All language subtitles for Le Bossu (1959) HD.720p.physiko

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,295 --> 00:00:28,901 EL JOROBADO 2 00:02:01,963 --> 00:02:05,462 Una ma�ana del a�o 1701, como cada ma�ana desde hac�a veinte a�os, 3 00:02:05,547 --> 00:02:08,792 ...el Rey Sol, despu�s de despertarse, hab�a recibido a sus cortesanos m�s �ntimos, 4 00:02:09,880 --> 00:02:12,826 ...incluido el Pr�ncipe Philippe de Gonzague, que hab�a obtenido el supremo favor... 5 00:02:13,922 --> 00:02:16,835 ...de poder asistir al ritual del despertarse. 6 00:02:18,172 --> 00:02:20,839 �C�mo hab�is encontrado al Rey al despertarse, se�or? 7 00:02:20,922 --> 00:02:22,997 Cada vez m�s autoritario. 8 00:02:23,089 --> 00:02:26,004 Influenciado por Madame de Maintenon, y como todas las personas que envejecen, 9 00:02:26,090 --> 00:02:27,725 ...s�lo piensa en casar a la gente. 10 00:02:28,132 --> 00:02:30,121 �Y qui�n es su �ltima v�ctima? 11 00:02:30,422 --> 00:02:34,336 Mi primo, Philippe de Nevers, al que quiere casar con una de sus sobrinas. 12 00:02:34,735 --> 00:02:39,214 Y es a m� a qui�n su Majestad ha encargado el comunicar la buena noticia. 13 00:02:40,339 --> 00:02:44,166 Mi querido Philippe, el Rey sabe lo que hace al daros en matrimonio a su sobrina. 14 00:02:44,674 --> 00:02:47,589 �No sois una de las personas m�s afortunadas de este Reino? 15 00:02:47,883 --> 00:02:49,536 El m�s infeliz. 16 00:02:50,548 --> 00:02:54,644 No os comprendo. La se�orita de Savoie no es ciertamente una Venus, 17 00:02:55,049 --> 00:02:59,248 ...pero convertirse en sobrino del Rey de Francia es un gran honor. 18 00:03:00,903 --> 00:03:05,460 Su Majestad me ha encargado el comunicaros este proyecto; cosa que ya he hecho. 19 00:03:06,987 --> 00:03:12,457 Y no lo olvid�is: "Lo que el Rey quiere, Dios lo quiere." 20 00:03:13,049 --> 00:03:16,652 Pero lo que Dios ha unido, el Rey no puede separarlo. 21 00:03:17,258 --> 00:03:18,916 �Qu� quer�is decir? 22 00:03:21,811 --> 00:03:24,634 Desde hace dos a�os, estoy casado con Isabelle de Caylus. 23 00:03:24,947 --> 00:03:26,615 �Isabelle? 24 00:03:27,218 --> 00:03:31,524 Ya conoc�is la enemistad que separa desde hace siglos a las familias de Caylus y Nevers. 25 00:03:32,133 --> 00:03:34,435 No pod�amos amarnos a plena luz mi amada y yo. 26 00:03:34,843 --> 00:03:37,082 Por eso aprovechamos la ausencia de su padre, 27 00:03:37,176 --> 00:03:41,069 ...para casarnos en secreto ante Dios por un capell�n de mi familia. 28 00:03:42,718 --> 00:03:46,108 -�Un matrimonio secreto? -S�. 29 00:03:46,719 --> 00:03:50,772 Esper�bamos con el apoyo de su Majestad, comunicar al Marqu�s este hecho consumado, 30 00:03:51,386 --> 00:03:55,788 ...para obtener de �l un consentimiento tan tard�o como ahora indispensable, 31 00:03:56,718 --> 00:04:01,506 ...ya que de nuestra uni�n ha nacido una hija, que ya tiene casi un a�o. 32 00:04:05,761 --> 00:04:10,130 Conociendo su car�cter, temo que el Rey no considere algo injurioso... 33 00:04:11,053 --> 00:04:13,628 ...que hay�is celebrado este matrimonio sin consult�rselo. 34 00:04:13,927 --> 00:04:17,218 �C�mo pod�a yo esperar una decisi�n tan repentina del Rey con relaci�n a m�? 35 00:04:18,136 --> 00:04:21,627 Pobre Philippe, pod�is esperar que os decrete una orden de exilio. 36 00:04:22,553 --> 00:04:24,210 Lo s�. 37 00:04:26,804 --> 00:04:30,531 Prometo que he de ayudaros en este trance. Pod�is contar conmigo. 38 00:04:31,346 --> 00:04:35,507 Gracias. Pero, �qu� vais a decirle al Rey? 39 00:04:39,012 --> 00:04:43,065 Que la enfermedad os obliga a buscar un sitio mejor para vuestra salud. 40 00:04:45,137 --> 00:04:48,507 Porque el Rey se preocupa por los enfermos, ya que �l mismo lo ha estado hace muy poco. 41 00:04:50,263 --> 00:04:53,965 En un a�o o dos, muchas cosas pueden haber cambiado. 42 00:04:55,305 --> 00:04:56,961 Deb�is iros lo m�s pronto que pod�is. 43 00:04:57,471 --> 00:05:00,487 S�lo el tiempo necesario para despedirme de mi esposa y a mi hija. 44 00:05:01,305 --> 00:05:03,758 -�C�mo se puede avisar a Isabelle? -Ma�ana partir� para Caylus. 45 00:05:03,847 --> 00:05:08,197 Gozo de la confianza del viejo Marqu�s. All� os facilitar� el encuentro. 46 00:05:09,847 --> 00:05:12,654 Gracias, mi fiel amigo. 47 00:05:30,474 --> 00:05:34,004 -�La bolsa, se�or! -�Atr�s, pat�n! �Atr�s! 48 00:06:00,183 --> 00:06:03,400 �La marca de Nevers! Hay que largarse de aqu�. 49 00:06:25,559 --> 00:06:28,368 -�Qu� haces aqu�, ladr�n? -�Ah, el se�or Lagard�re! 50 00:06:28,976 --> 00:06:31,051 -�Eres t�, Passepoil? -S�. 51 00:06:31,143 --> 00:06:33,423 -�Quer�as quedarte con mi caballo? - No, se�or caballero. 52 00:06:33,727 --> 00:06:36,904 Al pasar por la calle he visto a diez granujas que atacaban a un noble y... 53 00:06:37,247 --> 00:06:42,380 -Y has pensado en coger mi caballo. -S�, pero s�lo para ver si encontraba ayuda... 54 00:06:42,695 --> 00:06:46,329 -Bueno, lo hecho, hecho est�. -Pero es que como m�nimo son diez... 55 00:06:46,477 --> 00:06:50,988 Exactamente. As� el encuentro est� igualado. Mu�strame el camino. �Vamos! 56 00:06:54,811 --> 00:06:57,973 -Por aqu�. -�A m�, vosotros dos! 57 00:07:03,520 --> 00:07:06,195 -�Gracias, se�or! -�Es un placer, caballero! 58 00:07:06,186 --> 00:07:09,967 Les ganar�ais con una sola mano. S�lo quiero hacer que perd�is menos tiempo. 59 00:07:28,562 --> 00:07:32,742 Si yo conociera vuestra t�cnica, se�or de Nevers, a�n ir�a m�s r�pido. 60 00:07:33,146 --> 00:07:37,012 -Me encantar� ense��rosla. -Sois muy generoso, se�or. 61 00:07:42,104 --> 00:07:45,601 �Se�or, �ste el m�o! 62 00:07:47,314 --> 00:07:52,450 Ve a buscar mi caballo. Se�or, estoy a vuestras �rdenes. 63 00:07:52,231 --> 00:07:54,056 Como gust�is. 64 00:08:11,315 --> 00:08:14,246 -�Bien hecho, se�or! -�Deteneos, caballeros! 65 00:08:14,544 --> 00:08:17,166 Est�n llegando hombres armados y con todos estos cad�veres aqu�... 66 00:08:17,513 --> 00:08:19,503 -Continuaremos m�s tarde. -�R�pido! �R�pido! 67 00:08:19,440 --> 00:08:22,554 -Cuando os plazca, se�or. -Hasta pronto. 68 00:08:29,816 --> 00:08:31,786 -�Mirad esto! -�Qu� masacre! 69 00:08:32,204 --> 00:08:34,602 Es una verdadera carnicer�a. 70 00:08:37,316 --> 00:08:40,764 �Enhorabuena, Peyrolles! Hab�is sabido contratar a asesinos maravillosos. 71 00:08:40,858 --> 00:08:44,335 -No s� que puede haber pasado. -Me parece que alguien puede haber venido en su ayuda. 72 00:08:45,150 --> 00:08:47,095 Quienquiera que sea, lo encontraremos. 73 00:08:47,816 --> 00:08:51,523 En Caylus, nos ser� f�cil hacer desaparecer tanto al padre como al hijo. 74 00:08:52,775 --> 00:08:55,269 No puedo comprender como puedes aceptar un trabajo as�. 75 00:08:55,567 --> 00:08:58,806 Uno tiene que vivir. Y como la polic�a anda sobrada de trabajo ahora... 76 00:08:59,108 --> 00:09:01,978 ...los que tienen medios contratan a sus propios guardianes. 77 00:09:02,691 --> 00:09:07,477 Yo ataco honestamente a las gentes deshonestas. 78 00:09:07,984 --> 00:09:11,411 Nos hab�an dicho que ese noble era un conspirador. 79 00:09:11,734 --> 00:09:14,000 -�Un conspirador? -S�. 80 00:09:14,068 --> 00:09:19,183 Seg�n nos dijeron, hab�a tratado de asesinar al Pr�ncipe de Gonzague, 81 00:09:19,486 --> 00:09:21,100 ...al que quiz�s ya hab�a matado. 82 00:09:21,192 --> 00:09:24,226 �Y quien te paga por hacer este trabajo? 83 00:09:24,318 --> 00:09:27,231 Un tal Peyrolles, el Capit�n de la guardia del Pr�ncipe Gonzague. 84 00:09:27,735 --> 00:09:30,058 Quiero saber quien desea acabar con el se�or de Nevers. 85 00:09:30,151 --> 00:09:31,960 Ma�ana, debes averiguarlo, yendo a ver a Peyrolles. 86 00:09:32,360 --> 00:09:34,475 Pero, �os dais cuenta de lo que puede pasarme? 87 00:09:34,777 --> 00:09:39,565 Si descubren que he hablado con vos... Esa gente no es de la que olvida... 88 00:09:39,653 --> 00:09:44,144 Tengo que darte un consejo, Passepoil. Debes de servirme lealmente. 89 00:09:44,235 --> 00:09:46,061 -S�, s�. -Si no... 90 00:09:46,153 --> 00:09:51,149 Caballero, no ten�is nada que temer, usando tales razones sentimentales... 91 00:10:00,569 --> 00:10:04,203 En resumen, se�or, nadie conoce la existencia de ese ni�o. 92 00:10:04,612 --> 00:10:06,414 Si el ni�o desaparece al mismo tiempo que su padre... 93 00:10:06,747 --> 00:10:08,680 Tendr� derecho a la herencia de Nevers. 94 00:10:09,154 --> 00:10:11,940 Y ser�ais el hombre m�s poderoso del Reino. 95 00:10:12,654 --> 00:10:15,921 -Despu�s del Rey. -Provisionalmente, se�or, provisionalmente. 96 00:10:55,197 --> 00:10:59,687 -Bienvenido, se�or de Gonzague. -Gracias, se�or. -Por favor. 97 00:11:00,198 --> 00:11:02,130 Estoy encantado de volver a veros, Isabelle. 98 00:11:02,739 --> 00:11:05,543 Tengo noticias importantes que comunicaros. 99 00:11:12,699 --> 00:11:16,752 No deb�is estar triste. Me he ocupado de todo. 100 00:11:17,366 --> 00:11:19,041 Tened confianza, Isabelle. 101 00:11:19,866 --> 00:11:23,508 Vuestro marido, mi primo el querido Duque de Nevers, llegar� esta noche. 102 00:11:24,323 --> 00:11:26,543 Entrar� por la puerta de detr�s, que da al foso. 103 00:11:27,782 --> 00:11:30,590 -�Que Dios nos proteja! -Tened confianza. 104 00:11:32,866 --> 00:11:34,817 �C�mo podr�a agradec�roslo? 105 00:11:35,742 --> 00:11:40,137 Pod�is contar conmigo. Estoy presto a sacrificar mi vida por vuestra felicidad. 106 00:11:56,367 --> 00:11:59,883 Ve hasta la Posada e inf�rmate de lo que est�n planeando tus c�mplices. 107 00:12:00,285 --> 00:12:04,283 Deb�is de entenderlo. Ya no son mis c�mplices, puesto que ahora soy vuestro servidor. 108 00:12:04,576 --> 00:12:07,960 -�Ah, s�! Haz lo que he dicho. -Y vos, se�or, tened prudencia. 109 00:12:08,367 --> 00:12:11,088 Por una vez que encuentro un buen amo, no quiero tener que perderlo. 110 00:12:50,014 --> 00:12:53,284 Padre m�o, es tarde. Os pido permiso para retirarme. 111 00:12:53,264 --> 00:12:55,338 Buenas noches, Isabelle. 112 00:13:18,204 --> 00:13:21,609 O�d, se�or de Peyrolles, lo que m�s me ha asombrado de Versalles... 113 00:13:22,225 --> 00:13:24,504 ...es la inmoralidad que reina all�. 114 00:13:25,016 --> 00:13:27,569 Se han perdido nuestros principios y tradiciones. 115 00:13:28,287 --> 00:13:32,424 En Caylus preferir�amos matar a nuestra hija con nuestra propia mano... 116 00:13:32,829 --> 00:13:34,527 ...antes que saberla deshonrada. 117 00:13:38,070 --> 00:13:39,831 �D�jame! 118 00:13:43,393 --> 00:13:45,466 �Marthe! 119 00:14:01,852 --> 00:14:06,387 �No cre�is que expon�is a nuestra peque�a Aurore a un grave peligro? 120 00:14:07,257 --> 00:14:10,581 Nunca estar� verdaderamente segura, si no es bajo la protecci�n de su padre. 121 00:14:10,831 --> 00:14:12,715 Pero, �por qu� no confesarlo todo? 122 00:14:13,279 --> 00:14:17,852 Ante Dios sois la esposa de Philippe de Nevers y Aurore es vuestra hija. 123 00:14:21,499 --> 00:14:25,182 Mi padre es enemigo de Nevers. Ya conoces su orgullo. 124 00:14:26,311 --> 00:14:29,599 Su coraz�n es insensible a cualquier sentimiento humano. 125 00:14:30,832 --> 00:14:33,117 Si se entera de mi matrimonio secreto con Philippe... 126 00:14:33,520 --> 00:14:35,259 ...y del nacimiento de Aurore, 127 00:14:35,770 --> 00:14:39,720 ...ser�a capaz de ejercer sobre ella y sobre m� la m�s cruel de las venganzas. 128 00:14:41,583 --> 00:14:43,677 Quiz�s, el paso del tiempo pueda ayudarnos. 129 00:14:45,334 --> 00:14:49,701 �Pobre peque�a! Se�ora, ya es tarde. Pronto ser� medianoche. 130 00:15:32,150 --> 00:15:35,069 -�Philippe! -�Isabelle! 131 00:15:39,752 --> 00:15:41,644 �Tened valor, Isabelle! 132 00:15:41,992 --> 00:15:44,525 El destino no puede sernos tan contrario. 133 00:15:46,648 --> 00:15:52,122 Tened confianza. Encontrar�is la felicidad superando esta prueba. 134 00:15:56,212 --> 00:15:57,541 Se�or, debemos partir inmediatamente. 135 00:15:58,045 --> 00:16:01,513 Una docena de hombres se dirige al castillo para asesinar al Duque de Nevers. 136 00:16:04,129 --> 00:16:06,888 Llev�osla lejos de los peligros que la amenazan en este Castillo. 137 00:16:11,524 --> 00:16:13,469 -Encontrar�is un papel sujeto a su manta. -S� 138 00:16:14,191 --> 00:16:16,453 Es la p�gina que he arrancado del Registro de la Capilla. 139 00:16:17,483 --> 00:16:19,556 El testimonio de nuestro matrimonio ante Dios... 140 00:16:19,922 --> 00:16:22,946 ...y la prueba de la identidad de nuestra hija. 141 00:16:36,172 --> 00:16:38,038 Rogar� por vos. 142 00:16:39,068 --> 00:16:40,828 Adi�s, amor m�o. 143 00:16:42,454 --> 00:16:44,423 �Que Dios os proteja! 144 00:17:06,507 --> 00:17:11,418 Se�or, �cre�is que un duelo es un espect�culo recomendable para esta ni�a? 145 00:17:11,767 --> 00:17:14,099 -Otra vez vos, caballero. -�Se�or! 146 00:17:14,548 --> 00:17:19,458 Si puedo daros un consejo, confiad esta ni�a a su nodriza, sin tardanza. 147 00:17:20,226 --> 00:17:24,133 -�Est�is loco! -Se�or, vengo siguiendo vuestros pasos desde Par�s. 148 00:17:24,903 --> 00:17:26,284 Os buscan para asesinaros. 149 00:17:26,650 --> 00:17:29,360 Doce hombres est�n preparados para atacaros de un momento a otro. 150 00:17:30,237 --> 00:17:32,212 Os lo ruego. 151 00:17:36,664 --> 00:17:39,845 -Esp�ranos junto a los caballos. �Y no te muevas! -S�,s�. 152 00:17:47,717 --> 00:17:49,293 �Los hab�is o�do? 153 00:18:16,197 --> 00:18:18,835 -�Hab�is o�do, Peyrolles? -Est�n luchando junto al foso. 154 00:18:20,437 --> 00:18:23,801 �Mirad, se�or! Alguien est� luchando a su lado. 155 00:18:25,146 --> 00:18:29,407 -Nevers deb�a sospechar algo. -�Quiz�s alguno de vuestros hombres ha hablado? 156 00:18:29,708 --> 00:18:32,570 En estos tiempos, verdaderamente, no se puede confiar en nadie. 157 00:18:33,134 --> 00:18:37,213 Venid, Peyrolles. Bajemos a ver m�s de cerca lo que est� pasando. 158 00:18:50,386 --> 00:18:52,418 �Otro m�s! 159 00:18:52,719 --> 00:18:56,983 �Ven m�s cerca! Si no voy a necesitar una alabarda para alcanzarte. 160 00:19:04,137 --> 00:19:05,843 �Venid, Peyrolles! 161 00:19:16,679 --> 00:19:19,198 �Se�or, cuidado! 162 00:19:20,804 --> 00:19:24,132 �Cobarde! �Bellaco inmundo! 163 00:19:26,138 --> 00:19:29,468 �Se�or �Asesino! 164 00:19:29,554 --> 00:19:32,048 �Vu�lvete hacia m� o te la clavar� por la espalda! 165 00:19:44,847 --> 00:19:47,342 �De prisa, se�or! �R�pido, por aqu�! 166 00:19:51,347 --> 00:19:55,741 �Cobarde! Quien quiera que seas, podr� reconocerte, porque te he marcado la mano. 167 00:19:56,399 --> 00:19:58,564 Y cuando llegue tu hora, si no vienes a Lagard�re, 168 00:19:58,805 --> 00:20:02,131 ...Lagard�re vendr� a ti. 169 00:20:05,306 --> 00:20:09,777 - �Se�or, qu� mala suerte! -Passepoil, llev�monoslo. 170 00:20:10,391 --> 00:20:13,137 Es in�til. Demasiado tarde. 171 00:20:15,223 --> 00:20:18,259 Se�or, os vengar�. 172 00:20:19,130 --> 00:20:25,651 Mi hija. Cuidad de mi hija. Llev�osla muy lejos de aqu�. 173 00:20:26,265 --> 00:20:29,589 Cuidar� de ella. Os lo juro. 174 00:20:53,965 --> 00:20:56,666 �Dejadme pasar! 175 00:20:57,829 --> 00:21:01,574 Se�ora, una irreparable desgracia acaba de asolarnos. 176 00:21:03,621 --> 00:21:05,401 Vuestro marido... 177 00:21:05,819 --> 00:21:08,947 ...mi querido primo y mejor amigo Philippe de Nevers ya no est� entre nosotros. 178 00:21:09,736 --> 00:21:12,109 Ha sucumbido ante una banda de banda de miserables bandidos comandados... 179 00:21:12,423 --> 00:21:14,195 por un aventurero llamado Lagard�re. 180 00:21:15,477 --> 00:21:20,157 He vertido mi sangre intentando defenderle, pero ellos eran demasiados. 181 00:21:23,081 --> 00:21:28,097 -�Y mi ni�a? -Se la han llevado. 182 00:21:30,374 --> 00:21:32,842 Antes de morir, el Duque os ha confiado, se�ora, bajo mi protecci�n. 183 00:21:33,144 --> 00:21:35,718 Os juro que har� todo lo posible para devolveros a vuestra hija. 184 00:21:37,372 --> 00:21:39,573 Peyrolles, ensillad nuestros caballos y armad a nuestros hombres. 185 00:21:41,540 --> 00:21:46,490 Y vos, se�ora, rogad por aquellos que s�lo deseamos vengar a vuestro marido. 186 00:21:47,416 --> 00:21:49,805 Rogad para que seamos el instrumento de una causa justa. 187 00:21:54,061 --> 00:21:57,705 �Se�ora! �Se�ora, es espantoso! 188 00:21:58,395 --> 00:22:00,469 �D�jame! 189 00:22:41,407 --> 00:22:44,193 -Creo que los hemos despistado. -Pero, tengo la impresi�n de que no est�n lejos. 190 00:22:45,429 --> 00:22:49,469 -�Oh, una capilla! Es el mejor refugio para este angelito. -�Vayamos all�! -S�. 191 00:22:56,482 --> 00:22:58,977 -�Qu�? �Nada a�n? -A�n nada, Capit�n. 192 00:22:59,585 --> 00:23:01,871 �Maldici�n! No es posible. �Est�is dormidos? 193 00:23:03,419 --> 00:23:05,749 Hemos encontrado huellas en el cruce de Saint Honorine. 194 00:23:06,044 --> 00:23:08,390 -�Y entonces? -Las hemos vuelto a perder en la granja de Saint Jean. 195 00:23:08,731 --> 00:23:11,645 �Sois un atajo de imb�ciles! �Volved! 196 00:23:12,003 --> 00:23:14,980 Nadie se ir� a dormir si no encontramos a ese ladr�n de ni�os. 197 00:23:15,378 --> 00:23:19,659 El Pr�ncipe de Gonzague promete mil escudos a quien lo encuentre, vivo o muerto. 198 00:23:20,086 --> 00:23:22,160 �Id a buscarlo! 199 00:23:41,004 --> 00:23:44,121 �Mirad! Las huellas indican que ha dado la vuelta por aqu�. 200 00:23:45,170 --> 00:23:46,828 �Sig�moslas! 201 00:24:03,755 --> 00:24:06,433 EN ESTE D�A, 6 DE DICIEMBRE DE 1969, NOS FRAY AGUST�N, CAPELL�N DE LA IGLESIA DE CAYLUS, 202 00:24:06,683 --> 00:24:09,095 HEMOS BAUTIZADO A AURORE ISABELLE MARIE DE NEVERS, HIJA DE PHILIPPE, DUQUE DE NEVERS 203 00:24:09,444 --> 00:24:11,601 ...Y DE ISABELLE ALEXANDRE MARIE DE CAYLUS, SU ESPOSA ANTE DIOS. 204 00:24:16,069 --> 00:24:18,415 -�Vamos! Observad las huellas. -No deben de estar lejos. 205 00:24:18,819 --> 00:24:20,856 Acaban de pasar. 206 00:24:30,611 --> 00:24:34,455 Se�or, los hombres de Peyrolles est�n llegando al r�o y vienen en nuestra direcci�n. 207 00:24:35,258 --> 00:24:37,850 Desata los caballos. Recojo a la ni�a y me reunir� contigo. 208 00:25:11,061 --> 00:25:12,614 Mirad adentro. 209 00:25:16,853 --> 00:25:18,434 Felizmente los hemos visto venir. 210 00:25:20,301 --> 00:25:23,215 -Aqu� no hay nadie. -Entonces, en marcha. 211 00:25:35,104 --> 00:25:37,699 -Creo que podemos volver, ahora que se han ido. -S�. 212 00:26:05,448 --> 00:26:10,671 Por orden del Rey, se ofrece una recompensa de 5.000 escudos... 213 00:26:12,117 --> 00:26:14,729 ...a quien haga detener al Caballero de Lagard�re, 214 00:26:15,189 --> 00:26:21,666 ...responsable del asesinato de su Alteza Real, el Duque de Nevers. 215 00:26:21,930 --> 00:26:28,274 ...y que ha sido condenado por este crimen a ser colgado hasta su muerte. 216 00:26:29,179 --> 00:26:32,761 Han sido dadas �rdenes a todas las autoridades... 217 00:26:33,158 --> 00:26:40,613 ...para ejecutar esta orden, sin que pueda oponerse ninguna solicitud de amparo. 218 00:26:58,764 --> 00:27:01,513 -Debe de tener sed. -Muy bien; nos detendremos. 219 00:27:02,223 --> 00:27:05,742 Ve hasta esa fonda, que est� abajo junto al camino y tr�ete una jarrita de leche. 220 00:27:06,159 --> 00:27:07,741 -Y procura hablar lo menos posible, -S�, s�. 221 00:27:08,139 --> 00:27:10,523 Procura averiguar el camino que hay que tomar, para cruzar la frontera. 222 00:27:10,827 --> 00:27:13,318 Lo har� lo mejor que pueda. 223 00:27:42,121 --> 00:27:45,823 Sed bienvenido, se�or. Pasad, se�or. 224 00:27:46,641 --> 00:27:51,279 Aqu� encontrar�is buena comida, buen vino y buen alojamiento. Sentaos, se�or. 225 00:27:51,663 --> 00:27:55,293 Un buen vino nunca lo rechazo, pero por el momento querr�a una jarrita de... 226 00:27:55,600 --> 00:27:59,033 Tengo un excelente vino rosado de B�arn. Una jarra de rosado para el se�or. 227 00:28:03,560 --> 00:28:07,953 -Se�orita, querr�a un poco de leche. -�Leche? �Para vos? 228 00:28:08,268 --> 00:28:10,640 -No, no. - �Qu� vais a hacer con una jarra de leche? 229 00:28:11,017 --> 00:28:15,493 -Es para una ni�a que tiene sed. -Voy a ver si encuentro. -Gracias. 230 00:28:48,124 --> 00:28:50,889 �Sed bienvenido Capit�n y todos vuestros elegantes compa�eros! 231 00:28:51,255 --> 00:28:53,958 �Buenas tardes, viejo brib�n! 232 00:28:55,249 --> 00:28:56,362 �Qu� puedo ofreceros? 233 00:28:56,457 --> 00:28:59,262 Estamos muertos de sed. Tr�enos un rosado y que sea del bueno. �R�pido, tenemos prisa! 234 00:28:59,562 --> 00:29:01,431 Dos jarras de rosado para estos se�ores. 235 00:29:01,937 --> 00:29:04,391 �A qu� debo el placer de verles por aqu�? 236 00:29:04,583 --> 00:29:08,055 Buscamos a dos bandidos asesinos, que quiere cruzar la frontera. Han robado una ni�a.. 237 00:29:08,666 --> 00:29:10,391 -�Una ni�a? -Una mocosa de diez meses. 238 00:29:10,790 --> 00:29:13,077 -�Hab�is visto a alguien sospechoso por aqu�? - No. 239 00:29:13,479 --> 00:29:16,311 No tardaremos en atraparlos. Se han doblado todas las guardias. 240 00:29:16,709 --> 00:29:18,467 No les ser� nada f�cil llegar a Espa�a. 241 00:29:18,875 --> 00:29:22,764 Desde luego. Dos hombres con una ni�a en los brazos, pronto han de ser atrapados. 242 00:29:23,011 --> 00:29:25,503 -Eso espero. -�Y qui�n se cuidar� de alimentar a la peque�a? 243 00:29:26,065 --> 00:29:28,555 Los hombre no sirven como nodrizas. 244 00:29:29,750 --> 00:29:35,700 -�Fuera de aqu�! �Tened! La jarra de leche para la peque... -Ejem, ejem. Est� bien. 245 00:29:37,878 --> 00:29:39,222 Me muero de sed. 246 00:29:39,397 --> 00:29:41,848 Hay una recompensa de 5.000 coronas para quien los traiga, vivos o muertos. 247 00:29:42,147 --> 00:29:44,512 -�5.000 escudos! Debe de tratarse de bandidos muy peligrosos. -S�. 248 00:29:44,814 --> 00:29:46,304 Si alguien se los encuentra, debe de matarlos inmediatamente. 249 00:29:46,554 --> 00:29:49,717 No querr�a que fuera mi viuda, quien se quedara con la recompensa, �eh? 250 00:29:57,043 --> 00:29:58,990 �Encuentras divertido el que yo hable de mi viuda? 251 00:30:00,023 --> 00:30:03,980 No, se�or. Es que la risa es contagiosa. 252 00:30:05,836 --> 00:30:08,748 -�A vuestra salud, se�or! -�A la salud del Rey! 253 00:30:09,304 --> 00:30:12,635 -�Viva el Rey! -�Viva el Rey! -�Viva el Rey! 254 00:30:15,221 --> 00:30:18,132 -Est� bueno, �verdad? -Pero no es un vino de primera. 255 00:30:37,858 --> 00:30:40,414 �D�nde est� mi cliente? Aqu� esta su rosado. 256 00:30:40,348 --> 00:30:42,972 Se ha bebido su rosado y lo ha pagado. 257 00:30:43,265 --> 00:30:45,360 No era vino; era leche. 258 00:30:46,286 --> 00:30:49,944 -�Leche? �Ha bebido leche? -A�n queda un poco. 259 00:30:50,546 --> 00:30:53,834 -Me la hab�a pedido para una ni�a que ten�a sed. -�Conoces a ese tipo? 260 00:30:54,035 --> 00:30:58,401 -Nunca lo hab�a visto. -�Canalla! �Vamos! 261 00:31:07,016 --> 00:31:10,867 -�Capit�n, mirad all� abajo! -Son ellos. �Vamos, r�pido! 262 00:32:20,196 --> 00:32:22,584 �Passepoil! �R�pido, por aqu�! 263 00:32:31,666 --> 00:32:34,055 Qu�date aqu� hasta que vuelva. 264 00:33:43,721 --> 00:33:46,115 Espera, Sult�n. Espera un poco m�s. 265 00:33:47,347 --> 00:33:49,321 �Arriba! 266 00:34:37,192 --> 00:34:38,517 �Est�is aqu�! 267 00:34:38,786 --> 00:34:42,610 S�, aqu� estoy. No te detengas o ser�s un hombre muerto. 268 00:34:48,392 --> 00:34:50,987 �Tira la pistola! �Vamos, r�pido! 269 00:34:55,163 --> 00:34:56,571 �Detente! 270 00:34:56,964 --> 00:34:59,039 �Detente! 271 00:35:03,423 --> 00:35:05,913 Baja del caballo. Esta ma�ana me siento generoso. 272 00:35:06,403 --> 00:35:09,474 Ya que han puesto precio a mi cabeza, te voy a dar una oportunidad de ganar. 273 00:35:10,945 --> 00:35:13,537 �Vamos, amigo, en guardia! 274 00:35:57,135 --> 00:36:00,251 Como act�as a las �rdenes del Rey, te perdono la vida. 275 00:36:06,364 --> 00:36:09,817 Pero has de saber que soy inocente del crimen del que se me acusa. 276 00:36:10,218 --> 00:36:13,229 Y recuerda bien que el �nico inter�s que me gu�a es seguir la senda del honor. 277 00:36:32,824 --> 00:36:36,884 Aqu� est�, leche fresca y cremosa para la se�orita Aurore. 278 00:36:37,386 --> 00:36:39,949 Est� bien, est� bien, pero esto no es lo m�o. 279 00:36:40,135 --> 00:36:44,293 Dejadme a m�, amo. S� c�mo hacerlo, porque fui el mayor de doce hermanos. 280 00:36:47,366 --> 00:36:49,281 �Qu� sucede ahora? 281 00:36:51,867 --> 00:36:53,732 Es un pastor con su reba�o de ovejas. 282 00:36:58,117 --> 00:37:02,857 -�Est� a�n lejos de aqu�, Espa�a? -No comprendo, hombre. 283 00:37:03,640 --> 00:37:09,166 -�Est� lejos, Espa�a? -Espa�a est� aqu�. 284 00:37:09,492 --> 00:37:13,692 -�Ya estamos en Espa�a! -�Ol�! �Ol�! 285 00:37:17,514 --> 00:37:19,966 �Qu� es esto que huelo? 286 00:37:20,159 --> 00:37:21,822 �Vaya! �Lo ten�as que hacer! 287 00:37:23,002 --> 00:37:26,264 Bueno, te juro que la vida es as�. 288 00:37:26,618 --> 00:37:29,051 Si me lo hubieran dicho esa noche en Par�s, cuando me contrataron para atacar a tu padre, 289 00:37:31,431 --> 00:37:35,637 ...que su hija se mear�a en mis rodillas en Espa�a, me habr�a re�do mucho. 290 00:37:36,401 --> 00:37:38,794 Pero as� es siempre la vida... 291 00:37:42,379 --> 00:37:45,915 Cinco a�os m�s tarde en Par�s 292 00:38:05,734 --> 00:38:09,273 -�Hab�is tenido un buen viaje, se�or? - Excelente. Hemos hecho cuatro leguas al d�a. 293 00:38:10,193 --> 00:38:12,109 �Tra�is buenas noticias? 294 00:38:13,026 --> 00:38:15,081 Sab�is, mi querido Peyrolles, que mis viajes a Caylus no suelen ser muy alegres. 295 00:38:15,484 --> 00:38:20,495 Tras cinco a�os de paciente espera, el marqu�s finalmente me ha concedido la mano de su hija. 296 00:38:20,802 --> 00:38:22,563 Mis felicitaciones, se�or. 297 00:38:25,985 --> 00:38:29,922 �Y qu� piensa la se�orita de Caylus sobre la decisi�n de su padre? 298 00:38:30,194 --> 00:38:32,415 Me har� el honor de convertirse en la Princesa de Gonzague. 299 00:38:33,048 --> 00:38:35,376 Dentro de tres meses nos casaremos. 300 00:38:35,778 --> 00:38:38,585 Vuestro encanto, se�or, garantiza vuestro triunfo. 301 00:38:39,476 --> 00:38:42,528 No, Peyrolles. Ella simplemente est� convencida de que perseguimos el mismo objetivo. 302 00:38:43,069 --> 00:38:47,465 Encontrar a su hija Aurore es su m�xima esperanza. 303 00:38:48,403 --> 00:38:51,852 -Debemos no decepcionarla. -No la decepcionaremos, se�or. 304 00:38:52,861 --> 00:38:58,503 Seg�n las noticias que me han llegado de Espa�a, Lagard�re y la ni�a est�n en Segovia. 305 00:38:59,185 --> 00:39:03,245 Y cuatro facinerosos, en los que pod�is confiar, 306 00:39:03,674 --> 00:39:05,985 ...s�lo esperan vuestras �rdenes para ponerse en marcha. 307 00:39:06,591 --> 00:39:09,787 No han de esperar m�s. Haced lo necesario. 308 00:39:12,988 --> 00:39:18,233 Peyrolles, no os olvid�is de decirles que est�n al servicio de una noble causa. 309 00:39:19,125 --> 00:39:22,242 Hasta los canallas necesitan tener ideales. 310 00:39:25,238 --> 00:39:27,270 -�Segovia? -�Por aqu�? 311 00:39:27,571 --> 00:39:30,167 -�Est� lejos Segovia? -Una hora o dos. 312 00:39:56,324 --> 00:39:57,865 -�Y esa cu�l es? -"A". 313 00:39:57,949 --> 00:40:00,484 -"A". �Y esa? -"U". 314 00:40:00,574 --> 00:40:03,241 -�Y esa? - "R". 315 00:40:03,324 --> 00:40:06,357 "O", "R", "E". 316 00:40:06,448 --> 00:40:09,380 -�Y qu� palabra forman? -�Aurore! -�Aurore, bravo! 317 00:40:09,939 --> 00:40:13,185 Y ahora que ya sabes leer tu nombre, vas a aprender a escribirlo. 318 00:40:15,095 --> 00:40:17,271 Coge esto con tu mano. 319 00:40:18,950 --> 00:40:22,229 Adi�s, Passepoil. �Me traer�s naranjas? 320 00:40:22,741 --> 00:40:24,343 S�, como siempre. 321 00:40:24,532 --> 00:40:26,905 No bebas demasiado y no hables. 322 00:40:27,616 --> 00:40:30,565 Como siempre. �Vamos! 323 00:40:32,547 --> 00:40:34,006 "O" "O" 324 00:40:34,700 --> 00:40:36,774 �Vamos, en marcha! 325 00:41:17,702 --> 00:41:19,824 �Venga! Hay que tratar de buscar por todo el mercado... 326 00:41:19,911 --> 00:41:24,071 ...y encontrar a alguien que nos pueda dar informaci�n sobre esos dos fulanos. 327 00:41:46,453 --> 00:41:51,134 �Hola, se�or! �Quiere las naranjas como de costumbre? 328 00:41:55,329 --> 00:41:57,818 �Qui�n es ese tipo de all�? 329 00:42:04,705 --> 00:42:08,991 -Creo que he visto su cara en alguna parte. -�T� crees? No. 330 00:42:10,121 --> 00:42:13,340 �Eh, escucha! Quiero salir de dudas. �Ven! 331 00:42:17,455 --> 00:42:22,449 -�Qui�n es ese hombre? -�Oh! Un pobre sordomudo. 332 00:42:26,289 --> 00:42:28,741 Sin embargo estoy seguro de haber visto su cara en alg�n sitio. 333 00:42:28,830 --> 00:42:31,431 Es uno de aqu�. Eso se ve en seguida. 334 00:42:35,164 --> 00:42:38,495 Espera. Vamos a ver si es mudo. 335 00:42:40,582 --> 00:42:44,303 �Qu� est�is haciendo? �Dios m�o, he hablado! 336 00:42:45,456 --> 00:42:48,263 -�Ese es nuestro hombre! -�Lo sab�a! Vayamos tras �l. 337 00:42:51,207 --> 00:42:53,078 �Por aqu�! 338 00:43:17,292 --> 00:43:20,290 -No, otra. -No, �sta me gusta. 339 00:43:20,374 --> 00:43:23,538 -No pasa nada. -Es que esa est� muy madura. 340 00:43:25,293 --> 00:43:27,533 -Est� muy buena. -No. D�me otra. 341 00:43:27,627 --> 00:43:31,323 -Pero si est� muy madura. -Yo quisiera otra. -Otra... 342 00:43:38,522 --> 00:43:41,697 Amigos m�os, tengo una idea. Desatemos su burro. 343 00:43:42,313 --> 00:43:45,164 �l nos conducir� a su casa, sin ninguna duda. S�lo tendremos que seguirlo 344 00:43:45,877 --> 00:43:49,268 As� tomaremos por sorpresa al otro tipo y a la ni�a. �Venid! 345 00:43:54,439 --> 00:43:56,615 -�Genial, jefe! -No est� nada mal. 346 00:43:57,023 --> 00:43:59,453 Quita las cestas. Y t�, qu�date aqu�. 347 00:43:59,752 --> 00:44:02,935 -Vuelve al mercado y trata de ponerle las manos encima. -S�, se�or. 348 00:44:03,648 --> 00:44:06,348 �Vamos, a la casa! �En marcha! 349 00:44:34,816 --> 00:44:37,305 �Vamos, sigue adelante! �Vamos! 350 00:44:37,399 --> 00:44:41,974 �Mira eso! �Maldito burro! Te juro que... 351 00:45:00,317 --> 00:45:02,123 �Se va a quedar ah� mucho tiempo? 352 00:45:02,942 --> 00:45:05,017 �Vaya idea! 353 00:45:07,318 --> 00:45:11,060 �Esperad que all� voy! �Te has decidido ya, maldito burro! 354 00:45:12,734 --> 00:45:14,183 No hay nada que hacer. 355 00:46:37,031 --> 00:46:38,699 �Aurore! 356 00:46:39,906 --> 00:46:41,943 No te vayas muy lejos. 357 00:46:42,030 --> 00:46:43,896 �Vuelve aqu�! 358 00:47:02,506 --> 00:47:04,278 �Passepoil! 359 00:47:06,343 --> 00:47:08,053 �Passepoil! 360 00:47:14,033 --> 00:47:17,777 �T�, oc�pate de la ni�a! �Vamos! 361 00:49:15,413 --> 00:49:17,594 �Aurore, mi peque�a Aurore! 362 00:49:22,330 --> 00:49:25,883 �Amo, no tenemos un momento que perder! Debemos irnos inmediatamente. 363 00:49:26,133 --> 00:49:29,893 -�Por qu�? -No os preocup�is, he borrado mis huellas y deben buscarme qui�n sabe d�nde. 364 00:49:30,218 --> 00:49:34,006 Pero tengo el presentimiento de que no vamos a tardar en recibir visitas. 365 00:49:34,227 --> 00:49:36,301 �Tienes un presentimiento! 366 00:49:51,666 --> 00:49:53,206 Por fin hemos llegado. 367 00:49:53,291 --> 00:49:56,242 -Ah� tienes a Toledo. -Ya era hora. 368 00:50:17,666 --> 00:50:19,740 -�Qu� desea? -El se�or Don Miguel. 369 00:50:20,062 --> 00:50:22,553 Aqu� es. Entre. 370 00:50:40,230 --> 00:50:43,560 -�Est� la espada del Duque de Alba? -S�, se�or. 371 00:50:48,314 --> 00:50:51,118 No, no esa. Esta. 372 00:50:53,231 --> 00:50:57,908 Se�or, un caballero extranjero me ha entregado esta espada para que se la presente. 373 00:50:59,440 --> 00:51:01,930 Acoge a este caballero con la m�s grande deferencia. 374 00:51:02,796 --> 00:51:04,881 -Voy a venir en poco tiempo. -S�, se�or. 375 00:51:09,649 --> 00:51:12,664 El se�or Don Miguel va a recibir a los se�ores. S�ganme. 376 00:51:29,774 --> 00:51:31,327 �Bienvenidos! 377 00:51:39,908 --> 00:51:46,509 �Don Miguel! El invitado que se presenta a vuestra puerta puede traeros problemas. 378 00:51:47,108 --> 00:51:51,266 La justicia de mi pa�s me acusa de un crimen que no he cometido. 379 00:51:51,702 --> 00:51:53,618 He tenido que exilarme voluntariamente. 380 00:51:54,609 --> 00:51:57,127 Pero no querr�a ser causante de ning�n problema para vos. 381 00:51:57,943 --> 00:52:01,917 -Y os comprender�a perfectamente. -Esta es vuestra casa, Henri. 382 00:52:02,734 --> 00:52:06,375 Mi casa ser� la vuestra hasta el momento que pod�is ser tratado con justicia. 383 00:52:08,526 --> 00:52:13,290 �Mirad! No nos han esperado para conocerse. 384 00:52:13,901 --> 00:52:19,939 Esta deliciosa ni�a rubia y mi hija Flor ser�n tratadas como hermanas. 385 00:52:22,693 --> 00:52:28,019 1715. Muy pronto para alguno y muy tarde para otros. 386 00:52:28,319 --> 00:52:30,418 Luis XIV hab�a dejado de reinar. 387 00:52:30,610 --> 00:52:35,421 La Corte hab�a abandonado Versalles, para regresar al Palacio de las Tuller�as. 388 00:52:36,777 --> 00:52:39,228 Esperando la mayor�a de edad del joven Rey Luis XV, 389 00:52:39,736 --> 00:52:43,872 ...el Duque Philippe de Orl�ans, regente del reino, presid�a el baile. 390 00:52:44,486 --> 00:52:48,829 Los grandes principios de la religi�n, la noble cuna y de los servicios prestados al pa�s, 391 00:52:49,653 --> 00:52:53,288 ...hab�an dado paso a un furor de vida, muy al estilo de la regencia. 392 00:52:55,654 --> 00:52:57,829 La moda era muy extravagante. 393 00:52:58,550 --> 00:53:00,920 Comenzaban a construirse secretas residencias privadas, 394 00:53:01,738 --> 00:53:04,187 ...en las que los grandes se�ores convidaban a sus amistades m�s �ntimas, 395 00:53:04,695 --> 00:53:07,918 ...para ofrecerles cenas privadas, con manjares y vinos muy especiales, 396 00:53:08,528 --> 00:53:10,819 ...que no eran los �nicas delicias. 397 00:53:13,237 --> 00:53:15,940 En su residencia privada, el Pr�ncipe de Gonzague... 398 00:53:16,029 --> 00:53:18,671 ...daba las fiestas m�s refinadas de todo Par�s. 399 00:53:23,862 --> 00:53:28,042 El Tesoro estaba vac�o, pero muchos franceses eran ricos. 400 00:53:28,446 --> 00:53:31,167 Ricos en papel moneda y en esperanza. 401 00:53:31,571 --> 00:53:35,814 France conoci� esos d�as su primera inflaci�n, en billetes en circulaci�n. 402 00:53:35,905 --> 00:53:39,027 El Pr�ncipe de Gonzague hab�a transformado su mansi�n de Marais... 403 00:53:39,427 --> 00:53:41,707 ...en una verdadera sede bancaria. 404 00:53:42,948 --> 00:53:46,794 -�10,000 luises de beneficio! -Un buen d�a, Peyrolles. 405 00:53:47,197 --> 00:53:52,462 Ma�ana lo haremos a�n mejor, se�or. Reina la confianza. 406 00:53:52,760 --> 00:53:54,237 �Qu� es eso? 407 00:53:54,531 --> 00:53:58,519 Su alteza, la Princesa de Gonzague, pregunta si pod�is recibirla. 408 00:53:59,865 --> 00:54:02,155 Decidle a la Princesa que la estoy esperando. 409 00:54:04,490 --> 00:54:08,655 Dejadme, Peyrolles. Debo escuchar de ella lo que ya conozco. 410 00:54:20,241 --> 00:54:22,530 Vuestra vida privada no es de mi incumbencia, se�or. 411 00:54:23,241 --> 00:54:27,740 Pero, permitid que os exprese mi asombro, por este libelo que han repartido por la ciudad. 412 00:54:28,658 --> 00:54:31,677 Al afortunado Gonzague, administrador de nuestros tesoros aqu�, 413 00:54:32,075 --> 00:54:34,199 ...las bellas damas le abren sus brazos y los maridos sus cajas fuertes. 414 00:54:35,534 --> 00:54:38,992 -�Calumnias, s�lo calumnias! -No quiero que mi apellido se mancille... 415 00:54:39,338 --> 00:54:42,270 ...por la corrupci�n, la deshonestidad y el libertinaje. 416 00:54:42,993 --> 00:54:45,901 Os pido que hag�is lo necesario para que nadie pueda reproch�rmelo. 417 00:54:46,201 --> 00:54:48,211 Se�ora, �qui�n se ha atrevido a insinuar tal cosa? 418 00:54:48,617 --> 00:54:51,155 Aurore de Nevers, mi hija. 419 00:54:52,285 --> 00:54:54,948 Ojal�, con la ayuda de Dios, pueda encontrarla alg�n d�a. 420 00:54:55,451 --> 00:54:57,109 �Ay, se�ora! 421 00:54:57,201 --> 00:55:01,153 �Hab�is olvidado con el tiempo vuestra promesa, Philippe? 422 00:55:02,160 --> 00:55:04,235 No, se�ora. 423 00:55:04,265 --> 00:55:07,007 Durante diecis�is a�os, hemos removido cielo y tierra. 424 00:55:08,326 --> 00:55:12,774 -Y temo que podamos seguir esperando... -Nunca hay que abandonar la esperanza. 425 00:55:28,202 --> 00:55:30,796 -�Qu� hermosas son! -S�. 426 00:55:36,370 --> 00:55:38,176 �En qu� piensas, Aurore? 427 00:55:39,621 --> 00:55:41,130 Flor, soy muy desgraciada. 428 00:55:41,954 --> 00:55:44,410 Henri siempre me impide salir o ir a ver a nadie, 429 00:55:44,704 --> 00:55:47,223 ...s�lo a ti. Todo le parece peligroso. 430 00:55:47,463 --> 00:55:52,086 -�No ser� que lo hace por celos? -�Celos? �Est�s loca? 431 00:55:52,433 --> 00:55:56,631 Entonces, �por qu� te ruborizas tanto? D�melo en voz baja: �le amas? 432 00:55:57,163 --> 00:55:59,451 -�Por qu� en voz baja? -Dilo en voz alta, si quieres. 433 00:56:00,194 --> 00:56:03,433 -S�, le amo. -�Enhorabuena! �Y �l? 434 00:56:04,361 --> 00:56:06,769 �l me quiere... como a su hija. 435 00:56:07,174 --> 00:56:10,308 -Imposible, no es tu padre. -Eso no lo s� con seguridad. 436 00:56:10,559 --> 00:56:12,995 Passepoil mira siempre al cielo, cuando se lo pregunto. 437 00:56:13,340 --> 00:56:15,621 -�Y por qu� no se lo preguntas a Henri? -�T� crees? 438 00:56:15,987 --> 00:56:17,238 Escucha, Aurore. 439 00:56:17,466 --> 00:56:21,899 -Si no es tu padre y no est� loco de amor por ti, es porque... -�Por? 440 00:56:22,477 --> 00:56:25,432 -...porque ama a otra. -�A otra? 441 00:56:30,028 --> 00:56:31,686 Buenos d�as, Aurore. 442 00:56:36,154 --> 00:56:40,129 Est�s muy callada esta ma�ana. �De qu� hablabas con Flor? 443 00:56:40,790 --> 00:56:43,573 -De nada. -�De verdad? 444 00:56:44,082 --> 00:56:47,704 �Y vos? �D�nde estabais? �Con qui�n estabais? 445 00:56:48,520 --> 00:56:53,362 �Desde cu�ndo los j�venes bien educados hacen preguntas indiscretas a los mayores? 446 00:56:53,770 --> 00:56:55,530 No me interesa ser bien educada. 447 00:56:56,040 --> 00:57:01,139 Ya es hora de que os deis cuenta de que ya no soy ninguna ni�a. 448 00:57:07,490 --> 00:57:12,644 -As� que... ya no es ninguna ni�a. -S�, en efecto. 449 00:57:12,812 --> 00:57:17,072 Y no se equivoca, Henri. Ahora es una hermosa joven. 450 00:57:17,698 --> 00:57:21,104 �No es tiempo ya de que conozca la verdad... 451 00:57:21,635 --> 00:57:26,189 ...sobre su nacimiento, su familia y su madre? 452 00:57:42,783 --> 00:57:44,907 �Henri, qu� feliz que soy! 453 00:57:45,825 --> 00:57:47,882 -Eres una ni�a. -De ninguna manera. 454 00:57:48,179 --> 00:57:50,821 S�, porque hace pocos d�as dec�as que estabas triste... 455 00:57:51,324 --> 00:57:53,358 ...y hoy r�es y eres feliz. 456 00:57:54,178 --> 00:57:59,261 S�, soy feliz, porque desde hace unos d�as no me dejas nunca. 457 00:58:00,335 --> 00:58:03,288 -Eso prueba que... -�Qu� es lo que prueba? 458 00:58:04,940 --> 00:58:09,103 -Que no amas a otra. -�Vaya idea! 459 00:58:17,607 --> 00:58:19,470 Si�ntate junto a m�. 460 00:58:25,434 --> 00:58:27,519 -Henri... -S�. 461 00:58:27,879 --> 00:58:30,848 �Qui�n eres, para haber abandonado todo por m�... 462 00:58:31,358 --> 00:58:34,830 ...y para haberme consagrado tu vida, desde mi m�s tierna infancia? 463 00:58:36,587 --> 00:58:41,162 Henri, �hay alg�n secreto de familia que te obligue a�n a ocultarme la verdad? 464 00:58:42,452 --> 00:58:45,170 �Hay alg�n parentesco entre nosotros? 465 00:58:46,608 --> 00:58:50,664 No, soy simplemente un amigo. 466 00:58:54,369 --> 00:58:55,862 �Henri, qu� feliz me haces! 467 00:58:56,890 --> 00:59:01,261 Aurore, trata de comprender. 468 00:59:03,089 --> 00:59:07,211 Una noche me hallaba junto al foso del castillo de Caylus... 469 00:59:07,714 --> 00:59:11,022 ...y jur�, ante vuestro padre moribundo, el Duque de Nevers, 470 00:59:11,339 --> 00:59:14,704 ...que castigar�a a su asesino y te devolver�a a tu madre, 471 00:59:15,297 --> 00:59:18,524 ...cuya �nica esperanza es la de encontrarte alg�n d�a. 472 00:59:19,256 --> 00:59:25,267 S�lo ella tiene el poder de recibir todo el afecto de vuestro coraz�n. 473 00:59:27,965 --> 00:59:30,039 �Amo! 474 00:59:45,050 --> 00:59:47,477 -�Amo! -�Qu� quieres? 475 00:59:48,007 --> 00:59:50,963 -�Hace horas que os ando buscando! -�Por qu�? 476 00:59:51,497 --> 00:59:53,912 Don Miguel me ha dicho que veng�is en seguida. 477 00:59:54,205 --> 00:59:58,675 Ha recibido noticias de Par�s. Parece que est�n sucediendo cosas muy raras. 478 00:59:59,008 --> 01:00:03,269 Una reuni�n de familia o algo as�. �Daos prisa! 479 01:00:07,571 --> 01:00:09,544 Ten cuidado. Es muy fr�gil. 480 01:00:11,957 --> 01:00:16,660 Aqu� ten�is una lista de los amigos que pueden ayudaros por el camino. 481 01:00:17,060 --> 01:00:21,261 Y la documentaci�n de mi hijo, con la que podr�is pasar f�cilmente la frontera. 482 01:00:21,718 --> 01:00:24,166 -Gracias, Don Miguel. -A pesar de los peligros que os amenazan... 483 01:00:24,552 --> 01:00:26,712 ...no puedo menos que aprobar vuestra decisi�n de partir. 484 01:00:26,999 --> 01:00:30,831 S�. Es absolutamente necesario que llegue a Par�s, antes de la reuni�n de la familia. 485 01:00:31,072 --> 01:00:33,583 Espero que llegu�is a tiempo para evitar lo peor. 486 01:00:34,280 --> 01:00:35,755 �Buena suerte, Henri! 487 01:00:36,280 --> 01:00:38,271 Ponlo all�. 488 01:00:38,832 --> 01:00:40,466 -Adi�s. -Hasta pronto. 489 01:00:40,958 --> 01:00:45,324 -Y a m�, �no me das un beso? -Adi�s, mi peque�a Aurore. -Adi�s, don Miguel. 490 01:00:45,729 --> 01:00:49,474 Y gracias con todo mi coraz�n. Gracias por todo. 491 01:00:53,853 --> 01:00:55,809 �talo bien fuerte para que pueda aguantar. 492 01:00:56,781 --> 01:00:58,938 -Adi�s, Flor. -Adi�s, Passepoil. 493 01:00:59,553 --> 01:01:02,255 -Adi�s, Don Miguel. -Adi�s. -�Vamos! 494 01:01:03,813 --> 01:01:06,097 �Toma! �Adi�s! 495 01:01:23,491 --> 01:01:26,483 En Par�s, el atrio de la mansi�n de los Gonzague... 496 01:01:26,763 --> 01:01:29,297 ...se hab�a convertido en el para�so de los especuladores. 497 01:01:29,721 --> 01:01:31,819 -�Otra? -S�. 498 01:01:32,221 --> 01:01:34,582 -Vendo 100 acciones. -Pago al precio del mercado. 499 01:01:34,934 --> 01:01:36,841 -Yo pago 100 m�s. -De acuerdo. 500 01:01:37,200 --> 01:01:39,822 My joroba da buena suerte, se�or. 501 01:01:40,482 --> 01:01:43,700 Firmar algo sobre ella, garantiza una gran fortuna. 502 01:01:44,106 --> 01:01:46,350 Acercaos, se�or, acercaos. 503 01:01:47,430 --> 01:01:51,587 Acercaos para que pueda firmar mi transferencia en vuestra espalda. 504 01:01:53,140 --> 01:01:57,089 -�Alto! Son dos libras, se�or. -�Dos libras! �Qu� caro! 505 01:01:57,389 --> 01:02:00,115 -Pero vuestro beneficio est� asegurado, se�or. -Eso nunca se sabe. 506 01:02:00,431 --> 01:02:02,502 Paso a su excelencia, el Pr�ncipe de Gonzague. 507 01:02:02,993 --> 01:02:06,942 Quitaros los sombreros de la cabeza, inmediatamente. 508 01:02:09,390 --> 01:02:11,909 Vuestra se�or�a prometi� darme un consejo. 509 01:02:12,254 --> 01:02:15,887 �Comprad! Comprad hoy para poder vender ma�ana m�s caro. 510 01:02:20,327 --> 01:02:23,319 -Buenas tardes, se�or. -�Qu� tal est�s, jorobado? 511 01:02:23,672 --> 01:02:26,170 Muy bien, se�or. 512 01:02:26,537 --> 01:02:28,199 Pero... 513 01:02:28,953 --> 01:02:32,407 ...si yo tengo una joroba, vos ten�is otra. 514 01:02:32,725 --> 01:02:34,095 �Qu� insin�as? 515 01:02:34,473 --> 01:02:38,963 Se�or, �acaso no ten�is la joroba de los negocios? 516 01:02:39,423 --> 01:02:42,188 Alg�n d�a tendr� que castigar tus impertinencias. 517 01:02:43,661 --> 01:02:48,782 Se�or, mi joroba s�lo da felicidad al que la acaricia. 518 01:03:01,340 --> 01:03:04,370 -�Qu� modales son estos, joven? -�Oh, van a pelearse por m�! 519 01:03:05,225 --> 01:03:08,302 Joven, exijo... exijo... 520 01:03:08,726 --> 01:03:10,058 En fin, p�dele perd�n. 521 01:03:10,351 --> 01:03:13,176 -Mis excusas, se�ora. -Eso esta mejor. Vete. 522 01:03:13,476 --> 01:03:17,683 Gracias, Sr. Passepoil. La educaci�n se ha perdido hoy en d�a. 523 01:03:17,767 --> 01:03:22,093 En nuestro tiempo, la juventud respetaba a las damas. Pero hoy en d�a... 524 01:03:22,184 --> 01:03:24,903 �Permit�s que os acompa�e? 525 01:03:27,907 --> 01:03:33,119 El cielo me permite que os sea agradable. 526 01:03:48,895 --> 01:03:52,118 Perfecto. Entrad. 527 01:03:52,916 --> 01:03:54,683 �Vamos, daos prisa! 528 01:03:56,811 --> 01:03:58,469 �El sombrero! 529 01:04:04,582 --> 01:04:07,723 Se�or, aqu� est�n los gitanos de los que os hab�a hablado. 530 01:04:08,437 --> 01:04:10,874 Han venido para agradeceros vuestra clemencia. 531 01:04:11,146 --> 01:04:13,930 -Gracias, se�or. -Que Dios os proteja. 532 01:04:14,146 --> 01:04:18,372 Dan la sensaci�n de ser falsos testigos. �No os parece que es demasiado evidente? 533 01:04:18,719 --> 01:04:23,905 Al contrario, se�or. El hecho de que parezcan tan sospechosos convencer� al Consejo... 534 01:04:24,479 --> 01:04:26,661 ...de que no les hemos escogido. 535 01:04:28,521 --> 01:04:31,082 As� pues, vosotros afirm�is que la hija del Duque de Nevers est� muerta. 536 01:04:31,323 --> 01:04:35,112 S�, se�or. La hemos visto muerta tal como os vemos a vos. 537 01:04:35,875 --> 01:04:39,201 Y �qu� pruebas ten�is de ello? 538 01:04:40,021 --> 01:04:42,808 Una ma�ana descubrimos en el bosque... 539 01:04:43,334 --> 01:04:46,539 ...el cuerpo de una ni�a medio devorado por los lobos. 540 01:04:46,917 --> 01:04:50,768 -�Algo terrible, terrible, terrible! -Por favor. 541 01:04:53,658 --> 01:04:55,839 �Que os ha llevado a pensar que era la ni�a de Nevers? 542 01:04:56,440 --> 01:05:02,263 Llevaba una medallita al cuello con su nombre escrito al dorso. 543 01:05:02,533 --> 01:05:07,568 "Aurore de Nevers." Y tambi�n su fecha de nacimiento. 544 01:05:08,232 --> 01:05:12,391 -�Guard�is esa medalla? -No, se�or. La medalla era de oro... 545 01:05:12,837 --> 01:05:16,625 ...y como somos pobres, la vendimos para comer. 546 01:05:18,170 --> 01:05:21,602 -�La ni�a estaba sola? -No, se�or, no. 547 01:05:21,941 --> 01:05:24,606 Hemos encontrado en un barranco el cuerpo de un caballero, 548 01:05:24,961 --> 01:05:27,121 ...que sin duda muri� en un accidente, yendo a caballo. 549 01:05:27,597 --> 01:05:29,462 Est� bien. 550 01:05:31,900 --> 01:05:35,745 Si todo eso fuera verdad, parecer�a como un sue�o. 551 01:05:37,681 --> 01:05:40,236 Mi querido Peyrolles, aseguraos de que permanezcan a nuestra disposici�n. 552 01:05:40,620 --> 01:05:44,322 Ma�ana, su testimonio convencer� al consejo de familia. 553 01:05:44,619 --> 01:05:46,347 Sin duda alguna, se�or. 554 01:05:47,369 --> 01:05:50,923 Mi querido Peyrolles, me queda por cumplir una muy dolorosa misi�n. 555 01:05:51,692 --> 01:05:55,643 Debo informar a la Princesa de esta terrible noticia. 556 01:05:59,579 --> 01:06:01,756 Marchaos. 557 01:06:31,382 --> 01:06:36,253 Se�ora, he esperado hasta hoy para confirmaros una terrible noticia, 558 01:06:36,445 --> 01:06:39,516 ...para la que he intentado prepararos desde hace varios meses. 559 01:06:40,237 --> 01:06:43,640 Hace un momento acabo de recibir una prueba irrefutable... 560 01:06:45,142 --> 01:06:47,973 ...de que vuestra peque�a Aurore ya no vive. 561 01:06:48,736 --> 01:06:53,206 No, no es posible. No es verdad. 562 01:06:53,624 --> 01:06:55,084 S�, se�ora. 563 01:06:55,331 --> 01:06:58,799 Tres testigos gitanos la encontraron en un bosque. 564 01:06:59,539 --> 01:07:04,596 Ma�ana presentar�n las pruebas de su muerte ante el consejo de familia. 565 01:07:05,404 --> 01:07:10,695 Es imposible. Algo dentro de m� me dice que mi hija a�n est� viva. 566 01:07:11,529 --> 01:07:15,755 Los detalles que pod�is conocer de su muerte, s�lo aumentar�n vuestro dolor. 567 01:07:16,154 --> 01:07:21,066 Por eso os aconsejo afectuosamente que no asist�is a esta ceremonia. 568 01:07:23,446 --> 01:07:28,040 S�. Os obedecer�, se�or. 569 01:07:29,936 --> 01:07:34,997 Que la sinceridad de mis sentimientos y la seguridad de mi afecto profundo... 570 01:07:35,656 --> 01:07:39,923 ...pueda confortaros en esta dolorosa experiencia que est�is padeciendo. 571 01:07:53,448 --> 01:07:57,343 �Se�ora! Se�ora, �por qu� llor�is as�? 572 01:07:57,740 --> 01:08:00,155 Dios os proteger�. No perd�is la esperanza. 573 01:08:00,657 --> 01:08:03,668 D�jame, por favor, d�jame. Todo se ha acabado. 574 01:08:04,283 --> 01:08:07,520 -Todo se ha acabado para m�. -Ha llegado una carta para vos. 575 01:08:08,177 --> 01:08:11,838 No, ya no hay nada que me interese. 576 01:08:12,304 --> 01:08:17,719 Mi peque�a Aurore ha muerto. D�jame. 577 01:08:20,324 --> 01:08:23,966 A su excelencia, la Princesa de Gonzague, por atenci�n de la se�ora Marthe. 578 01:08:35,325 --> 01:08:37,197 �Ese es todo el pollo que tienes? 579 01:08:37,284 --> 01:08:40,815 No encontrar�is nada mejor, ni m�s grande ni m�s fresco. Muerto esta misma ma�ana. 580 01:08:43,367 --> 01:08:48,259 �C�mo te va la vida, jorobado? Ven. �Te gusta esta capa? 581 01:08:54,201 --> 01:08:58,109 C�brete a�n bien con la capucha. Podr�a haber enemigos por aqu�. 582 01:08:58,618 --> 01:09:02,114 Te pareces mucho a tu madre y nunca se sabe... 583 01:09:09,160 --> 01:09:11,234 Precisamente esto es lo que andaba buscando. 584 01:09:12,368 --> 01:09:14,443 �Cu�nto cuestan estos platos? 585 01:09:18,484 --> 01:09:22,503 -�Oh, mira a ese espantoso jorobado! -�Dios m�o, date la vuelta! 586 01:09:22,953 --> 01:09:25,198 -�Te da miedo? - No, pero date la vuelta. 587 01:09:25,494 --> 01:09:27,947 Tiene un aire mal�fico. �F�jate, nos est� mirando! 588 01:09:29,932 --> 01:09:33,943 Bueno...peor para �l. �Venga, v�monos! 589 01:09:37,661 --> 01:09:40,238 �Es curioso! Vive en la casa al lado de la nuestra. 590 01:09:40,537 --> 01:09:44,275 Tiene derecho a eso. Vamos, no te preocupes. 591 01:09:45,579 --> 01:09:47,242 Entra. 592 01:09:49,203 --> 01:09:51,009 No me gustan los jorobados. 593 01:09:51,828 --> 01:09:54,363 Le he visto a menudo merodeando por la calle. 594 01:09:54,870 --> 01:09:57,613 -Un d�a incluso estaba mir�ndonos por la ventana. -�Vaya, vaya! 595 01:09:57,912 --> 01:10:03,118 -Deber�amos hablar con Lagard�re. -Ven a ayudarme en la cocina. Vamos. 596 01:10:08,038 --> 01:10:10,820 El amo se volver� a quejar de que almorzamos tarde. 597 01:10:11,173 --> 01:10:13,086 Y seguro que no estar� de buen humor. 598 01:10:13,486 --> 01:10:17,855 -�C�mo lo sabes? -Un presentimiento. Toma, limpia esto. 599 01:10:40,873 --> 01:10:45,496 -Creo que ya est� cansado de m�. -�Eso crees? Son s�lo ideas tuyas. 600 01:10:45,582 --> 01:10:50,203 Nunca est� conmigo. Seguro que ama a otra. 601 01:10:50,519 --> 01:10:53,362 �Esas son todas tus pruebas, mi pobre Aurore? 602 01:10:55,437 --> 01:10:57,904 La gente joven como t� habla as�. 603 01:10:59,145 --> 01:11:02,122 �Qu� sabes t� del amor o de los hombres? 604 01:11:03,353 --> 01:11:07,201 Nosotros, cuando amamos, solemos ser muy discretos. Eso es algo muy conocido. 605 01:11:07,605 --> 01:11:09,428 Incluso los mayores seductores. 606 01:11:09,520 --> 01:11:14,223 Yo, por ejemplo. �Dios s�lo sabe cu�ntas conquistas he hecho! 607 01:11:14,729 --> 01:11:17,559 �Ah! Dicen que el amor es ciego. 608 01:11:18,063 --> 01:11:21,800 Pero lo que es seguro es que a menudo suele ser mudo. 609 01:11:29,562 --> 01:11:32,850 As� que la mesa a�n no est� preparada. �No vamos a comer hoy? 610 01:11:34,188 --> 01:11:37,554 -�Qu� estabais haciendo? �Estabais so�ando? -Exactamente, est�bamos so�ando. 611 01:11:37,647 --> 01:11:41,432 -No te enfades, Passepoil ha llegado tarde. -Hab�a demasiada gente en el mercado. 612 01:11:41,730 --> 01:11:45,407 -Y seguramente una persona de m�s. -S�, un espantoso jorobado... 613 01:11:45,606 --> 01:11:49,204 -...con una mirada malvada. -�Oh! Esto cada vez se pone mejor. 614 01:11:49,606 --> 01:11:53,744 Aurore, has salido a pesar de mi prohibici�n. Lo tuyo, Passepoil, era previsible. 615 01:11:53,939 --> 01:11:58,554 -No, ella lo ha visto desde la ventana. -�Qu� historia es esa? 616 01:11:58,856 --> 01:12:02,688 -No vale la pena que intente explicarlo. -Vamos. Date prisa, que se hace tarde. 617 01:12:02,981 --> 01:12:06,269 No es culpa suya. Si no tengo derecho a salir de esta casa, 618 01:12:06,565 --> 01:12:10,105 ...dime claramente que soy tu prisionera. �Enci�rrame! -�Aurore! 619 01:12:11,230 --> 01:12:14,854 �Aurore! Esc�chame. La comedia ya se ha acabado. 620 01:12:16,190 --> 01:12:19,012 Debes prometerme que no cometer�s ninguna imprudencia. 621 01:12:20,149 --> 01:12:24,335 -�Qu� quieres decir? -Te pido que tengas un poco de paciencia. 622 01:12:24,941 --> 01:12:29,726 Dentro de pocos d�as habr�s recobrado tu apellido y a tu familia y tu madre. 623 01:12:30,483 --> 01:12:33,658 �No est�s contenta de conocer por fin a tu madre? 624 01:12:34,233 --> 01:12:38,392 Estar�s contento por fin... de poder librarte de m�. 625 01:12:49,151 --> 01:12:53,309 Su Alteza, el Duque de Orl�ans. 626 01:13:02,192 --> 01:13:04,267 Buenos d�as, primo. 627 01:13:19,026 --> 01:13:21,645 Se�ores, sed breves y r�pidos. 628 01:13:21,735 --> 01:13:24,686 Las cargas del Estado nos abruman. 629 01:13:25,527 --> 01:13:31,109 En el d�a d�cimo del mes de Mayo de 1717, 630 01:13:31,194 --> 01:13:37,318 ...su Majestad Luis XV Rey de Francia, bajo la tutela del Duque de Orl�ans, regente del Reino, 631 01:13:38,081 --> 01:13:40,678 ...se ha reunido el Consejo de Familia, 632 01:13:41,028 --> 01:13:43,983 ...a petici�n de su alteza el Pr�ncipe de Gonzague, 633 01:13:44,278 --> 01:13:49,127 ...para determinar la existencia o la inexistencia... 634 01:13:49,320 --> 01:13:55,777 ...de descendientes del Duque de Nevers y la transmisi�n definitiva de sus bienes. 635 01:13:58,236 --> 01:14:02,067 -Tengo una solicitud que haceros, se�or. -Os escuchamos. 636 01:14:02,778 --> 01:14:05,521 La Princesa de Gonzague, mi infortunada mujer, 637 01:14:05,820 --> 01:14:08,362 ...os solicita permiso para no asistir a estos debates, 638 01:14:08,654 --> 01:14:11,113 ...por traerle a la memoria recuerdos demasiado dolorosos para ella... 639 01:14:11,405 --> 01:14:14,752 ...que podr�an causar da�o a su ya delicada salud. 640 01:14:15,154 --> 01:14:16,934 Concedido. 641 01:14:19,113 --> 01:14:24,529 De acuerdo a la solicitud del Pr�ncipe de Gonzague el Consejo de Familia autoriza a la Princesa de Gonzague... 642 01:14:24,822 --> 01:14:29,959 ...de soltera Isabelle de Caylus, a ser representada por el Procurador del Rey. 643 01:14:30,572 --> 01:14:33,821 -�Alguna objeci�n? - S�. 644 01:14:35,572 --> 01:14:40,461 -Una objeci�n: la m�a. -�Qu� sucede, se�ora? 645 01:14:41,781 --> 01:14:46,105 Se�or, puedo certificar que mi hija, Aurore de Nevers, est� viva. 646 01:14:46,615 --> 01:14:49,081 Si dais vuestro permiso, yo misma tendr� el honor y la alegr�a de present�rosla, 647 01:14:49,365 --> 01:14:51,231 ...en el baile que ma�ana dar�is en vuestro palacio. 648 01:14:51,500 --> 01:14:56,391 -Se�ora, el dolor os impide razonar. -No, se�or. 649 01:15:03,157 --> 01:15:06,688 -�Se ha vuelto loca? -El dolor debe haber perturbado su mente. 650 01:15:06,782 --> 01:15:09,134 Se�or, ruego que me excus�is por este incidente. 651 01:15:09,969 --> 01:15:13,513 Puedo aportar tres testigos que confirmar�n que el bandido Lagard�re... 652 01:15:13,827 --> 01:15:16,433 ...encontr� la muerte en un accidente de caballo... 653 01:15:17,112 --> 01:15:20,656 ...y de la misma manera la ni�a que �l hab�a robado. 654 01:15:24,181 --> 01:15:26,995 Al Tribunal le complacer� o�r a estos testigos. 655 01:15:27,492 --> 01:15:29,250 Haz pasar a los testigos. 656 01:15:30,075 --> 01:15:32,153 Se�or, los tres testigos han desaparecido... 657 01:15:32,450 --> 01:15:35,878 ...y lo mismo ha sucedido con quien los guardaba. 658 01:15:39,606 --> 01:15:43,764 �Qu� hermosa l�nea del coraz�n! Nunca hab�a visto una semejante. 659 01:15:44,906 --> 01:15:50,397 �Oh, cu�ntas mujeres veo en esta mano! 660 01:15:50,701 --> 01:15:53,986 S�. �A cu�ntas mujeres has hecho sufrir? 661 01:15:55,898 --> 01:15:59,305 Sufrir no. Tampoco hay que exagerar. 662 01:15:59,451 --> 01:16:01,357 �Qu� seductor! 663 01:16:01,868 --> 01:16:06,867 -�Ves todo eso en mi mano? -No, en tus ojos. 664 01:16:08,577 --> 01:16:12,991 No intentes hipnotizarme como si fueras una bruja. 665 01:16:13,952 --> 01:16:15,884 Mi querido Peyrolles, no puedo reconoceros. 666 01:16:16,493 --> 01:16:19,107 �Y vos quer�ais llegar a ser Jefe de la Polic�a! 667 01:16:19,879 --> 01:16:22,315 Que se escapen prisioneros de verdad es algo que puede suceder. 668 01:16:22,868 --> 01:16:25,630 Pero que lo hagan prisioneros voluntarios, admitir�is que no es algo frecuente. 669 01:16:26,244 --> 01:16:29,527 El hombre que los vigilaba desapareci� al mismo tiempo. 670 01:16:29,620 --> 01:16:32,902 -�Y a d�nde han ido? -No tengo la menor idea. 671 01:16:32,995 --> 01:16:37,400 Al menos tratad de tener alguna idea para encontrarlos. Para eso os pagan. 672 01:16:38,661 --> 01:16:39,691 �Qu� quieres? 673 01:16:39,786 --> 01:16:43,844 -Se�or, un jorobado insiste en ser recibido. -��chalo afuera! -�No! 674 01:16:44,871 --> 01:16:46,841 Hazlo pasar. 675 01:16:49,089 --> 01:16:53,391 Ese buf�n me distrae a veces y su joroba siempre me ha dado suerte. 676 01:16:54,163 --> 01:16:58,841 Y con todo lo que est� pasando, suerte es lo que vos m�s necesit�is. 677 01:17:05,746 --> 01:17:07,943 �A qu� debo el honor de tu visita? 678 01:17:09,184 --> 01:17:10,969 Parece que te tomas grandes libertades. 679 01:17:11,840 --> 01:17:13,608 Se�or. 680 01:17:15,268 --> 01:17:18,824 Es necesario para obtener lo que uno quiere de la vida, 681 01:17:19,121 --> 01:17:22,027 ...tener audacia... 682 01:17:22,486 --> 01:17:24,772 ...e incluso mucha audacia, 683 01:17:25,121 --> 01:17:27,909 ...cuando uno no posee ni hermosura ni inteligencia, 684 01:17:28,539 --> 01:17:33,223 ...ni el poder con que el Cielo os ha dispensado, se�or. 685 01:17:33,498 --> 01:17:37,612 �Adulador! �Y qu� esperas obtener con tu audacia? 686 01:17:38,331 --> 01:17:42,697 El amor de una belleza incomparable. 687 01:17:44,726 --> 01:17:49,617 Estoy enamorado de una criatura de ensue�o, 688 01:17:51,822 --> 01:17:54,313 ...de una verdadera princesa. 689 01:17:55,769 --> 01:17:57,975 Como no poseo encanto ni fortuna, 690 01:17:58,664 --> 01:18:03,224 -...s�lo puedo seducirla con una ilusi�n. -�Qu� ilusi�n? 691 01:18:04,375 --> 01:18:06,553 La ilusi�n de ser importante. 692 01:18:07,999 --> 01:18:09,932 �Quieres que le pida que te nombren Duque? 693 01:18:10,541 --> 01:18:15,639 �No puedo ser duque, jorobado s�! 694 01:18:15,833 --> 01:18:17,470 As�, �que quieres de m�? 695 01:18:19,125 --> 01:18:21,115 Se�or, 696 01:18:21,208 --> 01:18:25,747 ...si pudiera obtener invitaciones para el baile del Regente, 697 01:18:26,750 --> 01:18:31,951 ...estoy seguro de que mi princesa no se me resistir�a m�s. 698 01:18:33,792 --> 01:18:36,579 Verdaderamente, no puedo rechazar nada a un enamorado as�. 699 01:18:38,668 --> 01:18:40,807 Aqu� tienes lo que me pides. 700 01:18:41,292 --> 01:18:44,890 Gracias, se�or, gracias. Tocad mi joroba. 701 01:18:46,334 --> 01:18:49,553 Suavemente, porque hoy me duele. 702 01:18:50,855 --> 01:18:53,930 Os dar� fortuna por partida doble. 703 01:18:54,335 --> 01:18:56,532 Espero que me presentes a tu princesa. 704 01:18:56,835 --> 01:18:58,750 Pod�is estar seguro de ello. 705 01:18:59,669 --> 01:19:04,033 �Cosa prometida, cosa hecha! 706 01:19:15,002 --> 01:19:19,829 Vais a cometer una terrible equivocaci�n. Ponerse al servicio de los malvados es est�pido. 707 01:19:20,545 --> 01:19:23,626 No necesit�is ser muy listos para entender que con esta clase de gente, 708 01:19:23,710 --> 01:19:27,355 ...cuando ya no os necesiten... se acabaron los gitanos. 709 01:19:28,014 --> 01:19:33,108 Por el contrario con nosotros, si sois listos, no os suceder� nada malo. 710 01:19:34,243 --> 01:19:39,447 -�Passepoil! -Aqu� estoy. Perdonadme, vuelvo en seguida. 711 01:19:46,171 --> 01:19:48,330 �Me llamabais, se�or? 712 01:19:49,046 --> 01:19:53,828 Escucha, necesito de todo tu ingenio y no tienes precisamente mucho. 713 01:19:54,129 --> 01:19:56,077 Si he entendido bien, se trata de algo nada f�cil. 714 01:19:56,380 --> 01:20:01,002 Esta noche, en el baile de m�scaras que el Regente da a todos los nobles del reino, 715 01:20:01,089 --> 01:20:03,498 ...la hija del Duque de Nevers se encontrar� por fin con su madre... 716 01:20:03,796 --> 01:20:07,244 ...y el parecido entre ambas quedar� enmascarado para Gonzague. 717 01:20:07,338 --> 01:20:10,669 -Todo est� previsto. -Pero, lo que no hab�is previsto, se�or, 718 01:20:10,756 --> 01:20:14,254 ....es que podr�ais ser detenido y ahorcado antes de una hora. 719 01:20:14,964 --> 01:20:17,499 No olvid�is que han puesto precio a vuestra cabeza. 720 01:20:17,589 --> 01:20:21,535 Por ganar 5.000 escudos, muchos vender�an a sus propios padres. 721 01:20:21,631 --> 01:20:24,581 Gonzague es astuto y adem�s un pr�ncipe muy poderoso. 722 01:20:24,672 --> 01:20:26,937 Hoy, la ley ser� mi fuerza. 723 01:20:28,329 --> 01:20:31,422 -�Qu� sucede? - Mi peque�a Aurore... 724 01:20:32,089 --> 01:20:34,373 ...esta noche ser� tu primer baile. 725 01:20:35,500 --> 01:20:39,566 -Aqu� tienes tu vestido. -Mira, Aurore. 726 01:20:40,319 --> 01:20:42,253 Quer�a que fueras la m�s bella. 727 01:20:43,558 --> 01:20:45,594 �Es maravilloso! 728 01:20:46,173 --> 01:20:48,410 Esta noche ser�s la m�s elegante. 729 01:20:49,193 --> 01:20:54,084 -Tu apellido lo exige. -El �nico apellido que deseo llevar es el vuestro. 730 01:20:57,943 --> 01:20:59,506 Aurore, 731 01:21:01,101 --> 01:21:05,756 ...comprendo muy bien que una joven en su primer baile se pueda permitir cualquier capricho, 732 01:21:06,278 --> 01:21:08,460 ...pero el futuro s�lo le pertenece a Dios. 733 01:21:08,653 --> 01:21:13,297 Voy a probar a todo el mundo que eres la hija del Duque de Nevers. 734 01:21:14,634 --> 01:21:16,521 Y debes demostrar que eres digna de �l. 735 01:21:17,498 --> 01:21:21,434 Una carroza vendr� a recogerte a las diez y te llevar� al baile del Regente. 736 01:21:21,905 --> 01:21:26,048 Y t� vigilar�s la llegada de la carroza y la ayudar�s a subir. Eso es todo. 737 01:21:26,342 --> 01:21:29,255 -�Y despu�s? -Despu�s, esperar�s mis �rdenes. -Est� bien, est� bien. 738 01:21:29,737 --> 01:21:33,168 Y mientras tanto, nada de imprudencias. 739 01:21:37,321 --> 01:21:43,151 Princesa, no es momento para so�ar. Ponte hermosa. Yo subir� todo esto. 740 01:22:21,428 --> 01:22:23,106 Lo he escuchado todo, se�or. 741 01:22:23,616 --> 01:22:29,156 Una carroza recoger� a las diez de la noche a la joven, para llevarla al baile del Regente. 742 01:22:30,615 --> 01:22:32,545 Creo que a�n tenemos tiempo. 743 01:22:33,438 --> 01:22:36,428 Felicidades, mi querido Peyrolles, sab�is escogerlos muy bien. 744 01:22:37,116 --> 01:22:42,011 Pero su desaparici�n quiz�s levante sospechas y pueda comprometerlo todo. 745 01:22:42,481 --> 01:22:46,846 No, se�or. Mis padres se han quedado abajo con mi sombrero, mi chaqueta y mi bolsa. 746 01:22:47,199 --> 01:22:51,168 As� todo el mundo pensar� que estoy dormido. 747 01:22:59,909 --> 01:23:04,513 -�Qu� bella que est�s! -�Para qu� me sirve ser bella, Passepoil? 748 01:23:05,012 --> 01:23:09,400 El �nico hombre al que me gustar�a o�r estas palabras s�lo me muestra indiferencia. 749 01:23:09,669 --> 01:23:14,457 No debes de creer eso; yo te lo explicar�. La mano de una hija se le pide a su padre... 750 01:23:14,711 --> 01:23:18,954 ...y como jur� a tu padre que ser�a para ti como otro padre; ahora no puede pedir tu mano a s� mismo. 751 01:23:19,848 --> 01:23:21,178 Y como no sabe lo que tu madre pueda pensar... 752 01:23:21,369 --> 01:23:25,175 ...no dir� nada hasta que ella est� de acuerdo. Es sencillo, �lo ves? 753 01:23:26,412 --> 01:23:31,242 -�Crees que le agradar� as�? -Eres maravillosa, Aurore. 754 01:23:31,641 --> 01:23:37,574 Pareces una princesa. Larala lala 755 01:24:03,038 --> 01:24:04,533 �La carroza espera! 756 01:24:12,412 --> 01:24:15,534 -Adi�s, Aurore. -Adi�s, Passepoil. 757 01:24:54,315 --> 01:24:56,088 �Aurore! 758 01:24:57,527 --> 01:24:59,508 -�Passepoil! -�S�? 759 01:25:00,999 --> 01:25:03,783 -�Qu� pasa? -�Aurore no est� preparada? 760 01:25:04,395 --> 01:25:06,559 -S�, est� preparada. -Y, �d�nde est�? 761 01:25:07,166 --> 01:25:09,405 -Se fue en la carroza. -�Qu� carroza? 762 01:25:11,113 --> 01:25:13,258 La carroza que vino a buscarla. 763 01:25:13,769 --> 01:25:17,616 �Oh, Dios m�o! Han secuestrado a la peque�a. 764 01:25:19,019 --> 01:25:20,904 �Qu� vamos a hacer? 765 01:25:21,937 --> 01:25:25,257 Toma: �sta es la �nica prueba de la identidad de Aurore. 766 01:25:25,770 --> 01:25:29,238 Si desaparezco, debes hac�rsela llegar a la Princesa. 767 01:25:29,748 --> 01:25:32,388 La suerte de su hija depende de esta p�gina rasgada. 768 01:25:32,801 --> 01:25:35,253 -�Qu� vais a hacer, se�or? -Jugarme el todo por el todo. 769 01:25:35,604 --> 01:25:41,221 Por las buenas o por las malas he de conseguir que Peyrolles o Gonzague me lleven hasta Aurore. 770 01:26:14,230 --> 01:26:18,911 �Por nuestros amores! �Que vivan nuestros amores! 771 01:26:20,981 --> 01:26:25,431 Brindemos por un futuro que se presenta bajo los mejores auspicios. 772 01:26:25,523 --> 01:26:26,973 Por la dicha de nuestra naci�n. 773 01:26:27,295 --> 01:26:29,684 No estamos aqu� para hablar de la grandeza del pa�s. 774 01:26:29,856 --> 01:26:32,657 Las mujeres aprecian m�s las virtudes c�vicas. 775 01:26:32,908 --> 01:26:34,523 Afortunadamente. 776 01:26:35,159 --> 01:26:39,252 Me parece que esta noche nos dar� otras alegr�as, adem�s del baile del Regente. 777 01:26:40,023 --> 01:26:43,975 A prop�sito, �no ser�a conveniente, se�or, que aparecierais por all�? 778 01:26:44,254 --> 01:26:47,061 Lo har� pasada la medianoche, porque nunca se sabe. 779 01:26:47,358 --> 01:26:51,520 Quiz�s tenga la suerte de ver a la hija del Duque de Nevers. 780 01:26:59,483 --> 01:27:02,389 Me complace poder recibiros esta noche, Princesa. 781 01:27:12,295 --> 01:27:14,208 Buenas noches, Peyrolles. 782 01:27:30,204 --> 01:27:34,484 El Pr�ncipe de Gonzague ruega a vuestra Alteza que excus�is su retraso, 783 01:27:34,932 --> 01:27:37,427 ...debido a una ligera indisposici�n. 784 01:27:37,484 --> 01:27:40,187 Pod�is decirle que le deseo lo mejor para su salud. 785 01:27:40,694 --> 01:27:43,894 Y decidle de mi parte que no cometa ninguna imprudencia. 786 01:27:48,423 --> 01:27:52,371 -Se�ora, �me har�as el placer de acompa�arme? -S�, alteza 787 01:28:17,039 --> 01:28:19,120 Parec�is preocupada, se�ora. 788 01:28:22,862 --> 01:28:25,727 Me gustar�a que vuestro m�s �ntimo deseo fuera cumplido, 789 01:28:26,529 --> 01:28:30,334 ...para que vuestra sonrisa fuera la mejor joya de este baile... 790 01:28:30,946 --> 01:28:33,434 ...y mi mayor alegr�a. 791 01:28:42,509 --> 01:28:45,605 S�, s�, lo he comprendido, querido amigo. Luego hablaremos de ello. 792 01:28:45,957 --> 01:28:50,956 -Ex..celent�simo se�or de Peyrolles. -Buenas noches, jorobado. 793 01:28:51,343 --> 01:28:53,317 �Qu� nueva insolencia has cometido? 794 01:28:55,467 --> 01:29:01,522 -Busco al Pr�ncipe de Gonzague para... -...para presentarle tu princesa, �eh? 795 01:29:02,552 --> 01:29:08,478 Tal como le promet�, se�or, y para expresarle toda mi gratitud. 796 01:29:10,553 --> 01:29:14,875 -Pero, �d�nde est�? -El Pr�ncipe sufre una ligera indisposici�n... 797 01:29:15,280 --> 01:29:19,251 ...y yo debo reunirme con �l en seguida. As� que voy a ser vuestro mensajero. 798 01:29:19,760 --> 01:29:22,564 Gracias, se�or. 799 01:29:48,221 --> 01:29:50,171 �Ve los m�s r�pido que puedas! 800 01:30:04,034 --> 01:30:06,961 M�s r�pido, Passepoil. �M�s r�pido a�n! 801 01:30:11,233 --> 01:30:15,288 �Adel�ntalos! �Adel�ntalos! 802 01:30:39,493 --> 01:30:42,884 Se�or, que se vaya al diablo el Regente. Quedaos con nosotros. 803 01:30:43,182 --> 01:30:47,055 Una buena compa��a debe abandonarse, para luego volver a ella. 804 01:30:47,349 --> 01:30:48,867 Adi�s, hermosa. No tardar� mucho. 805 01:30:49,199 --> 01:30:52,839 Cuando suene la segunda campanada de la medianoche, ya habr� regresado. 806 01:30:55,266 --> 01:30:59,218 Peyrolles est� aqu�. Art�mise, vuelve con nuestros amigos, por favor. 807 01:31:14,829 --> 01:31:17,612 �Oh, Se�or, perdonadme! 808 01:31:17,912 --> 01:31:20,197 �Me has reconocido a pesar de mi antifaz? 809 01:31:21,870 --> 01:31:25,945 -Yo, se�or, os reconocer�a siempre. -�C�mo has venido? 810 01:31:26,871 --> 01:31:30,384 -�Qui�n te ha dado la direcci�n privada de mi casa. -El se�or de Peyrolles. 811 01:31:30,788 --> 01:31:34,366 Y me ha encargado entregaros este anillo, 812 01:31:34,893 --> 01:31:39,569 ...que Lagard�re llevaba en su mano hasta hace muy pocos instantes. 813 01:31:41,299 --> 01:31:46,246 El se�or de Peyrolles ha resultado herido levemente en la lucha. 814 01:31:46,328 --> 01:31:52,159 -�Y Lagard�re? -Ha muerto, se�or. 815 01:31:52,956 --> 01:31:54,822 �Mi querido Peyrolles! 816 01:31:56,029 --> 01:31:58,755 Decididamente, tu joroba me da buena suerte. 817 01:31:59,258 --> 01:32:01,733 D�jame una vez m�s que pase la mano sobre tu espalda. 818 01:32:02,758 --> 01:32:05,975 Esta noche quiero que seas el rey de mi fiesta. 819 01:32:12,092 --> 01:32:16,043 Se�oras m�as, quiero que esta noche el jorobado reciba todas las atenciones, 820 01:32:16,395 --> 01:32:18,117 ...como si fuera el m�s encantador de los pr�ncipes. 821 01:32:18,416 --> 01:32:20,321 Bebamos con el mensajero de la buena noticia: 822 01:32:20,936 --> 01:32:25,101 Se�ores, Lagard�re ha muerto. �Viva el jorobado! 823 01:32:25,499 --> 01:32:28,095 Lagard�re ha muerto. Lo mat�, el querido se�or de Peyrolles. 824 01:32:28,708 --> 01:32:31,469 Celebrad como corresponde este feliz acontecimiento. 825 01:32:32,083 --> 01:32:36,035 �Bebamos a la salud del se�or de Peyrolles y de su mensajero, el jorobado! 826 01:32:36,334 --> 01:32:40,078 �Viva Peyrolles! �Viva el jorobado! 827 01:32:42,344 --> 01:32:48,009 Escuchadme amigos. El deber me llama, pero mi casa es vuestra. 828 01:32:48,251 --> 01:32:52,659 Te dejo a la m�s bella de mis amigas. Art�mise, s� tierna con �l. Es un sentimental. 829 01:32:53,636 --> 01:32:55,777 Me ha contado sus amores, que verdaderamente son enternecedores. 830 01:32:56,231 --> 01:33:00,470 Y a vos, Se�or, no os resultar� f�cil el esperar. 831 01:33:01,084 --> 01:33:03,387 Sus ojos son tan bellos, que no podr�a ser cruel. 832 01:33:03,792 --> 01:33:06,747 Tiene un aspecto orgulloso y una noble figura. 833 01:33:07,251 --> 01:33:09,311 Le falta s�lo una espada para ser un caballero. 834 01:33:10,126 --> 01:33:15,538 Si me falta s�lo eso, se�or, creo que podr� arreglarlo. 835 01:33:16,669 --> 01:33:18,606 �Vamos, en guardia! 836 01:33:19,554 --> 01:33:22,237 Habr� tiempo para eso, se�or. 837 01:33:22,814 --> 01:33:28,124 Cuando llegue el momento, estar� listo. 838 01:33:29,211 --> 01:33:32,828 -Mientras espero saciar� mi sed. -Mi bodega est� a tu servicio. 839 01:33:33,544 --> 01:33:36,200 -Gracias, se�or. -Adi�s, buen caballero. 840 01:33:38,243 --> 01:33:42,051 No, adi�s no, sino hasta pronto. 841 01:33:42,899 --> 01:33:46,140 No acabaremos esta velada sin vos, se�or. 842 01:34:34,412 --> 01:34:36,487 �Se�ora! 843 01:35:07,018 --> 01:35:11,881 Se�ora, espero que perdon�is mi retraso, debido a una s�bita indisposici�n. 844 01:35:12,341 --> 01:35:14,121 Pero esperaba llegar antes de la medianoche. 845 01:35:14,684 --> 01:35:18,283 -�Ten�is alguna buena noticia que comunicarme. -No, se�or. 846 01:35:18,737 --> 01:35:23,733 Tengo una muy mala noticia, que os sorprender� muy dolorosamente. 847 01:35:24,653 --> 01:35:28,046 Vuestro amigo, vuestro fiel hombre de confianza, 848 01:35:28,342 --> 01:35:31,715 ...el se�or de Peyrolles ha sido asesinado. 849 01:35:32,446 --> 01:35:35,964 Le marcaron con una profunda herida entre sus ojos. 850 01:35:36,655 --> 01:35:40,290 La marca de Nevers, fue lo que me dijeron. 851 01:35:41,593 --> 01:35:44,541 Comprender�is, se�ora, que la duda me embargue. 852 01:35:45,051 --> 01:35:47,504 No s� qu� es lo que os embarga, se�or, 853 01:35:47,801 --> 01:35:50,397 ...pero dudar de todo es vuestro deber. 854 01:35:58,437 --> 01:36:00,992 Caballero, �hab�is jurado acaso que me dejar�ais morir de sed? 855 01:36:01,552 --> 01:36:03,669 No es culpa nuestra que vuestro jorobado tarde tanto en venir desde la bodega. 856 01:36:03,936 --> 01:36:06,821 Debe estar probando todos los vinos, ese diablo. 857 01:36:08,301 --> 01:36:10,478 �Qu� desagradecidos sois! �Deber�ais haber ido vosotros! 858 01:36:10,886 --> 01:36:13,186 Todos le rogasteis que os fuera a buscar algo para beber. 859 01:36:13,385 --> 01:36:16,002 Ha sido �l mismo qui�n nos ha propuesto hacerlo. 860 01:36:16,511 --> 01:36:20,088 -Me parece que le gusta m�s beber que amar. -�Al diablo los borrachos! 861 01:36:20,594 --> 01:36:25,110 Me parece que lo encontraremos en la bodega, dormido dentro de un tonel. 862 01:36:31,575 --> 01:36:33,347 �Aurore! 863 01:36:35,850 --> 01:36:37,622 �Aurore! 864 01:36:39,781 --> 01:36:41,136 �Aurore! 865 01:36:45,546 --> 01:36:46,797 �Aurore! �Aurore! 866 01:36:47,179 --> 01:36:50,041 No tengas miedo, te lo suplico. No grites. 867 01:36:50,814 --> 01:36:52,471 Estoy aqu� para salvarte. 868 01:36:53,095 --> 01:36:57,466 Aurore, �no reconoces mi voz? 869 01:37:00,386 --> 01:37:02,888 �Henri! �Henri! 870 01:37:03,659 --> 01:37:05,734 �Eres t�? 871 01:37:10,138 --> 01:37:11,899 Ten valor. 872 01:37:14,514 --> 01:37:18,360 Ten valor, Aurore. Domina tus emociones. 873 01:37:19,889 --> 01:37:21,859 Ven conmigo. 874 01:38:12,026 --> 01:38:14,518 �Aurore, sube! 875 01:38:20,642 --> 01:38:22,716 �D�nde est� el jorobado? 876 01:38:23,975 --> 01:38:27,304 Hay que encontrarlo. Debe pagar por su traici�n. 877 01:38:29,225 --> 01:38:31,299 Venid, seguidme. 878 01:38:32,476 --> 01:38:35,841 Tu enga�o se ha descubierto, jorobado. Encomienda tu alma a Dios. 879 01:38:35,934 --> 01:38:38,869 No, antes de haber entregado la vuestra al diablo. 880 01:38:40,309 --> 01:38:42,016 Sube arriba y prot�gete. 881 01:38:42,101 --> 01:38:44,472 R�ndete, jorobado. Est�s perdido. 882 01:38:47,185 --> 01:38:48,946 El jorobado ha muerto. 883 01:38:52,601 --> 01:38:54,382 �Viva Lagard�re! 884 01:38:55,102 --> 01:38:57,622 En cuanto a ti, pr�ncipe traidor, criminal notorio, 885 01:38:58,019 --> 01:39:01,551 ...ya que no viniste a Lagard�re, es Lagard�re quien viene a ti. 886 01:39:02,686 --> 01:39:04,759 �Vamos! �Atacadle! 887 01:39:13,894 --> 01:39:15,968 T�, ve por all�. 888 01:39:18,477 --> 01:39:21,181 T�, ve por la escalera secreta, para atacarle por detr�s. 889 01:39:29,730 --> 01:39:31,607 �Cuidado, por detr�s! 890 01:39:36,146 --> 01:39:38,637 Por favor, venid detr�s de m�, 891 01:39:47,563 --> 01:39:50,311 Caer� en la trampa. Seguidme, iremos por detr�s. 892 01:40:02,189 --> 01:40:07,391 Su alteza real, el Pr�ncipe de Orl�ans, Regente del reino. 893 01:40:13,230 --> 01:40:15,245 �Qu� sucede? 894 01:40:17,689 --> 01:40:20,806 Ante todo, se�ores, dejad vuestras espadas. 895 01:40:22,856 --> 01:40:24,561 Primo, perdonadme por esta inoportuna visita. 896 01:40:25,065 --> 01:40:28,099 Constato que os hab�is recuperado de vuestra indisposici�n. 897 01:40:29,315 --> 01:40:33,057 Hay que respetar el protocolo en todas las circunstancias, �verdad? 898 01:40:33,564 --> 01:40:36,812 Vos hab�is llegado tarde a mi fiesta y yo temprano a la vuestra. 899 01:40:36,898 --> 01:40:41,658 �No es mi costumbre permitir que un proscrito, que un condenado se permita llevar una espada! 900 01:40:43,107 --> 01:40:45,806 Hablaremos de eso, se�or. 901 01:41:04,484 --> 01:41:07,606 �Mi ni�a! �Mi hija! 902 01:41:15,650 --> 01:41:20,223 As�, se�or, que esta joven viv�a en vuestra casa y vos lo ten�ais en secreto. 903 01:41:20,734 --> 01:41:23,981 Su notable parecido con la Princesa de Gonzague, 904 01:41:24,068 --> 01:41:25,726 �nos llam� nunca la atenci�n? 905 01:41:25,818 --> 01:41:28,848 Precisamente la iba a llevar al baile ahora. S�, se�ora. 906 01:41:29,359 --> 01:41:32,181 -Est�bamos a punto de salir cuando Lagard�re... -�Asesino! 907 01:41:32,901 --> 01:41:36,148 Te marqu� la mano en el foso del castillo de Caylus. 908 01:41:36,234 --> 01:41:38,144 �Estaba defendiendo a Nevers! 909 01:41:38,859 --> 01:41:41,771 �Por qu� lo niegas? Sabes bien que est�s perdido. 910 01:41:42,694 --> 01:41:47,999 Se�ora, me har�ais el honor de entregarme el papel que os entreg� mi criado. 911 01:41:51,653 --> 01:41:54,105 Antes de morir, el Duque de Nevers ha escrito con su propia sangre.... 912 01:41:54,193 --> 01:41:57,441 ...el nombre de su asesino en el certificado de nacimiento de su hija. 913 01:41:57,527 --> 01:42:01,374 Ese nombre, como ver�s, es el tuyo. Quiero o�rlo de tu propia boca. 914 01:42:02,486 --> 01:42:06,646 �Miserable! Has firmado tu propio crimen. No hab�a nada escrito en ese papel. 915 01:42:07,861 --> 01:42:09,724 �Un momento, se�ores! 916 01:42:12,570 --> 01:42:16,375 Que mi espada y vuestro brazo sea el ejecutor de la justicia del Rey. 917 01:42:16,569 --> 01:42:19,710 Confiemos en el juicio de Dios. 918 01:42:20,320 --> 01:42:21,647 �En guardia, se�ores! 919 01:42:42,779 --> 01:42:44,919 No es nada. No teng�is miedo. 920 01:43:58,991 --> 01:44:01,511 �Que Dios bendiga vuestra uni�n! 921 01:44:06,617 --> 01:44:10,990 Caballero de Lagard�re, la hija de nuestro a�orado amigo, el Duque de Nevers... 922 01:44:11,076 --> 01:44:14,461 ...no pod�a haber elegido un esposo m�s digno y leal... 923 01:44:14,868 --> 01:44:18,382 ...que aquel al que hoy nombramos Conde de Lagard�re. 924 01:44:19,658 --> 01:44:25,279 El Rey pronto alcanzar� la mayor�a de edad y s�lo el podr� haceros Duque. 925 01:44:26,493 --> 01:44:29,605 Siempre pens� que todo acabar�a bien. 85773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.