Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,865 --> 00:01:15,284
(SPEAKING WITH FRENCH ACCENT)
Madame has hurt herself?
2
00:01:15,409 --> 00:01:17,911
Oh!
No, it's just a scratch, Louise.
3
00:01:22,165 --> 00:01:24,001
He was a colt
when Gene went away.
4
00:01:24,126 --> 00:01:26,461
So was Gene, Madame.
5
00:01:26,587 --> 00:01:30,841
Louise, you're a silly sentimental
old French nursemaid.
6
00:01:30,966 --> 00:01:33,010
Gene isn't a baby anymore!
7
00:01:33,844 --> 00:01:36,680
You're not giving him
his bottle in Paris...
8
00:01:37,973 --> 00:01:40,642
but a hero's welcome
in Boston.
9
00:01:43,312 --> 00:01:46,732
Now Louise,
let's not make fools of ourselves.
10
00:01:46,857 --> 00:01:48,859
Where's that school pennant of his?
11
00:01:48,984 --> 00:01:52,821
-I put it in the mothballs, Madame.
-Mothballs, Louise?
12
00:01:52,946 --> 00:01:54,781
(TELEPHONE RINGING)
13
00:01:54,906 --> 00:01:56,825
That's my call from Washington.
14
00:01:56,950 --> 00:01:58,452
Put it up there, Louise.
15
00:02:04,166 --> 00:02:05,584
Hello.
16
00:02:06,710 --> 00:02:08,295
Oh, thank you.
17
00:02:08,420 --> 00:02:10,005
Er... General Nolan?
18
00:02:10,130 --> 00:02:13,133
Jake.
This is Daisy Summers.
19
00:02:13,258 --> 00:02:15,344
Jake, can you spare me
three minutes?
20
00:02:15,469 --> 00:02:17,304
Two then.
Tell the plane to wait.
21
00:02:17,429 --> 00:02:19,264
It's about that boy of mine, Gene.
22
00:02:23,101 --> 00:02:26,438
This is for you, Major Kimball, sir,
from the General Nolan himself.
23
00:02:26,563 --> 00:02:30,150
There's this grounded Air Corps Captain,
Gene Summers, flying in tomorrow.
24
00:02:30,275 --> 00:02:32,527
General says
can you find him a chair.
25
00:02:32,653 --> 00:02:36,156
It's personal, he knows his mother.
26
00:02:36,281 --> 00:02:39,034
Okay, okay, give it to me.
27
00:02:39,159 --> 00:02:41,995
I'll find his momma a chair
if the General wants it.
28
00:02:42,120 --> 00:02:43,789
An electric one.
29
00:02:43,914 --> 00:02:46,583
Er... Don't tell the General
I said that, huh?
30
00:02:46,708 --> 00:02:50,379
No, sir. Anyway, the General
just left again for Cairo, so...
31
00:02:50,504 --> 00:02:51,672
(DOOR OPENING)
32
00:02:52,464 --> 00:02:53,882
KIMBALL:
Oh, Colonel Snyder!
33
00:02:54,007 --> 00:02:56,218
Lieutenant, take a look at this
and let me know your views.
34
00:02:56,343 --> 00:02:58,011
LIEUTENANT:
Yes, sir.
35
00:02:59,262 --> 00:03:01,098
I've been with the Free French.
36
00:03:01,223 --> 00:03:03,475
Commandant Morand's got a problem.
37
00:03:03,600 --> 00:03:06,269
Morand, tell Major Kimball
what you told the meeting.
38
00:03:06,395 --> 00:03:07,562
-Good morning, Major.
-Morning.
39
00:03:07,688 --> 00:03:10,023
Come on, come on,
that's not what you told the meeting.
40
00:03:10,148 --> 00:03:11,983
Okay, let's sit down.
41
00:03:12,109 --> 00:03:14,111
Well, it's like this.
42
00:03:15,445 --> 00:03:18,031
Last night, Andre,
one of our few remaining
43
00:03:18,156 --> 00:03:20,992
Free French radio operators
in the Paris area,
44
00:03:21,118 --> 00:03:23,745
radioed London
that he was getting off the air.
45
00:03:23,870 --> 00:03:29,376
He said that our Paris organisation
was furiously disturbed.
46
00:03:29,501 --> 00:03:34,005
There were nine of our agents
using one and the same man
47
00:03:34,131 --> 00:03:36,216
as an intermediary,
as a "cut-out",
48
00:03:36,341 --> 00:03:39,511
between themselves and Xavier,
your radio operator.
49
00:03:39,636 --> 00:03:44,641
-Out of these nine, four are dead.
-Four out of nine.
50
00:03:44,766 --> 00:03:49,271
Well, er... Who is this intermediary,
this "cut-out"?
51
00:03:49,396 --> 00:03:52,065
He's a small-time lawyer.
52
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
A man called Lafitte.
Marcel Lafitte.
53
00:03:55,902 --> 00:03:58,155
That ring a bell, Major?
54
00:03:58,280 --> 00:04:00,699
Yes, sir, he's one of ours.
55
00:04:05,704 --> 00:04:07,205
We've got nothing on him.
56
00:04:07,330 --> 00:04:11,042
Four out of the nine agents
who used him as a "cut-out" are dead.
57
00:04:11,168 --> 00:04:12,711
Five, if you count Xavier.
58
00:04:12,836 --> 00:04:14,254
Did you know this, Major?
59
00:04:14,379 --> 00:04:16,882
Well, naturally I knew
of the Free French losses,
60
00:04:17,007 --> 00:04:18,842
but I never thought of tying them in
with Lafitte.
61
00:04:18,967 --> 00:04:22,554
We've... We've had no reason
to suspect his loyalty.
62
00:04:22,679 --> 00:04:29,102
With four out of his nine contacts dead,
five if you count Xavier?
63
00:04:29,728 --> 00:04:33,148
-So you want him eliminated?
-With your agreement, he is your man.
64
00:04:33,273 --> 00:04:36,276
You have it, we agree.
65
00:04:36,401 --> 00:04:37,903
MORAND:
Thank you.
66
00:04:39,362 --> 00:04:42,324
Well, who have you got
to kill him?
67
00:04:42,449 --> 00:04:44,534
So who have we got?
68
00:04:44,659 --> 00:04:45,744
"We," sir?
69
00:04:45,869 --> 00:04:48,121
This is a big country
with lots of people.
70
00:04:48,246 --> 00:04:50,999
We got the Free French into a jam,
so we get them out.
71
00:04:51,124 --> 00:04:53,794
Lafitte's our baby and we Kill him.
72
00:04:53,919 --> 00:04:55,587
Can you call off all his contacts
73
00:04:55,712 --> 00:04:58,131
and put in a substitute
without him getting suspicious?
74
00:04:58,256 --> 00:05:01,259
Yes, provided he thinks the substitute
is only temporary.
75
00:05:01,384 --> 00:05:04,221
But if you keep him idle
for too long,
76
00:05:04,346 --> 00:05:07,098
a month at most,
he'll know you suspect him.
77
00:05:07,224 --> 00:05:08,391
SNYDER:
He won't have time
78
00:05:08,517 --> 00:05:10,352
to think any such thing,
will he, Major?
79
00:05:10,477 --> 00:05:11,478
Er... No, sir.
80
00:05:11,603 --> 00:05:14,856
Major Kimball has my personal order
to mount this operation
81
00:05:14,981 --> 00:05:17,567
and keep you informed
at every stage of the mission.
82
00:05:17,692 --> 00:05:21,112
-Does that solve your problem?
-It does, Colonel. I'm very grateful.
83
00:05:21,238 --> 00:05:22,906
Have you any problems, Major?
84
00:05:23,031 --> 00:05:25,867
-KIMBALL: No, sir.
-Fine, then that's settled.
85
00:05:30,455 --> 00:05:32,874
-Better make it quick.
-Er... Yes, sir.
86
00:05:36,086 --> 00:05:37,504
Mitchell.
87
00:05:41,675 --> 00:05:43,343
Yes, sir?
88
00:05:43,468 --> 00:05:46,805
Who have we got in Paris
we can spare for a murder?
89
00:05:46,930 --> 00:05:50,350
Why, no-one, sir.
That's not the way you work.
90
00:05:50,475 --> 00:05:51,893
Thank you.
91
00:05:52,811 --> 00:05:54,312
What's the mission?
92
00:05:55,689 --> 00:05:58,775
Well, the Free French suspect
Lafitte's sold out to the Germans.
93
00:05:58,900 --> 00:06:00,652
Colonel Snyder wants him eliminated.
94
00:06:00,777 --> 00:06:02,279
(WHISTLING)
95
00:06:03,154 --> 00:06:05,156
Well, who have we got
in reserve?
96
00:06:05,282 --> 00:06:07,951
-Four radio operators.
-No.
97
00:06:08,076 --> 00:06:11,246
Dominic, he's in England now.
He could be dropped next moon.
98
00:06:11,371 --> 00:06:13,540
No, he's a fully trained
battle order man.
99
00:06:13,665 --> 00:06:15,083
We'll need him
for our D-Day operations.
100
00:06:15,208 --> 00:06:18,211
Can't waste him on a job like this.
Who else?
101
00:06:19,212 --> 00:06:20,714
I've been looking at this file,
102
00:06:20,839 --> 00:06:23,842
the one General Nolan sent.
Captain Summers.
103
00:06:23,967 --> 00:06:26,636
Lived in Paris till he was 15.
Speaks perfect French.
104
00:06:26,761 --> 00:06:29,180
Silver Star, DFC, and Purple Heart.
105
00:06:29,306 --> 00:06:31,725
Flew fifty missions
before he was grounded.
106
00:06:31,850 --> 00:06:35,437
The medical report says he's in first class
physical and mental condition,
107
00:06:35,562 --> 00:06:39,065
but his reflexes have become too slow
for combat flying.
108
00:06:39,190 --> 00:06:40,692
I guess he's just tired.
109
00:06:40,817 --> 00:06:44,404
All right. Apply for a temporary transfer
from the Air Corps
110
00:06:44,529 --> 00:06:47,866
and have him report to me
as soon as he flies in tomorrow.
111
00:06:47,991 --> 00:06:51,745
If he looks possible, we'll send him
right over to screening camp.
112
00:06:51,870 --> 00:06:55,540
Can't tell him anything specific until
he's been cleared with the psychiatrist.
113
00:06:56,625 --> 00:06:58,209
I'm sorry, no.
114
00:06:58,335 --> 00:07:02,005
Okay, Doc. Look, I'll buy all that,
but precisely what's wrong with him?
115
00:07:02,130 --> 00:07:04,883
In an ordinary context, nothing.
He's a nice, normal guy.
116
00:07:05,008 --> 00:07:08,345
-So?
-So this isn't an ordinary context.
117
00:07:08,470 --> 00:07:11,640
You don't want a nice, normal guy,
you want a nimble-witted thug.
118
00:07:11,765 --> 00:07:13,600
Are you telling me
he has no courage?
119
00:07:13,725 --> 00:07:15,977
I'm telling you he's over-anxious
to prove that he has.
120
00:07:16,102 --> 00:07:17,771
Oh, of all the...
121
00:07:17,896 --> 00:07:19,564
Dammit!
He doesn't need to prove it.
122
00:07:19,689 --> 00:07:21,441
-Have you seen this-this flying record?
-Yeah.
123
00:07:21,566 --> 00:07:23,902
It's all here in black and white
and blood and guts.
124
00:07:24,027 --> 00:07:25,779
He's been terrifically brave.
125
00:07:25,904 --> 00:07:27,155
That's what I mean!
126
00:07:27,280 --> 00:07:28,865
What do you mean,
that's what you mean?
127
00:07:28,990 --> 00:07:33,078
I mean, terrific bravery isn't the sort
of bravery you need for this job.
128
00:07:33,203 --> 00:07:35,288
You need a mixture
of level-headed shrewdness,
129
00:07:35,413 --> 00:07:38,416
maturity,
and tough unimaginative nerve.
130
00:07:38,541 --> 00:07:40,293
Well, who's saying he's imaginative?
131
00:07:40,418 --> 00:07:42,253
Look, what did he say
to you about bombing?
132
00:07:42,379 --> 00:07:43,546
He said when you drop bombs,
133
00:07:43,672 --> 00:07:46,007
you don't think what
might happen when it goes off.
134
00:07:46,132 --> 00:07:48,802
He said you drop bombs
or you don't win wars.
135
00:07:48,927 --> 00:07:52,097
Now, don't tell me that's being
over-imaginative.
136
00:07:52,222 --> 00:07:54,307
There's a heck of a lot
of psychological difference
137
00:07:54,432 --> 00:07:56,518
between being unable
to imagine something
138
00:07:56,643 --> 00:07:59,062
and not allowing yourself
to imagine it.
139
00:07:59,187 --> 00:08:02,190
I think... and I wouldn't know
without deep analysis...
140
00:08:02,315 --> 00:08:04,150
Look, Doc, Doc, Doc,
quit stalling.
141
00:08:04,275 --> 00:08:07,112
I need the job done.
I need it done quick because...
142
00:08:09,739 --> 00:08:11,825
Because Frenchmen are dying.
143
00:08:11,950 --> 00:08:14,369
Now, give me a straight answer.
Could he do it?
144
00:08:14,494 --> 00:08:16,246
(SIGHING)
145
00:08:16,371 --> 00:08:19,791
I'll give you a crooked one.
He might.
146
00:08:21,459 --> 00:08:23,545
Captain Summers,
147
00:08:23,670 --> 00:08:25,547
you must have killed
a hell of a lot of Germans
148
00:08:25,672 --> 00:08:27,924
in that fighter bomber of yours.
149
00:08:29,384 --> 00:08:32,804
How would you like
to kill us one man?
150
00:08:32,929 --> 00:08:36,099
Well, er... you don't have
to say yes right away.
151
00:08:36,224 --> 00:08:38,977
You were going to say yes,
weren't you?
152
00:08:39,102 --> 00:08:40,854
Yes, sir.
153
00:08:40,979 --> 00:08:43,314
Well, now's the time to say no,
if you want to.
154
00:08:43,440 --> 00:08:46,276
No-one is gonna call you a coward,
no-one is gonna think you're yellow.
155
00:08:46,401 --> 00:08:47,819
They'd better not.
156
00:08:47,944 --> 00:08:50,447
You'll go back to the Air Corps and
there'll be nothing about this interview
157
00:08:50,572 --> 00:08:53,992
in your record sheet,
you'll get yourself a good desk job.
158
00:08:54,617 --> 00:08:57,704
From my point of view,
there's still a minimum risk.
159
00:08:57,829 --> 00:09:01,207
You don't know who we want you to Kill,
or how or where.
160
00:09:01,332 --> 00:09:03,168
Even if you got drunk
and shot your mouth off,
161
00:09:03,293 --> 00:09:07,047
there'd be no great harm done.
Except to yourself, of course.
162
00:09:07,172 --> 00:09:09,007
We'd have you court-martialled.
163
00:09:10,467 --> 00:09:13,470
Now, it's a fine morning.
164
00:09:14,512 --> 00:09:17,724
You can take a walk for half an hour,
or... take an hour, I don't mind.
165
00:09:18,641 --> 00:09:21,144
Or have yourself a talk
with Abraham Lincoln's statue,
166
00:09:21,269 --> 00:09:24,272
or have yourself a Coke
at the drugstore and think it over.
167
00:09:25,732 --> 00:09:27,233
How about it?
168
00:09:33,114 --> 00:09:35,200
I don't feel like a walk, Major.
169
00:09:35,325 --> 00:09:36,659
Meaning?
170
00:09:36,785 --> 00:09:39,120
Meaning I must've killed
hundreds of Germans, like you said.
171
00:09:39,245 --> 00:09:41,748
Meaning I guess
I could kill you one more.
172
00:09:41,873 --> 00:09:44,375
And I'd sooner talk it over with you
than with Abraham Lincoln.
173
00:09:44,501 --> 00:09:46,669
Good boy.
174
00:09:46,795 --> 00:09:48,963
I had a hunch you were our man!
175
00:09:49,089 --> 00:09:50,924
Okay, sit down, Gene.
176
00:09:51,800 --> 00:09:54,219
Sit down and listen.
177
00:09:54,344 --> 00:09:57,847
Now, first, he's not a German.
178
00:09:57,972 --> 00:09:59,808
He's a Frenchman.
179
00:10:00,642 --> 00:10:03,061
Does that make any difference?
180
00:10:03,186 --> 00:10:04,229
No, but I...
181
00:10:04,354 --> 00:10:08,191
He's the link, or what we call the "cut-out",
between a half-a-dozen groups or "cells"
182
00:10:08,316 --> 00:10:11,402
of our espionage organisation
in Paris.
183
00:10:11,528 --> 00:10:15,198
Which I believe is a city
you know something about, huh?
184
00:10:15,323 --> 00:10:16,658
Okay.
185
00:10:16,783 --> 00:10:20,203
Now, in the past three months,
45% of our agents
186
00:10:20,328 --> 00:10:23,373
who have contacted this "cut-out"
have been arrested.
187
00:10:23,498 --> 00:10:25,333
They are dead.
188
00:10:25,458 --> 00:10:26,960
Do you know why?
189
00:10:27,085 --> 00:10:29,671
On account of he sold them
down the river to the Germans.
190
00:10:29,796 --> 00:10:33,049
So we want him dead,
and dead quick.
191
00:10:33,174 --> 00:10:35,343
Now, it's an outside job.
192
00:10:35,468 --> 00:10:39,848
Intelligence missions can't afford to risk
their security with any strong-arm stuff.
193
00:10:39,973 --> 00:10:42,308
You're to be the strong-arm stuff.
194
00:10:44,602 --> 00:10:47,272
How soon can I get going?
195
00:10:47,397 --> 00:10:50,567
-How many times you jumped?
-I bailed out twice.
196
00:10:50,692 --> 00:10:53,361
Did you break anything?
197
00:10:53,486 --> 00:10:54,904
My watch.
198
00:10:55,822 --> 00:10:58,825
That saves us a week.
Did you get on okay with the British?
199
00:10:58,950 --> 00:10:59,993
Sure.
200
00:11:00,118 --> 00:11:03,037
Okay. We'll have you trained in England
instead of over here.
201
00:11:03,163 --> 00:11:06,749
Then you'll be ready to drop
at the first available moon.
202
00:11:06,875 --> 00:11:10,128
Now remember,
you're still not fully committed.
203
00:11:10,253 --> 00:11:12,589
I am not risking the security
of a top-priority mission
204
00:11:12,714 --> 00:11:14,966
on the snap decision
of either one of us.
205
00:11:15,091 --> 00:11:17,864
You can still back out during training
or we can kick you out.
206
00:11:18,386 --> 00:11:21,055
So, until we're sure
you're the right man, and you're sure,
207
00:11:21,181 --> 00:11:24,350
we'll just skip the details, okay?
208
00:11:24,475 --> 00:11:25,560
Okay.
209
00:11:25,685 --> 00:11:29,147
Any general questions?
210
00:11:29,272 --> 00:11:31,149
-Yes, sir, three.
-Shoot.
211
00:11:31,941 --> 00:11:34,527
One, when I've, er...
212
00:11:35,695 --> 00:11:37,363
killed this guy,
do you get me out of France
213
00:11:37,488 --> 00:11:39,490
or do I wait to have a date with you
on D-Day?
214
00:11:39,616 --> 00:11:41,451
We get you out.
215
00:11:41,576 --> 00:11:45,079
-Two, do I get any furlough?
-Forty-eight hours.
216
00:11:46,164 --> 00:11:47,582
Three...
217
00:11:48,917 --> 00:11:50,919
What do I tell them at home?
218
00:11:52,420 --> 00:11:55,506
I must say, dear,
forty-eight hours seems ridiculously little
219
00:11:55,632 --> 00:11:57,717
after two years overseas.
220
00:11:57,842 --> 00:12:00,178
Are you sure
they didn't say forty-eight days?
221
00:12:00,303 --> 00:12:02,639
I guess they just
can't win the war without me.
222
00:12:02,764 --> 00:12:04,766
Is it flying?
223
00:12:04,891 --> 00:12:07,310
No, Louise, it's not flying any more.
224
00:12:07,435 --> 00:12:10,188
Is it hush-hush,
or can you tell us?
225
00:12:10,313 --> 00:12:13,066
-What is "hush-hush"?
-Psst-psst!
226
00:12:13,191 --> 00:12:16,194
Ah! Well, if it is "psst-psst",
I'd better go into the kitchen.
227
00:12:16,319 --> 00:12:18,821
Oh, nonsense, Louise.
You're not Mata Hari!
228
00:12:18,947 --> 00:12:20,782
GENE:
No, but you are a good cook.
229
00:12:20,907 --> 00:12:21,908
That soup was terrific.
230
00:12:22,033 --> 00:12:25,286
Et bien, c'était pour toi!
231
00:12:25,411 --> 00:12:26,913
And for Mickey.
232
00:12:27,830 --> 00:12:28,831
Hi, Mickey.
233
00:12:30,166 --> 00:12:31,834
MRS SUMMERS:
What is the job, dear?
234
00:12:34,796 --> 00:12:38,591
Well, I guess it's all Louise's fault
for having taught me to speak French.
235
00:12:38,716 --> 00:12:40,301
Look...
236
00:12:40,426 --> 00:12:43,846
Everyone knows the second front
is bound to open up in the spring,
237
00:12:43,972 --> 00:12:46,349
and sooner or later
there's gonna be fighting in France.
238
00:12:46,474 --> 00:12:48,059
Ella van Horn says Belgium.
239
00:12:48,184 --> 00:12:49,686
(GENE LAUGHING)
240
00:12:49,811 --> 00:12:51,646
Will you be fighting in France, dear?
241
00:12:51,771 --> 00:12:54,649
Mother, I'm not qualified to fight anywhere
that's outside an aeroplane.
242
00:12:54,774 --> 00:12:56,442
And I'm not allowed
to fight in that any more.
243
00:12:56,567 --> 00:12:57,819
Grâce a Dieu!
244
00:12:57,944 --> 00:12:59,612
But I do speak good French.
245
00:12:59,737 --> 00:13:01,739
Gràce à toi!
246
00:13:01,864 --> 00:13:04,993
So I'm to go to England
to do liaison.
247
00:13:05,118 --> 00:13:08,288
Is "liaison" a desk job?
248
00:13:08,413 --> 00:13:11,040
Mother, can you imagine me
doing a crummy desk job?
249
00:13:11,165 --> 00:13:12,583
Er, no...
250
00:13:13,710 --> 00:13:16,129
No, liaison's sort of mobile.
251
00:13:17,422 --> 00:13:19,173
I'm to be part
of the organisation
252
00:13:19,299 --> 00:13:23,386
that has to collate and co-ordinate
our tactical and strategical plans
253
00:13:23,511 --> 00:13:26,180
with the Free French Forces
in England.
254
00:13:26,306 --> 00:13:30,727
That means conveying
the gist of high-level conferences
255
00:13:30,852 --> 00:13:33,938
to the Free French Headquarters
and being a sort of bell-hop
256
00:13:34,063 --> 00:13:35,565
between the top-brass
on both sides.
257
00:13:35,690 --> 00:13:39,861
Like, maybe between General Patton
and General Leclerc.
258
00:13:39,986 --> 00:13:43,406
Or, if I get smart enough,
maybe even Eisenhower and de Gaulle.
259
00:13:43,531 --> 00:13:46,868
And then doing the same sort of thing
when we invade.
260
00:13:46,993 --> 00:13:50,246
Wherever Ella van Horn
says we are going to invade.
261
00:13:51,497 --> 00:13:54,083
But I'll only be in the back areas!
262
00:13:54,208 --> 00:13:56,461
When the shooting's all over.
263
00:13:58,421 --> 00:14:00,923
When the war's over
I hope I'll know so many generals,
264
00:14:01,049 --> 00:14:03,468
I'll be asked by all the biggest
corporations in the States
265
00:14:03,593 --> 00:14:05,428
to become Vice-President,
266
00:14:05,553 --> 00:14:09,057
in charge of making friends
and influencing people or something.
267
00:14:09,182 --> 00:14:13,019
Gosh, I... I may even get to run
somebody's political campaign.
268
00:14:16,481 --> 00:14:19,067
I'll be sitting pretty for life.
269
00:14:21,152 --> 00:14:22,403
Mother...
270
00:14:22,528 --> 00:14:25,782
(CLOCK CHIMING)
271
00:14:25,907 --> 00:14:30,370
Well, I guess I'd better get used to being
the mother of a very important man.
272
00:14:30,495 --> 00:14:31,829
You'll be able to write?
273
00:14:31,954 --> 00:14:34,290
Sure, Mother, sure.
Every three weeks, like I always have.
274
00:14:34,415 --> 00:14:36,084
Every two, dear.
275
00:14:36,209 --> 00:14:40,129
Well, I'll try for two till we cross over,
then I may be a bit busy.
276
00:14:40,254 --> 00:14:43,466
I'll be able to send
the cookies and things?
277
00:14:43,591 --> 00:14:45,676
While you're in England, I mean.
278
00:14:45,802 --> 00:14:47,804
Well, we'll be moving about
quite a bit.
279
00:14:47,929 --> 00:14:50,306
Oh, I dare say
they could forward them, dear.
280
00:14:50,431 --> 00:14:52,183
Yes, sure.
281
00:14:54,018 --> 00:14:56,270
(SINGING)
♪ Mon petit Gene a trots maisons ♪
282
00:14:56,396 --> 00:14:58,231
♪ Qui n'ont ni poutres, ni chevrons ♪
283
00:14:58,356 --> 00:15:00,358
-I can't wait.
-Surprise, surprise!
284
00:15:01,067 --> 00:15:02,819
Remember, I once timed it
when she made me meringues.
285
00:15:02,944 --> 00:15:04,695
It took twenty-four seconds.
286
00:15:04,821 --> 00:15:06,656
Sing the last bit, Louise.
That only takes five.
287
00:15:06,781 --> 00:15:09,534
(CONTINUES SINGING)
♪ Ah! Ah! Ah, oui, vraiment ♪
288
00:15:09,659 --> 00:15:13,162
♪ Mon petit Gene est bon enfant ♪
289
00:15:14,705 --> 00:15:16,958
It's quiche Lorraine,
and in Boston!
290
00:15:17,083 --> 00:15:20,253
I hope that very soon,
you will be eating one in Paris.
291
00:15:20,378 --> 00:15:22,130
We'll drink to that.
292
00:15:23,756 --> 00:15:25,341
To Paris!
293
00:15:25,466 --> 00:15:26,968
Via London.
294
00:15:28,928 --> 00:15:30,346
OFFICER:
Well, what's it feel like
295
00:15:30,471 --> 00:15:32,265
being a civilian, Mr Summers?
296
00:15:32,390 --> 00:15:33,474
Not too good, sir.
297
00:15:33,599 --> 00:15:35,768
Kind of de-glamoured, huh?
298
00:15:35,893 --> 00:15:38,229
-Yeah, I guess so.
-Well, you'll get used to it.
299
00:15:38,354 --> 00:15:41,357
That's one of the reasons we wanted you
to wear these clothes now,
300
00:15:41,482 --> 00:15:43,734
even before you started training.
301
00:15:43,860 --> 00:15:47,697
And... also it'll make them look less new.
302
00:15:47,822 --> 00:15:51,159
Here, stand up here in the light,
will you, please? Let me have a...
303
00:15:52,326 --> 00:15:53,995
A-ha!
304
00:15:54,745 --> 00:15:56,497
Yes...
305
00:15:56,622 --> 00:15:59,542
You know, these are made
right here in London,
306
00:15:59,667 --> 00:16:02,086
but they're French.
307
00:16:02,211 --> 00:16:05,631
Right down to the last button!
308
00:16:05,756 --> 00:16:09,594
There's one thing our tailor
couldn't give them, and that's age!
309
00:16:09,719 --> 00:16:11,387
Well, you've got about a month
to do that in.
310
00:16:11,512 --> 00:16:13,848
-You'd better eat a lot of soup.
-Yes, sir.
311
00:16:13,973 --> 00:16:15,766
Ah, that's another thing.
312
00:16:15,892 --> 00:16:18,311
Now that you're a civilian,
drop the "sir".
313
00:16:18,436 --> 00:16:21,189
I want you to get out of the habit of it.
My name is Mac.
314
00:16:21,314 --> 00:16:23,316
-And, mine's Gene.
-No, it isn't.
315
00:16:24,233 --> 00:16:27,236
Not anymore.
It's Jean.
316
00:16:27,361 --> 00:16:29,572
That's another thing
you've gotta get used to, like the clothes.
317
00:16:29,697 --> 00:16:33,534
From now on your name is Jean,
Jean Doumier. Write it down.
318
00:16:35,912 --> 00:16:38,748
Doumier. D-O-U-M-I-E-R.
319
00:16:42,126 --> 00:16:43,961
Hmm, yes.
320
00:16:44,086 --> 00:16:46,756
Now again,
like you were signing it, please.
321
00:16:46,881 --> 00:16:48,716
Yes, get comfortable.
322
00:16:50,885 --> 00:16:52,303
Mmm...
323
00:16:52,428 --> 00:16:54,680
You don't need much practice!
324
00:16:54,805 --> 00:16:57,058
Where did you learn French copperplate?
At the lycée?
325
00:16:57,183 --> 00:16:59,185
Partly, and partly
from an old French nursemaid.
326
00:16:59,310 --> 00:17:02,730
Well, uh-huh.
In that case...
327
00:17:04,690 --> 00:17:06,692
Here, sign right here.
328
00:17:06,817 --> 00:17:08,236
-Is this from Washington?
-Yeah.
329
00:17:09,070 --> 00:17:10,696
It came over with you
on the plane.
330
00:17:10,821 --> 00:17:13,324
No, wait, not with that pen.
Here.
331
00:17:14,200 --> 00:17:17,995
This has got a proper nib.
French ink.
332
00:17:24,293 --> 00:17:29,549
I think we'll photograph you
after your hair's... grown a little longer.
333
00:17:31,217 --> 00:17:32,969
Uh-huh! There.
334
00:17:33,094 --> 00:17:35,513
Now, that's the way
you'll always sign.
335
00:17:36,264 --> 00:17:37,848
All right?
336
00:17:38,391 --> 00:17:39,559
Who are you?
337
00:17:41,644 --> 00:17:43,980
Jean Doumier.
338
00:17:44,105 --> 00:17:45,106
Good.
339
00:17:45,982 --> 00:17:49,652
I'll tell you more about yourself
after you get settled down in school.
340
00:17:49,777 --> 00:17:52,113
-School?
-Oh, yes.
341
00:17:52,238 --> 00:17:54,657
See my Sergeant at the end
of the corridor down here.
342
00:17:54,782 --> 00:17:58,619
He's already arranged transportation
for you over to Station 31.
343
00:17:58,744 --> 00:18:02,456
That's where you're gonna be trained.
It's run by the British. Okay?
344
00:18:02,582 --> 00:18:03,583
Okay, sir.
345
00:18:04,041 --> 00:18:05,042
Okay what?
346
00:18:07,461 --> 00:18:10,506
Okay, Mac!
347
00:18:12,425 --> 00:18:13,926
Jean?
348
00:18:22,018 --> 00:18:24,854
Jean, come and kill me!
349
00:18:35,865 --> 00:18:37,366
Go on, now.
350
00:18:46,208 --> 00:18:48,711
Thank you.
That was a beautiful death.
351
00:18:49,837 --> 00:18:53,424
Well, by now you'll have realised
that this particular series of lectures
352
00:18:53,549 --> 00:18:56,135
is designed to show
that an agent's behaviour
353
00:18:56,260 --> 00:18:58,095
should never be conspicuous.
354
00:18:59,472 --> 00:19:02,642
And the same thing
applies to passwords.
355
00:19:02,767 --> 00:19:07,021
Passwords are used as an additional
recognition check between two contacts
356
00:19:07,146 --> 00:19:08,814
who may have been described
to each other,
357
00:19:08,939 --> 00:19:11,108
but who have never actually met.
358
00:19:11,233 --> 00:19:15,363
They must be, one,
conversational and not dramatic.
359
00:19:15,488 --> 00:19:19,659
I mean... if you go up to a fellow
who you think is your contact
360
00:19:19,784 --> 00:19:25,289
and say... "The black panther
rides again tonight",
361
00:19:25,414 --> 00:19:28,417
and he turns out to be a member
of the Gestapo in civvies,
362
00:19:28,542 --> 00:19:29,960
well...
363
00:19:30,086 --> 00:19:31,921
(ALL LAUGHING)
364
00:19:33,881 --> 00:19:37,718
This is what I call
my tunnel of love.
365
00:19:37,843 --> 00:19:39,428
It contains six Germans
366
00:19:39,553 --> 00:19:42,807
and you have exactly
six rounds in your revolver.
367
00:19:42,932 --> 00:19:45,935
Now, don't waste them
on the first one you see,
368
00:19:46,060 --> 00:19:48,145
or there'll be that more
many Germans to shoot at you
369
00:19:48,270 --> 00:19:50,272
after you've run out of ammunition.
370
00:19:51,107 --> 00:19:53,275
All right. In you go.
371
00:19:56,696 --> 00:19:58,447
Now, Jean...
372
00:19:59,657 --> 00:20:01,158
Shh!
373
00:20:01,283 --> 00:20:03,369
They're not expecting you to tea.
374
00:20:03,494 --> 00:20:05,830
The first thing you must remember
if you want to kill someone
375
00:20:05,955 --> 00:20:08,040
is to begin quietly.
376
00:20:08,165 --> 00:20:10,668
All right now. Start again.
377
00:20:17,842 --> 00:20:19,343
That's better.
378
00:20:22,847 --> 00:20:24,348
(FRONT DOOR CLOSING)
379
00:20:38,571 --> 00:20:40,072
Good.
380
00:20:45,870 --> 00:20:48,706
They've heard you now.
Go on.
381
00:21:08,893 --> 00:21:10,394
(CLATTERING)
382
00:21:15,983 --> 00:21:17,485
(RATTLING)
383
00:21:25,951 --> 00:21:29,371
Well done. Carry on.
384
00:21:41,258 --> 00:21:43,427
(TUTTING)
385
00:21:44,762 --> 00:21:46,263
Now, in there.
386
00:21:52,520 --> 00:21:54,021
Break it down!
387
00:21:58,275 --> 00:21:59,777
Go on, quick!
388
00:22:03,614 --> 00:22:06,033
(GUN CLICKING)
389
00:22:09,119 --> 00:22:11,789
And now what do you propose to do?
390
00:22:11,914 --> 00:22:13,374
Spit in his eye?
391
00:22:16,293 --> 00:22:21,298
This afternoon you're going on your first
subversive exercise, in Bournemouth.
392
00:22:21,423 --> 00:22:22,758
You'll work as a pair.
393
00:22:22,883 --> 00:22:25,052
And you'll plan
a joint cover story
394
00:22:25,177 --> 00:22:28,264
to conceal the nature
of your clandestine activities,
395
00:22:28,389 --> 00:22:31,225
in case you're interrogated,
as I've warned you, you may be,
396
00:22:31,350 --> 00:22:33,102
any time after the exercise.
397
00:22:33,227 --> 00:22:35,312
-Is that clear?
-Yes.
398
00:22:35,437 --> 00:22:38,023
And that cover story,
if you remember your lectures,
399
00:22:38,148 --> 00:22:41,986
should be as near the actual truth
as security allows.
400
00:22:42,111 --> 00:22:46,365
And, er... how long did you
and Nils follow this first girl?
401
00:22:46,490 --> 00:22:48,784
-About twenty minutes I guess, sir.
-Uh-huh.
402
00:22:48,909 --> 00:22:50,911
What was she wearing?
403
00:22:52,162 --> 00:22:54,248
I can't really remember.
404
00:22:54,373 --> 00:22:56,792
Oh, come now.
You followed her for twenty minutes
405
00:22:56,917 --> 00:22:59,920
and you can't really remember
what she was wearing?
406
00:23:00,045 --> 00:23:02,464
I assume she was wearing clothes?
407
00:23:02,590 --> 00:23:04,842
-Yes, sir.
-What sort of clothes?
408
00:23:05,634 --> 00:23:09,221
-Well, a coat.
-Oh, a coat. An overcoat?
409
00:23:09,889 --> 00:23:13,392
Yes, sir.
It's been a cold day.
410
00:23:13,517 --> 00:23:18,188
Yes, so it has.
And it's going to be a cold night.
411
00:23:18,314 --> 00:23:22,318
Now then,
what colour was this overcoat?
412
00:23:24,069 --> 00:23:26,488
I can't remember, sir.
413
00:23:26,614 --> 00:23:29,950
Well, shall we try putting our hands
above our head until we do remember?
414
00:23:35,539 --> 00:23:36,957
Higher.
415
00:23:39,084 --> 00:23:40,669
Thank you.
416
00:23:40,794 --> 00:23:44,131
(FOOTSTEPS APPROACHING)
417
00:23:50,012 --> 00:23:51,096
Hi, Mac!
418
00:23:51,221 --> 00:23:52,932
Keep your hands above your head.
419
00:24:01,815 --> 00:24:03,984
What colour was this overcoat?
420
00:24:05,152 --> 00:24:08,948
The overcoat on this girl you and Nils
said you followed for twenty minutes.
421
00:24:12,785 --> 00:24:15,037
A sort of... blue.
422
00:24:15,162 --> 00:24:17,164
MAC:
What sort of blue?
423
00:24:18,582 --> 00:24:19,917
Light or dark?
424
00:24:20,042 --> 00:24:22,461
-Medium.
-Her hat?
425
00:24:24,964 --> 00:24:26,966
(SHOUTING)
Come on! Her hat!
426
00:24:27,091 --> 00:24:29,969
She wasn't wearing a hat, sir.
427
00:24:31,804 --> 00:24:34,056
Medium blue overcoat.
428
00:24:34,181 --> 00:24:35,683
No hat.
429
00:24:37,643 --> 00:24:41,397
Nils said this first girl you followed
was wearing a red beret.
430
00:24:42,231 --> 00:24:45,067
A raincoat.
Which of you is lying?
431
00:24:46,318 --> 00:24:49,071
You can't both be telling the truth,
you know.
432
00:24:49,196 --> 00:24:52,199
MAC:
Come on, come on! Which of you is lying?
433
00:24:55,452 --> 00:24:57,705
(SHOUTING)
Keep your hands above your head!
434
00:25:00,749 --> 00:25:03,585
Nils said this girl had a little dog.
435
00:25:04,795 --> 00:25:06,463
Did you see a little dog?
436
00:25:06,588 --> 00:25:08,924
-GENE: Yes, sir.
-Oh, you did, did you?
437
00:25:10,217 --> 00:25:12,386
Come on! Did ya?
438
00:25:12,511 --> 00:25:14,763
Yes, sir.
439
00:25:17,266 --> 00:25:20,060
Mmm... I find I'm wrong.
440
00:25:21,478 --> 00:25:24,815
Nils said nothing about a little dog.
441
00:25:24,940 --> 00:25:26,442
Nothing.
442
00:25:26,567 --> 00:25:30,070
But you saw a little dog, huh?
443
00:25:30,195 --> 00:25:31,864
Why didn't Nils?
444
00:25:35,617 --> 00:25:37,202
(SHOUTING)
Come on!
445
00:25:38,871 --> 00:25:40,873
Why didn't Nils notice the little dog?
446
00:25:40,998 --> 00:25:43,250
I guess he was just looking at the girl, sir.
I guess Nils...
447
00:25:43,375 --> 00:25:46,795
Oh, you guess! You guess!
448
00:25:46,920 --> 00:25:48,589
I'm not interested
in what you guess,
449
00:25:48,714 --> 00:25:51,550
I'm interested in what you know!
Now, what do you know?
450
00:25:52,468 --> 00:25:54,720
-We were following this girl...
-Oh.
451
00:25:54,845 --> 00:25:58,557
In no hat, a red beret,
a raincoat, a medium blue overcoat,
452
00:25:58,682 --> 00:26:00,100
with and without a little dog.
453
00:26:00,225 --> 00:26:03,353
We were following this girl.
454
00:26:03,479 --> 00:26:05,147
Put your hands above your head!
455
00:26:10,778 --> 00:26:12,279
Get out.
456
00:26:26,502 --> 00:26:29,505
(CLOCK CHIMING)
457
00:26:39,890 --> 00:26:41,475
MAC:
Jean.
458
00:26:41,600 --> 00:26:43,102
Jean.
459
00:26:47,564 --> 00:26:50,984
Here, take it.
460
00:26:53,821 --> 00:26:55,656
You'd better put it on.
461
00:26:58,826 --> 00:27:01,662
Like you said, it's been a cold day.
462
00:27:02,996 --> 00:27:06,250
-I flunked, didn't I?
-Yeah, you flunked all right.
463
00:27:06,375 --> 00:27:08,961
Well, I never know anybody
who didn't on his first interrogation.
464
00:27:09,086 --> 00:27:11,088
This was typical.
465
00:27:11,213 --> 00:27:12,548
Typical first interrogation.
466
00:27:12,673 --> 00:27:15,342
So, for Pete's sake,
don't get discouraged.
467
00:27:15,467 --> 00:27:18,470
You've learned enough lessons
to make it a lot harder for us next time.
468
00:27:18,595 --> 00:27:20,347
The thing was you...
469
00:27:20,472 --> 00:27:23,809
You should've stuck closer
to the truth in your cover story.
470
00:27:23,934 --> 00:27:25,936
I mean, why bring in girls?
471
00:27:26,061 --> 00:27:29,898
You could've walked.
People do, you know.
472
00:27:30,023 --> 00:27:32,025
We just tried to bully you
into making it sound ridiculous,
473
00:27:32,151 --> 00:27:34,069
but it's not ridiculous.
474
00:27:34,194 --> 00:27:36,363
As long as you and Nils
could've agreed on one or two things
475
00:27:36,488 --> 00:27:38,824
you might have talked about
while you were walking.
476
00:27:38,949 --> 00:27:41,368
Oh, and slow down your tempo.
477
00:27:41,493 --> 00:27:43,579
You know, if you answer some things fast
and other things slow,
478
00:27:43,704 --> 00:27:45,706
they're gonna know
when you're lying.
479
00:27:45,831 --> 00:27:48,083
Answer everything slow.
480
00:27:48,792 --> 00:27:50,210
And...
481
00:27:51,962 --> 00:27:57,926
never, never trust a kind face
when you've met its owner only once, huh?
482
00:27:58,051 --> 00:27:59,136
Okay.
483
00:27:59,261 --> 00:28:02,347
Although your own face is beginning
to look like it didn't belong to you.
484
00:28:02,472 --> 00:28:04,224
-Where's your room?
-It's over there.
485
00:28:04,349 --> 00:28:05,434
You'd better get some sleep.
486
00:28:05,559 --> 00:28:07,811
You got an even tougher interrogation
coming up in the morning.
487
00:28:07,936 --> 00:28:10,939
-What about?
-About you, Jean Doumier.
488
00:28:11,064 --> 00:28:13,317
I'm gonna tell you
all about yourself.
489
00:28:13,442 --> 00:28:15,694
Who your parents were,
where you were born,
490
00:28:15,819 --> 00:28:18,238
where you went to school, the works!
Is this it?
491
00:28:18,363 --> 00:28:21,366
-Yeah.
-(SHOUTING) Then get into it!
492
00:28:25,787 --> 00:28:28,540
-Good night, Jean.
-Night, Mac.
493
00:28:33,503 --> 00:28:37,257
So much for you,
now you know all about yourself.
494
00:28:37,382 --> 00:28:40,052
Monsieur Jean Doumier.
495
00:28:42,221 --> 00:28:44,056
Now, for your target.
496
00:28:49,186 --> 00:28:50,604
Here he is.
497
00:28:55,234 --> 00:28:58,487
MAC:
His name's Lafitte. Marcel Lafitte.
498
00:28:58,612 --> 00:29:00,530
Marcel Lafitte.
499
00:29:00,656 --> 00:29:03,367
Hmm, he looks like a real rat.
500
00:29:03,492 --> 00:29:06,828
Well, would it matter if he didn't?
501
00:29:07,663 --> 00:29:09,748
Oh, Mac, what sort of a heel
do you think I am?
502
00:29:09,873 --> 00:29:11,541
This is a guy I gotta Kill
on account of he's a traitor,
503
00:29:11,667 --> 00:29:14,086
and I'll kill him if he looks
like George Washington.
504
00:29:14,211 --> 00:29:16,463
What's he do for a living
aside from informing on his friends?
505
00:29:16,588 --> 00:29:20,008
Well, he's what they call a huissier,
a process server,
506
00:29:20,133 --> 00:29:21,969
delivers writs and...
507
00:29:22,636 --> 00:29:24,805
probably does a bit of small-time
legal work on the side.
508
00:29:24,930 --> 00:29:26,265
Where does he work?
509
00:29:26,390 --> 00:29:31,728
He has an office in the Avenue du Maine
in the fourteenth arrondissement.
510
00:29:32,896 --> 00:29:36,066
Here. But he lives
in a little cul-de-sac,
511
00:29:36,191 --> 00:29:38,944
right up here
off the Rue de la Gaité.
512
00:29:39,069 --> 00:29:40,487
Oh, je me rappelle.
I know that district.
513
00:29:40,612 --> 00:29:42,114
I used to be taken
to see plays there.
514
00:29:42,239 --> 00:29:44,241
-Yeah?
-You know, matinées for kids.
515
00:29:44,908 --> 00:29:48,412
-What's the cul-de-sac called?
-The Impasse de la Gaité.
516
00:29:49,079 --> 00:29:52,666
Gaité's dead-end.
That's kind of appropriate.
517
00:29:52,791 --> 00:29:55,794
Yes, it's more appropriate than you think.
It ends in a cemetery.
518
00:29:55,919 --> 00:29:58,922
Yes, so it does.
The Cimetière du Montparnasse.
519
00:29:59,047 --> 00:30:00,882
My nurse used to walk me back
through it after the theatre.
520
00:30:01,008 --> 00:30:03,010
-Yeah?
-You know...
521
00:30:03,719 --> 00:30:06,471
I liked the cemetery better than the theatre.
I don't know, it was...
522
00:30:06,596 --> 00:30:07,681
Sort of more adult.
523
00:30:08,598 --> 00:30:10,600
What's the number of the house?
524
00:30:10,726 --> 00:30:15,063
Er... number three.
It's right next door to the cemetery.
525
00:30:15,188 --> 00:30:18,108
(HUMMING "CADET ROUSSELLE")
526
00:30:18,233 --> 00:30:20,610
-That's funny.
-What's funny?
527
00:30:20,736 --> 00:30:23,739
♪ Monsieur Lafitte's at number three ♪
528
00:30:23,864 --> 00:30:25,991
♪ Right next door to the cemetery ♪
529
00:30:26,116 --> 00:30:29,244
You're a lyric writer, huh?
What's the music?
530
00:30:29,369 --> 00:30:32,039
It's a sort of French rhyme
called "Cadet Rousselle".
531
00:30:32,164 --> 00:30:35,751
My nurse used to sing it to me whenever
she gave me something special to eat.
532
00:30:35,876 --> 00:30:38,295
You know, I can sing it
to Monsieur Lafitte when I...
533
00:30:40,797 --> 00:30:42,215
Yeah?
534
00:30:46,970 --> 00:30:48,472
You know, er...
535
00:30:48,597 --> 00:30:51,433
you could do a lot worse
than to compose yourself a set of lyrics
536
00:30:51,558 --> 00:30:54,144
around the house numbers
and the names I have to give you,
537
00:30:54,269 --> 00:30:56,688
and then sing them to yourself
till you remember them.
538
00:30:56,813 --> 00:31:01,777
Mac, I thought I only had to kill a guy,
now I gotta write poetry!
539
00:31:02,569 --> 00:31:04,404
♪ Monsieur Lafitte, I must explain ♪
540
00:31:04,529 --> 00:31:06,114
♪ Works on the Avenue du Maine ♪
541
00:31:06,239 --> 00:31:07,991
♪ And every day he likes to go ♪
542
00:31:08,116 --> 00:31:09,951
♪ And lunch at the Café Bertolo ♪
543
00:31:10,077 --> 00:31:11,745
♪ Monsieur Lafitte's at number three ♪
544
00:31:11,870 --> 00:31:13,622
♪ Right next door to the cemetery ♪
545
00:31:13,747 --> 00:31:15,499
♪ Impasse de la Gaité ♪
546
00:31:15,624 --> 00:31:17,125
♪ He will be dead at the end of the day ♪
547
00:31:17,250 --> 00:31:19,023
-How's that?
-Oh, that's good. That's...
548
00:31:19,544 --> 00:31:21,797
Now, wait a minute,
you forgot his office number.
549
00:31:21,922 --> 00:31:24,841
-Ah! 304.
-Yeah.
550
00:31:28,595 --> 00:31:32,349
♪ Coming to number 304 ♪
551
00:31:32,974 --> 00:31:37,396
♪ Monsieur Lafitte walks up one floor ♪
552
00:31:37,938 --> 00:31:40,273
♪ Crick, crack, short and sweet ♪
553
00:31:40,399 --> 00:31:42,150
♪ That is the end of Monsieur Lafitte ♪
554
00:31:42,275 --> 00:31:43,610
He'll be able to hear you.
555
00:31:43,735 --> 00:31:48,073
Now look, don't sing him your lyrics.
556
00:31:48,198 --> 00:31:50,700
He knows what you've got to do,
but he doesn't know where, nor to whom.
557
00:31:50,826 --> 00:31:53,662
His job is to suggest how.
558
00:31:53,787 --> 00:31:56,790
-Hiya, Commander!
-Hello!
559
00:31:59,418 --> 00:32:00,919
Come aboard.
560
00:32:06,425 --> 00:32:07,926
Do come in.
561
00:32:10,470 --> 00:32:12,222
I'm sure you'd like a cup of tea.
562
00:32:12,347 --> 00:32:14,766
-Yes, yes. Thank you.
-Pray be seated.
563
00:32:15,976 --> 00:32:18,812
Oh, excuse me.
Just one moment.
564
00:32:18,937 --> 00:32:20,856
So sorry.
I should have warned you.
565
00:32:20,981 --> 00:32:23,567
I've just been doing a little research.
566
00:32:25,777 --> 00:32:30,282
Jean, you will find some sugar in a tin,
up there on the chimney piece.
567
00:32:34,035 --> 00:32:38,540
No, not that one.
That's gunpowder. The other one.
568
00:32:40,500 --> 00:32:42,794
I'm afraid it's only tinned.
569
00:32:43,336 --> 00:32:46,089
Now, your problem, as I understand
from Major MacMahon,
570
00:32:46,214 --> 00:32:48,633
is to dispose of an elderly adversary.
571
00:32:48,758 --> 00:32:51,595
-Sugar?
-Er... No, thank you.
572
00:32:51,720 --> 00:32:54,139
Help yourself.
573
00:32:54,264 --> 00:32:57,934
An elderly adversary, who will probably,
but not certainly be unarmed.
574
00:32:58,059 --> 00:32:59,895
Perhaps in his office.
575
00:33:00,020 --> 00:33:02,856
Now, an office presupposes a desk,
576
00:33:02,981 --> 00:33:04,983
and, in the ordinary course of events,
577
00:33:05,108 --> 00:33:08,195
you'd be talking to him
from the other side of it.
578
00:33:08,320 --> 00:33:10,572
Now, he's no good at all
unless you can shoot him.
579
00:33:10,697 --> 00:33:14,159
-Can he shoot him?
-Oh, most certainly not!
580
00:33:14,284 --> 00:33:16,536
He's gotta be able
to stand a search.
581
00:33:16,661 --> 00:33:18,163
Besides that, shooting's too noisy.
582
00:33:18,288 --> 00:33:19,706
I quite agree.
583
00:33:19,831 --> 00:33:21,833
So that limits us in two ways.
584
00:33:21,958 --> 00:33:24,294
One, he must be killed
with an innocent weapon,
585
00:33:24,419 --> 00:33:26,087
or with the bare hands.
586
00:33:26,213 --> 00:33:29,841
And two, if he's seated at his desk,
he must be killed from behind.
587
00:33:29,966 --> 00:33:31,885
Like you've been reading
over his shoulder or something?
588
00:33:32,010 --> 00:33:34,095
Precisely. Come and do it.
589
00:33:40,352 --> 00:33:42,437
Try a Japanese stranglehold.
590
00:33:46,816 --> 00:33:48,485
No! You see, it won't work.
591
00:33:48,610 --> 00:33:51,947
If I'm leaning forward,
I tuck my chin in and protect my throat.
592
00:33:52,072 --> 00:33:55,408
But if I sit back momentarily...
593
00:33:57,202 --> 00:33:59,287
(GROANING)
594
00:34:02,415 --> 00:34:03,917
Well, that'd do.
595
00:34:04,042 --> 00:34:07,796
Provided he leant back far enough
and you were sufficiently under control
596
00:34:07,921 --> 00:34:09,422
to be as quick off the mark
as you were then.
597
00:34:09,548 --> 00:34:12,551
Well, couldn't I maybe just strangle him
with my thumbs, like this?
598
00:34:12,676 --> 00:34:16,638
Well, you could try, but I've found
it takes absolutely hours.
599
00:34:18,056 --> 00:34:20,392
Now, let's talk
about innocent weapons.
600
00:34:20,517 --> 00:34:23,603
Take knives for instance.
Innocent knives.
601
00:34:23,728 --> 00:34:25,564
Boy Scouts' knives.
602
00:34:25,689 --> 00:34:28,275
'H' Section can easily fit him up
with a French model,
603
00:34:28,400 --> 00:34:30,402
for your good deed.
604
00:34:31,611 --> 00:34:33,113
We want to kill him
quickly and keenly.
605
00:34:33,238 --> 00:34:35,740
We can't just shove that
in any old where.
606
00:34:35,865 --> 00:34:39,286
We have to use it surgically.
You will have to stun him first.
607
00:34:39,411 --> 00:34:41,663
What are we going to use for that?
608
00:34:41,788 --> 00:34:43,873
Oh, how dense of me,
I know the very thing.
609
00:34:43,999 --> 00:34:46,084
-A pair of socks.
-Socks?
610
00:34:46,209 --> 00:34:48,336
COMMANDER:
Just exactly that. Socks.
611
00:34:48,461 --> 00:34:51,965
Go outside and find me a stone
about the size of a goose egg.
612
00:34:58,388 --> 00:35:00,557
Mother's work basket.
613
00:35:07,564 --> 00:35:10,984
Here they are, just the job.
614
00:35:11,735 --> 00:35:14,237
Will one of these do?
615
00:35:14,362 --> 00:35:15,780
Yes, we'll have that one.
616
00:35:15,905 --> 00:35:18,908
Come along, Santa Claus,
pop it in there.
617
00:35:19,034 --> 00:35:22,120
Now, hold that
and pull the second one over it.
618
00:35:24,331 --> 00:35:25,415
Dear me!
619
00:35:25,540 --> 00:35:29,210
I keep forgetting that table belongs
to Combined Operations.
620
00:35:29,336 --> 00:35:32,255
Of course, if you use this with confidence
you will do more than stun him,
621
00:35:32,380 --> 00:35:35,925
you'll crack his skull as neatly
as a chef cracks eggs.
622
00:35:36,051 --> 00:35:37,969
By the way,
don't forget to put the stone in it,
623
00:35:38,094 --> 00:35:40,430
otherwise it's not awfully effective
624
00:35:40,555 --> 00:35:42,724
and you're left with a pair
of rather dirty socks.
625
00:35:42,849 --> 00:35:46,102
They're bound to be a bit dirty afterwards,
to take to the laundry.
626
00:35:46,227 --> 00:35:49,397
But the whole contraption
fits neatly and inconspicuously
627
00:35:49,522 --> 00:35:51,399
in your raincoat pocket.
628
00:35:51,524 --> 00:35:53,026
Of course, if you do only stun him,
629
00:35:53,151 --> 00:35:55,904
you've then got to finish him off
with your Boy Scout knife.
630
00:35:56,029 --> 00:35:58,031
Now, open your shirt.
631
00:36:00,408 --> 00:36:02,911
Where do you keep your heart?
632
00:36:03,036 --> 00:36:05,955
-Here, I guess.
-Then you're a grotesque.
633
00:36:06,081 --> 00:36:07,582
Put your finger halfway
634
00:36:07,707 --> 00:36:11,211
between your left nipple
and the base of your sternum.
635
00:36:11,336 --> 00:36:12,420
My what?
636
00:36:12,545 --> 00:36:14,964
Your sternum, boy.
Your breast bone.
637
00:36:16,091 --> 00:36:17,592
Now move it up an inch.
638
00:36:18,510 --> 00:36:20,011
What do you feel?
639
00:36:20,136 --> 00:36:21,221
A rib.
640
00:36:21,346 --> 00:36:23,348
Thank heavens for that,
you are normal.
641
00:36:23,473 --> 00:36:25,141
Now, just above your finger
you'll find the space
642
00:36:25,266 --> 00:36:27,268
between that rib
and the one above. Got it?
643
00:36:27,394 --> 00:36:28,812
-Mm-hmm.
-Right.
644
00:36:28,937 --> 00:36:32,148
That's where your heart is
and that's where you puncture him.
645
00:36:33,274 --> 00:36:35,360
It's a pity we can't use
a knitting needle,
646
00:36:35,485 --> 00:36:37,070
then he wouldn't bleed at all.
647
00:36:37,195 --> 00:36:40,824
I suppose you can't make it plausible
for Jean to carry a knitting needle?
648
00:36:42,158 --> 00:36:43,827
I'm sorry.
649
00:36:44,869 --> 00:36:48,289
Well, there it is.
When do we start practising?
650
00:36:48,415 --> 00:36:49,833
Well, not now, we can't, sir.
651
00:36:49,958 --> 00:36:52,636
I've only got four minutes
to get to a lecture on the conditions in...
652
00:36:52,836 --> 00:36:55,839
On the conditions in the French city
I'm going to.
653
00:36:55,964 --> 00:37:00,635
All right.
Run along, Mr Security 1944.
654
00:37:00,760 --> 00:37:02,637
-I'll see you after supper.
-GENE: Okay.
655
00:37:04,013 --> 00:37:05,849
Thanks, Commander, it was swell.
656
00:37:13,982 --> 00:37:15,567
I'm worried!
657
00:37:15,692 --> 00:37:16,860
Yes?
658
00:37:16,985 --> 00:37:20,405
This whole business to him
is nothing more than...
659
00:37:21,239 --> 00:37:25,660
Well, you just heard him.
"Thanks, Commander, it was swell."
660
00:37:27,579 --> 00:37:33,501
You know... except for one moment
in his first interrogation,
661
00:37:33,626 --> 00:37:39,799
I don't believe he's ever stopped to think
what it's really gonna be like over there.
662
00:37:39,924 --> 00:37:42,177
He's play-acting,
663
00:37:42,302 --> 00:37:44,137
and he's loving it.
664
00:37:45,847 --> 00:37:48,516
-Commander?
-Yes?
665
00:37:48,641 --> 00:37:54,063
I know this is none of my business,
and I may be sticking my neck out,
666
00:37:55,523 --> 00:38:00,945
but don't you think that,
in this particular case,
667
00:38:01,070 --> 00:38:03,072
it might be better
if you didn't encourage him
668
00:38:03,198 --> 00:38:05,617
to love it quite so much?
669
00:38:07,243 --> 00:38:11,831
I mean, hasn't somebody got to tell him
that killing a man is not a game?
670
00:38:13,583 --> 00:38:16,753
-Have you thought about that?
-Yes.
671
00:38:16,878 --> 00:38:18,797
Very often.
672
00:38:18,922 --> 00:38:20,924
But should Jean?
673
00:38:21,841 --> 00:38:23,343
Shouldn't he?
674
00:38:25,220 --> 00:38:30,308
You know, the odd thing about war
is that as we grow more civilised,
675
00:38:30,433 --> 00:38:32,268
so does our way of killing.
676
00:38:32,393 --> 00:38:37,065
No, I mean that.
When we were still savages,
677
00:38:37,190 --> 00:38:42,028
we didn't feel guilty
about killing a man with our bare hands.
678
00:38:42,153 --> 00:38:44,322
But we do now.
679
00:38:44,447 --> 00:38:47,700
You can almost measure
our sense of guilt with a range-finder.
680
00:38:48,701 --> 00:38:53,706
Major, I wish I were
training pilots to drop bombs,
681
00:38:53,832 --> 00:38:56,584
because my job here
is harder.
682
00:38:56,709 --> 00:38:58,878
I've got to stop civilised men
683
00:38:59,003 --> 00:39:01,756
from thinking about the reality
of killing a fellow human being
684
00:39:01,881 --> 00:39:03,383
with their bare hands,
685
00:39:03,508 --> 00:39:06,010
because if they thought about it
they might never do it.
686
00:39:06,135 --> 00:39:09,722
But they've got to do it,
just as Jean's got to do it,
687
00:39:09,848 --> 00:39:11,599
so what can I do?
688
00:39:11,724 --> 00:39:16,104
I can turn the act of Killing into a cross
between a game and a drill.
689
00:39:16,604 --> 00:39:21,234
And I can drill them,
and drill them, and drill them,
690
00:39:21,359 --> 00:39:24,195
until it becomes automatic.
691
00:39:24,320 --> 00:39:26,823
Did you see Jean
get that stranglehold on me just now
692
00:39:26,948 --> 00:39:28,700
while I was sitting at the desk?
693
00:39:28,825 --> 00:39:32,245
He wasn't thinking of the way my eyes
would pop out of my head.
694
00:39:32,370 --> 00:39:34,372
If he had, he'd have muffed it.
695
00:39:34,497 --> 00:39:38,251
It was a conditioned reflex,
and that's the way I hope he behaves
696
00:39:38,376 --> 00:39:40,545
when he comes to do the real job.
697
00:39:41,838 --> 00:39:44,591
I don't mind
if he's sick afterwards.
698
00:39:44,716 --> 00:39:47,802
I'm only concerned
that he isn't sick before.
699
00:39:47,927 --> 00:39:49,929
(AEROPLANE ENGINE STARTING)
700
00:40:00,565 --> 00:40:02,734
Good evening.
Can I take your coat?
701
00:40:05,695 --> 00:40:09,782
Met report's good, sir.
Take-off is in about fifteen minutes.
702
00:40:09,908 --> 00:40:11,659
-(TELEPHONE RINGING)
-MAC: Hi, Pat.
703
00:40:11,784 --> 00:40:14,454
Come into our first class
waiting room.
704
00:40:20,793 --> 00:40:22,211
Will you ring
when you've searched him?
705
00:40:22,337 --> 00:40:23,755
Yes, thank you.
706
00:40:26,674 --> 00:40:28,676
(SIGHING)
707
00:40:28,801 --> 00:40:30,887
Gosh, I feel good.
708
00:40:31,012 --> 00:40:34,012
Where'd the British Army cooks
learn to fry chicken Southern style?
709
00:40:35,099 --> 00:40:37,268
We let 'em steal the plans
from our Embassy.
710
00:40:37,393 --> 00:40:42,065
The wine wasn't even Algerian.
Clos Vougeot.
711
00:40:42,190 --> 00:40:44,150
I feel like a fattened turkey.
712
00:40:44,275 --> 00:40:48,279
Hmm... All right, Turkey.
Gobble your piece.
713
00:40:48,404 --> 00:40:51,074
-What? Again?
-Yes, again.
714
00:40:51,199 --> 00:40:54,118
I wanna make sure you still remember
when you are full of Burgundy.
715
00:40:54,243 --> 00:40:56,996
(SIGHING)
716
00:40:57,121 --> 00:41:01,125
Francois, from the Reception Committee
takes me to Paris tomorrow afternoon.
717
00:41:01,250 --> 00:41:04,003
He leaves me
at the Censier-Daubenton Métro.
718
00:41:04,128 --> 00:41:08,716
I go north for two blocks,
then I turn east along the Rue Guermants.
719
00:41:08,841 --> 00:41:15,264
At number seven Rue Guermants
lives Léonie, my favourite aunt.
720
00:41:15,974 --> 00:41:17,892
I go up the stairs
and I knock on the door,
721
00:41:18,017 --> 00:41:21,062
and when she opens it,
I say, "Aunt Léonie", I say...
722
00:41:21,187 --> 00:41:23,606
-In French, I hope!
-Don't interrupt, I'm in the groove.
723
00:41:23,731 --> 00:41:26,651
"Aunt Léonie," I say,
"it's your favourite nephew."
724
00:41:26,776 --> 00:41:30,279
And she says,
"Jean, I wouldn't have known you."
725
00:41:30,405 --> 00:41:35,576
Pause...
And then, "It must be six years."
726
00:41:35,702 --> 00:41:38,788
Then I give her the money
and the radio crystals,
727
00:41:38,913 --> 00:41:41,816
and she gives me some more clothes
and a place to live. Okay?
728
00:41:41,916 --> 00:41:42,817
Okay, okay.
729
00:41:42,917 --> 00:41:44,527
-Now, you got the money belt, uh?
-Yes.
730
00:41:44,627 --> 00:41:47,630
Don't forget to take the crystals
outta your flying suit when you land.
731
00:41:47,755 --> 00:41:49,424
-I won't.
-Let's search the pockets.
732
00:41:49,549 --> 00:41:51,300
Now, according to the lecturers,
they're supposed to be full
733
00:41:51,426 --> 00:41:53,928
of London bus tickets,
Virginia tobacco shreds
734
00:41:54,053 --> 00:41:57,890
and English grass seeds
in the cuffs of my pants.
735
00:42:01,769 --> 00:42:04,022
Not a single English grass seed.
736
00:42:06,649 --> 00:42:08,651
All right, now the pockets.
737
00:42:09,527 --> 00:42:12,739
(HUMMING "CADET ROUSSELLE")
738
00:42:24,000 --> 00:42:26,002
No laundry marks.
739
00:42:26,127 --> 00:42:27,879
Small currency.
740
00:42:28,921 --> 00:42:30,339
Matches.
741
00:42:32,050 --> 00:42:35,303
Your identity card. Calendar.
742
00:42:35,428 --> 00:42:36,846
More currency.
743
00:42:36,971 --> 00:42:40,641
Postcard from Brazzaville
where you were...
744
00:42:40,767 --> 00:42:45,605
Born in 1922, but came to France on
the death of my parents at the age of five.
745
00:42:45,730 --> 00:42:49,734
-And I've lived there ever since.
-Okay, okay.
746
00:42:49,859 --> 00:42:51,277
Your handkerchief.
747
00:42:53,237 --> 00:42:54,739
Your currency.
748
00:42:55,573 --> 00:42:57,075
Your matches.
749
00:42:57,909 --> 00:42:59,410
Your pen.
750
00:42:59,911 --> 00:43:01,079
Your...
751
00:43:02,330 --> 00:43:03,790
Your knife.
752
00:43:05,166 --> 00:43:10,505
Postcard, identity card,
calendar and more small currency.
753
00:43:10,630 --> 00:43:12,381
-Hey!
-What?
754
00:43:12,507 --> 00:43:15,510
Have you got the letters
to my mother?
755
00:43:16,636 --> 00:43:18,513
Yes, all six of 'em.
756
00:43:18,638 --> 00:43:22,058
That's enough for three months
if I mail one every two weeks.
757
00:43:22,183 --> 00:43:24,435
But you're gonna be back
long before then.
758
00:43:25,394 --> 00:43:27,730
-Ready, sir?
-MAC: Yes, thank you.
759
00:43:27,855 --> 00:43:29,273
Pat!
760
00:43:32,193 --> 00:43:33,861
Your raincoat.
761
00:43:35,029 --> 00:43:36,364
Er... Pockets!
762
00:43:36,489 --> 00:43:37,990
It's been checked.
763
00:43:41,786 --> 00:43:43,538
Your suit.
764
00:43:43,663 --> 00:43:46,624
Hmm... Like old times, eh?
765
00:43:47,250 --> 00:43:49,377
What does it feel like
having your glamour back?
766
00:43:49,502 --> 00:43:50,586
GENE:
Great!
767
00:43:50,711 --> 00:43:52,213
Boots.
768
00:43:54,632 --> 00:43:56,300
Crystal.
769
00:43:58,302 --> 00:44:00,471
Zip her up tight in there.
Don't lose her.
770
00:44:00,596 --> 00:44:03,850
-No revolver?
-No revolver.
771
00:44:03,975 --> 00:44:05,977
Here's your 'chute.
772
00:44:15,903 --> 00:44:18,239
-Now, will it open?
-I packed it myself.
773
00:44:19,323 --> 00:44:20,741
Any more for the skylark?
774
00:44:20,867 --> 00:44:22,118
-All ready, sir.
-All right, yeah!
775
00:44:22,243 --> 00:44:23,995
This way, Jean.
776
00:44:28,124 --> 00:44:30,293
Au revoir and very, very good luck.
777
00:44:30,418 --> 00:44:33,254
And from me. It will open.
778
00:45:26,682 --> 00:45:28,851
Au revoir, Jean.
779
00:45:28,976 --> 00:45:30,811
Erm...
780
00:45:32,605 --> 00:45:34,941
-Remember me to Aunt Léonie.
-I will.
781
00:45:35,066 --> 00:45:37,568
Au revoir, François, and thank you
a thousand times for everything.
782
00:45:37,693 --> 00:45:39,362
Ah, it's nothing.
783
00:45:40,529 --> 00:45:42,698
And now you're on your own.
784
00:46:38,715 --> 00:46:41,343
LÉONIE COUTURE - SECOND FLOOR
785
00:46:51,350 --> 00:46:53,185
(BELL RINGING)
786
00:46:56,355 --> 00:46:58,357
I'm sorry, Monsieur.
We're already closed.
787
00:46:59,442 --> 00:47:01,110
Aunt Léonie!
788
00:47:02,528 --> 00:47:03,756
It's your favourite nephew.
789
00:47:05,156 --> 00:47:08,409
Jean, I wouldn't have known you.
790
00:47:08,534 --> 00:47:10,953
It must be six years.
791
00:47:14,206 --> 00:47:15,624
Come in!
792
00:47:16,584 --> 00:47:18,753
I'm sorry. Monsieur, Madame,
my nephew.
793
00:47:18,878 --> 00:47:20,880
Come along, Jean.
794
00:47:23,966 --> 00:47:25,801
Make yourself at home.
795
00:47:28,346 --> 00:47:31,349
Now, if Madame would like to call
any time tomorrow evening,
796
00:47:31,474 --> 00:47:33,476
I'll make the trifling alterations.
797
00:47:33,601 --> 00:47:35,186
Would Monsieur like to settle now?
798
00:47:35,311 --> 00:47:39,231
Yes.
You said 4,000 francs?
799
00:47:39,357 --> 00:47:41,942
-No, Monsieur, six.
-Ah, non!
800
00:47:44,403 --> 00:47:49,075
I'll give you five and... this.
801
00:47:53,871 --> 00:47:55,623
Monsieur is very kind.
802
00:47:59,043 --> 00:48:00,878
-Good night.
-Good night.
803
00:48:06,967 --> 00:48:08,803
Take off your coat.
804
00:48:11,722 --> 00:48:13,974
I should be putting this in the till,
it's rarer than money.
805
00:48:14,100 --> 00:48:15,518
What is it?
806
00:48:16,102 --> 00:48:17,353
Soap!
807
00:48:17,478 --> 00:48:19,563
Oh, that reminds me.
808
00:48:23,109 --> 00:48:26,862
Ah, yes.
This is my money, this is ours.
809
00:48:26,987 --> 00:48:29,490
Oh, give me the money belt,
it's not a good thing to be found wearing.
810
00:48:29,615 --> 00:48:32,118
-It's got the radio crystals.
-Ah, yes!
811
00:48:44,588 --> 00:48:46,006
Now...
812
00:48:53,597 --> 00:48:56,684
Your ration book
and clothing coupons.
813
00:48:56,809 --> 00:49:00,980
Your food cards for restaurants,
meat, cheese, fats, bread.
814
00:49:02,940 --> 00:49:04,692
And your union card.
815
00:49:04,817 --> 00:49:06,902
-You know you're an electrical mechanic?
-Yes, but where?
816
00:49:07,027 --> 00:49:10,030
At Lessier's.
In Rue Froidevaux in Montparnasse.
817
00:49:10,156 --> 00:49:12,324
They're contracted to do work
for the government and the Germans.
818
00:49:12,450 --> 00:49:14,452
Otherwise a boy of your age
wouldn't be allowed to work for them.
819
00:49:14,577 --> 00:49:17,329
You'd be packed off
to do forced labour in Germany.
820
00:49:21,125 --> 00:49:22,626
They're here.
821
00:49:23,711 --> 00:49:24,795
Mm-hmm.
822
00:49:24,920 --> 00:49:27,756
You're already on their books,
but you should report there tomorrow,
823
00:49:27,882 --> 00:49:29,967
just once, so the foreman
can describe you
824
00:49:30,092 --> 00:49:33,179
and you can describe the foreman
in case either of you is ever questioned.
825
00:49:33,304 --> 00:49:36,056
After that you needn't bother to report
there often except to arrange cover.
826
00:49:36,182 --> 00:49:38,350
You're supposed to do outside jobs.
827
00:49:39,685 --> 00:49:41,854
Now, let me see your identity card.
828
00:49:50,362 --> 00:49:52,448
Good, they're improving.
829
00:49:52,573 --> 00:49:54,825
You'll need another when you've done
whatever you've come to do.
830
00:49:54,950 --> 00:49:57,703
In a different name, of course,
in case there's a search.
831
00:49:57,828 --> 00:49:58,913
You'll destroy this card
832
00:49:59,038 --> 00:50:01,207
and use the second one
on the escape route back to England.
833
00:50:01,332 --> 00:50:03,751
And I get into touch
with the escape route through you?
834
00:50:03,876 --> 00:50:05,628
Only through me.
835
00:50:06,504 --> 00:50:08,756
Tonight you'll spend the night here.
836
00:50:08,881 --> 00:50:11,300
But I've found a room for you
near Lessier's
837
00:50:11,425 --> 00:50:14,762
in the Rue de L'Abbé St Georges.
Just there, you can move in tomorrow.
838
00:50:14,887 --> 00:50:19,892
You'll find some things there,
overall, underclothes, shirt, tool kit.
839
00:50:21,185 --> 00:50:23,604
-What happened to this button?
-Happened?
840
00:50:23,729 --> 00:50:25,147
Oh, I remember!
It came loose at the school.
841
00:50:25,272 --> 00:50:28,192
-Somebody sewed it on there.
-Yes, somebody British.
842
00:50:28,317 --> 00:50:30,819
We don't sew them on like that
in France.
843
00:50:32,696 --> 00:50:34,698
Now, a toothbrush?
844
00:50:34,823 --> 00:50:37,409
-Hmm, you can buy that.
-A razor?
845
00:50:37,952 --> 00:50:39,370
Yes, a razor.
846
00:50:39,495 --> 00:50:42,665
-And socks?
-With coupons.
847
00:50:42,790 --> 00:50:44,833
-Long ones?
-Why?
848
00:50:45,626 --> 00:50:47,795
It's most important
for my mission.
849
00:50:47,920 --> 00:50:49,588
I'll arrange it.
850
00:50:51,549 --> 00:50:53,384
-You're not even curious, are you?
-I'm never curious.
851
00:50:53,509 --> 00:50:54,760
What you're doing here
is your own business.
852
00:50:54,885 --> 00:50:57,304
I don't know anything about it
and I don't want to.
853
00:50:58,305 --> 00:51:00,474
One day they may catch me
and then...
854
00:51:01,225 --> 00:51:03,811
There, now you're a real Frenchman.
855
00:51:08,357 --> 00:51:09,942
Why are you doing all this?
856
00:51:10,067 --> 00:51:11,235
Doing what?
857
00:51:11,360 --> 00:51:14,530
All this... work.
858
00:51:14,655 --> 00:51:17,575
What a silly question.
Why do people do things?
859
00:51:17,700 --> 00:51:20,119
Love, hate, greed.
860
00:51:21,954 --> 00:51:24,290
Sometimes even for their own country.
861
00:51:24,415 --> 00:51:27,167
That's not what I asked.
Why do you do it?
862
00:51:31,338 --> 00:51:33,591
Sorry, I shouldn't have asked that.
863
00:51:51,528 --> 00:51:54,781
FOR MUMMY, ALAIN
864
00:52:02,244 --> 00:52:03,662
You hungry?
865
00:52:10,044 --> 00:52:11,128
(WHISTLING)
866
00:52:11,253 --> 00:52:13,839
Hide this one
until you've finished the job.
867
00:52:13,964 --> 00:52:16,800
When will that be?
Tomorrow? The day after?
868
00:52:16,925 --> 00:52:18,010
Why, I don't know yet.
869
00:52:18,135 --> 00:52:20,054
Well, telephone me
as soon as you do.
870
00:52:20,179 --> 00:52:22,514
Say "the job's finished"
and we'll arrange a rendezvous.
871
00:52:22,640 --> 00:52:24,058
Right.
872
00:52:24,183 --> 00:52:26,352
Yes, well, don't blame me,
blame the acorns.
873
00:52:26,477 --> 00:52:28,896
(LAUGHING)
You'll get used to them.
874
00:52:29,021 --> 00:52:32,158
Now, before you go, I want to see
if you remember last night's lesson.
875
00:52:34,652 --> 00:52:36,487
-If you wish to meet me?
-I telephone first.
876
00:52:36,612 --> 00:52:39,198
-My number?
-Guermants 6493.
877
00:52:39,323 --> 00:52:41,158
-You hear my voice, give this number.
-And only your voice.
878
00:52:41,283 --> 00:52:43,869
-That's right, only my voice.
-I say, "Aunt Léonie."
879
00:52:43,994 --> 00:52:46,497
-I say, "Hello."
-That's the danger signal and I ring off.
880
00:52:46,622 --> 00:52:48,123
And the safety signal?
881
00:52:48,248 --> 00:52:50,417
You say, "Is that you, Raoul?"
We talk.
882
00:52:50,542 --> 00:52:51,627
And when we talk?
883
00:52:51,752 --> 00:52:54,505
If it's necessary to speak of my mission,
I refer to it as "the job".
884
00:52:54,630 --> 00:52:56,048
"I'm still looking for a job."
885
00:52:56,173 --> 00:52:58,258
"I've found a job."
"I've finished the job."
886
00:52:58,384 --> 00:52:59,426
Who are you?
887
00:52:59,551 --> 00:53:01,387
Jean Doumier.
Electrical mechanic at Lessier's.
888
00:53:01,512 --> 00:53:04,682
-What are you doing in the street?
-Outside work, house-to-house repairs.
889
00:53:04,807 --> 00:53:08,060
-Where do you live?
-Number nine, Rue de L'Abbé St Georges.
890
00:53:08,185 --> 00:53:10,521
What's the name of your landlady?
891
00:53:11,522 --> 00:53:13,190
Madame Godinot?
892
00:53:13,315 --> 00:53:14,900
Yes, Monsieur Doumier?
893
00:53:15,025 --> 00:53:17,194
-I'll just put these away.
-Oh, thank you.
894
00:53:17,319 --> 00:53:19,321
I'm going out now
and I probably shan't be back till late.
895
00:53:19,446 --> 00:53:21,699
Is Monsieur happy with the room?
896
00:53:21,824 --> 00:53:23,742
Yes, thank you, very happy.
897
00:53:29,540 --> 00:53:31,917
GENE:
♪ Monsieur Lafitte, I must explain
898
00:53:32,042 --> 00:53:34,878
♪ Works on the Avenue du Maine ♪
899
00:53:41,638 --> 00:53:44,141
NEWSPAPERS
900
00:53:44,308 --> 00:53:46,518
LAFITTE, TAX COLLECTOR
901
00:53:49,226 --> 00:53:51,603
♪ Coming to number 304 ♪
902
00:53:51,729 --> 00:53:54,606
♪ Monsieur Lafitte walks up one floor ♪
903
00:54:10,372 --> 00:54:13,792
(INDISTINCT CHATTERING)
904
00:54:21,467 --> 00:54:22,801
Monsieur?
905
00:54:22,926 --> 00:54:25,429
-Coffee, Madame, please.
-Yes, Monsieur.
906
00:54:37,399 --> 00:54:39,401
-COSTUMER #1: Louis!
-LOUIS: Coming!
907
00:54:40,360 --> 00:54:41,695
My bill, please.
908
00:54:41,820 --> 00:54:43,655
Certainly, Monsieur Colet.
909
00:54:43,781 --> 00:54:45,532
COSTUMER #2:
Louis!
910
00:54:45,657 --> 00:54:47,075
One moment, Monsieur Lafitte.
911
00:55:27,157 --> 00:55:28,242
Thank you.
912
00:55:40,796 --> 00:55:42,548
Madame.
913
00:55:42,673 --> 00:55:44,341
Thank you, Monsieur.
914
00:56:29,261 --> 00:56:32,097
(INDISTINCT CHATTERING)
915
00:56:32,598 --> 00:56:36,435
Here you are, sir.
Special today, rabbit stew.
916
00:56:36,560 --> 00:56:38,312
LAFITTE:
Good morning, Louis!
917
00:56:38,437 --> 00:56:41,773
Good morning, Monsieur Lafitte.
I've saved you a portion of rabbit stew.
918
00:56:41,899 --> 00:56:44,484
Rabbit stew? Oh, no!
919
00:56:44,610 --> 00:56:46,445
-Monsieur said yesterday...
-No, no, no.
920
00:56:46,570 --> 00:56:49,072
You didn't tell me yesterday
it was rabbit stew.
921
00:56:49,197 --> 00:56:51,867
You bring me the cabbage soup
and some cheese.
922
00:56:58,415 --> 00:56:59,917
Meow!
923
00:57:04,838 --> 00:57:05,881
Monsieur?
924
00:57:08,050 --> 00:57:09,301
(WHISPERING)
Meow.
925
00:57:13,388 --> 00:57:16,475
-I do hope not.
-You see, I like cats.
926
00:57:16,600 --> 00:57:18,352
Yes, so do I.
927
00:57:20,103 --> 00:57:23,440
-It tasted like rabbit.
-And conceivably it was rabbit.
928
00:57:23,565 --> 00:57:26,652
After all, grass is still cheap,
rabbits aren't extinct,
929
00:57:26,777 --> 00:57:28,028
whereas cats are almost.
930
00:57:28,153 --> 00:57:30,405
Nobody can afford
to feed them anymore.
931
00:57:31,657 --> 00:57:33,492
Well, don't look so down-hearted.
932
00:57:33,617 --> 00:57:35,452
-The chances are on your side.
-(DOOR CLOSING)
933
00:57:35,577 --> 00:57:37,079
(ROOM FALLS SILENT)
934
00:57:44,836 --> 00:57:46,254
He's a new arrival.
935
00:57:46,380 --> 00:57:47,714
Looks like it.
936
00:57:48,465 --> 00:57:51,343
Nowadays they send nothing
but old men and little boys.
937
00:57:54,221 --> 00:57:55,973
Ah, thank you, Louis.
938
00:58:02,229 --> 00:58:04,731
Time I was getting back to mending fuses.
My bill, please, Louis.
939
00:58:04,856 --> 00:58:06,108
Oh, no, Louis, don't.
940
00:58:06,233 --> 00:58:10,070
I'm afraid my little joke
about the rabbit stew spoilt your dinner.
941
00:58:10,195 --> 00:58:11,196
Be my guest.
942
00:58:11,321 --> 00:58:12,656
No, I couldn't.
943
00:58:13,740 --> 00:58:14,950
Please.
944
00:58:15,617 --> 00:58:17,369
I insist!
945
00:58:18,495 --> 00:58:20,372
My name's Lafitte.
946
00:58:23,792 --> 00:58:25,293
Doumier.
947
00:58:37,389 --> 00:58:39,891
(FLOORBOARDS CREAKING)
948
00:58:43,603 --> 00:58:46,023
(HUMMING "CADET ROUSSELLE")
949
00:58:58,243 --> 00:59:03,999
(CONTINUES HUMMING)
950
00:59:16,849 --> 00:59:19,893
THE CRUSADE AGAINST BOLSHEVISM
951
00:59:21,892 --> 00:59:24,603
-Monsieur Lafitte.
-Looking for rabbits?
952
00:59:25,437 --> 00:59:27,689
Forgive me for saying so,
young man,
953
00:59:27,814 --> 00:59:30,901
I have reason to know that the police
are going to be active in this area
954
00:59:31,026 --> 00:59:33,195
within the next few minutes.
955
00:59:36,448 --> 00:59:37,616
What are they looking for?
956
00:59:37,741 --> 00:59:41,578
Somebody who killed a German officer
in the Rue Froidevaux two nights ago.
957
00:59:41,703 --> 00:59:44,122
He's supposed to be hiding
in this district.
958
00:59:44,831 --> 00:59:48,251
Well, I don't suppose you did it
for a moment.
959
00:59:48,376 --> 00:59:50,712
But even innocent young loiterers
960
00:59:50,837 --> 00:59:53,423
who have the disadvantage
of being able-bodied,
961
00:59:53,548 --> 00:59:57,052
run the risk of being picked up
and sent to work in Germany.
962
00:59:57,177 --> 00:59:59,930
They may well need
electrical mechanics.
963
01:00:00,055 --> 01:00:01,556
Where do you live?
964
01:00:02,099 --> 01:00:04,184
On the far side of the cemetery.
965
01:00:04,309 --> 01:00:05,811
It's too far.
966
01:00:06,937 --> 01:00:08,522
-Come to my office.
-I can't do that.
967
01:00:08,647 --> 01:00:11,942
Everybody will have gone home.
It's quite safe, the place is quite empty.
968
01:00:18,657 --> 01:00:20,534
I'll have to lock you in, of course.
969
01:00:21,952 --> 01:00:25,455
I'll let you out at half-past eight
in the morning, I promise.
970
01:00:27,124 --> 01:00:29,292
If the telephone rings,
don't answer it.
971
01:00:29,417 --> 01:00:30,919
There's no reason
why it should be answered,
972
01:00:31,044 --> 01:00:32,963
I'm always home by six o'clock.
973
01:00:33,088 --> 01:00:36,007
And if anyone knocks,
don't answer that either.
974
01:00:36,133 --> 01:00:38,468
There's drinking water
in a cup in there.
975
01:00:38,593 --> 01:00:41,012
-Have you had your dinner yet?
-No.
976
01:00:41,138 --> 01:00:42,305
Oh.
977
01:00:45,058 --> 01:00:48,061
It's not a cat, it's only bread.
978
01:00:48,186 --> 01:00:49,187
No, I can't.
979
01:00:49,312 --> 01:00:53,316
Please take it, I shall be dining at home
with my wife and daughter.
980
01:00:54,442 --> 01:00:57,362
And take my coat too,
you can use it as a blanket.
981
01:00:57,487 --> 01:00:59,239
-Look, really, Mr Lafitte...
-Please.
982
01:00:59,364 --> 01:01:03,285
I've such a little way to go and it's
quite warm for the time of the year.
983
01:01:03,410 --> 01:01:05,162
Don't switch on the light
when it gets dark,
984
01:01:05,287 --> 01:01:06,938
there's no proper black out.
985
01:01:07,038 --> 01:01:08,999
I'll be back at half-past eight
in the morning.
986
01:01:09,124 --> 01:01:10,625
Oh, my key, thank you.
987
01:01:12,836 --> 01:01:14,754
-Good night.
-Good night.
988
01:01:16,673 --> 01:01:19,676
(VEHICLES REVVING)
989
01:02:01,301 --> 01:02:04,554
(FOOTSTEPS APPROACHING)
990
01:02:20,528 --> 01:02:22,781
(DOOR RATTLING)
991
01:02:22,906 --> 01:02:25,909
(OFFICER SHOUTING IN GERMAN)
992
01:02:26,993 --> 01:02:30,080
(FOOTSTEPS RECEDING)
993
01:02:41,424 --> 01:02:43,260
(DOOR SLAMMING)
994
01:03:04,531 --> 01:03:06,616
(CLATTERING)
995
01:03:38,315 --> 01:03:40,567
(CAT MEOWING)
996
01:03:41,860 --> 01:03:44,529
Don't go near the Café Bertolo.
997
01:03:45,071 --> 01:03:47,324
(CAT PURRING)
998
01:03:48,742 --> 01:03:52,579
Think yourself lucky you're only hungry,
you don't even deserve to be alive.
999
01:03:57,625 --> 01:04:00,211
The question is, does your master?
1000
01:04:01,796 --> 01:04:02,881
(RUNNING OUTSIDE)
1001
01:04:03,006 --> 01:04:04,841
(WHISTLE BLOWING)
1002
01:04:04,966 --> 01:04:09,054
(OFFICER SHOUTING IN GERMAN)
1003
01:04:09,179 --> 01:04:10,680
(GUNSHOT)
1004
01:04:13,516 --> 01:04:17,270
(VEHICLE REVVING)
1005
01:04:17,395 --> 01:04:18,897
Does he?
1006
01:04:56,851 --> 01:04:59,854
(FOOTSTEPS APPROACHING)
1007
01:05:12,784 --> 01:05:16,121
-Ah, good morning.
-Good morning.
1008
01:05:16,246 --> 01:05:18,832
I hope the raid didn't disturb you.
1009
01:05:18,957 --> 01:05:20,375
They went away very quietly.
1010
01:05:20,500 --> 01:05:24,337
Yes... so did the men they took.
Except one.
1011
01:05:24,462 --> 01:05:25,797
(CAT MEOWING)
1012
01:05:25,922 --> 01:05:27,340
Ah, good morning, Minou.
1013
01:05:27,465 --> 01:05:29,968
I see you've discovered
my guilty secret.
1014
01:05:30,552 --> 01:05:33,972
Ah, well, I knew it was safe
in your hands.
1015
01:05:34,097 --> 01:05:36,182
She wants her breakfast.
1016
01:05:36,307 --> 01:05:39,060
Here we are, come on.
1017
01:05:39,185 --> 01:05:43,189
Come on, Minou. Come on.
Yes, there we are.
1018
01:05:44,732 --> 01:05:48,319
There you are, Minou.
That's right, eat it up.
1019
01:05:48,445 --> 01:05:49,946
That's right.
1020
01:05:50,071 --> 01:05:52,407
You know,
I think I'll reclaim my overcoat.
1021
01:05:52,532 --> 01:05:55,201
-It's much colder today.
-Of course.
1022
01:05:56,202 --> 01:06:00,623
Thank you. It's very undignified
having to work in one's overcoat.
1023
01:06:00,748 --> 01:06:02,584
But how else can one keep warm?
1024
01:06:02,709 --> 01:06:03,710
(MINOU MEOWING)
1025
01:06:03,835 --> 01:06:06,504
No, no, no, Minou.
1026
01:06:06,629 --> 01:06:08,798
No more till tomorrow.
1027
01:06:08,923 --> 01:06:12,427
(LAFITTE HUMMING)
1028
01:06:12,552 --> 01:06:15,638
Oh, well, come on,
there we are.
1029
01:06:17,765 --> 01:06:19,934
She really is a guilty secret.
1030
01:06:20,059 --> 01:06:23,229
We're not supposed to keep animals
in this building, even in peacetime.
1031
01:06:23,354 --> 01:06:26,524
But I had to bring her here because my wife,
bless her dear, thrifty heart,
1032
01:06:26,649 --> 01:06:29,736
said we couldn't afford to feed her
any more and I must get rid of her.
1033
01:06:29,861 --> 01:06:34,532
"Get rid of her"?
How does one get rid of a little cat?
1034
01:06:34,657 --> 01:06:37,577
Sell her for fifty francs
to the Café Bertolo?
1035
01:06:37,702 --> 01:06:39,621
Throw her into the Seine?
1036
01:06:39,746 --> 01:06:41,915
Strangle her?
1037
01:06:42,040 --> 01:06:44,542
It's all very well to talk about it,
Monsieur Doumier,
1038
01:06:44,667 --> 01:06:48,755
but you can't just strangle
a little cat, now can you?
1039
01:06:49,255 --> 01:06:51,299
(LOUD PURRING)
1040
01:06:55,094 --> 01:06:56,596
No.
1041
01:06:59,057 --> 01:07:00,892
(DIALLING TONE)
1042
01:07:01,017 --> 01:07:04,354
LÉONIE:
This is Guermants 6493.
1043
01:07:04,479 --> 01:07:06,147
Aunt Léonie?
1044
01:07:06,272 --> 01:07:09,192
-Is that you, Raoul?
-Yes.
1045
01:07:09,317 --> 01:07:11,653
Have you finished the job?
1046
01:07:12,654 --> 01:07:14,989
No. May I come and see you?
1047
01:07:16,366 --> 01:07:19,869
Very well.
Come at seven.
1048
01:07:20,620 --> 01:07:24,040
-At seven? Couldn't I come...
-At seven.
1049
01:07:24,749 --> 01:07:26,251
(LÉONIE HANGING UP)
1050
01:07:32,173 --> 01:07:33,258
GENE:
I might have done it then
1051
01:07:33,383 --> 01:07:34,634
when I was helping him on
with his coat,
1052
01:07:34,759 --> 01:07:36,761
or even when he stooped down
to stroke the cat.
1053
01:07:36,886 --> 01:07:38,388
But of course, I didn't.
1054
01:07:39,973 --> 01:07:41,391
I couldn't.
1055
01:07:43,268 --> 01:07:46,354
You see,
I'm not convinced that he's guilty.
1056
01:07:46,604 --> 01:07:48,982
-(SEWING STOPS)
-(SOFTLY) Ahh...
1057
01:07:50,441 --> 01:07:54,279
I'm not convinced that he's guilty
and I can't kill an innocent man.
1058
01:07:57,073 --> 01:07:59,993
Now, I think he may be innocent
for four reasons.
1059
01:08:00,118 --> 01:08:02,370
One, he warned me against
the Montparnasse raid
1060
01:08:02,495 --> 01:08:05,582
and probably saved me from being
carried off to do forced labour in Germany.
1061
01:08:05,707 --> 01:08:07,709
A collaborator wouldn't have done that.
1062
01:08:08,543 --> 01:08:11,379
Two, he let me spend the whole of the night
alone in his office
1063
01:08:11,504 --> 01:08:14,591
and I was able to go through all his papers.
I found nothing.
1064
01:08:15,800 --> 01:08:18,553
And three, from what I hear,
1065
01:08:18,678 --> 01:08:21,264
people denounce one another
for no better motive than greed,
1066
01:08:21,389 --> 01:08:24,225
or ambition, or sheer personal spite.
1067
01:08:27,186 --> 01:08:30,440
Well, you yourself said that people
did things for hate and greed.
1068
01:08:31,816 --> 01:08:35,403
And I think Lafitte may be a victim
of that sort of denunciation.
1069
01:08:38,156 --> 01:08:39,991
An innocent victim.
1070
01:08:47,540 --> 01:08:49,709
You said there were four reasons.
1071
01:08:49,834 --> 01:08:51,836
There are.
1072
01:08:51,961 --> 01:08:54,464
Only I've saved the fourth till last
because it's a sentimental one.
1073
01:08:54,589 --> 01:08:56,862
But you might understand it
because you're a woman.
1074
01:09:00,595 --> 01:09:06,684
I don't believe that anyone in Paris today
who can't bring himself to drown a cat,
1075
01:09:06,809 --> 01:09:09,228
or sell it for the pot,
or even let it starve,
1076
01:09:09,354 --> 01:09:13,775
could possibly send human beings
to the torture chamber or the firing squad.
1077
01:09:19,238 --> 01:09:20,740
That's all.
1078
01:09:32,627 --> 01:09:34,962
What exactly
do you want me to do?
1079
01:09:37,256 --> 01:09:38,424
I don't know. I only know...
1080
01:09:38,549 --> 01:09:40,385
Do you want me to organise
a court of inquiry
1081
01:09:40,510 --> 01:09:42,929
and investigate
Monsieur Lafitte's guilt?
1082
01:09:43,596 --> 01:09:44,681
No, but perhaps...
1083
01:09:44,806 --> 01:09:46,974
Do you want me
to send you back to England?
1084
01:09:48,226 --> 01:09:51,646
-I can easily do that, you know.
-No, of course not.
1085
01:09:51,771 --> 01:09:54,190
But perhaps we could radio
to our people in London
1086
01:09:54,315 --> 01:09:56,984
and have them re-examine
the whole affair,
1087
01:09:57,110 --> 01:09:59,929
and then if they still feel
that he's got to be killed, well...
1088
01:10:01,531 --> 01:10:03,366
I'll go ahead and do it.
1089
01:10:05,993 --> 01:10:07,412
Splendid.
1090
01:10:08,705 --> 01:10:10,248
(DOOR CLOSING)
1091
01:10:10,373 --> 01:10:12,375
(DOG BARKING)
1092
01:10:18,715 --> 01:10:21,801
(FOOTSTEPS RECEDING)
1093
01:10:28,057 --> 01:10:30,268
(VEHICLE LEAVING)
1094
01:10:40,903 --> 01:10:42,321
Sit down.
1095
01:10:45,366 --> 01:10:47,785
Sit down and listen to me,
you little fool.
1096
01:10:50,747 --> 01:10:52,415
How long have you been here?
1097
01:10:52,540 --> 01:10:55,042
-A week tomorrow.
-You're an optimist.
1098
01:10:55,168 --> 01:10:58,004
If you go on behaving like this,
there won't be any tomorrow.
1099
01:10:58,129 --> 01:11:01,357
You won't just be snivelling to me,
you'll be snivelling to the Gestapo.
1100
01:11:03,384 --> 01:11:07,388
Things must be very bad when
they send us a child to do a man's job.
1101
01:11:09,348 --> 01:11:12,018
Did they tell you
your mission here was secret?
1102
01:11:12,143 --> 01:11:12,977
Yes.
1103
01:11:13,102 --> 01:11:17,523
Then why have you broken every rule
of security by blabbing to me?
1104
01:11:17,648 --> 01:11:20,485
-Because I thought that...
-What did you think?
1105
01:11:23,154 --> 01:11:25,323
That he might be innocent!
1106
01:11:27,158 --> 01:11:29,827
Were you ordered to find out
whether he was innocent or guilty
1107
01:11:29,952 --> 01:11:31,704
before you killed him?
1108
01:11:31,829 --> 01:11:33,247
No.
1109
01:11:33,372 --> 01:11:35,041
Were you taught at school
1110
01:11:35,166 --> 01:11:37,585
that every time a radio operator
sends a message,
1111
01:11:37,710 --> 01:11:39,545
it makes it that much easier
for the Germans
1112
01:11:39,670 --> 01:11:42,507
to get a fix on his transmitter
and ferret him out?
1113
01:11:42,632 --> 01:11:44,801
-Yes.
-And torture him.
1114
01:11:44,926 --> 01:11:47,178
-Yes.
-And then kill him.
1115
01:11:49,347 --> 01:11:50,765
And yet after six days
in France,
1116
01:11:50,890 --> 01:11:53,059
you have the impertinence
to suggest that we fritter away
1117
01:11:53,184 --> 01:11:55,436
our precious time
on the air to London
1118
01:11:55,561 --> 01:12:00,233
by drafting and ciphering and transmitting
a personal message from you.
1119
01:12:00,358 --> 01:12:02,276
Asking your people
to disbelieve evidence,
1120
01:12:02,401 --> 01:12:04,821
which has been gathered against
Lafitte by real agents,
1121
01:12:04,946 --> 01:12:07,365
who've been working here
for years.
1122
01:12:09,784 --> 01:12:11,619
It's not your business
to sit in judgement on Lafitte.
1123
01:12:11,744 --> 01:12:13,579
It's your business to kill him.
1124
01:12:15,748 --> 01:12:18,084
Dozens of Frenchmen
have risked their lives
1125
01:12:18,209 --> 01:12:20,795
receiving and guiding
and hiding and clothing you,
1126
01:12:20,920 --> 01:12:22,755
only to have you go to pieces
because of a stinking cat,
1127
01:12:22,880 --> 01:12:25,299
which should have been carved up
and eaten months ago!
1128
01:12:28,469 --> 01:12:30,054
Himmler likes cats.
1129
01:12:30,179 --> 01:12:32,765
Goring likes pictures.
Hitler likes music.
1130
01:12:32,890 --> 01:12:35,059
Goebbels is a wonderful father.
1131
01:12:36,394 --> 01:12:37,812
What of it?
1132
01:12:41,774 --> 01:12:46,153
Did they order you to come to Paris,
Kill Lafitte and clear out?
1133
01:12:46,279 --> 01:12:47,113
Yes.
1134
01:12:47,238 --> 01:12:49,740
Then why don't you
obey orders and do it?
1135
01:12:52,702 --> 01:12:56,372
Just because you're wearing civilian clothes,
doesn't mean you aren't a soldier.
1136
01:12:56,497 --> 01:12:57,999
Just because you've never worn
a uniform...
1137
01:12:58,124 --> 01:12:59,876
I have worn a uniform!
I was a fighter bomber pilot
1138
01:13:00,001 --> 01:13:02,753
in the American Air Corps
and I flew fifty missions.
1139
01:13:13,848 --> 01:13:16,934
(WHISPERING)
How dare you tell me that?
1140
01:13:19,645 --> 01:13:21,981
You break security about your new job
through weakness,
1141
01:13:22,106 --> 01:13:25,610
and you break security about your old job
through vanity.
1142
01:13:27,528 --> 01:13:28,779
You baby!
1143
01:13:29,947 --> 01:13:32,283
Don't you realise you've just proved
yourself to be so weak
1144
01:13:32,408 --> 01:13:35,077
you've nothing left to be vain about?
1145
01:13:36,495 --> 01:13:39,081
He may still be innocent.
1146
01:13:39,206 --> 01:13:40,207
What if he is?
1147
01:13:42,960 --> 01:13:46,839
What if he is?
But that would be murder.
1148
01:13:48,841 --> 01:13:50,509
Murder?
1149
01:13:50,635 --> 01:13:54,472
But this is war... War.
1150
01:13:54,597 --> 01:13:58,601
And in a war the innocent
and the guilty get killed together.
1151
01:13:59,727 --> 01:14:01,729
When you were ordered
to drop bombs over France,
1152
01:14:01,854 --> 01:14:05,942
did you refuse because you might
have killed innocent Frenchmen?
1153
01:14:06,067 --> 01:14:09,403
Or women?
Or children like yourself?
1154
01:14:10,404 --> 01:14:11,989
Or cats?
1155
01:14:13,282 --> 01:14:14,951
Or are you
such a magnificent marksman
1156
01:14:15,076 --> 01:14:16,661
that you can press a button
and drop a bomb
1157
01:14:16,786 --> 01:14:19,455
that'll only kill Germans
and collaborators?
1158
01:14:23,250 --> 01:14:25,586
You didn't go whining back
to your superior officers
1159
01:14:25,711 --> 01:14:27,964
saying "I couldn't do it, there might been
a man in the marshalling yard
1160
01:14:28,089 --> 01:14:29,590
"who loved his mother."
1161
01:14:29,715 --> 01:14:32,468
Well, then why are you whining at me?
I'm not your mother.
1162
01:14:32,593 --> 01:14:34,595
I'm not anybody's mother.
1163
01:14:34,720 --> 01:14:36,222
Not anymore.
1164
01:14:54,323 --> 01:14:55,825
Oh, Jean...
1165
01:14:58,369 --> 01:15:01,956
This happens to all of us.
Sometimes early, sometimes late.
1166
01:15:03,624 --> 01:15:05,626
It's not so much the danger
of what we have to do,
1167
01:15:05,751 --> 01:15:08,337
but the loneliness
in which we have to do it.
1168
01:15:09,255 --> 01:15:12,008
Often quite easy jobs,
which we have to do secretly and alone,
1169
01:15:12,133 --> 01:15:15,970
are harder than difficult jobs,
which we can talk about to somebody else.
1170
01:15:16,095 --> 01:15:17,847
You've got the worst of both worlds.
1171
01:15:17,972 --> 01:15:20,391
Your job's difficult
and you've got to do it alone.
1172
01:15:20,516 --> 01:15:22,101
You can't talk about it.
1173
01:15:22,226 --> 01:15:25,146
You've got to forget
you've ever talked about it to me,
1174
01:15:25,271 --> 01:15:28,941
and if I'm caught,
well, I'll have to try and forget too.
1175
01:15:30,693 --> 01:15:35,031
Please, please remember
that loneliness is your worst enemy.
1176
01:15:36,073 --> 01:15:38,826
Remember that however great
your difficulties,
1177
01:15:38,951 --> 01:15:41,370
you must talk about them
only to God.
1178
01:15:42,747 --> 01:15:46,167
If you don't believe in God,
then to nobody.
1179
01:15:48,419 --> 01:15:49,837
Nobody.
1180
01:15:51,922 --> 01:15:55,509
That's why I shouted at you a little.
So you'd remember.
1181
01:15:56,761 --> 01:15:59,221
You didn't shout.
You were very quiet.
1182
01:15:59,346 --> 01:16:02,349
You'll have to learn
to be quieter than that.
1183
01:16:03,350 --> 01:16:05,436
You'll have to learn to be silent.
1184
01:16:08,230 --> 01:16:09,482
Yes.
1185
01:16:09,607 --> 01:16:13,402
You'll also have to learn
not to be deceived by appearances.
1186
01:16:14,445 --> 01:16:16,947
-Lafitte's appearance?
-Yes.
1187
01:16:20,076 --> 01:16:23,579
Were my reasons for his innocence
so very stupid?
1188
01:16:23,704 --> 01:16:25,706
No, they weren't stupid.
1189
01:16:25,831 --> 01:16:29,418
But you left out all the reasons
on the other side for his guilt.
1190
01:16:29,543 --> 01:16:31,045
What reasons?
1191
01:16:32,338 --> 01:16:34,590
He saved you from a police raid.
What if he did?
1192
01:16:34,715 --> 01:16:37,635
It didn't cost him anything
and it'd be a very good story to tell
1193
01:16:37,760 --> 01:16:40,930
if ever he was suspected
of collaboration by the Resistance.
1194
01:16:42,181 --> 01:16:44,934
But how did he know
there was going to be a police raid?
1195
01:16:47,103 --> 01:16:50,689
You found no incriminating documents
in his office.
1196
01:16:50,815 --> 01:16:54,151
Why should you?
He's worked for us since 1940.
1197
01:16:54,276 --> 01:16:57,279
Did you find any documents
about his dealings with the resistance?
1198
01:16:57,404 --> 01:16:58,906
Of course you didn't.
1199
01:17:01,408 --> 01:17:03,661
Anyway, he's not a key man.
1200
01:17:03,786 --> 01:17:06,372
According to you,
he's only in contact with key men.
1201
01:17:06,497 --> 01:17:08,582
He wouldn't have any documents.
1202
01:17:10,084 --> 01:17:14,338
He'd pass verbal messages on
from one key man to another,
1203
01:17:14,463 --> 01:17:15,965
and when it suited
his bank balance,
1204
01:17:16,090 --> 01:17:19,426
he'd sell the same messages
to the Gestapo.
1205
01:17:25,057 --> 01:17:27,309
You're still worried about the cat?
1206
01:17:29,186 --> 01:17:30,604
No.
1207
01:17:33,816 --> 01:17:35,568
Give me one or two more days,
1208
01:17:35,693 --> 01:17:38,028
then I'll ring up and say,
"Aunt Léonie, the job's done"
1209
01:17:38,154 --> 01:17:40,573
-and you can send me back to England.
-That's better.
1210
01:17:41,740 --> 01:17:44,577
Jean, we're all cowards
about something.
1211
01:17:46,078 --> 01:17:50,499
I am, when I think
about being caught and tortured.
1212
01:17:51,167 --> 01:17:53,752
Because I don't know
my own breaking point.
1213
01:17:53,878 --> 01:17:56,964
That was another reason
why I was angry just now.
1214
01:17:57,089 --> 01:17:59,508
I don't want to know one word
more than I need to,
1215
01:17:59,633 --> 01:18:02,219
because I don't want
to betray anybody.
1216
01:18:05,264 --> 01:18:07,099
Least of all you.
1217
01:18:08,267 --> 01:18:09,685
Why me?
1218
01:18:11,395 --> 01:18:13,147
You're not like the rest of us.
1219
01:18:13,272 --> 01:18:15,482
You still believe the best of people.
1220
01:18:16,358 --> 01:18:18,569
War hasn't corrupted you yet.
1221
01:18:55,022 --> 01:18:57,274
LAFITTE:
Ah, my young friend!
1222
01:18:57,399 --> 01:18:59,401
-What luck.
-Luck?
1223
01:18:59,526 --> 01:19:01,028
Is this a social visit,
1224
01:19:01,153 --> 01:19:04,240
or were you coming
to consult me professionally?
1225
01:19:04,365 --> 01:19:06,617
A social visit.
I was gonna return your hospitality
1226
01:19:06,742 --> 01:19:08,577
by asking you to have a drink
with me at the Bertolo.
1227
01:19:08,702 --> 01:19:11,372
Oh, thank you, thank you,
but I've got a much better idea.
1228
01:19:11,497 --> 01:19:13,165
You're going to have a drink
at my house.
1229
01:19:13,290 --> 01:19:14,959
Oh, no, Monsieur Lafitte,
that's not what I meant.
1230
01:19:15,084 --> 01:19:16,752
Well, it will be
when you've heard the news.
1231
01:19:16,877 --> 01:19:20,714
My wife has discovered about Minou.
She's under sentence of death.
1232
01:19:20,839 --> 01:19:23,008
Oh, not my wife!
The cat!
1233
01:19:23,133 --> 01:19:24,385
But you can save her.
1234
01:19:24,510 --> 01:19:27,513
Monsieur Doumier can save you, my dear.
Sit down.
1235
01:19:27,638 --> 01:19:29,223
Take that, would you?
1236
01:19:31,058 --> 01:19:32,142
(MINOU MEOWING)
1237
01:19:33,185 --> 01:19:35,604
I thought of it
the moment I saw you.
1238
01:19:35,729 --> 01:19:38,232
That's what comes
of having a legal mind.
1239
01:19:38,357 --> 01:19:42,027
You're a friend of mine,
and you have a friend in the country
1240
01:19:42,152 --> 01:19:44,488
who is plagued with mice and rats.
1241
01:19:44,613 --> 01:19:47,783
So tonight, in front of my wife,
you'll take Minou from me
1242
01:19:47,908 --> 01:19:49,576
and you give her
to your friend in the country.
1243
01:19:49,702 --> 01:19:51,036
But I have no friend
in the country.
1244
01:19:51,161 --> 01:19:52,830
Well, what difference does that make?
1245
01:19:52,955 --> 01:19:54,957
Well, it leaves me with a cat
and I don't want a cat.
1246
01:19:55,082 --> 01:19:57,584
Well, of course you don't want a cat.
1247
01:19:57,710 --> 01:20:00,379
Tomorrow morning
I have to be here at seven o'clock
1248
01:20:00,504 --> 01:20:02,756
to meet a client who is going
to pay me some money.
1249
01:20:02,881 --> 01:20:04,300
What could be simpler?
1250
01:20:04,425 --> 01:20:07,761
At half-past seven, you come here
with Minou in her little box
1251
01:20:07,886 --> 01:20:11,181
and you give her back to me.
See?
1252
01:20:11,307 --> 01:20:14,310
Then at lunchtime, we'll go
and spend some of my client's money
1253
01:20:14,435 --> 01:20:15,936
at the Café Bertolo.
1254
01:20:16,061 --> 01:20:19,481
It'll be in cash,
it's that sort of a business deal.
1255
01:20:19,606 --> 01:20:21,442
One has to live.
1256
01:20:22,151 --> 01:20:23,652
Well?
1257
01:20:23,777 --> 01:20:26,280
-Half-past seven tomorrow morning?
-Yes.
1258
01:20:26,905 --> 01:20:29,325
You're sure your client will have gone?
1259
01:20:29,450 --> 01:20:31,869
I mean, I'd look a bit of a fool
walking into your office
1260
01:20:31,994 --> 01:20:34,997
with a hungry cat meowing
through the holes of a cardboard box.
1261
01:20:35,122 --> 01:20:37,124
No, no, no.
He'll have gone by then.
1262
01:20:37,249 --> 01:20:41,754
I want him off the premises before the
concierge gets back from the bread line.
1263
01:20:44,214 --> 01:20:47,634
-All right, I'll do it.
-I knew you would!
1264
01:20:47,760 --> 01:20:51,263
Come, Minou.
The death sentence is suspended.
1265
01:21:03,442 --> 01:21:05,694
-I live at number three.
-Really?
1266
01:21:05,819 --> 01:21:08,572
After you. That's right.
1267
01:21:11,617 --> 01:21:12,951
Here we are.
1268
01:21:13,077 --> 01:21:15,329
I always give the V-sign.
1269
01:21:19,416 --> 01:21:21,668
-Papal
-Ah, Mauricette!
1270
01:21:23,170 --> 01:21:25,839
Oh, this is a friend of mine,
Monsieur Doumier.
1271
01:21:26,507 --> 01:21:29,176
In you go, my dear fellow,
in you go. That's right.
1272
01:21:32,805 --> 01:21:34,473
Have you brought me
a present, Papa?
1273
01:21:34,598 --> 01:21:39,353
No, my dear. That's a present
for Monsieur Doumier. It's Minou.
1274
01:21:39,478 --> 01:21:42,648
Oh, there you are.
May I present Monsieur Doumier?
1275
01:21:42,773 --> 01:21:44,108
Monsieur Doumier, my wife.
1276
01:21:44,233 --> 01:21:45,234
-Madame.
-Monsieur.
1277
01:21:45,359 --> 01:21:47,444
Monsieur Doumier has a friend
in the country whose farm
1278
01:21:47,569 --> 01:21:50,155
is absolutely infested
with rats and mice.
1279
01:21:50,280 --> 01:21:52,282
He's been trying
to find a cat for weeks.
1280
01:21:52,408 --> 01:21:54,076
He'd be very happy
to have Minou.
1281
01:21:54,201 --> 01:21:55,786
What does he offer?
1282
01:21:55,911 --> 01:21:57,246
Oh, my dear!
1283
01:21:57,371 --> 01:21:59,373
Monsieur Doumier
has been extraordinarily kind
1284
01:21:59,498 --> 01:22:02,167
in offering to deliver Minou
to his friend personally.
1285
01:22:02,292 --> 01:22:06,880
I brought him back to ask him
to take a little... apéritif.
1286
01:22:07,005 --> 01:22:11,343
Mauricette, show Monsieur Doumier into
the drawing room while I get the glasses
1287
01:22:11,468 --> 01:22:14,721
and give Minou some milk.
Water.
1288
01:22:14,847 --> 01:22:16,515
After you, dear.
1289
01:22:16,640 --> 01:22:19,476
MME LAFITTE: Why did you want
to bring that young man in for?
1290
01:22:19,601 --> 01:22:21,019
You've could give him
the wretched cat...
1291
01:22:21,145 --> 01:22:24,731
-Do you go to school, Mauricette?
-Yes.
1292
01:22:24,857 --> 01:22:27,943
-What subject do you like best?
-Dancing.
1293
01:22:28,068 --> 01:22:29,570
MME LAFITTE:
And drink our wine?
1294
01:22:29,695 --> 01:22:32,364
Before Christmas,
we danced the story of Cinderella.
1295
01:22:32,489 --> 01:22:35,826
Were you... Were you Cinderella?
1296
01:22:35,951 --> 01:22:38,370
No, I was one of her sisters.
1297
01:22:38,495 --> 01:22:41,498
Because of my glasses,
the Mother Superior said.
1298
01:22:41,623 --> 01:22:44,209
(ARGUING CONTINUES)
1299
01:22:44,334 --> 01:22:46,336
Do you like dancing?
1300
01:22:47,671 --> 01:22:50,674
-Yes.
-Shall I dance for you?
1301
01:22:50,799 --> 01:22:54,219
-That would be very nice.
-Would you like to sit down?
1302
01:23:00,809 --> 01:23:04,313
(CLASSICAL MUSIC PLAYING)
1303
01:23:23,457 --> 01:23:25,292
(BANGING)
1304
01:23:25,417 --> 01:23:27,461
(ARGUING CONTINUES)
1305
01:23:36,762 --> 01:23:38,597
(BANGING)
1306
01:23:43,894 --> 01:23:45,646
(DOOR CLOSING)
1307
01:23:50,317 --> 01:23:52,152
I'm sorry to have been so long.
1308
01:23:52,277 --> 01:23:55,531
I had a little difficulty
getting Minou back into her box.
1309
01:23:55,656 --> 01:23:57,491
I see Mauricette
has been entertaining you.
1310
01:23:57,616 --> 01:23:59,535
-(TURNING MUSIC OFF)
-Yes, very well.
1311
01:23:59,660 --> 01:24:03,163
My wife sends her apologies.
Fact is she's not feeling very well.
1312
01:24:03,288 --> 01:24:05,123
It's been a hard day at the shops,
1313
01:24:05,249 --> 01:24:08,085
and she's...
Well, something of an invalid.
1314
01:24:08,210 --> 01:24:09,336
-Your health.
-And yours.
1315
01:24:14,049 --> 01:24:16,385
Thank you, Monsieur Lafitte.
Thank you very much, Mauricette.
1316
01:24:16,510 --> 01:24:19,346
Oh, my dear fellow,
must you really be going?
1317
01:24:19,471 --> 01:24:21,598
-Yes, I'm afraid so.
-Oh...
1318
01:24:22,849 --> 01:24:25,435
I've got to report to my shop
and see what jobs there are for tomorrow.
1319
01:24:25,561 --> 01:24:28,564
Don't forget you're doing a job for me
in the morning.
1320
01:24:28,689 --> 01:24:29,940
(MINOU MEOWING)
1321
01:24:30,065 --> 01:24:33,902
Oh, wait a minute.
You've forgotten Minou.
1322
01:24:39,366 --> 01:24:40,867
Half-past seven.
1323
01:25:19,072 --> 01:25:21,408
(MINOU MEOWING)
1324
01:26:39,236 --> 01:26:40,737
LAFITTE:
Who's there?
1325
01:26:40,862 --> 01:26:42,531
Jean Doumier.
1326
01:26:46,076 --> 01:26:49,830
Oh, my dear fellow, I do apologise.
Come in.
1327
01:26:49,955 --> 01:26:51,456
Well, come in.
1328
01:26:54,251 --> 01:26:56,837
I was just counting
my ill-gotten gains.
1329
01:26:56,962 --> 01:26:58,380
Ah, Minou.
1330
01:26:58,505 --> 01:27:01,800
-(RAIN LASHING)
-Oh, dear, that window.
1331
01:27:07,639 --> 01:27:10,142
Tonight, I'm going
to surprise the family.
1332
01:27:10,267 --> 01:27:13,019
Meat. A chicken, a real rabbit.
1333
01:27:13,145 --> 01:27:15,564
I suppose you don't know anybody
who'll sell me a rabbit?
1334
01:27:15,689 --> 01:27:18,275
No, of course you don't.
Never mind, you can sell me a cat
1335
01:27:18,400 --> 01:27:20,402
for the price of a drink
at the Bertolo.
1336
01:27:20,527 --> 01:27:21,945
Scissors!
1337
01:27:26,783 --> 01:27:28,201
Come along, Minou.
1338
01:27:28,326 --> 01:27:32,748
Here we are. Now.
There we are. Hello there.
1339
01:27:32,873 --> 01:27:35,250
There's a good girl.
Come on.
1340
01:27:35,375 --> 01:27:37,878
Now, I've got a lovely
little present for you.
1341
01:27:38,003 --> 01:27:39,504
That's right.
1342
01:27:44,134 --> 01:27:45,635
(GROANING)
1343
01:27:46,261 --> 01:27:47,429
(MINOU MEOWING)
1344
01:27:56,521 --> 01:28:01,693
(GRUNTING FAINTLY)
1345
01:28:17,334 --> 01:28:19,002
Why?
1346
01:28:21,004 --> 01:28:23,507
(SCREAMING)
1347
01:28:35,936 --> 01:28:36,937
(CONTINUES SCREAMING)
1348
01:29:05,507 --> 01:29:09,261
(GENE SOBBING)
1349
01:29:45,589 --> 01:29:47,340
(SCISSORS CLATTERING)
1350
01:31:52,429 --> 01:31:55,390
IDENTITY CARD
1351
01:32:43,349 --> 01:32:46,269
-May-may I use your telephone?
-Oh, of course.
1352
01:32:55,570 --> 01:32:57,739
(DIALLING TONE)
1353
01:32:57,864 --> 01:32:59,949
LÉONIE:
This is Guermants 6493.
1354
01:33:00,909 --> 01:33:03,912
-Aunt Léonie?
-Hello, hello.
1355
01:33:04,037 --> 01:33:05,538
(HANGING UP)
1356
01:33:07,457 --> 01:33:10,794
LÉONIE ECHOING:
If I say hello, that's the danger signal.
1357
01:33:33,274 --> 01:33:35,110
(ENGAGED TONE)
1358
01:33:52,210 --> 01:33:54,379
(ENGAGED TONE)
1359
01:34:20,905 --> 01:34:22,323
(MUTED DIALOGUE)
1360
01:34:23,575 --> 01:34:25,485
-(LAFITTE SCREAMING)
-(METRO CARS RUMBLING)
1361
01:34:27,417 --> 01:34:29,795
NO JEWS ALLOWED
1362
01:34:35,795 --> 01:34:37,714
(DIALLING TONE)
1363
01:34:37,839 --> 01:34:40,508
LÉONIE:
Get off the line! Keep away! Keep away!
1364
01:34:40,633 --> 01:34:41,885
(HANGING UP)
1365
01:35:16,592 --> 01:35:18,510
EXIT
1366
01:35:20,590 --> 01:35:24,093
(AIR RAID SIRENS WAILING)
1367
01:35:24,219 --> 01:35:26,221
(WHISTLES BLOWING)
1368
01:35:35,438 --> 01:35:38,441
(SIRENS CONTINUE WAILING)
1369
01:35:39,734 --> 01:35:42,570
(WHISTLES CONTINUE BLOWING)
1370
01:36:07,262 --> 01:36:09,597
(PEN SCRATCHING PAPER)
1371
01:36:12,892 --> 01:36:14,727
Thanks, Major.
1372
01:36:14,852 --> 01:36:18,273
Gee, sir... I mean, Colonel.
I'm not used to it yet.
1373
01:36:18,398 --> 01:36:20,566
I'm not either,
1374
01:36:20,692 --> 01:36:24,028
and I'm still not used to working
in Washington through August.
1375
01:36:24,153 --> 01:36:26,990
It's like a steam laundry.
1376
01:36:27,115 --> 01:36:29,951
Do you know I've sweated
through two shirts this morning
1377
01:36:30,076 --> 01:36:32,245
and it's not even noon yet?
1378
01:36:33,162 --> 01:36:34,580
What a war!
1379
01:36:34,706 --> 01:36:37,208
I guess you won't have to be here
much longer, Colonel.
1380
01:36:37,333 --> 01:36:40,962
The news is good.
Patton's crossed the Seine at Mantes.
1381
01:36:41,087 --> 01:36:45,341
-Why, that old son of a gun!
-His right flank's at Fontainebleau.
1382
01:36:45,466 --> 01:36:47,885
A few more days and they think
Bradley will order Lerclerc's tanks
1383
01:36:48,011 --> 01:36:49,429
to move on Paris.
1384
01:36:49,554 --> 01:36:51,973
Eisenhower wants the French
to be first in.
1385
01:36:52,098 --> 01:36:54,100
Oh, for Pete's sake!
Where's my travelling orders?
1386
01:36:54,225 --> 01:36:55,268
I gotta be there.
1387
01:37:22,712 --> 01:37:24,213
What about Pierre?
1388
01:37:24,339 --> 01:37:28,426
Pierre was, er... arrested in February
and deported to Germany.
1389
01:37:28,551 --> 01:37:33,056
I've seen his wife and there is no news.
We'll just have to wait.
1390
01:37:33,181 --> 01:37:34,182
Dominic?
1391
01:37:34,307 --> 01:37:35,308
(CHUCKLING)
1392
01:37:35,433 --> 01:37:37,435
Dominic's still a little bit drunk.
1393
01:37:39,228 --> 01:37:41,439
Anything more about Léonie?
1394
01:37:42,982 --> 01:37:46,235
Tortured and shot.
End of April.
1395
01:37:46,361 --> 01:37:48,279
She didn't give anything away,
1396
01:37:48,404 --> 01:37:50,239
but she managed to leave
a message for Summers
1397
01:37:50,365 --> 01:37:54,535
just before the Gestapo came for her,
but... it was too late.
1398
01:37:54,660 --> 01:37:56,954
-How do you know?
-I saw him.
1399
01:37:58,039 --> 01:38:00,291
-Gene Summers?
-Yeah.
1400
01:38:00,416 --> 01:38:02,668
-He's alive?
-Yeah.
1401
01:38:02,794 --> 01:38:05,046
Well, I'll be...
1402
01:38:06,756 --> 01:38:08,341
Mac, notify the General, will ya?
1403
01:38:09,092 --> 01:38:11,511
-And his Mother, too, of course.
-Oh, I have.
1404
01:38:11,636 --> 01:38:15,264
Well... That's a real piece of luck.
1405
01:38:15,390 --> 01:38:17,809
(BELL RINGING)
1406
01:38:19,102 --> 01:38:22,557
I'm not so sure you'll think it's a real
piece of luck after you've seen him.
1407
01:38:24,524 --> 01:38:26,275
What's the matter with him?
1408
01:38:27,068 --> 01:38:28,820
Is he hurt?
1409
01:38:29,404 --> 01:38:30,988
Mentally.
1410
01:38:31,114 --> 01:38:32,698
An MP picked him up.
1411
01:38:32,824 --> 01:38:35,576
He was trying to steal
a bottle of brandy from a Jeep.
1412
01:38:35,701 --> 01:38:40,123
But he wasn't just pie-eyed,
he was soused, he was stewed in alcohol.
1413
01:38:40,248 --> 01:38:41,416
-Well, that's...
-No, no.
1414
01:38:41,541 --> 01:38:44,377
It seems that he hasn't drawn
a sober breath since he did the job.
1415
01:38:44,502 --> 01:38:47,422
-That was... That's a couple of months ago.
-Yeah...
1416
01:38:47,547 --> 01:38:49,465
You can thank the good Lord that he was
lying around in gutters
1417
01:38:49,590 --> 01:38:52,593
where nobody bothered
to pick him up.
1418
01:38:52,718 --> 01:38:55,721
You know, when he heard
the MPs talking English,
1419
01:38:55,847 --> 01:38:57,682
he gave his old Air Corps rank
and serial number
1420
01:38:57,807 --> 01:38:59,642
over and over and over again.
1421
01:38:59,767 --> 01:39:01,602
So they turned him over to the medics.
1422
01:39:01,727 --> 01:39:05,314
They got him out of there,
trying to pump the liquor out of his system.
1423
01:39:06,357 --> 01:39:09,360
-Where is he now?
-Base Hospital, St Cloud.
1424
01:39:10,027 --> 01:39:11,154
Yeah.
1425
01:39:13,030 --> 01:39:15,199
Have you told him we found out
Lafitte was innocent?
1426
01:39:15,324 --> 01:39:16,826
No.
1427
01:39:18,578 --> 01:39:21,164
That might finish him off all together.
1428
01:39:21,289 --> 01:39:23,875
Yeah, well... Take care of him, huh?
1429
01:39:25,293 --> 01:39:26,627
I think you ought to see him.
1430
01:39:28,129 --> 01:39:30,715
-Me?
-MAC: Yeah, you're his boss.
1431
01:39:30,840 --> 01:39:32,884
You recruited him.
1432
01:39:33,009 --> 01:39:37,138
I think maybe you might be able
to help him pull himself together.
1433
01:39:37,263 --> 01:39:38,514
So what do I tell him?
1434
01:39:39,390 --> 01:39:42,727
I don't know, you might tell him...
1435
01:39:43,227 --> 01:39:46,481
Tell him you think
he did a valuable job.
1436
01:39:46,606 --> 01:39:48,441
He might believe you.
1437
01:40:04,040 --> 01:40:05,374
(INAUDIBLE)
1438
01:40:14,175 --> 01:40:15,676
Hi, Gene.
1439
01:40:19,555 --> 01:40:20,973
Well!
1440
01:40:22,850 --> 01:40:24,352
Hi, Gene.
1441
01:40:24,936 --> 01:40:27,522
It's been quite a while
since we met, huh?
1442
01:40:27,647 --> 01:40:30,816
Me on one side of the desk
and you on the other.
1443
01:40:30,942 --> 01:40:32,818
-Remember?
-Mm-hmm.
1444
01:40:32,944 --> 01:40:36,030
I asked you to do a job, huh?
1445
01:40:37,114 --> 01:40:41,285
Well, you did it, Gene.
You did it fine.
1446
01:40:41,410 --> 01:40:43,246
We're real proud of ya.
1447
01:40:44,580 --> 01:40:48,584
-You're proud?
-Why, sure, proud.
1448
01:40:48,709 --> 01:40:51,128
It was a valuable job, well done.
1449
01:40:52,046 --> 01:40:54,632
Of course we know you...
You hit the bottle after you done it,
1450
01:40:54,757 --> 01:40:57,260
but... who doesn't, huh?
1451
01:40:57,385 --> 01:41:00,721
You probably did the same thing
after a bombing mission.
1452
01:41:00,846 --> 01:41:03,599
This was a little tougher
than a bombing mission,
1453
01:41:03,724 --> 01:41:06,894
so this time you hit it
good and hard. (CHUCKLING)
1454
01:41:07,019 --> 01:41:09,838
I'm glad we gave you enough dough
to celebrate with. (LAUGHING)
1455
01:41:16,404 --> 01:41:20,283
Look, what's it matter anyway, huh?
1456
01:41:20,408 --> 01:41:23,327
You're okay now, skip it.
1457
01:41:23,452 --> 01:41:25,871
No, you see, I hadn't any money.
1458
01:41:31,502 --> 01:41:34,338
When I killed him, I took his
to make it look like a robbery,
1459
01:41:34,463 --> 01:41:36,299
and I hid it in a grave.
1460
01:41:39,093 --> 01:41:42,179
Then one day, I went back
and I took one note out of the grave
1461
01:41:42,305 --> 01:41:44,348
because I needed a drink.
1462
01:41:47,768 --> 01:41:49,770
And in the end, I took it all.
1463
01:41:53,316 --> 01:41:54,734
Look...
1464
01:41:59,196 --> 01:42:04,201
When I hit him, he lay quite still.
1465
01:42:08,247 --> 01:42:10,916
I thought he was dead, but then...
1466
01:42:16,088 --> 01:42:20,092
he turned over,
he looked at me...
1467
01:42:25,306 --> 01:42:26,974
he said...
1468
01:42:29,769 --> 01:42:31,270
"Why?"
1469
01:42:42,865 --> 01:42:46,452
Could I have told him why, hmm?
1470
01:42:47,161 --> 01:42:51,082
KIMBALL:
Sure. You sure could've, Gene.
1471
01:42:51,207 --> 01:42:52,458
Now, look.
1472
01:42:52,583 --> 01:42:55,169
I don't know if it helps...
1473
01:42:56,879 --> 01:43:00,049
but we found out that Lafitte
was a worse traitor than we thought.
1474
01:43:01,300 --> 01:43:05,721
He'd penetrated our Paris circuit
about as deep as anyone could.
1475
01:43:06,597 --> 01:43:12,603
When you killed him, he could have
given away about twenty key agents.
1476
01:43:12,728 --> 01:43:15,481
If they'd have been caught
and tortured,
1477
01:43:15,606 --> 01:43:19,026
they each could have informed
against twenty more.
1478
01:43:19,151 --> 01:43:22,655
That's maybe 400 lives you saved.
1479
01:43:23,698 --> 01:43:26,617
Four hundred good lives
for one lousy one.
1480
01:43:28,536 --> 01:43:30,121
Each of those good lives
1481
01:43:30,246 --> 01:43:33,249
made it possible
to liberate Paris that much sooner
1482
01:43:33,374 --> 01:43:35,459
and save more lives still.
1483
01:43:35,584 --> 01:43:37,378
Why, I guess...
1484
01:43:37,503 --> 01:43:40,756
I guess you could chalk up
over a thousand lives you've saved.
1485
01:43:40,881 --> 01:43:43,134
Just for killing one man
when you did.
1486
01:43:45,302 --> 01:43:47,888
Does that answer your question?
1487
01:43:48,013 --> 01:43:49,056
Huh?
1488
01:43:50,433 --> 01:43:51,851
Yep.
1489
01:43:54,437 --> 01:43:55,521
Thanks, Major.
1490
01:43:56,564 --> 01:43:57,982
Colonel.
1491
01:43:59,483 --> 01:44:00,901
Sorry, sir. Congratulations.
1492
01:44:01,026 --> 01:44:02,445
Hell, I...
1493
01:44:04,196 --> 01:44:06,907
I feel as though
I ought to be congratulating you.
1494
01:44:07,032 --> 01:44:08,784
Mm-hmm...
1495
01:44:12,913 --> 01:44:14,331
Well...
1496
01:44:15,708 --> 01:44:17,710
I'd better be going.
1497
01:44:17,835 --> 01:44:21,297
Look, if you need anything,
just let Mac know, huh?
1498
01:44:21,630 --> 01:44:24,717
-All right.
-I'll see you, now.
1499
01:44:26,594 --> 01:44:28,345
I'll be back.
1500
01:44:46,447 --> 01:44:48,282
That ought to do the trick, huh?
1501
01:44:49,867 --> 01:44:52,870
-Don't you think?
-Oh, I hope so.
1502
01:44:52,995 --> 01:44:55,664
Well, let me know, huh?
I'll see ya.
1503
01:44:55,790 --> 01:44:57,625
Thank you for coming.
1504
01:44:57,925 --> 01:45:00,125
PLEASE KEEP QUIET
1505
01:45:15,768 --> 01:45:17,853
Mac, how much back pay
am I due for?
1506
01:45:19,480 --> 01:45:20,981
I don't know.
1507
01:45:22,900 --> 01:45:24,401
I could figure it out.
1508
01:45:24,527 --> 01:45:27,530
Well, could I have it all?
In cash.
1509
01:45:28,739 --> 01:45:31,075
In SHAEF currency, yeah?
1510
01:45:33,160 --> 01:45:35,524
Could you fix it for me to wear
an Air Corps uniform?
1511
01:45:37,456 --> 01:45:38,874
Why, I guess so.
1512
01:45:43,379 --> 01:45:45,381
He overplayed it, didn't he?
1513
01:45:46,298 --> 01:45:47,383
Overplayed?
1514
01:45:47,508 --> 01:45:51,345
Mac, I know Lafitte
wasn't as important as all that.
1515
01:45:51,470 --> 01:45:53,973
He was a small-timer,
he had about six contacts.
1516
01:45:55,474 --> 01:45:59,562
Look, Mac,
while Kimball was talking,
1517
01:45:59,687 --> 01:46:02,022
suddenly I understood something.
1518
01:46:04,984 --> 01:46:07,820
Léonie once said to me,
1519
01:46:07,945 --> 01:46:12,116
"In a war, innocent people and
guilty people get killed together."
1520
01:46:12,241 --> 01:46:13,909
I didn't refuse to drop my bombs,
did I,
1521
01:46:14,034 --> 01:46:16,537
just because they might kill
an innocent person?
1522
01:46:16,662 --> 01:46:19,081
I just obeyed orders
and dropped them.
1523
01:46:19,874 --> 01:46:21,542
What was so different
about obeying orders
1524
01:46:21,667 --> 01:46:24,670
and killing Lafitte with my hands,
even if he was innocent?
1525
01:46:29,675 --> 01:46:32,428
She was right.
There's no difference.
1526
01:46:35,681 --> 01:46:37,182
Only...
1527
01:46:41,061 --> 01:46:43,898
Only, when I dropped a bomb,
I wasn't down there
1528
01:46:44,023 --> 01:46:46,775
to hear somebody say, "Why?"
1529
01:46:53,073 --> 01:46:54,909
So you see, Mac, you don't have
to be afraid to tell me
1530
01:46:55,034 --> 01:46:58,216
if I've murdered an innocent man,
because that won't be the first time.
1531
01:47:01,040 --> 01:47:03,208
But this time I can be sure.
1532
01:47:04,710 --> 01:47:06,712
And if I'm sure, I can face it.
1533
01:47:08,088 --> 01:47:10,591
So Mac, you've got
to tell me the truth,
1534
01:47:10,716 --> 01:47:13,552
because I'm the guy
that's got to live with it.
1535
01:47:16,597 --> 01:47:18,474
Was he innocent, Mac?
1536
01:47:36,033 --> 01:47:38,035
Then I think I'll get up.
1537
01:47:41,038 --> 01:47:44,375
(CHILDREN PLAYING)
1538
01:47:45,883 --> 01:47:49,219
HURRAY FOR DE GAULLE AND LECHER
LONG LIVE FREE PARIS
1539
01:47:55,135 --> 01:47:57,972
Hey, Monsieur!
Vous criez "Vive la liberation!”
1540
01:48:23,330 --> 01:48:24,748
Monsieur?
1541
01:48:25,791 --> 01:48:27,543
Good morning, Mauricette.
1542
01:48:29,128 --> 01:48:30,879
Monsieur Doumier!
1543
01:48:32,715 --> 01:48:34,717
But you're an American.
1544
01:48:34,842 --> 01:48:36,510
I know. Do you mind?
1545
01:48:36,635 --> 01:48:38,178
No, come in.
1546
01:48:43,392 --> 01:48:46,478
-Papa is dead.
-I know.
1547
01:48:46,603 --> 01:48:50,274
-He was taken very ill at the office.
-Yes, I know.
1548
01:48:50,399 --> 01:48:52,484
It's Maman I'd like to see,
is she at home?
1549
01:48:52,609 --> 01:48:54,695
Yes. Stay there.
1550
01:48:54,820 --> 01:48:57,072
Maman! Maman!
1551
01:48:57,573 --> 01:49:00,075
It's Papa's friend,
Monsieur Doumier.
1552
01:49:00,200 --> 01:49:01,952
He's an American.
1553
01:49:02,536 --> 01:49:04,872
-Monsieur Doumier? But...
-Yeah.
1554
01:49:06,123 --> 01:49:09,960
I'm afraid I haven't cleaned the drawing room.
What is it you want?
1555
01:49:10,085 --> 01:49:12,254
I want to speak about your husband.
1556
01:49:12,379 --> 01:49:14,465
About his work in the Resistance.
1557
01:49:15,257 --> 01:49:17,009
The Resistance?
1558
01:49:19,261 --> 01:49:21,263
No, of course, he never told you.
1559
01:49:22,723 --> 01:49:24,558
That's the hardest thing.
1560
01:49:24,683 --> 01:49:27,686
Not even to be able to tell
the people we love.
1561
01:49:30,064 --> 01:49:33,400
He was a brave
and important agent, Madame,
1562
01:49:33,525 --> 01:49:38,197
who did magnificent work
for American Intelligence, and for France.
1563
01:49:38,322 --> 01:49:40,491
You should be proud of him.
1564
01:49:40,616 --> 01:49:42,034
Proud?
1565
01:49:44,745 --> 01:49:46,580
We're so proud that...
1566
01:49:47,164 --> 01:49:49,166
we'd like to give you this.
1567
01:49:52,044 --> 01:49:54,546
Please don't you be too proud
to take it.
1568
01:49:58,509 --> 01:50:01,261
I know it won't make up
for his loss,
1569
01:50:01,386 --> 01:50:03,806
but it will show you
that we share it.
1570
01:50:05,099 --> 01:50:06,850
Goodbye, Madame.
1571
01:50:10,104 --> 01:50:11,855
Goodbye, Mauricette.
1572
01:50:17,069 --> 01:50:18,737
Monsieur Doumier!
1573
01:50:19,905 --> 01:50:22,908
Are you... Are you sure
that my husband...
1574
01:50:23,033 --> 01:50:26,203
-I mean, that he was...
-Quite sure.
1575
01:50:26,328 --> 01:50:28,413
He was a colleague of mine.
121815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.