All language subtitles for The.House.of.Eliott.S01E11.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,400 --> 00:00:39,533 Do you like it? 2 00:00:39,633 --> 00:00:40,833 Magnificent. 3 00:00:43,333 --> 00:00:45,867 Without our Sundays, I'd go potty, I think. 4 00:00:46,667 --> 00:00:47,833 Thank you, Jack. 5 00:00:53,700 --> 00:00:54,600 Ma'am. 6 00:01:33,567 --> 00:01:35,133 You're still not relaxed, Beatrice. 7 00:01:35,233 --> 00:01:36,467 Look at that frown. 8 00:01:36,567 --> 00:01:38,100 I'm sorry. 9 00:01:38,200 --> 00:01:39,800 I can't stop scrutinising things. 10 00:01:39,900 --> 00:01:43,333 Just to see if it sets off any ideas. 11 00:01:43,433 --> 00:01:44,400 For the collection? 12 00:01:44,500 --> 00:01:45,933 For the collection. 13 00:01:46,067 --> 00:01:48,067 So far, we've settled on blue, 14 00:01:48,100 --> 00:01:49,100 blue's the key colour. 15 00:01:49,200 --> 00:01:52,567 We just have to decide on a theme. 16 00:01:54,133 --> 00:01:55,433 I don't see how that ... 17 00:01:57,967 --> 00:01:59,133 Has Evie had any ideas? 18 00:02:00,500 --> 00:02:02,667 She's a bit stumped too, I think. 19 00:02:48,933 --> 00:02:49,900 It all ties in. 20 00:02:50,067 --> 00:02:51,667 Nocturne, the night piece. 21 00:02:51,767 --> 00:02:53,833 And we'd already decided on evening wear, 22 00:02:53,933 --> 00:02:55,067 in a range of blues. 23 00:02:56,500 --> 00:02:57,367 Well? 24 00:02:58,233 --> 00:02:59,100 Yes. 25 00:03:00,333 --> 00:03:01,633 Yes, Evie. 26 00:03:02,800 --> 00:03:04,733 And we make that the title of the collection; 27 00:03:04,833 --> 00:03:06,467 Nocturne. 28 00:03:06,567 --> 00:03:08,167 Not by Chopin, nor Whistler, 29 00:03:08,267 --> 00:03:09,600 but by the House Of Eliott. 30 00:03:09,700 --> 00:03:11,967 Oh, well done Evie, we've got our theme. 31 00:03:26,633 --> 00:03:27,900 A letter, my lady. 32 00:03:28,067 --> 00:03:29,067 From America. 33 00:03:30,667 --> 00:03:31,800 Thank you, Chalmers. 34 00:03:34,267 --> 00:03:37,833 I thought the fabric should be in shot taffeta, 35 00:03:37,933 --> 00:03:39,133 to get that shimmering effect. 36 00:03:39,233 --> 00:03:40,067 Hmm. 37 00:03:40,167 --> 00:03:42,600 And the turquoise adds a lighter note. 38 00:03:42,700 --> 00:03:43,533 It's lovely. 39 00:03:43,633 --> 00:03:45,133 It's like ... 40 00:03:45,233 --> 00:03:47,800 It's like one of the colours in his other nocturnes, 41 00:03:49,067 --> 00:03:49,800 Blue and green. 42 00:03:49,900 --> 00:03:51,433 Hmm. 43 00:03:51,533 --> 00:03:53,900 You know, Evie, those paintings are famous now, 44 00:03:54,067 --> 00:03:56,533 but in their day they caused the most enormous fuss. 45 00:03:56,633 --> 00:03:58,433 Whistler was controversial. 46 00:03:59,333 --> 00:04:01,467 I was wondering if we should not just be a bit daring, 47 00:04:01,567 --> 00:04:02,500 you know? 48 00:04:02,600 --> 00:04:04,700 Put colours together that don't necessarily. 49 00:04:04,800 --> 00:04:07,233 Is this my practical, business-like sister? 50 00:04:07,333 --> 00:04:09,833 Well, not the whole show, 51 00:04:10,667 --> 00:04:12,600 just the final tableau. 52 00:04:12,700 --> 00:04:14,467 The final tableau, gosh. 53 00:04:14,567 --> 00:04:16,167 It sounds like a shallow review. 54 00:04:16,267 --> 00:04:17,867 Well, Jack says we should be as big and bold 55 00:04:17,967 --> 00:04:20,267 as if we were on the stage of the London Colosseum. 56 00:04:20,367 --> 00:04:22,167 Oh well, if Jack says, then. 57 00:04:22,267 --> 00:04:23,067 Oh. 58 00:04:23,100 --> 00:04:23,867 Bea, it's a good idea. 59 00:04:23,967 --> 00:04:25,233 I just think ... 60 00:04:25,333 --> 00:04:26,067 Well, it needs- 61 00:04:26,167 --> 00:04:28,067 I know, refining a little. 62 00:04:28,167 --> 00:04:29,067 Start again. 63 00:04:46,600 --> 00:04:48,067 Hurry up. 64 00:04:50,833 --> 00:04:51,567 Let's get this down. 65 00:04:54,333 --> 00:04:55,333 Okay. 66 00:04:55,433 --> 00:04:56,700 Get your arm on my shirt. 67 00:04:59,200 --> 00:05:00,533 Miss Maddox? 68 00:05:00,633 --> 00:05:01,900 A word, please? 69 00:05:04,400 --> 00:05:06,367 I wonder what she wants now. 70 00:05:06,467 --> 00:05:07,333 Okay. 71 00:05:07,433 --> 00:05:08,933 Come on, take it easy. 72 00:05:09,067 --> 00:05:10,900 Put your arm on my shoulder. There you are. 73 00:05:11,067 --> 00:05:11,800 Careful. 74 00:05:11,900 --> 00:05:13,533 But I've always gone out with the van. 75 00:05:13,633 --> 00:05:15,967 Well, the church is playing a bigger part now. 76 00:05:16,067 --> 00:05:18,067 Reverend Adams is a very capable man. 77 00:05:18,167 --> 00:05:19,667 Doesn't need help. 78 00:05:19,767 --> 00:05:20,867 Well, what am I supposed to do, 79 00:05:20,967 --> 00:05:23,067 sit about here all day, leaving everything to others? 80 00:05:23,133 --> 00:05:24,600 You might spend a little time 81 00:05:24,700 --> 00:05:26,967 trying to think up new ways of raising money. 82 00:05:27,767 --> 00:05:29,933 I've been doing the accounts. 83 00:05:30,067 --> 00:05:32,700 Our bank balance is far from healthy. 84 00:05:32,800 --> 00:05:35,667 I'm not an accountant or a miracle worker. 85 00:05:35,767 --> 00:05:36,867 They've appointed you administrator, 86 00:05:36,967 --> 00:05:38,500 you think of something. 87 00:05:40,133 --> 00:05:41,900 To make real money, 88 00:05:43,833 --> 00:05:45,500 we need something like this. 89 00:05:50,800 --> 00:05:52,633 Well, what are they supposed to be doing? 90 00:05:52,733 --> 00:05:55,067 It is a dance, Miss Maddox, 91 00:05:55,100 --> 00:05:55,867 for charity. 92 00:05:55,967 --> 00:05:59,067 A charity ball? That is grotesque. 93 00:05:59,100 --> 00:06:01,100 If people had any real heart, they would just give, 94 00:06:01,200 --> 00:06:02,433 they're just parasites. 95 00:06:02,533 --> 00:06:05,300 I think a charity ball sounds a good idea. 96 00:06:05,400 --> 00:06:07,933 Oh, and in which book of the Scriptures did you read that? 97 00:06:08,067 --> 00:06:10,667 Theology was never my strong point, Penelope. 98 00:06:10,767 --> 00:06:12,733 If it's between faith and works, I'd plump for works. 99 00:06:12,833 --> 00:06:14,067 Now, who could we get who could give it 100 00:06:14,167 --> 00:06:15,633 exactly the right ... 101 00:06:17,200 --> 00:06:18,600 Valance. 102 00:06:18,700 --> 00:06:19,967 Claude Valance. 103 00:06:20,067 --> 00:06:20,867 Who's he? 104 00:06:20,967 --> 00:06:22,933 A very distinguished man of fashion. 105 00:06:23,067 --> 00:06:24,867 If I wanted fashion I would just go to my friends, 106 00:06:24,967 --> 00:06:26,067 the Eliotts. 107 00:06:26,100 --> 00:06:27,800 The Eliotts? 108 00:06:27,900 --> 00:06:29,167 But I've never heard of them. 109 00:06:29,267 --> 00:06:31,800 Monsieur Valance is a couturier. 110 00:06:32,933 --> 00:06:34,267 French. 111 00:06:34,367 --> 00:06:36,467 He could be the guest of honour. 112 00:06:36,567 --> 00:06:38,667 I do think it's a good idea. 113 00:06:38,767 --> 00:06:39,733 Sometimes, we have to do things we don't like, 114 00:06:39,833 --> 00:06:41,533 in order to raise money. 115 00:06:43,467 --> 00:06:45,133 I'm quite pleased with this, 116 00:06:45,233 --> 00:06:46,900 and so I have another little chore for you. 117 00:06:47,067 --> 00:06:49,333 They're in a French magazine, 118 00:06:49,433 --> 00:06:50,567 but you will have to help me, 119 00:06:50,667 --> 00:06:52,633 I simply can't decide which one. 120 00:06:56,233 --> 00:06:57,167 I'm terribly sorry, 121 00:06:57,267 --> 00:06:59,833 but we're not doing this kind of thing anymore. 122 00:07:00,067 --> 00:07:01,200 What kind of thing? 123 00:07:01,300 --> 00:07:02,900 We only do originals, 124 00:07:03,067 --> 00:07:04,067 no copies. 125 00:07:04,167 --> 00:07:05,600 But you've done copies for other people, 126 00:07:05,700 --> 00:07:07,333 I've seen them on my friends. 127 00:07:07,433 --> 00:07:08,700 Our policy has changed. 128 00:07:08,800 --> 00:07:11,233 You see, we have a reputation now, for original work. 129 00:07:11,333 --> 00:07:13,300 How damnably arrogant. 130 00:07:13,400 --> 00:07:15,967 Aren't you getting a little above yourselves? 131 00:07:16,067 --> 00:07:18,067 Every house has its own way of doing things. 132 00:07:18,100 --> 00:07:18,967 Well, from now on, 133 00:07:19,067 --> 00:07:22,167 you may do them without my patronage. 134 00:07:22,267 --> 00:07:24,267 Don't ever expect to see me here again. 135 00:07:25,833 --> 00:07:26,700 Madge, 136 00:07:26,800 --> 00:07:28,500 will you get Miss Ratigan a taxi, please? 137 00:07:36,133 --> 00:07:37,067 Taxi. 138 00:07:37,867 --> 00:07:39,367 Well. 139 00:07:39,467 --> 00:07:40,867 That's a landmark. 140 00:07:40,967 --> 00:07:43,167 The first customer we've ever turned away. 141 00:07:43,267 --> 00:07:45,100 I hope we've done the right thing. 142 00:07:45,200 --> 00:07:46,267 Bea. 143 00:07:46,367 --> 00:07:48,367 Supper tonight, pick you up at seven. 144 00:07:52,133 --> 00:07:54,233 Who do they think they are? 145 00:07:54,333 --> 00:07:56,133 Not doing any more copies? 146 00:07:56,233 --> 00:07:57,400 Nobody is. 147 00:07:57,500 --> 00:07:59,067 It's rather going out. 148 00:07:59,167 --> 00:08:00,567 I don't believe it. 149 00:08:00,667 --> 00:08:02,900 Who on Earth am I going to get to do my ... 150 00:08:05,467 --> 00:08:06,667 Oh, taxi. 151 00:08:06,767 --> 00:08:07,800 Madge. 152 00:08:07,900 --> 00:08:08,633 I couldn't. 153 00:08:08,733 --> 00:08:09,700 It wouldn't be right. 154 00:08:09,800 --> 00:08:12,433 What you do in your own time is your own affair, 155 00:08:12,533 --> 00:08:13,367 isn't it? 156 00:08:14,233 --> 00:08:18,067 I'm sure you could do with a little extra pocket money. 157 00:08:18,167 --> 00:08:19,433 Yes. 158 00:08:19,533 --> 00:08:21,233 Yes, I could. 159 00:08:21,333 --> 00:08:23,233 These are awful. 160 00:08:23,333 --> 00:08:25,200 You've never made me look like this before. 161 00:08:25,300 --> 00:08:26,200 May I see them? 162 00:08:30,267 --> 00:08:32,133 Oh, I'm so sorry, I ... 163 00:08:33,900 --> 00:08:36,600 I'm afraid I've sent them to you without ... 164 00:08:36,700 --> 00:08:38,067 Without what, young man? 165 00:08:39,333 --> 00:08:40,967 They should've been retouched. 166 00:08:41,967 --> 00:08:46,500 You mean to say that all my previous photographs ... 167 00:08:46,600 --> 00:08:47,467 Oh, it's not true. 168 00:08:47,567 --> 00:08:48,400 You're losing your touch, 169 00:08:48,500 --> 00:08:49,567 everybody knows that. 170 00:08:50,767 --> 00:08:53,067 I do not look like that. 171 00:08:53,167 --> 00:08:54,233 I'm afraid ... 172 00:08:54,333 --> 00:08:55,667 Surely you were aware ... 173 00:08:55,767 --> 00:08:56,933 Do excuse me for a moment. 174 00:08:57,067 --> 00:08:57,767 Beatrice? 175 00:08:57,867 --> 00:08:58,767 I will not. 176 00:09:00,700 --> 00:09:03,267 And I shall be taking my custom elsewhere. 177 00:09:11,800 --> 00:09:13,633 Oh, you should've been a bit more tactful, Jack. 178 00:09:13,733 --> 00:09:15,067 Blast the woman. 179 00:09:15,100 --> 00:09:16,400 She is your bread and butter. 180 00:09:16,500 --> 00:09:18,533 You're getting so cavalier, the way you treat people, 181 00:09:18,633 --> 00:09:19,400 including me. 182 00:09:19,500 --> 00:09:20,500 "Supper tonight." 183 00:09:20,600 --> 00:09:22,933 No "please, thank you, is it convenient?". 184 00:09:23,067 --> 00:09:24,333 I have other things on my mind. 185 00:09:24,433 --> 00:09:25,700 Yes, and so have I. 186 00:09:26,567 --> 00:09:27,767 Jack, I love to be with you, 187 00:09:27,867 --> 00:09:28,833 you know I do. 188 00:09:30,067 --> 00:09:31,733 But Evie and I are very busy at the moment. 189 00:09:31,833 --> 00:09:33,700 I wish you'd never thought of that blasted collection. 190 00:09:33,800 --> 00:09:36,767 Jack, you of all people ... 191 00:09:36,867 --> 00:09:38,400 Please be fair to me. 192 00:09:38,500 --> 00:09:40,067 I have to concentrate on the collection 193 00:09:40,100 --> 00:09:40,833 for the time being. 194 00:09:40,933 --> 00:09:42,333 You must see that? 195 00:09:43,133 --> 00:09:44,967 You should be concentrating on your work, too. 196 00:09:45,067 --> 00:09:46,067 This work right here. 197 00:09:46,133 --> 00:09:48,067 Not vague plans and dreams. 198 00:09:48,133 --> 00:09:49,067 If I were doing what I wanted to- 199 00:09:49,133 --> 00:09:50,900 Jack, that's not good enough. 200 00:09:51,067 --> 00:09:52,300 Why don't you retouch those pictures 201 00:09:52,400 --> 00:09:53,667 and send them to the poor woman? 202 00:09:53,767 --> 00:09:54,667 Forget the old dowager. 203 00:09:54,767 --> 00:09:56,433 What about that supper? 204 00:09:56,533 --> 00:09:57,800 I have to work through tonight. 205 00:09:57,900 --> 00:09:59,767 I can't load it all on Evie. 206 00:10:00,833 --> 00:10:03,267 So I have to wait till next Sunday? 207 00:10:03,367 --> 00:10:04,833 Yes. 208 00:10:04,933 --> 00:10:05,800 Please. 209 00:10:13,367 --> 00:10:14,567 Thank you. 210 00:10:15,600 --> 00:10:16,467 Yes? 211 00:10:19,433 --> 00:10:20,300 Miss Howell. 212 00:10:22,033 --> 00:10:25,200 I'm not so sure this is such a good idea after all. 213 00:10:25,300 --> 00:10:26,867 You asked me to come here. 214 00:10:26,967 --> 00:10:28,367 I did, didn't I? 215 00:10:29,267 --> 00:10:30,133 On the table. 216 00:10:31,000 --> 00:10:33,167 On the table, girl. 217 00:10:36,267 --> 00:10:38,000 I simply cannot make up my mind. 218 00:10:38,100 --> 00:10:39,433 A copy of this one, 219 00:10:39,533 --> 00:10:40,267 or that, 220 00:10:40,367 --> 00:10:41,833 or that. 221 00:10:41,933 --> 00:10:42,900 Anyway, could you manage it? 222 00:10:43,000 --> 00:10:44,867 I think so. 223 00:10:44,967 --> 00:10:46,267 I just don't know. 224 00:10:46,367 --> 00:10:47,933 Those Eliott girls would've got it right, 225 00:10:48,033 --> 00:10:50,800 but I don't know you. 226 00:10:52,467 --> 00:10:54,000 I'd say this one was you. 227 00:10:54,100 --> 00:10:56,333 They're all me. 228 00:10:56,433 --> 00:10:57,967 Why that one especially? 229 00:10:58,067 --> 00:10:59,367 Instinct. 230 00:10:59,467 --> 00:11:00,900 I look at them all, 231 00:11:01,067 --> 00:11:02,633 and I look at you, 232 00:11:02,733 --> 00:11:03,667 and that one. 233 00:11:03,767 --> 00:11:04,900 It's just it. 234 00:11:05,067 --> 00:11:06,733 What would it cost? 235 00:11:09,067 --> 00:11:10,567 How about ... 236 00:11:10,667 --> 00:11:12,567 If I make you something and you don't like it, 237 00:11:12,667 --> 00:11:13,933 you don't pay? 238 00:11:14,067 --> 00:11:17,300 You want to do this quite badly, don't you? 239 00:11:17,400 --> 00:11:20,433 Are you also a little tired of the Eliott sisters? 240 00:11:21,267 --> 00:11:23,067 I don't mean to imply that, Miss. 241 00:11:23,167 --> 00:11:25,067 Ambitious, I would think. 242 00:11:25,100 --> 00:11:26,133 Well, that's no sin. 243 00:11:27,800 --> 00:11:28,600 All right. 244 00:11:28,700 --> 00:11:29,700 Do it. 245 00:11:29,800 --> 00:11:32,367 On those terms, what have I got to lose? 246 00:11:40,567 --> 00:11:41,367 Bea? 247 00:11:47,067 --> 00:11:48,267 Tell me when I can talk. 248 00:11:53,233 --> 00:11:54,167 Now. 249 00:11:54,267 --> 00:11:55,833 Why, what did you want to say? 250 00:11:56,633 --> 00:11:58,533 I'm just glad that you and Jack, 251 00:11:58,633 --> 00:12:00,567 well, you know ... 252 00:12:01,767 --> 00:12:03,567 Evie, shouldn't you have someone? 253 00:12:04,933 --> 00:12:06,767 Well, I know everything with Sebastian 254 00:12:06,867 --> 00:12:07,967 was a terrible shock to you. 255 00:12:08,067 --> 00:12:11,067 But you should go out and enjoy yourself again. 256 00:12:12,133 --> 00:12:13,867 After the collection. 257 00:12:13,967 --> 00:12:14,733 Besides, you can talk. 258 00:12:14,833 --> 00:12:16,267 Jack is at you and at you to go out, 259 00:12:16,367 --> 00:12:18,067 and you're forever putting him off. 260 00:12:18,133 --> 00:12:20,933 That is a sure way to lose a man. 261 00:12:21,067 --> 00:12:22,167 Is it? 262 00:12:22,267 --> 00:12:24,067 How do you know so much about men? 263 00:12:25,067 --> 00:12:26,300 One learns. 264 00:12:27,267 --> 00:12:28,300 After Hugo and Sebastian, 265 00:12:28,400 --> 00:12:30,600 give me someone with sense and experience. 266 00:12:30,700 --> 00:12:31,700 Shouldn't you get interested in 267 00:12:31,800 --> 00:12:33,200 someone your own age, Evie? 268 00:12:33,300 --> 00:12:34,433 Shouldn't you relax a bit more, 269 00:12:34,533 --> 00:12:36,233 and enjoy your romance with Jack? 270 00:12:37,333 --> 00:12:38,600 Is it a romance? 271 00:12:39,733 --> 00:12:40,600 It is for him. 272 00:12:41,500 --> 00:12:43,400 He goes all soppy the minute you walk in the door. 273 00:12:43,500 --> 00:12:44,600 You're not fair to him, Bea. 274 00:12:44,700 --> 00:12:46,067 Well, because he's always, as you say, 275 00:12:46,167 --> 00:12:47,833 at me to do this, and to do that. 276 00:12:47,933 --> 00:12:49,833 I really can't stand to be badgered. 277 00:12:49,933 --> 00:12:51,900 Well, if you end up unmarried and on your own, 278 00:12:52,067 --> 00:12:53,267 don't come crying to me. 279 00:12:53,367 --> 00:12:55,667 If it's a choice between that and being a man's footstall. 280 00:12:55,767 --> 00:12:57,700 Jack would never ... 281 00:12:57,800 --> 00:13:00,700 Beatrice, you are becoming quite impossible. 282 00:13:02,067 --> 00:13:03,800 In the vicinity, indeed. 283 00:13:04,900 --> 00:13:07,067 I think you're keeping an eye on me. 284 00:13:07,100 --> 00:13:09,367 What on Earth makes you think that? 285 00:13:10,800 --> 00:13:11,567 Brandy? 286 00:13:11,667 --> 00:13:12,533 Thank you. 287 00:13:17,533 --> 00:13:18,867 Is everything all right? 288 00:13:21,067 --> 00:13:22,800 I've had a letter from Arthur. 289 00:13:24,067 --> 00:13:27,567 He will keep on at me to join him in Boston. 290 00:13:27,667 --> 00:13:30,667 He is sure I would like America. 291 00:13:30,767 --> 00:13:33,100 Well, are you so sure that you wouldn't? 292 00:13:34,167 --> 00:13:36,167 Such an upheaval even getting there. 293 00:13:36,267 --> 00:13:37,733 Trains, ships. 294 00:13:37,833 --> 00:13:39,367 It's America, Lydia, 295 00:13:39,467 --> 00:13:41,367 not the South Pole. 296 00:13:41,467 --> 00:13:43,967 This big old house must be quite a handful. 297 00:13:44,067 --> 00:13:45,567 Sometimes I think I should sell up 298 00:13:45,667 --> 00:13:47,167 and move to the country. 299 00:13:47,267 --> 00:13:50,067 You are a metropolitan creature, Lydia. 300 00:13:50,133 --> 00:13:52,400 You'd die of boredom in the country. 301 00:13:52,500 --> 00:13:55,333 It is quite easy to die of boredom here. 302 00:13:56,333 --> 00:13:58,233 I could open bazaars. 303 00:13:58,333 --> 00:13:59,833 Do good works. 304 00:14:00,067 --> 00:14:03,600 Surely there are some good works one can do in the country? 305 00:14:03,700 --> 00:14:06,400 The villagers don't take kindly to Londoners 306 00:14:06,500 --> 00:14:08,500 coming down and bossing them about. 307 00:14:08,600 --> 00:14:10,400 What a vulgar expression. 308 00:14:10,500 --> 00:14:14,067 Really, Desmond, as though I would ever boss anybody. 309 00:14:17,900 --> 00:14:19,167 I simply ... 310 00:14:19,267 --> 00:14:20,700 wish to discover. 311 00:14:21,600 --> 00:14:24,133 What to do with the rest of your life. 312 00:14:25,067 --> 00:14:25,867 I know. 313 00:14:27,133 --> 00:14:30,567 I must confess, I feel lonely sometimes, 314 00:14:30,667 --> 00:14:32,667 since my dear wife died. 315 00:14:32,767 --> 00:14:34,900 Life is never quite the same, is it? 316 00:14:36,333 --> 00:14:39,867 And in my case, all that terrible, terrible business. 317 00:14:39,967 --> 00:14:40,867 Now, now. 318 00:14:41,900 --> 00:14:43,600 It's over. 319 00:14:43,700 --> 00:14:45,833 It's long over. 320 00:14:45,933 --> 00:14:47,633 Now, you must look to the future. 321 00:14:48,600 --> 00:14:50,733 That is rather the point, Desmond. 322 00:14:52,300 --> 00:14:53,667 What future? 323 00:15:23,100 --> 00:15:25,067 You startled me. 324 00:15:25,167 --> 00:15:28,500 What on Earth are you doing here at this time of night? 325 00:15:28,600 --> 00:15:31,300 I've often been here much later than this. 326 00:15:31,400 --> 00:15:33,467 You're not doing those begging letters? 327 00:15:34,600 --> 00:15:37,333 I'm writing the invitations for the charity ball, 328 00:15:37,433 --> 00:15:39,133 to those who usually support us. 329 00:15:39,233 --> 00:15:42,100 Well, there are other people on staff to do such things. 330 00:15:42,200 --> 00:15:43,933 I don't remember authorising all this 331 00:15:44,067 --> 00:15:46,867 extra stationary and envelopes. 332 00:15:48,300 --> 00:15:50,300 I ordered them. 333 00:15:50,400 --> 00:15:51,533 Well you shouldn't have. 334 00:15:51,633 --> 00:15:55,067 Paper of this quality's far too expensive. 335 00:15:55,133 --> 00:15:56,233 It doesn't cost the mission anything, 336 00:15:56,333 --> 00:15:58,067 I donated every year. 337 00:15:58,167 --> 00:16:00,600 Like so many other things, 338 00:16:00,700 --> 00:16:02,800 this place will never function in a business-like way 339 00:16:02,900 --> 00:16:05,433 so long as you treat it like your private charity. 340 00:16:06,333 --> 00:16:07,767 Don't get upset. 341 00:16:07,867 --> 00:16:10,133 I simply want to do things properly. 342 00:16:10,233 --> 00:16:11,767 Well, do them, then. 343 00:16:11,867 --> 00:16:12,933 Sit here till four in the morning, 344 00:16:13,067 --> 00:16:14,533 like I have, again and again. 345 00:16:14,633 --> 00:16:16,467 Do them all, damn you. 346 00:16:24,100 --> 00:16:25,467 Lydia, 347 00:16:25,567 --> 00:16:28,933 this is a somewhat delicate matter, 348 00:16:29,067 --> 00:16:32,100 but have you ever thought of remarrying? 349 00:16:32,200 --> 00:16:33,100 Goodness. 350 00:16:34,867 --> 00:16:36,067 Desmond. 351 00:16:36,100 --> 00:16:39,400 Of course, one can never really replace one's first love, 352 00:16:39,500 --> 00:16:43,067 but, how to put it? 353 00:16:43,133 --> 00:16:45,900 It should be such a comfort, 354 00:16:46,067 --> 00:16:47,700 I am sure I'd find it so. 355 00:16:47,800 --> 00:16:49,833 Why, you dear man. 356 00:16:49,933 --> 00:16:50,967 And after all, 357 00:16:51,067 --> 00:16:54,100 there must be many men in the same boat as yourself, 358 00:16:54,200 --> 00:16:55,667 who'd be only too happy to. 359 00:16:58,200 --> 00:16:59,233 Lydia, 360 00:16:59,333 --> 00:17:02,067 I am not that man. 361 00:17:02,100 --> 00:17:06,067 Only a very special man could meet your exacting standards. 362 00:17:06,133 --> 00:17:08,467 And I can only hope in my humble way, 363 00:17:08,567 --> 00:17:10,567 that I can continue to be your friend. 364 00:17:12,567 --> 00:17:13,567 To friendship. 365 00:17:14,733 --> 00:17:15,600 Friendship. 366 00:17:18,100 --> 00:17:19,067 Yes. 367 00:17:19,833 --> 00:17:20,567 You know, there's another of 368 00:17:20,667 --> 00:17:22,367 Whistler's nocturnes somewhere. 369 00:17:22,467 --> 00:17:24,400 A wonderful image of a rocket exploding, 370 00:17:24,500 --> 00:17:27,700 and all the stars floating down the sky. 371 00:17:27,800 --> 00:17:30,733 I'm not quite sure how we do that, though. 372 00:17:30,833 --> 00:17:33,867 But Evie, that's our splash of controversy. 373 00:17:33,967 --> 00:17:36,900 Shot silk, not blue, black. 374 00:17:37,067 --> 00:17:39,967 Black velvet, black as the night, 375 00:17:40,067 --> 00:17:41,267 with an applique, 376 00:17:41,367 --> 00:17:43,433 a scattering of stars, gold and silver, 377 00:17:43,533 --> 00:17:45,867 red and orange, and even purple stars. 378 00:17:47,400 --> 00:17:48,267 Too much? 379 00:17:49,100 --> 00:17:50,833 Just a bit. 380 00:17:50,933 --> 00:17:52,667 And not black. 381 00:17:52,767 --> 00:17:53,567 No. 382 00:17:53,667 --> 00:17:55,067 No, our colour is blue. 383 00:19:13,067 --> 00:19:15,567 Not on the gown itself, 384 00:19:15,667 --> 00:19:17,267 but on a long, long veil, Evie. 385 00:19:18,400 --> 00:19:21,067 The multi-colored stars. 386 00:19:21,100 --> 00:19:21,833 Hmm. 387 00:19:21,933 --> 00:19:22,633 And bolder than this. 388 00:19:22,733 --> 00:19:24,300 Very, very bold. 389 00:19:24,400 --> 00:19:25,567 Against ... 390 00:19:26,667 --> 00:19:28,067 Against a deep blue skirt. 391 00:19:29,400 --> 00:19:32,400 Fireworks would stand out much more boldly against black. 392 00:20:03,000 --> 00:20:04,433 Morning. 393 00:20:04,533 --> 00:20:05,333 What are you up to? 394 00:20:05,433 --> 00:20:07,067 Just getting the girls' work ready. 395 00:20:10,867 --> 00:20:13,167 Your hair's been looking very nice lately, Tilly. 396 00:20:13,267 --> 00:20:14,300 Who does it for you? 397 00:20:15,433 --> 00:20:16,767 Got this very nice little hairdressers 398 00:20:16,867 --> 00:20:18,367 called Tilly Watkins. 399 00:20:23,300 --> 00:20:24,467 Molineux. 400 00:20:24,567 --> 00:20:26,067 Patou. 401 00:20:26,167 --> 00:20:27,533 Fortunie, Homaine. 402 00:20:27,633 --> 00:20:29,767 To be as famous as that. 403 00:20:30,567 --> 00:20:32,000 Yolande Homaine has worked hard for years 404 00:20:32,100 --> 00:20:33,433 to get to that position. 405 00:20:33,533 --> 00:20:36,033 She deserves any fame she has. 406 00:20:36,133 --> 00:20:38,300 Well, she is clever. 407 00:20:38,400 --> 00:20:40,467 But I think our ideas are just as good. 408 00:20:42,233 --> 00:20:43,767 I suppose there must have been a moment when someone 409 00:20:43,867 --> 00:20:44,900 started to write about her, 410 00:20:45,000 --> 00:20:46,467 and it made her fashionable. 411 00:20:48,167 --> 00:20:49,333 If only somebody could- 412 00:20:49,433 --> 00:20:50,667 No, Evie. 413 00:20:50,767 --> 00:20:52,000 Put that right out of your mind. 414 00:20:52,100 --> 00:20:55,667 We're not society, we're two ordinary, hard-working girls. 415 00:20:55,767 --> 00:20:56,500 Well, it's not all guine, 416 00:20:56,600 --> 00:20:58,100 even if I do say so myself. 417 00:20:58,200 --> 00:21:00,133 This is inspired. 418 00:21:03,333 --> 00:21:07,133 In this first collection, to make one big, bold impact. 419 00:21:07,233 --> 00:21:08,933 What that would do for us, Evie. 420 00:21:09,067 --> 00:21:10,233 Hmm. 421 00:21:10,333 --> 00:21:13,867 On the other hand, if we were to make an unholy mess of it. 422 00:21:15,800 --> 00:21:16,600 Right. 423 00:21:16,700 --> 00:21:17,467 Night all. 424 00:21:17,567 --> 00:21:19,067 Night, Madge. 425 00:21:19,100 --> 00:21:20,200 Night, Agnes. 426 00:21:23,433 --> 00:21:24,167 Right. 427 00:21:24,267 --> 00:21:25,133 Night. 428 00:21:27,700 --> 00:21:28,567 Don't work too hard, eh? 429 00:21:28,667 --> 00:21:29,800 You've had a long day. 430 00:21:29,900 --> 00:21:31,067 Nearly finished. 431 00:21:33,267 --> 00:21:34,800 Night, Tilly. 432 00:21:34,900 --> 00:21:35,767 Night. 433 00:21:56,333 --> 00:21:57,600 Got you. 434 00:21:57,700 --> 00:21:59,367 I knew you were doing something. 435 00:21:59,467 --> 00:22:00,967 You've got another job, haven't you? 436 00:22:01,067 --> 00:22:02,967 And you're using our time and our materials to do it. 437 00:22:03,067 --> 00:22:04,800 What I do in my own time- 438 00:22:04,900 --> 00:22:06,767 No, that's bits and pieces done by our girls. 439 00:22:06,867 --> 00:22:09,233 Slipping them in, not even knowing they were doing it. 440 00:22:09,333 --> 00:22:10,367 Well, that's cheating. 441 00:22:10,467 --> 00:22:12,067 And you're cheating Miss Bea and Miss Evie, you are. 442 00:22:12,133 --> 00:22:14,933 I work hard here. I don't owe them anything. 443 00:22:16,133 --> 00:22:17,433 I used to cover up for you all those times, 444 00:22:17,533 --> 00:22:19,367 when you were getting things wrong. 445 00:22:19,467 --> 00:22:22,667 That was my bad eyes. I wasn't deceiving anyone. 446 00:22:22,767 --> 00:22:24,300 They've done a lot for us, they have. 447 00:22:24,400 --> 00:22:25,600 We do a lot for them. 448 00:22:25,700 --> 00:22:26,800 We're the workhouse donkeys. 449 00:22:26,900 --> 00:22:28,667 We carry the House of Eliott on our shoulders. 450 00:22:28,767 --> 00:22:30,833 And I am very glad to do it. 451 00:22:30,933 --> 00:22:33,533 All I've stolen is a bit of the company's time. 452 00:22:33,633 --> 00:22:35,067 All the material and accessories I've bought 453 00:22:35,100 --> 00:22:36,233 with my own money. 454 00:22:37,167 --> 00:22:39,167 Well, I'm blowed if I understand you. 455 00:22:40,367 --> 00:22:41,133 It were a chance. 456 00:22:41,233 --> 00:22:42,200 Came out of nowhere. 457 00:22:43,267 --> 00:22:44,100 They're very nice, 458 00:22:44,200 --> 00:22:46,733 but I'd like to be my own boss one day. 459 00:22:48,467 --> 00:22:50,167 Tilly, please don't tell on me. 460 00:23:03,733 --> 00:23:04,600 It's beautiful. 461 00:23:04,700 --> 00:23:06,733 It's a wonderful location for a love scene. 462 00:23:08,567 --> 00:23:10,367 A little open, I think. 463 00:23:17,833 --> 00:23:20,667 Evie would love this place. 464 00:23:20,767 --> 00:23:22,233 She could have come with us. 465 00:23:23,333 --> 00:23:25,333 She always used to. 466 00:23:25,433 --> 00:23:26,567 I want you. 467 00:23:26,667 --> 00:23:28,900 Only you, on your own. 468 00:23:29,067 --> 00:23:30,200 Alone with me. 469 00:23:31,800 --> 00:23:32,967 Alright. 470 00:23:33,067 --> 00:23:34,267 You've got me. 471 00:23:35,600 --> 00:23:37,367 Took me so long to realise what was there in front of me. 472 00:23:37,467 --> 00:23:39,300 I'm scared to waste another minute, in case- 473 00:23:39,400 --> 00:23:40,967 In case what? 474 00:23:41,067 --> 00:23:42,233 In case I lose you, 475 00:23:42,333 --> 00:23:43,267 which is stupid. 476 00:23:44,233 --> 00:23:46,433 How can I lose what I haven't yet really won? 477 00:23:46,533 --> 00:23:47,733 Haven't you? 478 00:23:49,567 --> 00:23:51,600 I've heard of men being jealous of other men, but ... 479 00:23:51,700 --> 00:23:53,867 Playing second fiddle to a fashion collection 480 00:23:53,967 --> 00:23:54,700 must be terrible. 481 00:23:54,800 --> 00:23:56,533 You mock me, Miss. 482 00:23:58,333 --> 00:23:59,600 I know how important this collection is 483 00:23:59,700 --> 00:24:01,067 to you and Evie. 484 00:24:01,100 --> 00:24:02,067 But I have this fear, Bea. 485 00:24:02,100 --> 00:24:03,067 Fear? 486 00:24:03,833 --> 00:24:04,600 What do you mean? 487 00:24:04,700 --> 00:24:06,233 You're addicted to work. 488 00:24:07,067 --> 00:24:08,233 To the House of Eliott. 489 00:24:09,200 --> 00:24:10,233 At the moment, it's the collection. 490 00:24:10,333 --> 00:24:12,067 You say that everything will be all right after that, 491 00:24:12,100 --> 00:24:16,800 but I think there'll be some new notion, some 492 00:24:16,900 --> 00:24:18,233 grand new programme. 493 00:24:20,367 --> 00:24:23,067 It's all work, Bea. There's no life. 494 00:24:23,167 --> 00:24:26,167 Without a life, there's nothing to feed back into the work. 495 00:24:34,767 --> 00:24:35,900 I'll just have to hope that one day, 496 00:24:36,067 --> 00:24:37,367 work won't suffice anymore. 497 00:24:37,467 --> 00:24:39,533 And then you will find someone 498 00:24:40,500 --> 00:24:42,967 who always thought he was an impatient man, 499 00:24:43,067 --> 00:24:44,300 patiently waiting 500 00:24:45,700 --> 00:24:47,133 for you. 501 00:25:19,833 --> 00:25:20,867 Mrs Smedeggan. 502 00:25:20,967 --> 00:25:22,267 Good evening. 503 00:25:22,367 --> 00:25:24,200 You look very grand. 504 00:25:24,300 --> 00:25:25,633 I'm no good at this sort of thing, 505 00:25:25,733 --> 00:25:27,400 but this Robert Adams. 506 00:25:27,500 --> 00:25:28,800 That is, the Reverend Adams, 507 00:25:28,900 --> 00:25:31,800 who does so much for the mission these days. 508 00:25:31,900 --> 00:25:32,867 This is Mrs Cormack, 509 00:25:32,967 --> 00:25:34,600 our new administrator. 510 00:25:34,700 --> 00:25:36,233 Evangeline Eliott, Beatrice Eliott, 511 00:25:36,333 --> 00:25:37,967 and this is my brother Jack. 512 00:25:38,067 --> 00:25:39,133 Hello. 513 00:25:39,233 --> 00:25:40,067 Miss Maddox's brother? 514 00:25:40,133 --> 00:25:42,067 I hadn't expected such a dashing man. 515 00:25:43,067 --> 00:25:44,933 Seems ages since I had a dance. 516 00:25:45,067 --> 00:25:46,500 Let's get to it, then. 517 00:25:49,600 --> 00:25:51,100 Oh, Evie. 518 00:25:51,200 --> 00:25:51,933 Oh, right. 519 00:25:52,067 --> 00:25:54,300 Robert, dance with Evangeline. 520 00:25:54,400 --> 00:25:56,367 No, no, you're on official duty. 521 00:25:56,467 --> 00:25:58,067 I'll just find a table. 522 00:25:58,133 --> 00:25:59,767 Let me escort you, at least. 523 00:25:59,867 --> 00:26:01,133 Be right back. 524 00:26:01,933 --> 00:26:03,500 Good evening, how lovely to see you. 525 00:26:03,600 --> 00:26:04,533 Good evening. 526 00:26:04,633 --> 00:26:06,900 What an unusual gown. 527 00:26:07,067 --> 00:26:08,300 Good evening. 528 00:26:14,467 --> 00:26:16,733 Oh Jack, you will dance with Evie after this? 529 00:26:16,833 --> 00:26:19,433 She's old enough to look after herself. 530 00:26:19,533 --> 00:26:21,633 And pretty enough to attract her own admirers. 531 00:26:21,733 --> 00:26:23,067 Jack. 532 00:26:23,100 --> 00:26:24,367 Alright. 533 00:26:24,467 --> 00:26:25,867 Evie will not go neglected. 534 00:26:53,433 --> 00:26:55,600 Everyone looks so boring, Jack. 535 00:26:55,700 --> 00:26:57,567 There must be at least one interesting man here. 536 00:26:57,667 --> 00:26:58,767 There is. 537 00:26:58,867 --> 00:27:01,067 You're looking at him. 538 00:27:01,167 --> 00:27:03,133 Victor, what are you doing here? 539 00:27:04,433 --> 00:27:05,867 Of course, working hard. 540 00:27:07,067 --> 00:27:08,700 When Claude Valance appears, 541 00:27:08,800 --> 00:27:10,300 so do we. 542 00:27:10,400 --> 00:27:12,267 A charity ball, Jack. 543 00:27:12,367 --> 00:27:14,167 A pretty dour charity, at that. 544 00:27:14,267 --> 00:27:15,467 Not very chic. 545 00:27:16,333 --> 00:27:18,067 No, my sister's the director. 546 00:27:19,567 --> 00:27:20,533 As they say. 547 00:27:21,400 --> 00:27:24,967 Whenever I open my mouth, I put my foot in it. 548 00:27:25,067 --> 00:27:26,067 Introduce us, Jack. 549 00:27:27,067 --> 00:27:29,067 Evie, this is Mr Victor Stride. 550 00:27:29,100 --> 00:27:31,400 His word on fashion is law. 551 00:27:31,500 --> 00:27:33,167 He could make or break you. 552 00:27:33,267 --> 00:27:35,367 Victor, this is Miss Evangeline Eliott. 553 00:27:36,933 --> 00:27:37,767 How do you do? 554 00:27:37,867 --> 00:27:38,700 Nice to meet you. 555 00:27:38,800 --> 00:27:41,233 Are you one of those two Eliott sisters 556 00:27:41,333 --> 00:27:43,800 that people will keep telling me about? 557 00:27:43,900 --> 00:27:45,233 I suppose so. 558 00:27:45,333 --> 00:27:46,833 You mean, you don't know? 559 00:27:46,933 --> 00:27:48,967 Victor, we're dancing. Talk later. 560 00:27:53,133 --> 00:27:54,333 What on earth's the matter with you? 561 00:27:54,433 --> 00:27:57,500 Jack, I have idolised that man for years. 562 00:27:58,833 --> 00:28:01,067 So, you were struck quite dumb. 563 00:28:01,100 --> 00:28:01,933 Poor Evie. 564 00:28:02,067 --> 00:28:02,967 I must tell Bea. 565 00:28:05,367 --> 00:28:06,800 How is it you know him? 566 00:28:06,900 --> 00:28:10,433 We're drinking partners from years back. 567 00:28:11,700 --> 00:28:14,867 Bea, I have just met Victor Stride. 568 00:28:15,767 --> 00:28:17,167 No. 569 00:28:17,267 --> 00:28:18,400 Over there. 570 00:28:21,633 --> 00:28:25,133 I'm going to go and sit down. 571 00:28:27,467 --> 00:28:29,300 Don't you want to dance, Penelope? 572 00:28:29,400 --> 00:28:32,167 No thank you, Robert. I'm not a good dancer. 573 00:28:32,267 --> 00:28:34,867 Ask Mrs Cormack. I'm sure she is. 574 00:28:35,933 --> 00:28:37,067 Oh no, 575 00:28:37,133 --> 00:28:39,167 we can't leave her here all alone, 576 00:28:39,267 --> 00:28:41,167 in case there are any latecomers. 577 00:28:41,267 --> 00:28:43,467 I do like champagne. 578 00:28:43,567 --> 00:28:45,467 Probably because I can't normally afford it. 579 00:28:45,567 --> 00:28:47,200 I know it's eating all the profits, 580 00:28:47,300 --> 00:28:49,200 but just one glass each. 581 00:28:51,967 --> 00:28:52,700 Is he married, Jack? 582 00:28:52,800 --> 00:28:54,400 Not as far as I know. 583 00:28:54,500 --> 00:28:56,433 I thought you said you'd known him for years. 584 00:28:56,533 --> 00:28:58,067 People who booze together either talk about 585 00:28:58,133 --> 00:28:59,533 personal matters or they don't. 586 00:28:59,633 --> 00:29:00,900 Have you never heard? 587 00:29:01,067 --> 00:29:02,567 Well, he is amazing. 588 00:29:02,667 --> 00:29:04,400 He knows so much about women. 589 00:29:04,500 --> 00:29:06,167 About why they choose the clothes they wear. 590 00:29:06,267 --> 00:29:08,467 I'm glad someone could explain. 591 00:29:08,567 --> 00:29:10,367 When I read Victor Stride, I know, 592 00:29:10,467 --> 00:29:11,767 whatever Pen says, 593 00:29:11,867 --> 00:29:13,700 that we're not just in a business that dreams up 594 00:29:13,800 --> 00:29:15,600 silly things for women to show off. 595 00:29:16,400 --> 00:29:18,300 He really gets to the heart of it. 596 00:29:18,400 --> 00:29:21,600 Jack, you must her to Victor Stride properly. 597 00:29:59,567 --> 00:30:01,533 You designed this? 598 00:30:01,633 --> 00:30:02,533 Yes. 599 00:30:04,067 --> 00:30:05,767 And your sister's? 600 00:30:18,933 --> 00:30:21,333 Monsieur Valance. 601 00:30:24,933 --> 00:30:27,867 At last, a use for my schoolboy French. 602 00:30:27,967 --> 00:30:28,900 How distinguished. 603 00:30:30,133 --> 00:30:31,300 Robert. 604 00:30:31,400 --> 00:30:33,100 Great statesmen may be distinguished. 605 00:30:33,200 --> 00:30:35,067 Great clergymen may be distinguished. 606 00:30:35,167 --> 00:30:36,300 But a man who has spent his whole life 607 00:30:36,400 --> 00:30:38,333 designing silly clothes for silly women can hardly- 608 00:30:38,433 --> 00:30:40,600 It's charity, Penelope. Charity. 609 00:30:41,967 --> 00:30:46,033 I know you hate all this, but the cause is good. 610 00:30:46,133 --> 00:30:48,467 We'll see it through. 611 00:30:48,567 --> 00:30:50,567 Most people are ... 612 00:30:50,667 --> 00:30:51,700 Inarticulate. 613 00:30:51,800 --> 00:30:53,667 They can't express themselves painting pictures, 614 00:30:53,767 --> 00:30:54,467 or writing books, 615 00:30:54,567 --> 00:30:56,833 but they can express themselves 616 00:30:57,867 --> 00:30:59,433 through the clothes they wear. 617 00:31:00,333 --> 00:31:02,267 And to help them discover how should be the ultimate aim 618 00:31:02,367 --> 00:31:03,633 of every good designer. 619 00:31:05,600 --> 00:31:08,500 I've always felt that it's not just matching the colour 620 00:31:08,600 --> 00:31:10,767 of someone's complexion or someone's hair, 621 00:31:11,800 --> 00:31:14,667 but it's how to convey who they really are, 622 00:31:14,767 --> 00:31:15,700 or want to be. 623 00:31:15,800 --> 00:31:17,067 Yes. 624 00:31:17,100 --> 00:31:18,133 But there is a trap. 625 00:31:19,100 --> 00:31:20,967 99% of the human race feel they should be wearing 626 00:31:21,067 --> 00:31:24,333 exactly what everyone else is wearing. 627 00:31:24,433 --> 00:31:26,300 It's your job to help them find the courage 628 00:31:26,400 --> 00:31:28,167 to be themselves, 629 00:31:28,267 --> 00:31:31,400 which includes the courage to reject all our 630 00:31:31,500 --> 00:31:33,067 grand ideas, 631 00:31:33,133 --> 00:31:34,933 and wear any old thing they please. 632 00:31:37,367 --> 00:31:40,400 You still haven't said anything about ... 633 00:31:44,567 --> 00:31:45,433 Real 634 00:31:47,300 --> 00:31:48,167 flair. 635 00:31:49,200 --> 00:31:53,533 But it's being constrained by something too conventional. 636 00:31:53,633 --> 00:31:56,600 You must trust your talent. 637 00:31:58,167 --> 00:31:59,800 Let the genie out of the lamp. 638 00:32:01,833 --> 00:32:03,867 When may I come to the House of Eliott 639 00:32:03,967 --> 00:32:05,300 to see more of your work? 640 00:32:18,400 --> 00:32:19,500 It's salutary experience, 641 00:32:19,600 --> 00:32:21,367 watching my young rivals in action. 642 00:32:22,200 --> 00:32:23,300 I have to say, I still don't understand 643 00:32:23,400 --> 00:32:24,900 why people don't come to me anymore. 644 00:32:25,067 --> 00:32:26,667 You don't deserve their custom. 645 00:32:27,967 --> 00:32:29,767 Lately, you're offhand, you're careless, 646 00:32:29,867 --> 00:32:31,767 your mind's always on something else. 647 00:32:32,833 --> 00:32:35,067 I don't blame the public for going elsewhere. 648 00:32:35,867 --> 00:32:37,133 Not even my sister's ever spoken to me 649 00:32:37,233 --> 00:32:38,833 as bluntly as that. 650 00:32:38,933 --> 00:32:40,200 Well, you can hate me if you like, Jack- 651 00:32:40,300 --> 00:32:41,333 Hate you? 652 00:32:41,433 --> 00:32:42,967 Don't be silly, I love you. 653 00:32:43,067 --> 00:32:44,700 And I love you. That's why ... 654 00:32:46,967 --> 00:32:48,900 You actually said it. 655 00:32:49,067 --> 00:32:50,467 You can't take it back now. 656 00:32:50,567 --> 00:32:51,867 Take it back? 657 00:32:52,833 --> 00:32:56,067 I don't say anything unless I mean it. 658 00:33:27,200 --> 00:33:28,700 So, 659 00:33:28,800 --> 00:33:30,067 when are we getting married, then? 660 00:33:31,067 --> 00:33:32,067 Jack. 661 00:33:32,100 --> 00:33:33,700 Is that a proposal? 662 00:33:42,067 --> 00:33:42,700 Bea, 663 00:33:42,800 --> 00:33:43,867 will you marry me? 664 00:33:45,500 --> 00:33:47,667 Jack, please don't ask me that question. 665 00:33:48,633 --> 00:33:49,467 Not yet. 666 00:33:50,667 --> 00:33:52,067 I know. 667 00:33:52,100 --> 00:33:53,167 After the collection. 668 00:33:54,133 --> 00:33:55,167 After the show. 669 00:33:57,633 --> 00:33:59,767 And I'll definitely think about it. 670 00:34:07,300 --> 00:34:08,400 You do it. 671 00:34:08,500 --> 00:34:10,900 Ladies and gentlemen, 672 00:34:11,833 --> 00:34:13,600 I am Martha Cormack, 673 00:34:13,700 --> 00:34:16,333 the new administrator of our mission. 674 00:34:16,433 --> 00:34:19,100 The prize for the raffle this evening 675 00:34:19,200 --> 00:34:22,667 has been donated by that 676 00:34:22,767 --> 00:34:24,267 aristocrat of fashion, 677 00:34:24,367 --> 00:34:26,733 the greatest couturier of them all, 678 00:34:26,833 --> 00:34:29,067 Monsieur Claude Valance, 679 00:34:29,133 --> 00:34:31,467 who joins us now to draw the winning ticket. 680 00:34:31,567 --> 00:34:32,867 Monsieur Valance. 681 00:34:44,133 --> 00:34:45,067 Number 382. 682 00:34:56,533 --> 00:34:58,233 Now, ladies and gentlemen, 683 00:34:58,333 --> 00:35:00,333 a few words from the founder of the mission, 684 00:35:00,433 --> 00:35:01,567 Miss Penelope Maddox. 685 00:35:09,633 --> 00:35:11,200 All I wish to say is ... 686 00:35:18,900 --> 00:35:21,067 All I wish to say, 687 00:35:21,167 --> 00:35:22,833 is that, while we are handing out 688 00:35:22,933 --> 00:35:24,833 prizes of extravagant clothes, 689 00:35:24,933 --> 00:35:29,300 and you are all dancing and swilling champagne, 690 00:35:29,400 --> 00:35:31,400 there are people out there in the streets of London 691 00:35:31,500 --> 00:35:34,500 not 300 yards from here, 692 00:35:34,600 --> 00:35:36,767 who have no beds, 693 00:35:36,867 --> 00:35:40,100 no shelter, and no food for the night. 694 00:35:40,200 --> 00:35:43,267 And that, if you had any real charity in you, 695 00:35:43,367 --> 00:35:45,567 you would have given your money direct to the mission, 696 00:35:45,667 --> 00:35:48,600 instead of making us spend so much 697 00:35:48,700 --> 00:35:50,767 on this ball and this band, 698 00:35:50,867 --> 00:35:53,400 and all this stupid, wasteful nonsense. 699 00:35:54,467 --> 00:35:55,333 Be quiet. 700 00:36:06,533 --> 00:36:08,767 Pen really went too far this time. 701 00:36:08,867 --> 00:36:10,533 Do you think we should have seen her home? 702 00:36:10,633 --> 00:36:11,733 No. 703 00:36:11,833 --> 00:36:15,100 I think Penelope's in the capable hands of Reverend Adams. 704 00:36:16,200 --> 00:36:17,433 I don't care. 705 00:36:17,533 --> 00:36:18,900 I don't take back a single word of it. 706 00:36:19,067 --> 00:36:21,233 But you insulted the people who gave money to help us. 707 00:36:21,333 --> 00:36:23,100 Why do you do such things? 708 00:36:24,733 --> 00:36:25,933 I don't know. 709 00:36:28,067 --> 00:36:29,533 Everything's changing. 710 00:36:31,600 --> 00:36:33,300 And you're getting left behind. 711 00:36:47,233 --> 00:36:48,100 Look. 712 00:36:53,067 --> 00:36:54,533 You created all this. 713 00:36:55,800 --> 00:36:57,833 You've helped hundreds of people. 714 00:36:59,067 --> 00:37:00,567 There are others now to continue your work, 715 00:37:00,667 --> 00:37:03,300 but without you, it would never have begun. 716 00:37:03,400 --> 00:37:05,833 No, it doesn't belong to me anymore. 717 00:37:05,933 --> 00:37:07,233 Penelope, I think you have to 718 00:37:07,333 --> 00:37:08,567 come to terms with that. 719 00:37:09,900 --> 00:37:11,333 I know. 720 00:37:11,433 --> 00:37:12,267 I do know. 721 00:37:13,433 --> 00:37:14,300 Thank you. 722 00:37:15,233 --> 00:37:18,100 Putting me gently but firmly in my place. 723 00:37:19,067 --> 00:37:21,133 Was I too brutal? 724 00:37:21,233 --> 00:37:22,667 No. 725 00:37:22,767 --> 00:37:24,633 You're very understanding. 726 00:37:26,633 --> 00:37:27,567 I ... 727 00:37:28,533 --> 00:37:31,967 I just don't seem to know what to do with my life. 728 00:37:32,067 --> 00:37:34,433 This isn't enough for you anymore. 729 00:37:34,533 --> 00:37:35,733 You must find something new. 730 00:37:35,833 --> 00:37:36,733 I know I want to. 731 00:37:38,133 --> 00:37:39,200 If I can get things settled, 732 00:37:39,300 --> 00:37:40,767 I plan to go to Tanganyika. 733 00:37:41,700 --> 00:37:42,767 Spread the word. 734 00:37:42,867 --> 00:37:43,867 Africa? 735 00:37:44,900 --> 00:37:45,733 Oh. 736 00:37:46,700 --> 00:37:48,600 I say, what tremendous news. 737 00:37:52,200 --> 00:37:53,933 I must just go and see that they've put an extra tea urn 738 00:37:54,067 --> 00:37:54,933 in the van. 739 00:37:55,067 --> 00:37:55,767 It's quite cold. 740 00:37:55,867 --> 00:37:57,367 There'll be a big demand tonight. 741 00:37:57,467 --> 00:37:58,700 I'll just go and change. 742 00:38:02,367 --> 00:38:03,700 Thank you, ladies. 743 00:38:03,800 --> 00:38:05,367 Thank you. 744 00:38:05,467 --> 00:38:07,067 Thank you, Vaningham. 745 00:38:07,133 --> 00:38:08,300 There, that wasn't too painful, was it? 746 00:38:08,400 --> 00:38:09,233 No. 747 00:38:10,433 --> 00:38:12,067 Well ... 748 00:38:12,133 --> 00:38:13,900 We have a photographic record. 749 00:38:14,067 --> 00:38:14,700 Would you like to see it? 750 00:38:14,800 --> 00:38:16,067 It's of our best ... 751 00:38:16,133 --> 00:38:18,233 Well, what we consider to be our best ... 752 00:38:18,333 --> 00:38:20,700 Well, we hope to be our best work. 753 00:38:21,600 --> 00:38:23,933 Photographs by Jack Maddox, actually. 754 00:38:25,367 --> 00:38:26,300 Ah yes, Jack. 755 00:38:27,200 --> 00:38:28,300 Of course, there's no colour, 756 00:38:28,400 --> 00:38:30,533 but one can see the outline and- 757 00:38:30,633 --> 00:38:32,333 I do get the point. 758 00:38:34,400 --> 00:38:36,367 This was for Lady Finehurst. 759 00:38:36,467 --> 00:38:37,233 Yes, I remember it. 760 00:38:37,333 --> 00:38:38,333 She wore it at ... 761 00:38:39,767 --> 00:38:41,467 Some vice regal affair. 762 00:38:41,567 --> 00:38:42,600 So that was you two? 763 00:38:43,700 --> 00:38:46,333 I had heard vaguely at the time it was somebody new. 764 00:38:48,133 --> 00:38:49,300 Oh, and this is Mrs White, 765 00:38:49,400 --> 00:38:51,067 at last year's Ascot. 766 00:38:51,133 --> 00:38:52,600 Quite. 767 00:38:52,700 --> 00:38:53,567 Dashing. 768 00:38:56,433 --> 00:38:58,067 And Dolly Haycock. 769 00:38:59,233 --> 00:39:00,167 Interesting. 770 00:39:02,633 --> 00:39:03,933 These are our sketches. 771 00:39:05,933 --> 00:39:07,700 Thank you. 772 00:39:09,133 --> 00:39:10,333 Now, we have the colour. 773 00:39:11,967 --> 00:39:12,833 Hmm. 774 00:39:15,867 --> 00:39:17,467 How does one tell ... 775 00:39:19,900 --> 00:39:22,600 How does one tell which one of you did which design? 776 00:39:24,167 --> 00:39:26,200 Sometimes we can't tell, ourselves. 777 00:39:27,200 --> 00:39:28,733 Evie has an idea, 778 00:39:28,833 --> 00:39:29,967 then I'll sketch an outline, 779 00:39:30,067 --> 00:39:31,067 and she says, "No, more like this," 780 00:39:31,100 --> 00:39:32,133 grabs a brush, 781 00:39:32,233 --> 00:39:33,133 adds her own. 782 00:39:34,700 --> 00:39:36,467 It really must sound hopelessly amateurish. 783 00:39:36,567 --> 00:39:37,700 No, no, no. 784 00:39:37,800 --> 00:39:39,667 It's fascinating, but ... 785 00:39:41,300 --> 00:39:43,433 Perhaps it does explain why, sometimes, 786 00:39:43,533 --> 00:39:45,067 the genie ... 787 00:39:45,100 --> 00:39:47,500 Doesn't quite get out of the lamp. 788 00:39:49,067 --> 00:39:50,367 Although I have to admit, 789 00:39:51,700 --> 00:39:53,300 more often than not, he does. 790 00:39:56,333 --> 00:39:57,667 What else? 791 00:39:57,767 --> 00:40:00,000 Well, obviously, what you're working on right now 792 00:40:00,100 --> 00:40:01,200 is the most important. 793 00:40:03,833 --> 00:40:06,367 We're mounting our first collection. 794 00:40:06,467 --> 00:40:07,433 Naturally- 795 00:40:07,533 --> 00:40:08,467 Ah. 796 00:40:08,567 --> 00:40:10,700 Naturally, it's the greatest possible secret, 797 00:40:10,800 --> 00:40:11,700 and must be kept so. 798 00:40:11,800 --> 00:40:13,800 Very frustrating for me, but I do understand. 799 00:40:13,900 --> 00:40:15,767 In Paris, they almost murder for advance news 800 00:40:15,867 --> 00:40:17,533 of what Chanel or Poiret are doing. 801 00:40:17,633 --> 00:40:18,500 Really. 802 00:40:19,467 --> 00:40:21,433 Your first collection. 803 00:40:28,167 --> 00:40:29,600 Ah, so I take it means he likes you? 804 00:40:29,700 --> 00:40:30,500 Anything definite? 805 00:40:30,600 --> 00:40:32,900 One, maybe two articles in Soignier. 806 00:40:33,000 --> 00:40:34,900 Can you believe it? 807 00:40:35,000 --> 00:40:35,867 I'm so sorry I disturbed you. 808 00:40:35,967 --> 00:40:37,733 What are you doing? 809 00:40:37,833 --> 00:40:39,567 Each picture represents a scene. 810 00:40:40,367 --> 00:40:41,800 How clever. 811 00:40:41,900 --> 00:40:43,733 I didn't invent it. 812 00:40:43,833 --> 00:40:45,067 It's a good way of showing potential investors 813 00:40:45,167 --> 00:40:46,700 what the finished product will look like 814 00:40:46,800 --> 00:40:48,067 on the silver screen. 815 00:40:49,433 --> 00:40:52,000 If I could find any investors, that is. 816 00:40:52,100 --> 00:40:54,333 But I thought film was the thing. 817 00:40:54,433 --> 00:40:56,633 Prizing money out of British businessmen. 818 00:40:56,733 --> 00:40:57,500 "Films? 819 00:40:57,600 --> 00:41:01,433 Bit frivolous, what?" 820 00:41:01,533 --> 00:41:03,933 Well, why don't you go and see Desmond? 821 00:41:04,067 --> 00:41:05,667 He likes you. 822 00:41:05,767 --> 00:41:07,067 You think I should? 823 00:41:07,167 --> 00:41:08,867 Perhaps he'll be my Victor Stride. 824 00:41:10,433 --> 00:41:11,267 I'm very pleased. 825 00:41:11,367 --> 00:41:14,267 I'm so, so proud of you. 826 00:41:14,367 --> 00:41:15,233 The father dies. 827 00:41:15,333 --> 00:41:16,900 Two sisters are left alone in the world. 828 00:41:17,067 --> 00:41:19,200 No money, no prospects. 829 00:41:19,300 --> 00:41:20,800 But there is an out. 830 00:41:20,900 --> 00:41:23,133 I wasn't alone. 831 00:41:23,233 --> 00:41:24,500 My son, Arthur. 832 00:41:24,600 --> 00:41:25,467 Oh, yes. 833 00:41:26,667 --> 00:41:27,700 Arthur Eliott. 834 00:41:29,267 --> 00:41:32,167 He would have supplied the necessary business knowledge. 835 00:41:32,267 --> 00:41:34,800 As they were getting set up. 836 00:41:34,900 --> 00:41:37,400 Those girls couldn't have done a thing without Arthur. 837 00:41:37,500 --> 00:41:38,333 Good. 838 00:41:38,433 --> 00:41:40,233 Business acumen, plus creative flair. 839 00:41:40,333 --> 00:41:41,200 Please go on. 840 00:41:42,767 --> 00:41:44,067 Capital, Jack. 841 00:41:44,100 --> 00:41:44,967 Capital. 842 00:41:46,167 --> 00:41:47,633 But I must be honest. 843 00:41:47,733 --> 00:41:50,333 My own board will be unlikely to sanction 844 00:41:50,433 --> 00:41:53,233 what they'd see as a risky investment. 845 00:41:53,333 --> 00:41:54,233 Same old story. 846 00:41:55,200 --> 00:41:57,400 However, I do have business associates 847 00:41:57,500 --> 00:42:00,400 who might be a little less highbrow. 848 00:42:00,500 --> 00:42:01,567 No promises. 849 00:42:01,667 --> 00:42:02,933 Let me see what I can do. 850 00:42:11,367 --> 00:42:12,233 Evie. 851 00:42:13,067 --> 00:42:14,067 Evie. 852 00:42:14,133 --> 00:42:16,100 We have to make a decision about the final dress. 853 00:42:16,200 --> 00:42:17,233 Blue or black? 854 00:42:17,333 --> 00:42:19,067 Beatrice, I can't work and think at the same time. 855 00:42:19,167 --> 00:42:20,067 Please. 856 00:42:28,167 --> 00:42:29,533 Madge, 857 00:42:29,633 --> 00:42:30,767 what's this? 858 00:42:34,467 --> 00:42:35,700 Would you come and see me in my office, 859 00:42:35,800 --> 00:42:36,767 when you've finished there? 860 00:42:36,867 --> 00:42:37,733 Evie. 861 00:42:41,667 --> 00:42:43,500 Miss Ratigan seemed in a hurry. 862 00:42:44,400 --> 00:42:45,667 I was providing all the materials and 863 00:42:45,767 --> 00:42:46,833 working at home at night. 864 00:42:46,933 --> 00:42:48,667 It didn't seem ... 865 00:42:48,767 --> 00:42:51,267 I didn't mean it to interfere with our work here. 866 00:42:52,233 --> 00:42:53,300 It's a sort of challenge. 867 00:42:53,400 --> 00:42:54,700 I see. 868 00:42:54,800 --> 00:42:56,867 But it entailed more than you realised. 869 00:42:57,933 --> 00:43:00,100 I slipped in bits for the girls to do. 870 00:43:00,200 --> 00:43:01,400 But each one of them did so little 871 00:43:01,500 --> 00:43:02,833 it didn't hold them up that much. 872 00:43:02,933 --> 00:43:05,333 That is for us to decide. 873 00:43:05,433 --> 00:43:07,200 What's worse is you raided our files. 874 00:43:07,300 --> 00:43:09,233 You took blots from our plan chest. 875 00:43:09,333 --> 00:43:10,667 I didn't steal them. 876 00:43:10,767 --> 00:43:13,333 I returned them as soon as I'd finished with them. 877 00:43:15,100 --> 00:43:18,267 Madge, you have been very foolish. 878 00:43:18,367 --> 00:43:20,400 We value your work here. 879 00:43:20,500 --> 00:43:21,933 The workroom is so well-organized that, 880 00:43:22,067 --> 00:43:24,100 despite our setbacks, we're a little ahead of schedule 881 00:43:24,200 --> 00:43:25,200 for the collection. 882 00:43:28,133 --> 00:43:29,833 Madge, you're to finish Miss Ratigan's garment 883 00:43:29,933 --> 00:43:32,900 without any further assistance from the House of Eliott. 884 00:43:33,067 --> 00:43:34,900 And then give us your full attention. 885 00:43:37,700 --> 00:43:38,433 I'm not- 886 00:43:38,533 --> 00:43:39,700 You may go now. 887 00:43:39,800 --> 00:43:41,067 Never do it again. 888 00:43:46,867 --> 00:43:48,800 Monsieur Duroques. 889 00:43:48,900 --> 00:43:50,600 It's almost the way we stole Miss Spencer 890 00:43:50,700 --> 00:43:51,667 from Monsieur Duroques. 891 00:43:51,767 --> 00:43:53,433 And look at us now. 892 00:43:55,767 --> 00:43:57,467 I wonder where Madge will end up. 893 00:44:15,133 --> 00:44:16,333 I don't want it. 894 00:44:16,433 --> 00:44:17,633 You haven't even tried it on. 895 00:44:17,733 --> 00:44:19,100 I don't need to. 896 00:44:19,200 --> 00:44:20,233 I can tell. 897 00:44:22,600 --> 00:44:25,733 I've been up night after night to get it finished. 898 00:44:25,833 --> 00:44:27,800 I nearly lost my job over this dress. 899 00:44:27,900 --> 00:44:30,567 Bad luck, old thing. 900 00:44:30,667 --> 00:44:32,067 I don't owe you a penny. 901 00:44:32,133 --> 00:44:34,167 You did it all at your own risk. 902 00:44:34,267 --> 00:44:36,733 Your suggestion, by the way, not mine. 903 00:44:45,933 --> 00:44:47,167 Why don't you like it? 904 00:44:48,333 --> 00:44:49,867 My dear, you said yourself. 905 00:44:50,933 --> 00:44:53,800 People only wear originals now. 906 00:44:53,900 --> 00:44:57,467 That is a copy. 907 00:45:16,400 --> 00:45:17,233 I thought you were happy with it 908 00:45:17,333 --> 00:45:18,567 as it stood. 909 00:45:18,667 --> 00:45:20,400 It's a general interest story. 910 00:45:20,500 --> 00:45:22,067 It goes beyond fashion. 911 00:45:24,300 --> 00:45:25,400 I didn't write this. 912 00:45:25,500 --> 00:45:27,167 No, Victor, you wrote it all. 913 00:45:28,167 --> 00:45:29,400 Expect for that one little para 914 00:45:29,500 --> 00:45:31,200 that I want to slip in at the top. 915 00:45:33,367 --> 00:45:35,133 I'm a fashion writer. 916 00:45:35,233 --> 00:45:37,133 This is scandal-mongering. 917 00:45:37,233 --> 00:45:38,867 I would not want my name on it. 918 00:45:40,367 --> 00:45:41,233 No. 919 00:45:42,667 --> 00:45:44,167 No. 920 00:45:44,267 --> 00:45:46,267 The Eliotts are sincere, hard-working young women. 921 00:45:46,367 --> 00:45:47,700 You have no right to do that to them. 922 00:45:47,800 --> 00:45:48,767 It's a rough. 923 00:45:48,867 --> 00:45:50,867 It can be modified, Victor. 924 00:45:51,733 --> 00:45:54,433 Even a fashion writer's a journalist. 925 00:45:54,533 --> 00:45:56,300 You must see that the connection with Arthur Eliott 926 00:45:56,400 --> 00:45:58,600 is simply too good to miss. 927 00:46:00,900 --> 00:46:03,567 Let's see if we can compromise, shall we? 928 00:46:14,900 --> 00:46:15,800 Evie? 929 00:46:18,867 --> 00:46:19,933 Evie. 930 00:46:20,067 --> 00:46:21,333 Yes. 931 00:46:21,433 --> 00:46:23,400 I've just been thinking about the final dress, 932 00:46:23,500 --> 00:46:24,667 the rocket. 933 00:46:24,767 --> 00:46:26,433 It's all right, it's all right. 934 00:46:26,533 --> 00:46:27,533 I've come round to your idea. 935 00:46:27,633 --> 00:46:28,833 I think ... 936 00:46:28,933 --> 00:46:31,100 Well, to be really dramatic, 937 00:46:31,200 --> 00:46:33,167 it has to be on black. 938 00:46:33,267 --> 00:46:34,533 How funny. 939 00:46:35,567 --> 00:46:37,467 I've just been wondering whether stars and spangles 940 00:46:37,567 --> 00:46:40,500 on a black veil would ever get the right effect. 941 00:46:40,600 --> 00:46:42,933 It might look like rather a tame gesture. 942 00:46:44,367 --> 00:46:46,900 No, I think we go back to the original idea. 943 00:46:47,767 --> 00:46:48,767 All blue. 944 00:46:50,600 --> 00:46:51,467 Good. 945 00:46:53,200 --> 00:46:54,100 A backer? 946 00:46:54,200 --> 00:46:55,467 You found a backer? 947 00:46:55,567 --> 00:46:58,100 Yes, but not entirely unconditional. 948 00:46:58,200 --> 00:47:00,467 I have to say that I'm imposing the condition myself. 949 00:47:00,567 --> 00:47:02,200 What do I have to do? 950 00:47:02,300 --> 00:47:05,833 Surrender the freehold of your studio as a security 951 00:47:05,933 --> 00:47:07,667 and collateral against the loan. 952 00:47:07,767 --> 00:47:08,900 Are you prepared to do that? 953 00:47:09,067 --> 00:47:10,867 Desmond, I would sign my own mother over. 954 00:47:10,967 --> 00:47:12,633 The studio, absolutely. 955 00:47:12,733 --> 00:47:13,667 Good man. 956 00:47:13,767 --> 00:47:15,167 I think you'll find the amount adequate 957 00:47:15,267 --> 00:47:16,267 to set up the company, 958 00:47:16,367 --> 00:47:18,167 and to fund further development. 959 00:47:18,267 --> 00:47:19,567 Must be very keen on cinema, this chap. 960 00:47:19,667 --> 00:47:20,900 Who is it? 961 00:47:21,067 --> 00:47:22,200 Benedict Elson. 962 00:47:22,300 --> 00:47:23,200 Elson? 963 00:47:24,067 --> 00:47:25,133 No. 964 00:47:25,233 --> 00:47:26,567 Well, I don't know too much about your world, Desmond, 965 00:47:26,667 --> 00:47:28,300 but any man who's prepared to back me, 966 00:47:28,400 --> 00:47:29,733 that man I have to meet. 967 00:47:29,833 --> 00:47:32,167 Ah, well that may be a little bit difficult. 968 00:47:32,267 --> 00:47:34,367 He's abroad on business for a little while. 969 00:47:34,467 --> 00:47:35,800 You'll meet him when he gets back. 970 00:47:35,900 --> 00:47:36,867 Desmond, I ... 971 00:47:36,967 --> 00:47:38,200 I feel like a child who's been given 972 00:47:38,300 --> 00:47:40,100 the biggest train set in the world. 973 00:47:40,200 --> 00:47:41,600 Thank you. Thank you. 974 00:47:44,067 --> 00:47:45,467 You haven't toned this down at all. 975 00:47:45,567 --> 00:47:47,100 If anything, it's worse. 976 00:47:47,200 --> 00:47:48,067 Victor- 977 00:47:48,167 --> 00:47:49,067 I thought you were running a respectable 978 00:47:49,100 --> 00:47:50,467 fashion magazine. This? 979 00:47:50,567 --> 00:47:52,633 This has sold more copies in a day 980 00:47:52,733 --> 00:47:53,867 than we usually do in a week. 981 00:47:53,967 --> 00:47:56,200 This is gross misrepresentation. 982 00:47:58,367 --> 00:48:00,667 You're not thinking of doing anything foolish, 983 00:48:00,767 --> 00:48:01,533 are you, Victor? 984 00:48:01,633 --> 00:48:03,067 I ought to resign. 985 00:48:03,133 --> 00:48:04,067 It's up to you. 986 00:48:05,267 --> 00:48:07,067 We don't want to lose you, Victor. 987 00:48:08,900 --> 00:48:09,767 How nice. 988 00:48:10,733 --> 00:48:12,433 I go sailing along unperturbed, 989 00:48:12,533 --> 00:48:14,733 when I may have ruined two reputations, 990 00:48:14,833 --> 00:48:17,300 and brought a prosperous business crashing down. 991 00:48:25,067 --> 00:48:25,933 Oh. 992 00:48:27,600 --> 00:48:30,500 Lydia. 993 00:48:30,600 --> 00:48:32,333 How could you have done this to us? 994 00:48:32,433 --> 00:48:33,633 I didn't write it. 995 00:48:33,733 --> 00:48:35,733 You are quoted repeatedly. 996 00:48:35,833 --> 00:48:38,233 How you and your son virtually set us up. 997 00:48:38,333 --> 00:48:40,067 How Arthur was led into a den of vice. 998 00:48:40,167 --> 00:48:41,733 The distinct impression given is 999 00:48:41,833 --> 00:48:43,500 the House of Eliott was founded on funds 1000 00:48:43,600 --> 00:48:45,067 from illicit alcohol, 1001 00:48:45,100 --> 00:48:47,400 from drugs and from lord knows what else. 1002 00:48:47,500 --> 00:48:50,067 I didn't say those things. 1003 00:48:50,133 --> 00:48:51,433 Then what did you say? 1004 00:48:51,533 --> 00:48:54,467 Simply, that as your older relatives, 1005 00:48:54,567 --> 00:48:58,133 Arthur and I naturally encouraged you. 1006 00:48:58,233 --> 00:49:00,633 When in fact you put every objection possible 1007 00:49:00,733 --> 00:49:01,533 in our way. 1008 00:49:01,633 --> 00:49:03,100 Beatrice. 1009 00:49:03,200 --> 00:49:05,133 Don't scold me. 1010 00:49:05,233 --> 00:49:06,333 I feel so wretched. 1011 00:49:06,433 --> 00:49:08,233 Oh, you feel wretched? 1012 00:49:08,333 --> 00:49:09,733 I said nothing. 1013 00:49:09,833 --> 00:49:12,933 I said not a word about that dreadful Soho club. 1014 00:49:13,967 --> 00:49:15,667 The magazine added all that. 1015 00:49:15,767 --> 00:49:17,333 Would I bring it up? 1016 00:49:17,433 --> 00:49:18,767 I want to forget it. 1017 00:49:23,067 --> 00:49:26,067 Well, it must be that detestable journalist. 1018 00:49:26,133 --> 00:49:27,400 What can you do? 1019 00:49:29,133 --> 00:49:31,300 I know what it's like to have one's name 1020 00:49:31,400 --> 00:49:32,833 dragged through the mud. 1021 00:49:33,767 --> 00:49:35,800 You can protest all you like. 1022 00:49:35,900 --> 00:49:37,633 What people remember is what they read about you 1023 00:49:37,733 --> 00:49:38,700 in the first place. 1024 00:49:38,800 --> 00:49:40,467 Nothing wipes that out. 1025 00:49:42,633 --> 00:49:45,367 What effect will it have on the business, do you think? 1026 00:49:46,567 --> 00:49:48,200 Nothing good, I'm sure. 1027 00:49:54,800 --> 00:49:56,800 Mr Stride. 1028 00:49:56,900 --> 00:49:58,600 Mr Victor Stride, isn't it? 1029 00:50:01,233 --> 00:50:02,833 I wish to see your employers. 1030 00:50:03,733 --> 00:50:05,300 Miss Beatrice and Miss Evangeline have left 1031 00:50:05,400 --> 00:50:07,900 instructions that you are not to be admitted, sir. 1032 00:50:09,733 --> 00:50:11,300 I must see them. 1033 00:50:11,400 --> 00:50:12,600 I'm here to explain. 1034 00:50:13,867 --> 00:50:16,500 As far as they're concerned, Mr Stride, 1035 00:50:16,600 --> 00:50:18,633 no explanation would suffice. 1036 00:50:20,100 --> 00:50:21,733 I'm to see you off the premises. 1037 00:50:24,933 --> 00:50:26,467 Perhaps you'd be kind enough 1038 00:50:27,967 --> 00:50:29,467 to tell Miss Evie I called. 1039 00:50:35,567 --> 00:50:36,433 My God. 1040 00:50:37,700 --> 00:50:40,000 What possessed you to write that stuff? 1041 00:50:41,400 --> 00:50:42,333 I didn't. 1042 00:50:49,233 --> 00:50:50,100 Fleet Street. 1043 00:50:51,433 --> 00:50:52,300 If you can, 1044 00:50:53,833 --> 00:50:55,133 try to make them understand. 1045 00:50:55,233 --> 00:50:55,967 No. 1046 00:50:56,067 --> 00:50:58,167 You make them understand. 1047 00:51:08,067 --> 00:51:09,900 I don't know how you can talk to that man. 1048 00:51:10,067 --> 00:51:10,900 Beatrice, let me tell you what he said. 1049 00:51:11,067 --> 00:51:13,633 I don't want to hear excuses or apologies. 1050 00:51:13,733 --> 00:51:15,100 Bea, it's not the end of the world. 1051 00:51:15,200 --> 00:51:16,067 When the collection actually comes out- 1052 00:51:16,167 --> 00:51:18,400 The collection is now a huge risk, Jack. 1053 00:51:18,500 --> 00:51:20,700 We may have to think of cancelling the whole thing. 1054 00:51:20,800 --> 00:51:21,800 Nonsense. It's just what you need. 1055 00:51:21,900 --> 00:51:23,367 A chance to show the world just how talented 1056 00:51:23,467 --> 00:51:25,200 the Eliott sisters are. 1057 00:51:25,300 --> 00:51:26,533 And then, when it's over, you can 1058 00:51:26,633 --> 00:51:28,400 forget about the collection, and you and I can- 1059 00:51:28,500 --> 00:51:30,167 Don't keep on at me, Jack. 1060 00:51:30,267 --> 00:51:31,167 Please don't put any pressure on me. 1061 00:51:31,267 --> 00:51:33,133 You know I hate it. 1062 00:51:33,233 --> 00:51:34,367 Especially now. 1063 00:51:35,267 --> 00:51:36,533 Just leave me alone. 1064 00:51:38,567 --> 00:51:39,800 If I do leave you, Beatrice, 1065 00:51:39,900 --> 00:51:42,133 that may well be exactly how you end up. 1066 00:51:42,967 --> 00:51:43,833 Alone. 71801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.