Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,295 --> 00:00:28,901
EL JOROBADO
2
00:02:01,963 --> 00:02:05,462
Una ma�ana del a�o 1701, como cadama�ana desde hac�a veinte a�os,
3
00:02:05,547 --> 00:02:08,792
...el Rey Sol, despu�s de despertarse, hab�arecibido a sus cortesanos m�s �ntimos,
4
00:02:09,880 --> 00:02:12,826
...incluido el Pr�ncipe Philippe de Gonzague,que hab�a obtenido el supremo favor...
5
00:02:13,922 --> 00:02:16,835
...de poder asistir al ritual del despertarse.
6
00:02:18,172 --> 00:02:20,839
�C�mo hab�is encontrado al Rey
al despertarse, se�or?
7
00:02:20,922 --> 00:02:22,997
Cada vez m�s autoritario.
8
00:02:23,089 --> 00:02:26,004
Influenciado por Madame de Maintenon,
y como todas las personas que envejecen,
9
00:02:26,090 --> 00:02:27,725
...s�lo piensa en casar a la gente.
10
00:02:28,132 --> 00:02:30,121
�Y qui�n es su �ltima v�ctima?
11
00:02:30,422 --> 00:02:34,336
Mi primo, Philippe de Nevers, al que
quiere casar con una de sus sobrinas.
12
00:02:34,735 --> 00:02:39,214
Y es a m� a qui�n su Majestad ha encargado
el comunicar la buena noticia.
13
00:02:40,339 --> 00:02:44,166
Mi querido Philippe, el Rey sabe lo que
hace al daros en matrimonio a su sobrina.
14
00:02:44,674 --> 00:02:47,589
�No sois una de las personas m�s
afortunadas de este Reino?
15
00:02:47,883 --> 00:02:49,536
El m�s infeliz.
16
00:02:50,548 --> 00:02:54,644
No os comprendo. La se�orita de Savoie
no es ciertamente una Venus,
17
00:02:55,049 --> 00:02:59,248
...pero convertirse en sobrino
del Rey de Francia es un gran honor.
18
00:03:00,903 --> 00:03:05,460
Su Majestad me ha encargado el comunicaros
este proyecto; cosa que ya he hecho.
19
00:03:06,987 --> 00:03:12,457
Y no lo olvid�is: "Lo que el Rey quiere,
Dios lo quiere."
20
00:03:13,049 --> 00:03:16,652
Pero lo que Dios ha unido, el
Rey no puede separarlo.
21
00:03:17,258 --> 00:03:18,916
�Qu� quer�is decir?
22
00:03:21,811 --> 00:03:24,634
Desde hace dos a�os, estoy casado
con Isabelle de Caylus.
23
00:03:24,947 --> 00:03:26,615
�Isabelle?
24
00:03:27,218 --> 00:03:31,524
Ya conoc�is la enemistad que separa desde
hace siglos a las familias de Caylus y Nevers.
25
00:03:32,133 --> 00:03:34,435
No pod�amos amarnos a plena
luz mi amada y yo.
26
00:03:34,843 --> 00:03:37,082
Por eso aprovechamos la
ausencia de su padre,
27
00:03:37,176 --> 00:03:41,069
...para casarnos en secreto ante Dios
por un capell�n de mi familia.
28
00:03:42,718 --> 00:03:46,108
-�Un matrimonio secreto?
-S�.
29
00:03:46,719 --> 00:03:50,772
Esper�bamos con el apoyo de su Majestad,
comunicar al Marqu�s este hecho consumado,
30
00:03:51,386 --> 00:03:55,788
...para obtener de �l un consentimiento
tan tard�o como ahora indispensable,
31
00:03:56,718 --> 00:04:01,506
...ya que de nuestra uni�n ha nacido
una hija, que ya tiene casi un a�o.
32
00:04:05,761 --> 00:04:10,130
Conociendo su car�cter, temo que
el Rey no considere algo injurioso...
33
00:04:11,053 --> 00:04:13,628
...que hay�is celebrado este
matrimonio sin consult�rselo.
34
00:04:13,927 --> 00:04:17,218
�C�mo pod�a yo esperar una decisi�n
tan repentina del Rey con relaci�n a m�?
35
00:04:18,136 --> 00:04:21,627
Pobre Philippe, pod�is esperar que
os decrete una orden de exilio.
36
00:04:22,553 --> 00:04:24,210
Lo s�.
37
00:04:26,804 --> 00:04:30,531
Prometo que he de ayudaros en este
trance. Pod�is contar conmigo.
38
00:04:31,346 --> 00:04:35,507
Gracias. Pero, �qu� vais
a decirle al Rey?
39
00:04:39,012 --> 00:04:43,065
Que la enfermedad os obliga a buscar
un sitio mejor para vuestra salud.
40
00:04:45,137 --> 00:04:48,507
Porque el Rey se preocupa por los enfermos,
ya que �l mismo lo ha estado hace muy poco.
41
00:04:50,263 --> 00:04:53,965
En un a�o o dos, muchas cosas
pueden haber cambiado.
42
00:04:55,305 --> 00:04:56,961
Deb�is iros lo m�s pronto que pod�is.
43
00:04:57,471 --> 00:05:00,487
S�lo el tiempo necesario para
despedirme de mi esposa y a mi hija.
44
00:05:01,305 --> 00:05:03,758
-�C�mo se puede avisar a Isabelle?
-Ma�ana partir� para Caylus.
45
00:05:03,847 --> 00:05:08,197
Gozo de la confianza del viejo Marqu�s.
All� os facilitar� el encuentro.
46
00:05:09,847 --> 00:05:12,654
Gracias, mi fiel amigo.
47
00:05:30,474 --> 00:05:34,004
-�La bolsa, se�or!
-�Atr�s, pat�n! �Atr�s!
48
00:06:00,183 --> 00:06:03,400
�La marca de Nevers! Hay que
largarse de aqu�.
49
00:06:25,559 --> 00:06:28,368
-�Qu� haces aqu�, ladr�n?
-�Ah, el se�or Lagard�re!
50
00:06:28,976 --> 00:06:31,051
-�Eres t�, Passepoil?
-S�.
51
00:06:31,143 --> 00:06:33,423
-�Quer�as quedarte con mi caballo?
- No, se�or caballero.
52
00:06:33,727 --> 00:06:36,904
Al pasar por la calle he visto a diez
granujas que atacaban a un noble y...
53
00:06:37,247 --> 00:06:42,380
-Y has pensado en coger mi caballo.
-S�, pero s�lo para ver si encontraba ayuda...
54
00:06:42,695 --> 00:06:46,329
-Bueno, lo hecho, hecho est�.
-Pero es que como m�nimo son diez...
55
00:06:46,477 --> 00:06:50,988
Exactamente. As� el encuentro est� igualado.
Mu�strame el camino. �Vamos!
56
00:06:54,811 --> 00:06:57,973
-Por aqu�.
-�A m�, vosotros dos!
57
00:07:03,520 --> 00:07:06,195
-�Gracias, se�or!
-�Es un placer, caballero!
58
00:07:06,186 --> 00:07:09,967
Les ganar�ais con una sola mano. S�lo quiero
hacer que perd�is menos tiempo.
59
00:07:28,562 --> 00:07:32,742
Si yo conociera vuestra t�cnica, se�or
de Nevers, a�n ir�a m�s r�pido.
60
00:07:33,146 --> 00:07:37,012
-Me encantar� ense��rosla.
-Sois muy generoso, se�or.
61
00:07:42,104 --> 00:07:45,601
�Se�or, �ste el m�o!
62
00:07:47,314 --> 00:07:52,450
Ve a buscar mi caballo. Se�or,
estoy a vuestras �rdenes.
63
00:07:52,231 --> 00:07:54,056
Como gust�is.
64
00:08:11,315 --> 00:08:14,246
-�Bien hecho, se�or!
-�Deteneos, caballeros!
65
00:08:14,544 --> 00:08:17,166
Est�n llegando hombres armados y
con todos estos cad�veres aqu�...
66
00:08:17,513 --> 00:08:19,503
-Continuaremos m�s tarde.
-�R�pido! �R�pido!
67
00:08:19,440 --> 00:08:22,554
-Cuando os plazca, se�or.
-Hasta pronto.
68
00:08:29,816 --> 00:08:31,786
-�Mirad esto!
-�Qu� masacre!
69
00:08:32,204 --> 00:08:34,602
Es una verdadera carnicer�a.
70
00:08:37,316 --> 00:08:40,764
�Enhorabuena, Peyrolles! Hab�is sabido
contratar a asesinos maravillosos.
71
00:08:40,858 --> 00:08:44,335
-No s� que puede haber pasado. -Me parece
que alguien puede haber venido en su ayuda.
72
00:08:45,150 --> 00:08:47,095
Quienquiera que sea, lo encontraremos.
73
00:08:47,816 --> 00:08:51,523
En Caylus, nos ser� f�cil hacer desaparecer
tanto al padre como al hijo.
74
00:08:52,775 --> 00:08:55,269
No puedo comprender como puedes
aceptar un trabajo as�.
75
00:08:55,567 --> 00:08:58,806
Uno tiene que vivir. Y como la polic�a
anda sobrada de trabajo ahora...
76
00:08:59,108 --> 00:09:01,978
...los que tienen medios contratan
a sus propios guardianes.
77
00:09:02,691 --> 00:09:07,477
Yo ataco honestamente
a las gentes deshonestas.
78
00:09:07,984 --> 00:09:11,411
Nos hab�an dicho que ese noble
era un conspirador.
79
00:09:11,734 --> 00:09:14,000
-�Un conspirador?
-S�.
80
00:09:14,068 --> 00:09:19,183
Seg�n nos dijeron, hab�a tratado de
asesinar al Pr�ncipe de Gonzague,
81
00:09:19,486 --> 00:09:21,100
...al que quiz�s ya hab�a matado.
82
00:09:21,192 --> 00:09:24,226
�Y quien te paga por hacer este trabajo?
83
00:09:24,318 --> 00:09:27,231
Un tal Peyrolles, el Capit�n de
la guardia del Pr�ncipe Gonzague.
84
00:09:27,735 --> 00:09:30,058
Quiero saber quien desea acabar
con el se�or de Nevers.
85
00:09:30,151 --> 00:09:31,960
Ma�ana, debes averiguarlo,
yendo a ver a Peyrolles.
86
00:09:32,360 --> 00:09:34,475
Pero, �os dais cuenta de
lo que puede pasarme?
87
00:09:34,777 --> 00:09:39,565
Si descubren que he hablado con vos...
Esa gente no es de la que olvida...
88
00:09:39,653 --> 00:09:44,144
Tengo que darte un consejo, Passepoil.
Debes de servirme lealmente.
89
00:09:44,235 --> 00:09:46,061
-S�, s�.
-Si no...
90
00:09:46,153 --> 00:09:51,149
Caballero, no ten�is nada que temer,
usando tales razones sentimentales...
91
00:10:00,569 --> 00:10:04,203
En resumen, se�or, nadie conoce
la existencia de ese ni�o.
92
00:10:04,612 --> 00:10:06,414
Si el ni�o desaparece al mismo
tiempo que su padre...
93
00:10:06,747 --> 00:10:08,680
Tendr� derecho a la herencia
de Nevers.
94
00:10:09,154 --> 00:10:11,940
Y ser�ais el hombre m�s
poderoso del Reino.
95
00:10:12,654 --> 00:10:15,921
-Despu�s del Rey. -Provisionalmente,
se�or, provisionalmente.
96
00:10:55,197 --> 00:10:59,687
-Bienvenido, se�or de Gonzague.
-Gracias, se�or. -Por favor.
97
00:11:00,198 --> 00:11:02,130
Estoy encantado de volver
a veros, Isabelle.
98
00:11:02,739 --> 00:11:05,543
Tengo noticias importantes
que comunicaros.
99
00:11:12,699 --> 00:11:16,752
No deb�is estar triste.
Me he ocupado de todo.
100
00:11:17,366 --> 00:11:19,041
Tened confianza, Isabelle.
101
00:11:19,866 --> 00:11:23,508
Vuestro marido, mi primo el querido
Duque de Nevers, llegar� esta noche.
102
00:11:24,323 --> 00:11:26,543
Entrar� por la puerta de detr�s,
que da al foso.
103
00:11:27,782 --> 00:11:30,590
-�Que Dios nos proteja!
-Tened confianza.
104
00:11:32,866 --> 00:11:34,817
�C�mo podr�a agradec�roslo?
105
00:11:35,742 --> 00:11:40,137
Pod�is contar conmigo. Estoy presto a
sacrificar mi vida por vuestra felicidad.
106
00:11:56,367 --> 00:11:59,883
Ve hasta la Posada e inf�rmate de lo
que est�n planeando tus c�mplices.
107
00:12:00,285 --> 00:12:04,283
Deb�is de entenderlo. Ya no son mis c�mplices,
puesto que ahora soy vuestro servidor.
108
00:12:04,576 --> 00:12:07,960
-�Ah, s�! Haz lo que he dicho.
-Y vos, se�or, tened prudencia.
109
00:12:08,367 --> 00:12:11,088
Por una vez que encuentro un buen
amo, no quiero tener que perderlo.
110
00:12:50,014 --> 00:12:53,284
Padre m�o, es tarde. Os pido
permiso para retirarme.
111
00:12:53,264 --> 00:12:55,338
Buenas noches, Isabelle.
112
00:13:18,204 --> 00:13:21,609
O�d, se�or de Peyrolles, lo que m�s
me ha asombrado de Versalles...
113
00:13:22,225 --> 00:13:24,504
...es la inmoralidad que reina all�.
114
00:13:25,016 --> 00:13:27,569
Se han perdido nuestros
principios y tradiciones.
115
00:13:28,287 --> 00:13:32,424
En Caylus preferir�amos matar a nuestra
hija con nuestra propia mano...
116
00:13:32,829 --> 00:13:34,527
...antes que saberla deshonrada.
117
00:13:38,070 --> 00:13:39,831
�D�jame!
118
00:13:43,393 --> 00:13:45,466
�Marthe!
119
00:14:01,852 --> 00:14:06,387
�No cre�is que expon�is a nuestra
peque�a Aurore a un grave peligro?
120
00:14:07,257 --> 00:14:10,581
Nunca estar� verdaderamente segura,
si no es bajo la protecci�n de su padre.
121
00:14:10,831 --> 00:14:12,715
Pero, �por qu� no confesarlo todo?
122
00:14:13,279 --> 00:14:17,852
Ante Dios sois la esposa de Philippe
de Nevers y Aurore es vuestra hija.
123
00:14:21,499 --> 00:14:25,182
Mi padre es enemigo de Nevers.
Ya conoces su orgullo.
124
00:14:26,311 --> 00:14:29,599
Su coraz�n es insensible a
cualquier sentimiento humano.
125
00:14:30,832 --> 00:14:33,117
Si se entera de mi matrimonio
secreto con Philippe...
126
00:14:33,520 --> 00:14:35,259
...y del nacimiento de Aurore,
127
00:14:35,770 --> 00:14:39,720
...ser�a capaz de ejercer sobre ella y
sobre m� la m�s cruel de las venganzas.
128
00:14:41,583 --> 00:14:43,677
Quiz�s, el paso del tiempo
pueda ayudarnos.
129
00:14:45,334 --> 00:14:49,701
�Pobre peque�a! Se�ora, ya es
tarde. Pronto ser� medianoche.
130
00:15:32,150 --> 00:15:35,069
-�Philippe!
-�Isabelle!
131
00:15:39,752 --> 00:15:41,644
�Tened valor, Isabelle!
132
00:15:41,992 --> 00:15:44,525
El destino no puede sernos tan contrario.
133
00:15:46,648 --> 00:15:52,122
Tened confianza. Encontrar�is la felicidad
superando esta prueba.
134
00:15:56,212 --> 00:15:57,541
Se�or, debemos partir inmediatamente.
135
00:15:58,045 --> 00:16:01,513
Una docena de hombres se dirige al castillo
para asesinar al Duque de Nevers.
136
00:16:04,129 --> 00:16:06,888
Llev�osla lejos de los peligros que
la amenazan en este Castillo.
137
00:16:11,524 --> 00:16:13,469
-Encontrar�is un papel sujeto
a su manta. -S�
138
00:16:14,191 --> 00:16:16,453
Es la p�gina que he arrancado
del Registro de la Capilla.
139
00:16:17,483 --> 00:16:19,556
El testimonio de nuestro
matrimonio ante Dios...
140
00:16:19,922 --> 00:16:22,946
...y la prueba de la identidad
de nuestra hija.
141
00:16:36,172 --> 00:16:38,038
Rogar� por vos.
142
00:16:39,068 --> 00:16:40,828
Adi�s, amor m�o.
143
00:16:42,454 --> 00:16:44,423
�Que Dios os proteja!
144
00:17:06,507 --> 00:17:11,418
Se�or, �cre�is que un duelo es un
espect�culo recomendable para esta ni�a?
145
00:17:11,767 --> 00:17:14,099
-Otra vez vos, caballero.
-�Se�or!
146
00:17:14,548 --> 00:17:19,458
Si puedo daros un consejo, confiad esta
ni�a a su nodriza, sin tardanza.
147
00:17:20,226 --> 00:17:24,133
-�Est�is loco! -Se�or, vengo siguiendo
vuestros pasos desde Par�s.
148
00:17:24,903 --> 00:17:26,284
Os buscan para asesinaros.
149
00:17:26,650 --> 00:17:29,360
Doce hombres est�n preparados para
atacaros de un momento a otro.
150
00:17:30,237 --> 00:17:32,212
Os lo ruego.
151
00:17:36,664 --> 00:17:39,845
-Esp�ranos junto a los caballos.
�Y no te muevas! -S�,s�.
152
00:17:47,717 --> 00:17:49,293
�Los hab�is o�do?
153
00:18:16,197 --> 00:18:18,835
-�Hab�is o�do, Peyrolles?
-Est�n luchando junto al foso.
154
00:18:20,437 --> 00:18:23,801
�Mirad, se�or! Alguien est�
luchando a su lado.
155
00:18:25,146 --> 00:18:29,407
-Nevers deb�a sospechar algo. -�Quiz�s alguno
de vuestros hombres ha hablado?
156
00:18:29,708 --> 00:18:32,570
En estos tiempos, verdaderamente,
no se puede confiar en nadie.
157
00:18:33,134 --> 00:18:37,213
Venid, Peyrolles. Bajemos a ver
m�s de cerca lo que est� pasando.
158
00:18:50,386 --> 00:18:52,418
�Otro m�s!
159
00:18:52,719 --> 00:18:56,983
�Ven m�s cerca! Si no voy a necesitar
una alabarda para alcanzarte.
160
00:19:04,137 --> 00:19:05,843
�Venid, Peyrolles!
161
00:19:16,679 --> 00:19:19,198
�Se�or, cuidado!
162
00:19:20,804 --> 00:19:24,132
�Cobarde! �Bellaco inmundo!
163
00:19:26,138 --> 00:19:29,468
�Se�or �Asesino!
164
00:19:29,554 --> 00:19:32,048
�Vu�lvete hacia m� o te la
clavar� por la espalda!
165
00:19:44,847 --> 00:19:47,342
�De prisa, se�or!
�R�pido, por aqu�!
166
00:19:51,347 --> 00:19:55,741
�Cobarde! Quien quiera que seas, podr�
reconocerte, porque te he marcado la mano.
167
00:19:56,399 --> 00:19:58,564
Y cuando llegue tu hora, si no
vienes a Lagard�re,
168
00:19:58,805 --> 00:20:02,131
...Lagard�re vendr� a ti.
169
00:20:05,306 --> 00:20:09,777
- �Se�or, qu� mala suerte!
-Passepoil, llev�monoslo.
170
00:20:10,391 --> 00:20:13,137
Es in�til. Demasiado tarde.
171
00:20:15,223 --> 00:20:18,259
Se�or, os vengar�.
172
00:20:19,130 --> 00:20:25,651
Mi hija. Cuidad de mi hija.
Llev�osla muy lejos de aqu�.
173
00:20:26,265 --> 00:20:29,589
Cuidar� de ella.
Os lo juro.
174
00:20:53,965 --> 00:20:56,666
�Dejadme pasar!
175
00:20:57,829 --> 00:21:01,574
Se�ora, una irreparable desgracia
acaba de asolarnos.
176
00:21:03,621 --> 00:21:05,401
Vuestro marido...
177
00:21:05,819 --> 00:21:08,947
...mi querido primo y mejor amigo Philippe
de Nevers ya no est� entre nosotros.
178
00:21:09,736 --> 00:21:12,109
Ha sucumbido ante una banda de banda de
miserables bandidos comandados...
179
00:21:12,423 --> 00:21:14,195
por un aventurero llamado Lagard�re.
180
00:21:15,477 --> 00:21:20,157
He vertido mi sangre intentando
defenderle, pero ellos eran demasiados.
181
00:21:23,081 --> 00:21:28,097
-�Y mi ni�a?
-Se la han llevado.
182
00:21:30,374 --> 00:21:32,842
Antes de morir, el Duque os ha confiado,
se�ora, bajo mi protecci�n.
183
00:21:33,144 --> 00:21:35,718
Os juro que har� todo lo posible
para devolveros a vuestra hija.
184
00:21:37,372 --> 00:21:39,573
Peyrolles, ensillad nuestros caballos
y armad a nuestros hombres.
185
00:21:41,540 --> 00:21:46,490
Y vos, se�ora, rogad por aquellos que
s�lo deseamos vengar a vuestro marido.
186
00:21:47,416 --> 00:21:49,805
Rogad para que seamos el instrumento
de una causa justa.
187
00:21:54,061 --> 00:21:57,705
�Se�ora! �Se�ora, es espantoso!
188
00:21:58,395 --> 00:22:00,469
�D�jame!
189
00:22:41,407 --> 00:22:44,193
-Creo que los hemos despistado. -Pero,
tengo la impresi�n de que no est�n lejos.
190
00:22:45,429 --> 00:22:49,469
-�Oh, una capilla! Es el mejor refugio
para este angelito. -�Vayamos all�! -S�.
191
00:22:56,482 --> 00:22:58,977
-�Qu�? �Nada a�n?
-A�n nada, Capit�n.
192
00:22:59,585 --> 00:23:01,871
�Maldici�n! No es posible.
�Est�is dormidos?
193
00:23:03,419 --> 00:23:05,749
Hemos encontrado huellas en
el cruce de Saint Honorine.
194
00:23:06,044 --> 00:23:08,390
-�Y entonces? -Las hemos vuelto a
perder en la granja de Saint Jean.
195
00:23:08,731 --> 00:23:11,645
�Sois un atajo de imb�ciles!
�Volved!
196
00:23:12,003 --> 00:23:14,980
Nadie se ir� a dormir si no encontramos
a ese ladr�n de ni�os.
197
00:23:15,378 --> 00:23:19,659
El Pr�ncipe de Gonzague promete mil escudos
a quien lo encuentre, vivo o muerto.
198
00:23:20,086 --> 00:23:22,160
�Id a buscarlo!
199
00:23:41,004 --> 00:23:44,121
�Mirad! Las huellas indican que
ha dado la vuelta por aqu�.
200
00:23:45,170 --> 00:23:46,828
�Sig�moslas!
201
00:24:03,755 --> 00:24:06,433
EN ESTE D�A, 6 DE DICIEMBRE DE 1969, NOS FRAY
AGUST�N, CAPELL�N DE LA IGLESIA DE CAYLUS,
202
00:24:06,683 --> 00:24:09,095
HEMOS BAUTIZADO A AURORE ISABELLE MARIE
DE NEVERS, HIJA DE PHILIPPE, DUQUE DE NEVERS
203
00:24:09,444 --> 00:24:11,601
...Y DE ISABELLE ALEXANDRE MARIE
DE CAYLUS, SU ESPOSA ANTE DIOS.
204
00:24:16,069 --> 00:24:18,415
-�Vamos! Observad las huellas.
-No deben de estar lejos.
205
00:24:18,819 --> 00:24:20,856
Acaban de pasar.
206
00:24:30,611 --> 00:24:34,455
Se�or, los hombres de Peyrolles est�n llegando
al r�o y vienen en nuestra direcci�n.
207
00:24:35,258 --> 00:24:37,850
Desata los caballos. Recojo a
la ni�a y me reunir� contigo.
208
00:25:11,061 --> 00:25:12,614
Mirad adentro.
209
00:25:16,853 --> 00:25:18,434
Felizmente los hemos visto venir.
210
00:25:20,301 --> 00:25:23,215
-Aqu� no hay nadie.
-Entonces, en marcha.
211
00:25:35,104 --> 00:25:37,699
-Creo que podemos volver,
ahora que se han ido. -S�.
212
00:26:05,448 --> 00:26:10,671
Por orden del Rey, se ofrece
una recompensa de 5.000 escudos...
213
00:26:12,117 --> 00:26:14,729
...a quien haga detener al
Caballero de Lagard�re,
214
00:26:15,189 --> 00:26:21,666
...responsable del asesinato de su
Alteza Real, el Duque de Nevers.
215
00:26:21,930 --> 00:26:28,274
...y que ha sido condenado por este
crimen a ser colgado hasta su muerte.
216
00:26:29,179 --> 00:26:32,761
Han sido dadas �rdenes a
todas las autoridades...
217
00:26:33,158 --> 00:26:40,613
...para ejecutar esta orden, sin que pueda
oponerse ninguna solicitud de amparo.
218
00:26:58,764 --> 00:27:01,513
-Debe de tener sed.
-Muy bien; nos detendremos.
219
00:27:02,223 --> 00:27:05,742
Ve hasta esa fonda, que est� abajo junto
al camino y tr�ete una jarrita de leche.
220
00:27:06,159 --> 00:27:07,741
-Y procura hablar lo menos posible,
-S�, s�.
221
00:27:08,139 --> 00:27:10,523
Procura averiguar el camino que hay
que tomar, para cruzar la frontera.
222
00:27:10,827 --> 00:27:13,318
Lo har� lo mejor que pueda.
223
00:27:42,121 --> 00:27:45,823
Sed bienvenido, se�or.
Pasad, se�or.
224
00:27:46,641 --> 00:27:51,279
Aqu� encontrar�is buena comida, buen
vino y buen alojamiento. Sentaos, se�or.
225
00:27:51,663 --> 00:27:55,293
Un buen vino nunca lo rechazo, pero por
el momento querr�a una jarrita de...
226
00:27:55,600 --> 00:27:59,033
Tengo un excelente vino rosado de B�arn.
Una jarra de rosado para el se�or.
227
00:28:03,560 --> 00:28:07,953
-Se�orita, querr�a un poco de leche.
-�Leche? �Para vos?
228
00:28:08,268 --> 00:28:10,640
-No, no. - �Qu� vais a hacer
con una jarra de leche?
229
00:28:11,017 --> 00:28:15,493
-Es para una ni�a que tiene sed.
-Voy a ver si encuentro. -Gracias.
230
00:28:48,124 --> 00:28:50,889
�Sed bienvenido Capit�n y todos vuestros
elegantes compa�eros!
231
00:28:51,255 --> 00:28:53,958
�Buenas tardes, viejo brib�n!
232
00:28:55,249 --> 00:28:56,362
�Qu� puedo ofreceros?
233
00:28:56,457 --> 00:28:59,262
Estamos muertos de sed. Tr�enos un rosado
y que sea del bueno. �R�pido, tenemos prisa!
234
00:28:59,562 --> 00:29:01,431
Dos jarras de rosado para
estos se�ores.
235
00:29:01,937 --> 00:29:04,391
�A qu� debo el placer de
verles por aqu�?
236
00:29:04,583 --> 00:29:08,055
Buscamos a dos bandidos asesinos, que quiere
cruzar la frontera. Han robado una ni�a..
237
00:29:08,666 --> 00:29:10,391
-�Una ni�a?
-Una mocosa de diez meses.
238
00:29:10,790 --> 00:29:13,077
-�Hab�is visto a alguien sospechoso
por aqu�? - No.
239
00:29:13,479 --> 00:29:16,311
No tardaremos en atraparlos. Se
han doblado todas las guardias.
240
00:29:16,709 --> 00:29:18,467
No les ser� nada f�cil llegar a Espa�a.
241
00:29:18,875 --> 00:29:22,764
Desde luego. Dos hombres con una ni�a
en los brazos, pronto han de ser atrapados.
242
00:29:23,011 --> 00:29:25,503
-Eso espero. -�Y qui�n se cuidar�
de alimentar a la peque�a?
243
00:29:26,065 --> 00:29:28,555
Los hombre no sirven como nodrizas.
244
00:29:29,750 --> 00:29:35,700
-�Fuera de aqu�! �Tened! La jarra de leche
para la peque... -Ejem, ejem. Est� bien.
245
00:29:37,878 --> 00:29:39,222
Me muero de sed.
246
00:29:39,397 --> 00:29:41,848
Hay una recompensa de 5.000 coronas
para quien los traiga, vivos o muertos.
247
00:29:42,147 --> 00:29:44,512
-�5.000 escudos! Debe de tratarse
de bandidos muy peligrosos. -S�.
248
00:29:44,814 --> 00:29:46,304
Si alguien se los encuentra, debe
de matarlos inmediatamente.
249
00:29:46,554 --> 00:29:49,717
No querr�a que fuera mi viuda, quien
se quedara con la recompensa, �eh?
250
00:29:57,043 --> 00:29:58,990
�Encuentras divertido el que
yo hable de mi viuda?
251
00:30:00,023 --> 00:30:03,980
No, se�or. Es que la risa
es contagiosa.
252
00:30:05,836 --> 00:30:08,748
-�A vuestra salud, se�or!
-�A la salud del Rey!
253
00:30:09,304 --> 00:30:12,635
-�Viva el Rey! -�Viva el Rey!
-�Viva el Rey!
254
00:30:15,221 --> 00:30:18,132
-Est� bueno, �verdad?
-Pero no es un vino de primera.
255
00:30:37,858 --> 00:30:40,414
�D�nde est� mi cliente?
Aqu� esta su rosado.
256
00:30:40,348 --> 00:30:42,972
Se ha bebido su rosado
y lo ha pagado.
257
00:30:43,265 --> 00:30:45,360
No era vino; era leche.
258
00:30:46,286 --> 00:30:49,944
-�Leche? �Ha bebido leche?
-A�n queda un poco.
259
00:30:50,546 --> 00:30:53,834
-Me la hab�a pedido para una ni�a
que ten�a sed. -�Conoces a ese tipo?
260
00:30:54,035 --> 00:30:58,401
-Nunca lo hab�a visto.
-�Canalla! �Vamos!
261
00:31:07,016 --> 00:31:10,867
-�Capit�n, mirad all� abajo!
-Son ellos. �Vamos, r�pido!
262
00:32:20,196 --> 00:32:22,584
�Passepoil! �R�pido, por aqu�!
263
00:32:31,666 --> 00:32:34,055
Qu�date aqu� hasta que vuelva.
264
00:33:43,721 --> 00:33:46,115
Espera, Sult�n. Espera
un poco m�s.
265
00:33:47,347 --> 00:33:49,321
�Arriba!
266
00:34:37,192 --> 00:34:38,517
�Est�is aqu�!
267
00:34:38,786 --> 00:34:42,610
S�, aqu� estoy. No te detengas
o ser�s un hombre muerto.
268
00:34:48,392 --> 00:34:50,987
�Tira la pistola!
�Vamos, r�pido!
269
00:34:55,163 --> 00:34:56,571
�Detente!
270
00:34:56,964 --> 00:34:59,039
�Detente!
271
00:35:03,423 --> 00:35:05,913
Baja del caballo. Esta ma�ana
me siento generoso.
272
00:35:06,403 --> 00:35:09,474
Ya que han puesto precio a mi cabeza,
te voy a dar una oportunidad de ganar.
273
00:35:10,945 --> 00:35:13,537
�Vamos, amigo, en guardia!
274
00:35:57,135 --> 00:36:00,251
Como act�as a las �rdenes del Rey,
te perdono la vida.
275
00:36:06,364 --> 00:36:09,817
Pero has de saber que soy inocente
del crimen del que se me acusa.
276
00:36:10,218 --> 00:36:13,229
Y recuerda bien que el �nico inter�s que me
gu�a es seguir la senda del honor.
277
00:36:32,824 --> 00:36:36,884
Aqu� est�, leche fresca y cremosa
para la se�orita Aurore.
278
00:36:37,386 --> 00:36:39,949
Est� bien, est� bien,
pero esto no es lo m�o.
279
00:36:40,135 --> 00:36:44,293
Dejadme a m�, amo. S� c�mo hacerlo,
porque fui el mayor de doce hermanos.
280
00:36:47,366 --> 00:36:49,281
�Qu� sucede ahora?
281
00:36:51,867 --> 00:36:53,732
Es un pastor con su reba�o
de ovejas.
282
00:36:58,117 --> 00:37:02,857
-�Est� a�n lejos de aqu�, Espa�a?
-No comprendo, hombre.
283
00:37:03,640 --> 00:37:09,166
-�Est� lejos, Espa�a?
-Espa�a est� aqu�.
284
00:37:09,492 --> 00:37:13,692
-�Ya estamos en Espa�a!
-�Ol�! �Ol�!
285
00:37:17,514 --> 00:37:19,966
�Qu� es esto que huelo?
286
00:37:20,159 --> 00:37:21,822
�Vaya! �Lo ten�as que hacer!
287
00:37:23,002 --> 00:37:26,264
Bueno, te juro que la
vida es as�.
288
00:37:26,618 --> 00:37:29,051
Si me lo hubieran dicho esa noche en Par�s,
cuando me contrataron para atacar a tu padre,
289
00:37:31,431 --> 00:37:35,637
...que su hija se mear�a en mis rodillas
en Espa�a, me habr�a re�do mucho.
290
00:37:36,401 --> 00:37:38,794
Pero as� es siempre la vida...
291
00:37:42,379 --> 00:37:45,915
Cinco a�os m�s tarde en Par�s
292
00:38:05,734 --> 00:38:09,273
-�Hab�is tenido un buen viaje, se�or?
- Excelente. Hemos hecho cuatro leguas al d�a.
293
00:38:10,193 --> 00:38:12,109
�Tra�is buenas noticias?
294
00:38:13,026 --> 00:38:15,081
Sab�is, mi querido Peyrolles, que mis viajes
a Caylus no suelen ser muy alegres.
295
00:38:15,484 --> 00:38:20,495
Tras cinco a�os de paciente espera, el marqu�s
finalmente me ha concedido la mano de su hija.
296
00:38:20,802 --> 00:38:22,563
Mis felicitaciones, se�or.
297
00:38:25,985 --> 00:38:29,922
�Y qu� piensa la se�orita de Caylus
sobre la decisi�n de su padre?
298
00:38:30,194 --> 00:38:32,415
Me har� el honor de convertirse
en la Princesa de Gonzague.
299
00:38:33,048 --> 00:38:35,376
Dentro de tres meses nos casaremos.
300
00:38:35,778 --> 00:38:38,585
Vuestro encanto, se�or, garantiza
vuestro triunfo.
301
00:38:39,476 --> 00:38:42,528
No, Peyrolles. Ella simplemente est� convencida
de que perseguimos el mismo objetivo.
302
00:38:43,069 --> 00:38:47,465
Encontrar a su hija Aurore es
su m�xima esperanza.
303
00:38:48,403 --> 00:38:51,852
-Debemos no decepcionarla.
-No la decepcionaremos, se�or.
304
00:38:52,861 --> 00:38:58,503
Seg�n las noticias que me han llegado de
Espa�a, Lagard�re y la ni�a est�n en Segovia.
305
00:38:59,185 --> 00:39:03,245
Y cuatro facinerosos, en los que
pod�is confiar,
306
00:39:03,674 --> 00:39:05,985
...s�lo esperan vuestras �rdenes
para ponerse en marcha.
307
00:39:06,591 --> 00:39:09,787
No han de esperar m�s.
Haced lo necesario.
308
00:39:12,988 --> 00:39:18,233
Peyrolles, no os olvid�is de decirles que
est�n al servicio de una noble causa.
309
00:39:19,125 --> 00:39:22,242
Hasta los canallas necesitan
tener ideales.
310
00:39:25,238 --> 00:39:27,270
-�Segovia?
-�Por aqu�?
311
00:39:27,571 --> 00:39:30,167
-�Est� lejos Segovia?
-Una hora o dos.
312
00:39:56,324 --> 00:39:57,865
-�Y esa cu�l es?
-"A".
313
00:39:57,949 --> 00:40:00,484
-"A". �Y esa?
-"U".
314
00:40:00,574 --> 00:40:03,241
-�Y esa?
- "R".
315
00:40:03,324 --> 00:40:06,357
"O", "R", "E".
316
00:40:06,448 --> 00:40:09,380
-�Y qu� palabra forman?
-�Aurore! -�Aurore, bravo!
317
00:40:09,939 --> 00:40:13,185
Y ahora que ya sabes leer tu nombre,
vas a aprender a escribirlo.
318
00:40:15,095 --> 00:40:17,271
Coge esto con tu mano.
319
00:40:18,950 --> 00:40:22,229
Adi�s, Passepoil.
�Me traer�s naranjas?
320
00:40:22,741 --> 00:40:24,343
S�, como siempre.
321
00:40:24,532 --> 00:40:26,905
No bebas demasiado y no hables.
322
00:40:27,616 --> 00:40:30,565
Como siempre. �Vamos!
323
00:40:32,547 --> 00:40:34,006
"O" "O"
324
00:40:34,700 --> 00:40:36,774
�Vamos, en marcha!
325
00:41:17,702 --> 00:41:19,824
�Venga! Hay que tratar de buscar
por todo el mercado...
326
00:41:19,911 --> 00:41:24,071
...y encontrar a alguien que nos pueda
dar informaci�n sobre esos dos fulanos.
327
00:41:46,453 --> 00:41:51,134
�Hola, se�or! �Quiere las naranjas
como de costumbre?
328
00:41:55,329 --> 00:41:57,818
�Qui�n es ese tipo de all�?
329
00:42:04,705 --> 00:42:08,991
-Creo que he visto su cara en alguna parte.
-�T� crees? No.
330
00:42:10,121 --> 00:42:13,340
�Eh, escucha! Quiero salir
de dudas. �Ven!
331
00:42:17,455 --> 00:42:22,449
-�Qui�n es ese hombre?
-�Oh! Un pobre sordomudo.
332
00:42:26,289 --> 00:42:28,741
Sin embargo estoy seguro de haber
visto su cara en alg�n sitio.
333
00:42:28,830 --> 00:42:31,431
Es uno de aqu�. Eso se ve
en seguida.
334
00:42:35,164 --> 00:42:38,495
Espera. Vamos a ver si es mudo.
335
00:42:40,582 --> 00:42:44,303
�Qu� est�is haciendo?
�Dios m�o, he hablado!
336
00:42:45,456 --> 00:42:48,263
-�Ese es nuestro hombre!
-�Lo sab�a! Vayamos tras �l.
337
00:42:51,207 --> 00:42:53,078
�Por aqu�!
338
00:43:17,292 --> 00:43:20,290
-No, otra.
-No, �sta me gusta.
339
00:43:20,374 --> 00:43:23,538
-No pasa nada.
-Es que esa est� muy madura.
340
00:43:25,293 --> 00:43:27,533
-Est� muy buena.
-No. D�me otra.
341
00:43:27,627 --> 00:43:31,323
-Pero si est� muy madura.
-Yo quisiera otra. -Otra...
342
00:43:38,522 --> 00:43:41,697
Amigos m�os, tengo una idea.
Desatemos su burro.
343
00:43:42,313 --> 00:43:45,164
�l nos conducir� a su casa, sin ninguna
duda. S�lo tendremos que seguirlo
344
00:43:45,877 --> 00:43:49,268
As� tomaremos por sorpresa al
otro tipo y a la ni�a. �Venid!
345
00:43:54,439 --> 00:43:56,615
-�Genial, jefe!
-No est� nada mal.
346
00:43:57,023 --> 00:43:59,453
Quita las cestas.
Y t�, qu�date aqu�.
347
00:43:59,752 --> 00:44:02,935
-Vuelve al mercado y trata de ponerle
las manos encima. -S�, se�or.
348
00:44:03,648 --> 00:44:06,348
�Vamos, a la casa! �En marcha!
349
00:44:34,816 --> 00:44:37,305
�Vamos, sigue adelante!
�Vamos!
350
00:44:37,399 --> 00:44:41,974
�Mira eso! �Maldito burro!
Te juro que...
351
00:45:00,317 --> 00:45:02,123
�Se va a quedar ah� mucho tiempo?
352
00:45:02,942 --> 00:45:05,017
�Vaya idea!
353
00:45:07,318 --> 00:45:11,060
�Esperad que all� voy! �Te has
decidido ya, maldito burro!
354
00:45:12,734 --> 00:45:14,183
No hay nada que hacer.
355
00:46:37,031 --> 00:46:38,699
�Aurore!
356
00:46:39,906 --> 00:46:41,943
No te vayas muy lejos.
357
00:46:42,030 --> 00:46:43,896
�Vuelve aqu�!
358
00:47:02,506 --> 00:47:04,278
�Passepoil!
359
00:47:06,343 --> 00:47:08,053
�Passepoil!
360
00:47:14,033 --> 00:47:17,777
�T�, oc�pate de la ni�a!
�Vamos!
361
00:49:15,413 --> 00:49:17,594
�Aurore, mi peque�a Aurore!
362
00:49:22,330 --> 00:49:25,883
�Amo, no tenemos un momento que perder!
Debemos irnos inmediatamente.
363
00:49:26,133 --> 00:49:29,893
-�Por qu�? -No os preocup�is, he borrado mis
huellas y deben buscarme qui�n sabe d�nde.
364
00:49:30,218 --> 00:49:34,006
Pero tengo el presentimiento de que
no vamos a tardar en recibir visitas.
365
00:49:34,227 --> 00:49:36,301
�Tienes un presentimiento!
366
00:49:51,666 --> 00:49:53,206
Por fin hemos llegado.
367
00:49:53,291 --> 00:49:56,242
-Ah� tienes a Toledo.
-Ya era hora.
368
00:50:17,666 --> 00:50:19,740
-�Qu� desea?
-El se�or Don Miguel.
369
00:50:20,062 --> 00:50:22,553
Aqu� es. Entre.
370
00:50:40,230 --> 00:50:43,560
-�Est� la espada del Duque de Alba?
-S�, se�or.
371
00:50:48,314 --> 00:50:51,118
No, no esa. Esta.
372
00:50:53,231 --> 00:50:57,908
Se�or, un caballero extranjero me ha entregado
esta espada para que se la presente.
373
00:50:59,440 --> 00:51:01,930
Acoge a este caballero con
la m�s grande deferencia.
374
00:51:02,796 --> 00:51:04,881
-Voy a venir en poco tiempo.
-S�, se�or.
375
00:51:09,649 --> 00:51:12,664
El se�or Don Miguel va a recibir
a los se�ores. S�ganme.
376
00:51:29,774 --> 00:51:31,327
�Bienvenidos!
377
00:51:39,908 --> 00:51:46,509
�Don Miguel! El invitado que se presenta a
vuestra puerta puede traeros problemas.
378
00:51:47,108 --> 00:51:51,266
La justicia de mi pa�s me acusa
de un crimen que no he cometido.
379
00:51:51,702 --> 00:51:53,618
He tenido que exilarme voluntariamente.
380
00:51:54,609 --> 00:51:57,127
Pero no querr�a ser causante de
ning�n problema para vos.
381
00:51:57,943 --> 00:52:01,917
-Y os comprender�a perfectamente.
-Esta es vuestra casa, Henri.
382
00:52:02,734 --> 00:52:06,375
Mi casa ser� la vuestra hasta el momento
que pod�is ser tratado con justicia.
383
00:52:08,526 --> 00:52:13,290
�Mirad! No nos han esperado
para conocerse.
384
00:52:13,901 --> 00:52:19,939
Esta deliciosa ni�a rubia y mi hija Flor
ser�n tratadas como hermanas.
385
00:52:22,693 --> 00:52:28,019
1715. Muy pronto para algunoy muy tarde para otros.
386
00:52:28,319 --> 00:52:30,418
Luis XIV hab�a dejado de reinar.
387
00:52:30,610 --> 00:52:35,421
La Corte hab�a abandonado Versalles,para regresar al Palacio de las Tuller�as.
388
00:52:36,777 --> 00:52:39,228
Esperando la mayor�a de edaddel joven Rey Luis XV,
389
00:52:39,736 --> 00:52:43,872
...el Duque Philippe de Orl�ans, regentedel reino, presid�a el baile.
390
00:52:44,486 --> 00:52:48,829
Los grandes principios de la religi�n, la noblecuna y de los servicios prestados al pa�s,
391
00:52:49,653 --> 00:52:53,288
...hab�an dado paso a un furor devida, muy al estilo de la regencia.
392
00:52:55,654 --> 00:52:57,829
La moda era muy extravagante.
393
00:52:58,550 --> 00:53:00,920
Comenzaban a construirsesecretas residencias privadas,
394
00:53:01,738 --> 00:53:04,187
...en las que los grandes se�oresconvidaban a sus amistades m�s �ntimas,
395
00:53:04,695 --> 00:53:07,918
...para ofrecerles cenas privadas, conmanjares y vinos muy especiales,
396
00:53:08,528 --> 00:53:10,819
...que no eran los �nicas delicias.
397
00:53:13,237 --> 00:53:15,940
En su residencia privada,el Pr�ncipe de Gonzague...
398
00:53:16,029 --> 00:53:18,671
...daba las fiestas m�s refinadasde todo Par�s.
399
00:53:23,862 --> 00:53:28,042
El Tesoro estaba vac�o, pero muchosfranceses eran ricos.
400
00:53:28,446 --> 00:53:31,167
Ricos en papel moneda y en esperanza.
401
00:53:31,571 --> 00:53:35,814
France conoci� esos d�as su primerainflaci�n, en billetes en circulaci�n.
402
00:53:35,905 --> 00:53:39,027
El Pr�ncipe de Gonzague hab�atransformado su mansi�n de Marais...
403
00:53:39,427 --> 00:53:41,707
...en una verdadera sede bancaria.
404
00:53:42,948 --> 00:53:46,794
-�10,000 luises de beneficio!
-Un buen d�a, Peyrolles.
405
00:53:47,197 --> 00:53:52,462
Ma�ana lo haremos a�n mejor,
se�or. Reina la confianza.
406
00:53:52,760 --> 00:53:54,237
�Qu� es eso?
407
00:53:54,531 --> 00:53:58,519
Su alteza, la Princesa de Gonzague,
pregunta si pod�is recibirla.
408
00:53:59,865 --> 00:54:02,155
Decidle a la Princesa que la
estoy esperando.
409
00:54:04,490 --> 00:54:08,655
Dejadme, Peyrolles. Debo escuchar
de ella lo que ya conozco.
410
00:54:20,241 --> 00:54:22,530
Vuestra vida privada no es
de mi incumbencia, se�or.
411
00:54:23,241 --> 00:54:27,740
Pero, permitid que os exprese mi asombro,
por este libelo que han repartido por la ciudad.
412
00:54:28,658 --> 00:54:31,677
Al afortunado Gonzague, administrador
de nuestros tesoros aqu�,
413
00:54:32,075 --> 00:54:34,199
...las bellas damas le abren sus brazos
y los maridos sus cajas fuertes.
414
00:54:35,534 --> 00:54:38,992
-�Calumnias, s�lo calumnias!
-No quiero que mi apellido se mancille...
415
00:54:39,338 --> 00:54:42,270
...por la corrupci�n, la deshonestidad
y el libertinaje.
416
00:54:42,993 --> 00:54:45,901
Os pido que hag�is lo necesario para
que nadie pueda reproch�rmelo.
417
00:54:46,201 --> 00:54:48,211
Se�ora, �qui�n se ha atrevido
a insinuar tal cosa?
418
00:54:48,617 --> 00:54:51,155
Aurore de Nevers, mi hija.
419
00:54:52,285 --> 00:54:54,948
Ojal�, con la ayuda de Dios, pueda
encontrarla alg�n d�a.
420
00:54:55,451 --> 00:54:57,109
�Ay, se�ora!
421
00:54:57,201 --> 00:55:01,153
�Hab�is olvidado con el tiempo
vuestra promesa, Philippe?
422
00:55:02,160 --> 00:55:04,235
No, se�ora.
423
00:55:04,265 --> 00:55:07,007
Durante diecis�is a�os, hemos
removido cielo y tierra.
424
00:55:08,326 --> 00:55:12,774
-Y temo que podamos seguir esperando...
-Nunca hay que abandonar la esperanza.
425
00:55:28,202 --> 00:55:30,796
-�Qu� hermosas son!
-S�.
426
00:55:36,370 --> 00:55:38,176
�En qu� piensas, Aurore?
427
00:55:39,621 --> 00:55:41,130
Flor, soy muy desgraciada.
428
00:55:41,954 --> 00:55:44,410
Henri siempre me impide
salir o ir a ver a nadie,
429
00:55:44,704 --> 00:55:47,223
...s�lo a ti. Todo le parece peligroso.
430
00:55:47,463 --> 00:55:52,086
-�No ser� que lo hace por celos?
-�Celos? �Est�s loca?
431
00:55:52,433 --> 00:55:56,631
Entonces, �por qu� te ruborizas tanto?
D�melo en voz baja: �le amas?
432
00:55:57,163 --> 00:55:59,451
-�Por qu� en voz baja?
-Dilo en voz alta, si quieres.
433
00:56:00,194 --> 00:56:03,433
-S�, le amo.
-�Enhorabuena! �Y �l?
434
00:56:04,361 --> 00:56:06,769
�l me quiere... como a su hija.
435
00:56:07,174 --> 00:56:10,308
-Imposible, no es tu padre.
-Eso no lo s� con seguridad.
436
00:56:10,559 --> 00:56:12,995
Passepoil mira siempre al cielo,
cuando se lo pregunto.
437
00:56:13,340 --> 00:56:15,621
-�Y por qu� no se lo preguntas
a Henri? -�T� crees?
438
00:56:15,987 --> 00:56:17,238
Escucha, Aurore.
439
00:56:17,466 --> 00:56:21,899
-Si no es tu padre y no est� loco de
amor por ti, es porque... -�Por?
440
00:56:22,477 --> 00:56:25,432
-...porque ama a otra.
-�A otra?
441
00:56:30,028 --> 00:56:31,686
Buenos d�as, Aurore.
442
00:56:36,154 --> 00:56:40,129
Est�s muy callada esta ma�ana.
�De qu� hablabas con Flor?
443
00:56:40,790 --> 00:56:43,573
-De nada.
-�De verdad?
444
00:56:44,082 --> 00:56:47,704
�Y vos? �D�nde estabais?
�Con qui�n estabais?
445
00:56:48,520 --> 00:56:53,362
�Desde cu�ndo los j�venes bien educados
hacen preguntas indiscretas a los mayores?
446
00:56:53,770 --> 00:56:55,530
No me interesa ser bien educada.
447
00:56:56,040 --> 00:57:01,139
Ya es hora de que os deis cuenta
de que ya no soy ninguna ni�a.
448
00:57:07,490 --> 00:57:12,644
-As� que... ya no es ninguna ni�a.
-S�, en efecto.
449
00:57:12,812 --> 00:57:17,072
Y no se equivoca, Henri.
Ahora es una hermosa joven.
450
00:57:17,698 --> 00:57:21,104
�No es tiempo ya de que
conozca la verdad...
451
00:57:21,635 --> 00:57:26,189
...sobre su nacimiento, su familia
y su madre?
452
00:57:42,783 --> 00:57:44,907
�Henri, qu� feliz que soy!
453
00:57:45,825 --> 00:57:47,882
-Eres una ni�a.
-De ninguna manera.
454
00:57:48,179 --> 00:57:50,821
S�, porque hace pocos d�as
dec�as que estabas triste...
455
00:57:51,324 --> 00:57:53,358
...y hoy r�es y eres feliz.
456
00:57:54,178 --> 00:57:59,261
S�, soy feliz, porque desde hace
unos d�as no me dejas nunca.
457
00:58:00,335 --> 00:58:03,288
-Eso prueba que...
-�Qu� es lo que prueba?
458
00:58:04,940 --> 00:58:09,103
-Que no amas a otra.
-�Vaya idea!
459
00:58:17,607 --> 00:58:19,470
Si�ntate junto a m�.
460
00:58:25,434 --> 00:58:27,519
-Henri...
-S�.
461
00:58:27,879 --> 00:58:30,848
�Qui�n eres, para haber abandonado
todo por m�...
462
00:58:31,358 --> 00:58:34,830
...y para haberme consagrado tu vida,
desde mi m�s tierna infancia?
463
00:58:36,587 --> 00:58:41,162
Henri, �hay alg�n secreto de familia que
te obligue a�n a ocultarme la verdad?
464
00:58:42,452 --> 00:58:45,170
�Hay alg�n parentesco entre nosotros?
465
00:58:46,608 --> 00:58:50,664
No, soy simplemente un amigo.
466
00:58:54,369 --> 00:58:55,862
�Henri, qu� feliz me haces!
467
00:58:56,890 --> 00:59:01,261
Aurore, trata de comprender.
468
00:59:03,089 --> 00:59:07,211
Una noche me hallaba junto al foso
del castillo de Caylus...
469
00:59:07,714 --> 00:59:11,022
...y jur�, ante vuestro padre moribundo,
el Duque de Nevers,
470
00:59:11,339 --> 00:59:14,704
...que castigar�a a su asesino y
te devolver�a a tu madre,
471
00:59:15,297 --> 00:59:18,524
...cuya �nica esperanza es la
de encontrarte alg�n d�a.
472
00:59:19,256 --> 00:59:25,267
S�lo ella tiene el poder de recibir todo
el afecto de vuestro coraz�n.
473
00:59:27,965 --> 00:59:30,039
�Amo!
474
00:59:45,050 --> 00:59:47,477
-�Amo!
-�Qu� quieres?
475
00:59:48,007 --> 00:59:50,963
-�Hace horas que os ando buscando!
-�Por qu�?
476
00:59:51,497 --> 00:59:53,912
Don Miguel me ha dicho que
veng�is en seguida.
477
00:59:54,205 --> 00:59:58,675
Ha recibido noticias de Par�s. Parece
que est�n sucediendo cosas muy raras.
478
00:59:59,008 --> 01:00:03,269
Una reuni�n de familia o algo as�.
�Daos prisa!
479
01:00:07,571 --> 01:00:09,544
Ten cuidado. Es muy fr�gil.
480
01:00:11,957 --> 01:00:16,660
Aqu� ten�is una lista de los amigos que
pueden ayudaros por el camino.
481
01:00:17,060 --> 01:00:21,261
Y la documentaci�n de mi hijo, con la que
podr�is pasar f�cilmente la frontera.
482
01:00:21,718 --> 01:00:24,166
-Gracias, Don Miguel. -A pesar de
los peligros que os amenazan...
483
01:00:24,552 --> 01:00:26,712
...no puedo menos que aprobar
vuestra decisi�n de partir.
484
01:00:26,999 --> 01:00:30,831
S�. Es absolutamente necesario que llegue
a Par�s, antes de la reuni�n de la familia.
485
01:00:31,072 --> 01:00:33,583
Espero que llegu�is a tiempo
para evitar lo peor.
486
01:00:34,280 --> 01:00:35,755
�Buena suerte, Henri!
487
01:00:36,280 --> 01:00:38,271
Ponlo all�.
488
01:00:38,832 --> 01:00:40,466
-Adi�s.
-Hasta pronto.
489
01:00:40,958 --> 01:00:45,324
-Y a m�, �no me das un beso? -Adi�s,
mi peque�a Aurore. -Adi�s, don Miguel.
490
01:00:45,729 --> 01:00:49,474
Y gracias con todo mi coraz�n.
Gracias por todo.
491
01:00:53,853 --> 01:00:55,809
�talo bien fuerte para que
pueda aguantar.
492
01:00:56,781 --> 01:00:58,938
-Adi�s, Flor.
-Adi�s, Passepoil.
493
01:00:59,553 --> 01:01:02,255
-Adi�s, Don Miguel.
-Adi�s. -�Vamos!
494
01:01:03,813 --> 01:01:06,097
�Toma! �Adi�s!
495
01:01:23,491 --> 01:01:26,483
En Par�s, el atrio de la mansi�nde los Gonzague...
496
01:01:26,763 --> 01:01:29,297
...se hab�a convertido en el para�sode los especuladores.
497
01:01:29,721 --> 01:01:31,819
-�Otra?
-S�.
498
01:01:32,221 --> 01:01:34,582
-Vendo 100 acciones.
-Pago al precio del mercado.
499
01:01:34,934 --> 01:01:36,841
-Yo pago 100 m�s.
-De acuerdo.
500
01:01:37,200 --> 01:01:39,822
My joroba da buena suerte, se�or.
501
01:01:40,482 --> 01:01:43,700
Firmar algo sobre ella, garantiza
una gran fortuna.
502
01:01:44,106 --> 01:01:46,350
Acercaos, se�or, acercaos.
503
01:01:47,430 --> 01:01:51,587
Acercaos para que pueda firmar
mi transferencia en vuestra espalda.
504
01:01:53,140 --> 01:01:57,089
-�Alto! Son dos libras, se�or.-�Dos libras! �Qu� caro!
505
01:01:57,389 --> 01:02:00,115
-Pero vuestro beneficio est� asegurado,
se�or. -Eso nunca se sabe.
506
01:02:00,431 --> 01:02:02,502
Paso a su excelencia, el Pr�ncipe de Gonzague.
507
01:02:02,993 --> 01:02:06,942
Quitaros los sombreros de la cabeza,
inmediatamente.
508
01:02:09,390 --> 01:02:11,909
Vuestra se�or�a prometi�
darme un consejo.
509
01:02:12,254 --> 01:02:15,887
�Comprad! Comprad hoy para poder
vender ma�ana m�s caro.
510
01:02:20,327 --> 01:02:23,319
-Buenas tardes, se�or.
-�Qu� tal est�s, jorobado?
511
01:02:23,672 --> 01:02:26,170
Muy bien, se�or.
512
01:02:26,537 --> 01:02:28,199
Pero...
513
01:02:28,953 --> 01:02:32,407
...si yo tengo una joroba,
vos ten�is otra.
514
01:02:32,725 --> 01:02:34,095
�Qu� insin�as?
515
01:02:34,473 --> 01:02:38,963
Se�or, �acaso no ten�is la
joroba de los negocios?
516
01:02:39,423 --> 01:02:42,188
Alg�n d�a tendr� que castigar
tus impertinencias.
517
01:02:43,661 --> 01:02:48,782
Se�or, mi joroba s�lo da felicidad
al que la acaricia.
518
01:03:01,340 --> 01:03:04,370
-�Qu� modales son estos, joven?
-�Oh, van a pelearse por m�!
519
01:03:05,225 --> 01:03:08,302
Joven, exijo... exijo...
520
01:03:08,726 --> 01:03:10,058
En fin, p�dele perd�n.
521
01:03:10,351 --> 01:03:13,176
-Mis excusas, se�ora.
-Eso esta mejor. Vete.
522
01:03:13,476 --> 01:03:17,683
Gracias, Sr. Passepoil. La educaci�n
se ha perdido hoy en d�a.
523
01:03:17,767 --> 01:03:22,093
En nuestro tiempo, la juventud respetaba
a las damas. Pero hoy en d�a...
524
01:03:22,184 --> 01:03:24,903
�Permit�s que os acompa�e?
525
01:03:27,907 --> 01:03:33,119
El cielo me permite que os sea agradable.
526
01:03:48,895 --> 01:03:52,118
Perfecto. Entrad.
527
01:03:52,916 --> 01:03:54,683
�Vamos, daos prisa!
528
01:03:56,811 --> 01:03:58,469
�El sombrero!
529
01:04:04,582 --> 01:04:07,723
Se�or, aqu� est�n los gitanos
de los que os hab�a hablado.
530
01:04:08,437 --> 01:04:10,874
Han venido para agradeceros
vuestra clemencia.
531
01:04:11,146 --> 01:04:13,930
-Gracias, se�or.
-Que Dios os proteja.
532
01:04:14,146 --> 01:04:18,372
Dan la sensaci�n de ser falsos testigos.
�No os parece que es demasiado evidente?
533
01:04:18,719 --> 01:04:23,905
Al contrario, se�or. El hecho de que parezcan
tan sospechosos convencer� al Consejo...
534
01:04:24,479 --> 01:04:26,661
...de que no les hemos escogido.
535
01:04:28,521 --> 01:04:31,082
As� pues, vosotros afirm�is que la hija
del Duque de Nevers est� muerta.
536
01:04:31,323 --> 01:04:35,112
S�, se�or. La hemos visto muerta
tal como os vemos a vos.
537
01:04:35,875 --> 01:04:39,201
Y �qu� pruebas ten�is de ello?
538
01:04:40,021 --> 01:04:42,808
Una ma�ana descubrimos en el bosque...
539
01:04:43,334 --> 01:04:46,539
...el cuerpo de una ni�a medio
devorado por los lobos.
540
01:04:46,917 --> 01:04:50,768
-�Algo terrible, terrible, terrible!
-Por favor.
541
01:04:53,658 --> 01:04:55,839
�Que os ha llevado a pensar que
era la ni�a de Nevers?
542
01:04:56,440 --> 01:05:02,263
Llevaba una medallita al cuello
con su nombre escrito al dorso.
543
01:05:02,533 --> 01:05:07,568
"Aurore de Nevers." Y tambi�n
su fecha de nacimiento.
544
01:05:08,232 --> 01:05:12,391
-�Guard�is esa medalla?
-No, se�or. La medalla era de oro...
545
01:05:12,837 --> 01:05:16,625
...y como somos pobres, la
vendimos para comer.
546
01:05:18,170 --> 01:05:21,602
-�La ni�a estaba sola?
-No, se�or, no.
547
01:05:21,941 --> 01:05:24,606
Hemos encontrado en un barranco
el cuerpo de un caballero,
548
01:05:24,961 --> 01:05:27,121
...que sin duda muri� en un
accidente, yendo a caballo.
549
01:05:27,597 --> 01:05:29,462
Est� bien.
550
01:05:31,900 --> 01:05:35,745
Si todo eso fuera verdad, parecer�a
como un sue�o.
551
01:05:37,681 --> 01:05:40,236
Mi querido Peyrolles, aseguraos de que
permanezcan a nuestra disposici�n.
552
01:05:40,620 --> 01:05:44,322
Ma�ana, su testimonio convencer�
al consejo de familia.
553
01:05:44,619 --> 01:05:46,347
Sin duda alguna, se�or.
554
01:05:47,369 --> 01:05:50,923
Mi querido Peyrolles, me queda por
cumplir una muy dolorosa misi�n.
555
01:05:51,692 --> 01:05:55,643
Debo informar a la Princesa
de esta terrible noticia.
556
01:05:59,579 --> 01:06:01,756
Marchaos.
557
01:06:31,382 --> 01:06:36,253
Se�ora, he esperado hasta hoy para
confirmaros una terrible noticia,
558
01:06:36,445 --> 01:06:39,516
...para la que he intentado prepararos
desde hace varios meses.
559
01:06:40,237 --> 01:06:43,640
Hace un momento acabo de recibir
una prueba irrefutable...
560
01:06:45,142 --> 01:06:47,973
...de que vuestra peque�a Aurore
ya no vive.
561
01:06:48,736 --> 01:06:53,206
No, no es posible.
No es verdad.
562
01:06:53,624 --> 01:06:55,084
S�, se�ora.
563
01:06:55,331 --> 01:06:58,799
Tres testigos gitanos la encontraron
en un bosque.
564
01:06:59,539 --> 01:07:04,596
Ma�ana presentar�n las pruebas de
su muerte ante el consejo de familia.
565
01:07:05,404 --> 01:07:10,695
Es imposible. Algo dentro de m� me dice
que mi hija a�n est� viva.
566
01:07:11,529 --> 01:07:15,755
Los detalles que pod�is conocer de su
muerte, s�lo aumentar�n vuestro dolor.
567
01:07:16,154 --> 01:07:21,066
Por eso os aconsejo afectuosamente
que no asist�is a esta ceremonia.
568
01:07:23,446 --> 01:07:28,040
S�. Os obedecer�, se�or.
569
01:07:29,936 --> 01:07:34,997
Que la sinceridad de mis sentimientos
y la seguridad de mi afecto profundo...
570
01:07:35,656 --> 01:07:39,923
...pueda confortaros en esta dolorosa
experiencia que est�is padeciendo.
571
01:07:53,448 --> 01:07:57,343
�Se�ora! Se�ora, �por qu� llor�is as�?
572
01:07:57,740 --> 01:08:00,155
Dios os proteger�. No perd�is
la esperanza.
573
01:08:00,657 --> 01:08:03,668
D�jame, por favor, d�jame.
Todo se ha acabado.
574
01:08:04,283 --> 01:08:07,520
-Todo se ha acabado para m�.
-Ha llegado una carta para vos.
575
01:08:08,177 --> 01:08:11,838
No, ya no hay nada que me interese.
576
01:08:12,304 --> 01:08:17,719
Mi peque�a Aurore ha muerto.
D�jame.
577
01:08:20,324 --> 01:08:23,966
A su excelencia, la Princesa de Gonzague,
por atenci�n de la se�ora Marthe.
578
01:08:35,325 --> 01:08:37,197
�Ese es todo el pollo que tienes?
579
01:08:37,284 --> 01:08:40,815
No encontrar�is nada mejor, ni m�s grande
ni m�s fresco. Muerto esta misma ma�ana.
580
01:08:43,367 --> 01:08:48,259
�C�mo te va la vida, jorobado?
Ven. �Te gusta esta capa?
581
01:08:54,201 --> 01:08:58,109
C�brete a�n bien con la capucha.
Podr�a haber enemigos por aqu�.
582
01:08:58,618 --> 01:09:02,114
Te pareces mucho a tu madre
y nunca se sabe...
583
01:09:09,160 --> 01:09:11,234
Precisamente esto es lo que
andaba buscando.
584
01:09:12,368 --> 01:09:14,443
�Cu�nto cuestan estos platos?
585
01:09:18,484 --> 01:09:22,503
-�Oh, mira a ese espantoso jorobado!
-�Dios m�o, date la vuelta!
586
01:09:22,953 --> 01:09:25,198
-�Te da miedo?
- No, pero date la vuelta.
587
01:09:25,494 --> 01:09:27,947
Tiene un aire mal�fico. �F�jate,
nos est� mirando!
588
01:09:29,932 --> 01:09:33,943
Bueno...peor para �l.
�Venga, v�monos!
589
01:09:37,661 --> 01:09:40,238
�Es curioso! Vive en la casa
al lado de la nuestra.
590
01:09:40,537 --> 01:09:44,275
Tiene derecho a eso.
Vamos, no te preocupes.
591
01:09:45,579 --> 01:09:47,242
Entra.
592
01:09:49,203 --> 01:09:51,009
No me gustan los jorobados.
593
01:09:51,828 --> 01:09:54,363
Le he visto a menudo merodeando
por la calle.
594
01:09:54,870 --> 01:09:57,613
-Un d�a incluso estaba mir�ndonos
por la ventana. -�Vaya, vaya!
595
01:09:57,912 --> 01:10:03,118
-Deber�amos hablar con Lagard�re.
-Ven a ayudarme en la cocina. Vamos.
596
01:10:08,038 --> 01:10:10,820
El amo se volver� a quejar de
que almorzamos tarde.
597
01:10:11,173 --> 01:10:13,086
Y seguro que no estar� de buen humor.
598
01:10:13,486 --> 01:10:17,855
-�C�mo lo sabes?
-Un presentimiento. Toma, limpia esto.
599
01:10:40,873 --> 01:10:45,496
-Creo que ya est� cansado de m�.
-�Eso crees? Son s�lo ideas tuyas.
600
01:10:45,582 --> 01:10:50,203
Nunca est� conmigo.
Seguro que ama a otra.
601
01:10:50,519 --> 01:10:53,362
�Esas son todas tus pruebas,
mi pobre Aurore?
602
01:10:55,437 --> 01:10:57,904
La gente joven como t� habla as�.
603
01:10:59,145 --> 01:11:02,122
�Qu� sabes t� del amor o
de los hombres?
604
01:11:03,353 --> 01:11:07,201
Nosotros, cuando amamos, solemos ser
muy discretos. Eso es algo muy conocido.
605
01:11:07,605 --> 01:11:09,428
Incluso los mayores seductores.
606
01:11:09,520 --> 01:11:14,223
Yo, por ejemplo. �Dios s�lo sabe
cu�ntas conquistas he hecho!
607
01:11:14,729 --> 01:11:17,559
�Ah! Dicen que el amor es ciego.
608
01:11:18,063 --> 01:11:21,800
Pero lo que es seguro es que
a menudo suele ser mudo.
609
01:11:29,562 --> 01:11:32,850
As� que la mesa a�n no est� preparada.
�No vamos a comer hoy?
610
01:11:34,188 --> 01:11:37,554
-�Qu� estabais haciendo? �Estabais so�ando?
-Exactamente, est�bamos so�ando.
611
01:11:37,647 --> 01:11:41,432
-No te enfades, Passepoil ha llegado tarde.
-Hab�a demasiada gente en el mercado.
612
01:11:41,730 --> 01:11:45,407
-Y seguramente una persona de m�s.
-S�, un espantoso jorobado...
613
01:11:45,606 --> 01:11:49,204
-...con una mirada malvada.
-�Oh! Esto cada vez se pone mejor.
614
01:11:49,606 --> 01:11:53,744
Aurore, has salido a pesar de mi prohibici�n.
Lo tuyo, Passepoil, era previsible.
615
01:11:53,939 --> 01:11:58,554
-No, ella lo ha visto desde la ventana.
-�Qu� historia es esa?
616
01:11:58,856 --> 01:12:02,688
-No vale la pena que intente explicarlo.
-Vamos. Date prisa, que se hace tarde.
617
01:12:02,981 --> 01:12:06,269
No es culpa suya. Si no tengo derecho
a salir de esta casa,
618
01:12:06,565 --> 01:12:10,105
...dime claramente que soy tu
prisionera. �Enci�rrame! -�Aurore!
619
01:12:11,230 --> 01:12:14,854
�Aurore! Esc�chame. La comedia
ya se ha acabado.
620
01:12:16,190 --> 01:12:19,012
Debes prometerme que no cometer�s
ninguna imprudencia.
621
01:12:20,149 --> 01:12:24,335
-�Qu� quieres decir? -Te pido que
tengas un poco de paciencia.
622
01:12:24,941 --> 01:12:29,726
Dentro de pocos d�as habr�s recobrado
tu apellido y a tu familia y tu madre.
623
01:12:30,483 --> 01:12:33,658
�No est�s contenta de conocer
por fin a tu madre?
624
01:12:34,233 --> 01:12:38,392
Estar�s contento por fin...
de poder librarte de m�.
625
01:12:49,151 --> 01:12:53,309
Su Alteza, el Duque de Orl�ans.
626
01:13:02,192 --> 01:13:04,267
Buenos d�as, primo.
627
01:13:19,026 --> 01:13:21,645
Se�ores, sed breves y r�pidos.
628
01:13:21,735 --> 01:13:24,686
Las cargas del Estado nos abruman.
629
01:13:25,527 --> 01:13:31,109
En el d�a d�cimo del mes de
Mayo de 1717,
630
01:13:31,194 --> 01:13:37,318
...su Majestad Luis XV Rey de Francia, bajo
la tutela del Duque de Orl�ans, regente del Reino,
631
01:13:38,081 --> 01:13:40,678
...se ha reunido el Consejo de Familia,
632
01:13:41,028 --> 01:13:43,983
...a petici�n de su alteza el Pr�ncipe
de Gonzague,
633
01:13:44,278 --> 01:13:49,127
...para determinar la existencia
o la inexistencia...
634
01:13:49,320 --> 01:13:55,777
...de descendientes del Duque de Nevers y
la transmisi�n definitiva de sus bienes.
635
01:13:58,236 --> 01:14:02,067
-Tengo una solicitud que haceros, se�or.
-Os escuchamos.
636
01:14:02,778 --> 01:14:05,521
La Princesa de Gonzague,
mi infortunada mujer,
637
01:14:05,820 --> 01:14:08,362
...os solicita permiso para no
asistir a estos debates,
638
01:14:08,654 --> 01:14:11,113
...por traerle a la memoria recuerdos
demasiado dolorosos para ella...
639
01:14:11,405 --> 01:14:14,752
...que podr�an causar da�o
a su ya delicada salud.
640
01:14:15,154 --> 01:14:16,934
Concedido.
641
01:14:19,113 --> 01:14:24,529
De acuerdo a la solicitud del Pr�ncipe de Gonzague
el Consejo de Familia autoriza a la Princesa de Gonzague...
642
01:14:24,822 --> 01:14:29,959
...de soltera Isabelle de Caylus, a ser
representada por el Procurador del Rey.
643
01:14:30,572 --> 01:14:33,821
-�Alguna objeci�n?
- S�.
644
01:14:35,572 --> 01:14:40,461
-Una objeci�n: la m�a.
-�Qu� sucede, se�ora?
645
01:14:41,781 --> 01:14:46,105
Se�or, puedo certificar que mi hija,
Aurore de Nevers, est� viva.
646
01:14:46,615 --> 01:14:49,081
Si dais vuestro permiso, yo misma tendr�
el honor y la alegr�a de present�rosla,
647
01:14:49,365 --> 01:14:51,231
...en el baile que ma�ana dar�is
en vuestro palacio.
648
01:14:51,500 --> 01:14:56,391
-Se�ora, el dolor os impide razonar.
-No, se�or.
649
01:15:03,157 --> 01:15:06,688
-�Se ha vuelto loca? -El dolor debe
haber perturbado su mente.
650
01:15:06,782 --> 01:15:09,134
Se�or, ruego que me excus�is
por este incidente.
651
01:15:09,969 --> 01:15:13,513
Puedo aportar tres testigos que confirmar�n
que el bandido Lagard�re...
652
01:15:13,827 --> 01:15:16,433
...encontr� la muerte en un
accidente de caballo...
653
01:15:17,112 --> 01:15:20,656
...y de la misma manera la ni�a
que �l hab�a robado.
654
01:15:24,181 --> 01:15:26,995
Al Tribunal le complacer�
o�r a estos testigos.
655
01:15:27,492 --> 01:15:29,250
Haz pasar a los testigos.
656
01:15:30,075 --> 01:15:32,153
Se�or, los tres testigos han desaparecido...
657
01:15:32,450 --> 01:15:35,878
...y lo mismo ha sucedido con
quien los guardaba.
658
01:15:39,606 --> 01:15:43,764
�Qu� hermosa l�nea del coraz�n!
Nunca hab�a visto una semejante.
659
01:15:44,906 --> 01:15:50,397
�Oh, cu�ntas mujeres veo
en esta mano!
660
01:15:50,701 --> 01:15:53,986
S�. �A cu�ntas mujeres
has hecho sufrir?
661
01:15:55,898 --> 01:15:59,305
Sufrir no. Tampoco hay que exagerar.
662
01:15:59,451 --> 01:16:01,357
�Qu� seductor!
663
01:16:01,868 --> 01:16:06,867
-�Ves todo eso en mi mano?
-No, en tus ojos.
664
01:16:08,577 --> 01:16:12,991
No intentes hipnotizarme
como si fueras una bruja.
665
01:16:13,952 --> 01:16:15,884
Mi querido Peyrolles, no
puedo reconoceros.
666
01:16:16,493 --> 01:16:19,107
�Y vos quer�ais llegar a ser
Jefe de la Polic�a!
667
01:16:19,879 --> 01:16:22,315
Que se escapen prisioneros de verdad
es algo que puede suceder.
668
01:16:22,868 --> 01:16:25,630
Pero que lo hagan prisioneros voluntarios,
admitir�is que no es algo frecuente.
669
01:16:26,244 --> 01:16:29,527
El hombre que los vigilaba
desapareci� al mismo tiempo.
670
01:16:29,620 --> 01:16:32,902
-�Y a d�nde han ido?
-No tengo la menor idea.
671
01:16:32,995 --> 01:16:37,400
Al menos tratad de tener alguna idea
para encontrarlos. Para eso os pagan.
672
01:16:38,661 --> 01:16:39,691
�Qu� quieres?
673
01:16:39,786 --> 01:16:43,844
-Se�or, un jorobado insiste en ser recibido.
-��chalo afuera! -�No!
674
01:16:44,871 --> 01:16:46,841
Hazlo pasar.
675
01:16:49,089 --> 01:16:53,391
Ese buf�n me distrae a veces y su
joroba siempre me ha dado suerte.
676
01:16:54,163 --> 01:16:58,841
Y con todo lo que est� pasando,
suerte es lo que vos m�s necesit�is.
677
01:17:05,746 --> 01:17:07,943
�A qu� debo el honor
de tu visita?
678
01:17:09,184 --> 01:17:10,969
Parece que te tomas grandes
libertades.
679
01:17:11,840 --> 01:17:13,608
Se�or.
680
01:17:15,268 --> 01:17:18,824
Es necesario para obtener lo
que uno quiere de la vida,
681
01:17:19,121 --> 01:17:22,027
...tener audacia...
682
01:17:22,486 --> 01:17:24,772
...e incluso mucha audacia,
683
01:17:25,121 --> 01:17:27,909
...cuando uno no posee ni
hermosura ni inteligencia,
684
01:17:28,539 --> 01:17:33,223
...ni el poder con que el Cielo
os ha dispensado, se�or.
685
01:17:33,498 --> 01:17:37,612
�Adulador! �Y qu� esperas
obtener con tu audacia?
686
01:17:38,331 --> 01:17:42,697
El amor de una belleza incomparable.
687
01:17:44,726 --> 01:17:49,617
Estoy enamorado de una
criatura de ensue�o,
688
01:17:51,822 --> 01:17:54,313
...de una verdadera princesa.
689
01:17:55,769 --> 01:17:57,975
Como no poseo encanto ni fortuna,
690
01:17:58,664 --> 01:18:03,224
-...s�lo puedo seducirla con una ilusi�n.
-�Qu� ilusi�n?
691
01:18:04,375 --> 01:18:06,553
La ilusi�n de ser importante.
692
01:18:07,999 --> 01:18:09,932
�Quieres que le pida que te
nombren Duque?
693
01:18:10,541 --> 01:18:15,639
�No puedo ser duque, jorobado s�!
694
01:18:15,833 --> 01:18:17,470
As�, �que quieres de m�?
695
01:18:19,125 --> 01:18:21,115
Se�or,
696
01:18:21,208 --> 01:18:25,747
...si pudiera obtener invitaciones
para el baile del Regente,
697
01:18:26,750 --> 01:18:31,951
...estoy seguro de que mi princesa
no se me resistir�a m�s.
698
01:18:33,792 --> 01:18:36,579
Verdaderamente, no puedo rechazar
nada a un enamorado as�.
699
01:18:38,668 --> 01:18:40,807
Aqu� tienes lo que me pides.
700
01:18:41,292 --> 01:18:44,890
Gracias, se�or, gracias.
Tocad mi joroba.
701
01:18:46,334 --> 01:18:49,553
Suavemente, porque hoy me duele.
702
01:18:50,855 --> 01:18:53,930
Os dar� fortuna por partida doble.
703
01:18:54,335 --> 01:18:56,532
Espero que me presentes a
tu princesa.
704
01:18:56,835 --> 01:18:58,750
Pod�is estar seguro de ello.
705
01:18:59,669 --> 01:19:04,033
�Cosa prometida, cosa hecha!
706
01:19:15,002 --> 01:19:19,829
Vais a cometer una terrible equivocaci�n.
Ponerse al servicio de los malvados es est�pido.
707
01:19:20,545 --> 01:19:23,626
No necesit�is ser muy listos para
entender que con esta clase de gente,
708
01:19:23,710 --> 01:19:27,355
...cuando ya no os necesiten...
se acabaron los gitanos.
709
01:19:28,014 --> 01:19:33,108
Por el contrario con nosotros, si sois
listos, no os suceder� nada malo.
710
01:19:34,243 --> 01:19:39,447
-�Passepoil! -Aqu� estoy.
Perdonadme, vuelvo en seguida.
711
01:19:46,171 --> 01:19:48,330
�Me llamabais, se�or?
712
01:19:49,046 --> 01:19:53,828
Escucha, necesito de todo tu ingenio
y no tienes precisamente mucho.
713
01:19:54,129 --> 01:19:56,077
Si he entendido bien, se trata
de algo nada f�cil.
714
01:19:56,380 --> 01:20:01,002
Esta noche, en el baile de m�scaras que
el Regente da a todos los nobles del reino,
715
01:20:01,089 --> 01:20:03,498
...la hija del Duque de Nevers se encontrar�
por fin con su madre...
716
01:20:03,796 --> 01:20:07,244
...y el parecido entre ambas quedar�
enmascarado para Gonzague.
717
01:20:07,338 --> 01:20:10,669
-Todo est� previsto.
-Pero, lo que no hab�is previsto, se�or,
718
01:20:10,756 --> 01:20:14,254
....es que podr�ais ser detenido
y ahorcado antes de una hora.
719
01:20:14,964 --> 01:20:17,499
No olvid�is que han puesto
precio a vuestra cabeza.
720
01:20:17,589 --> 01:20:21,535
Por ganar 5.000 escudos, muchos
vender�an a sus propios padres.
721
01:20:21,631 --> 01:20:24,581
Gonzague es astuto y adem�s
un pr�ncipe muy poderoso.
722
01:20:24,672 --> 01:20:26,937
Hoy, la ley ser� mi fuerza.
723
01:20:28,329 --> 01:20:31,422
-�Qu� sucede?
- Mi peque�a Aurore...
724
01:20:32,089 --> 01:20:34,373
...esta noche ser� tu primer baile.
725
01:20:35,500 --> 01:20:39,566
-Aqu� tienes tu vestido.
-Mira, Aurore.
726
01:20:40,319 --> 01:20:42,253
Quer�a que fueras la m�s bella.
727
01:20:43,558 --> 01:20:45,594
�Es maravilloso!
728
01:20:46,173 --> 01:20:48,410
Esta noche ser�s la m�s elegante.
729
01:20:49,193 --> 01:20:54,084
-Tu apellido lo exige. -El �nico apellido
que deseo llevar es el vuestro.
730
01:20:57,943 --> 01:20:59,506
Aurore,
731
01:21:01,101 --> 01:21:05,756
...comprendo muy bien que una joven en su primer
baile se pueda permitir cualquier capricho,
732
01:21:06,278 --> 01:21:08,460
...pero el futuro s�lo le
pertenece a Dios.
733
01:21:08,653 --> 01:21:13,297
Voy a probar a todo el mundo que
eres la hija del Duque de Nevers.
734
01:21:14,634 --> 01:21:16,521
Y debes demostrar que eres digna de �l.
735
01:21:17,498 --> 01:21:21,434
Una carroza vendr� a recogerte a las
diez y te llevar� al baile del Regente.
736
01:21:21,905 --> 01:21:26,048
Y t� vigilar�s la llegada de la carroza y
la ayudar�s a subir. Eso es todo.
737
01:21:26,342 --> 01:21:29,255
-�Y despu�s? -Despu�s, esperar�s
mis �rdenes. -Est� bien, est� bien.
738
01:21:29,737 --> 01:21:33,168
Y mientras tanto, nada de imprudencias.
739
01:21:37,321 --> 01:21:43,151
Princesa, no es momento para so�ar.
Ponte hermosa. Yo subir� todo esto.
740
01:22:21,428 --> 01:22:23,106
Lo he escuchado todo, se�or.
741
01:22:23,616 --> 01:22:29,156
Una carroza recoger� a las diez de la noche
a la joven, para llevarla al baile del Regente.
742
01:22:30,615 --> 01:22:32,545
Creo que a�n tenemos tiempo.
743
01:22:33,438 --> 01:22:36,428
Felicidades, mi querido Peyrolles,
sab�is escogerlos muy bien.
744
01:22:37,116 --> 01:22:42,011
Pero su desaparici�n quiz�s levante
sospechas y pueda comprometerlo todo.
745
01:22:42,481 --> 01:22:46,846
No, se�or. Mis padres se han quedado abajo
con mi sombrero, mi chaqueta y mi bolsa.
746
01:22:47,199 --> 01:22:51,168
As� todo el mundo pensar�
que estoy dormido.
747
01:22:59,909 --> 01:23:04,513
-�Qu� bella que est�s!
-�Para qu� me sirve ser bella, Passepoil?
748
01:23:05,012 --> 01:23:09,400
El �nico hombre al que me gustar�a o�r estas
palabras s�lo me muestra indiferencia.
749
01:23:09,669 --> 01:23:14,457
No debes de creer eso; yo te lo explicar�.
La mano de una hija se le pide a su padre...
750
01:23:14,711 --> 01:23:18,954
...y como jur� a tu padre que ser�a para ti como otro
padre; ahora no puede pedir tu mano a s� mismo.
751
01:23:19,848 --> 01:23:21,178
Y como no sabe lo que tu madre
pueda pensar...
752
01:23:21,369 --> 01:23:25,175
...no dir� nada hasta que ella est�
de acuerdo. Es sencillo, �lo ves?
753
01:23:26,412 --> 01:23:31,242
-�Crees que le agradar� as�?
-Eres maravillosa, Aurore.
754
01:23:31,641 --> 01:23:37,574
Pareces una princesa.
Larala lala
755
01:24:03,038 --> 01:24:04,533
�La carroza espera!
756
01:24:12,412 --> 01:24:15,534
-Adi�s, Aurore.
-Adi�s, Passepoil.
757
01:24:54,315 --> 01:24:56,088
�Aurore!
758
01:24:57,527 --> 01:24:59,508
-�Passepoil!
-�S�?
759
01:25:00,999 --> 01:25:03,783
-�Qu� pasa?
-�Aurore no est� preparada?
760
01:25:04,395 --> 01:25:06,559
-S�, est� preparada.
-Y, �d�nde est�?
761
01:25:07,166 --> 01:25:09,405
-Se fue en la carroza.
-�Qu� carroza?
762
01:25:11,113 --> 01:25:13,258
La carroza que vino a buscarla.
763
01:25:13,769 --> 01:25:17,616
�Oh, Dios m�o! Han secuestrado
a la peque�a.
764
01:25:19,019 --> 01:25:20,904
�Qu� vamos a hacer?
765
01:25:21,937 --> 01:25:25,257
Toma: �sta es la �nica prueba
de la identidad de Aurore.
766
01:25:25,770 --> 01:25:29,238
Si desaparezco, debes hac�rsela
llegar a la Princesa.
767
01:25:29,748 --> 01:25:32,388
La suerte de su hija depende
de esta p�gina rasgada.
768
01:25:32,801 --> 01:25:35,253
-�Qu� vais a hacer, se�or?
-Jugarme el todo por el todo.
769
01:25:35,604 --> 01:25:41,221
Por las buenas o por las malas he de conseguir
que Peyrolles o Gonzague me lleven hasta Aurore.
770
01:26:14,230 --> 01:26:18,911
�Por nuestros amores!
�Que vivan nuestros amores!
771
01:26:20,981 --> 01:26:25,431
Brindemos por un futuro que se presenta
bajo los mejores auspicios.
772
01:26:25,523 --> 01:26:26,973
Por la dicha de nuestra naci�n.
773
01:26:27,295 --> 01:26:29,684
No estamos aqu� para hablar
de la grandeza del pa�s.
774
01:26:29,856 --> 01:26:32,657
Las mujeres aprecian m�s
las virtudes c�vicas.
775
01:26:32,908 --> 01:26:34,523
Afortunadamente.
776
01:26:35,159 --> 01:26:39,252
Me parece que esta noche nos dar�
otras alegr�as, adem�s del baile del Regente.
777
01:26:40,023 --> 01:26:43,975
A prop�sito, �no ser�a conveniente,
se�or, que aparecierais por all�?
778
01:26:44,254 --> 01:26:47,061
Lo har� pasada la medianoche,
porque nunca se sabe.
779
01:26:47,358 --> 01:26:51,520
Quiz�s tenga la suerte de ver a
la hija del Duque de Nevers.
780
01:26:59,483 --> 01:27:02,389
Me complace poder recibiros
esta noche, Princesa.
781
01:27:12,295 --> 01:27:14,208
Buenas noches, Peyrolles.
782
01:27:30,204 --> 01:27:34,484
El Pr�ncipe de Gonzague ruega a
vuestra Alteza que excus�is su retraso,
783
01:27:34,932 --> 01:27:37,427
...debido a una ligera indisposici�n.
784
01:27:37,484 --> 01:27:40,187
Pod�is decirle que le deseo lo
mejor para su salud.
785
01:27:40,694 --> 01:27:43,894
Y decidle de mi parte que no
cometa ninguna imprudencia.
786
01:27:48,423 --> 01:27:52,371
-Se�ora, �me har�as el placer de
acompa�arme? -S�, alteza
787
01:28:17,039 --> 01:28:19,120
Parec�is preocupada, se�ora.
788
01:28:22,862 --> 01:28:25,727
Me gustar�a que vuestro m�s �ntimo
deseo fuera cumplido,
789
01:28:26,529 --> 01:28:30,334
...para que vuestra sonrisa fuera
la mejor joya de este baile...
790
01:28:30,946 --> 01:28:33,434
...y mi mayor alegr�a.
791
01:28:42,509 --> 01:28:45,605
S�, s�, lo he comprendido, querido
amigo. Luego hablaremos de ello.
792
01:28:45,957 --> 01:28:50,956
-Ex..celent�simo se�or de Peyrolles.
-Buenas noches, jorobado.
793
01:28:51,343 --> 01:28:53,317
�Qu� nueva insolencia
has cometido?
794
01:28:55,467 --> 01:29:01,522
-Busco al Pr�ncipe de Gonzague para...
-...para presentarle tu princesa, �eh?
795
01:29:02,552 --> 01:29:08,478
Tal como le promet�, se�or, y para
expresarle toda mi gratitud.
796
01:29:10,553 --> 01:29:14,875
-Pero, �d�nde est�?
-El Pr�ncipe sufre una ligera indisposici�n...
797
01:29:15,280 --> 01:29:19,251
...y yo debo reunirme con �l en seguida.
As� que voy a ser vuestro mensajero.
798
01:29:19,760 --> 01:29:22,564
Gracias, se�or.
799
01:29:48,221 --> 01:29:50,171
�Ve los m�s r�pido que puedas!
800
01:30:04,034 --> 01:30:06,961
M�s r�pido, Passepoil.
�M�s r�pido a�n!
801
01:30:11,233 --> 01:30:15,288
�Adel�ntalos!
�Adel�ntalos!
802
01:30:39,493 --> 01:30:42,884
Se�or, que se vaya al diablo el
Regente. Quedaos con nosotros.
803
01:30:43,182 --> 01:30:47,055
Una buena compa��a debe abandonarse,
para luego volver a ella.
804
01:30:47,349 --> 01:30:48,867
Adi�s, hermosa. No tardar� mucho.
805
01:30:49,199 --> 01:30:52,839
Cuando suene la segunda campanada de
la medianoche, ya habr� regresado.
806
01:30:55,266 --> 01:30:59,218
Peyrolles est� aqu�. Art�mise, vuelve
con nuestros amigos, por favor.
807
01:31:14,829 --> 01:31:17,612
�Oh, Se�or, perdonadme!
808
01:31:17,912 --> 01:31:20,197
�Me has reconocido a pesar
de mi antifaz?
809
01:31:21,870 --> 01:31:25,945
-Yo, se�or, os reconocer�a siempre.
-�C�mo has venido?
810
01:31:26,871 --> 01:31:30,384
-�Qui�n te ha dado la direcci�n privada
de mi casa. -El se�or de Peyrolles.
811
01:31:30,788 --> 01:31:34,366
Y me ha encargado entregaros
este anillo,
812
01:31:34,893 --> 01:31:39,569
...que Lagard�re llevaba en su mano
hasta hace muy pocos instantes.
813
01:31:41,299 --> 01:31:46,246
El se�or de Peyrolles ha resultado
herido levemente en la lucha.
814
01:31:46,328 --> 01:31:52,159
-�Y Lagard�re?
-Ha muerto, se�or.
815
01:31:52,956 --> 01:31:54,822
�Mi querido Peyrolles!
816
01:31:56,029 --> 01:31:58,755
Decididamente, tu joroba
me da buena suerte.
817
01:31:59,258 --> 01:32:01,733
D�jame una vez m�s que pase
la mano sobre tu espalda.
818
01:32:02,758 --> 01:32:05,975
Esta noche quiero que seas
el rey de mi fiesta.
819
01:32:12,092 --> 01:32:16,043
Se�oras m�as, quiero que esta noche
el jorobado reciba todas las atenciones,
820
01:32:16,395 --> 01:32:18,117
...como si fuera el m�s encantador
de los pr�ncipes.
821
01:32:18,416 --> 01:32:20,321
Bebamos con el mensajero
de la buena noticia:
822
01:32:20,936 --> 01:32:25,101
Se�ores, Lagard�re ha muerto.
�Viva el jorobado!
823
01:32:25,499 --> 01:32:28,095
Lagard�re ha muerto. Lo mat�,
el querido se�or de Peyrolles.
824
01:32:28,708 --> 01:32:31,469
Celebrad como corresponde
este feliz acontecimiento.
825
01:32:32,083 --> 01:32:36,035
�Bebamos a la salud del se�or de Peyrolles
y de su mensajero, el jorobado!
826
01:32:36,334 --> 01:32:40,078
�Viva Peyrolles!
�Viva el jorobado!
827
01:32:42,344 --> 01:32:48,009
Escuchadme amigos. El deber me llama,
pero mi casa es vuestra.
828
01:32:48,251 --> 01:32:52,659
Te dejo a la m�s bella de mis amigas.
Art�mise, s� tierna con �l. Es un sentimental.
829
01:32:53,636 --> 01:32:55,777
Me ha contado sus amores, que
verdaderamente son enternecedores.
830
01:32:56,231 --> 01:33:00,470
Y a vos, Se�or, no os resultar�
f�cil el esperar.
831
01:33:01,084 --> 01:33:03,387
Sus ojos son tan bellos, que
no podr�a ser cruel.
832
01:33:03,792 --> 01:33:06,747
Tiene un aspecto orgulloso
y una noble figura.
833
01:33:07,251 --> 01:33:09,311
Le falta s�lo una espada
para ser un caballero.
834
01:33:10,126 --> 01:33:15,538
Si me falta s�lo eso, se�or,
creo que podr� arreglarlo.
835
01:33:16,669 --> 01:33:18,606
�Vamos, en guardia!
836
01:33:19,554 --> 01:33:22,237
Habr� tiempo para eso, se�or.
837
01:33:22,814 --> 01:33:28,124
Cuando llegue el momento,
estar� listo.
838
01:33:29,211 --> 01:33:32,828
-Mientras espero saciar� mi sed.
-Mi bodega est� a tu servicio.
839
01:33:33,544 --> 01:33:36,200
-Gracias, se�or.
-Adi�s, buen caballero.
840
01:33:38,243 --> 01:33:42,051
No, adi�s no, sino hasta pronto.
841
01:33:42,899 --> 01:33:46,140
No acabaremos esta velada
sin vos, se�or.
842
01:34:34,412 --> 01:34:36,487
�Se�ora!
843
01:35:07,018 --> 01:35:11,881
Se�ora, espero que perdon�is mi retraso,
debido a una s�bita indisposici�n.
844
01:35:12,341 --> 01:35:14,121
Pero esperaba llegar antes
de la medianoche.
845
01:35:14,684 --> 01:35:18,283
-�Ten�is alguna buena noticia que
comunicarme. -No, se�or.
846
01:35:18,737 --> 01:35:23,733
Tengo una muy mala noticia, que os
sorprender� muy dolorosamente.
847
01:35:24,653 --> 01:35:28,046
Vuestro amigo, vuestro fiel
hombre de confianza,
848
01:35:28,342 --> 01:35:31,715
...el se�or de Peyrolles ha
sido asesinado.
849
01:35:32,446 --> 01:35:35,964
Le marcaron con una profunda
herida entre sus ojos.
850
01:35:36,655 --> 01:35:40,290
La marca de Nevers, fue lo
que me dijeron.
851
01:35:41,593 --> 01:35:44,541
Comprender�is, se�ora, que
la duda me embargue.
852
01:35:45,051 --> 01:35:47,504
No s� qu� es lo que os embarga, se�or,
853
01:35:47,801 --> 01:35:50,397
...pero dudar de todo es vuestro deber.
854
01:35:58,437 --> 01:36:00,992
Caballero, �hab�is jurado acaso
que me dejar�ais morir de sed?
855
01:36:01,552 --> 01:36:03,669
No es culpa nuestra que vuestro jorobado
tarde tanto en venir desde la bodega.
856
01:36:03,936 --> 01:36:06,821
Debe estar probando todos
los vinos, ese diablo.
857
01:36:08,301 --> 01:36:10,478
�Qu� desagradecidos sois!
�Deber�ais haber ido vosotros!
858
01:36:10,886 --> 01:36:13,186
Todos le rogasteis que os fuera
a buscar algo para beber.
859
01:36:13,385 --> 01:36:16,002
Ha sido �l mismo qui�n nos ha
propuesto hacerlo.
860
01:36:16,511 --> 01:36:20,088
-Me parece que le gusta m�s beber que amar.
-�Al diablo los borrachos!
861
01:36:20,594 --> 01:36:25,110
Me parece que lo encontraremos en la
bodega, dormido dentro de un tonel.
862
01:36:31,575 --> 01:36:33,347
�Aurore!
863
01:36:35,850 --> 01:36:37,622
�Aurore!
864
01:36:39,781 --> 01:36:41,136
�Aurore!
865
01:36:45,546 --> 01:36:46,797
�Aurore! �Aurore!
866
01:36:47,179 --> 01:36:50,041
No tengas miedo, te lo suplico.
No grites.
867
01:36:50,814 --> 01:36:52,471
Estoy aqu� para salvarte.
868
01:36:53,095 --> 01:36:57,466
Aurore, �no reconoces mi voz?
869
01:37:00,386 --> 01:37:02,888
�Henri! �Henri!
870
01:37:03,659 --> 01:37:05,734
�Eres t�?
871
01:37:10,138 --> 01:37:11,899
Ten valor.
872
01:37:14,514 --> 01:37:18,360
Ten valor, Aurore. Domina
tus emociones.
873
01:37:19,889 --> 01:37:21,859
Ven conmigo.
874
01:38:12,026 --> 01:38:14,518
�Aurore, sube!
875
01:38:20,642 --> 01:38:22,716
�D�nde est� el jorobado?
876
01:38:23,975 --> 01:38:27,304
Hay que encontrarlo. Debe
pagar por su traici�n.
877
01:38:29,225 --> 01:38:31,299
Venid, seguidme.
878
01:38:32,476 --> 01:38:35,841
Tu enga�o se ha descubierto, jorobado.
Encomienda tu alma a Dios.
879
01:38:35,934 --> 01:38:38,869
No, antes de haber entregado
la vuestra al diablo.
880
01:38:40,309 --> 01:38:42,016
Sube arriba y prot�gete.
881
01:38:42,101 --> 01:38:44,472
R�ndete, jorobado.
Est�s perdido.
882
01:38:47,185 --> 01:38:48,946
El jorobado ha muerto.
883
01:38:52,601 --> 01:38:54,382
�Viva Lagard�re!
884
01:38:55,102 --> 01:38:57,622
En cuanto a ti, pr�ncipe traidor,
criminal notorio,
885
01:38:58,019 --> 01:39:01,551
...ya que no viniste a Lagard�re,
es Lagard�re quien viene a ti.
886
01:39:02,686 --> 01:39:04,759
�Vamos! �Atacadle!
887
01:39:13,894 --> 01:39:15,968
T�, ve por all�.
888
01:39:18,477 --> 01:39:21,181
T�, ve por la escalera secreta, para
atacarle por detr�s.
889
01:39:29,730 --> 01:39:31,607
�Cuidado, por detr�s!
890
01:39:36,146 --> 01:39:38,637
Por favor, venid detr�s de m�,
891
01:39:47,563 --> 01:39:50,311
Caer� en la trampa. Seguidme,
iremos por detr�s.
892
01:40:02,189 --> 01:40:07,391
Su alteza real, el Pr�ncipe de
Orl�ans, Regente del reino.
893
01:40:13,230 --> 01:40:15,245
�Qu� sucede?
894
01:40:17,689 --> 01:40:20,806
Ante todo, se�ores, dejad
vuestras espadas.
895
01:40:22,856 --> 01:40:24,561
Primo, perdonadme por esta
inoportuna visita.
896
01:40:25,065 --> 01:40:28,099
Constato que os hab�is recuperado
de vuestra indisposici�n.
897
01:40:29,315 --> 01:40:33,057
Hay que respetar el protocolo en todas
las circunstancias, �verdad?
898
01:40:33,564 --> 01:40:36,812
Vos hab�is llegado tarde a mi fiesta
y yo temprano a la vuestra.
899
01:40:36,898 --> 01:40:41,658
�No es mi costumbre permitir que un proscrito,
que un condenado se permita llevar una espada!
900
01:40:43,107 --> 01:40:45,806
Hablaremos de eso, se�or.
901
01:41:04,484 --> 01:41:07,606
�Mi ni�a! �Mi hija!
902
01:41:15,650 --> 01:41:20,223
As�, se�or, que esta joven viv�a en vuestra
casa y vos lo ten�ais en secreto.
903
01:41:20,734 --> 01:41:23,981
Su notable parecido con
la Princesa de Gonzague,
904
01:41:24,068 --> 01:41:25,726
�nos llam� nunca la atenci�n?
905
01:41:25,818 --> 01:41:28,848
Precisamente la iba a llevar
al baile ahora. S�, se�ora.
906
01:41:29,359 --> 01:41:32,181
-Est�bamos a punto de salir cuando
Lagard�re... -�Asesino!
907
01:41:32,901 --> 01:41:36,148
Te marqu� la mano en el
foso del castillo de Caylus.
908
01:41:36,234 --> 01:41:38,144
�Estaba defendiendo a Nevers!
909
01:41:38,859 --> 01:41:41,771
�Por qu� lo niegas? Sabes bien
que est�s perdido.
910
01:41:42,694 --> 01:41:47,999
Se�ora, me har�ais el honor de entregarme
el papel que os entreg� mi criado.
911
01:41:51,653 --> 01:41:54,105
Antes de morir, el Duque de Nevers
ha escrito con su propia sangre....
912
01:41:54,193 --> 01:41:57,441
...el nombre de su asesino en el
certificado de nacimiento de su hija.
913
01:41:57,527 --> 01:42:01,374
Ese nombre, como ver�s, es el tuyo.
Quiero o�rlo de tu propia boca.
914
01:42:02,486 --> 01:42:06,646
�Miserable! Has firmado tu propio crimen.
No hab�a nada escrito en ese papel.
915
01:42:07,861 --> 01:42:09,724
�Un momento, se�ores!
916
01:42:12,570 --> 01:42:16,375
Que mi espada y vuestro brazo sea el
ejecutor de la justicia del Rey.
917
01:42:16,569 --> 01:42:19,710
Confiemos en el juicio de Dios.
918
01:42:20,320 --> 01:42:21,647
�En guardia, se�ores!
919
01:42:42,779 --> 01:42:44,919
No es nada. No teng�is miedo.
920
01:43:58,991 --> 01:44:01,511
�Que Dios bendiga vuestra uni�n!
921
01:44:06,617 --> 01:44:10,990
Caballero de Lagard�re, la hija de nuestro
a�orado amigo, el Duque de Nevers...
922
01:44:11,076 --> 01:44:14,461
...no pod�a haber elegido un
esposo m�s digno y leal...
923
01:44:14,868 --> 01:44:18,382
...que aquel al que hoy nombramos
Conde de Lagard�re.
924
01:44:19,658 --> 01:44:25,279
El Rey pronto alcanzar� la mayor�a
de edad y s�lo el podr� haceros Duque.
925
01:44:26,493 --> 01:44:29,605
Siempre pens� que todo
acabar�a bien.
85773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.