
Right.
423
00:21:16,700 --> 00:21:17,467
Night all.
424
00:21:17,567 --> 00:21:19,067
Night, Madge.
425
00:21:19,100 --> 00:21:20,200
Night, Agnes.
426
00:21:23,433 --> 00:21:24,167
Right.
427
00:21:24,267 --> 00:21:25,133
Night.
428
00:21:27,700 --> 00:21:28,567
Don't work too hard, eh?
429
00:21:28,667 --> 00:21:29,800
You've had a long day.
430
00:21:29,900 --> 00:21:31,067
Nearly finished.
431
00:21:33,267 --> 00:21:34,800
Night, Tilly.
432
00:21:34,900 --> 00:21:35,767
Night.
433
00:21:56,333 --> 00:21:57,600
Got you.
434
00:21:57,700 --> 00:21:59,367
I knew you were doing something.
435
00:21:59,467 --> 00:22:00,967
You've got another
job, haven't you?
436
00:22:01,067 --> 00:22:02,967
And you're using our time
and our materials to do it.
437
00:22:03,067 --> 00:22:04,800
What I do in my own time-
438
00:22:04,900 --> 00:22:06,767
No, that's bits and
pieces done by our girls.
439
00:22:06,867 --> 00:22:09,233
Slipping them in, not even
knowing they were doing it.
440
00:22:09,333 --> 00:22:10,367
Well, that's cheating.
441
00:22:10,467 --> 00:22:12,067
And you're cheating Miss
Bea and Miss Evie, you are.
442
00:22:12,133 --> 00:22:14,933
I work hard here. I
don't owe them anything.
443
00:22:16,133 --> 00:22:17,433
I used to cover up for
you all those times,
444
00:22:17,533 --> 00:22:19,367
when you were getting
things wrong.
445
00:22:19,467 --> 00:22:22,667
That was my bad eyes. I
wasn't deceiving anyone.
446
00:22:22,767 --> 00:22:24,300
They've done a lot
for us, they have.
447
00:22:24,400 --> 00:22:25,600
We do a lot for them.
448
00:22:25,700 --> 00:22:26,800
We're the workhouse donkeys.
449
00:22:26,900 --> 00:22:28,667
We carry the House of
Eliott on our shoulders.
450
00:22:28,767 --> 00:22:30,833
And I am very glad to do it.
451
00:22:30,933 --> 00:22:33,533
All I've stolen is a bit
of the company's time.
452
00:22:33,633 --> 00:22:35,067
All the material and
accessories I've bought
453
00:22:35,100 --> 00:22:36,233
with my own money.
454
00:22:37,167 --> 00:22:39,167
Well, I'm blowed if I
understand you.
455
00:22:40,367 --> 00:22:41,133
It were a chance.
456
00:22:41,233 --> 00:22:42,200
Came out of nowhere.
457
00:22:43,267 --> 00:22:44,100
They're very nice,
458
00:22:44,200 --> 00:22:46,733
but I'd like to be my
own boss one day.
459
00:22:48,467 --> 00:22:50,167
Tilly, please don't tell on me.
460
00:23:03,733 --> 00:23:04,600
It's beautiful.
461
00:23:04,700 --> 00:23:06,733
It's a wonderful location
for a love scene.
462
00:23:08,567 --> 00:23:10,367
A little open, I think.
463
00:23:17,833 --> 00:23:20,667
Evie would love this place.
464
00:23:20,767 --> 00:23:22,233
She could have come with us.
465
00:23:23,333 --> 00:23:25,333
She always used to.
466
00:23:25,433 --> 00:23:26,567
I want you.
467
00:23:26,667 --> 00:23:28,900
Only you, on your own.
468
00:23:29,067 --> 00:23:30,200
Alone with me.
469
00:23:31,800 --> 00:23:32,967
Alright.
470
00:23:33,067 --> 00:23:34,267
You've got me.
471
00:23:35,600 --> 00:23:37,367
Took me so long to realise
what was there in front of me.
472
00:23:37,467 --> 00:23:39,300
I'm scared to waste
another minute, in case-
473
00:23:39,400 --> 00:23:40,967
In case what?
474
00:23:41,067 --> 00:23:42,233
In case I lose you,
475
00:23:42,333 --> 00:23:43,267
which is stupid.
476
00:23:44,233 --> 00:23:46,433
How can I lose what I
haven't yet really won?
477
00:23:46,533 --> 00:23:47,733
Haven't you?
478
00:23:49,567 --> 00:23:51,600
I've heard of men being
jealous of other men, but ...
479
00:23:51,700 --> 00:23:53,867
Playing second fiddle
to a fashion collection
480
00:23:53,967 --> 00:23:54,700
must be terrible.
481
00:23:54,800 --> 00:23:56,533
You mock me, Miss.
482
00:23:58,333 --> 00:23:59,600
I know how important
this collection is
483
00:23:59,700 --> 00:24:01,067
to you and Evie.
484
00:24:01,100 --> 00:24:02,067
But I have this fear, Bea.
485
00:24:02,100 --> 00:24:03,067
Fear?
486
00:24:03,833 --> 00:24:04,600
What do you mean?
487
00:24:04,700 --> 00:24:06,233
You're addicted to work.
488
00:24:07,067 --> 00:24:08,233
To the House of Eliott.
489
00:24:09,200 --> 00:24:10,233
At the moment, it's
the collection.
490
00:24:10,333 --> 00:24:12,067
You say that everything will
be all right after that,
491
00:24:12,100 --> 00:24:16,800
but I think there'll be
some new notion, some
492
00:24:16,900 --> 00:24:18,233
grand new programme.
493
00:24:20,367 --> 00:24:23,067
It's all work, Bea.
There's no life.
494
00:24:23,167 --> 00:24:26,167
Without a life, there's nothing
to feed back into the work.
495
00:24:34,767 --> 00:24:35,900
I'll just have to
hope that one day,
496
00:24:36,067 --> 00:24:37,367
work won't suffice anymore.
497
00:24:37,467 --> 00:24:39,533
And then you will find someone
498
00:24:40,500 --> 00:24:42,967
who always thought he
was an impatient man,
499
00:24:43,067 --> 00:24:44,300
patiently waiting
500
00:24:45,700 --> 00:24:47,133
for you.
501
00:25:19,833 --> 00:25:20,867
Mrs Smedeggan.
502
00:25:20,967 --> 00:25:22,267
Good evening.
503
00:25:22,367 --> 00:25:24,200
You look very grand.
504
00:25:24,300 --> 00:25:25,633
I'm no good at this
sort of thing,
505
00:25:25,733 --> 00:25:27,400
but this Robert Adams.
506
00:25:27,500 --> 00:25:28,800
That is, the Reverend Adams,
507
00:25:28,900 --> 00:25:31,800
who does so much for
the mission these days.
508
00:25:31,900 --> 00:25:32,867
This is Mrs Cormack,
509
00:25:32,967 --> 00:25:34,600
our new administrator.
510
00:25:34,700 --> 00:25:36,233
Evangeline Eliott,
Beatrice Eliott,
511
00:25:36,333 --> 00:25:37,967
and this is my brother Jack.
512
00:25:38,067 --> 00:25:39,133
Hello.
513
00:25:39,233 --> 00:25:40,067
Miss Maddox's brother?
514
00:25:40,133 --> 00:25:42,067
I hadn't expected such
a dashing man.
515
00:25:43,067 --> 00:25:44,933
Seems ages since I had a dance.
516
00:25:45,067 --> 00:25:46,500
Let's get to it, then.
517
00:25:49,600 --> 00:25:51,100
Oh, Evie.
518
00:25:51,200 --> 00:25:51,933
Oh, right.
519
00:25:52,067 --> 00:25:54,300
Robert, dance with Evangeline.
520
00:25:54,400 --> 00:25:56,367
No, no, you're on official duty.
521
00:25:56,467 --> 00:25:58,067
I'll just find a table.
522
00:25:58,133 --> 00:25:59,767
Let me escort you, at least.
523
00:25:59,867 --> 00:26:01,133
Be right back.
524
00:26:01,933 --> 00:26:03,500
Good evening, how
lovely to see you.
525
00:26:03,600 --> 00:26:04,533
Good evening.
526
00:26:04,633 --> 00:26:06,900
What an unusual gown.
527
00:26:07,067 --> 00:26:08,300
Good evening.
528
00:26:14,467 --> 00:26:16,733
Oh Jack, you will dance
with Evie after this?
529
00:26:16,833 --> 00:26:19,433
She's old enough to
look after herself.
530
00:26:19,533 --> 00:26:21,633
And pretty enough to
attract her own admirers.
531
00:26:21,733 --> 00:26:23,067
Jack.
532
00:26:23,100 --> 00:26:24,367
Alright.
533
00:26:24,467 --> 00:26:25,867
Evie will not go neglected.
534
00:26:53,433 --> 00:26:55,600
Everyone looks so boring, Jack.
535
00:26:55,700 --> 00:26:57,567
There must be at least
one interesting man here.
536
00:26:57,667 --> 00:26:58,767
There is.
537
00:26:58,867 --> 00:27:01,067
You're looking at him.
538
00:27:01,167 --> 00:27:03,133
Victor, what are you doing here?
539
00:27:04,433 --> 00:27:05,867
Of course, working hard.
540
00:27:07,067 --> 00:27:08,700
When Claude Valance appears,
541
00:27:08,800 --> 00:27:10,300
so do we.
542
00:27:10,400 --> 00:27:12,267
A charity ball, Jack.
543
00:27:12,367 --> 00:27:14,167
A pretty dour charity, at that.
544
00:27:14,267 --> 00:27:15,467
Not very chic.
545
00:27:16,333 --> 00:27:18,067
No, my sister's the director.
546
00:27:19,567 --> 00:27:20,533
As they say.
547
00:27:21,400 --> 00:27:24,967
Whenever I open my mouth,
I put my foot in it.
548
00:27:25,067 --> 00:27:26,067
Introduce us, Jack.
549
00:27:27,067 --> 00:27:29,067
Evie, this is Mr Victor Stride.
550
00:27:29,100 --> 00:27:31,400
His word on fashion is law.
551
00:27:31,500 --> 00:27:33,167
He could make or break you.
552
00:27:33,267 --> 00:27:35,367
Victor, this is Miss
Evangeline Eliott.
553
00:27:36,933 --> 00:27:37,767
How do you do?
554
00:27:37,867 --> 00:27:38,700
Nice to meet you.
555
00:27:38,800 --> 00:27:41,233
Are you one of those
two Eliott sisters
556
00:27:41,333 --> 00:27:43,800
that people will keep
telling me about?
557
00:27:43,900 --> 00:27:45,233
I suppose so.
558
00:27:45,333 --> 00:27:46,833
You mean, you don't know?
559
00:27:46,933 --> 00:27:48,967
Victor, we're dancing.
Talk later.
560
00:27:53,133 --> 00:27:54,333
What on earth's the
matter with you?
561
00:27:54,433 --> 00:27:57,500
Jack, I have idolised
that man for years.
562
00:27:58,833 --> 00:28:01,067
So, you were struck quite dumb.
563
00:28:01,100 --> 00:28:01,933
Poor Evie.
564
00:28:02,067 --> 00:28:02,967
I must tell Bea.
565
00:28:05,367 --> 00:28:06,800
How is it you know him?
566
00:28:06,900 --> 00:28:10,433
We're drinking partners
from years back.
567
00:28:11,700 --> 00:28:14,867
Bea, I have just met
Victor Stride.
568
00:28:15,767 --> 00:28:17,167
No.
569
00:28:17,267 --> 00:28:18,400
Over there.
570
00:28:21,633 --> 00:28:25,133
I'm going
to go and sit down.
571
00:28:27,467 --> 00:28:29,300
Don't you want to
dance, Penelope?
572
00:28:29,400 --> 00:28:32,167
No thank you, Robert.
I'm not a good dancer.
573
00:28:32,267 --> 00:28:34,867
Ask Mrs Cormack.
I'm sure she is.
574
00:28:35,933 --> 00:28:37,067
Oh no,
575
00:28:37,133 --> 00:28:39,167
we can't leave her
here all alone,
576
00:28:39,267 --> 00:28:41,167
in case there are
any latecomers.
577
00:28:41,267 --> 00:28:43,467
I do like champagne.
578
00:28:43,567 --> 00:28:45,467
Probably because I can't
normally afford it.
579
00:28:45,567 --> 00:28:47,200
I know it's eating
all the profits,
580
00:28:47,300 --> 00:28:49,200
but just one glass each.
581
00:28:51,967 --> 00:28:52,700
Is he married, Jack?
582
00:28:52,800 --> 00:28:54,400
Not as far as I know.
583
00:28:54,500 --> 00:28:56,433
I thought you said you'd
known him for years.
584
00:28:56,533 --> 00:28:58,067
People who booze together
either talk about
585
00:28:58,133 --> 00:28:59,533
personal matters or they don't.
586
00:28:59,633 --> 00:29:00,900
Have you never heard?
587
00:29:01,067 --> 00:29:02,567
Well, he is amazing.
588
00:29:02,667 --> 00:29:04,400
He knows so much about women.
589
00:29:04,500 --> 00:29:06,167
About why they choose
the clothes they wear.
590
00:29:06,267 --> 00:29:08,467
I'm glad someone could explain.
591
00:29:08,567 --> 00:29:10,367
When I read Victor
Stride, I know,
592
00:29:10,467 --> 00:29:11,767
whatever Pen says,
593
00:29:11,867 --> 00:29:13,700
that we're not just in a
business that dreams up
594
00:29:13,800 --> 00:29:15,600
silly things for women
to show off.
595
00:29:16,400 --> 00:29:18,300
He really gets to
the heart of it.
596
00:29:18,400 --> 00:29:21,600
Jack, you must her to
Victor Stride properly.
597
00:29:59,567 --> 00:30:01,533
You designed this?
598
00:30:01,633 --> 00:30:02,533
Yes.
599
00:30:04,067 --> 00:30:05,767
And your sister's?
600
00:30:18,933 --> 00:30:21,333
Monsieur Valance.
601
00:30:24,933 --> 00:30:27,867
At last, a use for my
schoolboy French.
602
00:30:27,967 --> 00:30:28,900
How distinguished.
603
00:30:30,133 --> 00:30:31,300
Robert.
604
00:30:31,400 --> 00:30:33,100
Great statesmen may
be distinguished.
605
00:30:33,200 --> 00:30:35,067
Great clergymen may
be distinguished.
606
00:30:35,167 --> 00:30:36,300
But a man who has spent
his whole life
607
00:30:36,400 --> 00:30:38,333
designing silly clothes
for silly women can hardly-
608
00:30:38,433 --> 00:30:40,600
It's charity,
Penelope. Charity.
609
00:30:41,967 --> 00:30:46,033
I know you hate all this,
but the cause is good.
610
00:30:46,133 --> 00:30:48,467
We'll see it through.
611
00:30:48,567 --> 00:30:50,567
Most people are ...
612
00:30:50,667 --> 00:30:51,700
Inarticulate.
613
00:30:51,800 --> 00:30:53,667
They can't express
themselves painting pictures,
614
00:30:53,767 --> 00:30:54,467
or writing books,
615
00:30:54,567 --> 00:30:56,833
but they can express themselves
616
00:30:57,867 --> 00:30:59,433
through the clothes they wear.
617
00:31:00,333 --> 00:31:02,267
And to help them discover how
should be the ultimate aim
618
00:31:02,367 --> 00:31:03,633
of every good designer.
619
00:31:05,600 --> 00:31:08,500
I've always felt that it's
not just matching the colour
620
00:31:08,600 --> 00:31:10,767
of someone's complexion
or someone's hair,
621
00:31:11,800 --> 00:31:14,667
but it's how to convey
who they really are,
622
00:31:14,767 --> 00:31:15,700
or want to be.
623
00:31:15,800 --> 00:31:17,067
Yes.
624
00:31:17,100 --> 00:31:18,133
But there is a trap.
625
00:31:19,100 --> 00:31:20,967
99% of the human race feel
they should be wearing
626
00:31:21,067 --> 00:31:24,333
exactly what everyone
else is wearing.
627
00:31:24,433 --> 00:31:26,300
It's your job to help
them find the courage
628
00:31:26,400 --> 00:31:28,167
to be themselves,
629
00:31:28,267 --> 00:31:31,400
which includes the
courage to reject all our
630
00:31:31,500 --> 00:31:33,067
grand ideas,
631
00:31:33,133 --> 00:31:34,933
and wear any old thing
they please.
632
00:31:37,367 --> 00:31:40,400
You still haven't said
anything about ...
633
00:31:44,567 --> 00:31:45,433
Real
634
00:31:47,300 --> 00:31:48,167
flair.
635
00:31:49,200 --> 00:31:53,533
But it's being constrained by
something too conventional.
636
00:31:53,633 --> 00:31:56,600
You must trust your talent.
637
00:31:58,167 --> 00:31:59,800
Let the genie out of the lamp.
638
00:32:01,833 --> 00:32:03,867
When may I come to
the House of Eliott
639
00:32:03,967 --> 00:32:05,300
to see more of your work?
640
00:32:18,400 --> 00:32:19,500
It's salutary experience,
641
00:32:19,600 --> 00:32:21,367
watching my young
rivals in action.
642
00:32:22,200 --> 00:32:23,300
I have to say, I still
don't understand
643
00:32:23,400 --> 00:32:24,900
why people don't come
to me anymore.
644
00:32:25,067 --> 00:32:26,667
You don't deserve their custom.
645
00:32:27,967 --> 00:32:29,767
Lately, you're offhand,
you're careless,
646
00:32:29,867 --> 00:32:31,767
your mind's always
on something else.
647
00:32:32,833 --> 00:32:35,067
I don't blame the public
for going elsewhere.
648
00:32:35,867 --> 00:32:37,133
Not even my sister's
ever spoken to me
649
00:32:37,233 --> 00:32:38,833
as bluntly as that.
650
00:32:38,933 --> 00:32:40,200
Well, you can hate me
if you like, Jack-
651
00:32:40,300 --> 00:32:41,333
Hate you?
652
00:32:41,433 --> 00:32:42,967
Don't be silly, I love you.
653
00:32:43,067 --> 00:32:44,700
And I love you. That's why ...
654
00:32:46,967 --> 00:32:48,900
You actually said it.
655
00:32:49,067 --> 00:32:50,467
You can't take it back now.
656
00:32:50,567 --> 00:32:51,867
Take it back?
657
00:32:52,833 --> 00:32:56,067
I don't say anything
unless I mean it.
658
00:33:27,200 --> 00:33:28,700
So,
659
00:33:28,800 --> 00:33:30,067
when are we getting
married, then?
660
00:33:31,067 --> 00:33:32,067
Jack.
661
00:33:32,100 --> 00:33:33,700
Is that a proposal?
662
00:33:42,067 --> 00:33:42,700
Bea,
663
00:33:42,800 --> 00:33:43,867
will you marry me?
664
00:33:45,500 --> 00:33:47,667
Jack, please don't ask
me that question.
665
00:33:48,633 --> 00:33:49,467
Not yet.
666
00:33:50,667 --> 00:33:52,067
I know.
667
00:33:52,100 --> 00:33:53,167
After the collection.
668
00:33:54,133 --> 00:33:55,167
After the show.
669
00:33:57,633 --> 00:33:59,767
And I'll definitely
think about it.
670
00:34:07,300 --> 00:34:08,400
You do it.
671
00:34:08,500 --> 00:34:10,900
Ladies and gentlemen,
672
00:34:11,833 --> 00:34:13,600
I am Martha Cormack,
673
00:34:13,700 --> 00:34:16,333
the new administrator
of our mission.
674
00:34:16,433 --> 00:34:19,100
The prize for the raffle
this evening
675
00:34:19,200 --> 00:34:22,667
has been donated by that
676
00:34:22,767 --> 00:34:24,267
aristocrat of fashion,
677
00:34:24,367 --> 00:34:26,733
the greatest couturier
of them all,
678
00:34:26,833 --> 00:34:29,067
Monsieur Claude Valance,
679
00:34:29,133 --> 00:34:31,467
who joins us now to
draw the winning ticket.
680
00:34:31,567 --> 00:34:32,867
Monsieur Valance.
681
00:34:44,133 --> 00:34:45,067
Number 382.
682
00:34:56,533 --> 00:34:58,233
Now, ladies and gentlemen,
683
00:34:58,333 --> 00:35:00,333
a few words from the
founder of the mission,
684
00:35:00,433 --> 00:35:01,567
Miss Penelope Maddox.
685
00:35:09,633 --> 00:35:11,200
All I wish to say is ...
686
00:35:18,900 --> 00:35:21,067
All I wish to say,
687
00:35:21,167 --> 00:35:22,833
is that, while we
are handing out
688
00:35:22,933 --> 00:35:24,833
prizes of extravagant clothes,
689
00:35:24,933 --> 00:35:29,300
and you are all dancing
and swilling champagne,
690
00:35:29,400 --> 00:35:31,400
there are people out there
in the streets of London
691
00:35:31,500 --> 00:35:34,500
not 300 yards from here,
692
00:35:34,600 --> 00:35:36,767
who have no beds,
693
00:35:36,867 --> 00:35:40,100
no shelter, and no
food for the night.
694
00:35:40,200 --> 00:35:43,267
And that, if you had
any real charity in you,
695
00:35:43,367 --> 00:35:45,567
you would have given your
money direct to the mission,
696
00:35:45,667 --> 00:35:48,600
instead of making
us spend so much
697
00:35:48,700 --> 00:35:50,767
on this ball and this band,
698
00:35:50,867 --> 00:35:53,400
and all this stupid,
wasteful nonsense.
699
00:35:54,467 --> 00:35:55,333
Be quiet.
700
00:36:06,533 --> 00:36:08,767
Pen really went too
far this time.
701
00:36:08,867 --> 00:36:10,533
Do you think we should
have seen her home?
702
00:36:10,633 --> 00:36:11,733
No.
703
00:36:11,833 --> 00:36:15,100
I think Penelope's in the
capable hands of Reverend Adams.
704
00:36:16,200 --> 00:36:17,433
I don't care.
705
00:36:17,533 --> 00:36:18,900
I don't take back a
single word of it.
706
00:36:19,067 --> 00:36:21,233
But you insulted the people
who gave money to help us.
707
00:36:21,333 --> 00:36:23,100
Why do you do such things?
708
00:36:24,733 --> 00:36:25,933
I don't know.
709
00:36:28,067 --> 00:36:29,533
Everything's changing.
710
00:36:31,600 --> 00:36:33,300
And you're getting left behind.
711
00:36:47,233 --> 00:36:48,100
Look.
712
00:36:53,067 --> 00:36:54,533
You created all this.
713
00:36:55,800 --> 00:36:57,833
You've helped hundreds
of people.
714
00:36:59,067 --> 00:37:00,567
There are others now
to continue your work,
715
00:37:00,667 --> 00:37:03,300
but without you, it
would never have begun.
716
00:37:03,400 --> 00:37:05,833
No, it doesn't belong
to me anymore.
717
00:37:05,933 --> 00:37:07,233
Penelope,
I think you have to
718
00:37:07,333 --> 00:37:08,567
come to terms with that.
719
00:37:09,900 --> 00:37:11,333
I know.
720
00:37:11,433 --> 00:37:12,267
I do know.
721
00:37:13,433 --> 00:37:14,300
Thank you.
722
00:37:15,233 --> 00:37:18,100
Putting me gently but
firmly in my place.
723
00:37:19,067 --> 00:37:21,133
Was I too brutal?
724
00:37:21,233 --> 00:37:22,667
No.
725
00:37:22,767 --> 00:37:24,633
You're very understanding.
726
00:37:26,633 --> 00:37:27,567
I ...
727
00:37:28,533 --> 00:37:31,967
I just don't seem to know
what to do with my life.
728
00:37:32,067 --> 00:37:34,433
This isn't enough
for you anymore.
729
00:37:34,533 --> 00:37:35,733
You must find something new.
730
00:37:35,833 --> 00:37:36,733
I know I want to.
731
00:37:38,133 --> 00:37:39,200
If I can get things settled,
732
00:37:39,300 --> 00:37:40,767
I plan to go to Tanganyika.
733
00:37:41,700 --> 00:37:42,767
Spread the word.
734
00:37:42,867 --> 00:37:43,867
Africa?
735
00:37:44,900 --> 00:37:45,733
Oh.
736
00:37:46,700 --> 00:37:48,600
I say, what tremendous news.
737
00:37:52,200 --> 00:37:53,933
I must just go and see that
they've put an extra tea urn
738
00:37:54,067 --> 00:37:54,933
in the van.
739
00:37:55,067 --> 00:37:55,767
It's quite cold.
740
00:37:55,867 --> 00:37:57,367
There'll be a big
demand tonight.
741
00:37:57,467 --> 00:37:58,700
I'll just go and change.
742
00:38:02,367 --> 00:38:03,700
Thank
you, ladies.
743
00:38:03,800 --> 00:38:05,367
Thank you.
744
00:38:05,467 --> 00:38:07,067
Thank you, Vaningham.
745
00:38:07,133 --> 00:38:08,300
There, that wasn't too
painful, was it?
746
00:38:08,400 --> 00:38:09,233
No.
747
00:38:10,433 --> 00:38:12,067
Well ...
748
00:38:12,133 --> 00:38:13,900
We have a photographic record.
749
00:38:14,067 --> 00:38:14,700
Would you like to see it?
750
00:38:14,800 --> 00:38:16,067
It's of our best ...
751
00:38:16,133 --> 00:38:18,233
Well, what we consider
to be our best ...
752
00:38:18,333 --> 00:38:20,700
Well, we hope to
be our best work.
753
00:38:21,600 --> 00:38:23,933
Photographs by Jack
Maddox, actually.
754
00:38:25,367 --> 00:38:26,300
Ah yes, Jack.
755
00:38:27,200 --> 00:38:28,300
Of course, there's no colour,
756
00:38:28,400 --> 00:38:30,533
but one can see the outline and-
757
00:38:30,633 --> 00:38:32,333
I do get the point.
758
00:38:34,400 --> 00:38:36,367
This was for
Lady Finehurst.
759
00:38:36,467 --> 00:38:37,233
Yes, I remember it.
760
00:38:37,333 --> 00:38:38,333
She wore it at ...
761
00:38:39,767 --> 00:38:41,467
Some vice regal affair.
762
00:38:41,567 --> 00:38:42,600
So that was you two?
763
00:38:43,700 --> 00:38:46,333
I had heard vaguely at the
time it was somebody new.
764
00:38:48,133 --> 00:38:49,300
Oh, and this is Mrs White,
765
00:38:49,400 --> 00:38:51,067
at last year's Ascot.
766
00:38:51,133 --> 00:38:52,600
Quite.
767
00:38:52,700 --> 00:38:53,567
Dashing.
768
00:38:56,433 --> 00:38:58,067
And Dolly Haycock.
769
00:38:59,233 --> 00:39:00,167
Interesting.
770
00:39:02,633 --> 00:39:03,933
These are our sketches.
771
00:39:05,933 --> 00:39:07,700
Thank you.
772
00:39:09,133 --> 00:39:10,333
Now, we have the colour.
773
00:39:11,967 --> 00:39:12,833
Hmm.
774
00:39:15,867 --> 00:39:17,467
How does one tell ...
775
00:39:19,900 --> 00:39:22,600
How does one tell which one
of you did which design?
776
00:39:24,167 --> 00:39:26,200
Sometimes we can't
tell, ourselves.
777
00:39:27,200 --> 00:39:28,733
Evie has an idea,
778
00:39:28,833 --> 00:39:29,967
then I'll sketch an outline,
779
00:39:30,067 --> 00:39:31,067
and she says, "No,
more like this,"
780
00:39:31,100 --> 00:39:32,133
grabs a brush,
781
00:39:32,233 --> 00:39:33,133
adds her own.
782
00:39:34,700 --> 00:39:36,467
It really must sound
hopelessly amateurish.
783
00:39:36,567 --> 00:39:37,700
No, no, no.
784
00:39:37,800 --> 00:39:39,667
It's fascinating, but ...
785
00:39:41,300 --> 00:39:43,433
Perhaps it does explain
why, sometimes,
786
00:39:43,533 --> 00:39:45,067
the genie ...
787
00:39:45,100 --> 00:39:47,500
Doesn't quite get
out of the lamp.
788
00:39:49,067 --> 00:39:50,367
Although I have to admit,
789
00:39:51,700 --> 00:39:53,300
more often than not, he does.
790
00:39:56,333 --> 00:39:57,667
What else?
791
00:39:57,767 --> 00:40:00,000
Well, obviously, what
you're working on right now
792
00:40:00,100 --> 00:40:01,200
is the most important.
793
00:40:03,833 --> 00:40:06,367
We're mounting our
first collection.
794
00:40:06,467 --> 00:40:07,433
Naturally-
795
00:40:07,533 --> 00:40:08,467
Ah.
796
00:40:08,567 --> 00:40:10,700
Naturally, it's the
greatest possible secret,
797
00:40:10,800 --> 00:40:11,700
and must be kept so.
798
00:40:11,800 --> 00:40:13,800
Very frustrating for
me, but I do understand.
799
00:40:13,900 --> 00:40:15,767
In Paris, they almost
murder for advance news
800
00:40:15,867 --> 00:40:17,533
of what Chanel or
Poiret are doing.
801
00:40:17,633 --> 00:40:18,500
Really.
802
00:40:19,467 --> 00:40:21,433
Your first collection.
803
00:40:28,167 --> 00:40:29,600
Ah, so I take it means
he likes you?
804
00:40:29,700 --> 00:40:30,500
Anything definite?
805
00:40:30,600 --> 00:40:32,900
One, maybe two articles
in Soignier.
806
00:40:33,000 --> 00:40:34,900
Can you believe it?
807
00:40:35,000 --> 00:40:35,867
I'm so sorry I disturbed you.
808
00:40:35,967 --> 00:40:37,733
What are you doing?
809
00:40:37,833 --> 00:40:39,567
Each picture represents a scene.
810
00:40:40,367 --> 00:40:41,800
How clever.
811
00:40:41,900 --> 00:40:43,733
I didn't invent it.
812
00:40:43,833 --> 00:40:45,067
It's a good way of showing
potential investors
813
00:40:45,167 --> 00:40:46,700
what the finished product
will look like
814
00:40:46,800 --> 00:40:48,067
on the silver screen.
815
00:40:49,433 --> 00:40:52,000
If I could find any
investors, that is.
816
00:40:52,100 --> 00:40:54,333
But I thought film
was the thing.
817
00:40:54,433 --> 00:40:56,633
Prizing money out of
British businessmen.
818
00:40:56,733 --> 00:40:57,500
"Films?
819
00:40:57,600 --> 00:41:01,433
Bit frivolous, what?"
820
00:41:01,533 --> 00:41:03,933
Well, why don't you
go and see Desmond?
821
00:41:04,067 --> 00:41:05,667
He likes you.
822
00:41:05,767 --> 00:41:07,067
You think I should?
823
00:41:07,167 --> 00:41:08,867
Perhaps he'll be
my Victor Stride.
824
00:41:10,433 --> 00:41:11,267
I'm very pleased.
825
00:41:11,367 --> 00:41:14,267
I'm so, so proud of you.
826
00:41:14,367 --> 00:41:15,233
The father dies.
827
00:41:15,333 --> 00:41:16,900
Two sisters are left
alone in the world.
828
00:41:17,067 --> 00:41:19,200
No money, no prospects.
829
00:41:19,300 --> 00:41:20,800
But there is an out.
830
00:41:20,900 --> 00:41:23,133
I wasn't alone.
831
00:41:23,233 --> 00:41:24,500
My son, Arthur.
832
00:41:24,600 --> 00:41:25,467
Oh, yes.
833
00:41:26,667 --> 00:41:27,700
Arthur Eliott.
834
00:41:29,267 --> 00:41:32,167
He would have supplied the
necessary business knowledge.
835
00:41:32,267 --> 00:41:34,800
As they were getting set up.
836
00:41:34,900 --> 00:41:37,400
Those girls couldn't have
done a thing without Arthur.
837
00:41:37,500 --> 00:41:38,333
Good.
838
00:41:38,433 --> 00:41:40,233
Business acumen, plus
creative flair.
839
00:41:40,333 --> 00:41:41,200
Please go on.
840
00:41:42,767 --> 00:41:44,067
Capital, Jack.
841
00:41:44,100 --> 00:41:44,967
Capital.
842
00:41:46,167 --> 00:41:47,633
But I must be honest.
843
00:41:47,733 --> 00:41:50,333
My own board will be
unlikely to sanction
844
00:41:50,433 --> 00:41:53,233
what they'd see as
a risky investment.
845
00:41:53,333 --> 00:41:54,233
Same old story.
846
00:41:55,200 --> 00:41:57,400
However, I do have
business associates
847
00:41:57,500 --> 00:42:00,400
who might be a little
less highbrow.
848
00:42:00,500 --> 00:42:01,567
No promises.
849
00:42:01,667 --> 00:42:02,933
Let me see what I can do.
850
00:42:11,367 --> 00:42:12,233
Evie.
851
00:42:13,067 --> 00:42:14,067
Evie.
852
00:42:14,133 --> 00:42:16,100
We have to make a decision
about the final dress.
853
00:42:16,200 --> 00:42:17,233
Blue or black?
854
00:42:17,333 --> 00:42:19,067
Beatrice, I can't work and
think at the same time.
855
00:42:19,167 --> 00:42:20,067
Please.
856
00:42:28,167 --> 00:42:29,533
Madge,
857
00:42:29,633 --> 00:42:30,767
what's this?
858
00:42:34,467 --> 00:42:35,700
Would you come and see
me in my office,
859
00:42:35,800 --> 00:42:36,767
when you've finished there?
860
00:42:36,867 --> 00:42:37,733
Evie.
861
00:42:41,667 --> 00:42:43,500
Miss Ratigan seemed in a hurry.
862
00:42:44,400 --> 00:42:45,667
I was providing all
the materials and
863
00:42:45,767 --> 00:42:46,833
working at home at night.
864
00:42:46,933 --> 00:42:48,667
It didn't seem ...
865
00:42:48,767 --> 00:42:51,267
I didn't mean it to
interfere with our work here.
866
00:42:52,233 --> 00:42:53,300
It's a sort of challenge.
867
00:42:53,400 --> 00:42:54,700
I see.
868
00:42:54,800 --> 00:42:56,867
But it entailed more
than you realised.
869
00:42:57,933 --> 00:43:00,100
I slipped in bits for
the girls to do.
870
00:43:00,200 --> 00:43:01,400
But each one of them
did so little
871
00:43:01,500 --> 00:43:02,833
it didn't hold them
up that much.
872
00:43:02,933 --> 00:43:05,333
That is for us to decide.
873
00:43:05,433 --> 00:43:07,200
What's worse is you
raided our files.
874
00:43:07,300 --> 00:43:09,233
You took blots from
our plan chest.
875
00:43:09,333 --> 00:43:10,667
I didn't steal them.
876
00:43:10,767 --> 00:43:13,333
I returned them as soon
as I'd finished with them.
877
00:43:15,100 --> 00:43:18,267
Madge, you have been
very foolish.
878
00:43:18,367 --> 00:43:20,400
We value your work here.
879
00:43:20,500 --> 00:43:21,933
The workroom is so
well-organized that,
880
00:43:22,067 --> 00:43:24,100
despite our setbacks, we're
a little ahead of schedule
881
00:43:24,200 --> 00:43:25,200
for the collection.
882
00:43:28,133 --> 00:43:29,833
Madge, you're to finish
Miss Ratigan's garment
883
00:43:29,933 --> 00:43:32,900
without any further assistance
from the House of Eliott.
884
00:43:33,067 --> 00:43:34,900
And then give us your
full attention.
885
00:43:37,700 --> 00:43:38,433
I'm not-
886
00:43:38,533 --> 00:43:39,700
You may go now.
887
00:43:39,800 --> 00:43:41,067
Never do it again.
888
00:43:46,867 --> 00:43:48,800
Monsieur Duroques.
889
00:43:48,900 --> 00:43:50,600
It's almost the way we
stole Miss Spencer
890
00:43:50,700 --> 00:43:51,667
from Monsieur Duroques.
891
00:43:51,767 --> 00:43:53,433
And look at us now.
892
00:43:55,767 --> 00:43:57,467
I wonder where Madge
will end up.
893
00:44:15,133 --> 00:44:16,333
I don't want it.
894
00:44:16,433 --> 00:44:17,633
You haven't even tried it on.
895
00:44:17,733 --> 00:44:19,100
I don't need to.
896
00:44:19,200 --> 00:44:20,233
I can tell.
897
00:44:22,600 --> 00:44:25,733
I've been up night after
night to get it finished.
898
00:44:25,833 --> 00:44:27,800
I nearly lost my job
over this dress.
899
00:44:27,900 --> 00:44:30,567
Bad
luck, old thing.
900
00:44:30,667 --> 00:44:32,067
I don't owe you a penny.
901
00:44:32,133 --> 00:44:34,167
You did it all at your own risk.
902
00:44:34,267 --> 00:44:36,733
Your suggestion, by
the way, not mine.
903
00:44:45,933 --> 00:44:47,167
Why don't you like it?
904
00:44:48,333 --> 00:44:49,867
My dear, you said yourself.
905
00:44:50,933 --> 00:44:53,800
People only wear originals now.
906
00:44:53,900 --> 00:44:57,467
That is a copy.
907
00:45:16,400 --> 00:45:17,233
I thought you
were happy with it
908
00:45:17,333 --> 00:45:18,567
as it stood.
909
00:45:18,667 --> 00:45:20,400
It's a general
interest story.
910
00:45:20,500 --> 00:45:22,067
It goes beyond fashion.
911
00:45:24,300 --> 00:45:25,400
I didn't write this.
912
00:45:25,500 --> 00:45:27,167
No, Victor, you wrote it all.
913
00:45:28,167 --> 00:45:29,400
Expect for that one little para
914
00:45:29,500 --> 00:45:31,200
that I want to slip
in at the top.
915
00:45:33,367 --> 00:45:35,133
I'm a fashion writer.
916
00:45:35,233 --> 00:45:37,133
This is scandal-mongering.
917
00:45:37,233 --> 00:45:38,867
I would not want my name on it.
918
00:45:40,367 --> 00:45:41,233
No.
919
00:45:42,667 --> 00:45:44,167
No.
920
00:45:44,267 --> 00:45:46,267
The Eliotts are sincere,
hard-working young women.
921
00:45:46,367 --> 00:45:47,700
You have no right to
do that to them.
922
00:45:47,800 --> 00:45:48,767
It's a rough.
923
00:45:48,867 --> 00:45:50,867
It can be modified, Victor.
924
00:45:51,733 --> 00:45:54,433
Even a fashion writer's
a journalist.
925
00:45:54,533 --> 00:45:56,300
You must see that the
connection with Arthur Eliott
926
00:45:56,400 --> 00:45:58,600
is simply too good to miss.
927
00:46:00,900 --> 00:46:03,567
Let's see if we can compromise,
shall we?
928
00:46:14,900 --> 00:46:15,800
Evie?
929
00:46:18,867 --> 00:46:19,933
Evie.
930
00:46:20,067 --> 00:46:21,333
Yes.
931
00:46:21,433 --> 00:46:23,400
I've just been thinking
about the final dress,
932
00:46:23,500 --> 00:46:24,667
the rocket.
933
00:46:24,767 --> 00:46:26,433
It's all right, it's all right.
934
00:46:26,533 --> 00:46:27,533
I've come round to your idea.
935
00:46:27,633 --> 00:46:28,833
I think ...
936
00:46:28,933 --> 00:46:31,100
Well, to be really dramatic,
937
00:46:31,200 --> 00:46:33,167
it has to be on black.
938
00:46:33,267 --> 00:46:34,533
How funny.
939
00:46:35,567 --> 00:46:37,467
I've just been wondering
whether stars and spangles
940
00:46:37,567 --> 00:46:40,500
on a black veil would
ever get the right effect.
941
00:46:40,600 --> 00:46:42,933
It might look like rather
a tame gesture.
942
00:46:44,367 --> 00:46:46,900
No, I think we go back
to the original idea.
943
00:46:47,767 --> 00:46:48,767
All blue.
944
00:46:50,600 --> 00:46:51,467
Good.
945
00:46:53,200 --> 00:46:54,100
A backer?
946
00:46:54,200 --> 00:46:55,467
You found a backer?
947
00:46:55,567 --> 00:46:58,100
Yes, but not
entirely unconditional.
948
00:46:58,200 --> 00:47:00,467
I have to say that I'm
imposing the condition myself.
949
00:47:00,567 --> 00:47:02,200
What do I have to do?
950
00:47:02,300 --> 00:47:05,833
Surrender the freehold of
your studio as a security
951
00:47:05,933 --> 00:47:07,667
and collateral against the loan.
952
00:47:07,767 --> 00:47:08,900
Are you prepared to do that?
953
00:47:09,067 --> 00:47:10,867
Desmond, I would sign
my own mother over.
954
00:47:10,967 --> 00:47:12,633
The studio, absolutely.
955
00:47:12,733 --> 00:47:13,667
Good man.
956
00:47:13,767 --> 00:47:15,167
I think you'll find
the amount adequate
957
00:47:15,267 --> 00:47:16,267
to set up the company,
958
00:47:16,367 --> 00:47:18,167
and to fund further development.
959
00:47:18,267 --> 00:47:19,567
Must be very keen on
cinema, this chap.
960
00:47:19,667 --> 00:47:20,900
Who is it?
961
00:47:21,067 --> 00:47:22,200
Benedict Elson.
962
00:47:22,300 --> 00:47:23,200
Elson?
963
00:47:24,067 --> 00:47:25,133
No.
964
00:47:25,233 --> 00:47:26,567
Well, I don't know too much
about your world, Desmond,
965
00:47:26,667 --> 00:47:28,300
but any man who's prepared
to back me,
966
00:47:28,400 --> 00:47:29,733
that man I have to meet.
967
00:47:29,833 --> 00:47:32,167
Ah, well that may be a
little bit difficult.
968
00:47:32,267 --> 00:47:34,367
He's abroad on business
for a little while.
969
00:47:34,467 --> 00:47:35,800
You'll meet him when
he gets back.
970
00:47:35,900 --> 00:47:36,867
Desmond, I ...
971
00:47:36,967 --> 00:47:38,200
I feel like a child
who's been given
972
00:47:38,300 --> 00:47:40,100
the biggest train
set in the world.
973
00:47:40,200 --> 00:47:41,600
Thank you. Thank you.
974
00:47:44,067 --> 00:47:45,467
You haven't toned
this down at all.
975
00:47:45,567 --> 00:47:47,100
If anything, it's worse.
976
00:47:47,200 --> 00:47:48,067
Victor-
977
00:47:48,167 --> 00:47:49,067
I thought you were running
a respectable
978
00:47:49,100 --> 00:47:50,467
fashion magazine. This?
979
00:47:50,567 --> 00:47:52,633
This has sold more
copies in a day
980
00:47:52,733 --> 00:47:53,867
than we usually do in a week.
981
00:47:53,967 --> 00:47:56,200
This is gross misrepresentation.
982
00:47:58,367 --> 00:48:00,667
You're not thinking of
doing anything foolish,
983
00:48:00,767 --> 00:48:01,533
are you, Victor?
984
00:48:01,633 --> 00:48:03,067
I ought to resign.
985
00:48:03,133 --> 00:48:04,067
It's up to you.
986
00:48:05,267 --> 00:48:07,067
We don't want to
lose you, Victor.
987
00:48:08,900 --> 00:48:09,767
How nice.
988
00:48:10,733 --> 00:48:12,433
I go sailing along unperturbed,
989
00:48:12,533 --> 00:48:14,733
when I may have ruined
two reputations,
990
00:48:14,833 --> 00:48:17,300
and brought a prosperous
business crashing down.
991
00:48:25,067 --> 00:48:25,933
Oh.
992
00:48:27,600 --> 00:48:30,500
Lydia.
993
00:48:30,600 --> 00:48:32,333
How could you have
done this to us?
994
00:48:32,433 --> 00:48:33,633
I didn't write it.
995
00:48:33,733 --> 00:48:35,733
You are quoted repeatedly.
996
00:48:35,833 --> 00:48:38,233
How you and your son
virtually set us up.
997
00:48:38,333 --> 00:48:40,067
How Arthur was led
into a den of vice.
998
00:48:40,167 --> 00:48:41,733
The distinct impression given is
999
00:48:41,833 --> 00:48:43,500
the House of Eliott
was founded on funds
1000
00:48:43,600 --> 00:48:45,067
from illicit alcohol,
1001
00:48:45,100 --> 00:48:47,400
from drugs and from lord
knows what else.
1002
00:48:47,500 --> 00:48:50,067
I didn't say those things.
1003
00:48:50,133 --> 00:48:51,433
Then what did you say?
1004
00:48:51,533 --> 00:48:54,467
Simply, that as your
older relatives,
1005
00:48:54,567 --> 00:48:58,133
Arthur and I naturally
encouraged you.
1006
00:48:58,233 --> 00:49:00,633
When in fact you put
every objection possible
1007
00:49:00,733 --> 00:49:01,533
in our way.
1008
00:49:01,633 --> 00:49:03,100
Beatrice.
1009
00:49:03,200 --> 00:49:05,133
Don't scold me.
1010
00:49:05,233 --> 00:49:06,333
I feel so wretched.
1011
00:49:06,433 --> 00:49:08,233
Oh, you feel wretched?
1012
00:49:08,333 --> 00:49:09,733
I said nothing.
1013
00:49:09,833 --> 00:49:12,933
I said not a word about
that dreadful Soho club.
1014
00:49:13,967 --> 00:49:15,667
The magazine added all that.
1015
00:49:15,767 --> 00:49:17,333
Would I bring it up?
1016
00:49:17,433 --> 00:49:18,767
I want to forget it.
1017
00:49:23,067 --> 00:49:26,067
Well, it must be that
detestable journalist.
1018
00:49:26,133 --> 00:49:27,400
What can you do?
1019
00:49:29,133 --> 00:49:31,300
I know what it's like
to have one's name
1020
00:49:31,400 --> 00:49:32,833
dragged through the mud.
1021
00:49:33,767 --> 00:49:35,800
You can protest all you like.
1022
00:49:35,900 --> 00:49:37,633
What people remember is
what they read about you
1023
00:49:37,733 --> 00:49:38,700
in the first place.
1024
00:49:38,800 --> 00:49:40,467
Nothing wipes that out.
1025
00:49:42,633 --> 00:49:45,367
What effect will it have on
the business, do you think?
1026
00:49:46,567 --> 00:49:48,200
Nothing good, I'm sure.
1027
00:49:54,800 --> 00:49:56,800
Mr Stride.
1028
00:49:56,900 --> 00:49:58,600
Mr Victor Stride, isn't it?
1029
00:50:01,233 --> 00:50:02,833
I wish to see your employers.
1030
00:50:03,733 --> 00:50:05,300
Miss Beatrice and Miss
Evangeline have left
1031
00:50:05,400 --> 00:50:07,900
instructions that you are
not to be admitted, sir.
1032
00:50:09,733 --> 00:50:11,300
I must see them.
1033
00:50:11,400 --> 00:50:12,600
I'm here to explain.
1034
00:50:13,867 --> 00:50:16,500
As far as they're
concerned, Mr Stride,
1035
00:50:16,600 --> 00:50:18,633
no explanation would suffice.
1036
00:50:20,100 --> 00:50:21,733
I'm to see you off the premises.
1037
00:50:24,933 --> 00:50:26,467
Perhaps you'd be kind enough
1038
00:50:27,967 --> 00:50:29,467
to tell Miss Evie I called.
1039
00:50:35,567 --> 00:50:36,433
My God.
1040
00:50:37,700 --> 00:50:40,000
What possessed you to
write that stuff?
1041
00:50:41,400 --> 00:50:42,333
I didn't.
1042
00:50:49,233 --> 00:50:50,100
Fleet Street.
1043
00:50:51,433 --> 00:50:52,300
If you can,
1044
00:50:53,833 --> 00:50:55,133
try to make them understand.
1045
00:50:55,233 --> 00:50:55,967
No.
1046
00:50:56,067 --> 00:50:58,167
You make them understand.
1047
00:51:08,067 --> 00:51:09,900
I don't know how you
can talk to that man.
1048
00:51:10,067 --> 00:51:10,900
Beatrice, let me tell
you what he said.
1049
00:51:11,067 --> 00:51:13,633
I don't want to hear
excuses or apologies.
1050
00:51:13,733 --> 00:51:15,100
Bea, it's not the
end of the world.
1051
00:51:15,200 --> 00:51:16,067
When the collection
actually comes out-
1052
00:51:16,167 --> 00:51:18,400
The collection is now
a huge risk, Jack.
1053
00:51:18,500 --> 00:51:20,700
We may have to think of
cancelling the whole thing.
1054
00:51:20,800 --> 00:51:21,800
Nonsense. It's just
what you need.
1055
00:51:21,900 --> 00:51:23,367
A chance to show the
world just how talented
1056
00:51:23,467 --> 00:51:25,200
the Eliott sisters are.
1057
00:51:25,300 --> 00:51:26,533
And then, when it's
over, you can
1058
00:51:26,633 --> 00:51:28,400
forget about the collection,
and you and I can-
1059
00:51:28,500 --> 00:51:30,167
Don't keep on at me, Jack.
1060
00:51:30,267 --> 00:51:31,167
Please don't put any
pressure on me.
1061
00:51:31,267 --> 00:51:33,133
You know I hate it.
1062
00:51:33,233 --> 00:51:34,367
Especially now.
1063
00:51:35,267 --> 00:51:36,533
Just leave me alone.
1064
00:51:38,567 --> 00:51:39,800
If I do leave you, Beatrice,
1065
00:51:39,900 --> 00:51:42,133
that may well be exactly
how you end up.
1066
00:51:42,967 --> 00:51:43,833
Alone.
71801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.