All language subtitles for South of Nowhere - 2x10 - Love and War and Love and War.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,993 --> 00:00:16,596 Ca commence dans cinq minutes. Cinq minutes. 2 00:00:16,631 --> 00:00:19,805 Membres de la famille Carlin, prenez un si�ge. Le spectacle va commencer. 3 00:00:19,993 --> 00:00:23,365 Eteignez vos t�l�phones et les SMS sont interdits, merci. 4 00:00:23,746 --> 00:00:27,590 En quoi regarder un �cran compte comme "passer du temps ensemble"? C'est nul. 5 00:00:27,603 --> 00:00:31,243 Non, on est ensemble. On partage ce moment, voil� la diff�rence. 6 00:00:31,244 --> 00:00:33,815 Je vais chercher un soda. Quelqu'un en veut un? 7 00:00:33,850 --> 00:00:35,184 Oui, merci. 8 00:00:35,782 --> 00:00:37,698 Je garde mon portable au cas o� elle appelle. 9 00:00:37,720 --> 00:00:40,135 Elle appellera. Quand elle sera pr�te. 10 00:00:40,862 --> 00:00:42,366 - Ashley? - H�. 11 00:00:42,660 --> 00:00:44,472 Tu as oubli� ton portable dans ma voiture. 12 00:00:45,408 --> 00:00:47,146 H� Ashley, entre. 13 00:00:53,690 --> 00:00:54,803 Cool. 14 00:00:56,178 --> 00:00:59,606 - Je tombe mal? - C'est une soir�e en famille. 15 00:01:01,708 --> 00:01:03,324 Oh, d�sol�e. 16 00:01:05,131 --> 00:01:08,374 - Tu veux te joindre � nous? - Vous �tes sure? 17 00:01:08,390 --> 00:01:10,626 Oui, viens. Le film va commencer. 18 00:01:15,188 --> 00:01:20,016 C'est g�nial. Bon, �coutez: interdiction de parler, ok? 19 00:01:20,051 --> 00:01:23,970 Si vous n'aimez pas, on en parlera apr�s, ensemble. 20 00:01:24,000 --> 00:01:26,367 - C'est quel film? - "The Others". 21 00:01:26,565 --> 00:01:29,491 - C'est lequel? - Celui avec Nicole Kidman. 22 00:01:29,524 --> 00:01:31,128 - C'est un peu stressant. - Oui. 23 00:01:31,290 --> 00:01:35,298 Oh oui, c'est celui o� on apprend � la fin qu'ils sont morts depuis le d�but. 24 00:01:35,969 --> 00:01:38,107 Oui, oui, c'est celui-l�. 25 00:01:39,103 --> 00:01:41,181 - Pardon. - H� bien... 26 00:01:41,216 --> 00:01:45,434 Cette soir�e �tait g�niale. Pr�venez-moi pour la prochaine et je serai des v�tres. 27 00:01:45,450 --> 00:01:48,682 Attends, la soir�e n'est pas g�ch�e. Viens, assieds-toi. 28 00:01:48,899 --> 00:01:52,020 Oh j'ai une id�e g�niale. Si on faisait un jeu? 29 00:01:52,073 --> 00:01:53,458 - Ok. - Des mimes? 30 00:01:53,532 --> 00:01:54,723 Super. 31 00:01:54,825 --> 00:01:56,946 Tu as une meilleure id�e, mon grand? 32 00:01:59,523 --> 00:02:00,838 Peut-�tre bien. 33 00:02:02,336 --> 00:02:04,151 Je fais partie de la famille, n'est-ce pas? 34 00:02:04,152 --> 00:02:07,804 Oui? Non? Non? Oui? Ok. D'accord. 35 00:02:07,870 --> 00:02:11,567 - Je devrais pouvoir choisir notre activit�. - Pourquoi toi? 36 00:02:13,382 --> 00:02:15,751 Je suis le plus vieux. Le privil�ge de l'�ge. 37 00:02:15,833 --> 00:02:19,115 - J'ai peur d�entendre ce que tu choisirais. - Oui, tu choisirais quoi? 38 00:02:20,936 --> 00:02:24,875 - Que diriez-vous d'un PaintBall? - Jamais de la vie. 39 00:02:24,964 --> 00:02:27,310 Franchement, dans quoi on s'embarque? 40 00:02:27,342 --> 00:02:31,661 Je ne sais pas, mais si �a me permets de botter les fesses de Glen, je suis partante. 41 00:02:32,160 --> 00:02:35,528 Tu sais, notre sortie p�dicure m�re-fille tient toujours. 42 00:02:35,550 --> 00:02:38,340 - On pourrait le faire apr�s, ok? - Bien s�r. Oui. 43 00:02:38,365 --> 00:02:39,553 Ashley? 44 00:02:40,058 --> 00:02:41,790 Tu veux nous accompagner? 45 00:02:42,700 --> 00:02:46,873 Merci, mais c'est un truc que vous devez faire � deux. 46 00:02:46,929 --> 00:02:49,073 Mais tu viendras pour le PaintBall, n'est-ce pas? 47 00:02:49,365 --> 00:02:51,635 On invitera Madison, �a fera une bonne cible. 48 00:02:51,672 --> 00:02:55,268 - Ok, allons faire la guerre. - Ok, �a va tuer, ok. 49 00:02:55,300 --> 00:02:56,320 Mais c'est moi le capitaine. 50 00:03:45,765 --> 00:03:48,482 Je suis crev�e, je vais y aller. 51 00:03:49,425 --> 00:03:51,765 Je suis d�sol�e d'avoir g�ch� votre soir�e en famille. 52 00:03:51,810 --> 00:03:55,797 Ne t'inqui�te pas. On essaye juste de faire un effort, tu sais. 53 00:03:55,924 --> 00:03:59,596 Bien s'entendre, passer du temps ensemble. C'est bizarre, je sais. 54 00:03:59,742 --> 00:04:01,810 Non, c'est g�nial. 55 00:04:03,709 --> 00:04:04,820 Qu'est-ce qu'il y a? 56 00:04:05,023 --> 00:04:09,108 Tu n'es pas contente de voir que ma m�re fait un effort. C'est �norme, non? 57 00:04:09,150 --> 00:04:10,966 Oui, vous vous en sortez bien. 58 00:04:11,338 --> 00:04:13,280 Et apr�s, ce sera quoi? Une parade? 59 00:04:14,315 --> 00:04:15,716 Ca veut dire quoi? 60 00:04:16,856 --> 00:04:20,684 Rien, �a doit �tre sympa d'avoir une m�re qui veuille de toi. 61 00:04:22,479 --> 00:04:25,484 Ecoute Ash, je sais que tu te sens mal. 62 00:04:25,774 --> 00:04:28,959 Mais cette fois, �a n'a rien � voir avec toi et ta m�re. 63 00:04:29,540 --> 00:04:33,607 Ok? Ma m�re fait un effort, et �a me fait plaisir. 64 00:04:33,842 --> 00:04:35,979 Et elle le fait pour nous. 65 00:04:36,628 --> 00:04:39,717 - Ne viens pas me dire que tu y crois? - Si, j'y crois. 66 00:04:43,159 --> 00:04:44,365 Ok. 67 00:04:55,208 --> 00:04:58,187 Je n'ai vraiment pas compris la fin du film. 68 00:04:58,205 --> 00:05:01,708 Le m�chant �tait cens� �tre le fr�re jumeau de l'Anglais. 69 00:05:02,984 --> 00:05:05,066 Non, je ne comprends toujours pas. 70 00:05:06,145 --> 00:05:07,831 H� bien... 71 00:05:08,640 --> 00:05:11,155 J'ai vraiment appr�ci� cette soir�e avec toi. 72 00:05:11,760 --> 00:05:13,413 C'est comme �a, entre amis. 73 00:05:14,657 --> 00:05:17,933 Ashley n'est pas l�. Tu veux entrer une minute? 74 00:05:19,172 --> 00:05:21,572 Je ne pense pas que c'est une bonne id�e. 75 00:05:21,707 --> 00:05:24,622 - Tu sais, on est juste amis. - Alors arr�te de r�p�ter ce mot sans arr�t. 76 00:05:24,713 --> 00:05:27,430 Ok, on est potes, copains, amigos... 77 00:05:27,450 --> 00:05:29,361 - C'est nous. - Ok, c'est bon, Aiden. 78 00:05:33,722 --> 00:05:35,345 - Ca alors. - Quoi? 79 00:05:35,990 --> 00:05:40,708 Les Carlin font un PaintBall samedi. Je suis invit� et je peux amener un pote. 80 00:05:40,774 --> 00:05:42,256 - Ca te tente? - Je ne sais pas. 81 00:05:42,321 --> 00:05:44,344 Allez, �a va �tre marrant. 82 00:05:44,702 --> 00:05:48,046 Ashley sera l�. Tu pourras concr�tiser ton fantasme et la tuer. 83 00:05:48,047 --> 00:05:49,340 Voil� un bon argument. 84 00:05:55,093 --> 00:05:57,386 Tu es o�? Rejoins-moi au Gray. 85 00:05:58,162 --> 00:05:59,536 Samedi, donc. 86 00:06:00,754 --> 00:06:05,585 Ok, mais je ne m'habille pas en camouflage et �a ne signifie pas que j'aime les armes. 87 00:06:17,717 --> 00:06:20,771 - Clay veut de la vanille aux amandes. - Ca roule. 88 00:06:22,994 --> 00:06:24,797 Tu t'en sors bien. 89 00:06:24,920 --> 00:06:28,028 - Comment �a? - Je vois que tu essayes avec Ashley. 90 00:06:28,656 --> 00:06:31,265 Oui, merci. 91 00:06:31,730 --> 00:06:33,694 J'essaye juste de garder Spencer � la maison. 92 00:06:34,149 --> 00:06:37,602 Tu as vu comme notre fille �tait heureuse ce soir? 93 00:06:49,811 --> 00:06:53,779 - O� a lieu la f�te? - Ici. Grandiose, non? 94 00:06:54,478 --> 00:06:56,419 Il s'est pass� quelque chose entre toi et Spencer? 95 00:06:56,917 --> 00:06:57,783 Oh oui. 96 00:06:58,013 --> 00:07:00,085 J'ai pass� la soir�e avec sa famille et... 97 00:07:00,602 --> 00:07:02,823 Je ne sais pas, j'ai parfois l'impression que je suis... 98 00:07:03,172 --> 00:07:05,720 sa petite exp�rience scientifico-lesbienne. 99 00:07:05,791 --> 00:07:07,699 Comment �a? Tu sais bien qu'elle t'aime? 100 00:07:08,030 --> 00:07:10,760 Oui, mais qu'est-ce qui se passe quand l'exp�rience prend fin? 101 00:07:10,863 --> 00:07:13,997 Elle se rapproche de sa famille mais �a risque de l'�loigner de moi. 102 00:07:14,010 --> 00:07:19,495 Spencer ne voit sans doute pas �a comme un choix. Tu ne serais pas un peu jalouse? 103 00:07:19,527 --> 00:07:22,346 - De quoi? - De leur esprit de famille. 104 00:07:22,563 --> 00:07:24,330 Tu n'as jamais eu �a. 105 00:07:27,648 --> 00:07:29,030 Quoi? 106 00:07:30,444 --> 00:07:32,115 Tu es ma famille. 107 00:07:34,262 --> 00:07:36,262 C'est s�rement mieux que ta vraie famille, non? 108 00:07:36,676 --> 00:07:38,685 Tu es ma vraie famille. 109 00:07:52,302 --> 00:07:54,755 - Ca va, ch�rie? - Oui. 110 00:07:56,843 --> 00:07:58,695 Ok, je monte. 111 00:07:58,730 --> 00:08:00,154 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 112 00:08:17,627 --> 00:08:20,484 - Salut. - H�, tu �tais o�? 113 00:08:20,521 --> 00:08:22,524 Nulle part. Chez moi. Je r�fl�chissais. 114 00:08:22,525 --> 00:08:25,323 - Ca va? - Oui. 115 00:08:25,931 --> 00:08:27,562 Je ne sais pas. 116 00:08:28,494 --> 00:08:29,846 Ecoute, je ne comprends pas. 117 00:08:30,668 --> 00:08:35,255 Tout le monde sait pour nous, on est libre. On n'est plus oblig� de se cacher. 118 00:08:35,290 --> 00:08:37,578 Non, c'est bien le probl�me. On est tout sauf libre. 119 00:08:37,642 --> 00:08:41,404 Ils se m�lent tous de nos affaires. En particulier ta m�re. Elle est partout. 120 00:08:42,349 --> 00:08:44,861 Ok, c'est �a. 121 00:08:55,339 --> 00:08:56,283 Madison. 122 00:08:56,513 --> 00:08:58,750 - H� Cat, pardon d'�tre en retard. - Il faut que je te parle. 123 00:08:58,845 --> 00:09:01,655 Voici les re�us d'hier soir. Celui-ci a �t� modifi�. 124 00:09:02,377 --> 00:09:05,394 Ils ont peut-�tre chang� d'avis. je fais souvent cet effet aux gens. 125 00:09:05,473 --> 00:09:08,109 Je l'ai ramass� pour toi hier. 126 00:09:08,140 --> 00:09:10,345 Je me souviens du pourboire. Tu peux m'expliquer? 127 00:09:10,480 --> 00:09:11,553 Je ne sais pas. 128 00:09:13,015 --> 00:09:14,792 Je tiens un bar honn�te Madison. 129 00:09:14,965 --> 00:09:17,185 Les affaires marchent bien. Je n'ai pas besoin de ces conneries. 130 00:09:17,491 --> 00:09:18,791 D�sol�e, mais tu es vir�e. 131 00:09:18,830 --> 00:09:20,642 - Tu ne peux pas me virer. - Oh si. 132 00:09:20,700 --> 00:09:26,182 - Je viens de le faire. L'�quipe a vot�. - Tu as fum�. L'�quipe, c'est moi. 133 00:09:26,434 --> 00:09:30,640 Nous ne voulions pas d'une voleuse pour repr�senter notre �cole. 134 00:09:31,149 --> 00:09:32,849 Tu es vir�e de l'�quipe, Madison. 135 00:09:33,109 --> 00:09:38,309 Ca fait de moi la capitaine. Et j'aurai besoin de ton uniforme, lundi. 136 00:09:38,528 --> 00:09:40,617 Propre, de pr�f�rence. 137 00:09:41,833 --> 00:09:46,566 Kyla. Une place se lib�re dans l'�quipe. Tu danses, non? 138 00:09:48,346 --> 00:09:51,390 Je sais que tu as dit � Aiden que j'�tais rentr�e voir Rick. 139 00:09:51,645 --> 00:09:53,769 Ca me tue que je t'aie fait confiance. 140 00:09:53,875 --> 00:09:57,662 Je parie que Aiden pense la m�me chose de toi. 141 00:09:57,680 --> 00:09:59,700 J'ignore � quel jeu tu joues. 142 00:09:59,720 --> 00:10:02,888 Mais Aiden et moi, on est toujours amis. Toi et moi, on ne l'est plus. 143 00:10:04,472 --> 00:10:07,004 - Elle t'appellera quand... - Quand elle sera pr�te. 144 00:10:07,408 --> 00:10:08,426 Je sais. 145 00:10:08,870 --> 00:10:12,419 - J'aime l'odeur du PaintBall le matin. - Pourquoi tu es tellement motiv�? 146 00:10:12,466 --> 00:10:15,345 C'est dans mon sang. Toute ma famille est dans l'arm�e. 147 00:10:15,365 --> 00:10:18,235 - Mon p�re, mon oncle, mon grand-p�re. - Ton oncle? 148 00:10:18,248 --> 00:10:19,954 Oui. Tu as vu l'�p�e samoura� dans ma chambre? 149 00:10:19,994 --> 00:10:21,014 Oh oui. 150 00:10:21,077 --> 00:10:24,954 - Elle symbolise le guerrier qui est en moi. - Elle symbolise le guerrier qui est en toi? 151 00:10:25,174 --> 00:10:27,953 - Suis mon exemple. - Oui. 152 00:10:28,514 --> 00:10:29,498 H� b�b�. 153 00:10:30,442 --> 00:10:32,262 B�b�? Tu te fous de moi? 154 00:10:32,764 --> 00:10:35,338 - Pourquoi tu r�agis comme �a? - Pourquoi tu joues l'innocente? 155 00:10:35,512 --> 00:10:38,866 Me r�v�ler le truc entre Kyla et ce mec, c'�tait une sorte de strat�gie? 156 00:10:39,142 --> 00:10:41,644 Tu savais que �a lui ferait mal, et �a t'�tait �gal. 157 00:10:41,863 --> 00:10:45,891 Je ne pensais pas � Kyla. Je pensais � toi. 158 00:10:47,511 --> 00:10:51,699 Si tu esp�rais qu'on se remmette ensemble... 159 00:10:52,862 --> 00:10:54,188 Tu as foir� ton coup. 160 00:10:56,337 --> 00:10:59,352 En amour, tous les coups sont permis, b�b�. 161 00:11:01,054 --> 00:11:02,689 Ok, joueurs. 162 00:11:02,690 --> 00:11:04,912 C'est du Paintball "�limination totale". 163 00:11:04,913 --> 00:11:10,913 Votre objectif est d'�liminer tout le contigent militaire de l'�quipe adverse. 164 00:11:11,404 --> 00:11:16,334 - La derni�re �quipe debout gagne. - Oh, c'est trop fort. 165 00:11:16,353 --> 00:11:20,274 - C'est mieux qu'une soir�e vid�o, non? - Je ne sais pas si c'est une bonne id�e. 166 00:11:20,413 --> 00:11:25,183 C'est bien pour Glen. C'est sa mani�re de se rapprocher de la famille. 167 00:11:25,254 --> 00:11:28,928 - En nous tuant? - Trois �quipes vont s'affronter. 168 00:11:29,039 --> 00:11:31,326 Chefs de pelotons! En avant! 169 00:11:37,440 --> 00:11:38,533 Glen. 170 00:11:39,362 --> 00:11:41,958 Je crois que ta m�re serait contente que tu la choisisses. 171 00:11:43,314 --> 00:11:46,765 - Ok. Maman. - Youpi! Premi�re choisie. 172 00:11:48,800 --> 00:11:50,853 Il faut me montrer comment on utilise ce machin. 173 00:11:51,062 --> 00:11:52,862 - G�nial. - Ashley. 174 00:11:53,946 --> 00:11:56,727 Prenez Aiden, prenez Aiden. 175 00:11:56,922 --> 00:11:59,215 - Sean. - Kyla. 176 00:11:59,371 --> 00:12:00,643 Aiden. 177 00:12:01,866 --> 00:12:05,213 - J'arrive trop tard? - Tu veux venir dans notre �quipe? 178 00:12:06,554 --> 00:12:09,530 - Quoi? Tu es fou? - Regarde-la. 179 00:12:10,212 --> 00:12:12,396 Elle ne demande qu'� �liminer tout le monde. 180 00:12:14,471 --> 00:12:17,033 Oh viens Spencer, on te prend dans notre �quipe. 181 00:12:17,238 --> 00:12:19,349 Mais on va avoir un nombre in�gal de joueurs. 182 00:12:19,383 --> 00:12:21,630 Ne t'inqui�te pas, je suis faite pour ce jeu. 183 00:12:23,215 --> 00:12:25,699 Autant avoir une plante dans son �quipe! 184 00:12:27,292 --> 00:12:28,536 C'est parti. 185 00:12:34,283 --> 00:12:35,535 Baissez-vous, baissez-vous. 186 00:12:36,513 --> 00:12:38,703 Allez, venez, suivez-moi. 187 00:12:58,845 --> 00:13:00,702 Qu'est-ce qu'elle fait avec son uniforme? 188 00:13:00,911 --> 00:13:02,577 Je ne sais pas, vas lui poser la question. 189 00:13:08,272 --> 00:13:10,479 Et attendez les gars. 190 00:13:11,404 --> 00:13:13,355 Voil�. C'est le cran de s�curit�. 191 00:13:13,373 --> 00:13:17,510 Avec ces armes, il faut appuyer sur le cran de s�curit� pour... Oh... 192 00:13:19,058 --> 00:13:20,439 Tu te fous de moi? 193 00:13:20,790 --> 00:13:23,879 Un idiot au sol. Plus qu'un � abattre. 194 00:13:25,529 --> 00:13:27,226 G�nial, quel beau tir! 195 00:13:28,433 --> 00:13:32,343 Non, vraiment. Allez. 196 00:13:32,369 --> 00:13:35,691 Vingts minutes. Tirs amis, une dure r�alit� de la guerre. 197 00:14:17,507 --> 00:14:18,801 Tirons-nous d'ici. 198 00:14:32,809 --> 00:14:34,604 Il va bouffer la poussi�re. 199 00:14:35,592 --> 00:14:37,575 Ok, ennemi � 9 heures, couvre-moi. 200 00:14:37,675 --> 00:14:39,969 - Attends. Ca veut dire quoi? - Ca veut dire que je vais par l�. 201 00:14:40,004 --> 00:14:42,428 Et toi tu vas l�-bas, ok? Tu es l'app�t. 202 00:14:42,668 --> 00:14:45,595 - Et si je me fais tuer? - Alors, tu mourras en h�ro. 203 00:14:52,232 --> 00:14:55,386 Spencer, tu es vraiment trop nulle. 204 00:14:55,718 --> 00:14:59,419 Je suis nulle? Tu sais quoi? Couvre ton cul toi-m�me. 205 00:15:15,324 --> 00:15:16,749 Salut les gars. 206 00:15:18,241 --> 00:15:19,648 Baissez-vous. 207 00:15:22,124 --> 00:15:23,745 Tu m'as tir� dessus. 208 00:15:24,238 --> 00:15:27,654 - Quel expert tu fais! - H� les d�biles, voil� le plan. 209 00:15:28,199 --> 00:15:29,608 Quoi? bordel! 210 00:15:32,723 --> 00:15:34,042 Pas une seconde fois! 211 00:15:34,043 --> 00:15:37,478 - Pourquoi tu as fait �a? - Deux poids morts. Je suis mieux seule. 212 00:15:45,745 --> 00:15:47,997 Au PaintBall, on ne se rend pas. 213 00:15:48,441 --> 00:15:52,258 Allez, Glen. Faisons l'amour, pas la guerre. 214 00:15:52,326 --> 00:15:53,380 Ici. 215 00:15:53,705 --> 00:15:55,914 Quoi? Tu es folle? 216 00:15:56,180 --> 00:15:57,508 Ce sera sexy. 217 00:15:59,596 --> 00:16:01,452 On ne peut pas. 218 00:16:05,334 --> 00:16:08,661 - Merde, Spencer. - Bouffe de la peinture, G.I. "J-�ne". 219 00:16:25,102 --> 00:16:28,382 - Madison. Ca va? - M. Carlin. 220 00:16:29,487 --> 00:16:33,238 C'est juste que... il s'est pass� trop de choses ces derniers temps. 221 00:16:33,262 --> 00:16:34,732 J'ai du mal � encaisser. 222 00:16:39,683 --> 00:16:44,116 - Idiot! - Je n'y crois pas! 223 00:16:49,909 --> 00:16:51,063 Salut mon pote. 224 00:16:53,043 --> 00:16:54,692 Salut toi-m�me. 225 00:16:57,346 --> 00:16:59,561 Avec des ennemis comme �a, qui a besoin d'amis? 226 00:16:59,676 --> 00:17:01,085 Dis bonjour � papa pour moi. 227 00:17:15,538 --> 00:17:18,015 Mme Carlin, Je crois que je me suis bless� la hanche. 228 00:17:20,886 --> 00:17:22,086 Tu sais marcher? 229 00:17:22,997 --> 00:17:25,164 Je ne sais pas, �a fait mal. 230 00:17:34,520 --> 00:17:37,851 Vous auriez d� me tuer quand vous en aviez l'occasion, m�re. 231 00:17:50,955 --> 00:17:54,771 Je les ai dans le viseur, et "pan" je tire! Tu vois? 232 00:17:55,995 --> 00:17:57,513 Chelsea? 233 00:17:58,226 --> 00:17:59,914 Oui, moi aussi je voudrais qu'on parle. 234 00:18:08,300 --> 00:18:09,775 C'est quoi ce bordel? 235 00:18:10,884 --> 00:18:12,627 Je rends mon uniforme. 236 00:18:43,578 --> 00:18:45,414 Spencer est l�? 237 00:18:45,784 --> 00:18:48,620 Non, elle est all�e chez l'�picier avec son p�re. 238 00:18:49,094 --> 00:18:51,166 Ok. je vais l'attendre, si �a ne d�range pas. 239 00:18:53,149 --> 00:18:54,377 Bien s�r. 240 00:18:58,010 --> 00:18:59,757 Tu veux boire quelque chose? 241 00:19:00,352 --> 00:19:01,770 Non merci. 242 00:19:03,233 --> 00:19:04,236 Ok. 243 00:19:05,403 --> 00:19:06,739 Mme C.? 244 00:19:08,601 --> 00:19:11,555 C'est g�nial que vous essayiez de comprendre Spencer et tout. 245 00:19:11,936 --> 00:19:13,764 C'est tr�s important pour elle. 246 00:19:14,197 --> 00:19:16,854 Mais j'ai l'impression que vous ne faites que me tol�rer. 247 00:19:17,241 --> 00:19:20,910 - Je ne vois pas de quoi tu parles. - Je vous crois. 248 00:19:21,448 --> 00:19:24,518 Vous n'avez aucune id�e de ce que Spencer et moi, nous traversons. 249 00:19:25,678 --> 00:19:29,830 Spencer ne traverse pas la m�me chose que toi. 250 00:19:30,194 --> 00:19:32,431 Spencer n'est pas comme toi, Ashley. 251 00:19:32,809 --> 00:19:35,463 Je ne suis pas la personne dont vous r�viez pour elle. 252 00:19:35,525 --> 00:19:37,225 Mais c'est moi qu'elle a choisi. 253 00:19:37,831 --> 00:19:39,930 On verra bien qui elle choisit. 254 00:19:42,792 --> 00:19:45,347 On dirait que les lignes de bataille sont trac�es. 255 00:19:46,025 --> 00:19:47,689 On dirait. 256 00:19:51,537 --> 00:19:57,537 Sous-titrage: pikachu1060@hotmail.com 257 00:19:58,537 --> 00:20:04,537 Merci � Dilyss pour la relecture. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 20946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.