All language subtitles for The.House.of.Eliott.S01E03.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,067 --> 00:00:53,567 I've been through everything else. 2 00:00:53,667 --> 00:00:55,667 That looks really nice. 3 00:00:55,767 --> 00:00:57,333 Would Aunt Lydia approve? 4 00:00:57,433 --> 00:00:58,200 Does that matter? 5 00:00:58,300 --> 00:01:00,167 Well, she did get me the job. 6 00:01:00,267 --> 00:01:01,900 Well, she'd want you to have some breakfast. 7 00:01:02,067 --> 00:01:02,900 I couldn't. 8 00:01:04,233 --> 00:01:05,700 My very first job. 9 00:01:05,800 --> 00:01:06,867 A warm drink. 10 00:01:07,800 --> 00:01:10,100 I feel as though my chest is full of fluttering birds. 11 00:01:10,200 --> 00:01:12,167 Well, don't they deserve some toast? 12 00:01:19,633 --> 00:01:20,767 Wish me luck! 13 00:02:14,200 --> 00:02:15,833 I'm Evangeline Eliott. 14 00:02:15,933 --> 00:02:16,733 Yes? 15 00:02:16,833 --> 00:02:18,233 Mrs. Partini's expecting me. 16 00:02:18,333 --> 00:02:19,200 Oh! 17 00:02:32,667 --> 00:02:34,133 Good morning, Ma'am. 18 00:02:34,233 --> 00:02:37,833 Good morning, I didn't make an appointment. 19 00:02:37,933 --> 00:02:39,667 I'll see if Miss Eliott's in. 20 00:02:39,767 --> 00:02:40,667 Miss Evangeline? 21 00:02:40,767 --> 00:02:41,967 She's gone to work. 22 00:02:42,067 --> 00:02:45,400 Miss Beatrice is still here, if you'd like to come this way? 23 00:02:45,500 --> 00:02:46,367 Thank you. 24 00:03:06,133 --> 00:03:07,133 Very nice. 25 00:03:08,067 --> 00:03:10,300 First, you use your eyes, your ears and your legs. 26 00:03:10,400 --> 00:03:12,067 This is the way to learn. 27 00:03:12,167 --> 00:03:13,100 Yes, Mrs. Partini. 28 00:03:13,200 --> 00:03:16,067 Your mouth, not at all. 29 00:03:16,133 --> 00:03:18,233 You watch, you listen. 30 00:03:18,333 --> 00:03:19,333 You run around while you're 31 00:03:19,433 --> 00:03:21,433 going to make yourself useful to my seamstresses. 32 00:03:22,600 --> 00:03:24,900 Maybe we use your hands, we see. 33 00:03:25,067 --> 00:03:28,333 Lady Lydia, she says you sew very nicely. 34 00:03:28,433 --> 00:03:29,900 You taught yourself? 35 00:03:30,067 --> 00:03:33,500 We, my sister and I, we had a governess. 36 00:03:33,600 --> 00:03:34,833 An amateur. 37 00:03:37,433 --> 00:03:40,267 We will see what we can make of you, Miss Eliott. 38 00:03:43,200 --> 00:03:45,200 You expect to be paid? 39 00:03:45,300 --> 00:03:46,067 Well, naturally-- 40 00:03:46,133 --> 00:03:48,767 Yes or no, Miss Eliott? 41 00:03:48,867 --> 00:03:52,100 Why the English cannot talk about money open? 42 00:03:52,200 --> 00:03:54,067 Yes, please. 43 00:03:54,967 --> 00:03:56,200 You know, of course there are hundreds, 44 00:03:56,300 --> 00:03:59,433 no thousands, of young girls like you looking for work. 45 00:03:59,533 --> 00:04:00,700 I would not expect a lot, just-- 46 00:04:00,800 --> 00:04:03,133 Expect nothing, Miss Eliott. 47 00:04:03,233 --> 00:04:05,700 Then you will be pleasantly surprised, follow me. 48 00:04:19,967 --> 00:04:20,967 Mrs. Pearce? 49 00:04:21,800 --> 00:04:22,833 I'm Beatrice Eliott. 50 00:04:26,133 --> 00:04:27,900 I'm sorry it is so bleak in here. 51 00:04:28,067 --> 00:04:30,100 We don't use this room very often. 52 00:04:30,200 --> 00:04:31,367 Interesting. 53 00:04:31,467 --> 00:04:34,267 I believe father picked it up on one of his trips. 54 00:04:34,367 --> 00:04:36,233 Did Molly show you the breakfast room? 55 00:04:36,333 --> 00:04:37,667 Breakfast room? 56 00:04:37,767 --> 00:04:40,933 It could easily be converted into a rather cosy study. 57 00:04:41,067 --> 00:04:42,100 Would you like to see it? 58 00:04:42,200 --> 00:04:43,967 I'm all right here. 59 00:04:44,067 --> 00:04:45,733 Forgive me, haven't you come about the house? 60 00:04:45,833 --> 00:04:47,067 In a manner of speaking. 61 00:04:47,100 --> 00:04:48,167 Well then, if you'd like to follow me, 62 00:04:48,267 --> 00:04:50,367 I'm afraid I soon have to leave for work. 63 00:04:50,467 --> 00:04:52,133 You misunderstand Miss Eliott. 64 00:04:53,067 --> 00:04:54,600 I don't want to buy the house. 65 00:04:55,767 --> 00:04:57,833 Didn't your sister tell you about me? 66 00:05:06,633 --> 00:05:08,633 This is Miss Eliott. 67 00:05:10,433 --> 00:05:14,267 Now then, you can start on this. 68 00:05:16,067 --> 00:05:16,933 The floor. 69 00:05:20,867 --> 00:05:23,767 No, no, no, no, no. 70 00:05:23,867 --> 00:05:24,733 Small. 71 00:05:25,733 --> 00:05:28,900 Otherwise all the dust goes on the dresses. 72 00:05:42,767 --> 00:05:43,633 You? 73 00:05:44,767 --> 00:05:46,200 You and my father? 74 00:05:47,200 --> 00:05:50,067 I was very fond of him as a matter of fact. 75 00:05:50,133 --> 00:05:52,333 A kind man, generous. 76 00:05:52,433 --> 00:05:54,233 To his mistress, perhaps. 77 00:05:56,667 --> 00:05:58,767 When did you last see my father, Mrs. Pearce? 78 00:05:58,867 --> 00:05:59,900 Six months ago. 79 00:06:00,800 --> 00:06:01,767 Or was it seven? 80 00:06:03,067 --> 00:06:06,867 Of course, I never put myself forward. 81 00:06:10,800 --> 00:06:15,800 Nevertheless, he led me to believe I would be remembered. 82 00:06:17,733 --> 00:06:19,167 Why have you come here, Mrs. Pearce? 83 00:06:19,267 --> 00:06:20,900 Surely he made some provision! 84 00:06:21,067 --> 00:06:23,700 There is no mention of you in his will, I promise you. 85 00:06:27,567 --> 00:06:31,833 Miss Eliott, I don't live like this. 86 00:06:32,733 --> 00:06:34,433 Neither shall we for much longer. 87 00:06:34,533 --> 00:06:37,067 Then why did your sister to come to see me? 88 00:06:37,100 --> 00:06:39,933 My sister came to see you? 89 00:06:40,067 --> 00:06:40,933 Yes. 90 00:06:41,967 --> 00:06:44,700 You must agree that I'm owed at the very least-- 91 00:06:44,800 --> 00:06:46,967 I think I would very much like you to leave. 92 00:06:47,067 --> 00:06:48,367 And what about our son? 93 00:06:49,267 --> 00:06:50,500 He's owed his share. 94 00:06:51,367 --> 00:06:52,233 Your son? 95 00:06:53,467 --> 00:06:56,633 Your half-brother, 24-years-old. 96 00:06:57,733 --> 00:06:59,733 He's entitled to something, isn't he? 97 00:07:00,800 --> 00:07:01,700 That's the law. 98 00:07:58,067 --> 00:07:59,333 Mr. Maddox's studio. 99 00:08:00,333 --> 00:08:02,433 Oh, good morning, Mr. Garstone. 100 00:08:02,533 --> 00:08:05,067 Alright, good morning, Piggy. 101 00:08:05,100 --> 00:08:05,833 Is it? 102 00:08:05,933 --> 00:08:08,100 Well, you always cheer me up. 103 00:08:08,200 --> 00:08:09,600 Now, what can I do for you? 104 00:08:10,500 --> 00:08:14,067 Yes, oh yes of course that can be arranged. 105 00:08:14,100 --> 00:08:17,067 Yes, well I know Mr. Maddox will be only too happy. 106 00:08:17,133 --> 00:08:18,500 Me? 107 00:08:18,600 --> 00:08:21,300 Oh no, I'm afraid this evening's impossible. 108 00:08:21,400 --> 00:08:25,200 No, no, it's just some family business I have to attend to. 109 00:08:25,300 --> 00:08:27,933 But please ask me again, I shall look forward to it. 110 00:08:28,867 --> 00:08:29,733 Goodbye! 111 00:08:46,133 --> 00:08:47,233 Beatrice, look at this. 112 00:08:47,333 --> 00:08:48,600 Good morning! 113 00:08:53,067 --> 00:08:54,600 Well, not amused? 114 00:08:54,700 --> 00:08:55,800 I don't understand it. 115 00:08:55,900 --> 00:08:57,767 It's Dada, surrealism. 116 00:08:57,867 --> 00:09:00,067 They're mad for it in Paris. 117 00:09:00,100 --> 00:09:02,167 No doubt I'm rather stupid. 118 00:09:02,267 --> 00:09:04,967 You're not that, whatever else you may be. 119 00:09:05,067 --> 00:09:06,200 Well I'm sure you would oblige me 120 00:09:06,300 --> 00:09:08,167 with a catalogue of my thoughts. 121 00:09:08,267 --> 00:09:09,933 Nope, too early in the morning. 122 00:09:11,467 --> 00:09:12,500 What's this? 123 00:09:12,600 --> 00:09:14,600 I noticed you were running short of chemicals. 124 00:09:14,700 --> 00:09:16,500 I've replenished the supply. 125 00:09:16,600 --> 00:09:17,933 The receipt is in the bag. 126 00:09:19,067 --> 00:09:21,733 I shall tell you're most serious failure. 127 00:09:21,833 --> 00:09:24,067 You are fast becoming indispensable. 128 00:09:38,067 --> 00:09:39,467 Eyes right, General. 129 00:09:44,233 --> 00:09:45,933 Is coffee all I get for standing here 130 00:09:46,067 --> 00:09:47,400 like an organ grinder's monkey? 131 00:09:47,500 --> 00:09:50,100 There's whiskey if you'd prefer it, General? 132 00:09:50,200 --> 00:09:51,067 No, better not. 133 00:09:51,167 --> 00:09:52,467 Little woman will smell it on my breath 134 00:09:52,567 --> 00:09:53,633 and remind me of the quack's orders. 135 00:09:53,733 --> 00:09:55,467 And what were they, General? 136 00:09:55,567 --> 00:09:57,200 If I remembered them, I wouldn't be able to ignore them, 137 00:09:58,800 --> 00:10:00,133 Oh, haven't you taken enough? 138 00:10:00,233 --> 00:10:01,700 I don't mind telling you all this standing around 139 00:10:01,800 --> 00:10:03,667 is playing merry hell with my lumbago. 140 00:10:03,767 --> 00:10:04,733 Well would you like to sit down for a moment? 141 00:10:04,833 --> 00:10:07,267 No, I'd soon as suffer and grumble. 142 00:10:07,367 --> 00:10:08,833 It's all that keeps me going, these days. 143 00:10:08,933 --> 00:10:09,800 Pathetic, isn't it? 144 00:10:09,900 --> 00:10:11,500 It's just a couple more shots, General. 145 00:10:11,600 --> 00:10:13,067 After you finish your coffee. 146 00:10:14,667 --> 00:10:17,600 You remember that jacket thing you made for my wife? 147 00:10:17,700 --> 00:10:20,367 Do you think you can make something like it in silk? 148 00:10:20,467 --> 00:10:21,967 I managed to get a bolt out of China 149 00:10:22,067 --> 00:10:23,567 just before the revolution. 150 00:10:23,667 --> 00:10:25,067 Rather you got at it than the moths. 151 00:10:25,167 --> 00:10:26,733 Well, if your wife would like another jacket. 152 00:10:26,833 --> 00:10:28,467 Oh, she'll be glad. 153 00:10:30,367 --> 00:10:32,233 Until you came along, she'd had nothing new 154 00:10:36,533 --> 00:10:38,200 Come on, hurry up, Maddox! 155 00:10:43,333 --> 00:10:45,267 Hopefully that'll be ready in a couple of weeks. 156 00:10:45,367 --> 00:10:46,567 Goodbye, General. 157 00:10:51,200 --> 00:10:53,300 No one else, is there? 158 00:10:53,400 --> 00:10:54,967 You have Ms. Coles at 4:00. 159 00:10:55,067 --> 00:10:56,200 Oh God. 160 00:10:57,200 --> 00:10:58,767 And there was I, thinking of doing something healthy 161 00:10:58,867 --> 00:11:01,400 like walking down to the Lamb and Flag. 162 00:11:02,533 --> 00:11:03,333 I don't suppose you'd like to come? 163 00:11:03,433 --> 00:11:04,300 If you remember-- 164 00:11:04,400 --> 00:11:06,333 Oh yes, you're lunching with Arthur. 165 00:11:07,333 --> 00:11:09,100 I hope having gone to the trouble of asking my permission, 166 00:11:09,200 --> 00:11:10,533 he's taking you somewhere decent. 167 00:11:10,633 --> 00:11:12,667 Oh, it will be somewhere respectable. 168 00:11:12,767 --> 00:11:14,067 You may be sure of that. 169 00:11:14,167 --> 00:11:17,333 Oh Beatrice, wouldn't you rather be bohemian with me? 170 00:11:18,633 --> 00:11:20,400 I shall be back soon after 2:00. 171 00:11:26,833 --> 00:11:29,467 I think the least you could have done is to tell me, Arthur. 172 00:11:31,467 --> 00:11:33,500 I don't seem able to please you, do I? 173 00:11:35,733 --> 00:11:37,600 I know, you haven't had it easy. 174 00:11:38,567 --> 00:11:41,100 Your mother dying through Evangeline. 175 00:11:41,200 --> 00:11:43,667 And a father so dependent you have no time to get to know-- 176 00:11:43,767 --> 00:11:45,433 That is neither here nor there. 177 00:11:45,533 --> 00:11:47,133 Have it your own way. 178 00:11:47,233 --> 00:11:50,433 But perhaps we have more in common than you think. 179 00:11:50,533 --> 00:11:53,733 You have always been free to do as you want. 180 00:11:53,833 --> 00:11:56,500 Yet I've always tried to act responsibly. 181 00:11:56,600 --> 00:11:58,400 Which is why I held certain things back. 182 00:11:58,500 --> 00:12:00,333 What things? 183 00:12:00,433 --> 00:12:01,767 Is there anything else? 184 00:12:03,567 --> 00:12:07,100 Beatrice, your father treated me like a son. 185 00:12:08,133 --> 00:12:10,733 Why can't you treat me like a brother? 186 00:12:10,833 --> 00:12:12,067 Isn't it enough to discover 187 00:12:12,100 --> 00:12:14,367 I have a half-brother of whom I knew nothing? 188 00:12:19,767 --> 00:12:20,767 Will you join me in some cheese? 189 00:12:20,867 --> 00:12:21,733 Nothing more, thank you. 190 00:12:21,833 --> 00:12:23,867 I'm not accustomed to so much rich food. 191 00:12:24,833 --> 00:12:26,800 I'll have some Stilton and a glass of port. 192 00:12:26,900 --> 00:12:27,800 Coffee? 193 00:12:34,233 --> 00:12:38,067 Can father's, can Mrs. Pearce and her son 194 00:12:38,167 --> 00:12:39,200 contest father's will? 195 00:12:39,300 --> 00:12:40,633 Never mind about them. 196 00:12:40,733 --> 00:12:43,067 I do mind about them, have they any rights? 197 00:12:45,133 --> 00:12:47,300 It's difficult, but I doubt it, 198 00:12:47,400 --> 00:12:49,467 since Henry never left anything in writing. 199 00:12:49,567 --> 00:12:50,867 As far as we know. 200 00:12:50,967 --> 00:12:52,900 I think I would know, believe me. 201 00:12:53,067 --> 00:12:55,067 Is there any reason why I should? 202 00:12:57,533 --> 00:12:58,733 How many people have been to view the house? 203 00:12:58,833 --> 00:12:59,900 Arthur! 204 00:13:00,067 --> 00:13:01,233 I'm not going to discuss the other matter any further. 205 00:13:01,333 --> 00:13:03,933 The sale of the house is far more important, I assure you. 206 00:13:04,067 --> 00:13:05,167 If you don't find a buyer soon-- 207 00:13:05,267 --> 00:13:06,833 What is so urgent about it? 208 00:13:06,933 --> 00:13:09,067 It would be far more convenient to delay 209 00:13:09,167 --> 00:13:10,600 until we have found our feet. 210 00:13:19,500 --> 00:13:21,467 The mortgage payments have to be met. 211 00:13:21,567 --> 00:13:23,333 Otherwise the house will be repossessed. 212 00:13:23,433 --> 00:13:25,067 Surely there is enough money? 213 00:13:25,967 --> 00:13:28,100 The way things are, if it's not sold soon, 214 00:13:28,200 --> 00:13:30,200 you won't have enough to repay the loan. 215 00:13:30,300 --> 00:13:33,100 Believe me, I wish it were otherwise. 216 00:13:35,700 --> 00:13:39,367 I also wish Evangeline were otherwise occupied. 217 00:13:39,467 --> 00:13:40,400 Your own mother recommended it. 218 00:13:40,500 --> 00:13:44,567 I know, but an Eliott working as a dressmaker? 219 00:13:44,667 --> 00:13:45,733 What else would you suggest? 220 00:13:45,833 --> 00:13:49,067 Given that like me, she has no proper qualifications? 221 00:13:49,100 --> 00:13:51,267 I still say, as her legal guardian, 222 00:13:51,367 --> 00:13:53,467 she ought to find something more suitable. 223 00:13:53,567 --> 00:13:55,867 There are a million people unemployed, Arthur, 224 00:13:55,967 --> 00:13:58,233 or don't you notice such things in your office? 225 00:13:58,333 --> 00:14:00,733 I believe that figure to be somewhat exaggerated. 226 00:14:04,067 --> 00:14:05,567 But promise me you'll at least talk to her 227 00:14:05,667 --> 00:14:06,833 about her activities. 228 00:14:06,933 --> 00:14:10,467 You know, it's all too easy for someone with Evangeline's 229 00:14:10,567 --> 00:14:15,367 looks and qualities to get into the wrong circles. 230 00:14:29,200 --> 00:14:31,633 Bea, you should see the place! 231 00:14:31,733 --> 00:14:33,300 A Bayswater sweatshop. 232 00:14:33,400 --> 00:14:35,833 But everyone's so nice, I'm practically one of them already. 233 00:14:35,933 --> 00:14:36,933 Evie. 234 00:14:37,067 --> 00:14:39,167 They let me go buy haberdashery on my first day! 235 00:14:39,267 --> 00:14:40,867 Annie, she's the senior hand, 236 00:14:40,967 --> 00:14:42,500 she says I'll soon be able to do some bead work. 237 00:14:42,600 --> 00:14:45,133 I think I might even be on the sewing machines! 238 00:14:45,233 --> 00:14:46,533 Don't let it get cold. 239 00:14:49,800 --> 00:14:51,367 Evie, why didn't you tell me 240 00:14:51,467 --> 00:14:53,067 you had been to see that woman? 241 00:14:54,633 --> 00:14:56,067 Which woman? 242 00:14:56,167 --> 00:14:57,767 Mrs. Pearce! 243 00:14:57,867 --> 00:14:58,700 Father's-- 244 00:14:58,800 --> 00:14:59,667 I just didn't want to-- 245 00:14:59,767 --> 00:15:01,067 Yes, but you did, didn't you? 246 00:15:01,133 --> 00:15:03,300 Here's a bit of cold mutton, it's not much, but-- 247 00:15:03,400 --> 00:15:04,800 I'm not eating! 248 00:15:13,667 --> 00:15:15,533 Having another one, Arthur old boy? 249 00:15:17,633 --> 00:15:18,633 Come on, Arthur! 250 00:15:18,733 --> 00:15:21,333 Thank you Percy, but I'd better be getting off now. 251 00:15:21,433 --> 00:15:23,200 But it's my birthday! 252 00:15:23,300 --> 00:15:25,633 We're going to the market, get a couple of girls 253 00:15:25,733 --> 00:15:28,133 and then go and have a chop somewhere. 254 00:15:28,933 --> 00:15:31,267 We always have a chop and a girl on my birthday. 255 00:15:33,367 --> 00:15:34,367 Not tonight, old chap. 256 00:15:34,467 --> 00:15:37,367 I promised to take my Mama to the theatre, sorry. 257 00:15:37,467 --> 00:15:38,833 Happy Birthday, Percy. 258 00:15:38,933 --> 00:15:39,733 Thanks. 259 00:15:39,833 --> 00:15:41,267 Give them all a kiss from me. 260 00:15:48,367 --> 00:15:49,233 Bea? 261 00:15:52,233 --> 00:15:55,067 Bea, I finished the dress for Mrs. Powell 262 00:15:55,100 --> 00:15:56,733 who didn't know what she wanted, 263 00:15:56,833 --> 00:15:59,067 and I've done the mending in the basket, 264 00:15:59,133 --> 00:16:01,067 including your stockings. 265 00:16:01,167 --> 00:16:03,200 If I black lead the drawing room grate 266 00:16:03,300 --> 00:16:08,067 and get rid of the beetles, will you forgive me? 267 00:16:12,767 --> 00:16:14,333 I know I shouldn't have. 268 00:16:15,200 --> 00:16:16,767 You know, it doesn't matter. 269 00:16:16,867 --> 00:16:19,133 I just had to find out, I didn't want to-- 270 00:16:19,233 --> 00:16:21,100 You're a silly thing. 271 00:16:22,100 --> 00:16:23,467 Or Arthur, or anyone. 272 00:16:23,567 --> 00:16:24,833 Arthur! 273 00:16:24,933 --> 00:16:26,800 He knows more than he will tell. 274 00:16:26,900 --> 00:16:27,767 About what? 275 00:16:28,933 --> 00:16:31,067 Oh, I've had enough of him for one day. 276 00:16:32,300 --> 00:16:34,567 I've had enough of Arthur for a lifetime. 277 00:16:39,400 --> 00:16:41,067 Can you see Elizabeth Hardy? 278 00:16:42,133 --> 00:16:44,467 She spends all that money on clothes 279 00:16:44,567 --> 00:16:47,167 and still manages to look cheap. 280 00:16:47,267 --> 00:16:49,367 No doubt her latest young man has told her that 281 00:16:49,467 --> 00:16:52,133 bad taste is all the rage. 282 00:16:52,233 --> 00:16:53,100 Mother! 283 00:16:54,067 --> 00:16:57,367 I gather Evangeline is getting on extremely well. 284 00:16:58,267 --> 00:17:01,533 Mrs. Partini says she's not only able, but a quick learner. 285 00:17:02,700 --> 00:17:04,433 You must get her married 286 00:17:04,533 --> 00:17:07,233 before she becomes too clever for her own good. 287 00:17:08,733 --> 00:17:10,533 Is the house sold yet? 288 00:17:10,633 --> 00:17:12,100 The agent says there are a couple of parties 289 00:17:12,200 --> 00:17:13,433 who are seriously interested. 290 00:17:13,533 --> 00:17:15,700 And how much will the girls get? 291 00:17:15,800 --> 00:17:17,133 Bearing in mind the mortgage... 292 00:17:17,233 --> 00:17:19,800 In round figures, Arthur. 293 00:17:19,900 --> 00:17:22,233 They might hope for 500 pounds. 294 00:17:24,333 --> 00:17:26,233 And where are they going to live? 295 00:17:26,333 --> 00:17:29,967 Well, I was thinking, we have so much room. 296 00:17:30,067 --> 00:17:32,667 They're certainly not living with us. 297 00:17:32,767 --> 00:17:34,267 Well they won't have very much money 298 00:17:34,367 --> 00:17:36,900 in view of Uncle Henry's unfortunate investments. 299 00:17:38,167 --> 00:17:42,900 500 is quite enough for them to get ideas of their own. 300 00:17:43,067 --> 00:17:45,200 Give them 100. 301 00:17:45,300 --> 00:17:46,700 Mother, I couldn't. 302 00:17:46,800 --> 00:17:47,733 It would be most unethical. 303 00:17:47,833 --> 00:17:50,267 Put the rest into a trust fund. 304 00:17:51,067 --> 00:17:54,100 They must not become too independent, Arthur. 305 00:17:54,200 --> 00:17:57,133 Until they no longer bear the Eliott name. 306 00:17:58,833 --> 00:18:03,233 Which in Beatrice's case may be forever. 307 00:18:14,567 --> 00:18:15,367 Poor Letty. 308 00:18:15,467 --> 00:18:16,900 Even if Mrs. Partini had allowed her 309 00:18:17,067 --> 00:18:18,567 to use her toes as well as her fingers, 310 00:18:18,667 --> 00:18:21,300 she still couldn't get her sums right! 311 00:18:21,400 --> 00:18:24,167 Arithmetic's a closed book to me, I have to admit. 312 00:18:24,267 --> 00:18:26,067 Give me Ancient Greek anytime. 313 00:18:27,367 --> 00:18:30,767 Poor Letty, I don't think she's going to last. 314 00:18:30,867 --> 00:18:33,233 Mrs. Partini certainly needs someone reliable. 315 00:18:34,667 --> 00:18:36,867 Sounds like a job for Beatrice. 316 00:18:36,967 --> 00:18:38,400 What a wonderful idea! 317 00:18:39,500 --> 00:18:40,533 But what about Jack? 318 00:18:41,667 --> 00:18:43,633 Don't you worry about him. 319 00:18:43,733 --> 00:18:45,467 What Beatrice needs is somewhere 320 00:18:45,567 --> 00:18:47,433 where she's properly appreciated. 321 00:18:52,567 --> 00:18:54,833 Don't you use this mausoleum? 322 00:18:54,933 --> 00:18:57,133 We prefer our own little sitting room. 323 00:18:57,233 --> 00:18:57,967 I'll make tea. 324 00:18:58,067 --> 00:18:59,200 Yeah, but all this space. 325 00:18:59,300 --> 00:19:01,767 I mean, surely this will be better for your dressmaking? 326 00:19:01,867 --> 00:19:02,833 No, we couldn't. 327 00:19:03,633 --> 00:19:04,500 Well, why not? 328 00:19:05,367 --> 00:19:08,067 Well, your father's not here to disapprove, is he? 329 00:19:10,800 --> 00:19:13,300 That's two good ideas in one afternoon. 330 00:19:13,400 --> 00:19:14,900 Wait 'til we tell Bea. 331 00:19:15,067 --> 00:19:15,900 Tea! 332 00:19:23,400 --> 00:19:24,600 Hold it there, Piggy! 333 00:19:26,133 --> 00:19:26,900 Got it! 334 00:19:27,067 --> 00:19:28,100 Wonderful. 335 00:19:28,200 --> 00:19:30,800 I play a song for the beautiful lady. 336 00:19:30,900 --> 00:19:34,500 A song of love and sadness. 337 00:19:34,600 --> 00:19:36,400 God, anything but that. 338 00:19:37,700 --> 00:19:38,700 Let's have a drink. 339 00:19:38,800 --> 00:19:40,533 Have a glass of wine, Piggy. 340 00:19:40,633 --> 00:19:41,500 Thank you. 341 00:19:45,633 --> 00:19:46,500 Ah-ha! 342 00:19:47,533 --> 00:19:52,567 I see a dark, short acquaintance, generous and loyal, 343 00:19:54,300 --> 00:19:56,700 whose invitation to dinner at the Café Royale 344 00:19:56,800 --> 00:19:58,933 should on no account be declined. 345 00:19:59,067 --> 00:20:01,767 I'm getting tired of playing second fiddle. 346 00:20:02,800 --> 00:20:05,300 Jack, do you want to fall victim to a Gypsy's curse? 347 00:20:05,400 --> 00:20:07,833 My dear Piggy, this is a professionally run studio, 348 00:20:07,933 --> 00:20:08,733 thanks to Beatrice. 349 00:20:08,833 --> 00:20:10,700 I am being frightfully professional. 350 00:20:10,800 --> 00:20:12,567 I was just getting into the part. 351 00:20:12,667 --> 00:20:14,467 Of course you were, my dear. 352 00:20:14,567 --> 00:20:16,400 Now, what are you going to do next? 353 00:20:16,500 --> 00:20:17,933 Well, my minstrel, do you think? 354 00:20:18,033 --> 00:20:19,900 Mediaeval or concert party? 355 00:20:20,000 --> 00:20:21,300 Well, let's face it, I'll never make an actor 356 00:20:21,400 --> 00:20:23,167 if I have to wear wrinkled tights. 357 00:20:23,267 --> 00:20:25,067 Let's do modern. 358 00:20:29,767 --> 00:20:30,767 Would you like a drink, Beatrice? 359 00:20:30,867 --> 00:20:32,367 No, not while I'm working. 360 00:20:32,467 --> 00:20:33,700 If you're talking about me, 361 00:20:33,800 --> 00:20:34,700 I hope you're being kind! 362 00:20:34,800 --> 00:20:36,800 Shut up and get changed, Piggy! 363 00:20:38,133 --> 00:20:40,200 He's a good fellow, you know. 364 00:20:40,300 --> 00:20:41,167 I know. 365 00:20:43,000 --> 00:20:44,433 I have inquired with the authorities 366 00:20:44,533 --> 00:20:47,033 about photographing Lady Serena in the park. 367 00:20:47,133 --> 00:20:47,867 We have no objections, provided-- 368 00:20:47,967 --> 00:20:49,833 We don't scare the horses. 369 00:20:54,200 --> 00:20:55,067 What are you doing in there Piggy? 370 00:20:55,167 --> 00:20:56,267 You take longer than a dowager. 371 00:20:56,367 --> 00:21:00,067 I shall look better than one too, my dear! 372 00:21:01,733 --> 00:21:03,933 Anyway, I'm paying for this aren't I? 373 00:21:05,933 --> 00:21:09,067 Three years, three years! 374 00:21:11,967 --> 00:21:14,667 Ah, there it is. 375 00:21:14,767 --> 00:21:15,633 Brava. 376 00:21:16,833 --> 00:21:18,367 If Letty had learned in three years, 377 00:21:18,467 --> 00:21:20,533 what you have in three months. 378 00:21:20,633 --> 00:21:23,433 Some people just can't do figures, Mrs. Partini. 379 00:21:23,533 --> 00:21:25,200 It's a gift! 380 00:21:25,300 --> 00:21:28,667 Like, well, like having an eye for design. 381 00:21:30,500 --> 00:21:33,700 And your sister you say, she has this? 382 00:21:34,667 --> 00:21:36,833 Among her many talents. 383 00:21:36,933 --> 00:21:38,900 She's also an experienced dressmaker. 384 00:21:39,967 --> 00:21:40,833 Professional? 385 00:21:42,167 --> 00:21:43,067 No. 386 00:21:44,167 --> 00:21:47,267 Ah well, how do you say, 387 00:21:47,367 --> 00:21:49,267 we beggars, we don't need a choice. 388 00:21:49,367 --> 00:21:51,233 She would like to come and see me? 389 00:21:51,333 --> 00:21:52,533 I could ask her. 390 00:21:52,633 --> 00:21:54,500 Well, I have to find somebody soon. 391 00:21:56,233 --> 00:21:59,900 Otherwise, all this will get completely beyond my control. 392 00:22:03,467 --> 00:22:05,467 Oh, do hurry up! 393 00:22:05,567 --> 00:22:08,167 I only came here to make sure you weren't exploiting Tilly. 394 00:22:08,267 --> 00:22:10,833 Well if you could just stand still for a moment. 395 00:22:10,933 --> 00:22:13,467 What would it take to keep you still and quiet? 396 00:22:13,567 --> 00:22:15,133 A hundred pounds? 397 00:22:15,233 --> 00:22:16,733 I tell you one thing, I wouldn't be a model, 398 00:22:16,833 --> 00:22:18,467 not for a thousand pounds. 399 00:22:18,567 --> 00:22:19,433 I would! 400 00:22:20,333 --> 00:22:22,533 The quiet Penelope wouldn't be Penelope. 401 00:22:22,633 --> 00:22:24,367 Might be an improvement. 402 00:22:24,467 --> 00:22:28,067 Tilly, you are an ungrateful baggage! 403 00:22:28,100 --> 00:22:30,067 I know, me mum's always saying. 404 00:22:30,100 --> 00:22:32,233 You must get bored of all that gratitude. 405 00:22:32,333 --> 00:22:34,400 At least I make a change. 406 00:22:34,500 --> 00:22:35,933 Well, we're grateful to you Tilly. 407 00:22:36,067 --> 00:22:38,467 Coming all this way to give us a hand. 408 00:22:38,567 --> 00:22:40,733 It's a different country up here. 409 00:22:40,833 --> 00:22:42,967 I hope you sell it soon and get somewhere civilised. 410 00:22:43,067 --> 00:22:45,500 Well, the estate agent said he had a buyer interested. 411 00:22:45,600 --> 00:22:47,167 Maybe then we can move into the centre of town. 412 00:22:47,267 --> 00:22:49,300 Oh Evie, I doubt we could afford that! 413 00:22:49,400 --> 00:22:50,133 This house must be worth at least-- 414 00:22:50,233 --> 00:22:52,067 It's a difficult time to sell. 415 00:22:52,900 --> 00:22:55,233 It's difficult all round. 416 00:22:55,333 --> 00:22:57,900 Of course some has it more difficult than others. 417 00:23:02,300 --> 00:23:04,533 Beatrice, I know it's none of my business 418 00:23:04,633 --> 00:23:07,667 but why don't you at least go and see this Partini woman? 419 00:23:07,767 --> 00:23:09,200 I mean, you're so good at all this, 420 00:23:09,300 --> 00:23:11,700 surely you could do with some professional experience. 421 00:23:11,800 --> 00:23:13,400 That's just what I said. 422 00:23:13,500 --> 00:23:14,833 I mean, what's to stop you? 423 00:23:14,933 --> 00:23:15,667 Oh, Jack. 424 00:23:15,767 --> 00:23:16,733 He needs me! 425 00:23:16,833 --> 00:23:18,833 He needs lots of things. 426 00:23:18,933 --> 00:23:21,100 You have a special talent, you and Evie. 427 00:23:22,367 --> 00:23:23,500 And Tilly. 428 00:23:23,600 --> 00:23:25,467 But I mean being a receptionist, anyone with half a brain-- 429 00:23:25,567 --> 00:23:27,633 He was also good enough to give me a job 430 00:23:27,733 --> 00:23:30,167 when I needed it most, for which I shall always be grateful. 431 00:23:30,267 --> 00:23:32,400 Oh, gratitude again, you mustn't let that-- 432 00:23:32,500 --> 00:23:35,533 After all, Jack has lots of ladies in his life 433 00:23:35,633 --> 00:23:38,900 and I draw any one of them or Nellie, anyone-- 434 00:23:39,067 --> 00:23:39,700 I'll speak to him. 435 00:23:39,800 --> 00:23:40,533 No, really! 436 00:23:40,633 --> 00:23:41,833 It is no trouble. 437 00:23:41,933 --> 00:23:42,967 Once she's made up her mind, 438 00:23:43,067 --> 00:23:45,433 not the King and council can change it. 439 00:23:45,533 --> 00:23:47,633 As me mum's always saying. 440 00:24:03,867 --> 00:24:06,367 Why the hell we couldn't do this on her estate. 441 00:24:06,467 --> 00:24:08,533 I believe Serena would rather be photographed 442 00:24:08,633 --> 00:24:10,867 with her horse than her husband. 443 00:24:10,967 --> 00:24:12,867 Why Beatrice, that was almost a joke! 444 00:24:12,967 --> 00:24:13,833 Well working with you 445 00:24:13,933 --> 00:24:15,533 requires a sense of humour, Mr. Maddox. 446 00:24:15,633 --> 00:24:17,400 I want to talk to you about that. 447 00:24:18,867 --> 00:24:20,800 Shall we try one more? 448 00:24:20,900 --> 00:24:22,200 Looking to your left. 449 00:24:24,833 --> 00:24:25,833 She looks like something out of 450 00:24:25,933 --> 00:24:27,900 the Charge of the Light Brigade, what can I do? 451 00:24:28,067 --> 00:24:30,500 You know you can perform greater wonders than . 452 00:24:32,333 --> 00:24:35,067 I also know that your talents are wasted with me. 453 00:24:36,200 --> 00:24:37,567 Penelope. 454 00:24:37,667 --> 00:24:40,067 Dukey looks more cheerful than you do. 455 00:24:40,167 --> 00:24:43,067 Lady Serena, do you think you could manage a smile? 456 00:24:45,733 --> 00:24:47,633 I don't need Penelope to tell me anything. 457 00:24:47,733 --> 00:24:49,533 You have great gifts. 458 00:24:49,633 --> 00:24:51,367 If you were given an opportunity to use them properly-- 459 00:24:51,467 --> 00:24:53,867 Are you trying to get rid of me, Jack? 460 00:24:53,967 --> 00:24:56,800 If I have to, in order to make you see sense, yes! 461 00:24:57,767 --> 00:24:58,633 Ready? 462 00:25:09,300 --> 00:25:10,167 Daphne! 463 00:25:13,667 --> 00:25:15,500 Well, I suppose horse manure 464 00:25:15,600 --> 00:25:16,867 is your natural element. 465 00:25:16,967 --> 00:25:18,367 I was working, Daphne. 466 00:25:18,467 --> 00:25:19,633 I hope so, darling. 467 00:25:19,733 --> 00:25:22,933 No one in their right mind would photograph Serena for fun! 468 00:25:23,067 --> 00:25:24,867 How are you, Miss Eliott? 469 00:25:24,967 --> 00:25:26,200 Keeping him in order? 470 00:25:26,300 --> 00:25:27,833 I do my best, Miss Haycock. 471 00:25:27,933 --> 00:25:29,233 Oh, I'd give up on that if I were you, 472 00:25:29,333 --> 00:25:32,233 he's so sweet when he's savage. 473 00:25:33,400 --> 00:25:36,500 We're off the Henley for lunch, want to join us? 474 00:25:36,600 --> 00:25:37,867 No. 475 00:25:37,967 --> 00:25:39,500 Well, shall I see you tonight? 476 00:25:39,600 --> 00:25:41,300 I'm going to that musical at the Gaiety. 477 00:25:41,400 --> 00:25:43,133 You ought to come too! 478 00:25:43,233 --> 00:25:45,167 It's called the Shop Girl. 479 00:25:45,267 --> 00:25:47,900 I hate musicals, Daphne, and so does Beatrice. 480 00:25:49,267 --> 00:25:54,300 Well, I'll see you at Siren's afterwards, then. 481 00:25:54,500 --> 00:25:57,067 Bye! 482 00:26:03,600 --> 00:26:05,833 Piggy said it wasn't very good. 483 00:26:05,933 --> 00:26:06,667 What? 484 00:26:06,767 --> 00:26:07,633 The Shop Girl. 485 00:26:09,467 --> 00:26:10,467 You'd like to go? 486 00:26:13,267 --> 00:26:15,700 Well did you get enough pictures of Lady Serena? 487 00:26:15,800 --> 00:26:16,933 Enough for what? 488 00:26:17,067 --> 00:26:19,300 To charge her for an entire morning's sitting? 489 00:26:21,267 --> 00:26:23,767 You are much too good for me, Beatrice. 490 00:26:24,967 --> 00:26:27,067 Go and see that dressmaker. 491 00:26:43,733 --> 00:26:44,600 Brava! 492 00:27:03,900 --> 00:27:05,333 100 pounds? 493 00:27:05,433 --> 00:27:07,433 You see, the mortgage took up... 494 00:27:08,433 --> 00:27:10,567 and then there were of course, other debts. 495 00:27:10,667 --> 00:27:12,167 Do you have a list? 496 00:27:12,267 --> 00:27:14,467 Of what, your father? 497 00:27:14,567 --> 00:27:16,100 I should like to see his ledgers, Arthur, 498 00:27:16,200 --> 00:27:17,067 if you don't mind. 499 00:27:17,167 --> 00:27:19,100 I hope you don't mistrust me, Beatrice? 500 00:27:19,200 --> 00:27:21,667 I believe I'm entitled to see the figures, 501 00:27:21,767 --> 00:27:23,133 and I should like to do so. 502 00:27:25,867 --> 00:27:26,900 Of course. 503 00:27:49,300 --> 00:27:50,300 If you'd like me to explain-- 504 00:27:50,400 --> 00:27:53,200 No, thank you, Arthur, I am quite used to accounts. 505 00:28:09,467 --> 00:28:10,500 Of course, you understand that with 506 00:28:10,600 --> 00:28:13,833 the nature of your father's outgoings... 507 00:28:13,933 --> 00:28:15,600 You mean his mistresses? 508 00:28:15,700 --> 00:28:17,167 A gentleman does not discuss these things. 509 00:28:17,267 --> 00:28:19,767 It is your gentlemanly delicacy to describe an outgoing 510 00:28:19,867 --> 00:28:23,200 of some 275 pounds as miscellaneous debts, I presume. 511 00:28:24,367 --> 00:28:27,133 And some 125 pounds as fees and expenses. 512 00:28:27,233 --> 00:28:28,400 Do you really want me to show you 513 00:28:28,500 --> 00:28:30,300 all the receipts from Bournemouth? 514 00:28:30,400 --> 00:28:31,567 Would that satisfy you? 515 00:28:37,333 --> 00:28:39,367 I wish to spare you! 516 00:28:39,467 --> 00:28:41,800 Considering how much you've already suffered. 517 00:28:43,167 --> 00:28:44,067 Tea. 518 00:28:53,600 --> 00:28:56,800 Thank you, Miss Foultam, that'll be all. 519 00:29:00,467 --> 00:29:02,333 Would you like to, or shall I? 520 00:29:02,433 --> 00:29:03,967 No, you do it, Arthur. 521 00:29:04,067 --> 00:29:05,800 I take a little milk and no sugar. 522 00:29:13,900 --> 00:29:15,500 So 100 pounds is all we're left with? 523 00:29:15,600 --> 00:29:17,400 It distresses me as much as it does you. 524 00:29:17,500 --> 00:29:18,400 Not quite as much, I think. 525 00:29:18,500 --> 00:29:20,067 Oh, I assure you. 526 00:29:20,100 --> 00:29:23,567 But of course 100 pounds is a not inconsiderable sum. 527 00:29:23,667 --> 00:29:26,300 Properly invested, for that sort of advice I can recommend-- 528 00:29:26,400 --> 00:29:28,533 No, thank you, Arthur. 529 00:29:28,633 --> 00:29:30,933 Well at least you have no outstanding debts. 530 00:29:32,067 --> 00:29:32,933 I know it's not much comfort-- 531 00:29:33,067 --> 00:29:34,733 No, it is not. 532 00:29:34,833 --> 00:29:36,267 But you may rely upon Mother and me 533 00:29:36,367 --> 00:29:37,833 offering all the help we can. 534 00:29:39,300 --> 00:29:40,467 As a matter of fact, 535 00:29:41,933 --> 00:29:45,167 you might like to consider living with us for a while. 536 00:29:45,267 --> 00:29:47,633 You have only three weeks in which to leave your home. 537 00:29:47,733 --> 00:29:49,067 And I'm sure Mother would be happy 538 00:29:49,100 --> 00:29:50,367 to have you under our roof where she can-- 539 00:29:50,467 --> 00:29:52,567 Where she can keep an eye on us. 540 00:29:52,667 --> 00:29:55,300 Where she can ensure that you're properly cared for. 541 00:30:01,767 --> 00:30:03,367 That's a serious offer. 542 00:30:03,467 --> 00:30:05,900 You'll need somewhere to live, somewhere decent. 543 00:30:06,867 --> 00:30:07,867 Please thank Aunt Lydia, Arthur, 544 00:30:07,967 --> 00:30:09,367 but we shall find our own accommodation. 545 00:30:09,467 --> 00:30:11,667 But we wouldn't want you and Evangeline 546 00:30:11,767 --> 00:30:13,967 living in distressing surroundings. 547 00:30:14,067 --> 00:30:16,267 Please don't you distress yourself, Arthur. 548 00:30:16,367 --> 00:30:17,333 We shall manage. 549 00:30:18,133 --> 00:30:19,300 But where will you go? 550 00:30:19,400 --> 00:30:21,767 When we've found somewhere, we shall inform you, goodbye. 551 00:30:35,567 --> 00:30:36,900 That would like nice on you. 552 00:30:37,000 --> 00:30:37,800 Don't be silly. 553 00:30:37,900 --> 00:30:39,833 Well why shouldn't you wear it? 554 00:30:39,933 --> 00:30:41,600 Can you see Aunt Lydia's face? 555 00:30:41,700 --> 00:30:42,767 "Immodest!" 556 00:30:44,200 --> 00:30:45,700 All the more reason. 557 00:30:46,933 --> 00:30:48,833 Besides, think what we'd save on materials. 558 00:30:52,633 --> 00:30:53,733 We're not going to spend the rest of our lives 559 00:30:53,833 --> 00:30:56,167 scrimping and saving and worrying about 560 00:30:56,267 --> 00:30:57,367 what people think, are we? 561 00:30:57,467 --> 00:30:58,800 No. 562 00:30:58,900 --> 00:31:00,600 Where are we going to live? 563 00:31:00,700 --> 00:31:03,733 Jack said there might be a flat vacant above the studio. 564 00:31:03,833 --> 00:31:04,633 Could we afford the rent? 565 00:31:04,733 --> 00:31:06,600 He's going to talk to the landlord. 566 00:31:07,500 --> 00:31:09,933 We don't really want to live above, I mean, 567 00:31:11,433 --> 00:31:14,333 you'd be at his beck and call all the time. 568 00:31:14,433 --> 00:31:17,067 I'm going to speak to Mrs. Partini. 569 00:31:17,167 --> 00:31:18,200 You're not! 570 00:31:18,300 --> 00:31:19,500 Of course, if you'd rather we didn't work 571 00:31:19,600 --> 00:31:21,500 in the same establishment... 572 00:31:21,600 --> 00:31:22,433 Bea! 573 00:32:00,433 --> 00:32:02,933 Of course we can furnish it from Highgate, 574 00:32:03,067 --> 00:32:04,267 only with our favourite things. 575 00:32:04,367 --> 00:32:06,200 And sell the rest? 576 00:32:06,300 --> 00:32:08,067 And buy some really bright curtains. 577 00:32:08,100 --> 00:32:10,133 We can give ourselves a proper workroom. 578 00:32:10,233 --> 00:32:12,233 People will come flocking. 579 00:32:12,333 --> 00:32:13,300 There'll be space enough for Tilly. 580 00:32:13,400 --> 00:32:15,267 We shall be rich and famous! 581 00:32:15,367 --> 00:32:17,833 Without relying on our fabulous legacy. 582 00:32:17,933 --> 00:32:18,833 We can entertain! 583 00:32:18,933 --> 00:32:20,367 And have money in the bank. 584 00:32:20,467 --> 00:32:24,133 We shall work all day and dance all night. 585 00:32:24,233 --> 00:32:27,067 Well, what do you think, will it do? 586 00:32:27,167 --> 00:32:28,167 It will do, Jack. 587 00:32:28,267 --> 00:32:31,367 It will do very nicely, won't it, Evie? 588 00:32:31,467 --> 00:32:34,400 Good, a man couldn't wish for nicer neighbours. 589 00:32:34,500 --> 00:32:35,433 Thank you, Jack. 590 00:32:36,267 --> 00:32:37,733 Thank you for everything. 591 00:32:37,833 --> 00:32:39,767 I shall miss your guiding hand, you know. 592 00:32:39,867 --> 00:32:42,600 I may be driven to seek your advice from time to time. 593 00:32:51,800 --> 00:32:53,667 Oh, Jack, thank you! 594 00:33:02,200 --> 00:33:06,200 To the shop girls, without the song and dance. 595 00:33:10,733 --> 00:33:11,900 You're lucky to have both Eliott girls 596 00:33:12,067 --> 00:33:14,567 working for you now, Mrs. Partini. 597 00:33:14,667 --> 00:33:18,067 Such good ideas and such good workmanship. 598 00:33:18,133 --> 00:33:20,633 I am aware of their talents, Lady Saxby. 599 00:33:20,733 --> 00:33:22,400 I do hope you're paying them enough. 600 00:33:22,500 --> 00:33:25,233 I'm told they were left positive paupers. 601 00:33:25,333 --> 00:33:28,067 It is good to know they have a champion such as yourself. 602 00:33:28,133 --> 00:33:30,400 One gets what one pays for, doesn't one? 603 00:34:04,933 --> 00:34:07,500 No, Mr. Greenspan, I'm afraid Thursday will not do. 604 00:34:07,600 --> 00:34:10,533 We need them by tomorrow to be ready for the ball. 605 00:34:12,067 --> 00:34:15,333 Well, you had the order last week, Mr. Greenspan! 606 00:34:15,433 --> 00:34:17,233 Well I'm sorry, if you cannot oblige us, 607 00:34:17,333 --> 00:34:19,067 we shall have to look... 608 00:34:19,167 --> 00:34:20,067 Thank you. 609 00:34:20,100 --> 00:34:21,700 By noon tomorrow, excellent. 610 00:34:22,600 --> 00:34:23,967 Goodbye, Mr. Greenspan. 611 00:34:25,567 --> 00:34:29,133 Mr. Greenspan will deliver the ostrich feathers personally. 612 00:34:29,233 --> 00:34:31,100 Ms. Armitage shall go to the ball. 613 00:34:32,800 --> 00:34:33,700 What is that? 614 00:34:35,400 --> 00:34:38,667 Oh, I'm sorry, it's a nursery reference. 615 00:34:38,767 --> 00:34:43,767 Oh. 616 00:34:46,233 --> 00:34:47,933 I've been thinking Mrs. Partini? 617 00:34:48,067 --> 00:34:50,467 Yes, Miss Eliott? 618 00:34:50,567 --> 00:34:53,367 Your thoughts are usually most interesting. 619 00:34:53,467 --> 00:34:54,767 It has always been your custom 620 00:34:54,867 --> 00:34:56,667 to order whole bolts of cloth. 621 00:34:56,767 --> 00:34:59,600 Yes, to gain a discount, no? 622 00:34:59,700 --> 00:35:01,067 Well, my sister pointed out, 623 00:35:01,167 --> 00:35:04,733 and I have observed it myself, this often needs to wastage. 624 00:35:05,600 --> 00:35:07,300 Yes, so? 625 00:35:09,067 --> 00:35:11,967 If you chose a reliable supplier, I don't see why 626 00:35:12,067 --> 00:35:13,900 they should not supply the exact amount we need 627 00:35:14,067 --> 00:35:16,667 and at a discount, provided you go to them first. 628 00:35:16,767 --> 00:35:18,133 You think so? 629 00:35:18,233 --> 00:35:19,233 In these difficult times, 630 00:35:19,333 --> 00:35:21,733 everyone is anxious to keep their stock moving. 631 00:35:21,833 --> 00:35:24,767 A regular customer is more welcome than an occasional one. 632 00:35:28,500 --> 00:35:29,433 How much we save? 633 00:35:30,567 --> 00:35:34,267 Well, I have done some calculations. 634 00:35:34,367 --> 00:35:38,633 You see, we could amount to 75 pounds over the year. 635 00:35:40,067 --> 00:35:42,367 Well, Miss Eliott, for what are we waiting? 636 00:35:46,367 --> 00:35:47,933 Mrs. Partini's establishment? 637 00:36:11,100 --> 00:36:13,200 Will you have any use for this, Miss Bea? 638 00:36:13,300 --> 00:36:14,367 Only Frank loves his fish. 639 00:36:14,467 --> 00:36:17,233 I don't care if I never eat fish again. 640 00:36:17,333 --> 00:36:19,300 We have to feed your brain, Evie. 641 00:36:19,400 --> 00:36:21,167 Well I don't know that it's done Frank's any good. 642 00:36:21,267 --> 00:36:22,067 But if you want it? 643 00:36:22,133 --> 00:36:23,200 Of course not, Molly. 644 00:36:23,300 --> 00:36:25,533 You take it and anything else you find useful. 645 00:36:25,633 --> 00:36:27,667 As long as you're not left short! 646 00:36:29,100 --> 00:36:31,100 You might even lash out on a new frying pan. 647 00:36:31,200 --> 00:36:32,967 Evangeline, let's not be rash! 648 00:36:36,767 --> 00:36:37,633 Sorry! 649 00:36:55,267 --> 00:36:56,500 Oh Molly. 650 00:36:56,600 --> 00:36:59,400 Now come on, Miss Evie, you'll have me at it and all. 651 00:36:59,500 --> 00:37:01,067 I've never lived anywhere else. 652 00:37:01,133 --> 00:37:02,667 Well about time you did then! 653 00:37:02,767 --> 00:37:04,400 Who'd want a great white elephant like this 654 00:37:04,500 --> 00:37:07,900 miles from anywhere not even on the electric? 655 00:37:08,067 --> 00:37:09,200 Where are you and Frank going to live? 656 00:37:09,300 --> 00:37:10,067 Dalston! 657 00:37:10,167 --> 00:37:12,067 It's a nice little house. 658 00:37:12,133 --> 00:37:13,500 You mind you come and see us. 659 00:37:13,600 --> 00:37:14,633 Course. 660 00:37:14,733 --> 00:37:17,500 Right near a tram stop we are, it's very convenient. 661 00:37:18,967 --> 00:37:20,300 That's that! 662 00:37:20,400 --> 00:37:21,433 Oh, Bea. 663 00:37:21,533 --> 00:37:24,567 Now Evie, there is nothing here worth crying over. 664 00:37:24,667 --> 00:37:26,633 And everything to look forward to. 665 00:38:21,433 --> 00:38:22,633 Miss Eliott? 666 00:38:29,700 --> 00:38:30,733 Miss Eliott? 667 00:38:37,133 --> 00:38:39,533 You're putting a painter out of work, are you? 668 00:38:39,633 --> 00:38:40,600 God, you look a sight! 669 00:38:40,700 --> 00:38:41,833 Can't afford a painter, 670 00:38:41,933 --> 00:38:43,967 can't afford to stay in my clothes. 671 00:38:44,067 --> 00:38:45,233 How are you with a brush? 672 00:38:45,333 --> 00:38:46,267 Terrible. 673 00:38:46,367 --> 00:38:47,367 Watch me, then. 674 00:38:50,100 --> 00:38:51,067 It doesn't matter, Jack. 675 00:38:51,167 --> 00:38:52,633 Why can't I find your photos? 676 00:38:52,733 --> 00:38:55,067 It's not as if I'm in any hurry. 677 00:38:55,100 --> 00:38:56,233 Where'd she put them? 678 00:38:56,333 --> 00:38:59,100 Knowing Beatrice, probably in the most sensible place. 679 00:38:59,200 --> 00:39:02,233 Well I'm not sensible enough to find them, you have a go. 680 00:39:04,433 --> 00:39:07,400 Yes, well, papers make me uneasy. 681 00:39:08,267 --> 00:39:09,467 Look, I've got a better idea. 682 00:39:09,567 --> 00:39:11,767 Go and get drunk in the Café de Paris? 683 00:39:11,867 --> 00:39:13,733 Let's go upstairs and ask. 684 00:39:15,333 --> 00:39:17,067 Do you know, that's the most sensible idea I've heard-- 685 00:39:17,133 --> 00:39:18,400 Since she left? 686 00:39:19,567 --> 00:39:20,433 Yes. 687 00:39:27,267 --> 00:39:28,967 You having it all white? 688 00:39:29,067 --> 00:39:30,467 In here. 689 00:39:30,567 --> 00:39:31,933 Everybody's doing it. 690 00:39:33,400 --> 00:39:36,967 It's a bit too much like a hospital if you ask me, cold. 691 00:39:37,067 --> 00:39:38,167 It won't be. 692 00:39:38,267 --> 00:39:40,333 Not when we've got the curtains up and the furniture in. 693 00:39:40,433 --> 00:39:41,567 That won't be this side of Christmas 694 00:39:41,667 --> 00:39:43,133 the rate you're going! 695 00:39:43,233 --> 00:39:44,100 Who cares? 696 00:39:45,133 --> 00:39:46,800 I've been in worse gaffes. 697 00:39:46,900 --> 00:39:49,133 Thank you, Tilly, I'll take that as a compliment. 698 00:39:51,867 --> 00:39:53,667 Oh I can't go dressed like this! 699 00:39:53,767 --> 00:39:54,500 I suppose you want me to go? 700 00:39:54,600 --> 00:39:55,700 Would you mind dreadfully? 701 00:39:55,800 --> 00:39:56,633 What do I say? 702 00:39:56,733 --> 00:39:57,467 You receiving? 703 00:39:57,567 --> 00:39:59,300 No, not unless it's-- 704 00:40:01,300 --> 00:40:02,800 We're not at home for anyone. 705 00:40:07,333 --> 00:40:08,633 Hello, who are you? 706 00:40:08,733 --> 00:40:09,767 Tilly Watkins, who are you? 707 00:40:09,867 --> 00:40:10,933 Jack Maddox, studio below. 708 00:40:11,033 --> 00:40:11,800 Is Miss Eliott in? 709 00:40:11,900 --> 00:40:13,367 Miss Beatrice Eliott. 710 00:40:13,467 --> 00:40:14,400 She's out. 711 00:40:14,500 --> 00:40:16,500 And Miss Evangeline's not at home to anyone. 712 00:40:16,600 --> 00:40:17,600 Do you have any idea 713 00:40:17,700 --> 00:40:20,400 when Miss Beatrice will be back, Miss Watkins? 714 00:40:20,500 --> 00:40:22,400 She's still at Partini's. 715 00:40:22,500 --> 00:40:25,000 I'm waiting for her and all, help out with the sewing. 716 00:40:25,100 --> 00:40:26,433 Miss, I wonder if we can trouble you 717 00:40:26,533 --> 00:40:27,333 to give her a message? 718 00:40:27,433 --> 00:40:28,367 Yes, if you tell her to drop in on us. 719 00:40:28,467 --> 00:40:31,500 We'd like to invite her and Miss Evangeline 720 00:40:31,600 --> 00:40:32,633 to dine with us. 721 00:40:32,733 --> 00:40:33,700 Well they can't! 722 00:40:33,800 --> 00:40:34,800 They got too much to do what with the 723 00:40:34,900 --> 00:40:36,500 dressmaking and decorating and all. 724 00:40:36,600 --> 00:40:37,733 I see. 725 00:40:37,833 --> 00:40:40,000 Well, I don't suppose you'd happen to know 726 00:40:40,100 --> 00:40:41,067 when they'd be free? 727 00:40:42,000 --> 00:40:43,067 No, of course not. 728 00:40:43,167 --> 00:40:45,700 Well, we'll just have to try our luck some other time. 729 00:40:45,800 --> 00:40:47,067 Thank you. 730 00:40:47,167 --> 00:40:48,033 Come on, Jack. 731 00:40:48,867 --> 00:40:52,133 All work and no play, look what it did to me. 732 00:40:58,700 --> 00:41:00,067 Your friend, Jack. 733 00:41:00,133 --> 00:41:01,600 He's no friend of mine! 734 00:41:01,700 --> 00:41:04,067 And a little fat fella, very polite. 735 00:41:04,167 --> 00:41:05,667 Piggy. 736 00:41:05,767 --> 00:41:06,500 What do they want? 737 00:41:06,600 --> 00:41:08,067 They invited you out to supper. 738 00:41:08,100 --> 00:41:10,267 I told them you couldn't go. 739 00:41:11,133 --> 00:41:13,200 I could just do with a treat. 740 00:41:14,767 --> 00:41:16,200 I'm fed up. 741 00:41:17,467 --> 00:41:19,100 Tell you what. 742 00:41:19,200 --> 00:41:19,933 What? 743 00:41:20,067 --> 00:41:21,100 Where's your scissors? 744 00:41:47,700 --> 00:41:48,467 Evie! 745 00:41:48,567 --> 00:41:50,500 Don't she look nice? 746 00:41:50,600 --> 00:41:51,767 Well, yes. 747 00:41:51,867 --> 00:41:53,533 Tilly cuts all her family's hair. 748 00:41:53,633 --> 00:41:55,233 She could cut yours, if you want? 749 00:41:55,333 --> 00:41:57,600 Oh Tilly, I hope you won't be offended, 750 00:41:57,700 --> 00:42:01,700 but well, at my age, I think I'd rather go to a hairdresser. 751 00:42:03,733 --> 00:42:05,067 So would I! 752 00:42:05,133 --> 00:42:07,667 It's just a matter of affording it. 753 00:42:42,633 --> 00:42:44,700 No Evie, we've spent enough. 754 00:42:44,800 --> 00:42:45,567 Oh, we could cut it up! 755 00:42:45,667 --> 00:42:47,067 Oh, it seems a shame. 756 00:42:47,100 --> 00:42:47,967 Or alter it. 757 00:42:48,900 --> 00:42:49,933 It'd look good on you. 758 00:42:50,067 --> 00:42:51,700 When am I likely to wear it? 759 00:42:51,800 --> 00:42:53,833 When Piggy asks you dancing. 760 00:42:53,933 --> 00:42:55,767 Oh, let's have it! 761 00:42:57,633 --> 00:42:58,500 Well... 762 00:42:58,600 --> 00:43:01,967 I'll pay, out of my wages, thank you. 763 00:43:05,567 --> 00:43:10,167 Miss Eliott, I believe this is one you made? 764 00:43:10,267 --> 00:43:11,133 Yes. 765 00:43:13,867 --> 00:43:15,300 Very shoddy workmanship. 766 00:43:15,400 --> 00:43:17,300 My client is most displeased. 767 00:43:17,400 --> 00:43:18,167 The client-- 768 00:43:18,267 --> 00:43:20,367 I am most displeased, Miss Eliott. 769 00:43:21,533 --> 00:43:23,967 Mrs. Partini, I sewed that with great care. 770 00:43:24,067 --> 00:43:25,567 The only way that could have come apart 771 00:43:25,667 --> 00:43:27,533 is if it was violently torn. 772 00:43:27,633 --> 00:43:29,600 Violent, my client? 773 00:43:30,967 --> 00:43:32,900 Even the best people get into fights 774 00:43:33,067 --> 00:43:34,500 at parties, Mrs. Partini. 775 00:43:37,300 --> 00:43:40,100 Miss Eliott, I will not have you insult my clients. 776 00:43:40,200 --> 00:43:42,500 I will not have you insult me. 777 00:43:42,600 --> 00:43:46,800 My dresses do not fall apart on the dance floor. 778 00:44:05,500 --> 00:44:07,333 It's better than Sweeney Todd's, this. 779 00:44:07,433 --> 00:44:08,433 How would you know? 780 00:44:08,533 --> 00:44:10,267 Me grandma's a customer of his. 781 00:44:11,433 --> 00:44:14,067 Right, I must finish this. 782 00:44:14,133 --> 00:44:16,067 Then we can have a clear weekend. 783 00:44:16,100 --> 00:44:17,567 What you doing? 784 00:44:17,667 --> 00:44:20,500 Beatrice wants to go kite flying with Jack and Piggy. 785 00:44:23,267 --> 00:44:24,433 You'll go, won't you? 786 00:44:25,433 --> 00:44:27,867 Oh go on, fresh air suits you. 787 00:44:27,967 --> 00:44:29,200 Me, I'll just cough. 788 00:44:29,300 --> 00:44:31,300 It'll make a pleasant change. 789 00:44:32,867 --> 00:44:34,567 What about Mrs. Partini? 790 00:44:34,667 --> 00:44:35,933 Are you really going to see her on Monday? 791 00:44:36,067 --> 00:44:37,333 Of course. 792 00:44:37,433 --> 00:44:39,700 Look, I'd honestly rather you didn't. 793 00:44:39,800 --> 00:44:43,133 It's not just that she treated you unfairly, Evie. 794 00:44:43,233 --> 00:44:46,467 She has profited from our work and ideas. 795 00:44:47,267 --> 00:44:49,833 She should pay us what we're worth. 796 00:44:49,933 --> 00:44:51,333 You won't get very far. 797 00:44:51,433 --> 00:44:53,067 That's just what I said. 798 00:44:53,133 --> 00:44:55,767 Nobody could pay you two what you're really worth. 799 00:45:20,967 --> 00:45:22,533 Would you like a go, Evangeline? 800 00:45:22,633 --> 00:45:24,400 I'm perfectly content, thank you. 801 00:45:26,967 --> 00:45:29,700 You don't look it, you look thoroughly sulky. 802 00:45:29,800 --> 00:45:31,433 That's a horrid thing to say! 803 00:45:31,533 --> 00:45:34,133 I'm a horrid person, didn't you know? 804 00:45:38,600 --> 00:45:41,767 You're young, you're pretty, you're talented. 805 00:45:41,867 --> 00:45:43,767 You need someone to love and cherish you. 806 00:45:43,867 --> 00:45:46,700 Not some old ruin like me who can barely look after himself. 807 00:45:46,800 --> 00:45:47,800 Jack! 808 00:45:47,900 --> 00:45:49,333 I'm very fond of you, Evie. 809 00:45:49,433 --> 00:45:50,567 And I'm very fond of you. 810 00:45:50,667 --> 00:45:52,800 You think you are. 811 00:45:52,900 --> 00:45:55,400 That's what happens to girls who grow up in Highgate. 812 00:45:55,500 --> 00:45:57,467 First fellow you meet under the age of 50 813 00:45:57,567 --> 00:45:59,600 you fall madly in love with. 814 00:45:59,700 --> 00:46:01,833 You flatter yourself, Mr. Maddox. 815 00:46:03,533 --> 00:46:04,500 Nobody else does. 816 00:46:05,367 --> 00:46:06,100 Whatever you may think-- 817 00:46:06,200 --> 00:46:07,233 Why can't wee just be friends? 818 00:46:07,333 --> 00:46:08,200 Friends? 819 00:46:09,067 --> 00:46:10,400 Like you and Miss Haycock? 820 00:46:12,300 --> 00:46:14,067 God, why is this so complicated? 821 00:46:14,167 --> 00:46:15,700 I'm quite sure I don't know. 822 00:46:17,733 --> 00:46:19,900 You're the one with all the experience. 823 00:46:25,267 --> 00:46:27,633 I do not think I am being unreasonable, Mrs. Partini. 824 00:46:27,733 --> 00:46:32,733 You come to me, you and your sister, knowing nothing. 825 00:46:34,767 --> 00:46:36,833 Orphan nieces of Lady Lydia. 826 00:46:37,900 --> 00:46:40,700 Amateurs, you should be paying me! 827 00:46:40,800 --> 00:46:42,500 You have frequently said how useful our talents 828 00:46:42,600 --> 00:46:43,400 have proved to you, Mrs. Partini. 829 00:46:43,500 --> 00:46:44,867 Oh, you think I didn't manage before? 830 00:46:44,967 --> 00:46:45,933 Oh, I never suggested that. 831 00:46:46,067 --> 00:46:46,767 Just because you add up the figures 832 00:46:46,867 --> 00:46:47,767 that makes you a business woman? 833 00:46:47,867 --> 00:46:49,133 Well you yourself have encouraged me. 834 00:46:49,233 --> 00:46:51,267 Your sister, she takes up an inch of a hem, 835 00:46:51,367 --> 00:46:53,133 she thinks she's Coco Chanel. 836 00:46:53,233 --> 00:46:55,100 It would be fair to say, Mrs. Partini, 837 00:46:55,200 --> 00:46:58,733 that your clientele has increased because of our presence. 838 00:46:58,833 --> 00:47:00,233 As well as your profits. 839 00:47:02,367 --> 00:47:03,100 All I am asking-- 840 00:47:03,200 --> 00:47:05,833 You asking too much. 841 00:47:08,233 --> 00:47:09,267 Very well. 842 00:47:12,967 --> 00:47:16,367 What does that mean, very well? 843 00:47:16,467 --> 00:47:18,400 If you cannot see your way clear to raising our wages-- 844 00:47:18,500 --> 00:47:21,100 Not by a penny, not by a farthing. 845 00:47:21,200 --> 00:47:23,200 Then I must reluctantly tender my resignation 846 00:47:23,300 --> 00:47:24,500 and that of my sister. 847 00:47:25,433 --> 00:47:28,233 Of course, if you wish us to work out our notice, we will. 848 00:47:34,967 --> 00:47:38,367 Take this, take it, and go! 849 00:47:40,467 --> 00:47:43,200 Never be let it be said that Partini was not generous. 850 00:47:57,433 --> 00:48:00,933 You want to change your mind, don't you? 851 00:48:01,067 --> 00:48:02,367 I will permit it. 852 00:48:04,500 --> 00:48:06,967 Sometimes, I do, I say things. 853 00:48:11,167 --> 00:48:12,667 It is the artist in me. 854 00:48:15,500 --> 00:48:17,433 Come, we start again, eh? 855 00:48:19,133 --> 00:48:21,167 Mrs. Partini, it is a matter of principle. 856 00:48:21,267 --> 00:48:22,167 Ah, no. 857 00:48:23,400 --> 00:48:25,067 Then with the greatest regret. 858 00:48:38,467 --> 00:48:40,667 Bea, have you? 859 00:48:50,333 --> 00:48:52,433 Oh, goodbye, we'll miss you! 860 00:49:05,733 --> 00:49:07,200 I'm still shaking. 861 00:49:08,067 --> 00:49:09,467 It was the right thing to do. 862 00:49:09,567 --> 00:49:10,467 You really think so? 863 00:49:10,567 --> 00:49:12,167 Of course! 864 00:49:15,333 --> 00:49:17,267 But what are we going to do? 865 00:49:21,400 --> 00:49:24,967 We have half a dozen commissions. 866 00:49:25,067 --> 00:49:27,333 And a hundred pounds in the bank. 867 00:49:27,433 --> 00:49:28,667 And enormous talents. 868 00:49:29,867 --> 00:49:33,300 All we have to do is find someone who can afford them. 869 00:49:34,600 --> 00:49:36,533 Come on, let's try ourselves up. 870 00:49:36,633 --> 00:49:38,367 Nothing extravagant. 871 00:49:38,467 --> 00:49:40,967 The cinema, the new chaplain? 872 00:49:43,967 --> 00:49:45,533 We'll just catch the matinee. 873 00:50:03,800 --> 00:50:05,433 I didn't want to go before you got back. 874 00:50:05,533 --> 00:50:08,233 There's someone waiting, wouldn't take no for an answer. 875 00:50:08,333 --> 00:50:09,200 Who? 876 00:50:10,433 --> 00:50:14,533 Beatrice, Evangeline, I'm sorry to intrude like this. 877 00:50:14,633 --> 00:50:16,400 I'm Sebastian Eliott. 62900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.