All language subtitles for Orders to Kill (Anthony Asquith, 1958).english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,865 --> 00:01:15,284 (SPEAKING WITH FRENCH ACCENT) Madame has hurt herself? 2 00:01:15,409 --> 00:01:17,911 Oh! No, it's just a scratch, Louise. 3 00:01:22,165 --> 00:01:24,001 He was a colt when Gene went away. 4 00:01:24,126 --> 00:01:26,461 So was Gene, Madame. 5 00:01:26,587 --> 00:01:30,841 Louise, you're a silly sentimental old French nursemaid. 6 00:01:30,966 --> 00:01:33,010 Gene isn't a baby anymore! 7 00:01:33,844 --> 00:01:36,680 You're not giving him his bottle in Paris... 8 00:01:37,973 --> 00:01:40,642 but a hero's welcome in Boston. 9 00:01:43,312 --> 00:01:46,732 Now Louise, let's not make fools of ourselves. 10 00:01:46,857 --> 00:01:48,859 Where's that school pennant of his? 11 00:01:48,984 --> 00:01:52,821 -I put it in the mothballs, Madame. -Mothballs, Louise? 12 00:01:52,946 --> 00:01:54,781 (TELEPHONE RINGING) 13 00:01:54,906 --> 00:01:56,825 That's my call from Washington. 14 00:01:56,950 --> 00:01:58,452 Put it up there, Louise. 15 00:02:04,166 --> 00:02:05,584 Hello. 16 00:02:06,710 --> 00:02:08,295 Oh, thank you. 17 00:02:08,420 --> 00:02:10,005 Er... General Nolan? 18 00:02:10,130 --> 00:02:13,133 Jake. This is Daisy Summers. 19 00:02:13,258 --> 00:02:15,344 Jake, can you spare me three minutes? 20 00:02:15,469 --> 00:02:17,304 Two then. Tell the plane to wait. 21 00:02:17,429 --> 00:02:19,264 It's about that boy of mine, Gene. 22 00:02:23,101 --> 00:02:26,438 This is for you, Major Kimball, sir, from the General Nolan himself. 23 00:02:26,563 --> 00:02:30,150 There's this grounded Air Corps Captain, Gene Summers, flying in tomorrow. 24 00:02:30,275 --> 00:02:32,527 General says can you find him a chair. 25 00:02:32,653 --> 00:02:36,156 It's personal, he knows his mother. 26 00:02:36,281 --> 00:02:39,034 Okay, okay, give it to me. 27 00:02:39,159 --> 00:02:41,995 I'll find his momma a chair if the General wants it. 28 00:02:42,120 --> 00:02:43,789 An electric one. 29 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 Er... Don't tell the General I said that, huh? 30 00:02:46,708 --> 00:02:50,379 No, sir. Anyway, the General just left again for Cairo, so... 31 00:02:50,504 --> 00:02:51,672 (DOOR OPENING) 32 00:02:52,464 --> 00:02:53,882 KIMBALL: Oh, Colonel Snyder! 33 00:02:54,007 --> 00:02:56,218 Lieutenant, take a look at this and let me know your views. 34 00:02:56,343 --> 00:02:58,011 LIEUTENANT: Yes, sir. 35 00:02:59,262 --> 00:03:01,098 I've been with the Free French. 36 00:03:01,223 --> 00:03:03,475 Commandant Morand's got a problem. 37 00:03:03,600 --> 00:03:06,269 Morand, tell Major Kimball what you told the meeting. 38 00:03:06,395 --> 00:03:07,562 -Good morning, Major. -Morning. 39 00:03:07,688 --> 00:03:10,023 Come on, come on, that's not what you told the meeting. 40 00:03:10,148 --> 00:03:11,983 Okay, let's sit down. 41 00:03:12,109 --> 00:03:14,111 Well, it's like this. 42 00:03:15,445 --> 00:03:18,031 Last night, Andre, one of our few remaining 43 00:03:18,156 --> 00:03:20,992 Free French radio operators in the Paris area, 44 00:03:21,118 --> 00:03:23,745 radioed London that he was getting off the air. 45 00:03:23,870 --> 00:03:29,376 He said that our Paris organisation was furiously disturbed. 46 00:03:29,501 --> 00:03:34,005 There were nine of our agents using one and the same man 47 00:03:34,131 --> 00:03:36,216 as an intermediary, as a "cut-out", 48 00:03:36,341 --> 00:03:39,511 between themselves and Xavier, your radio operator. 49 00:03:39,636 --> 00:03:44,641 -Out of these nine, four are dead. -Four out of nine. 50 00:03:44,766 --> 00:03:49,271 Well, er... Who is this intermediary, this "cut-out"? 51 00:03:49,396 --> 00:03:52,065 He's a small-time lawyer. 52 00:03:52,190 --> 00:03:55,777 A man called Lafitte. Marcel Lafitte. 53 00:03:55,902 --> 00:03:58,155 That ring a bell, Major? 54 00:03:58,280 --> 00:04:00,699 Yes, sir, he's one of ours. 55 00:04:05,704 --> 00:04:07,205 We've got nothing on him. 56 00:04:07,330 --> 00:04:11,042 Four out of the nine agents who used him as a "cut-out" are dead. 57 00:04:11,168 --> 00:04:12,711 Five, if you count Xavier. 58 00:04:12,836 --> 00:04:14,254 Did you know this, Major? 59 00:04:14,379 --> 00:04:16,882 Well, naturally I knew of the Free French losses, 60 00:04:17,007 --> 00:04:18,842 but I never thought of tying them in with Lafitte. 61 00:04:18,967 --> 00:04:22,554 We've... We've had no reason to suspect his loyalty. 62 00:04:22,679 --> 00:04:29,102 With four out of his nine contacts dead, five if you count Xavier? 63 00:04:29,728 --> 00:04:33,148 -So you want him eliminated? -With your agreement, he is your man. 64 00:04:33,273 --> 00:04:36,276 You have it, we agree. 65 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 MORAND: Thank you. 66 00:04:39,362 --> 00:04:42,324 Well, who have you got to kill him? 67 00:04:42,449 --> 00:04:44,534 So who have we got? 68 00:04:44,659 --> 00:04:45,744 "We," sir? 69 00:04:45,869 --> 00:04:48,121 This is a big country with lots of people. 70 00:04:48,246 --> 00:04:50,999 We got the Free French into a jam, so we get them out. 71 00:04:51,124 --> 00:04:53,794 Lafitte's our baby and we Kill him. 72 00:04:53,919 --> 00:04:55,587 Can you call off all his contacts 73 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 and put in a substitute without him getting suspicious? 74 00:04:58,256 --> 00:05:01,259 Yes, provided he thinks the substitute is only temporary. 75 00:05:01,384 --> 00:05:04,221 But if you keep him idle for too long, 76 00:05:04,346 --> 00:05:07,098 a month at most, he'll know you suspect him. 77 00:05:07,224 --> 00:05:08,391 SNYDER: He won't have time 78 00:05:08,517 --> 00:05:10,352 to think any such thing, will he, Major? 79 00:05:10,477 --> 00:05:11,478 Er... No, sir. 80 00:05:11,603 --> 00:05:14,856 Major Kimball has my personal order to mount this operation 81 00:05:14,981 --> 00:05:17,567 and keep you informed at every stage of the mission. 82 00:05:17,692 --> 00:05:21,112 -Does that solve your problem? -It does, Colonel. I'm very grateful. 83 00:05:21,238 --> 00:05:22,906 Have you any problems, Major? 84 00:05:23,031 --> 00:05:25,867 -KIMBALL: No, sir. -Fine, then that's settled. 85 00:05:30,455 --> 00:05:32,874 -Better make it quick. -Er... Yes, sir. 86 00:05:36,086 --> 00:05:37,504 Mitchell. 87 00:05:41,675 --> 00:05:43,343 Yes, sir? 88 00:05:43,468 --> 00:05:46,805 Who have we got in Paris we can spare for a murder? 89 00:05:46,930 --> 00:05:50,350 Why, no-one, sir. That's not the way you work. 90 00:05:50,475 --> 00:05:51,893 Thank you. 91 00:05:52,811 --> 00:05:54,312 What's the mission? 92 00:05:55,689 --> 00:05:58,775 Well, the Free French suspect Lafitte's sold out to the Germans. 93 00:05:58,900 --> 00:06:00,652 Colonel Snyder wants him eliminated. 94 00:06:00,777 --> 00:06:02,279 (WHISTLING) 95 00:06:03,154 --> 00:06:05,156 Well, who have we got in reserve? 96 00:06:05,282 --> 00:06:07,951 -Four radio operators. -No. 97 00:06:08,076 --> 00:06:11,246 Dominic, he's in England now. He could be dropped next moon. 98 00:06:11,371 --> 00:06:13,540 No, he's a fully trained battle order man. 99 00:06:13,665 --> 00:06:15,083 We'll need him for our D-Day operations. 100 00:06:15,208 --> 00:06:18,211 Can't waste him on a job like this. Who else? 101 00:06:19,212 --> 00:06:20,714 I've been looking at this file, 102 00:06:20,839 --> 00:06:23,842 the one General Nolan sent. Captain Summers. 103 00:06:23,967 --> 00:06:26,636 Lived in Paris till he was 15. Speaks perfect French. 104 00:06:26,761 --> 00:06:29,180 Silver Star, DFC, and Purple Heart. 105 00:06:29,306 --> 00:06:31,725 Flew fifty missions before he was grounded. 106 00:06:31,850 --> 00:06:35,437 The medical report says he's in first class physical and mental condition, 107 00:06:35,562 --> 00:06:39,065 but his reflexes have become too slow for combat flying. 108 00:06:39,190 --> 00:06:40,692 I guess he's just tired. 109 00:06:40,817 --> 00:06:44,404 All right. Apply for a temporary transfer from the Air Corps 110 00:06:44,529 --> 00:06:47,866 and have him report to me as soon as he flies in tomorrow. 111 00:06:47,991 --> 00:06:51,745 If he looks possible, we'll send him right over to screening camp. 112 00:06:51,870 --> 00:06:55,540 Can't tell him anything specific until he's been cleared with the psychiatrist. 113 00:06:56,625 --> 00:06:58,209 I'm sorry, no. 114 00:06:58,335 --> 00:07:02,005 Okay, Doc. Look, I'll buy all that, but precisely what's wrong with him? 115 00:07:02,130 --> 00:07:04,883 In an ordinary context, nothing. He's a nice, normal guy. 116 00:07:05,008 --> 00:07:08,345 -So? -So this isn't an ordinary context. 117 00:07:08,470 --> 00:07:11,640 You don't want a nice, normal guy, you want a nimble-witted thug. 118 00:07:11,765 --> 00:07:13,600 Are you telling me he has no courage? 119 00:07:13,725 --> 00:07:15,977 I'm telling you he's over-anxious to prove that he has. 120 00:07:16,102 --> 00:07:17,771 Oh, of all the... 121 00:07:17,896 --> 00:07:19,564 Dammit! He doesn't need to prove it. 122 00:07:19,689 --> 00:07:21,441 -Have you seen this-this flying record? -Yeah. 123 00:07:21,566 --> 00:07:23,902 It's all here in black and white and blood and guts. 124 00:07:24,027 --> 00:07:25,779 He's been terrifically brave. 125 00:07:25,904 --> 00:07:27,155 That's what I mean! 126 00:07:27,280 --> 00:07:28,865 What do you mean, that's what you mean? 127 00:07:28,990 --> 00:07:33,078 I mean, terrific bravery isn't the sort of bravery you need for this job. 128 00:07:33,203 --> 00:07:35,288 You need a mixture of level-headed shrewdness, 129 00:07:35,413 --> 00:07:38,416 maturity, and tough unimaginative nerve. 130 00:07:38,541 --> 00:07:40,293 Well, who's saying he's imaginative? 131 00:07:40,418 --> 00:07:42,253 Look, what did he say to you about bombing? 132 00:07:42,379 --> 00:07:43,546 He said when you drop bombs, 133 00:07:43,672 --> 00:07:46,007 you don't think what might happen when it goes off. 134 00:07:46,132 --> 00:07:48,802 He said you drop bombs or you don't win wars. 135 00:07:48,927 --> 00:07:52,097 Now, don't tell me that's being over-imaginative. 136 00:07:52,222 --> 00:07:54,307 There's a heck of a lot of psychological difference 137 00:07:54,432 --> 00:07:56,518 between being unable to imagine something 138 00:07:56,643 --> 00:07:59,062 and not allowing yourself to imagine it. 139 00:07:59,187 --> 00:08:02,190 I think... and I wouldn't know without deep analysis... 140 00:08:02,315 --> 00:08:04,150 Look, Doc, Doc, Doc, quit stalling. 141 00:08:04,275 --> 00:08:07,112 I need the job done. I need it done quick because... 142 00:08:09,739 --> 00:08:11,825 Because Frenchmen are dying. 143 00:08:11,950 --> 00:08:14,369 Now, give me a straight answer. Could he do it? 144 00:08:14,494 --> 00:08:16,246 (SIGHING) 145 00:08:16,371 --> 00:08:19,791 I'll give you a crooked one. He might. 146 00:08:21,459 --> 00:08:23,545 Captain Summers, 147 00:08:23,670 --> 00:08:25,547 you must have killed a hell of a lot of Germans 148 00:08:25,672 --> 00:08:27,924 in that fighter bomber of yours. 149 00:08:29,384 --> 00:08:32,804 How would you like to kill us one man? 150 00:08:32,929 --> 00:08:36,099 Well, er... you don't have to say yes right away. 151 00:08:36,224 --> 00:08:38,977 You were going to say yes, weren't you? 152 00:08:39,102 --> 00:08:40,854 Yes, sir. 153 00:08:40,979 --> 00:08:43,314 Well, now's the time to say no, if you want to. 154 00:08:43,440 --> 00:08:46,276 No-one is gonna call you a coward, no-one is gonna think you're yellow. 155 00:08:46,401 --> 00:08:47,819 They'd better not. 156 00:08:47,944 --> 00:08:50,447 You'll go back to the Air Corps and there'll be nothing about this interview 157 00:08:50,572 --> 00:08:53,992 in your record sheet, you'll get yourself a good desk job. 158 00:08:54,617 --> 00:08:57,704 From my point of view, there's still a minimum risk. 159 00:08:57,829 --> 00:09:01,207 You don't know who we want you to Kill, or how or where. 160 00:09:01,332 --> 00:09:03,168 Even if you got drunk and shot your mouth off, 161 00:09:03,293 --> 00:09:07,047 there'd be no great harm done. Except to yourself, of course. 162 00:09:07,172 --> 00:09:09,007 We'd have you court-martialled. 163 00:09:10,467 --> 00:09:13,470 Now, it's a fine morning. 164 00:09:14,512 --> 00:09:17,724 You can take a walk for half an hour, or... take an hour, I don't mind. 165 00:09:18,641 --> 00:09:21,144 Or have yourself a talk with Abraham Lincoln's statue, 166 00:09:21,269 --> 00:09:24,272 or have yourself a Coke at the drugstore and think it over. 167 00:09:25,732 --> 00:09:27,233 How about it? 168 00:09:33,114 --> 00:09:35,200 I don't feel like a walk, Major. 169 00:09:35,325 --> 00:09:36,659 Meaning? 170 00:09:36,785 --> 00:09:39,120 Meaning I must've killed hundreds of Germans, like you said. 171 00:09:39,245 --> 00:09:41,748 Meaning I guess I could kill you one more. 172 00:09:41,873 --> 00:09:44,375 And I'd sooner talk it over with you than with Abraham Lincoln. 173 00:09:44,501 --> 00:09:46,669 Good boy. 174 00:09:46,795 --> 00:09:48,963 I had a hunch you were our man! 175 00:09:49,089 --> 00:09:50,924 Okay, sit down, Gene. 176 00:09:51,800 --> 00:09:54,219 Sit down and listen. 177 00:09:54,344 --> 00:09:57,847 Now, first, he's not a German. 178 00:09:57,972 --> 00:09:59,808 He's a Frenchman. 179 00:10:00,642 --> 00:10:03,061 Does that make any difference? 180 00:10:03,186 --> 00:10:04,229 No, but I... 181 00:10:04,354 --> 00:10:08,191 He's the link, or what we call the "cut-out", between a half-a-dozen groups or "cells" 182 00:10:08,316 --> 00:10:11,402 of our espionage organisation in Paris. 183 00:10:11,528 --> 00:10:15,198 Which I believe is a city you know something about, huh? 184 00:10:15,323 --> 00:10:16,658 Okay. 185 00:10:16,783 --> 00:10:20,203 Now, in the past three months, 45% of our agents 186 00:10:20,328 --> 00:10:23,373 who have contacted this "cut-out" have been arrested. 187 00:10:23,498 --> 00:10:25,333 They are dead. 188 00:10:25,458 --> 00:10:26,960 Do you know why? 189 00:10:27,085 --> 00:10:29,671 On account of he sold them down the river to the Germans. 190 00:10:29,796 --> 00:10:33,049 So we want him dead, and dead quick. 191 00:10:33,174 --> 00:10:35,343 Now, it's an outside job. 192 00:10:35,468 --> 00:10:39,848 Intelligence missions can't afford to risk their security with any strong-arm stuff. 193 00:10:39,973 --> 00:10:42,308 You're to be the strong-arm stuff. 194 00:10:44,602 --> 00:10:47,272 How soon can I get going? 195 00:10:47,397 --> 00:10:50,567 -How many times you jumped? -I bailed out twice. 196 00:10:50,692 --> 00:10:53,361 Did you break anything? 197 00:10:53,486 --> 00:10:54,904 My watch. 198 00:10:55,822 --> 00:10:58,825 That saves us a week. Did you get on okay with the British? 199 00:10:58,950 --> 00:10:59,993 Sure. 200 00:11:00,118 --> 00:11:03,037 Okay. We'll have you trained in England instead of over here. 201 00:11:03,163 --> 00:11:06,749 Then you'll be ready to drop at the first available moon. 202 00:11:06,875 --> 00:11:10,128 Now remember, you're still not fully committed. 203 00:11:10,253 --> 00:11:12,589 I am not risking the security of a top-priority mission 204 00:11:12,714 --> 00:11:14,966 on the snap decision of either one of us. 205 00:11:15,091 --> 00:11:17,864 You can still back out during training or we can kick you out. 206 00:11:18,386 --> 00:11:21,055 So, until we're sure you're the right man, and you're sure, 207 00:11:21,181 --> 00:11:24,350 we'll just skip the details, okay? 208 00:11:24,475 --> 00:11:25,560 Okay. 209 00:11:25,685 --> 00:11:29,147 Any general questions? 210 00:11:29,272 --> 00:11:31,149 -Yes, sir, three. -Shoot. 211 00:11:31,941 --> 00:11:34,527 One, when I've, er... 212 00:11:35,695 --> 00:11:37,363 killed this guy, do you get me out of France 213 00:11:37,488 --> 00:11:39,490 or do I wait to have a date with you on D-Day? 214 00:11:39,616 --> 00:11:41,451 We get you out. 215 00:11:41,576 --> 00:11:45,079 -Two, do I get any furlough? -Forty-eight hours. 216 00:11:46,164 --> 00:11:47,582 Three... 217 00:11:48,917 --> 00:11:50,919 What do I tell them at home? 218 00:11:52,420 --> 00:11:55,506 I must say, dear, forty-eight hours seems ridiculously little 219 00:11:55,632 --> 00:11:57,717 after two years overseas. 220 00:11:57,842 --> 00:12:00,178 Are you sure they didn't say forty-eight days? 221 00:12:00,303 --> 00:12:02,639 I guess they just can't win the war without me. 222 00:12:02,764 --> 00:12:04,766 Is it flying? 223 00:12:04,891 --> 00:12:07,310 No, Louise, it's not flying any more. 224 00:12:07,435 --> 00:12:10,188 Is it hush-hush, or can you tell us? 225 00:12:10,313 --> 00:12:13,066 -What is "hush-hush"? -Psst-psst! 226 00:12:13,191 --> 00:12:16,194 Ah! Well, if it is "psst-psst", I'd better go into the kitchen. 227 00:12:16,319 --> 00:12:18,821 Oh, nonsense, Louise. You're not Mata Hari! 228 00:12:18,947 --> 00:12:20,782 GENE: No, but you are a good cook. 229 00:12:20,907 --> 00:12:21,908 That soup was terrific. 230 00:12:22,033 --> 00:12:25,286 Et bien, c'était pour toi! 231 00:12:25,411 --> 00:12:26,913 And for Mickey. 232 00:12:27,830 --> 00:12:28,831 Hi, Mickey. 233 00:12:30,166 --> 00:12:31,834 MRS SUMMERS: What is the job, dear? 234 00:12:34,796 --> 00:12:38,591 Well, I guess it's all Louise's fault for having taught me to speak French. 235 00:12:38,716 --> 00:12:40,301 Look... 236 00:12:40,426 --> 00:12:43,846 Everyone knows the second front is bound to open up in the spring, 237 00:12:43,972 --> 00:12:46,349 and sooner or later there's gonna be fighting in France. 238 00:12:46,474 --> 00:12:48,059 Ella van Horn says Belgium. 239 00:12:48,184 --> 00:12:49,686 (GENE LAUGHING) 240 00:12:49,811 --> 00:12:51,646 Will you be fighting in France, dear? 241 00:12:51,771 --> 00:12:54,649 Mother, I'm not qualified to fight anywhere that's outside an aeroplane. 242 00:12:54,774 --> 00:12:56,442 And I'm not allowed to fight in that any more. 243 00:12:56,567 --> 00:12:57,819 Grâce a Dieu! 244 00:12:57,944 --> 00:12:59,612 But I do speak good French. 245 00:12:59,737 --> 00:13:01,739 Gràce à toi! 246 00:13:01,864 --> 00:13:04,993 So I'm to go to England to do liaison. 247 00:13:05,118 --> 00:13:08,288 Is "liaison" a desk job? 248 00:13:08,413 --> 00:13:11,040 Mother, can you imagine me doing a crummy desk job? 249 00:13:11,165 --> 00:13:12,583 Er, no... 250 00:13:13,710 --> 00:13:16,129 No, liaison's sort of mobile. 251 00:13:17,422 --> 00:13:19,173 I'm to be part of the organisation 252 00:13:19,299 --> 00:13:23,386 that has to collate and co-ordinate our tactical and strategical plans 253 00:13:23,511 --> 00:13:26,180 with the Free French Forces in England. 254 00:13:26,306 --> 00:13:30,727 That means conveying the gist of high-level conferences 255 00:13:30,852 --> 00:13:33,938 to the Free French Headquarters and being a sort of bell-hop 256 00:13:34,063 --> 00:13:35,565 between the top-brass on both sides. 257 00:13:35,690 --> 00:13:39,861 Like, maybe between General Patton and General Leclerc. 258 00:13:39,986 --> 00:13:43,406 Or, if I get smart enough, maybe even Eisenhower and de Gaulle. 259 00:13:43,531 --> 00:13:46,868 And then doing the same sort of thing when we invade. 260 00:13:46,993 --> 00:13:50,246 Wherever Ella van Horn says we are going to invade. 261 00:13:51,497 --> 00:13:54,083 But I'll only be in the back areas! 262 00:13:54,208 --> 00:13:56,461 When the shooting's all over. 263 00:13:58,421 --> 00:14:00,923 When the war's over I hope I'll know so many generals, 264 00:14:01,049 --> 00:14:03,468 I'll be asked by all the biggest corporations in the States 265 00:14:03,593 --> 00:14:05,428 to become Vice-President, 266 00:14:05,553 --> 00:14:09,057 in charge of making friends and influencing people or something. 267 00:14:09,182 --> 00:14:13,019 Gosh, I... I may even get to run somebody's political campaign. 268 00:14:16,481 --> 00:14:19,067 I'll be sitting pretty for life. 269 00:14:21,152 --> 00:14:22,403 Mother... 270 00:14:22,528 --> 00:14:25,782 (CLOCK CHIMING) 271 00:14:25,907 --> 00:14:30,370 Well, I guess I'd better get used to being the mother of a very important man. 272 00:14:30,495 --> 00:14:31,829 You'll be able to write? 273 00:14:31,954 --> 00:14:34,290 Sure, Mother, sure. Every three weeks, like I always have. 274 00:14:34,415 --> 00:14:36,084 Every two, dear. 275 00:14:36,209 --> 00:14:40,129 Well, I'll try for two till we cross over, then I may be a bit busy. 276 00:14:40,254 --> 00:14:43,466 I'll be able to send the cookies and things? 277 00:14:43,591 --> 00:14:45,676 While you're in England, I mean. 278 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 Well, we'll be moving about quite a bit. 279 00:14:47,929 --> 00:14:50,306 Oh, I dare say they could forward them, dear. 280 00:14:50,431 --> 00:14:52,183 Yes, sure. 281 00:14:54,018 --> 00:14:56,270 (SINGING) ♪ Mon petit Gene a trots maisons ♪ 282 00:14:56,396 --> 00:14:58,231 ♪ Qui n'ont ni poutres, ni chevrons ♪ 283 00:14:58,356 --> 00:15:00,358 -I can't wait. -Surprise, surprise! 284 00:15:01,067 --> 00:15:02,819 Remember, I once timed it when she made me meringues. 285 00:15:02,944 --> 00:15:04,695 It took twenty-four seconds. 286 00:15:04,821 --> 00:15:06,656 Sing the last bit, Louise. That only takes five. 287 00:15:06,781 --> 00:15:09,534 (CONTINUES SINGING) ♪ Ah! Ah! Ah, oui, vraiment ♪ 288 00:15:09,659 --> 00:15:13,162 ♪ Mon petit Gene est bon enfant ♪ 289 00:15:14,705 --> 00:15:16,958 It's quiche Lorraine, and in Boston! 290 00:15:17,083 --> 00:15:20,253 I hope that very soon, you will be eating one in Paris. 291 00:15:20,378 --> 00:15:22,130 We'll drink to that. 292 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 To Paris! 293 00:15:25,466 --> 00:15:26,968 Via London. 294 00:15:28,928 --> 00:15:30,346 OFFICER: Well, what's it feel like 295 00:15:30,471 --> 00:15:32,265 being a civilian, Mr Summers? 296 00:15:32,390 --> 00:15:33,474 Not too good, sir. 297 00:15:33,599 --> 00:15:35,768 Kind of de-glamoured, huh? 298 00:15:35,893 --> 00:15:38,229 -Yeah, I guess so. -Well, you'll get used to it. 299 00:15:38,354 --> 00:15:41,357 That's one of the reasons we wanted you to wear these clothes now, 300 00:15:41,482 --> 00:15:43,734 even before you started training. 301 00:15:43,860 --> 00:15:47,697 And... also it'll make them look less new. 302 00:15:47,822 --> 00:15:51,159 Here, stand up here in the light, will you, please? Let me have a... 303 00:15:52,326 --> 00:15:53,995 A-ha! 304 00:15:54,745 --> 00:15:56,497 Yes... 305 00:15:56,622 --> 00:15:59,542 You know, these are made right here in London, 306 00:15:59,667 --> 00:16:02,086 but they're French. 307 00:16:02,211 --> 00:16:05,631 Right down to the last button! 308 00:16:05,756 --> 00:16:09,594 There's one thing our tailor couldn't give them, and that's age! 309 00:16:09,719 --> 00:16:11,387 Well, you've got about a month to do that in. 310 00:16:11,512 --> 00:16:13,848 -You'd better eat a lot of soup. -Yes, sir. 311 00:16:13,973 --> 00:16:15,766 Ah, that's another thing. 312 00:16:15,892 --> 00:16:18,311 Now that you're a civilian, drop the "sir". 313 00:16:18,436 --> 00:16:21,189 I want you to get out of the habit of it. My name is Mac. 314 00:16:21,314 --> 00:16:23,316 -And, mine's Gene. -No, it isn't. 315 00:16:24,233 --> 00:16:27,236 Not anymore. It's Jean. 316 00:16:27,361 --> 00:16:29,572 That's another thing you've gotta get used to, like the clothes. 317 00:16:29,697 --> 00:16:33,534 From now on your name is Jean, Jean Doumier. Write it down. 318 00:16:35,912 --> 00:16:38,748 Doumier. D-O-U-M-I-E-R. 319 00:16:42,126 --> 00:16:43,961 Hmm, yes. 320 00:16:44,086 --> 00:16:46,756 Now again, like you were signing it, please. 321 00:16:46,881 --> 00:16:48,716 Yes, get comfortable. 322 00:16:50,885 --> 00:16:52,303 Mmm... 323 00:16:52,428 --> 00:16:54,680 You don't need much practice! 324 00:16:54,805 --> 00:16:57,058 Where did you learn French copperplate? At the lycée? 325 00:16:57,183 --> 00:16:59,185 Partly, and partly from an old French nursemaid. 326 00:16:59,310 --> 00:17:02,730 Well, uh-huh. In that case... 327 00:17:04,690 --> 00:17:06,692 Here, sign right here. 328 00:17:06,817 --> 00:17:08,236 -Is this from Washington? -Yeah. 329 00:17:09,070 --> 00:17:10,696 It came over with you on the plane. 330 00:17:10,821 --> 00:17:13,324 No, wait, not with that pen. Here. 331 00:17:14,200 --> 00:17:17,995 This has got a proper nib. French ink. 332 00:17:24,293 --> 00:17:29,549 I think we'll photograph you after your hair's... grown a little longer. 333 00:17:31,217 --> 00:17:32,969 Uh-huh! There. 334 00:17:33,094 --> 00:17:35,513 Now, that's the way you'll always sign. 335 00:17:36,264 --> 00:17:37,848 All right? 336 00:17:38,391 --> 00:17:39,559 Who are you? 337 00:17:41,644 --> 00:17:43,980 Jean Doumier. 338 00:17:44,105 --> 00:17:45,106 Good. 339 00:17:45,982 --> 00:17:49,652 I'll tell you more about yourself after you get settled down in school. 340 00:17:49,777 --> 00:17:52,113 -School? -Oh, yes. 341 00:17:52,238 --> 00:17:54,657 See my Sergeant at the end of the corridor down here. 342 00:17:54,782 --> 00:17:58,619 He's already arranged transportation for you over to Station 31. 343 00:17:58,744 --> 00:18:02,456 That's where you're gonna be trained. It's run by the British. Okay? 344 00:18:02,582 --> 00:18:03,583 Okay, sir. 345 00:18:04,041 --> 00:18:05,042 Okay what? 346 00:18:07,461 --> 00:18:10,506 Okay, Mac! 347 00:18:12,425 --> 00:18:13,926 Jean? 348 00:18:22,018 --> 00:18:24,854 Jean, come and kill me! 349 00:18:35,865 --> 00:18:37,366 Go on, now. 350 00:18:46,208 --> 00:18:48,711 Thank you. That was a beautiful death. 351 00:18:49,837 --> 00:18:53,424 Well, by now you'll have realised that this particular series of lectures 352 00:18:53,549 --> 00:18:56,135 is designed to show that an agent's behaviour 353 00:18:56,260 --> 00:18:58,095 should never be conspicuous. 354 00:18:59,472 --> 00:19:02,642 And the same thing applies to passwords. 355 00:19:02,767 --> 00:19:07,021 Passwords are used as an additional recognition check between two contacts 356 00:19:07,146 --> 00:19:08,814 who may have been described to each other, 357 00:19:08,939 --> 00:19:11,108 but who have never actually met. 358 00:19:11,233 --> 00:19:15,363 They must be, one, conversational and not dramatic. 359 00:19:15,488 --> 00:19:19,659 I mean... if you go up to a fellow who you think is your contact 360 00:19:19,784 --> 00:19:25,289 and say... "The black panther rides again tonight", 361 00:19:25,414 --> 00:19:28,417 and he turns out to be a member of the Gestapo in civvies, 362 00:19:28,542 --> 00:19:29,960 well... 363 00:19:30,086 --> 00:19:31,921 (ALL LAUGHING) 364 00:19:33,881 --> 00:19:37,718 This is what I call my tunnel of love. 365 00:19:37,843 --> 00:19:39,428 It contains six Germans 366 00:19:39,553 --> 00:19:42,807 and you have exactly six rounds in your revolver. 367 00:19:42,932 --> 00:19:45,935 Now, don't waste them on the first one you see, 368 00:19:46,060 --> 00:19:48,145 or there'll be that more many Germans to shoot at you 369 00:19:48,270 --> 00:19:50,272 after you've run out of ammunition. 370 00:19:51,107 --> 00:19:53,275 All right. In you go. 371 00:19:56,696 --> 00:19:58,447 Now, Jean... 372 00:19:59,657 --> 00:20:01,158 Shh! 373 00:20:01,283 --> 00:20:03,369 They're not expecting you to tea. 374 00:20:03,494 --> 00:20:05,830 The first thing you must remember if you want to kill someone 375 00:20:05,955 --> 00:20:08,040 is to begin quietly. 376 00:20:08,165 --> 00:20:10,668 All right now. Start again. 377 00:20:17,842 --> 00:20:19,343 That's better. 378 00:20:22,847 --> 00:20:24,348 (FRONT DOOR CLOSING) 379 00:20:38,571 --> 00:20:40,072 Good. 380 00:20:45,870 --> 00:20:48,706 They've heard you now. Go on. 381 00:21:08,893 --> 00:21:10,394 (CLATTERING) 382 00:21:15,983 --> 00:21:17,485 (RATTLING) 383 00:21:25,951 --> 00:21:29,371 Well done. Carry on. 384 00:21:41,258 --> 00:21:43,427 (TUTTING) 385 00:21:44,762 --> 00:21:46,263 Now, in there. 386 00:21:52,520 --> 00:21:54,021 Break it down! 387 00:21:58,275 --> 00:21:59,777 Go on, quick! 388 00:22:03,614 --> 00:22:06,033 (GUN CLICKING) 389 00:22:09,119 --> 00:22:11,789 And now what do you propose to do? 390 00:22:11,914 --> 00:22:13,374 Spit in his eye? 391 00:22:16,293 --> 00:22:21,298 This afternoon you're going on your first subversive exercise, in Bournemouth. 392 00:22:21,423 --> 00:22:22,758 You'll work as a pair. 393 00:22:22,883 --> 00:22:25,052 And you'll plan a joint cover story 394 00:22:25,177 --> 00:22:28,264 to conceal the nature of your clandestine activities, 395 00:22:28,389 --> 00:22:31,225 in case you're interrogated, as I've warned you, you may be, 396 00:22:31,350 --> 00:22:33,102 any time after the exercise. 397 00:22:33,227 --> 00:22:35,312 -Is that clear? -Yes. 398 00:22:35,437 --> 00:22:38,023 And that cover story, if you remember your lectures, 399 00:22:38,148 --> 00:22:41,986 should be as near the actual truth as security allows. 400 00:22:42,111 --> 00:22:46,365 And, er... how long did you and Nils follow this first girl? 401 00:22:46,490 --> 00:22:48,784 -About twenty minutes I guess, sir. -Uh-huh. 402 00:22:48,909 --> 00:22:50,911 What was she wearing? 403 00:22:52,162 --> 00:22:54,248 I can't really remember. 404 00:22:54,373 --> 00:22:56,792 Oh, come now. You followed her for twenty minutes 405 00:22:56,917 --> 00:22:59,920 and you can't really remember what she was wearing? 406 00:23:00,045 --> 00:23:02,464 I assume she was wearing clothes? 407 00:23:02,590 --> 00:23:04,842 -Yes, sir. -What sort of clothes? 408 00:23:05,634 --> 00:23:09,221 -Well, a coat. -Oh, a coat. An overcoat? 409 00:23:09,889 --> 00:23:13,392 Yes, sir. It's been a cold day. 410 00:23:13,517 --> 00:23:18,188 Yes, so it has. And it's going to be a cold night. 411 00:23:18,314 --> 00:23:22,318 Now then, what colour was this overcoat? 412 00:23:24,069 --> 00:23:26,488 I can't remember, sir. 413 00:23:26,614 --> 00:23:29,950 Well, shall we try putting our hands above our head until we do remember? 414 00:23:35,539 --> 00:23:36,957 Higher. 415 00:23:39,084 --> 00:23:40,669 Thank you. 416 00:23:40,794 --> 00:23:44,131 (FOOTSTEPS APPROACHING) 417 00:23:50,012 --> 00:23:51,096 Hi, Mac! 418 00:23:51,221 --> 00:23:52,932 Keep your hands above your head. 419 00:24:01,815 --> 00:24:03,984 What colour was this overcoat? 420 00:24:05,152 --> 00:24:08,948 The overcoat on this girl you and Nils said you followed for twenty minutes. 421 00:24:12,785 --> 00:24:15,037 A sort of... blue. 422 00:24:15,162 --> 00:24:17,164 MAC: What sort of blue? 423 00:24:18,582 --> 00:24:19,917 Light or dark? 424 00:24:20,042 --> 00:24:22,461 -Medium. -Her hat? 425 00:24:24,964 --> 00:24:26,966 (SHOUTING) Come on! Her hat! 426 00:24:27,091 --> 00:24:29,969 She wasn't wearing a hat, sir. 427 00:24:31,804 --> 00:24:34,056 Medium blue overcoat. 428 00:24:34,181 --> 00:24:35,683 No hat. 429 00:24:37,643 --> 00:24:41,397 Nils said this first girl you followed was wearing a red beret. 430 00:24:42,231 --> 00:24:45,067 A raincoat. Which of you is lying? 431 00:24:46,318 --> 00:24:49,071 You can't both be telling the truth, you know. 432 00:24:49,196 --> 00:24:52,199 MAC: Come on, come on! Which of you is lying? 433 00:24:55,452 --> 00:24:57,705 (SHOUTING) Keep your hands above your head! 434 00:25:00,749 --> 00:25:03,585 Nils said this girl had a little dog. 435 00:25:04,795 --> 00:25:06,463 Did you see a little dog? 436 00:25:06,588 --> 00:25:08,924 -GENE: Yes, sir. -Oh, you did, did you? 437 00:25:10,217 --> 00:25:12,386 Come on! Did ya? 438 00:25:12,511 --> 00:25:14,763 Yes, sir. 439 00:25:17,266 --> 00:25:20,060 Mmm... I find I'm wrong. 440 00:25:21,478 --> 00:25:24,815 Nils said nothing about a little dog. 441 00:25:24,940 --> 00:25:26,442 Nothing. 442 00:25:26,567 --> 00:25:30,070 But you saw a little dog, huh? 443 00:25:30,195 --> 00:25:31,864 Why didn't Nils? 444 00:25:35,617 --> 00:25:37,202 (SHOUTING) Come on! 445 00:25:38,871 --> 00:25:40,873 Why didn't Nils notice the little dog? 446 00:25:40,998 --> 00:25:43,250 I guess he was just looking at the girl, sir. I guess Nils... 447 00:25:43,375 --> 00:25:46,795 Oh, you guess! You guess! 448 00:25:46,920 --> 00:25:48,589 I'm not interested in what you guess, 449 00:25:48,714 --> 00:25:51,550 I'm interested in what you know! Now, what do you know? 450 00:25:52,468 --> 00:25:54,720 -We were following this girl... -Oh. 451 00:25:54,845 --> 00:25:58,557 In no hat, a red beret, a raincoat, a medium blue overcoat, 452 00:25:58,682 --> 00:26:00,100 with and without a little dog. 453 00:26:00,225 --> 00:26:03,353 We were following this girl. 454 00:26:03,479 --> 00:26:05,147 Put your hands above your head! 455 00:26:10,778 --> 00:26:12,279 Get out. 456 00:26:26,502 --> 00:26:29,505 (CLOCK CHIMING) 457 00:26:39,890 --> 00:26:41,475 MAC: Jean. 458 00:26:41,600 --> 00:26:43,102 Jean. 459 00:26:47,564 --> 00:26:50,984 Here, take it. 460 00:26:53,821 --> 00:26:55,656 You'd better put it on. 461 00:26:58,826 --> 00:27:01,662 Like you said, it's been a cold day. 462 00:27:02,996 --> 00:27:06,250 -I flunked, didn't I? -Yeah, you flunked all right. 463 00:27:06,375 --> 00:27:08,961 Well, I never know anybody who didn't on his first interrogation. 464 00:27:09,086 --> 00:27:11,088 This was typical. 465 00:27:11,213 --> 00:27:12,548 Typical first interrogation. 466 00:27:12,673 --> 00:27:15,342 So, for Pete's sake, don't get discouraged. 467 00:27:15,467 --> 00:27:18,470 You've learned enough lessons to make it a lot harder for us next time. 468 00:27:18,595 --> 00:27:20,347 The thing was you... 469 00:27:20,472 --> 00:27:23,809 You should've stuck closer to the truth in your cover story. 470 00:27:23,934 --> 00:27:25,936 I mean, why bring in girls? 471 00:27:26,061 --> 00:27:29,898 You could've walked. People do, you know. 472 00:27:30,023 --> 00:27:32,025 We just tried to bully you into making it sound ridiculous, 473 00:27:32,151 --> 00:27:34,069 but it's not ridiculous. 474 00:27:34,194 --> 00:27:36,363 As long as you and Nils could've agreed on one or two things 475 00:27:36,488 --> 00:27:38,824 you might have talked about while you were walking. 476 00:27:38,949 --> 00:27:41,368 Oh, and slow down your tempo. 477 00:27:41,493 --> 00:27:43,579 You know, if you answer some things fast and other things slow, 478 00:27:43,704 --> 00:27:45,706 they're gonna know when you're lying. 479 00:27:45,831 --> 00:27:48,083 Answer everything slow. 480 00:27:48,792 --> 00:27:50,210 And... 481 00:27:51,962 --> 00:27:57,926 never, never trust a kind face when you've met its owner only once, huh? 482 00:27:58,051 --> 00:27:59,136 Okay. 483 00:27:59,261 --> 00:28:02,347 Although your own face is beginning to look like it didn't belong to you. 484 00:28:02,472 --> 00:28:04,224 -Where's your room? -It's over there. 485 00:28:04,349 --> 00:28:05,434 You'd better get some sleep. 486 00:28:05,559 --> 00:28:07,811 You got an even tougher interrogation coming up in the morning. 487 00:28:07,936 --> 00:28:10,939 -What about? -About you, Jean Doumier. 488 00:28:11,064 --> 00:28:13,317 I'm gonna tell you all about yourself. 489 00:28:13,442 --> 00:28:15,694 Who your parents were, where you were born, 490 00:28:15,819 --> 00:28:18,238 where you went to school, the works! Is this it? 491 00:28:18,363 --> 00:28:21,366 -Yeah. -(SHOUTING) Then get into it! 492 00:28:25,787 --> 00:28:28,540 -Good night, Jean. -Night, Mac. 493 00:28:33,503 --> 00:28:37,257 So much for you, now you know all about yourself. 494 00:28:37,382 --> 00:28:40,052 Monsieur Jean Doumier. 495 00:28:42,221 --> 00:28:44,056 Now, for your target. 496 00:28:49,186 --> 00:28:50,604 Here he is. 497 00:28:55,234 --> 00:28:58,487 MAC: His name's Lafitte. Marcel Lafitte. 498 00:28:58,612 --> 00:29:00,530 Marcel Lafitte. 499 00:29:00,656 --> 00:29:03,367 Hmm, he looks like a real rat. 500 00:29:03,492 --> 00:29:06,828 Well, would it matter if he didn't? 501 00:29:07,663 --> 00:29:09,748 Oh, Mac, what sort of a heel do you think I am? 502 00:29:09,873 --> 00:29:11,541 This is a guy I gotta Kill on account of he's a traitor, 503 00:29:11,667 --> 00:29:14,086 and I'll kill him if he looks like George Washington. 504 00:29:14,211 --> 00:29:16,463 What's he do for a living aside from informing on his friends? 505 00:29:16,588 --> 00:29:20,008 Well, he's what they call a huissier, a process server, 506 00:29:20,133 --> 00:29:21,969 delivers writs and... 507 00:29:22,636 --> 00:29:24,805 probably does a bit of small-time legal work on the side. 508 00:29:24,930 --> 00:29:26,265 Where does he work? 509 00:29:26,390 --> 00:29:31,728 He has an office in the Avenue du Maine in the fourteenth arrondissement. 510 00:29:32,896 --> 00:29:36,066 Here. But he lives in a little cul-de-sac, 511 00:29:36,191 --> 00:29:38,944 right up here off the Rue de la Gaité. 512 00:29:39,069 --> 00:29:40,487 Oh, je me rappelle. I know that district. 513 00:29:40,612 --> 00:29:42,114 I used to be taken to see plays there. 514 00:29:42,239 --> 00:29:44,241 -Yeah? -You know, matinées for kids. 515 00:29:44,908 --> 00:29:48,412 -What's the cul-de-sac called? -The Impasse de la Gaité. 516 00:29:49,079 --> 00:29:52,666 Gaité's dead-end. That's kind of appropriate. 517 00:29:52,791 --> 00:29:55,794 Yes, it's more appropriate than you think. It ends in a cemetery. 518 00:29:55,919 --> 00:29:58,922 Yes, so it does. The Cimetière du Montparnasse. 519 00:29:59,047 --> 00:30:00,882 My nurse used to walk me back through it after the theatre. 520 00:30:01,008 --> 00:30:03,010 -Yeah? -You know... 521 00:30:03,719 --> 00:30:06,471 I liked the cemetery better than the theatre. I don't know, it was... 522 00:30:06,596 --> 00:30:07,681 Sort of more adult. 523 00:30:08,598 --> 00:30:10,600 What's the number of the house? 524 00:30:10,726 --> 00:30:15,063 Er... number three. It's right next door to the cemetery. 525 00:30:15,188 --> 00:30:18,108 (HUMMING "CADET ROUSSELLE") 526 00:30:18,233 --> 00:30:20,610 -That's funny. -What's funny? 527 00:30:20,736 --> 00:30:23,739 ♪ Monsieur Lafitte's at number three ♪ 528 00:30:23,864 --> 00:30:25,991 ♪ Right next door to the cemetery ♪ 529 00:30:26,116 --> 00:30:29,244 You're a lyric writer, huh? What's the music? 530 00:30:29,369 --> 00:30:32,039 It's a sort of French rhyme called "Cadet Rousselle". 531 00:30:32,164 --> 00:30:35,751 My nurse used to sing it to me whenever she gave me something special to eat. 532 00:30:35,876 --> 00:30:38,295 You know, I can sing it to Monsieur Lafitte when I... 533 00:30:40,797 --> 00:30:42,215 Yeah? 534 00:30:46,970 --> 00:30:48,472 You know, er... 535 00:30:48,597 --> 00:30:51,433 you could do a lot worse than to compose yourself a set of lyrics 536 00:30:51,558 --> 00:30:54,144 around the house numbers and the names I have to give you, 537 00:30:54,269 --> 00:30:56,688 and then sing them to yourself till you remember them. 538 00:30:56,813 --> 00:31:01,777 Mac, I thought I only had to kill a guy, now I gotta write poetry! 539 00:31:02,569 --> 00:31:04,404 ♪ Monsieur Lafitte, I must explain ♪ 540 00:31:04,529 --> 00:31:06,114 ♪ Works on the Avenue du Maine ♪ 541 00:31:06,239 --> 00:31:07,991 ♪ And every day he likes to go ♪ 542 00:31:08,116 --> 00:31:09,951 ♪ And lunch at the Café Bertolo ♪ 543 00:31:10,077 --> 00:31:11,745 ♪ Monsieur Lafitte's at number three ♪ 544 00:31:11,870 --> 00:31:13,622 ♪ Right next door to the cemetery ♪ 545 00:31:13,747 --> 00:31:15,499 ♪ Impasse de la Gaité ♪ 546 00:31:15,624 --> 00:31:17,125 ♪ He will be dead at the end of the day ♪ 547 00:31:17,250 --> 00:31:19,023 -How's that? -Oh, that's good. That's... 548 00:31:19,544 --> 00:31:21,797 Now, wait a minute, you forgot his office number. 549 00:31:21,922 --> 00:31:24,841 -Ah! 304. -Yeah. 550 00:31:28,595 --> 00:31:32,349 ♪ Coming to number 304 ♪ 551 00:31:32,974 --> 00:31:37,396 ♪ Monsieur Lafitte walks up one floor ♪ 552 00:31:37,938 --> 00:31:40,273 ♪ Crick, crack, short and sweet ♪ 553 00:31:40,399 --> 00:31:42,150 ♪ That is the end of Monsieur Lafitte ♪ 554 00:31:42,275 --> 00:31:43,610 He'll be able to hear you. 555 00:31:43,735 --> 00:31:48,073 Now look, don't sing him your lyrics. 556 00:31:48,198 --> 00:31:50,700 He knows what you've got to do, but he doesn't know where, nor to whom. 557 00:31:50,826 --> 00:31:53,662 His job is to suggest how. 558 00:31:53,787 --> 00:31:56,790 -Hiya, Commander! -Hello! 559 00:31:59,418 --> 00:32:00,919 Come aboard. 560 00:32:06,425 --> 00:32:07,926 Do come in. 561 00:32:10,470 --> 00:32:12,222 I'm sure you'd like a cup of tea. 562 00:32:12,347 --> 00:32:14,766 -Yes, yes. Thank you. -Pray be seated. 563 00:32:15,976 --> 00:32:18,812 Oh, excuse me. Just one moment. 564 00:32:18,937 --> 00:32:20,856 So sorry. I should have warned you. 565 00:32:20,981 --> 00:32:23,567 I've just been doing a little research. 566 00:32:25,777 --> 00:32:30,282 Jean, you will find some sugar in a tin, up there on the chimney piece. 567 00:32:34,035 --> 00:32:38,540 No, not that one. That's gunpowder. The other one. 568 00:32:40,500 --> 00:32:42,794 I'm afraid it's only tinned. 569 00:32:43,336 --> 00:32:46,089 Now, your problem, as I understand from Major MacMahon, 570 00:32:46,214 --> 00:32:48,633 is to dispose of an elderly adversary. 571 00:32:48,758 --> 00:32:51,595 -Sugar? -Er... No, thank you. 572 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Help yourself. 573 00:32:54,264 --> 00:32:57,934 An elderly adversary, who will probably, but not certainly be unarmed. 574 00:32:58,059 --> 00:32:59,895 Perhaps in his office. 575 00:33:00,020 --> 00:33:02,856 Now, an office presupposes a desk, 576 00:33:02,981 --> 00:33:04,983 and, in the ordinary course of events, 577 00:33:05,108 --> 00:33:08,195 you'd be talking to him from the other side of it. 578 00:33:08,320 --> 00:33:10,572 Now, he's no good at all unless you can shoot him. 579 00:33:10,697 --> 00:33:14,159 -Can he shoot him? -Oh, most certainly not! 580 00:33:14,284 --> 00:33:16,536 He's gotta be able to stand a search. 581 00:33:16,661 --> 00:33:18,163 Besides that, shooting's too noisy. 582 00:33:18,288 --> 00:33:19,706 I quite agree. 583 00:33:19,831 --> 00:33:21,833 So that limits us in two ways. 584 00:33:21,958 --> 00:33:24,294 One, he must be killed with an innocent weapon, 585 00:33:24,419 --> 00:33:26,087 or with the bare hands. 586 00:33:26,213 --> 00:33:29,841 And two, if he's seated at his desk, he must be killed from behind. 587 00:33:29,966 --> 00:33:31,885 Like you've been reading over his shoulder or something? 588 00:33:32,010 --> 00:33:34,095 Precisely. Come and do it. 589 00:33:40,352 --> 00:33:42,437 Try a Japanese stranglehold. 590 00:33:46,816 --> 00:33:48,485 No! You see, it won't work. 591 00:33:48,610 --> 00:33:51,947 If I'm leaning forward, I tuck my chin in and protect my throat. 592 00:33:52,072 --> 00:33:55,408 But if I sit back momentarily... 593 00:33:57,202 --> 00:33:59,287 (GROANING) 594 00:34:02,415 --> 00:34:03,917 Well, that'd do. 595 00:34:04,042 --> 00:34:07,796 Provided he leant back far enough and you were sufficiently under control 596 00:34:07,921 --> 00:34:09,422 to be as quick off the mark as you were then. 597 00:34:09,548 --> 00:34:12,551 Well, couldn't I maybe just strangle him with my thumbs, like this? 598 00:34:12,676 --> 00:34:16,638 Well, you could try, but I've found it takes absolutely hours. 599 00:34:18,056 --> 00:34:20,392 Now, let's talk about innocent weapons. 600 00:34:20,517 --> 00:34:23,603 Take knives for instance. Innocent knives. 601 00:34:23,728 --> 00:34:25,564 Boy Scouts' knives. 602 00:34:25,689 --> 00:34:28,275 'H' Section can easily fit him up with a French model, 603 00:34:28,400 --> 00:34:30,402 for your good deed. 604 00:34:31,611 --> 00:34:33,113 We want to kill him quickly and keenly. 605 00:34:33,238 --> 00:34:35,740 We can't just shove that in any old where. 606 00:34:35,865 --> 00:34:39,286 We have to use it surgically. You will have to stun him first. 607 00:34:39,411 --> 00:34:41,663 What are we going to use for that? 608 00:34:41,788 --> 00:34:43,873 Oh, how dense of me, I know the very thing. 609 00:34:43,999 --> 00:34:46,084 -A pair of socks. -Socks? 610 00:34:46,209 --> 00:34:48,336 COMMANDER: Just exactly that. Socks. 611 00:34:48,461 --> 00:34:51,965 Go outside and find me a stone about the size of a goose egg. 612 00:34:58,388 --> 00:35:00,557 Mother's work basket. 613 00:35:07,564 --> 00:35:10,984 Here they are, just the job. 614 00:35:11,735 --> 00:35:14,237 Will one of these do? 615 00:35:14,362 --> 00:35:15,780 Yes, we'll have that one. 616 00:35:15,905 --> 00:35:18,908 Come along, Santa Claus, pop it in there. 617 00:35:19,034 --> 00:35:22,120 Now, hold that and pull the second one over it. 618 00:35:24,331 --> 00:35:25,415 Dear me! 619 00:35:25,540 --> 00:35:29,210 I keep forgetting that table belongs to Combined Operations. 620 00:35:29,336 --> 00:35:32,255 Of course, if you use this with confidence you will do more than stun him, 621 00:35:32,380 --> 00:35:35,925 you'll crack his skull as neatly as a chef cracks eggs. 622 00:35:36,051 --> 00:35:37,969 By the way, don't forget to put the stone in it, 623 00:35:38,094 --> 00:35:40,430 otherwise it's not awfully effective 624 00:35:40,555 --> 00:35:42,724 and you're left with a pair of rather dirty socks. 625 00:35:42,849 --> 00:35:46,102 They're bound to be a bit dirty afterwards, to take to the laundry. 626 00:35:46,227 --> 00:35:49,397 But the whole contraption fits neatly and inconspicuously 627 00:35:49,522 --> 00:35:51,399 in your raincoat pocket. 628 00:35:51,524 --> 00:35:53,026 Of course, if you do only stun him, 629 00:35:53,151 --> 00:35:55,904 you've then got to finish him off with your Boy Scout knife. 630 00:35:56,029 --> 00:35:58,031 Now, open your shirt. 631 00:36:00,408 --> 00:36:02,911 Where do you keep your heart? 632 00:36:03,036 --> 00:36:05,955 -Here, I guess. -Then you're a grotesque. 633 00:36:06,081 --> 00:36:07,582 Put your finger halfway 634 00:36:07,707 --> 00:36:11,211 between your left nipple and the base of your sternum. 635 00:36:11,336 --> 00:36:12,420 My what? 636 00:36:12,545 --> 00:36:14,964 Your sternum, boy. Your breast bone. 637 00:36:16,091 --> 00:36:17,592 Now move it up an inch. 638 00:36:18,510 --> 00:36:20,011 What do you feel? 639 00:36:20,136 --> 00:36:21,221 A rib. 640 00:36:21,346 --> 00:36:23,348 Thank heavens for that, you are normal. 641 00:36:23,473 --> 00:36:25,141 Now, just above your finger you'll find the space 642 00:36:25,266 --> 00:36:27,268 between that rib and the one above. Got it? 643 00:36:27,394 --> 00:36:28,812 -Mm-hmm. -Right. 644 00:36:28,937 --> 00:36:32,148 That's where your heart is and that's where you puncture him. 645 00:36:33,274 --> 00:36:35,360 It's a pity we can't use a knitting needle, 646 00:36:35,485 --> 00:36:37,070 then he wouldn't bleed at all. 647 00:36:37,195 --> 00:36:40,824 I suppose you can't make it plausible for Jean to carry a knitting needle? 648 00:36:42,158 --> 00:36:43,827 I'm sorry. 649 00:36:44,869 --> 00:36:48,289 Well, there it is. When do we start practising? 650 00:36:48,415 --> 00:36:49,833 Well, not now, we can't, sir. 651 00:36:49,958 --> 00:36:52,636 I've only got four minutes to get to a lecture on the conditions in... 652 00:36:52,836 --> 00:36:55,839 On the conditions in the French city I'm going to. 653 00:36:55,964 --> 00:37:00,635 All right. Run along, Mr Security 1944. 654 00:37:00,760 --> 00:37:02,637 -I'll see you after supper. -GENE: Okay. 655 00:37:04,013 --> 00:37:05,849 Thanks, Commander, it was swell. 656 00:37:13,982 --> 00:37:15,567 I'm worried! 657 00:37:15,692 --> 00:37:16,860 Yes? 658 00:37:16,985 --> 00:37:20,405 This whole business to him is nothing more than... 659 00:37:21,239 --> 00:37:25,660 Well, you just heard him. "Thanks, Commander, it was swell." 660 00:37:27,579 --> 00:37:33,501 You know... except for one moment in his first interrogation, 661 00:37:33,626 --> 00:37:39,799 I don't believe he's ever stopped to think what it's really gonna be like over there. 662 00:37:39,924 --> 00:37:42,177 He's play-acting, 663 00:37:42,302 --> 00:37:44,137 and he's loving it. 664 00:37:45,847 --> 00:37:48,516 -Commander? -Yes? 665 00:37:48,641 --> 00:37:54,063 I know this is none of my business, and I may be sticking my neck out, 666 00:37:55,523 --> 00:38:00,945 but don't you think that, in this particular case, 667 00:38:01,070 --> 00:38:03,072 it might be better if you didn't encourage him 668 00:38:03,198 --> 00:38:05,617 to love it quite so much? 669 00:38:07,243 --> 00:38:11,831 I mean, hasn't somebody got to tell him that killing a man is not a game? 670 00:38:13,583 --> 00:38:16,753 -Have you thought about that? -Yes. 671 00:38:16,878 --> 00:38:18,797 Very often. 672 00:38:18,922 --> 00:38:20,924 But should Jean? 673 00:38:21,841 --> 00:38:23,343 Shouldn't he? 674 00:38:25,220 --> 00:38:30,308 You know, the odd thing about war is that as we grow more civilised, 675 00:38:30,433 --> 00:38:32,268 so does our way of killing. 676 00:38:32,393 --> 00:38:37,065 No, I mean that. When we were still savages, 677 00:38:37,190 --> 00:38:42,028 we didn't feel guilty about killing a man with our bare hands. 678 00:38:42,153 --> 00:38:44,322 But we do now. 679 00:38:44,447 --> 00:38:47,700 You can almost measure our sense of guilt with a range-finder. 680 00:38:48,701 --> 00:38:53,706 Major, I wish I were training pilots to drop bombs, 681 00:38:53,832 --> 00:38:56,584 because my job here is harder. 682 00:38:56,709 --> 00:38:58,878 I've got to stop civilised men 683 00:38:59,003 --> 00:39:01,756 from thinking about the reality of killing a fellow human being 684 00:39:01,881 --> 00:39:03,383 with their bare hands, 685 00:39:03,508 --> 00:39:06,010 because if they thought about it they might never do it. 686 00:39:06,135 --> 00:39:09,722 But they've got to do it, just as Jean's got to do it, 687 00:39:09,848 --> 00:39:11,599 so what can I do? 688 00:39:11,724 --> 00:39:16,104 I can turn the act of Killing into a cross between a game and a drill. 689 00:39:16,604 --> 00:39:21,234 And I can drill them, and drill them, and drill them, 690 00:39:21,359 --> 00:39:24,195 until it becomes automatic. 691 00:39:24,320 --> 00:39:26,823 Did you see Jean get that stranglehold on me just now 692 00:39:26,948 --> 00:39:28,700 while I was sitting at the desk? 693 00:39:28,825 --> 00:39:32,245 He wasn't thinking of the way my eyes would pop out of my head. 694 00:39:32,370 --> 00:39:34,372 If he had, he'd have muffed it. 695 00:39:34,497 --> 00:39:38,251 It was a conditioned reflex, and that's the way I hope he behaves 696 00:39:38,376 --> 00:39:40,545 when he comes to do the real job. 697 00:39:41,838 --> 00:39:44,591 I don't mind if he's sick afterwards. 698 00:39:44,716 --> 00:39:47,802 I'm only concerned that he isn't sick before. 699 00:39:47,927 --> 00:39:49,929 (AEROPLANE ENGINE STARTING) 700 00:40:00,565 --> 00:40:02,734 Good evening. Can I take your coat? 701 00:40:05,695 --> 00:40:09,782 Met report's good, sir. Take-off is in about fifteen minutes. 702 00:40:09,908 --> 00:40:11,659 -(TELEPHONE RINGING) -MAC: Hi, Pat. 703 00:40:11,784 --> 00:40:14,454 Come into our first class waiting room. 704 00:40:20,793 --> 00:40:22,211 Will you ring when you've searched him? 705 00:40:22,337 --> 00:40:23,755 Yes, thank you. 706 00:40:26,674 --> 00:40:28,676 (SIGHING) 707 00:40:28,801 --> 00:40:30,887 Gosh, I feel good. 708 00:40:31,012 --> 00:40:34,012 Where'd the British Army cooks learn to fry chicken Southern style? 709 00:40:35,099 --> 00:40:37,268 We let 'em steal the plans from our Embassy. 710 00:40:37,393 --> 00:40:42,065 The wine wasn't even Algerian. Clos Vougeot. 711 00:40:42,190 --> 00:40:44,150 I feel like a fattened turkey. 712 00:40:44,275 --> 00:40:48,279 Hmm... All right, Turkey. Gobble your piece. 713 00:40:48,404 --> 00:40:51,074 -What? Again? -Yes, again. 714 00:40:51,199 --> 00:40:54,118 I wanna make sure you still remember when you are full of Burgundy. 715 00:40:54,243 --> 00:40:56,996 (SIGHING) 716 00:40:57,121 --> 00:41:01,125 Francois, from the Reception Committee takes me to Paris tomorrow afternoon. 717 00:41:01,250 --> 00:41:04,003 He leaves me at the Censier-Daubenton Métro. 718 00:41:04,128 --> 00:41:08,716 I go north for two blocks, then I turn east along the Rue Guermants. 719 00:41:08,841 --> 00:41:15,264 At number seven Rue Guermants lives Léonie, my favourite aunt. 720 00:41:15,974 --> 00:41:17,892 I go up the stairs and I knock on the door, 721 00:41:18,017 --> 00:41:21,062 and when she opens it, I say, "Aunt Léonie", I say... 722 00:41:21,187 --> 00:41:23,606 -In French, I hope! -Don't interrupt, I'm in the groove. 723 00:41:23,731 --> 00:41:26,651 "Aunt Léonie," I say, "it's your favourite nephew." 724 00:41:26,776 --> 00:41:30,279 And she says, "Jean, I wouldn't have known you." 725 00:41:30,405 --> 00:41:35,576 Pause... And then, "It must be six years." 726 00:41:35,702 --> 00:41:38,788 Then I give her the money and the radio crystals, 727 00:41:38,913 --> 00:41:41,816 and she gives me some more clothes and a place to live. Okay? 728 00:41:41,916 --> 00:41:42,817 Okay, okay. 729 00:41:42,917 --> 00:41:44,527 -Now, you got the money belt, uh? -Yes. 730 00:41:44,627 --> 00:41:47,630 Don't forget to take the crystals outta your flying suit when you land. 731 00:41:47,755 --> 00:41:49,424 -I won't. -Let's search the pockets. 732 00:41:49,549 --> 00:41:51,300 Now, according to the lecturers, they're supposed to be full 733 00:41:51,426 --> 00:41:53,928 of London bus tickets, Virginia tobacco shreds 734 00:41:54,053 --> 00:41:57,890 and English grass seeds in the cuffs of my pants. 735 00:42:01,769 --> 00:42:04,022 Not a single English grass seed. 736 00:42:06,649 --> 00:42:08,651 All right, now the pockets. 737 00:42:09,527 --> 00:42:12,739 (HUMMING "CADET ROUSSELLE") 738 00:42:24,000 --> 00:42:26,002 No laundry marks. 739 00:42:26,127 --> 00:42:27,879 Small currency. 740 00:42:28,921 --> 00:42:30,339 Matches. 741 00:42:32,050 --> 00:42:35,303 Your identity card. Calendar. 742 00:42:35,428 --> 00:42:36,846 More currency. 743 00:42:36,971 --> 00:42:40,641 Postcard from Brazzaville where you were... 744 00:42:40,767 --> 00:42:45,605 Born in 1922, but came to France on the death of my parents at the age of five. 745 00:42:45,730 --> 00:42:49,734 -And I've lived there ever since. -Okay, okay. 746 00:42:49,859 --> 00:42:51,277 Your handkerchief. 747 00:42:53,237 --> 00:42:54,739 Your currency. 748 00:42:55,573 --> 00:42:57,075 Your matches. 749 00:42:57,909 --> 00:42:59,410 Your pen. 750 00:42:59,911 --> 00:43:01,079 Your... 751 00:43:02,330 --> 00:43:03,790 Your knife. 752 00:43:05,166 --> 00:43:10,505 Postcard, identity card, calendar and more small currency. 753 00:43:10,630 --> 00:43:12,381 -Hey! -What? 754 00:43:12,507 --> 00:43:15,510 Have you got the letters to my mother? 755 00:43:16,636 --> 00:43:18,513 Yes, all six of 'em. 756 00:43:18,638 --> 00:43:22,058 That's enough for three months if I mail one every two weeks. 757 00:43:22,183 --> 00:43:24,435 But you're gonna be back long before then. 758 00:43:25,394 --> 00:43:27,730 -Ready, sir? -MAC: Yes, thank you. 759 00:43:27,855 --> 00:43:29,273 Pat! 760 00:43:32,193 --> 00:43:33,861 Your raincoat. 761 00:43:35,029 --> 00:43:36,364 Er... Pockets! 762 00:43:36,489 --> 00:43:37,990 It's been checked. 763 00:43:41,786 --> 00:43:43,538 Your suit. 764 00:43:43,663 --> 00:43:46,624 Hmm... Like old times, eh? 765 00:43:47,250 --> 00:43:49,377 What does it feel like having your glamour back? 766 00:43:49,502 --> 00:43:50,586 GENE: Great! 767 00:43:50,711 --> 00:43:52,213 Boots. 768 00:43:54,632 --> 00:43:56,300 Crystal. 769 00:43:58,302 --> 00:44:00,471 Zip her up tight in there. Don't lose her. 770 00:44:00,596 --> 00:44:03,850 -No revolver? -No revolver. 771 00:44:03,975 --> 00:44:05,977 Here's your 'chute. 772 00:44:15,903 --> 00:44:18,239 -Now, will it open? -I packed it myself. 773 00:44:19,323 --> 00:44:20,741 Any more for the skylark? 774 00:44:20,867 --> 00:44:22,118 -All ready, sir. -All right, yeah! 775 00:44:22,243 --> 00:44:23,995 This way, Jean. 776 00:44:28,124 --> 00:44:30,293 Au revoir and very, very good luck. 777 00:44:30,418 --> 00:44:33,254 And from me. It will open. 778 00:45:26,682 --> 00:45:28,851 Au revoir, Jean. 779 00:45:28,976 --> 00:45:30,811 Erm... 780 00:45:32,605 --> 00:45:34,941 -Remember me to Aunt Léonie. -I will. 781 00:45:35,066 --> 00:45:37,568 Au revoir, François, and thank you a thousand times for everything. 782 00:45:37,693 --> 00:45:39,362 Ah, it's nothing. 783 00:45:40,529 --> 00:45:42,698 And now you're on your own. 784 00:46:38,715 --> 00:46:41,343 LÉONIE COUTURE - SECOND FLOOR 785 00:46:51,350 --> 00:46:53,185 (BELL RINGING) 786 00:46:56,355 --> 00:46:58,357 I'm sorry, Monsieur. We're already closed. 787 00:46:59,442 --> 00:47:01,110 Aunt Léonie! 788 00:47:02,528 --> 00:47:03,756 It's your favourite nephew. 789 00:47:05,156 --> 00:47:08,409 Jean, I wouldn't have known you. 790 00:47:08,534 --> 00:47:10,953 It must be six years. 791 00:47:14,206 --> 00:47:15,624 Come in! 792 00:47:16,584 --> 00:47:18,753 I'm sorry. Monsieur, Madame, my nephew. 793 00:47:18,878 --> 00:47:20,880 Come along, Jean. 794 00:47:23,966 --> 00:47:25,801 Make yourself at home. 795 00:47:28,346 --> 00:47:31,349 Now, if Madame would like to call any time tomorrow evening, 796 00:47:31,474 --> 00:47:33,476 I'll make the trifling alterations. 797 00:47:33,601 --> 00:47:35,186 Would Monsieur like to settle now? 798 00:47:35,311 --> 00:47:39,231 Yes. You said 4,000 francs? 799 00:47:39,357 --> 00:47:41,942 -No, Monsieur, six. -Ah, non! 800 00:47:44,403 --> 00:47:49,075 I'll give you five and... this. 801 00:47:53,871 --> 00:47:55,623 Monsieur is very kind. 802 00:47:59,043 --> 00:48:00,878 -Good night. -Good night. 803 00:48:06,967 --> 00:48:08,803 Take off your coat. 804 00:48:11,722 --> 00:48:13,974 I should be putting this in the till, it's rarer than money. 805 00:48:14,100 --> 00:48:15,518 What is it? 806 00:48:16,102 --> 00:48:17,353 Soap! 807 00:48:17,478 --> 00:48:19,563 Oh, that reminds me. 808 00:48:23,109 --> 00:48:26,862 Ah, yes. This is my money, this is ours. 809 00:48:26,987 --> 00:48:29,490 Oh, give me the money belt, it's not a good thing to be found wearing. 810 00:48:29,615 --> 00:48:32,118 -It's got the radio crystals. -Ah, yes! 811 00:48:44,588 --> 00:48:46,006 Now... 812 00:48:53,597 --> 00:48:56,684 Your ration book and clothing coupons. 813 00:48:56,809 --> 00:49:00,980 Your food cards for restaurants, meat, cheese, fats, bread. 814 00:49:02,940 --> 00:49:04,692 And your union card. 815 00:49:04,817 --> 00:49:06,902 -You know you're an electrical mechanic? -Yes, but where? 816 00:49:07,027 --> 00:49:10,030 At Lessier's. In Rue Froidevaux in Montparnasse. 817 00:49:10,156 --> 00:49:12,324 They're contracted to do work for the government and the Germans. 818 00:49:12,450 --> 00:49:14,452 Otherwise a boy of your age wouldn't be allowed to work for them. 819 00:49:14,577 --> 00:49:17,329 You'd be packed off to do forced labour in Germany. 820 00:49:21,125 --> 00:49:22,626 They're here. 821 00:49:23,711 --> 00:49:24,795 Mm-hmm. 822 00:49:24,920 --> 00:49:27,756 You're already on their books, but you should report there tomorrow, 823 00:49:27,882 --> 00:49:29,967 just once, so the foreman can describe you 824 00:49:30,092 --> 00:49:33,179 and you can describe the foreman in case either of you is ever questioned. 825 00:49:33,304 --> 00:49:36,056 After that you needn't bother to report there often except to arrange cover. 826 00:49:36,182 --> 00:49:38,350 You're supposed to do outside jobs. 827 00:49:39,685 --> 00:49:41,854 Now, let me see your identity card. 828 00:49:50,362 --> 00:49:52,448 Good, they're improving. 829 00:49:52,573 --> 00:49:54,825 You'll need another when you've done whatever you've come to do. 830 00:49:54,950 --> 00:49:57,703 In a different name, of course, in case there's a search. 831 00:49:57,828 --> 00:49:58,913 You'll destroy this card 832 00:49:59,038 --> 00:50:01,207 and use the second one on the escape route back to England. 833 00:50:01,332 --> 00:50:03,751 And I get into touch with the escape route through you? 834 00:50:03,876 --> 00:50:05,628 Only through me. 835 00:50:06,504 --> 00:50:08,756 Tonight you'll spend the night here. 836 00:50:08,881 --> 00:50:11,300 But I've found a room for you near Lessier's 837 00:50:11,425 --> 00:50:14,762 in the Rue de L'Abbé St Georges. Just there, you can move in tomorrow. 838 00:50:14,887 --> 00:50:19,892 You'll find some things there, overall, underclothes, shirt, tool kit. 839 00:50:21,185 --> 00:50:23,604 -What happened to this button? -Happened? 840 00:50:23,729 --> 00:50:25,147 Oh, I remember! It came loose at the school. 841 00:50:25,272 --> 00:50:28,192 -Somebody sewed it on there. -Yes, somebody British. 842 00:50:28,317 --> 00:50:30,819 We don't sew them on like that in France. 843 00:50:32,696 --> 00:50:34,698 Now, a toothbrush? 844 00:50:34,823 --> 00:50:37,409 -Hmm, you can buy that. -A razor? 845 00:50:37,952 --> 00:50:39,370 Yes, a razor. 846 00:50:39,495 --> 00:50:42,665 -And socks? -With coupons. 847 00:50:42,790 --> 00:50:44,833 -Long ones? -Why? 848 00:50:45,626 --> 00:50:47,795 It's most important for my mission. 849 00:50:47,920 --> 00:50:49,588 I'll arrange it. 850 00:50:51,549 --> 00:50:53,384 -You're not even curious, are you? -I'm never curious. 851 00:50:53,509 --> 00:50:54,760 What you're doing here is your own business. 852 00:50:54,885 --> 00:50:57,304 I don't know anything about it and I don't want to. 853 00:50:58,305 --> 00:51:00,474 One day they may catch me and then... 854 00:51:01,225 --> 00:51:03,811 There, now you're a real Frenchman. 855 00:51:08,357 --> 00:51:09,942 Why are you doing all this? 856 00:51:10,067 --> 00:51:11,235 Doing what? 857 00:51:11,360 --> 00:51:14,530 All this... work. 858 00:51:14,655 --> 00:51:17,575 What a silly question. Why do people do things? 859 00:51:17,700 --> 00:51:20,119 Love, hate, greed. 860 00:51:21,954 --> 00:51:24,290 Sometimes even for their own country. 861 00:51:24,415 --> 00:51:27,167 That's not what I asked. Why do you do it? 862 00:51:31,338 --> 00:51:33,591 Sorry, I shouldn't have asked that. 863 00:51:51,528 --> 00:51:54,781 FOR MUMMY, ALAIN 864 00:52:02,244 --> 00:52:03,662 You hungry? 865 00:52:10,044 --> 00:52:11,128 (WHISTLING) 866 00:52:11,253 --> 00:52:13,839 Hide this one until you've finished the job. 867 00:52:13,964 --> 00:52:16,800 When will that be? Tomorrow? The day after? 868 00:52:16,925 --> 00:52:18,010 Why, I don't know yet. 869 00:52:18,135 --> 00:52:20,054 Well, telephone me as soon as you do. 870 00:52:20,179 --> 00:52:22,514 Say "the job's finished" and we'll arrange a rendezvous. 871 00:52:22,640 --> 00:52:24,058 Right. 872 00:52:24,183 --> 00:52:26,352 Yes, well, don't blame me, blame the acorns. 873 00:52:26,477 --> 00:52:28,896 (LAUGHING) You'll get used to them. 874 00:52:29,021 --> 00:52:32,158 Now, before you go, I want to see if you remember last night's lesson. 875 00:52:34,652 --> 00:52:36,487 -If you wish to meet me? -I telephone first. 876 00:52:36,612 --> 00:52:39,198 -My number? -Guermants 6493. 877 00:52:39,323 --> 00:52:41,158 -You hear my voice, give this number. -And only your voice. 878 00:52:41,283 --> 00:52:43,869 -That's right, only my voice. -I say, "Aunt Léonie." 879 00:52:43,994 --> 00:52:46,497 -I say, "Hello." -That's the danger signal and I ring off. 880 00:52:46,622 --> 00:52:48,123 And the safety signal? 881 00:52:48,248 --> 00:52:50,417 You say, "Is that you, Raoul?" We talk. 882 00:52:50,542 --> 00:52:51,627 And when we talk? 883 00:52:51,752 --> 00:52:54,505 If it's necessary to speak of my mission, I refer to it as "the job". 884 00:52:54,630 --> 00:52:56,048 "I'm still looking for a job." 885 00:52:56,173 --> 00:52:58,258 "I've found a job." "I've finished the job." 886 00:52:58,384 --> 00:52:59,426 Who are you? 887 00:52:59,551 --> 00:53:01,387 Jean Doumier. Electrical mechanic at Lessier's. 888 00:53:01,512 --> 00:53:04,682 -What are you doing in the street? -Outside work, house-to-house repairs. 889 00:53:04,807 --> 00:53:08,060 -Where do you live? -Number nine, Rue de L'Abbé St Georges. 890 00:53:08,185 --> 00:53:10,521 What's the name of your landlady? 891 00:53:11,522 --> 00:53:13,190 Madame Godinot? 892 00:53:13,315 --> 00:53:14,900 Yes, Monsieur Doumier? 893 00:53:15,025 --> 00:53:17,194 -I'll just put these away. -Oh, thank you. 894 00:53:17,319 --> 00:53:19,321 I'm going out now and I probably shan't be back till late. 895 00:53:19,446 --> 00:53:21,699 Is Monsieur happy with the room? 896 00:53:21,824 --> 00:53:23,742 Yes, thank you, very happy. 897 00:53:29,540 --> 00:53:31,917 GENE: ♪ Monsieur Lafitte, I must explain 898 00:53:32,042 --> 00:53:34,878 ♪ Works on the Avenue du Maine ♪ 899 00:53:41,638 --> 00:53:44,141 NEWSPAPERS 900 00:53:44,308 --> 00:53:46,518 LAFITTE, TAX COLLECTOR 901 00:53:49,226 --> 00:53:51,603 ♪ Coming to number 304 ♪ 902 00:53:51,729 --> 00:53:54,606 ♪ Monsieur Lafitte walks up one floor ♪ 903 00:54:10,372 --> 00:54:13,792 (INDISTINCT CHATTERING) 904 00:54:21,467 --> 00:54:22,801 Monsieur? 905 00:54:22,926 --> 00:54:25,429 -Coffee, Madame, please. -Yes, Monsieur. 906 00:54:37,399 --> 00:54:39,401 -COSTUMER #1: Louis! -LOUIS: Coming! 907 00:54:40,360 --> 00:54:41,695 My bill, please. 908 00:54:41,820 --> 00:54:43,655 Certainly, Monsieur Colet. 909 00:54:43,781 --> 00:54:45,532 COSTUMER #2: Louis! 910 00:54:45,657 --> 00:54:47,075 One moment, Monsieur Lafitte. 911 00:55:27,157 --> 00:55:28,242 Thank you. 912 00:55:40,796 --> 00:55:42,548 Madame. 913 00:55:42,673 --> 00:55:44,341 Thank you, Monsieur. 914 00:56:29,261 --> 00:56:32,097 (INDISTINCT CHATTERING) 915 00:56:32,598 --> 00:56:36,435 Here you are, sir. Special today, rabbit stew. 916 00:56:36,560 --> 00:56:38,312 LAFITTE: Good morning, Louis! 917 00:56:38,437 --> 00:56:41,773 Good morning, Monsieur Lafitte. I've saved you a portion of rabbit stew. 918 00:56:41,899 --> 00:56:44,484 Rabbit stew? Oh, no! 919 00:56:44,610 --> 00:56:46,445 -Monsieur said yesterday... -No, no, no. 920 00:56:46,570 --> 00:56:49,072 You didn't tell me yesterday it was rabbit stew. 921 00:56:49,197 --> 00:56:51,867 You bring me the cabbage soup and some cheese. 922 00:56:58,415 --> 00:56:59,917 Meow! 923 00:57:04,838 --> 00:57:05,881 Monsieur? 924 00:57:08,050 --> 00:57:09,301 (WHISPERING) Meow. 925 00:57:13,388 --> 00:57:16,475 -I do hope not. -You see, I like cats. 926 00:57:16,600 --> 00:57:18,352 Yes, so do I. 927 00:57:20,103 --> 00:57:23,440 -It tasted like rabbit. -And conceivably it was rabbit. 928 00:57:23,565 --> 00:57:26,652 After all, grass is still cheap, rabbits aren't extinct, 929 00:57:26,777 --> 00:57:28,028 whereas cats are almost. 930 00:57:28,153 --> 00:57:30,405 Nobody can afford to feed them anymore. 931 00:57:31,657 --> 00:57:33,492 Well, don't look so down-hearted. 932 00:57:33,617 --> 00:57:35,452 -The chances are on your side. -(DOOR CLOSING) 933 00:57:35,577 --> 00:57:37,079 (ROOM FALLS SILENT) 934 00:57:44,836 --> 00:57:46,254 He's a new arrival. 935 00:57:46,380 --> 00:57:47,714 Looks like it. 936 00:57:48,465 --> 00:57:51,343 Nowadays they send nothing but old men and little boys. 937 00:57:54,221 --> 00:57:55,973 Ah, thank you, Louis. 938 00:58:02,229 --> 00:58:04,731 Time I was getting back to mending fuses. My bill, please, Louis. 939 00:58:04,856 --> 00:58:06,108 Oh, no, Louis, don't. 940 00:58:06,233 --> 00:58:10,070 I'm afraid my little joke about the rabbit stew spoilt your dinner. 941 00:58:10,195 --> 00:58:11,196 Be my guest. 942 00:58:11,321 --> 00:58:12,656 No, I couldn't. 943 00:58:13,740 --> 00:58:14,950 Please. 944 00:58:15,617 --> 00:58:17,369 I insist! 945 00:58:18,495 --> 00:58:20,372 My name's Lafitte. 946 00:58:23,792 --> 00:58:25,293 Doumier. 947 00:58:37,389 --> 00:58:39,891 (FLOORBOARDS CREAKING) 948 00:58:43,603 --> 00:58:46,023 (HUMMING "CADET ROUSSELLE") 949 00:58:58,243 --> 00:59:03,999 (CONTINUES HUMMING) 950 00:59:16,849 --> 00:59:19,893 THE CRUSADE AGAINST BOLSHEVISM 951 00:59:21,892 --> 00:59:24,603 -Monsieur Lafitte. -Looking for rabbits? 952 00:59:25,437 --> 00:59:27,689 Forgive me for saying so, young man, 953 00:59:27,814 --> 00:59:30,901 I have reason to know that the police are going to be active in this area 954 00:59:31,026 --> 00:59:33,195 within the next few minutes. 955 00:59:36,448 --> 00:59:37,616 What are they looking for? 956 00:59:37,741 --> 00:59:41,578 Somebody who killed a German officer in the Rue Froidevaux two nights ago. 957 00:59:41,703 --> 00:59:44,122 He's supposed to be hiding in this district. 958 00:59:44,831 --> 00:59:48,251 Well, I don't suppose you did it for a moment. 959 00:59:48,376 --> 00:59:50,712 But even innocent young loiterers 960 00:59:50,837 --> 00:59:53,423 who have the disadvantage of being able-bodied, 961 00:59:53,548 --> 00:59:57,052 run the risk of being picked up and sent to work in Germany. 962 00:59:57,177 --> 00:59:59,930 They may well need electrical mechanics. 963 01:00:00,055 --> 01:00:01,556 Where do you live? 964 01:00:02,099 --> 01:00:04,184 On the far side of the cemetery. 965 01:00:04,309 --> 01:00:05,811 It's too far. 966 01:00:06,937 --> 01:00:08,522 -Come to my office. -I can't do that. 967 01:00:08,647 --> 01:00:11,942 Everybody will have gone home. It's quite safe, the place is quite empty. 968 01:00:18,657 --> 01:00:20,534 I'll have to lock you in, of course. 969 01:00:21,952 --> 01:00:25,455 I'll let you out at half-past eight in the morning, I promise. 970 01:00:27,124 --> 01:00:29,292 If the telephone rings, don't answer it. 971 01:00:29,417 --> 01:00:30,919 There's no reason why it should be answered, 972 01:00:31,044 --> 01:00:32,963 I'm always home by six o'clock. 973 01:00:33,088 --> 01:00:36,007 And if anyone knocks, don't answer that either. 974 01:00:36,133 --> 01:00:38,468 There's drinking water in a cup in there. 975 01:00:38,593 --> 01:00:41,012 -Have you had your dinner yet? -No. 976 01:00:41,138 --> 01:00:42,305 Oh. 977 01:00:45,058 --> 01:00:48,061 It's not a cat, it's only bread. 978 01:00:48,186 --> 01:00:49,187 No, I can't. 979 01:00:49,312 --> 01:00:53,316 Please take it, I shall be dining at home with my wife and daughter. 980 01:00:54,442 --> 01:00:57,362 And take my coat too, you can use it as a blanket. 981 01:00:57,487 --> 01:00:59,239 -Look, really, Mr Lafitte... -Please. 982 01:00:59,364 --> 01:01:03,285 I've such a little way to go and it's quite warm for the time of the year. 983 01:01:03,410 --> 01:01:05,162 Don't switch on the light when it gets dark, 984 01:01:05,287 --> 01:01:06,938 there's no proper black out. 985 01:01:07,038 --> 01:01:08,999 I'll be back at half-past eight in the morning. 986 01:01:09,124 --> 01:01:10,625 Oh, my key, thank you. 987 01:01:12,836 --> 01:01:14,754 -Good night. -Good night. 988 01:01:16,673 --> 01:01:19,676 (VEHICLES REVVING) 989 01:02:01,301 --> 01:02:04,554 (FOOTSTEPS APPROACHING) 990 01:02:20,528 --> 01:02:22,781 (DOOR RATTLING) 991 01:02:22,906 --> 01:02:25,909 (OFFICER SHOUTING IN GERMAN) 992 01:02:26,993 --> 01:02:30,080 (FOOTSTEPS RECEDING) 993 01:02:41,424 --> 01:02:43,260 (DOOR SLAMMING) 994 01:03:04,531 --> 01:03:06,616 (CLATTERING) 995 01:03:38,315 --> 01:03:40,567 (CAT MEOWING) 996 01:03:41,860 --> 01:03:44,529 Don't go near the Café Bertolo. 997 01:03:45,071 --> 01:03:47,324 (CAT PURRING) 998 01:03:48,742 --> 01:03:52,579 Think yourself lucky you're only hungry, you don't even deserve to be alive. 999 01:03:57,625 --> 01:04:00,211 The question is, does your master? 1000 01:04:01,796 --> 01:04:02,881 (RUNNING OUTSIDE) 1001 01:04:03,006 --> 01:04:04,841 (WHISTLE BLOWING) 1002 01:04:04,966 --> 01:04:09,054 (OFFICER SHOUTING IN GERMAN) 1003 01:04:09,179 --> 01:04:10,680 (GUNSHOT) 1004 01:04:13,516 --> 01:04:17,270 (VEHICLE REVVING) 1005 01:04:17,395 --> 01:04:18,897 Does he? 1006 01:04:56,851 --> 01:04:59,854 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1007 01:05:12,784 --> 01:05:16,121 -Ah, good morning. -Good morning. 1008 01:05:16,246 --> 01:05:18,832 I hope the raid didn't disturb you. 1009 01:05:18,957 --> 01:05:20,375 They went away very quietly. 1010 01:05:20,500 --> 01:05:24,337 Yes... so did the men they took. Except one. 1011 01:05:24,462 --> 01:05:25,797 (CAT MEOWING) 1012 01:05:25,922 --> 01:05:27,340 Ah, good morning, Minou. 1013 01:05:27,465 --> 01:05:29,968 I see you've discovered my guilty secret. 1014 01:05:30,552 --> 01:05:33,972 Ah, well, I knew it was safe in your hands. 1015 01:05:34,097 --> 01:05:36,182 She wants her breakfast. 1016 01:05:36,307 --> 01:05:39,060 Here we are, come on. 1017 01:05:39,185 --> 01:05:43,189 Come on, Minou. Come on. Yes, there we are. 1018 01:05:44,732 --> 01:05:48,319 There you are, Minou. That's right, eat it up. 1019 01:05:48,445 --> 01:05:49,946 That's right. 1020 01:05:50,071 --> 01:05:52,407 You know, I think I'll reclaim my overcoat. 1021 01:05:52,532 --> 01:05:55,201 -It's much colder today. -Of course. 1022 01:05:56,202 --> 01:06:00,623 Thank you. It's very undignified having to work in one's overcoat. 1023 01:06:00,748 --> 01:06:02,584 But how else can one keep warm? 1024 01:06:02,709 --> 01:06:03,710 (MINOU MEOWING) 1025 01:06:03,835 --> 01:06:06,504 No, no, no, Minou. 1026 01:06:06,629 --> 01:06:08,798 No more till tomorrow. 1027 01:06:08,923 --> 01:06:12,427 (LAFITTE HUMMING) 1028 01:06:12,552 --> 01:06:15,638 Oh, well, come on, there we are. 1029 01:06:17,765 --> 01:06:19,934 She really is a guilty secret. 1030 01:06:20,059 --> 01:06:23,229 We're not supposed to keep animals in this building, even in peacetime. 1031 01:06:23,354 --> 01:06:26,524 But I had to bring her here because my wife, bless her dear, thrifty heart, 1032 01:06:26,649 --> 01:06:29,736 said we couldn't afford to feed her any more and I must get rid of her. 1033 01:06:29,861 --> 01:06:34,532 "Get rid of her"? How does one get rid of a little cat? 1034 01:06:34,657 --> 01:06:37,577 Sell her for fifty francs to the Café Bertolo? 1035 01:06:37,702 --> 01:06:39,621 Throw her into the Seine? 1036 01:06:39,746 --> 01:06:41,915 Strangle her? 1037 01:06:42,040 --> 01:06:44,542 It's all very well to talk about it, Monsieur Doumier, 1038 01:06:44,667 --> 01:06:48,755 but you can't just strangle a little cat, now can you? 1039 01:06:49,255 --> 01:06:51,299 (LOUD PURRING) 1040 01:06:55,094 --> 01:06:56,596 No. 1041 01:06:59,057 --> 01:07:00,892 (DIALLING TONE) 1042 01:07:01,017 --> 01:07:04,354 LÉONIE: This is Guermants 6493. 1043 01:07:04,479 --> 01:07:06,147 Aunt Léonie? 1044 01:07:06,272 --> 01:07:09,192 -Is that you, Raoul? -Yes. 1045 01:07:09,317 --> 01:07:11,653 Have you finished the job? 1046 01:07:12,654 --> 01:07:14,989 No. May I come and see you? 1047 01:07:16,366 --> 01:07:19,869 Very well. Come at seven. 1048 01:07:20,620 --> 01:07:24,040 -At seven? Couldn't I come... -At seven. 1049 01:07:24,749 --> 01:07:26,251 (LÉONIE HANGING UP) 1050 01:07:32,173 --> 01:07:33,258 GENE: I might have done it then 1051 01:07:33,383 --> 01:07:34,634 when I was helping him on with his coat, 1052 01:07:34,759 --> 01:07:36,761 or even when he stooped down to stroke the cat. 1053 01:07:36,886 --> 01:07:38,388 But of course, I didn't. 1054 01:07:39,973 --> 01:07:41,391 I couldn't. 1055 01:07:43,268 --> 01:07:46,354 You see, I'm not convinced that he's guilty. 1056 01:07:46,604 --> 01:07:48,982 -(SEWING STOPS) -(SOFTLY) Ahh... 1057 01:07:50,441 --> 01:07:54,279 I'm not convinced that he's guilty and I can't kill an innocent man. 1058 01:07:57,073 --> 01:07:59,993 Now, I think he may be innocent for four reasons. 1059 01:08:00,118 --> 01:08:02,370 One, he warned me against the Montparnasse raid 1060 01:08:02,495 --> 01:08:05,582 and probably saved me from being carried off to do forced labour in Germany. 1061 01:08:05,707 --> 01:08:07,709 A collaborator wouldn't have done that. 1062 01:08:08,543 --> 01:08:11,379 Two, he let me spend the whole of the night alone in his office 1063 01:08:11,504 --> 01:08:14,591 and I was able to go through all his papers. I found nothing. 1064 01:08:15,800 --> 01:08:18,553 And three, from what I hear, 1065 01:08:18,678 --> 01:08:21,264 people denounce one another for no better motive than greed, 1066 01:08:21,389 --> 01:08:24,225 or ambition, or sheer personal spite. 1067 01:08:27,186 --> 01:08:30,440 Well, you yourself said that people did things for hate and greed. 1068 01:08:31,816 --> 01:08:35,403 And I think Lafitte may be a victim of that sort of denunciation. 1069 01:08:38,156 --> 01:08:39,991 An innocent victim. 1070 01:08:47,540 --> 01:08:49,709 You said there were four reasons. 1071 01:08:49,834 --> 01:08:51,836 There are. 1072 01:08:51,961 --> 01:08:54,464 Only I've saved the fourth till last because it's a sentimental one. 1073 01:08:54,589 --> 01:08:56,862 But you might understand it because you're a woman. 1074 01:09:00,595 --> 01:09:06,684 I don't believe that anyone in Paris today who can't bring himself to drown a cat, 1075 01:09:06,809 --> 01:09:09,228 or sell it for the pot, or even let it starve, 1076 01:09:09,354 --> 01:09:13,775 could possibly send human beings to the torture chamber or the firing squad. 1077 01:09:19,238 --> 01:09:20,740 That's all. 1078 01:09:32,627 --> 01:09:34,962 What exactly do you want me to do? 1079 01:09:37,256 --> 01:09:38,424 I don't know. I only know... 1080 01:09:38,549 --> 01:09:40,385 Do you want me to organise a court of inquiry 1081 01:09:40,510 --> 01:09:42,929 and investigate Monsieur Lafitte's guilt? 1082 01:09:43,596 --> 01:09:44,681 No, but perhaps... 1083 01:09:44,806 --> 01:09:46,974 Do you want me to send you back to England? 1084 01:09:48,226 --> 01:09:51,646 -I can easily do that, you know. -No, of course not. 1085 01:09:51,771 --> 01:09:54,190 But perhaps we could radio to our people in London 1086 01:09:54,315 --> 01:09:56,984 and have them re-examine the whole affair, 1087 01:09:57,110 --> 01:09:59,929 and then if they still feel that he's got to be killed, well... 1088 01:10:01,531 --> 01:10:03,366 I'll go ahead and do it. 1089 01:10:05,993 --> 01:10:07,412 Splendid. 1090 01:10:08,705 --> 01:10:10,248 (DOOR CLOSING) 1091 01:10:10,373 --> 01:10:12,375 (DOG BARKING) 1092 01:10:18,715 --> 01:10:21,801 (FOOTSTEPS RECEDING) 1093 01:10:28,057 --> 01:10:30,268 (VEHICLE LEAVING) 1094 01:10:40,903 --> 01:10:42,321 Sit down. 1095 01:10:45,366 --> 01:10:47,785 Sit down and listen to me, you little fool. 1096 01:10:50,747 --> 01:10:52,415 How long have you been here? 1097 01:10:52,540 --> 01:10:55,042 -A week tomorrow. -You're an optimist. 1098 01:10:55,168 --> 01:10:58,004 If you go on behaving like this, there won't be any tomorrow. 1099 01:10:58,129 --> 01:11:01,357 You won't just be snivelling to me, you'll be snivelling to the Gestapo. 1100 01:11:03,384 --> 01:11:07,388 Things must be very bad when they send us a child to do a man's job. 1101 01:11:09,348 --> 01:11:12,018 Did they tell you your mission here was secret? 1102 01:11:12,143 --> 01:11:12,977 Yes. 1103 01:11:13,102 --> 01:11:17,523 Then why have you broken every rule of security by blabbing to me? 1104 01:11:17,648 --> 01:11:20,485 -Because I thought that... -What did you think? 1105 01:11:23,154 --> 01:11:25,323 That he might be innocent! 1106 01:11:27,158 --> 01:11:29,827 Were you ordered to find out whether he was innocent or guilty 1107 01:11:29,952 --> 01:11:31,704 before you killed him? 1108 01:11:31,829 --> 01:11:33,247 No. 1109 01:11:33,372 --> 01:11:35,041 Were you taught at school 1110 01:11:35,166 --> 01:11:37,585 that every time a radio operator sends a message, 1111 01:11:37,710 --> 01:11:39,545 it makes it that much easier for the Germans 1112 01:11:39,670 --> 01:11:42,507 to get a fix on his transmitter and ferret him out? 1113 01:11:42,632 --> 01:11:44,801 -Yes. -And torture him. 1114 01:11:44,926 --> 01:11:47,178 -Yes. -And then kill him. 1115 01:11:49,347 --> 01:11:50,765 And yet after six days in France, 1116 01:11:50,890 --> 01:11:53,059 you have the impertinence to suggest that we fritter away 1117 01:11:53,184 --> 01:11:55,436 our precious time on the air to London 1118 01:11:55,561 --> 01:12:00,233 by drafting and ciphering and transmitting a personal message from you. 1119 01:12:00,358 --> 01:12:02,276 Asking your people to disbelieve evidence, 1120 01:12:02,401 --> 01:12:04,821 which has been gathered against Lafitte by real agents, 1121 01:12:04,946 --> 01:12:07,365 who've been working here for years. 1122 01:12:09,784 --> 01:12:11,619 It's not your business to sit in judgement on Lafitte. 1123 01:12:11,744 --> 01:12:13,579 It's your business to kill him. 1124 01:12:15,748 --> 01:12:18,084 Dozens of Frenchmen have risked their lives 1125 01:12:18,209 --> 01:12:20,795 receiving and guiding and hiding and clothing you, 1126 01:12:20,920 --> 01:12:22,755 only to have you go to pieces because of a stinking cat, 1127 01:12:22,880 --> 01:12:25,299 which should have been carved up and eaten months ago! 1128 01:12:28,469 --> 01:12:30,054 Himmler likes cats. 1129 01:12:30,179 --> 01:12:32,765 Goring likes pictures. Hitler likes music. 1130 01:12:32,890 --> 01:12:35,059 Goebbels is a wonderful father. 1131 01:12:36,394 --> 01:12:37,812 What of it? 1132 01:12:41,774 --> 01:12:46,153 Did they order you to come to Paris, Kill Lafitte and clear out? 1133 01:12:46,279 --> 01:12:47,113 Yes. 1134 01:12:47,238 --> 01:12:49,740 Then why don't you obey orders and do it? 1135 01:12:52,702 --> 01:12:56,372 Just because you're wearing civilian clothes, doesn't mean you aren't a soldier. 1136 01:12:56,497 --> 01:12:57,999 Just because you've never worn a uniform... 1137 01:12:58,124 --> 01:12:59,876 I have worn a uniform! I was a fighter bomber pilot 1138 01:13:00,001 --> 01:13:02,753 in the American Air Corps and I flew fifty missions. 1139 01:13:13,848 --> 01:13:16,934 (WHISPERING) How dare you tell me that? 1140 01:13:19,645 --> 01:13:21,981 You break security about your new job through weakness, 1141 01:13:22,106 --> 01:13:25,610 and you break security about your old job through vanity. 1142 01:13:27,528 --> 01:13:28,779 You baby! 1143 01:13:29,947 --> 01:13:32,283 Don't you realise you've just proved yourself to be so weak 1144 01:13:32,408 --> 01:13:35,077 you've nothing left to be vain about? 1145 01:13:36,495 --> 01:13:39,081 He may still be innocent. 1146 01:13:39,206 --> 01:13:40,207 What if he is? 1147 01:13:42,960 --> 01:13:46,839 What if he is? But that would be murder. 1148 01:13:48,841 --> 01:13:50,509 Murder? 1149 01:13:50,635 --> 01:13:54,472 But this is war... War. 1150 01:13:54,597 --> 01:13:58,601 And in a war the innocent and the guilty get killed together. 1151 01:13:59,727 --> 01:14:01,729 When you were ordered to drop bombs over France, 1152 01:14:01,854 --> 01:14:05,942 did you refuse because you might have killed innocent Frenchmen? 1153 01:14:06,067 --> 01:14:09,403 Or women? Or children like yourself? 1154 01:14:10,404 --> 01:14:11,989 Or cats? 1155 01:14:13,282 --> 01:14:14,951 Or are you such a magnificent marksman 1156 01:14:15,076 --> 01:14:16,661 that you can press a button and drop a bomb 1157 01:14:16,786 --> 01:14:19,455 that'll only kill Germans and collaborators? 1158 01:14:23,250 --> 01:14:25,586 You didn't go whining back to your superior officers 1159 01:14:25,711 --> 01:14:27,964 saying "I couldn't do it, there might been a man in the marshalling yard 1160 01:14:28,089 --> 01:14:29,590 "who loved his mother." 1161 01:14:29,715 --> 01:14:32,468 Well, then why are you whining at me? I'm not your mother. 1162 01:14:32,593 --> 01:14:34,595 I'm not anybody's mother. 1163 01:14:34,720 --> 01:14:36,222 Not anymore. 1164 01:14:54,323 --> 01:14:55,825 Oh, Jean... 1165 01:14:58,369 --> 01:15:01,956 This happens to all of us. Sometimes early, sometimes late. 1166 01:15:03,624 --> 01:15:05,626 It's not so much the danger of what we have to do, 1167 01:15:05,751 --> 01:15:08,337 but the loneliness in which we have to do it. 1168 01:15:09,255 --> 01:15:12,008 Often quite easy jobs, which we have to do secretly and alone, 1169 01:15:12,133 --> 01:15:15,970 are harder than difficult jobs, which we can talk about to somebody else. 1170 01:15:16,095 --> 01:15:17,847 You've got the worst of both worlds. 1171 01:15:17,972 --> 01:15:20,391 Your job's difficult and you've got to do it alone. 1172 01:15:20,516 --> 01:15:22,101 You can't talk about it. 1173 01:15:22,226 --> 01:15:25,146 You've got to forget you've ever talked about it to me, 1174 01:15:25,271 --> 01:15:28,941 and if I'm caught, well, I'll have to try and forget too. 1175 01:15:30,693 --> 01:15:35,031 Please, please remember that loneliness is your worst enemy. 1176 01:15:36,073 --> 01:15:38,826 Remember that however great your difficulties, 1177 01:15:38,951 --> 01:15:41,370 you must talk about them only to God. 1178 01:15:42,747 --> 01:15:46,167 If you don't believe in God, then to nobody. 1179 01:15:48,419 --> 01:15:49,837 Nobody. 1180 01:15:51,922 --> 01:15:55,509 That's why I shouted at you a little. So you'd remember. 1181 01:15:56,761 --> 01:15:59,221 You didn't shout. You were very quiet. 1182 01:15:59,346 --> 01:16:02,349 You'll have to learn to be quieter than that. 1183 01:16:03,350 --> 01:16:05,436 You'll have to learn to be silent. 1184 01:16:08,230 --> 01:16:09,482 Yes. 1185 01:16:09,607 --> 01:16:13,402 You'll also have to learn not to be deceived by appearances. 1186 01:16:14,445 --> 01:16:16,947 -Lafitte's appearance? -Yes. 1187 01:16:20,076 --> 01:16:23,579 Were my reasons for his innocence so very stupid? 1188 01:16:23,704 --> 01:16:25,706 No, they weren't stupid. 1189 01:16:25,831 --> 01:16:29,418 But you left out all the reasons on the other side for his guilt. 1190 01:16:29,543 --> 01:16:31,045 What reasons? 1191 01:16:32,338 --> 01:16:34,590 He saved you from a police raid. What if he did? 1192 01:16:34,715 --> 01:16:37,635 It didn't cost him anything and it'd be a very good story to tell 1193 01:16:37,760 --> 01:16:40,930 if ever he was suspected of collaboration by the Resistance. 1194 01:16:42,181 --> 01:16:44,934 But how did he know there was going to be a police raid? 1195 01:16:47,103 --> 01:16:50,689 You found no incriminating documents in his office. 1196 01:16:50,815 --> 01:16:54,151 Why should you? He's worked for us since 1940. 1197 01:16:54,276 --> 01:16:57,279 Did you find any documents about his dealings with the resistance? 1198 01:16:57,404 --> 01:16:58,906 Of course you didn't. 1199 01:17:01,408 --> 01:17:03,661 Anyway, he's not a key man. 1200 01:17:03,786 --> 01:17:06,372 According to you, he's only in contact with key men. 1201 01:17:06,497 --> 01:17:08,582 He wouldn't have any documents. 1202 01:17:10,084 --> 01:17:14,338 He'd pass verbal messages on from one key man to another, 1203 01:17:14,463 --> 01:17:15,965 and when it suited his bank balance, 1204 01:17:16,090 --> 01:17:19,426 he'd sell the same messages to the Gestapo. 1205 01:17:25,057 --> 01:17:27,309 You're still worried about the cat? 1206 01:17:29,186 --> 01:17:30,604 No. 1207 01:17:33,816 --> 01:17:35,568 Give me one or two more days, 1208 01:17:35,693 --> 01:17:38,028 then I'll ring up and say, "Aunt Léonie, the job's done" 1209 01:17:38,154 --> 01:17:40,573 -and you can send me back to England. -That's better. 1210 01:17:41,740 --> 01:17:44,577 Jean, we're all cowards about something. 1211 01:17:46,078 --> 01:17:50,499 I am, when I think about being caught and tortured. 1212 01:17:51,167 --> 01:17:53,752 Because I don't know my own breaking point. 1213 01:17:53,878 --> 01:17:56,964 That was another reason why I was angry just now. 1214 01:17:57,089 --> 01:17:59,508 I don't want to know one word more than I need to, 1215 01:17:59,633 --> 01:18:02,219 because I don't want to betray anybody. 1216 01:18:05,264 --> 01:18:07,099 Least of all you. 1217 01:18:08,267 --> 01:18:09,685 Why me? 1218 01:18:11,395 --> 01:18:13,147 You're not like the rest of us. 1219 01:18:13,272 --> 01:18:15,482 You still believe the best of people. 1220 01:18:16,358 --> 01:18:18,569 War hasn't corrupted you yet. 1221 01:18:55,022 --> 01:18:57,274 LAFITTE: Ah, my young friend! 1222 01:18:57,399 --> 01:18:59,401 -What luck. -Luck? 1223 01:18:59,526 --> 01:19:01,028 Is this a social visit, 1224 01:19:01,153 --> 01:19:04,240 or were you coming to consult me professionally? 1225 01:19:04,365 --> 01:19:06,617 A social visit. I was gonna return your hospitality 1226 01:19:06,742 --> 01:19:08,577 by asking you to have a drink with me at the Bertolo. 1227 01:19:08,702 --> 01:19:11,372 Oh, thank you, thank you, but I've got a much better idea. 1228 01:19:11,497 --> 01:19:13,165 You're going to have a drink at my house. 1229 01:19:13,290 --> 01:19:14,959 Oh, no, Monsieur Lafitte, that's not what I meant. 1230 01:19:15,084 --> 01:19:16,752 Well, it will be when you've heard the news. 1231 01:19:16,877 --> 01:19:20,714 My wife has discovered about Minou. She's under sentence of death. 1232 01:19:20,839 --> 01:19:23,008 Oh, not my wife! The cat! 1233 01:19:23,133 --> 01:19:24,385 But you can save her. 1234 01:19:24,510 --> 01:19:27,513 Monsieur Doumier can save you, my dear. Sit down. 1235 01:19:27,638 --> 01:19:29,223 Take that, would you? 1236 01:19:31,058 --> 01:19:32,142 (MINOU MEOWING) 1237 01:19:33,185 --> 01:19:35,604 I thought of it the moment I saw you. 1238 01:19:35,729 --> 01:19:38,232 That's what comes of having a legal mind. 1239 01:19:38,357 --> 01:19:42,027 You're a friend of mine, and you have a friend in the country 1240 01:19:42,152 --> 01:19:44,488 who is plagued with mice and rats. 1241 01:19:44,613 --> 01:19:47,783 So tonight, in front of my wife, you'll take Minou from me 1242 01:19:47,908 --> 01:19:49,576 and you give her to your friend in the country. 1243 01:19:49,702 --> 01:19:51,036 But I have no friend in the country. 1244 01:19:51,161 --> 01:19:52,830 Well, what difference does that make? 1245 01:19:52,955 --> 01:19:54,957 Well, it leaves me with a cat and I don't want a cat. 1246 01:19:55,082 --> 01:19:57,584 Well, of course you don't want a cat. 1247 01:19:57,710 --> 01:20:00,379 Tomorrow morning I have to be here at seven o'clock 1248 01:20:00,504 --> 01:20:02,756 to meet a client who is going to pay me some money. 1249 01:20:02,881 --> 01:20:04,300 What could be simpler? 1250 01:20:04,425 --> 01:20:07,761 At half-past seven, you come here with Minou in her little box 1251 01:20:07,886 --> 01:20:11,181 and you give her back to me. See? 1252 01:20:11,307 --> 01:20:14,310 Then at lunchtime, we'll go and spend some of my client's money 1253 01:20:14,435 --> 01:20:15,936 at the Café Bertolo. 1254 01:20:16,061 --> 01:20:19,481 It'll be in cash, it's that sort of a business deal. 1255 01:20:19,606 --> 01:20:21,442 One has to live. 1256 01:20:22,151 --> 01:20:23,652 Well? 1257 01:20:23,777 --> 01:20:26,280 -Half-past seven tomorrow morning? -Yes. 1258 01:20:26,905 --> 01:20:29,325 You're sure your client will have gone? 1259 01:20:29,450 --> 01:20:31,869 I mean, I'd look a bit of a fool walking into your office 1260 01:20:31,994 --> 01:20:34,997 with a hungry cat meowing through the holes of a cardboard box. 1261 01:20:35,122 --> 01:20:37,124 No, no, no. He'll have gone by then. 1262 01:20:37,249 --> 01:20:41,754 I want him off the premises before the concierge gets back from the bread line. 1263 01:20:44,214 --> 01:20:47,634 -All right, I'll do it. -I knew you would! 1264 01:20:47,760 --> 01:20:51,263 Come, Minou. The death sentence is suspended. 1265 01:21:03,442 --> 01:21:05,694 -I live at number three. -Really? 1266 01:21:05,819 --> 01:21:08,572 After you. That's right. 1267 01:21:11,617 --> 01:21:12,951 Here we are. 1268 01:21:13,077 --> 01:21:15,329 I always give the V-sign. 1269 01:21:19,416 --> 01:21:21,668 -Papal -Ah, Mauricette! 1270 01:21:23,170 --> 01:21:25,839 Oh, this is a friend of mine, Monsieur Doumier. 1271 01:21:26,507 --> 01:21:29,176 In you go, my dear fellow, in you go. That's right. 1272 01:21:32,805 --> 01:21:34,473 Have you brought me a present, Papa? 1273 01:21:34,598 --> 01:21:39,353 No, my dear. That's a present for Monsieur Doumier. It's Minou. 1274 01:21:39,478 --> 01:21:42,648 Oh, there you are. May I present Monsieur Doumier? 1275 01:21:42,773 --> 01:21:44,108 Monsieur Doumier, my wife. 1276 01:21:44,233 --> 01:21:45,234 -Madame. -Monsieur. 1277 01:21:45,359 --> 01:21:47,444 Monsieur Doumier has a friend in the country whose farm 1278 01:21:47,569 --> 01:21:50,155 is absolutely infested with rats and mice. 1279 01:21:50,280 --> 01:21:52,282 He's been trying to find a cat for weeks. 1280 01:21:52,408 --> 01:21:54,076 He'd be very happy to have Minou. 1281 01:21:54,201 --> 01:21:55,786 What does he offer? 1282 01:21:55,911 --> 01:21:57,246 Oh, my dear! 1283 01:21:57,371 --> 01:21:59,373 Monsieur Doumier has been extraordinarily kind 1284 01:21:59,498 --> 01:22:02,167 in offering to deliver Minou to his friend personally. 1285 01:22:02,292 --> 01:22:06,880 I brought him back to ask him to take a little... apéritif. 1286 01:22:07,005 --> 01:22:11,343 Mauricette, show Monsieur Doumier into the drawing room while I get the glasses 1287 01:22:11,468 --> 01:22:14,721 and give Minou some milk. Water. 1288 01:22:14,847 --> 01:22:16,515 After you, dear. 1289 01:22:16,640 --> 01:22:19,476 MME LAFITTE: Why did you want to bring that young man in for? 1290 01:22:19,601 --> 01:22:21,019 You've could give him the wretched cat... 1291 01:22:21,145 --> 01:22:24,731 -Do you go to school, Mauricette? -Yes. 1292 01:22:24,857 --> 01:22:27,943 -What subject do you like best? -Dancing. 1293 01:22:28,068 --> 01:22:29,570 MME LAFITTE: And drink our wine? 1294 01:22:29,695 --> 01:22:32,364 Before Christmas, we danced the story of Cinderella. 1295 01:22:32,489 --> 01:22:35,826 Were you... Were you Cinderella? 1296 01:22:35,951 --> 01:22:38,370 No, I was one of her sisters. 1297 01:22:38,495 --> 01:22:41,498 Because of my glasses, the Mother Superior said. 1298 01:22:41,623 --> 01:22:44,209 (ARGUING CONTINUES) 1299 01:22:44,334 --> 01:22:46,336 Do you like dancing? 1300 01:22:47,671 --> 01:22:50,674 -Yes. -Shall I dance for you? 1301 01:22:50,799 --> 01:22:54,219 -That would be very nice. -Would you like to sit down? 1302 01:23:00,809 --> 01:23:04,313 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 1303 01:23:23,457 --> 01:23:25,292 (BANGING) 1304 01:23:25,417 --> 01:23:27,461 (ARGUING CONTINUES) 1305 01:23:36,762 --> 01:23:38,597 (BANGING) 1306 01:23:43,894 --> 01:23:45,646 (DOOR CLOSING) 1307 01:23:50,317 --> 01:23:52,152 I'm sorry to have been so long. 1308 01:23:52,277 --> 01:23:55,531 I had a little difficulty getting Minou back into her box. 1309 01:23:55,656 --> 01:23:57,491 I see Mauricette has been entertaining you. 1310 01:23:57,616 --> 01:23:59,535 -(TURNING MUSIC OFF) -Yes, very well. 1311 01:23:59,660 --> 01:24:03,163 My wife sends her apologies. Fact is she's not feeling very well. 1312 01:24:03,288 --> 01:24:05,123 It's been a hard day at the shops, 1313 01:24:05,249 --> 01:24:08,085 and she's... Well, something of an invalid. 1314 01:24:08,210 --> 01:24:09,336 -Your health. -And yours. 1315 01:24:14,049 --> 01:24:16,385 Thank you, Monsieur Lafitte. Thank you very much, Mauricette. 1316 01:24:16,510 --> 01:24:19,346 Oh, my dear fellow, must you really be going? 1317 01:24:19,471 --> 01:24:21,598 -Yes, I'm afraid so. -Oh... 1318 01:24:22,849 --> 01:24:25,435 I've got to report to my shop and see what jobs there are for tomorrow. 1319 01:24:25,561 --> 01:24:28,564 Don't forget you're doing a job for me in the morning. 1320 01:24:28,689 --> 01:24:29,940 (MINOU MEOWING) 1321 01:24:30,065 --> 01:24:33,902 Oh, wait a minute. You've forgotten Minou. 1322 01:24:39,366 --> 01:24:40,867 Half-past seven. 1323 01:25:19,072 --> 01:25:21,408 (MINOU MEOWING) 1324 01:26:39,236 --> 01:26:40,737 LAFITTE: Who's there? 1325 01:26:40,862 --> 01:26:42,531 Jean Doumier. 1326 01:26:46,076 --> 01:26:49,830 Oh, my dear fellow, I do apologise. Come in. 1327 01:26:49,955 --> 01:26:51,456 Well, come in. 1328 01:26:54,251 --> 01:26:56,837 I was just counting my ill-gotten gains. 1329 01:26:56,962 --> 01:26:58,380 Ah, Minou. 1330 01:26:58,505 --> 01:27:01,800 -(RAIN LASHING) -Oh, dear, that window. 1331 01:27:07,639 --> 01:27:10,142 Tonight, I'm going to surprise the family. 1332 01:27:10,267 --> 01:27:13,019 Meat. A chicken, a real rabbit. 1333 01:27:13,145 --> 01:27:15,564 I suppose you don't know anybody who'll sell me a rabbit? 1334 01:27:15,689 --> 01:27:18,275 No, of course you don't. Never mind, you can sell me a cat 1335 01:27:18,400 --> 01:27:20,402 for the price of a drink at the Bertolo. 1336 01:27:20,527 --> 01:27:21,945 Scissors! 1337 01:27:26,783 --> 01:27:28,201 Come along, Minou. 1338 01:27:28,326 --> 01:27:32,748 Here we are. Now. There we are. Hello there. 1339 01:27:32,873 --> 01:27:35,250 There's a good girl. Come on. 1340 01:27:35,375 --> 01:27:37,878 Now, I've got a lovely little present for you. 1341 01:27:38,003 --> 01:27:39,504 That's right. 1342 01:27:44,134 --> 01:27:45,635 (GROANING) 1343 01:27:46,261 --> 01:27:47,429 (MINOU MEOWING) 1344 01:27:56,521 --> 01:28:01,693 (GRUNTING FAINTLY) 1345 01:28:17,334 --> 01:28:19,002 Why? 1346 01:28:21,004 --> 01:28:23,507 (SCREAMING) 1347 01:28:35,936 --> 01:28:36,937 (CONTINUES SCREAMING) 1348 01:29:05,507 --> 01:29:09,261 (GENE SOBBING) 1349 01:29:45,589 --> 01:29:47,340 (SCISSORS CLATTERING) 1350 01:31:52,429 --> 01:31:55,390 IDENTITY CARD 1351 01:32:43,349 --> 01:32:46,269 -May-may I use your telephone? -Oh, of course. 1352 01:32:55,570 --> 01:32:57,739 (DIALLING TONE) 1353 01:32:57,864 --> 01:32:59,949 LÉONIE: This is Guermants 6493. 1354 01:33:00,909 --> 01:33:03,912 -Aunt Léonie? -Hello, hello. 1355 01:33:04,037 --> 01:33:05,538 (HANGING UP) 1356 01:33:07,457 --> 01:33:10,794 LÉONIE ECHOING: If I say hello, that's the danger signal. 1357 01:33:33,274 --> 01:33:35,110 (ENGAGED TONE) 1358 01:33:52,210 --> 01:33:54,379 (ENGAGED TONE) 1359 01:34:20,905 --> 01:34:22,323 (MUTED DIALOGUE) 1360 01:34:23,575 --> 01:34:25,485 -(LAFITTE SCREAMING) -(METRO CARS RUMBLING) 1361 01:34:27,417 --> 01:34:29,795 NO JEWS ALLOWED 1362 01:34:35,795 --> 01:34:37,714 (DIALLING TONE) 1363 01:34:37,839 --> 01:34:40,508 LÉONIE: Get off the line! Keep away! Keep away! 1364 01:34:40,633 --> 01:34:41,885 (HANGING UP) 1365 01:35:16,592 --> 01:35:18,510 EXIT 1366 01:35:20,590 --> 01:35:24,093 (AIR RAID SIRENS WAILING) 1367 01:35:24,219 --> 01:35:26,221 (WHISTLES BLOWING) 1368 01:35:35,438 --> 01:35:38,441 (SIRENS CONTINUE WAILING) 1369 01:35:39,734 --> 01:35:42,570 (WHISTLES CONTINUE BLOWING) 1370 01:36:07,262 --> 01:36:09,597 (PEN SCRATCHING PAPER) 1371 01:36:12,892 --> 01:36:14,727 Thanks, Major. 1372 01:36:14,852 --> 01:36:18,273 Gee, sir... I mean, Colonel. I'm not used to it yet. 1373 01:36:18,398 --> 01:36:20,566 I'm not either, 1374 01:36:20,692 --> 01:36:24,028 and I'm still not used to working in Washington through August. 1375 01:36:24,153 --> 01:36:26,990 It's like a steam laundry. 1376 01:36:27,115 --> 01:36:29,951 Do you know I've sweated through two shirts this morning 1377 01:36:30,076 --> 01:36:32,245 and it's not even noon yet? 1378 01:36:33,162 --> 01:36:34,580 What a war! 1379 01:36:34,706 --> 01:36:37,208 I guess you won't have to be here much longer, Colonel. 1380 01:36:37,333 --> 01:36:40,962 The news is good. Patton's crossed the Seine at Mantes. 1381 01:36:41,087 --> 01:36:45,341 -Why, that old son of a gun! -His right flank's at Fontainebleau. 1382 01:36:45,466 --> 01:36:47,885 A few more days and they think Bradley will order Lerclerc's tanks 1383 01:36:48,011 --> 01:36:49,429 to move on Paris. 1384 01:36:49,554 --> 01:36:51,973 Eisenhower wants the French to be first in. 1385 01:36:52,098 --> 01:36:54,100 Oh, for Pete's sake! Where's my travelling orders? 1386 01:36:54,225 --> 01:36:55,268 I gotta be there. 1387 01:37:22,712 --> 01:37:24,213 What about Pierre? 1388 01:37:24,339 --> 01:37:28,426 Pierre was, er... arrested in February and deported to Germany. 1389 01:37:28,551 --> 01:37:33,056 I've seen his wife and there is no news. We'll just have to wait. 1390 01:37:33,181 --> 01:37:34,182 Dominic? 1391 01:37:34,307 --> 01:37:35,308 (CHUCKLING) 1392 01:37:35,433 --> 01:37:37,435 Dominic's still a little bit drunk. 1393 01:37:39,228 --> 01:37:41,439 Anything more about Léonie? 1394 01:37:42,982 --> 01:37:46,235 Tortured and shot. End of April. 1395 01:37:46,361 --> 01:37:48,279 She didn't give anything away, 1396 01:37:48,404 --> 01:37:50,239 but she managed to leave a message for Summers 1397 01:37:50,365 --> 01:37:54,535 just before the Gestapo came for her, but... it was too late. 1398 01:37:54,660 --> 01:37:56,954 -How do you know? -I saw him. 1399 01:37:58,039 --> 01:38:00,291 -Gene Summers? -Yeah. 1400 01:38:00,416 --> 01:38:02,668 -He's alive? -Yeah. 1401 01:38:02,794 --> 01:38:05,046 Well, I'll be... 1402 01:38:06,756 --> 01:38:08,341 Mac, notify the General, will ya? 1403 01:38:09,092 --> 01:38:11,511 -And his Mother, too, of course. -Oh, I have. 1404 01:38:11,636 --> 01:38:15,264 Well... That's a real piece of luck. 1405 01:38:15,390 --> 01:38:17,809 (BELL RINGING) 1406 01:38:19,102 --> 01:38:22,557 I'm not so sure you'll think it's a real piece of luck after you've seen him. 1407 01:38:24,524 --> 01:38:26,275 What's the matter with him? 1408 01:38:27,068 --> 01:38:28,820 Is he hurt? 1409 01:38:29,404 --> 01:38:30,988 Mentally. 1410 01:38:31,114 --> 01:38:32,698 An MP picked him up. 1411 01:38:32,824 --> 01:38:35,576 He was trying to steal a bottle of brandy from a Jeep. 1412 01:38:35,701 --> 01:38:40,123 But he wasn't just pie-eyed, he was soused, he was stewed in alcohol. 1413 01:38:40,248 --> 01:38:41,416 -Well, that's... -No, no. 1414 01:38:41,541 --> 01:38:44,377 It seems that he hasn't drawn a sober breath since he did the job. 1415 01:38:44,502 --> 01:38:47,422 -That was... That's a couple of months ago. -Yeah... 1416 01:38:47,547 --> 01:38:49,465 You can thank the good Lord that he was lying around in gutters 1417 01:38:49,590 --> 01:38:52,593 where nobody bothered to pick him up. 1418 01:38:52,718 --> 01:38:55,721 You know, when he heard the MPs talking English, 1419 01:38:55,847 --> 01:38:57,682 he gave his old Air Corps rank and serial number 1420 01:38:57,807 --> 01:38:59,642 over and over and over again. 1421 01:38:59,767 --> 01:39:01,602 So they turned him over to the medics. 1422 01:39:01,727 --> 01:39:05,314 They got him out of there, trying to pump the liquor out of his system. 1423 01:39:06,357 --> 01:39:09,360 -Where is he now? -Base Hospital, St Cloud. 1424 01:39:10,027 --> 01:39:11,154 Yeah. 1425 01:39:13,030 --> 01:39:15,199 Have you told him we found out Lafitte was innocent? 1426 01:39:15,324 --> 01:39:16,826 No. 1427 01:39:18,578 --> 01:39:21,164 That might finish him off all together. 1428 01:39:21,289 --> 01:39:23,875 Yeah, well... Take care of him, huh? 1429 01:39:25,293 --> 01:39:26,627 I think you ought to see him. 1430 01:39:28,129 --> 01:39:30,715 -Me? -MAC: Yeah, you're his boss. 1431 01:39:30,840 --> 01:39:32,884 You recruited him. 1432 01:39:33,009 --> 01:39:37,138 I think maybe you might be able to help him pull himself together. 1433 01:39:37,263 --> 01:39:38,514 So what do I tell him? 1434 01:39:39,390 --> 01:39:42,727 I don't know, you might tell him... 1435 01:39:43,227 --> 01:39:46,481 Tell him you think he did a valuable job. 1436 01:39:46,606 --> 01:39:48,441 He might believe you. 1437 01:40:04,040 --> 01:40:05,374 (INAUDIBLE) 1438 01:40:14,175 --> 01:40:15,676 Hi, Gene. 1439 01:40:19,555 --> 01:40:20,973 Well! 1440 01:40:22,850 --> 01:40:24,352 Hi, Gene. 1441 01:40:24,936 --> 01:40:27,522 It's been quite a while since we met, huh? 1442 01:40:27,647 --> 01:40:30,816 Me on one side of the desk and you on the other. 1443 01:40:30,942 --> 01:40:32,818 -Remember? -Mm-hmm. 1444 01:40:32,944 --> 01:40:36,030 I asked you to do a job, huh? 1445 01:40:37,114 --> 01:40:41,285 Well, you did it, Gene. You did it fine. 1446 01:40:41,410 --> 01:40:43,246 We're real proud of ya. 1447 01:40:44,580 --> 01:40:48,584 -You're proud? -Why, sure, proud. 1448 01:40:48,709 --> 01:40:51,128 It was a valuable job, well done. 1449 01:40:52,046 --> 01:40:54,632 Of course we know you... You hit the bottle after you done it, 1450 01:40:54,757 --> 01:40:57,260 but... who doesn't, huh? 1451 01:40:57,385 --> 01:41:00,721 You probably did the same thing after a bombing mission. 1452 01:41:00,846 --> 01:41:03,599 This was a little tougher than a bombing mission, 1453 01:41:03,724 --> 01:41:06,894 so this time you hit it good and hard. (CHUCKLING) 1454 01:41:07,019 --> 01:41:09,838 I'm glad we gave you enough dough to celebrate with. (LAUGHING) 1455 01:41:16,404 --> 01:41:20,283 Look, what's it matter anyway, huh? 1456 01:41:20,408 --> 01:41:23,327 You're okay now, skip it. 1457 01:41:23,452 --> 01:41:25,871 No, you see, I hadn't any money. 1458 01:41:31,502 --> 01:41:34,338 When I killed him, I took his to make it look like a robbery, 1459 01:41:34,463 --> 01:41:36,299 and I hid it in a grave. 1460 01:41:39,093 --> 01:41:42,179 Then one day, I went back and I took one note out of the grave 1461 01:41:42,305 --> 01:41:44,348 because I needed a drink. 1462 01:41:47,768 --> 01:41:49,770 And in the end, I took it all. 1463 01:41:53,316 --> 01:41:54,734 Look... 1464 01:41:59,196 --> 01:42:04,201 When I hit him, he lay quite still. 1465 01:42:08,247 --> 01:42:10,916 I thought he was dead, but then... 1466 01:42:16,088 --> 01:42:20,092 he turned over, he looked at me... 1467 01:42:25,306 --> 01:42:26,974 he said... 1468 01:42:29,769 --> 01:42:31,270 "Why?" 1469 01:42:42,865 --> 01:42:46,452 Could I have told him why, hmm? 1470 01:42:47,161 --> 01:42:51,082 KIMBALL: Sure. You sure could've, Gene. 1471 01:42:51,207 --> 01:42:52,458 Now, look. 1472 01:42:52,583 --> 01:42:55,169 I don't know if it helps... 1473 01:42:56,879 --> 01:43:00,049 but we found out that Lafitte was a worse traitor than we thought. 1474 01:43:01,300 --> 01:43:05,721 He'd penetrated our Paris circuit about as deep as anyone could. 1475 01:43:06,597 --> 01:43:12,603 When you killed him, he could have given away about twenty key agents. 1476 01:43:12,728 --> 01:43:15,481 If they'd have been caught and tortured, 1477 01:43:15,606 --> 01:43:19,026 they each could have informed against twenty more. 1478 01:43:19,151 --> 01:43:22,655 That's maybe 400 lives you saved. 1479 01:43:23,698 --> 01:43:26,617 Four hundred good lives for one lousy one. 1480 01:43:28,536 --> 01:43:30,121 Each of those good lives 1481 01:43:30,246 --> 01:43:33,249 made it possible to liberate Paris that much sooner 1482 01:43:33,374 --> 01:43:35,459 and save more lives still. 1483 01:43:35,584 --> 01:43:37,378 Why, I guess... 1484 01:43:37,503 --> 01:43:40,756 I guess you could chalk up over a thousand lives you've saved. 1485 01:43:40,881 --> 01:43:43,134 Just for killing one man when you did. 1486 01:43:45,302 --> 01:43:47,888 Does that answer your question? 1487 01:43:48,013 --> 01:43:49,056 Huh? 1488 01:43:50,433 --> 01:43:51,851 Yep. 1489 01:43:54,437 --> 01:43:55,521 Thanks, Major. 1490 01:43:56,564 --> 01:43:57,982 Colonel. 1491 01:43:59,483 --> 01:44:00,901 Sorry, sir. Congratulations. 1492 01:44:01,026 --> 01:44:02,445 Hell, I... 1493 01:44:04,196 --> 01:44:06,907 I feel as though I ought to be congratulating you. 1494 01:44:07,032 --> 01:44:08,784 Mm-hmm... 1495 01:44:12,913 --> 01:44:14,331 Well... 1496 01:44:15,708 --> 01:44:17,710 I'd better be going. 1497 01:44:17,835 --> 01:44:21,297 Look, if you need anything, just let Mac know, huh? 1498 01:44:21,630 --> 01:44:24,717 -All right. -I'll see you, now. 1499 01:44:26,594 --> 01:44:28,345 I'll be back. 1500 01:44:46,447 --> 01:44:48,282 That ought to do the trick, huh? 1501 01:44:49,867 --> 01:44:52,870 -Don't you think? -Oh, I hope so. 1502 01:44:52,995 --> 01:44:55,664 Well, let me know, huh? I'll see ya. 1503 01:44:55,790 --> 01:44:57,625 Thank you for coming. 1504 01:44:57,925 --> 01:45:00,125 PLEASE KEEP QUIET 1505 01:45:15,768 --> 01:45:17,853 Mac, how much back pay am I due for? 1506 01:45:19,480 --> 01:45:20,981 I don't know. 1507 01:45:22,900 --> 01:45:24,401 I could figure it out. 1508 01:45:24,527 --> 01:45:27,530 Well, could I have it all? In cash. 1509 01:45:28,739 --> 01:45:31,075 In SHAEF currency, yeah? 1510 01:45:33,160 --> 01:45:35,524 Could you fix it for me to wear an Air Corps uniform? 1511 01:45:37,456 --> 01:45:38,874 Why, I guess so. 1512 01:45:43,379 --> 01:45:45,381 He overplayed it, didn't he? 1513 01:45:46,298 --> 01:45:47,383 Overplayed? 1514 01:45:47,508 --> 01:45:51,345 Mac, I know Lafitte wasn't as important as all that. 1515 01:45:51,470 --> 01:45:53,973 He was a small-timer, he had about six contacts. 1516 01:45:55,474 --> 01:45:59,562 Look, Mac, while Kimball was talking, 1517 01:45:59,687 --> 01:46:02,022 suddenly I understood something. 1518 01:46:04,984 --> 01:46:07,820 Léonie once said to me, 1519 01:46:07,945 --> 01:46:12,116 "In a war, innocent people and guilty people get killed together." 1520 01:46:12,241 --> 01:46:13,909 I didn't refuse to drop my bombs, did I, 1521 01:46:14,034 --> 01:46:16,537 just because they might kill an innocent person? 1522 01:46:16,662 --> 01:46:19,081 I just obeyed orders and dropped them. 1523 01:46:19,874 --> 01:46:21,542 What was so different about obeying orders 1524 01:46:21,667 --> 01:46:24,670 and killing Lafitte with my hands, even if he was innocent? 1525 01:46:29,675 --> 01:46:32,428 She was right. There's no difference. 1526 01:46:35,681 --> 01:46:37,182 Only... 1527 01:46:41,061 --> 01:46:43,898 Only, when I dropped a bomb, I wasn't down there 1528 01:46:44,023 --> 01:46:46,775 to hear somebody say, "Why?" 1529 01:46:53,073 --> 01:46:54,909 So you see, Mac, you don't have to be afraid to tell me 1530 01:46:55,034 --> 01:46:58,216 if I've murdered an innocent man, because that won't be the first time. 1531 01:47:01,040 --> 01:47:03,208 But this time I can be sure. 1532 01:47:04,710 --> 01:47:06,712 And if I'm sure, I can face it. 1533 01:47:08,088 --> 01:47:10,591 So Mac, you've got to tell me the truth, 1534 01:47:10,716 --> 01:47:13,552 because I'm the guy that's got to live with it. 1535 01:47:16,597 --> 01:47:18,474 Was he innocent, Mac? 1536 01:47:36,033 --> 01:47:38,035 Then I think I'll get up. 1537 01:47:41,038 --> 01:47:44,375 (CHILDREN PLAYING) 1538 01:47:45,883 --> 01:47:49,219 HURRAY FOR DE GAULLE AND LECHER LONG LIVE FREE PARIS 1539 01:47:55,135 --> 01:47:57,972 Hey, Monsieur! Vous criez "Vive la liberation!” 1540 01:48:23,330 --> 01:48:24,748 Monsieur? 1541 01:48:25,791 --> 01:48:27,543 Good morning, Mauricette. 1542 01:48:29,128 --> 01:48:30,879 Monsieur Doumier! 1543 01:48:32,715 --> 01:48:34,717 But you're an American. 1544 01:48:34,842 --> 01:48:36,510 I know. Do you mind? 1545 01:48:36,635 --> 01:48:38,178 No, come in. 1546 01:48:43,392 --> 01:48:46,478 -Papa is dead. -I know. 1547 01:48:46,603 --> 01:48:50,274 -He was taken very ill at the office. -Yes, I know. 1548 01:48:50,399 --> 01:48:52,484 It's Maman I'd like to see, is she at home? 1549 01:48:52,609 --> 01:48:54,695 Yes. Stay there. 1550 01:48:54,820 --> 01:48:57,072 Maman! Maman! 1551 01:48:57,573 --> 01:49:00,075 It's Papa's friend, Monsieur Doumier. 1552 01:49:00,200 --> 01:49:01,952 He's an American. 1553 01:49:02,536 --> 01:49:04,872 -Monsieur Doumier? But... -Yeah. 1554 01:49:06,123 --> 01:49:09,960 I'm afraid I haven't cleaned the drawing room. What is it you want? 1555 01:49:10,085 --> 01:49:12,254 I want to speak about your husband. 1556 01:49:12,379 --> 01:49:14,465 About his work in the Resistance. 1557 01:49:15,257 --> 01:49:17,009 The Resistance? 1558 01:49:19,261 --> 01:49:21,263 No, of course, he never told you. 1559 01:49:22,723 --> 01:49:24,558 That's the hardest thing. 1560 01:49:24,683 --> 01:49:27,686 Not even to be able to tell the people we love. 1561 01:49:30,064 --> 01:49:33,400 He was a brave and important agent, Madame, 1562 01:49:33,525 --> 01:49:38,197 who did magnificent work for American Intelligence, and for France. 1563 01:49:38,322 --> 01:49:40,491 You should be proud of him. 1564 01:49:40,616 --> 01:49:42,034 Proud? 1565 01:49:44,745 --> 01:49:46,580 We're so proud that... 1566 01:49:47,164 --> 01:49:49,166 we'd like to give you this. 1567 01:49:52,044 --> 01:49:54,546 Please don't you be too proud to take it. 1568 01:49:58,509 --> 01:50:01,261 I know it won't make up for his loss, 1569 01:50:01,386 --> 01:50:03,806 but it will show you that we share it. 1570 01:50:05,099 --> 01:50:06,850 Goodbye, Madame. 1571 01:50:10,104 --> 01:50:11,855 Goodbye, Mauricette. 1572 01:50:17,069 --> 01:50:18,737 Monsieur Doumier! 1573 01:50:19,905 --> 01:50:22,908 Are you... Are you sure that my husband... 1574 01:50:23,033 --> 01:50:26,203 -I mean, that he was... -Quite sure. 1575 01:50:26,328 --> 01:50:28,413 He was a colleague of mine. 121815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.