All language subtitles for Jack Of All Trades - S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,974 --> 00:00:10,966 Mesdames et messieurs, p��pitek 2 00:00:11,845 --> 00:00:14,177 na vl�dce Francie, 3 00:00:14,247 --> 00:00:18,047 Napoleona Bonaparta, jen� ve sv� neskonal� moudrosti 4 00:00:18,118 --> 00:00:20,348 dal lidem Palau-Palau 5 00:00:20,420 --> 00:00:22,718 nejv�ce inspirativn� dar. 6 00:00:23,390 --> 00:00:24,414 M�. 7 00:00:25,225 --> 00:00:27,693 Tomu ��k�m francouzsk� p��pitek. 8 00:00:28,395 --> 00:00:29,953 Nebyl by c�sa� na�tvan� 9 00:00:30,030 --> 00:00:31,759 kdyby v�d�l, �e mu jeho bratr 10 00:00:31,831 --> 00:00:33,731 p�ip�j� americk�m v�nem? 11 00:00:34,067 --> 00:00:36,092 Myslel jsem, �e Napoleonovo embargo 12 00:00:36,169 --> 00:00:38,433 zastavilo p��sun t�chhle v�c�. 13 00:00:39,305 --> 00:00:43,765 �, to byli va�i mu�i, co p�epadli tu americkou lo�, �e Croquestere? 14 00:00:44,077 --> 00:00:47,911 Emilie, v� nov� pobo�n�k je vskutku bystr�. 15 00:00:48,181 --> 00:00:50,581 Beru v�s za slovo, guvern�re. 16 00:00:50,650 --> 00:00:53,847 Douf�m, �e nejste moc na�tvan�, �e va�e �erstv� demokracie 17 00:00:53,920 --> 00:00:57,083 je na otev�en�m mo�i tak k�ehk�, Jacquesi. 18 00:00:57,524 --> 00:01:00,084 Ne dokud bude chlast zadarmo. 19 00:01:00,326 --> 00:01:03,159 P�eraz�m o n�j tvrdou bagetu, najd�te mi n�jakou. 20 00:01:03,229 --> 00:01:06,198 Zkuste b�t klidn�, pane Stilesi. 21 00:01:06,266 --> 00:01:07,927 Guvern�re, mohu v�m nab�dnou 22 00:01:08,001 --> 00:01:11,562 mou lo� aby dopravila va�i ko�ist do Francie. 23 00:01:13,673 --> 00:01:17,575 Guvern�r nem� v �myslu se o ko�ist d�lit, madam. 24 00:01:18,878 --> 00:01:20,846 Jak vy Ameri�ani ��k�te, 25 00:01:22,215 --> 00:01:23,910 "Kdo najde, ten si nech�." 26 00:01:26,820 --> 00:01:28,310 Oh, upustila jsem ubrousek. 27 00:01:28,388 --> 00:01:30,686 Kaval��i vym�eli. Podejte si ho sama. 28 00:01:31,491 --> 00:01:34,221 Kdyby byl Monsieur Stiles m�j pobo�n�k, 29 00:01:34,294 --> 00:01:36,558 pov�sil bych ho za jeho ooh-la-las 30 00:01:36,629 --> 00:01:39,928 jako varov�n� pro v�echny nestoudn� drzouny. 31 00:01:39,999 --> 00:01:41,864 M�l byste se sebrat a j�t na chv�li ven. 32 00:01:41,935 --> 00:01:43,459 Vypad� to �e pot�ebujete na vzduch. 33 00:01:43,536 --> 00:01:45,834 My Britov� m�me takov� po�ekadlo, kapit�ne. 34 00:01:45,905 --> 00:01:47,839 "Je mnoho mo�nost� jak louskat o�echy" 35 00:01:48,374 --> 00:01:49,705 36 00:01:50,944 --> 00:01:52,172 Pom��u v�m s t�m ubrouskem. 37 00:01:52,245 --> 00:01:53,269 D�kuji. 38 00:01:53,346 --> 00:01:54,745 Zbl�znila jste se? 39 00:01:54,814 --> 00:01:56,179 Guvern�r�v �ivot je v ohro�en�. 40 00:01:56,249 --> 00:01:59,013 To mi pov�dejte. Jestli je�t� jednou uraz� hv�zdy a pruhy... 41 00:01:59,085 --> 00:02:01,553 Poslouchejte, Jacku, ta mlad� d�vka sestavuje zbra�. 42 00:02:01,621 --> 00:02:04,351 To si jenom mysl�te. To bych v�d�l. 43 00:02:04,424 --> 00:02:07,416 Chytil jsem kulku pro Washingtona kdy� p�ekra�oval Delaware. 44 00:02:07,494 --> 00:02:09,291 P�e�mykl jsem provaz od Franklinova draka 45 00:02:09,362 --> 00:02:10,761 aby si nesp�lil sv�j tlustej zadek. 46 00:02:10,830 --> 00:02:12,297 A v�te pro�? 47 00:02:12,365 --> 00:02:15,163 Proto�e j� c�t�m nebezpe�� na m�le daleko. 48 00:02:26,279 --> 00:02:27,303 Oh. 49 00:02:29,015 --> 00:02:30,414 Dob�e, to smrd�. 50 00:02:30,483 --> 00:02:32,508 Ale po��d jste mi ne�ekla co je mi potom. 51 00:02:32,585 --> 00:02:34,348 Myslel jsem �e na�� m�s� je zabr�nit Napoleonov� 52 00:02:34,420 --> 00:02:36,285 expanzi do v�chodn� Indie. 53 00:02:36,356 --> 00:02:38,950 Croque je mo�n� prase, Jacku, ale je tolerantn� prase. 54 00:02:39,025 --> 00:02:40,083 Kdyby zem�el, 55 00:02:40,160 --> 00:02:42,458 Napoleon by na Palau-Palau rozpoutal peklo, 56 00:02:42,529 --> 00:02:44,622 a na�e mise by ji� byla nemo�n�. 57 00:02:44,697 --> 00:02:46,858 Nehled� na to, �e by tu d�vku dal popravit. 58 00:02:46,933 --> 00:02:49,868 Bol� m� hlava z t� zodpov�dnosti. 59 00:02:52,505 --> 00:02:56,464 Annie, dal�� aspik k m�mu ku�eti. 60 00:03:02,115 --> 00:03:03,309 61 00:03:14,794 --> 00:03:15,886 Jacku! 62 00:03:16,996 --> 00:03:18,793 Chytn�te tu holku. 63 00:03:19,132 --> 00:03:20,224 Jacku. Rychle, rychle. 64 00:03:21,000 --> 00:03:22,058 Jacku? 65 00:03:22,502 --> 00:03:24,800 ڞasn� p�rty, guvern�re. 66 00:03:35,348 --> 00:03:39,375 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 67 00:03:39,452 --> 00:03:41,386 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 68 00:03:41,454 --> 00:03:43,285 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 69 00:03:43,356 --> 00:03:45,290 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 70 00:03:45,358 --> 00:03:47,326 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 71 00:03:47,393 --> 00:03:49,122 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 72 00:03:49,195 --> 00:03:51,322 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 73 00:03:55,034 --> 00:03:57,127 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 74 00:03:57,203 --> 00:03:58,761 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 75 00:03:58,838 --> 00:04:01,238 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 76 00:04:01,307 --> 00:04:03,002 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 77 00:04:03,076 --> 00:04:04,976 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 78 00:04:05,044 --> 00:04:07,103 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 79 00:04:07,180 --> 00:04:09,239 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 80 00:04:09,315 --> 00:04:12,478 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 81 00:04:12,785 --> 00:04:15,151 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 82 00:04:15,221 --> 00:04:17,348 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 83 00:04:17,423 --> 00:04:19,152 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 84 00:04:19,225 --> 00:04:20,783 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 85 00:04:20,860 --> 00:04:23,226 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 86 00:04:23,296 --> 00:04:25,059 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 87 00:04:25,131 --> 00:04:27,224 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 88 00:04:27,300 --> 00:04:28,289 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 89 00:04:28,368 --> 00:04:30,233 p�eklad do CZ: zipAcna origin�l titulky z: www.addic7ed.com 90 00:04:35,875 --> 00:04:37,502 Okam�it� j� popravte! 91 00:04:37,577 --> 00:04:38,601 Ne, po�kejte. 92 00:04:38,678 --> 00:04:40,009 93 00:04:42,548 --> 00:04:43,981 Je to v po��dku. 94 00:04:46,219 --> 00:04:47,584 Nikdo nebyl zran�n. 95 00:04:47,887 --> 00:04:49,582 Co m� tohle znamenat? 96 00:04:53,192 --> 00:04:54,386 Test. 97 00:04:56,095 --> 00:04:57,289 Test? 98 00:04:57,530 --> 00:05:00,090 Test va�ich bezpe�nostn�ch opat�en�. 99 00:05:03,102 --> 00:05:04,330 Spr�vn�, Jacku? 100 00:05:05,138 --> 00:05:06,571 Spr�vn�. 101 00:05:07,440 --> 00:05:10,102 Jen jsme se sna�ili naj�t slab� m�sta v zabezpe�en�. 102 00:05:10,176 --> 00:05:12,610 A mysl�m �e jsme jedno na�li. 103 00:05:13,946 --> 00:05:17,211 Ve va�em prohl�en� nach�z�m ur�livou nar�ku, monsieur. 104 00:05:17,283 --> 00:05:19,751 Omlouv�m se. M�l jsem na mysli �e jste idiot. 105 00:05:19,819 --> 00:05:21,252 A ta d�vka? 106 00:05:22,155 --> 00:05:23,816 Na�e pomocnice. 107 00:05:25,591 --> 00:05:27,786 Pro ��el t�to demonstrace. 108 00:05:27,860 --> 00:05:28,918 109 00:05:28,995 --> 00:05:31,156 U� m��e� j�t, drah�. Ut�kej. 110 00:05:31,230 --> 00:05:33,790 Kapit�ne, mysl�m �e by jste se mohl n�co p�iu�it 111 00:05:33,866 --> 00:05:35,731 od na�eho americk�ho p��tele, ne? 112 00:05:35,802 --> 00:05:36,791 113 00:05:43,009 --> 00:05:43,998 114 00:05:45,311 --> 00:05:47,074 D�me si dezert. 115 00:05:47,814 --> 00:05:48,940 A� po V�s. 116 00:05:49,916 --> 00:05:51,076 M�l jsem to nechat na V�s, Em. 117 00:05:51,150 --> 00:05:52,617 Jste p�kn� rychl�. 118 00:05:52,685 --> 00:05:54,050 Jacku, jak p�esn� jste 119 00:05:54,120 --> 00:05:55,587 dostal ten t�c pod ko�ili? 120 00:05:55,655 --> 00:05:57,589 V�te co je nejlep�� na tom b�t Ameri�an? 121 00:05:57,657 --> 00:05:59,352 Nemus�te odpov�dat. 122 00:06:00,126 --> 00:06:01,821 Vy jste kradl Croqueovo st��bro? 123 00:06:01,894 --> 00:06:03,555 Byla byste rad�ji kdybych cht�l p�idat? 124 00:06:03,629 --> 00:06:04,618 125 00:06:04,697 --> 00:06:07,598 Ty jsi zapomn�l pro� t� sem poslali, Jacku? 126 00:06:10,470 --> 00:06:11,767 Kdo to chce v�d�t? 127 00:06:11,838 --> 00:06:13,237 Kdo mysl�? 128 00:06:13,306 --> 00:06:16,798 P�in��m d�le�itou zpr�vu od prezidenta Jeffersona. 129 00:06:18,111 --> 00:06:20,375 Mus�te naj�t ukraden� zlato 130 00:06:20,446 --> 00:06:22,573 a poslat ho zp�t do Ameriky. 131 00:06:22,648 --> 00:06:24,172 A co mysl� �e tady asi d�l�m?! 132 00:06:24,250 --> 00:06:26,946 To nem��u ��kat p�ed d�mou. 133 00:06:27,720 --> 00:06:30,587 Mysl� �e jsme n�jak� �pi�nsk� ztroskotanci, co? 134 00:06:30,656 --> 00:06:33,716 Pro� bych m�l p�ij�mat rozkazy od francouzsk�ho papoucha? 135 00:06:33,793 --> 00:06:34,782 136 00:06:34,861 --> 00:06:37,762 Proto�e nejsi jedin� v utajen�, monsieur. 137 00:06:37,830 --> 00:06:39,957 Vive la r�sistance! 138 00:06:40,032 --> 00:06:43,160 Nejupov�dan�j�� pt�k kter� jsem kdy potkala. 139 00:06:43,603 --> 00:06:45,594 Hele, d�vejte, to je na�e mal� vra�edkyn�. 140 00:06:46,873 --> 00:06:48,738 Nen� nutn� n�m d�kovat, drah�. 141 00:06:50,376 --> 00:06:51,673 Dej to sem. 142 00:06:51,744 --> 00:06:52,768 Co je to s tebou? 143 00:06:52,845 --> 00:06:56,508 Zni�ili jste moj� jedinou �anci pomst�t se tomu monstru. 144 00:06:56,582 --> 00:06:58,482 Co v�m guvern�r provedl. 145 00:06:58,551 --> 00:07:01,213 Moji rodi�e v�dycky platili dan�. 146 00:07:01,454 --> 00:07:03,217 Ale letos m�j otec onemocn�l. 147 00:07:03,289 --> 00:07:05,314 A kdy� nemohli zaplatit, poslali je do v�zen�. 148 00:07:05,391 --> 00:07:08,360 Kolik m��ou dostat? Rok, dva? 149 00:07:09,195 --> 00:07:11,129 Ovl�dejte se, Jacku. 150 00:07:14,500 --> 00:07:17,992 Posly�. Nepla�, na n�co p�ijdeme. 151 00:07:19,105 --> 00:07:20,504 Mimoto, tvoji rodi�e by necht�li 152 00:07:20,573 --> 00:07:23,474 Abys kv�li nim trp�la. 153 00:07:23,910 --> 00:07:26,344 Te� mi slib �e nech� t�ch blbost� 154 00:07:26,412 --> 00:07:29,176 dokud na n�co nep�ijdeme, dob�e, zlato? 155 00:07:29,916 --> 00:07:31,008 Dob�e. 156 00:07:35,655 --> 00:07:37,088 Dejte mi to. 157 00:07:38,825 --> 00:07:40,952 Jacku, to jak jste zvl�dl tu d�vku bylo 158 00:07:41,027 --> 00:07:42,756 velice dojemn�. 159 00:07:43,095 --> 00:07:45,120 Kdy� u� jsem myslela �e jsem v�s prokoukla, 160 00:07:45,198 --> 00:07:46,426 tak m� p�ekvap�te. 161 00:07:46,499 --> 00:07:47,761 D�l�te si srandu? 162 00:07:47,834 --> 00:07:49,927 Mu� �ekne cokoliv aby zastavil pla��c� �enu. 163 00:07:50,002 --> 00:07:52,402 Je to jako nehty na tabuli. 164 00:07:52,538 --> 00:07:54,529 Jestli se v�m nel�b� odpov�� tak se neptejte. 165 00:07:54,607 --> 00:07:56,097 �ekl jste t� d�vce �e na n�co p�ijdeme, 166 00:07:56,175 --> 00:07:57,199 a taky �e jo. 167 00:07:57,276 --> 00:07:58,971 Ukradneme zp�t zlato od Croquea, samoz�ejm�, 168 00:07:59,045 --> 00:08:01,912 ale pou�ijeme ho na zaplacen� dan� t�ch lid�. 169 00:08:01,981 --> 00:08:04,814 V�m �e si mysl�te �e jsem krysa, 170 00:08:05,051 --> 00:08:07,042 ale nikdy bych neporu�il p��m� rozkaz. 171 00:08:07,119 --> 00:08:08,711 A nikdy bych neutratil pen�ze pat��c� m� zemi, 172 00:08:08,788 --> 00:08:11,052 ani kv�li mal� osi�el� Annie. 173 00:08:14,227 --> 00:08:17,424 Zav�ete vodovod, sestro. Nejsem v�erej��. 174 00:08:17,497 --> 00:08:18,623 Za pokus to st�lo. 175 00:08:18,698 --> 00:08:20,461 Ale tohle nevzd�m, Jacku. 176 00:08:20,533 --> 00:08:22,091 Po�kejte chv�li. Jste bohat� export�r. 177 00:08:22,168 --> 00:08:24,159 Pro� to nezaplat�te ze sv�ho? 178 00:08:24,237 --> 00:08:25,727 Vyv��m m�stn� um�n� a �emesla, 179 00:08:25,805 --> 00:08:27,966 ale nech�v�m si jen tolik aby to pokrylo m� kryt�. 180 00:08:28,040 --> 00:08:30,008 Skute�n� zisk se vrac� lidu. 181 00:08:30,076 --> 00:08:32,738 Tak�e jsme se shodli �e se neshodneme. 182 00:08:32,812 --> 00:08:36,270 Ale souhlas�te �e ukr�st to zlato je to nejd�le�it�j��, �e jo? 183 00:08:36,349 --> 00:08:38,078 Nenu�te m� to taky zkusit, zlato. 184 00:08:38,150 --> 00:08:40,345 Demonstruju v�m jak ukradneme ty pen�ze. 185 00:08:40,419 --> 00:08:43,650 M�j posledn� vyn�lez je vyroben z m�zy gumovn�ku. 186 00:08:43,723 --> 00:08:45,418 Je to provaz a je pru�n�. 187 00:08:45,491 --> 00:08:47,083 Jasn�. Co s n�m chcete d�lat? 188 00:08:47,159 --> 00:08:49,024 P�estanete u�? Te� d�vejte pozor. 189 00:08:49,095 --> 00:08:50,562 Zlato je po��d v p��stavu. 190 00:08:50,630 --> 00:08:52,188 Budu guvern�rovi d�lat spole�nost 191 00:08:52,265 --> 00:08:54,631 a� ho poveze do pevnosti. 192 00:08:55,334 --> 00:08:57,427 Potom mu n�co navrhnu. 193 00:08:57,503 --> 00:08:58,902 194 00:08:58,971 --> 00:09:00,370 Je tak kr�sn� den, guvern�re, 195 00:09:00,439 --> 00:09:01,804 pro� si neud�lat proj��ku? 196 00:09:01,874 --> 00:09:03,705 Skv�l� n�pad, Emilie. 197 00:09:03,776 --> 00:09:06,176 Pierre, na proj��ku. 198 00:09:07,513 --> 00:09:09,344 A tehdy se objev�te vy. 199 00:09:12,151 --> 00:09:15,678 P�iprav�te se na m�st� p�epaden�. 200 00:09:21,761 --> 00:09:23,524 Kdy� budeme m�jet most, 201 00:09:23,596 --> 00:09:25,325 sko��te na lan� dol�, ukradnete zlato 202 00:09:25,398 --> 00:09:27,263 a odp�rujete se zp�t na most. 203 00:09:28,034 --> 00:09:30,594 ��kaj� �e guma je z 99% efektivn�. 204 00:09:36,542 --> 00:09:38,169 Ty tam. St�j! 205 00:09:39,312 --> 00:09:42,304 P�iprav se zem��t, Dragoune! 206 00:09:51,290 --> 00:09:52,621 Jak jste v�d�li �e jsem tady? 207 00:09:52,692 --> 00:09:56,184 Moje bezpe�nostn� techniky byly ned�vno zpochybn�ny. 208 00:09:56,262 --> 00:09:58,822 Nau�il jsem se o�ek�vat neo�ek�van�. 209 00:09:59,565 --> 00:10:01,157 Ta moje velk� huba. 210 00:10:01,267 --> 00:10:02,495 Arrete! 211 00:10:03,669 --> 00:10:04,931 Co to tam m�me? 212 00:10:05,004 --> 00:10:07,370 Zajal jsem Dragouna, guvern�re. 213 00:10:09,375 --> 00:10:11,468 Dlu��m v�m omluvu, kapit�ne. 214 00:10:11,544 --> 00:10:15,241 Va�e bezpe�nostn� opat�en� jsou na �pi�kov� �rovni. 215 00:10:18,384 --> 00:10:21,376 A nyn� zjist�me pravou identitu 216 00:10:21,454 --> 00:10:23,718 tohoto maskovan�ho otravy. 217 00:10:28,894 --> 00:10:31,829 Jsem napjat�, madame. A co vy? 218 00:10:32,164 --> 00:10:34,325 Um�r�m zv�davost�. 219 00:10:35,001 --> 00:10:36,866 M�l jste pravdu, kapit�ne. 220 00:10:37,003 --> 00:10:39,164 V�dycky o�ek�vat neo�ek�van�. 221 00:10:39,238 --> 00:10:40,535 222 00:10:40,606 --> 00:10:42,039 Chy�te ho! 223 00:10:42,108 --> 00:10:44,042 Zabte ho! Zast�elte ho! 224 00:10:44,143 --> 00:10:45,167 225 00:10:46,078 --> 00:10:47,170 Oops. 226 00:10:47,713 --> 00:10:49,010 Mon Dieu! 227 00:10:52,518 --> 00:10:53,815 En garde! 228 00:11:04,130 --> 00:11:05,427 229 00:11:10,136 --> 00:11:11,228 Idiote! 230 00:11:23,649 --> 00:11:26,550 V �ach�ch tomuhle ��k�me pat. 231 00:11:26,986 --> 00:11:29,921 V�n�? A v �lov��e, tomuhle ��k�me... 232 00:11:31,424 --> 00:11:34,587 V �lov��e vlastn� nen� ��dn� situace jako pat. 233 00:11:34,660 --> 00:11:36,491 A co to m� co d�lat s t�mhle? 234 00:11:36,562 --> 00:11:39,087 To vy jste za�al o hr�ch. Jen udr�uju konverzaci. 235 00:11:39,165 --> 00:11:41,099 M�m pro v�s n�vrh. 236 00:11:41,167 --> 00:11:42,191 V�n�? 237 00:11:42,668 --> 00:11:44,898 M��eme to odlo�it o dal�� den. 238 00:11:44,970 --> 00:11:46,164 Nic proti. 239 00:11:46,806 --> 00:11:48,831 A kapit�ne. Te� se ned�vejte, 240 00:11:48,908 --> 00:11:51,706 ale va�e st�j je otev�en� a kon� vyb�haj� ven. 241 00:11:52,645 --> 00:11:54,078 242 00:11:57,917 --> 00:11:59,316 Zut alors! 243 00:12:14,166 --> 00:12:16,726 Kdy� jsem souhlasil abyste tr�noval m� mu�e, kapit�ne, 244 00:12:16,802 --> 00:12:18,531 o�ek�val jsem je zp�t. 245 00:12:19,872 --> 00:12:24,741 Odpus�te, guvern�re, ale ten Dragoun ze m� dnes ud�lal pitomce. 246 00:12:26,078 --> 00:12:28,410 Jestli se zpr�vy o jeho existenci roz����, 247 00:12:28,481 --> 00:12:30,142 mohlo by to povzbudit lid. 248 00:12:30,216 --> 00:12:31,547 Ne na dlouho. 249 00:12:32,084 --> 00:12:34,382 Ani Dragoun u� nedok�e 250 00:12:34,453 --> 00:12:36,216 o�ivit lidsk�ho ducha. 251 00:12:42,661 --> 00:12:45,391 To byl ale skv�l� pl�n, chytrol�ne. 252 00:12:45,464 --> 00:12:47,830 P��t� m��eme prost� zkusit hodit p�r ostr�ch p�edm�t� 253 00:12:47,900 --> 00:12:49,697 do vzduchu a doufat v nejlep��. 254 00:12:49,769 --> 00:12:51,134 Neb�t m�ho elastick�ho lana, 255 00:12:51,203 --> 00:12:52,431 prepar�tor by pr�v� zpracov�val va�i lebku 256 00:12:52,505 --> 00:12:54,700 kter� by nahradila tu los� 257 00:12:54,774 --> 00:12:56,435 nad guvern�rov�m krbem. 258 00:12:57,109 --> 00:12:59,202 P��t� to ud�l�me po m�m. Capisce? 259 00:12:59,278 --> 00:13:00,302 A to je jak? 260 00:13:00,379 --> 00:13:02,279 Zat��st klec� a prosit o ban�n? 261 00:13:02,348 --> 00:13:04,782 Skoro. Vloupeme se do Croqueova trezoru. 262 00:13:04,850 --> 00:13:07,341 Brilantn�. Jako bychom m�li jinou mo�nost. 263 00:13:07,419 --> 00:13:09,080 Budu muset vymyslet jak se dostat p�es z�mek. 264 00:13:09,155 --> 00:13:10,213 265 00:13:10,289 --> 00:13:11,586 Jo jasn�. Pot�ebuju dal�� z va�ich ud�l�tek stejn� 266 00:13:11,657 --> 00:13:14,387 jako pot�ebuju m�t d�lu v hlav�, sestro. 267 00:13:15,294 --> 00:13:16,625 Ahoj. Poj� d�l. 268 00:13:17,797 --> 00:13:18,957 269 00:13:20,366 --> 00:13:21,833 Dej to sem. 270 00:13:22,368 --> 00:13:23,858 Zbl�znila si se? 271 00:13:23,936 --> 00:13:27,372 ��kal jste �e ud�l�te n�co aby se moji rodi�e dostali z basy. 272 00:13:27,439 --> 00:13:30,875 Bude� se muset nau�it l�pe zvl�dat zklam�n�, d�t�. 273 00:13:31,210 --> 00:13:32,973 Tolik mi chyb�. 274 00:13:35,014 --> 00:13:36,345 Jste na �ad�. 275 00:13:37,249 --> 00:13:39,149 Ale no tak, drah�. 276 00:13:39,318 --> 00:13:41,843 Bohu�el, na sv�t� jsou sobe�t� lid� 277 00:13:41,921 --> 00:13:44,014 kte�� ospravedl�uj� sv� zlo�iny proti lidskosti 278 00:13:44,089 --> 00:13:46,614 t�m, �e jen pln� rozkazy. 279 00:13:47,126 --> 00:13:48,593 Ano, a jsou dal�� lid�, 280 00:13:48,661 --> 00:13:50,128 j�m� krv�cej�c� srdce nedovol� vzpomenout, 281 00:13:50,196 --> 00:13:52,426 �e od jist�ch v�c� by m�li d�t ruce pry�. 282 00:13:53,432 --> 00:13:55,992 Nezapome�me na ty, kte�� na pohled vypadaj� norm�ln�, 283 00:13:56,068 --> 00:13:59,560 ale ve skute�nosti je sem poslal Lucifer z pekla 284 00:13:59,638 --> 00:14:01,037 aby n�s mu�ili. 285 00:14:01,207 --> 00:14:02,970 A pak jsou tu �eny co je miluj�. 286 00:14:03,042 --> 00:14:04,202 287 00:14:04,577 --> 00:14:07,102 M��eme jen doufat v to nejlep��, m� drah�. 288 00:14:07,179 --> 00:14:10,945 Nikdy nev� kdy t� p�ekvap� laskavost ciz�ch lid�. 289 00:15:06,805 --> 00:15:10,673 Do tohoto trezoru se nedostane ani Dragoun, kapit�ne. 290 00:15:10,743 --> 00:15:13,439 Nebo bych ho m�l naz�vat l�taj�c� Dragoun? 291 00:15:14,179 --> 00:15:16,238 Roln�ci a jejich pov�sti. 292 00:15:16,715 --> 00:15:20,151 Uji��uji v�s, �e rozpt�l�me tyto m�ty 293 00:15:20,219 --> 00:15:24,349 a� pov�s�me Dragounovo mrtv� t�lo vedle c�sa�sk� vlajky. 294 00:15:24,523 --> 00:15:25,717 Hmm. 295 00:15:36,568 --> 00:15:37,557 296 00:15:37,670 --> 00:15:38,728 Sly�ela jste to? 297 00:15:38,804 --> 00:15:41,739 Mluv� o l�taj�c�m Dragounovi. Jsem legenda, zlato. 298 00:15:41,807 --> 00:15:43,968 Zaj�malo by m� jak ty �e�i za�ali. 299 00:15:44,710 --> 00:15:47,235 Dob�e, omlouv�m se �e jsem si d�lal srandu z va�eho vyn�lezu. 300 00:15:47,313 --> 00:15:49,304 To jsem r�da, proto�e tady je dal��. 301 00:15:49,381 --> 00:15:51,975 Zaj�malo m� kdy si budeme hr�t na doktora. 302 00:15:52,051 --> 00:15:54,679 Mimochodem, p�knej oble�ek. Kdo to na v�s namaloval? 303 00:15:54,753 --> 00:15:57,187 -M��u se na n�co zeptat Jacku? -Jasn�. 304 00:15:57,256 --> 00:16:00,123 Poslali v�s sem abyste chr�nil americk� z�jmy, spr�vn�? 305 00:16:00,192 --> 00:16:01,181 Jo. 306 00:16:01,260 --> 00:16:03,922 A svobodu byste kvalifikoval jako americk� z�jem? 307 00:16:03,996 --> 00:16:05,020 Jo. 308 00:16:05,097 --> 00:16:08,624 Tak�e pou�it� americk�ho zlata na vyplacen� rodi�� Annie 309 00:16:08,701 --> 00:16:12,193 by bylo ochranou demokracie v z�mo��, spr�vn�? 310 00:16:12,271 --> 00:16:13,704 No jist�. 311 00:16:14,039 --> 00:16:15,301 Po�kejte chv�li. 312 00:16:15,407 --> 00:16:16,567 Dobrej pokus. 313 00:16:26,652 --> 00:16:28,847 To jsou ty nejdivn�j�� hodiny co jsem kdy vid�l. 314 00:16:28,921 --> 00:16:29,910 Ne, to je alarm. 315 00:16:29,989 --> 00:16:30,978 Nem�li bychom ho vypnout? 316 00:16:31,056 --> 00:16:32,114 Ne! 317 00:16:33,425 --> 00:16:34,449 318 00:16:34,526 --> 00:16:36,653 Zrychli to, sestro. Jsme prozrazeni. 319 00:16:37,730 --> 00:16:38,754 320 00:16:39,865 --> 00:16:41,526 Rychle, �achtou dol�. 321 00:16:44,770 --> 00:16:46,032 Moje zlato! 322 00:16:47,873 --> 00:16:49,340 Po schodech. 323 00:16:53,078 --> 00:16:54,306 Odpalte. 324 00:16:56,915 --> 00:16:59,645 P�esn� to jsem cht�l vid�t. Croqueho �pinav� pr�dlo. 325 00:17:04,189 --> 00:17:06,020 Hele, po��d m�te tu natahovac� v�c? 326 00:17:06,091 --> 00:17:08,082 -Mysl�te tu co v�m zachr�nila �ivot? -Jo, jo. 327 00:17:08,160 --> 00:17:09,388 Hele, tohle je pl�n. 328 00:17:09,461 --> 00:17:11,554 Ud�l�me obr�cen�ho Santa Clause. 329 00:17:11,630 --> 00:17:13,257 Vyhoupneme se kom�nem na st�echu 330 00:17:13,332 --> 00:17:16,165 a potom odtud rychle vypadneme. 331 00:17:20,873 --> 00:17:23,967 Jak vhodn� m�sto k setk�n�, monsieur. 332 00:17:24,777 --> 00:17:26,802 Te� v�m to zava��m. 333 00:17:26,879 --> 00:17:28,141 V�n�? 334 00:17:34,319 --> 00:17:36,344 Jen p�es m�j mrtv� sal�m. 335 00:17:46,665 --> 00:17:48,860 No, h�d�m �e m�me sv��u pro v�echny. 336 00:17:52,304 --> 00:17:54,169 Zabte ho. Ne! 337 00:17:55,407 --> 00:17:56,738 Ten je m�j! 338 00:18:38,484 --> 00:18:39,610 339 00:18:55,200 --> 00:18:56,531 Brogarde, 340 00:18:57,002 --> 00:18:59,163 Mysl�m �e u� jste ud�lal dost. 341 00:19:00,672 --> 00:19:02,537 Zabijte Dragouna! 342 00:19:08,647 --> 00:19:09,978 343 00:19:12,050 --> 00:19:16,282 No, vypad� to �e n�s Dragoun p�echytra�il, kapit�ne. 344 00:19:16,655 --> 00:19:21,149 Mo�n� byste m�l znovu p�epracovat bezpe�nostn� opat�en�. 345 00:19:27,799 --> 00:19:30,233 Tady to je, chlapy. Je to va�e. 346 00:19:33,705 --> 00:19:37,197 A �ekn�te prezidentovi �e tady mak�m, dob�e? 347 00:19:38,877 --> 00:19:40,572 Em, je od v�s p�kn� �e m��u 348 00:19:40,646 --> 00:19:42,614 vyu��t va�i lo� k navr�cen� zlata. 349 00:19:42,681 --> 00:19:45,946 Jist�, va�e zem� bude velice py�n�. 350 00:19:46,018 --> 00:19:49,510 Rozhodn� by nemohli p�e��t bez t�ch dvou pytl� zlata. 351 00:19:49,588 --> 00:19:51,647 Ozn�m�m to Annie. 352 00:19:54,026 --> 00:19:55,288 353 00:19:59,798 --> 00:20:01,390 Natrhala jsem je sama. 354 00:20:01,466 --> 00:20:04,128 Promi�te, nemohla jsem si dovolit d�rek. 355 00:20:05,103 --> 00:20:07,037 Tohle jsou moji rodi�e. 356 00:20:08,073 --> 00:20:09,938 Nerozum�m tomu. 357 00:20:10,242 --> 00:20:13,006 M�la jste pravdu o t� �t�drosti ciz�ch lid�. 358 00:20:13,478 --> 00:20:15,207 Dragoun zaplatil na�e dan�, 359 00:20:15,280 --> 00:20:17,111 a moji rodi�e jsou voln�. 360 00:20:18,183 --> 00:20:19,514 Tenhle Dragoun. 361 00:20:20,819 --> 00:20:22,411 Ud�lej mi laskavost. 362 00:20:22,487 --> 00:20:24,614 P��t� a� bude� cht�t n�koho zast�elit, 363 00:20:24,690 --> 00:20:27,318 stav se a probereme to. 364 00:20:32,664 --> 00:20:34,632 V�te jak to v doprav� chod�. 365 00:20:34,700 --> 00:20:36,930 V�dycky ztrat�te 10% b�hem p�epravy. 366 00:20:37,002 --> 00:20:39,402 Nem��ete sledovat ka�d� dolar. 367 00:20:41,173 --> 00:20:44,040 Nemus�te to ��kat. J� v�m �e jsem ��asnej. 368 00:20:44,610 --> 00:20:47,704 Vypad� to, �e nakonec m�te n�jak� sv�dom�, pane Stilesi. 369 00:20:47,779 --> 00:20:49,610 Neposlouch�te ho v�dycky, ale je tam. 370 00:20:49,681 --> 00:20:51,979 Z�stane to na�e mal� tajemstv�, dob�e? 371 00:20:52,050 --> 00:20:54,314 Mimochodem, 10% ze zlata by m�lo b�t mnohem v�ce 372 00:20:54,386 --> 00:20:55,853 ne� bylo pot�eba na osvobozen� jej�ch rodi�� z v�zen�. 373 00:20:55,921 --> 00:20:58,651 Jestli nazna�ujete to co mysl�m, 374 00:20:58,724 --> 00:21:01,022 necht� m� ��ct jak hodn� se m�l�te... 375 00:21:01,860 --> 00:21:03,418 B�hem ve�e�e. 376 00:21:03,929 --> 00:21:05,328 A plat�m.28846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.