All language subtitles for Il Viale della speranza.Ita.DVDRip.1953.Dino.Risi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,897 --> 00:02:10,830 No caminho que leva de Roma a Cinecittà, 2 00:02:10,904 --> 00:02:15,112 um bonde azul e branco indo e vindo cada meia hora. 3 00:02:15,552 --> 00:02:18,064 É um bonde como todos os outros, mas o bilhete 4 00:02:18,187 --> 00:02:20,161 não custa somente 30 Liras. 5 00:02:20,522 --> 00:02:25,473 Custa esperanças amargos, delírios, e às vezes um pouco de alegria. 6 00:02:26,536 --> 00:02:30,340 Porque muitas pessoas que tomam esse bonde azul e branco são atores. 7 00:02:30,838 --> 00:02:35,183 jovens e velhos. Iniciantes e atores veteranos. 8 00:02:36,237 --> 00:02:39,589 Esta é Franca. Uma menina que está apenas começando. 9 00:02:40,102 --> 00:02:43,149 - É a segunda vez que eu lhe digo para se afastar!. -E é minha culpa? 10 00:02:43,219 --> 00:02:46,236 Vocês devem ser paciente. Veja, elas são atrizes! 11 00:02:48,546 --> 00:02:51,792 E esta é Luisa. Ela também está apenas começando. 12 00:02:53,120 --> 00:02:55,552 - Eu estou pálida? - Não, você está bem. 13 00:02:56,370 --> 00:02:58,473 Há quanto tempo você está no cinema, senhorita? 14 00:02:58,543 --> 00:02:59,743 Quase um ano. 15 00:03:00,337 --> 00:03:01,735 Eu há trinta! 16 00:03:02,344 --> 00:03:05,238 Alguém começa... e alguém encerra. 17 00:03:05,690 --> 00:03:08,556 É assim todos os dias. A cada meia hora. 18 00:03:08,930 --> 00:03:12,979 Eles chegam e saem no bonde azul e branco da Cinecittà. 19 00:03:29,181 --> 00:03:30,445 Vamos. Rápido! Depressa! 20 00:03:31,460 --> 00:03:33,503 O que houve? Eu estive esperando por uma hora! 21 00:03:33,573 --> 00:03:36,684 - Nós não podíamos vir mais cedo. - Nós não temos um carro. - Vamos, rápido. 22 00:03:36,754 --> 00:03:39,342 Você não está tentando nos enganar como da última vez? 23 00:03:39,412 --> 00:03:42,775 Desta vez, Tonino irá tratá-las como princesas. Como rainhas! 24 00:03:43,210 --> 00:03:47,445 Princesas! Rainhas! Se ele mostrar sua cara de novo, eu vou arrancar seus olhos. 25 00:03:47,981 --> 00:03:50,808 Oh, você conhece Tonino. Ele não pode ajudar, mas exagera! 26 00:03:50,878 --> 00:03:53,676 "Venha rapidamente. Há um papel de primeira classe para você." 27 00:03:54,112 --> 00:03:55,662 Com chifres, eu diria! 28 00:03:56,313 --> 00:03:59,763 Ouça a pobre menina! Ela quer ser a protagonista! 29 00:03:59,970 --> 00:04:03,331 - No que você está se metendo? - Sinto muito sua alteza, me perdoe! 30 00:04:03,401 --> 00:04:06,670 Vamos lá, vamos lá, Valquírias! Apressem-se! Chamada! 31 00:04:08,233 --> 00:04:10,733 Não seja assim. Temos de ser pacientes. 32 00:04:10,969 --> 00:04:12,955 Olhe como estou bonita! 33 00:04:15,811 --> 00:04:17,307 Tente isso, minha senhora. 34 00:04:18,269 --> 00:04:21,431 Oh! Um sonho! Vou mandar isso para casa, viu? 35 00:04:22,811 --> 00:04:26,849 É a quarta vez que eu lhe pego! Vamos, saia! Fora! 36 00:04:26,919 --> 00:04:30,660 Coloque esta armadura! Não é tão difícil. Depressa! 37 00:04:30,730 --> 00:04:32,941 Certo, assim! Apresse-se! 38 00:04:33,506 --> 00:04:36,723 Você não está pronta ainda? Você acha que estamos brincando aqui? 39 00:04:36,793 --> 00:04:38,593 Eu certamente não estou brincando! 40 00:04:39,662 --> 00:04:42,551 Esse é o seu agradecimento pelas 4.000 Liras que eu fiz você ganhar? 41 00:04:42,621 --> 00:04:44,971 Fique com elas! Compre um bocado de veneno para você! 42 00:04:45,467 --> 00:04:47,173 Vamos, tenha simpatia! 43 00:04:47,243 --> 00:04:50,276 Simpatia uma ova! Vamos, mexa-se! 44 00:04:50,468 --> 00:04:52,410 Para o trabalho! Rápido! 45 00:04:54,921 --> 00:04:57,129 Oi, Franca. Onde você vai? 46 00:04:57,727 --> 00:05:00,339 - Estou indo embora. - Você viu Luisa? - Sim, por ali. 47 00:05:00,409 --> 00:05:03,706 Ei! Você! Ouça! 48 00:05:05,400 --> 00:05:06,903 Desculpe-me, soldado. 49 00:05:07,195 --> 00:05:10,183 - Você conhece o Sr. Monteschi? - Quem, o velho romano? 50 00:05:10,575 --> 00:05:13,248 - Aqui diz "cameraman". - Não, eu não o conheço. 51 00:05:13,318 --> 00:05:15,390 Que loucura! 52 00:05:17,478 --> 00:05:20,635 - Anna Lori. - Silvana Brando. - Maria Pellegrini. 53 00:05:20,722 --> 00:05:24,672 - Umberta Giustini. - Anna Marino. - Lea Bianchi. - Luisa Guglielmi. 54 00:05:37,744 --> 00:05:39,893 Você é um espetáculo e tanto! 55 00:05:40,299 --> 00:05:43,180 - Você não gosta mais de mim? - Eu sempre gosto de você. 56 00:05:43,250 --> 00:05:46,900 Temos meia hora antes do início da filmagem. Vamos tomar um drinque. 57 00:05:50,354 --> 00:05:52,154 Uma chamada telefônica. 58 00:05:54,769 --> 00:05:55,835 Garçom! 59 00:05:58,170 --> 00:06:01,430 - Sim, senhor? - Capuccino e pão doce e café para mim. 60 00:06:06,820 --> 00:06:08,470 - Ei, garota! - Idiota! 61 00:06:08,877 --> 00:06:12,556 - Você conhece este senhor? - Sim, ele veio aqui ainda há pouco. 62 00:06:12,729 --> 00:06:13,729 Obrigada. 63 00:06:13,862 --> 00:06:16,562 Eu tenho um pressentimento que hoje será um dia ruim. 64 00:06:16,974 --> 00:06:18,813 O que há de errado? Você está triste? 65 00:06:18,914 --> 00:06:20,724 Oh, vamos! 66 00:06:23,199 --> 00:06:25,625 Seus dias como um extra podem acabar em breve. 67 00:06:25,695 --> 00:06:27,654 - O que quer dizer? - Eu não posso lhe dizer. 68 00:06:27,724 --> 00:06:29,981 Falar sobre isso antes dá azar. 69 00:06:30,051 --> 00:06:31,900 Você é o cameraman Mário Montesi? 70 00:06:31,970 --> 00:06:34,080 - Sim. - Finalmente eu lhe encontrei. 71 00:06:34,180 --> 00:06:35,450 Seu amigo Gino me enviou. 72 00:06:35,520 --> 00:06:38,151 Ele disse que eu poderia estar nos filmes e que eu poderia fazer muito bem. 73 00:06:38,561 --> 00:06:42,208 - Ah, o velho Gino de Sassuolo! - Ele me chama de tipo "mulherão". 74 00:06:42,961 --> 00:06:45,361 - Você acabou de chegar? - Há duas horas. 75 00:06:46,191 --> 00:06:48,013 Desculpe-me, mas eu estou morrendo de fome. 76 00:06:49,844 --> 00:06:51,679 Bem? Assim como eu disse, certo? 77 00:06:52,838 --> 00:06:55,951 O velho Gino nasceu idiota e continua um idiota. 78 00:06:56,964 --> 00:06:59,415 Deixe-me dar um conselho de amigo, senhorita. 79 00:06:59,485 --> 00:07:01,436 Pegue o trem e volte para casa. 80 00:07:01,506 --> 00:07:03,897 - Mário! - Volte e fique em casa, ouça-me. 81 00:07:03,967 --> 00:07:06,788 Poupe seu fôlego! Eu vim para Roma para fazer filmes e eu vou fazê-lo! 82 00:07:06,858 --> 00:07:09,208 - Como quiser... - Não me ensine! 83 00:07:09,278 --> 00:07:11,472 Discursos de Sandrone são mais do que suficiente! 84 00:07:11,542 --> 00:07:13,429 - E quem é Sandrone? - Meu noivo. 85 00:07:13,818 --> 00:07:16,651 Eu vou ser a próxima Anna Magnani. Você vai ver! 86 00:07:16,721 --> 00:07:18,654 Só que eu não tenho muito dinheiro. 87 00:07:18,724 --> 00:07:19,901 Não se preocupe. 88 00:07:20,260 --> 00:07:23,260 Nós vamos ajudá-la de alguma forma. E depois nós vamos ver o resto. 89 00:07:23,621 --> 00:07:24,838 Sim, com certeza. Vamos ver. 90 00:07:25,000 --> 00:07:27,564 Considerando tudo o que eu posso fazer, eu só tinha que vir a Roma. 91 00:07:27,634 --> 00:07:29,000 Basta assistir! 92 00:07:30,732 --> 00:07:32,582 Agora eu vou representar uma prostituta. 93 00:07:34,424 --> 00:07:35,484 Por favor... 94 00:07:37,730 --> 00:07:38,761 Muito bem! 95 00:07:45,766 --> 00:07:46,870 Sua idiota! 96 00:07:47,061 --> 00:07:48,811 E agora, um boogie-woogie! 97 00:08:06,050 --> 00:08:07,665 Guerreiras Valquírias, no palco! 98 00:08:07,735 --> 00:08:12,213 O que vocês estão fazendo aqui? No palco! Estamos perdendo tempo. Mexam-se! 99 00:08:14,685 --> 00:08:15,935 Olhe para isso! 100 00:08:18,561 --> 00:08:23,369 Basta! Basta! Vão para o palco! 101 00:08:23,794 --> 00:08:25,122 Você também, Luisa. Vamos! 102 00:08:25,192 --> 00:08:26,192 Oi, Mário. 103 00:08:29,454 --> 00:08:32,154 - Até logo. - Sim, até! - Até! 104 00:08:32,423 --> 00:08:36,215 - Você viu? Quer que eu faça outro número? - Meu Deus, não! Isso é o suficiente! 105 00:08:36,516 --> 00:08:39,832 - Então, qual é a decisão? - Bem, a decisão... Garçom! 106 00:08:39,902 --> 00:08:42,507 - Eu não tenho certeza o que fazer. - Vou esperar aqui. 107 00:08:42,577 --> 00:08:44,968 Certo, mas você deve ser paciente. 108 00:08:45,038 --> 00:08:48,438 - Quando eu terminar o trabalho, vamos ver. - Eu não vou me mexer! 109 00:08:56,369 --> 00:08:58,618 - Ei! - Ei, Mário. Quer uma carona? 110 00:08:58,688 --> 00:09:00,888 - Não, eu estou esperando a minha namorada. - Você fica? 111 00:09:00,958 --> 00:09:02,944 Então você me dá uma carona para Roma? 112 00:09:03,014 --> 00:09:04,349 Tchau, Mário. 113 00:09:08,186 --> 00:09:10,756 - Você esperou muito tempo? - Não se preocupe. 114 00:09:10,826 --> 00:09:12,876 - Você está cansada? - Morta de cansaço. 115 00:09:13,069 --> 00:09:16,050 - E aquela louca de hoje de manhã? - Eu esqueci! 116 00:09:16,120 --> 00:09:19,931 Provavelmente ela voltou para Sassuolo. Vamos ver se ela ainda está no bar. 117 00:09:21,216 --> 00:09:24,516 - Eu tenho que falar com você, Montesi. Entre. - Claro. Obrigado. 118 00:09:24,586 --> 00:09:27,094 - Você também, senhorita. Por favor. - Obrigada. 119 00:09:27,798 --> 00:09:29,556 Sente-se ao lado de meu filho. 120 00:09:29,887 --> 00:09:33,401 Espere! Eu também estou aqui! - Quem é essa? - Ela é minha amiga. 121 00:09:33,471 --> 00:09:35,604 - Posso entrar? - Por favor, entre. 122 00:09:37,308 --> 00:09:38,458 Agora vamos. 123 00:09:38,624 --> 00:09:40,003 Minha mala! 124 00:09:41,630 --> 00:09:43,307 Onde você estava se escondendo? 125 00:09:45,426 --> 00:09:48,826 Um amigo que eu estava lhe falando comprou uma propriedade de praia. 126 00:09:49,324 --> 00:09:52,999 Ele quer desenvolvê-la e pensei que ele ia fazer um documentário. 127 00:09:53,338 --> 00:09:56,374 - Então eu mencionei seu nome. - Obrigado, senhor. 128 00:09:56,717 --> 00:09:59,841 - É algo que deve ser feito rapidamente. - Boa! - Ei... 129 00:09:59,911 --> 00:10:03,002 - É algo que deve ser feito rapidamente. - Boa! - Ei... 130 00:10:04,602 --> 00:10:06,802 Claro, você está convidada também. 131 00:10:06,919 --> 00:10:08,169 Obrigada, senhor. 132 00:10:08,653 --> 00:10:09,653 Quem é ele? 133 00:10:09,988 --> 00:10:13,146 Franzi, um dos maiores produtores. Um figurão do cinema. 134 00:10:13,216 --> 00:10:16,516 - Você vai me apresentar? - Ei, esse é um produtor de verdade! 135 00:10:17,641 --> 00:10:20,141 Gostaria de ouvir um pouco de música? 136 00:10:20,541 --> 00:10:23,211 Cuidado, papai. Mantenha seus olhos na estrada. 137 00:10:23,410 --> 00:10:25,306 - Como se chama? - Luisa. 138 00:10:25,586 --> 00:10:26,686 Eu sou Roberto. 139 00:10:34,109 --> 00:10:36,859 - Boa noite. - Oi, Concetta. Dona Titina? 140 00:10:37,251 --> 00:10:40,877 Concetta, traga as malas para o nosso quarto. Dona Titina, esta noite vamos comer fora. 141 00:10:40,947 --> 00:10:43,129 - Você poderia ter avisado. - Aconteceu de repente. 142 00:10:43,199 --> 00:10:45,362 Ouça Luisa, estarei de volta em 20 minutos. 143 00:10:45,432 --> 00:10:47,376 - Certo. Até, Mário. - Adeus. 144 00:10:47,446 --> 00:10:49,602 Dona Titina, esta é Giuditta Robolti. 145 00:10:49,672 --> 00:10:52,649 - Ela vai ficar aqui na pensão. - Mas onde vou colocá-la? 146 00:10:52,719 --> 00:10:55,132 Por favor, com licença. Boa noite. 147 00:10:57,900 --> 00:11:00,787 - E quem é ela? Veronica Lake? - Stefania. Uma boa menina. 148 00:11:01,069 --> 00:11:04,891 Não se preocupe com Giuditta. Vamos colocar outro sofá no nosso quarto. 149 00:11:05,317 --> 00:11:07,513 - Você está chateada, Franca? - Eu não me importo. 150 00:11:07,583 --> 00:11:09,883 Eu preciso de você para me emprestar sua bolsa. 151 00:11:10,241 --> 00:11:12,016 Vamos resolver isso, senhorita. 152 00:11:12,086 --> 00:11:13,107 Coronel! 153 00:11:13,898 --> 00:11:16,748 Coronel, existe um sofá em seu quarto, certo? 154 00:11:16,818 --> 00:11:20,234 Dona Titina, você quer tirar tudo de mim! 155 00:11:20,946 --> 00:11:24,898 Primeiro meu armário, depois a minha cômoda e agora o meu sofá! 156 00:11:25,120 --> 00:11:26,983 Você diz as coisas mais bobas! 157 00:11:27,306 --> 00:11:29,806 - Vocês também está no cinema? - Sim. Por quê? 158 00:11:30,150 --> 00:11:33,173 Tudo bem! Ela também tem seu cérebro comido por um gato! 159 00:11:37,872 --> 00:11:40,079 Aqui está a bolsa. Cuide bem dela. 160 00:11:40,331 --> 00:11:41,789 Relaxe. Eu não vou comê-la. 161 00:11:42,949 --> 00:11:44,963 O que você acha? Eu estou bem? 162 00:11:46,122 --> 00:11:48,255 - Você está perfeita! - Belíssima! 163 00:11:49,685 --> 00:11:52,962 Mas eu ainda não entendo porque Franzi a convidou para jantar. 164 00:11:53,090 --> 00:11:56,136 Bem, Mário me apresentou a ele e nós conversamos... 165 00:11:57,160 --> 00:11:59,329 Que tipo de documentário se trata? 166 00:11:59,828 --> 00:12:01,506 "O Canto da Sereia" 167 00:12:01,652 --> 00:12:03,464 E quem seria a sereia? 168 00:12:03,610 --> 00:12:06,716 Ela, é claro. Eu não tenho o corpo de uma sereia. 169 00:12:06,975 --> 00:12:08,525 Certo. Enquanto ela... 170 00:12:09,173 --> 00:12:11,273 - Boa sorte. - Obrigado, querida. 171 00:12:11,489 --> 00:12:15,594 - Você está pronta, Luisa? - Sim, eu estarei já. 172 00:12:15,798 --> 00:12:17,248 - Oi, Mário. - Oi. 173 00:12:20,850 --> 00:12:22,695 - Boa noite! - Boa noite. 174 00:12:23,764 --> 00:12:26,370 Até logo, meninas! - Até! - Boa sorte! 175 00:12:32,493 --> 00:12:34,329 Flor com espinhos, 176 00:12:34,399 --> 00:12:37,683 a inveja me deixa verde e acorrentada... 177 00:12:45,891 --> 00:12:47,759 Que tipo de coisa é esta? 178 00:12:47,829 --> 00:12:49,641 Ora, é o "consommé" real! 179 00:12:49,711 --> 00:12:53,513 Dona Titina, sempre o "consommé" real! Vamos tentar um republicano para uma mudança. 180 00:12:53,583 --> 00:12:56,669 - Massa e feijão, por exemplo. - Oh, sempre criticando! 181 00:12:56,739 --> 00:12:58,241 Não está bom, Coronel? 182 00:12:58,311 --> 00:13:00,061 - Ótimo, para a tropa! 183 00:13:00,256 --> 00:13:01,615 Eu gosto. E você? 184 00:13:03,447 --> 00:13:06,030 O penteado de Veronica Lake está na moda outra vez? 185 00:13:06,714 --> 00:13:10,776 Não, o estilo é como o tifo. Curto, curtíssimo. 186 00:13:11,184 --> 00:13:13,822 Mas eu tenho que usá-lo assim. Veja! 187 00:13:22,063 --> 00:13:23,124 Desculpem-me. 188 00:13:24,755 --> 00:13:26,155 Mas o que aconteceu? 189 00:13:27,055 --> 00:13:29,205 Ela queria tornar-se uma atriz. 190 00:13:29,743 --> 00:13:32,441 Ela não fez mais nada que estudar. Noite e dia. 191 00:13:32,673 --> 00:13:35,278 Ela era fanática, muito determinada. 192 00:13:36,210 --> 00:13:38,080 Ela teve alguns papéis pequenos. 193 00:13:38,491 --> 00:13:41,967 Um dia, durante as filmagens, uma lâmpada estourou. 194 00:13:42,910 --> 00:13:44,655 Ela queimou seu rosto. 195 00:13:45,842 --> 00:13:49,151 Agora, ela recita todos os dias. Fazendo a dublagem. 196 00:13:51,166 --> 00:13:52,640 Pobre Stefania. 197 00:13:54,144 --> 00:13:55,185 Estou indo! 198 00:14:01,269 --> 00:14:02,292 Alô! 199 00:14:02,910 --> 00:14:03,910 Oh, Mário! 200 00:14:03,995 --> 00:14:06,580 Escute. É uma chateação que não acaba mais! 201 00:14:07,136 --> 00:14:10,466 Falcioni sugeriu que todos nós fôssemos para sua casa nos divertir um pouco. 202 00:14:10,536 --> 00:14:11,706 A casa de Falcioni? 203 00:14:11,776 --> 00:14:14,176 Sim, você deve trazer algumas meninas bonitas. 204 00:14:14,317 --> 00:14:17,267 A Franca, naturalmente. E a que chegou hoje esta noite. 205 00:14:17,437 --> 00:14:19,341 Ah, sim! Franca! Giuditta! 206 00:14:20,540 --> 00:14:23,219 Não, Franzi deixe. Mas ele vai se juntar a nós mais tarde. 207 00:14:23,719 --> 00:14:26,355 Ligeiro, viu? Espere, escute! Escute! 208 00:14:27,345 --> 00:14:31,350 Diga as meninas que elas serão apanhadas por Giorgio, um amigo do filho de Franzi. 209 00:14:31,420 --> 00:14:32,470 Está certo? 210 00:14:32,540 --> 00:14:34,753 - Fique tranquilo, eu cuidarei de tudo! - O que foi? 211 00:14:34,823 --> 00:14:37,292 Fique pronta! Fomos convidados ao Palácio Real! 212 00:14:37,362 --> 00:14:39,655 Deixe de ser bobo! Que Palácio Real? 213 00:14:39,725 --> 00:14:41,619 Dê-me um beijo e eu contarei. 214 00:14:41,689 --> 00:14:44,839 - Vamos lá, não custa muito! - Eu não quero mais isso! 215 00:14:44,909 --> 00:14:46,944 Era Mário. Iremos a casa de Falcioni. 216 00:14:47,014 --> 00:14:50,786 O rei do concreto armado! Oh, meu Deus! O que vou vestir? 217 00:14:50,856 --> 00:14:52,725 Não se preocupe! Sou eu! 218 00:14:52,795 --> 00:14:55,517 - Vamos depressa! - Quem é Falcioni? Um figurão? 219 00:14:55,587 --> 00:14:57,703 Figurão? Enorme! 220 00:15:02,132 --> 00:15:03,950 Vamos lá, pessoal! Vamos nos divertir! 221 00:15:09,030 --> 00:15:11,077 Excelente! Só isso! 222 00:15:13,187 --> 00:15:14,537 Meus cumprimentos! 223 00:15:18,438 --> 00:15:20,206 Muito bem! Continuem! 224 00:15:21,922 --> 00:15:25,114 - Você é um de nós também, hem? Conhaque! - É para já! 225 00:15:28,302 --> 00:15:30,952 - Gostaria de um acompanhamento? - Não, obrigado. 226 00:15:33,555 --> 00:15:35,737 Eu soube que você está fazendo muitos filmes. 227 00:15:35,807 --> 00:15:40,222 - Oh, sim, eu assinei até ontem. - Sorte sua! Se eu tivesse a sua cara! 228 00:15:40,779 --> 00:15:42,222 Estou com fome de novo. 229 00:15:45,417 --> 00:15:49,417 - E Franca e Giuditta? - Eu telefonei, Giorgio vai pegá-las. 230 00:15:50,866 --> 00:15:52,410 Saúde! Oi! 231 00:15:54,414 --> 00:15:56,033 À saúde do anfitrião! 232 00:15:56,103 --> 00:15:59,653 - Os caras estão se divertindo, não é? - Claro! Eles comeram tudo! 233 00:16:00,007 --> 00:16:01,241 Você entendeu? 234 00:16:01,311 --> 00:16:05,011 Quero transformar essa praia deserta em um paraíso na Terra. 235 00:16:05,239 --> 00:16:08,234 E você vai fazer um documentário para dar uma ideia do projeto. 236 00:16:08,304 --> 00:16:10,317 -Entendeu? - Perfeitamente, Sr. Falcioni. 237 00:16:10,387 --> 00:16:12,087 "O Canto da Sereia". 238 00:16:12,401 --> 00:16:14,101 E ela vai ser nossa sereia. 239 00:16:15,051 --> 00:16:16,076 Veremos. 240 00:16:22,081 --> 00:16:25,618 Franca! Você está maravilhosa. Venha. 241 00:16:26,204 --> 00:16:27,371 Magnífica! 242 00:16:33,722 --> 00:16:35,929 Olhe o que eu trouxe, senhor. 243 00:16:36,099 --> 00:16:39,567 Franca Albani, Giuditta Robotti. Duas futuras estrelas! 244 00:16:39,804 --> 00:16:41,854 É um prazer. Vamos dançar? 245 00:16:44,789 --> 00:16:48,981 - Vamos mergulhar no esquecimento! - Sim, vamos mergulhar! Desde que não se afogue! 246 00:16:49,788 --> 00:16:52,288 - Oi, Giorgio! Você acabou de chegar? - Sim. 247 00:16:53,053 --> 00:16:56,403 - Quem deu a ela esse vestido? - Não sei. Talvez Tonino. 248 00:16:56,832 --> 00:16:59,229 Claro, ela tem que dar uma boa impressão! 249 00:16:59,908 --> 00:17:02,619 Ela quase morreu de raiva quando eu falei sobre o documentário. 250 00:17:02,689 --> 00:17:04,039 Por que tão perturbada? 251 00:17:04,211 --> 00:17:06,967 - E por que você a defende? - Eu não estou defendendo ninguém! 252 00:17:07,327 --> 00:17:10,303 - Você dança divinamente! - É tudo por causa de você. 253 00:17:14,038 --> 00:17:15,754 - Vamos tomar um drinque? - Sim. 254 00:17:17,160 --> 00:17:19,660 Nós olhamos como cães brigando por um osso. 255 00:17:27,970 --> 00:17:30,720 Não saia, vou preparar uma bebida especial que inventei. 256 00:17:34,036 --> 00:17:35,624 - Muito bem! - Então, como vai isso? 257 00:17:35,694 --> 00:17:38,476 Dê-me uma ajuda e vai ser bom para você também. 258 00:17:38,546 --> 00:17:41,943 - Por você eu farei. Mas não se esqueça. - Não se preocupe. 259 00:17:42,863 --> 00:17:44,569 Agora escute... 260 00:17:44,894 --> 00:17:46,844 Eu vou fazer isso nos filmes? 261 00:17:47,477 --> 00:17:51,177 - Você vai ter muitos filhos. - Oh, diga-me sobre os filmes! 262 00:17:51,658 --> 00:17:53,521 - Ela não diz nada. - Você é um idiota! 263 00:17:53,591 --> 00:17:54,929 Aonde é que o sua amiga vai? 264 00:17:54,999 --> 00:17:58,314 Tenha cuidado, Luisa é perigosa. Não mexa com ela! 265 00:17:58,384 --> 00:18:00,534 - Onde ela está? - Como vou saber? 266 00:18:01,572 --> 00:18:03,422 Fale-me sobre os filmes... 267 00:18:03,576 --> 00:18:05,233 Bem... sim. 268 00:18:07,097 --> 00:18:08,935 - Giuditta... - Chame-me de Giudi! 269 00:18:09,005 --> 00:18:11,699 Está satisfeito com a festa, senhor? 270 00:18:11,769 --> 00:18:13,125 Devo dizer que estou. 271 00:18:13,305 --> 00:18:16,241 - Onde você encontra essas belezas? - Tenho uma fazenda de criação. 272 00:18:16,311 --> 00:18:18,761 Esta é uma égua jovem puro-sangue 273 00:18:18,831 --> 00:18:21,963 E puros-sangues são raros. Você não encontra todos os dias. 274 00:18:22,033 --> 00:18:25,587 - Sim. Eles são raros. - Eu queria que você a visse de maiô! 275 00:18:25,869 --> 00:18:28,219 - Bem, eu o trouxe. - Onde ele está? 276 00:18:29,167 --> 00:18:30,236 Aqui. 277 00:18:32,131 --> 00:18:33,381 Vamos sentar aqui. 278 00:18:34,085 --> 00:18:35,087 Giudi... 279 00:18:36,013 --> 00:18:37,062 Bem? 280 00:18:37,240 --> 00:18:38,290 Giuditta... 281 00:18:38,754 --> 00:18:40,703 - Você viu Mário? - Não. 282 00:18:40,773 --> 00:18:42,623 Estranho! Ele estava há pouco aqui! 283 00:18:48,003 --> 00:18:50,853 - Procurando algo? - Nada. Obrigado. 284 00:18:52,438 --> 00:18:55,989 -É a primeira vez que falo com uma atriz. - E como você se sente? 285 00:18:56,274 --> 00:18:59,052 - Você já viu Luisa? - Não! - Ela foi para lá. 286 00:18:59,246 --> 00:19:01,164 É de esconde-esconde esta noite. 287 00:19:01,405 --> 00:19:02,911 Vamos comer. 288 00:19:04,684 --> 00:19:06,165 Não, coloque-os de volta! 289 00:19:25,969 --> 00:19:29,628 Você pode dizer que ela era uma modelo. Que garota bonita! 290 00:19:32,292 --> 00:19:36,042 - Eu acho que chega! - Sim, claro. - Vá e se vista. 291 00:19:41,809 --> 00:19:43,779 Então? A última palavra é sua. 292 00:19:43,849 --> 00:19:46,415 Eu não entendo de cinema. Eu construo casas. 293 00:19:46,485 --> 00:19:47,594 Desculpe-me. 294 00:19:49,994 --> 00:19:51,829 Grande material, hem? 295 00:19:52,437 --> 00:19:53,603 Admirável! 296 00:19:54,781 --> 00:19:56,790 Você não poderia se comportar pior. 297 00:19:56,937 --> 00:19:59,500 Ciúmes! Que é isso, apaixonou-se? 298 00:19:59,600 --> 00:20:01,529 Eu, com ciúmes? De você? 299 00:20:04,275 --> 00:20:06,375 Por quê? Não gosta mais de mim? 300 00:20:07,859 --> 00:20:09,752 Eu vi como você me olhava. 301 00:20:09,822 --> 00:20:12,278 quando aqueles dois tiravam minha roupa com os olhos. 302 00:20:12,361 --> 00:20:13,469 Pare com isso! 303 00:20:19,685 --> 00:20:21,548 - O Sr. Montini? - Lá em cima 304 00:20:24,082 --> 00:20:25,082 Abra o fecho éclair. 305 00:20:26,485 --> 00:20:27,498 Suavemente. 306 00:20:29,360 --> 00:20:30,960 Eu deveria rasgá-lo. 307 00:20:31,612 --> 00:20:32,874 Então rasgue-o! 308 00:20:49,576 --> 00:20:51,476 Por que não corre atrás dela? 309 00:20:51,932 --> 00:20:53,648 Vamos, vá consolá-la! 310 00:21:23,800 --> 00:21:26,550 Para onde está correndo? Aconteceu alguma coisa? 311 00:21:28,074 --> 00:21:29,924 Que houve? O que aconteceu? 312 00:21:30,020 --> 00:21:33,194 - Nada... - Vamos, não fique assim! 313 00:21:34,221 --> 00:21:37,471 Vamos sair daqui. Entre, vamos dar uma volta. 314 00:21:38,571 --> 00:21:39,615 Vamos! 315 00:21:49,796 --> 00:21:53,618 Então, Mário e Franca estavam se beijando. E o que você fez? 316 00:21:54,680 --> 00:21:57,150 - Que poderia fazer? Eu saí. 317 00:21:58,237 --> 00:22:01,737 Já havia alguma coisa entre eles ou foi repentino? 318 00:22:01,847 --> 00:22:02,892 Quem sabe? 319 00:22:04,645 --> 00:22:09,244 Deixe para lá. Provavelmente só foi uma bobagem. Esqueça. 320 00:22:14,324 --> 00:22:17,118 Em resumo, esta noite foi desastrosa para você. 321 00:22:17,188 --> 00:22:19,018 Ria. Apenas ria. 322 00:22:19,492 --> 00:22:21,509 Esta noite aconteceu graças a você. 323 00:22:21,579 --> 00:22:24,287 - A mim? - Naturalmente. Você arrumou isso tudo. 324 00:22:24,520 --> 00:22:28,220 O construtor rico, o documentário... com esse resultado agradável! 325 00:22:28,627 --> 00:22:30,954 Bem, depois de tudo não pode se queixar. 326 00:22:31,752 --> 00:22:35,968 Você está no carro com um produtor cinematográfico que não é dos piores. 327 00:22:38,840 --> 00:22:42,839 Cada nuvem tem um forro de prata. Temos de conhecer o outro lado, certo? 328 00:22:52,390 --> 00:22:55,990 - Quer tirar isto? - Não, obrigada, vou sair logo. - Por quê? 329 00:22:56,198 --> 00:22:58,822 Eu não sei... Você mora sozinho aqui? 330 00:22:58,892 --> 00:23:01,378 - Sim. - Então eu deveria ir. 331 00:23:01,572 --> 00:23:03,748 Vamos. Não seja infantil. 332 00:23:04,091 --> 00:23:07,426 Eu não mordo. Vamos beber alguma coisa. 333 00:23:10,075 --> 00:23:11,630 Depois decidirá. 334 00:23:12,838 --> 00:23:14,322 Tome um pouco de conhaque. 335 00:23:16,289 --> 00:23:18,270 Isso vai fazer a tristeza ir embora. 336 00:23:19,601 --> 00:23:21,110 Eu gosto de sua companhia. 337 00:23:22,010 --> 00:23:24,313 Vamos, beba! À nossa amizade! 338 00:23:29,703 --> 00:23:30,706 Sente-se! 339 00:23:36,835 --> 00:23:38,491 Conte-me alguma coisa de você. 340 00:23:38,561 --> 00:23:40,861 - Quer? - Que posso lhe contar? 341 00:23:41,089 --> 00:23:42,939 Minha vida não tem nada de especial. 342 00:23:43,327 --> 00:23:46,297 É a vida de qualquer moça que aspira fazer cinema. 343 00:23:46,367 --> 00:23:50,134 - Você mora em Roma? - Por algum tempo. Mais ou menos um ano. 344 00:23:50,445 --> 00:23:51,536 Tem pais? 345 00:23:52,644 --> 00:23:53,657 Não. 346 00:23:53,918 --> 00:23:55,018 Não mais. 347 00:23:55,517 --> 00:23:57,667 Minha mãe morreu quando eu era pequena. 348 00:23:58,225 --> 00:24:01,589 Meu pai era um ator. Um ator modesto. 349 00:24:02,811 --> 00:24:05,977 Uma história como as outras. Não acho que lhe interesse. 350 00:24:06,047 --> 00:24:08,387 Não, não... Ao contrário. 351 00:24:09,592 --> 00:24:10,709 Continue. 352 00:24:14,478 --> 00:24:16,628 Apaixonaram-se à primeira vista. 353 00:24:17,482 --> 00:24:20,018 Mamãe não era afeita à vida do teatro. 354 00:24:20,511 --> 00:24:22,039 Ela amava a tranquilidade. 355 00:24:22,254 --> 00:24:23,904 Adorava estar em casa. 356 00:24:24,085 --> 00:24:27,789 Ela teria gostado de ter uma boa casa, sem qualquer luxo, é claro. 357 00:24:28,174 --> 00:24:29,724 Mas nunca conseguiu. 358 00:24:36,701 --> 00:24:38,551 Por que estou contando isso tudo? 359 00:24:39,002 --> 00:24:41,315 Tanta coisa aconteceu esta noite! 360 00:24:46,709 --> 00:24:48,006 Estou cansada... 361 00:24:49,635 --> 00:24:51,133 O que foi que você me deu? 362 00:24:51,203 --> 00:24:52,838 Conhaque! Muito forte? 363 00:24:53,435 --> 00:24:55,594 - Estou com calor. - Tire isto. 364 00:24:58,021 --> 00:25:00,015 Vamos ouvir alguma música. 365 00:25:06,264 --> 00:25:08,288 Eu já lhe disse, ela ainda não voltou! 366 00:25:08,358 --> 00:25:11,305 Eu não sei onde ela foi. - Eu procurei em todos os lugares. 367 00:25:11,389 --> 00:25:14,795 Não se preocupe, ninguém vai roubá-la de você, pobre criança. 368 00:25:16,450 --> 00:25:17,485 Mário! 369 00:25:17,705 --> 00:25:20,295 Meu querido irmão! Como vai? 370 00:25:22,444 --> 00:25:24,540 - Vá embora! - Não diga uma palavra! 371 00:25:24,610 --> 00:25:27,906 Não fale! Você está certo! Eu tenho sido um patife! 372 00:25:28,267 --> 00:25:31,855 Tome! É sua! Champanhe do Sr. Falcione! 373 00:25:31,925 --> 00:25:33,993 - Vá dormir um pouco! 374 00:25:34,211 --> 00:25:38,561 - Você também, Sr. Mário, já passa das duas! - Sim, desculpe. Vou embora. Boa noite. 375 00:25:38,925 --> 00:25:40,326 - Boa noite. 376 00:25:43,423 --> 00:25:45,223 Eu queria ser atriz. 377 00:25:47,733 --> 00:25:49,773 Papai dizia que eu poderia ser. 378 00:25:52,182 --> 00:25:54,855 Quando ele ensaiava eu o observava por horas. 379 00:25:55,736 --> 00:25:59,165 E eu chorava. E eu ria, entusiasmada com ele. 380 00:26:00,603 --> 00:26:02,870 Eu achava que representar era fácil. 381 00:26:03,343 --> 00:26:07,267 Que bastava ter sentimentos, saber como expressá-los. 382 00:26:08,450 --> 00:26:09,650 Mas em vez disso... 383 00:26:11,202 --> 00:26:13,501 Em vez disso, é muito mais difícil. 384 00:26:17,471 --> 00:26:19,771 Por que está me olhando assim? 385 00:26:20,469 --> 00:26:23,663 É verdade, você sabe! Tudo que eu disse é verdade! 386 00:26:24,451 --> 00:26:26,369 Mas você não acredita em mim! 387 00:26:28,550 --> 00:26:32,345 Ninguém acredita em mim. Ninguém me ama! 388 00:26:33,615 --> 00:26:35,255 Nem mesmo Mário! 389 00:26:41,405 --> 00:26:44,349 - Dê-me outro. - Não. Já chega. 390 00:26:44,831 --> 00:26:47,281 Agora seja boazinha e deixe-me levá-la em casa. 391 00:26:49,998 --> 00:26:51,341 Quem tocou? 392 00:26:52,582 --> 00:26:54,200 Eu estou com muito sono... 393 00:26:55,563 --> 00:26:58,299 Eu não quero voltar para a pensão. 394 00:26:58,449 --> 00:27:00,259 Eu não quero ver Franca. 395 00:27:00,329 --> 00:27:04,079 - Desculpe-me, telefone de Milão. - Estou indo. Desculpe-me por um momento. 396 00:27:05,983 --> 00:27:07,702 Sim? Sr. Vermi? 397 00:27:08,309 --> 00:27:10,942 Que aconteceu? Fale mais alto! 398 00:27:11,678 --> 00:27:14,978 Por que não telefonou mais cedo? Claro que você deveria! 399 00:27:15,285 --> 00:27:18,391 Está certo, telefone para o escritório amanhã de manhã. Sim, tchau. 400 00:27:21,732 --> 00:27:23,037 - Escute, querida... 401 00:27:26,224 --> 00:27:27,524 Traga um cobertor. 402 00:27:37,776 --> 00:27:38,976 Dê-me. 403 00:27:44,620 --> 00:27:46,470 Deixe-a dormir, eu vou sair. 404 00:27:58,176 --> 00:27:59,313 Vá dormir! 405 00:28:11,585 --> 00:28:13,236 Senhorita... Senhorita! 406 00:28:18,352 --> 00:28:20,531 - Onde estou? Que horas são? - Nove horas. 407 00:28:20,601 --> 00:28:23,151 O Sr. Franzi deixou seu carro à sua disposição. 408 00:28:45,713 --> 00:28:47,687 Alô! Alô! 409 00:28:48,906 --> 00:28:51,533 - Quem é? - É Mário. - Alô? 410 00:28:51,736 --> 00:28:53,599 Não. Sem notícias de Luisa! 411 00:28:53,824 --> 00:28:56,389 Sim, estamos esperando. Sim, telefonamos para lá também. 412 00:28:56,459 --> 00:28:59,709 Enquanto isso vá ver Falcione. E pegue aquelas cem mil Liras! 413 00:28:59,843 --> 00:29:03,193 Ou então tudo estará perdido! Está bem, encontro-me com você lá. 414 00:29:03,660 --> 00:29:06,566 Dona Titina, é seu dever avisar à polícia! 415 00:29:06,636 --> 00:29:09,402 - Volto logo! - Se quiser procurarei no necrotério. 416 00:29:09,472 --> 00:29:11,973 Coronel! Que mau agouro! 417 00:29:17,345 --> 00:29:20,345 Por que se preocupar? Meninas bonitas gostam de si mesmas! 418 00:29:20,615 --> 00:29:23,669 Vocês poderiam viver como rainhas. Em vez disso... 419 00:29:23,823 --> 00:29:27,634 lágrimas, telefonemas, miséria... brigas! 420 00:29:29,695 --> 00:29:31,729 Virgem Santíssima! É Luisa! 421 00:29:32,112 --> 00:29:33,962 Dona Titina, Luisa está aqui! 422 00:29:36,123 --> 00:29:37,823 Mas aquele é o carro de Franzi! 423 00:29:41,970 --> 00:29:43,072 Senhorita Luisa! 424 00:29:43,809 --> 00:29:46,366 - Luisa! - Você quase me mata do coração! 425 00:29:46,436 --> 00:29:49,505 - Que aconteceu? - Por que não telefonou? - O que você fez? 426 00:29:49,575 --> 00:29:52,071 - Nada, eu dormi! - Você dormiu profundamente! 427 00:29:52,141 --> 00:29:53,499 Sentiu-se mal? 428 00:29:54,512 --> 00:29:57,972 - Não, ótima! - Você dormiu na casa de Franzi? - Oi, Luisa. 429 00:29:58,223 --> 00:30:01,049 - Oi, Franca! - Você tomou café? - Oh, sim! 430 00:30:01,119 --> 00:30:04,554 Café de primeira classe, em um lindo serviço de prata! 431 00:30:04,836 --> 00:30:08,787 Manteiga, geleias, ovos e presunto... Ainda veio o jornal. 432 00:30:09,000 --> 00:30:10,200 Pode abrir? 433 00:30:10,278 --> 00:30:11,348 Sorte sua! 434 00:30:16,083 --> 00:30:18,925 Giuditta, você pode dormir na minha cama esta noite. 435 00:30:19,074 --> 00:30:20,520 Por quê? Vai sair hoje? 436 00:30:20,590 --> 00:30:23,990 Sim, ao meio-dia. Falcioni vai me pegar em seu carro. 437 00:30:24,160 --> 00:30:27,785 Giuditta, por favor, diga a Dona Titina que eu vou comer fora hoje. 438 00:30:27,855 --> 00:30:31,950 Giuditta, se você quiser minha capa, pode pegá-la à vontade. 439 00:30:32,020 --> 00:30:33,245 Vou deixá-la aqui. 440 00:30:33,315 --> 00:30:36,978 Giuditta, eu me esqueci de lhe dizer! Vou participar de um filme. 441 00:30:37,048 --> 00:30:41,074 - Talvez tenha um papel também para você. - Parem com isso! Minha cabeça está girando! 442 00:30:41,144 --> 00:30:44,324 Se alguém telefonar, estarei no Excelsior meio-dia. 443 00:30:49,036 --> 00:30:50,819 - Finalmente está de volta! - Deixe-me! 444 00:30:50,889 --> 00:30:53,297 - Quero ter uma conversa com você. - Nós não temos nada a dizer! 445 00:30:53,367 --> 00:30:56,056 - Posso explicar? - Você explicou tudo na noite passada. 446 00:30:56,126 --> 00:30:58,526 E você explicou tudo esta noite! 447 00:31:01,375 --> 00:31:03,614 Bom! Agora estamos quites! 448 00:31:04,400 --> 00:31:05,719 Deixe-me passar! 449 00:31:08,406 --> 00:31:10,541 Onde foi que Luisa disse que estava indo? 450 00:31:10,611 --> 00:31:12,000 Você não ouviu? 451 00:31:12,249 --> 00:31:15,026 Ao Excelsior. Ela vai almoçar com Franzi. 452 00:31:15,096 --> 00:31:18,565 No Excelsior! Ela se arrumou, hem? 453 00:31:18,946 --> 00:31:21,333 Agora ela vai parar de fingir-se de vítima. 454 00:32:21,044 --> 00:32:23,590 - Luisa! - Oi. Ainda está acordada? 455 00:32:24,204 --> 00:32:26,122 Você mudou tudo aqui. 456 00:32:26,192 --> 00:32:29,163 Sim. Franca foi embora. Ela saiu no carro de Falcione. 457 00:32:30,312 --> 00:32:32,326 A propósito, Mário passou por aqui. 458 00:32:32,682 --> 00:32:35,282 - Ele queria lhe dizer olá. - Não me interessa. 459 00:32:37,327 --> 00:32:39,540 Bem? Você não quer me dizer nada? 460 00:32:39,927 --> 00:32:41,577 O que eu deveria lhe dizer? 461 00:32:41,730 --> 00:32:44,180 - Você estava com ele? - Sim. Para o almoço. 462 00:32:44,250 --> 00:32:46,220 - E depois? - Nós fomos dar uma volta. 463 00:32:46,290 --> 00:32:47,940 - E depois? - Pare com isso! 464 00:32:48,671 --> 00:32:50,021 Oh, eu entendo. 465 00:32:50,711 --> 00:32:52,215 Roberto telefonou. 466 00:32:52,394 --> 00:32:54,409 - Roberto? - O filho de Franzi. 467 00:32:55,489 --> 00:32:57,152 - Quando? - Logo que você saiu. 468 00:32:57,222 --> 00:33:00,022 Ele queria nos levar no carro do seu pai. 469 00:33:02,055 --> 00:33:04,579 Franzi teve que ir a Milão de repente. 470 00:33:07,271 --> 00:33:08,293 Luisa! 471 00:33:10,001 --> 00:33:11,706 Que está fazendo, Luisa? 472 00:33:11,844 --> 00:33:16,051 Por favor não chore. Foi minha culpa fazendo todas aquelas perguntas. 473 00:33:16,963 --> 00:33:19,298 Eu sabia que você não tinha feito nada de errado. 474 00:33:20,506 --> 00:33:21,848 Por favor, Luisa! 475 00:33:24,185 --> 00:33:26,780 Por favor! Ou eu vou começar a chorar também! 476 00:33:26,957 --> 00:33:29,607 Sorria para mim. Só um pequeno sorriso. 477 00:33:30,314 --> 00:33:31,442 Olhe para mim. 478 00:33:32,676 --> 00:33:34,097 Assim. Bom. 479 00:33:34,607 --> 00:33:35,946 Agora vá dormir. 480 00:33:36,854 --> 00:33:39,464 Vamos, durma e não pense nisso. 481 00:33:40,102 --> 00:33:41,121 Venha. 482 00:33:42,437 --> 00:33:45,726 Tudo ficará bem. Não chore mais. 483 00:33:46,524 --> 00:33:48,074 Assim, boa menina. 484 00:33:51,979 --> 00:33:54,229 - Boa noite, Luisa. - Boa noite. 485 00:33:58,876 --> 00:34:00,929 Boa noite, Sandrone. Fique bem!! 486 00:34:10,498 --> 00:34:11,780 Tchau, meu amor! 487 00:34:26,277 --> 00:34:27,305 Giuditta. 488 00:34:29,149 --> 00:34:31,867 - Giuditta. - O que você quer? 489 00:34:33,186 --> 00:34:35,767 - Você não conta a ninguém, certo? - O quê? 490 00:34:37,349 --> 00:34:39,049 Que nada é verdade... 491 00:34:39,509 --> 00:34:41,009 sobre mim e Franzi. 492 00:34:41,169 --> 00:34:42,790 Não se preocupe, não contarei. 493 00:34:46,767 --> 00:34:48,950 - Boa noite. - Boa noite. 494 00:35:02,228 --> 00:35:04,672 Ligeiro, rapazes. Enquanto ainda tem sol. 495 00:35:05,694 --> 00:35:08,070 Olhe para o mar. Para lá! 496 00:35:08,296 --> 00:35:09,296 Assim? 497 00:35:21,793 --> 00:35:23,581 Oh! Está gelado! 498 00:35:24,566 --> 00:35:26,866 Eu estou pronto! Vá pegar a claquete! 499 00:35:28,929 --> 00:35:31,853 Mais alta, sua cabeça! Olhe para o mar! E sorria! 500 00:35:31,923 --> 00:35:35,215 - Não pode sorrir? - Eu estou rindo há uma hora, cansei a boca! 501 00:35:35,285 --> 00:35:37,281 Então fique calada, é melhor! 502 00:35:37,351 --> 00:35:39,917 Tomara que essa comédia acabe! Estou cheio! 503 00:35:39,987 --> 00:35:41,841 Vamos! Movimente esse barco! 504 00:35:42,371 --> 00:35:43,750 E você sorria! 505 00:35:48,776 --> 00:35:50,991 - Pare! - Agora esta nuvem! 506 00:35:55,215 --> 00:35:57,865 - Bela menina, hem? Uma obra de arte! 507 00:35:58,681 --> 00:36:00,801 Eu daria um contrato por dez anos. 508 00:36:00,871 --> 00:36:05,163 Se não aproveitar e colocá-la em um filme, você vai perder uma fortuna! 509 00:36:05,233 --> 00:36:07,772 Eu construo casa. Não entendo nada de cinema. 510 00:36:07,842 --> 00:36:09,742 - Um aperitivo? - Obrigado. 511 00:36:10,912 --> 00:36:13,412 - Você leu o roteiro que lhe dei? - Não. 512 00:36:13,808 --> 00:36:15,658 Vou lhe contar sobre ele agora. 513 00:36:17,305 --> 00:36:19,112 Ouça isso... 514 00:36:19,867 --> 00:36:23,507 Um cirurgião famoso é loucamente apaixonado por sua esposa. 515 00:36:23,703 --> 00:36:25,515 Um linda mulher! 516 00:36:25,857 --> 00:36:27,205 Ela tem um amante. 517 00:36:27,306 --> 00:36:29,956 Seu marido sabe e sofre em silêncio. 518 00:36:30,118 --> 00:36:33,731 Um dia, o marido recebe um chamado urgente. 519 00:36:34,222 --> 00:36:36,449 Ele deve operar. Adivinhe quem? 520 00:36:36,519 --> 00:36:38,679 - O amante. - Não! A esposa! 521 00:36:39,256 --> 00:36:42,159 O famoso cirurgião, o marido traído, 522 00:36:42,440 --> 00:36:44,740 o que ele faz? - O que ele faz? 523 00:36:45,146 --> 00:36:46,496 Eu não vou lhe dizer. 524 00:36:47,582 --> 00:36:50,940 - Esses filmes custam muito caro. - Apenas uma ninharia! 525 00:36:51,010 --> 00:36:53,869 Alguns cenários, poucos atores. Não há multidões. 526 00:36:53,939 --> 00:36:58,006 - Tente dar algumas figuras. - Aqui estão elas! Ainda aproximado, hem? 527 00:36:58,076 --> 00:37:00,922 - Olharei com calma. Quero pensar sobre isso. 528 00:37:01,062 --> 00:37:03,155 - Sem problemas. Não tem pressa. 529 00:37:03,360 --> 00:37:07,431 Mas você sabe como é o cinema. Meus compromissos, que eu deveria verificar datas... 530 00:37:07,501 --> 00:37:10,201 O quê? Assim que eu assoviar, você se apressa, certo? 531 00:37:10,473 --> 00:37:13,494 Eu virei voando! Faremos grandes coisas juntos! 532 00:37:14,153 --> 00:37:16,022 - O lanche está pronto? - Acabou? 533 00:37:16,092 --> 00:37:18,708 Sim, mas ele está perdendo tempo filmando ondas. 534 00:37:18,778 --> 00:37:20,428 - Então? - Nada ainda. 535 00:37:21,538 --> 00:37:23,697 Ligeiro! E obrigada pelas orquídeas. 536 00:37:23,767 --> 00:37:25,950 Uma bobagem. Entre antes que congele. 537 00:37:41,881 --> 00:37:44,952 - Ei! Venha cá! - Estou indo! 538 00:37:49,870 --> 00:37:51,620 Tem um cigarro? 539 00:37:52,396 --> 00:37:55,011 - Vamos nos tratar pelo primeiro nome - Não posso. 540 00:37:55,251 --> 00:37:57,677 Estivemos aqui sete dias, é tempo suficiente. 541 00:37:57,747 --> 00:37:58,947 - Eu me sinto desconfortável. 542 00:37:59,438 --> 00:38:03,525 Você é um homem muito importante. Não se pode brincar com você. 543 00:38:04,139 --> 00:38:08,000 Nem eu quero brincar com você. Na minha idade não se brinca muito. 544 00:38:10,367 --> 00:38:12,130 Dizem que eu sou um especulador. 545 00:38:12,200 --> 00:38:15,341 Eu gosto de fazer dinheiro, mas eu gosto de gastá-lo. 546 00:38:15,680 --> 00:38:19,839 Minha maior alegria na vida é fazer uma mulher feliz comprando-lhe presentes. 547 00:38:20,051 --> 00:38:22,164 Um pequeno diamante, um casaco de pele... 548 00:38:22,372 --> 00:38:24,122 Você não me entendeu. 549 00:38:24,559 --> 00:38:28,668 Veja... eu estou desinteressada. 550 00:38:29,055 --> 00:38:31,355 Eu quero uma ajuda na minha carreira. 551 00:38:32,005 --> 00:38:34,583 Quero poder eu mesma comprar um diamante... 552 00:38:34,653 --> 00:38:38,735 ...um casaco de pele... um apartamento... Mas com meus próprios ganhos. 553 00:38:40,141 --> 00:38:41,291 Eu entendo. 554 00:38:43,699 --> 00:38:47,059 Estou incomodando? Eu fui rápido, o documentário acabou. 555 00:38:47,129 --> 00:38:48,352 E minhas cenas? 556 00:38:48,422 --> 00:38:52,333 Não são necessárias, seriam cortadas de qualquer maneira, são muito longas. 557 00:38:52,403 --> 00:38:54,213 Você teve essa ideia agora? 558 00:38:54,475 --> 00:38:57,974 - Não quer lanchar conosco? - Não, obrigado, estou a caminho. 559 00:38:58,044 --> 00:39:00,894 - Saio em uma hora. Adeus. - Eu lamento! 560 00:39:03,667 --> 00:39:06,556 É um bom rapaz. O que havia entre vocês dois? 561 00:39:06,874 --> 00:39:09,150 - Oh, nada. Ele estava atrás de mim. 562 00:39:12,099 --> 00:39:15,830 Mário! É verdade o que você disse? Estamos indo embora? 563 00:39:15,900 --> 00:39:18,826 Sim, eu vou para Roma. Tome conta do filme. 564 00:39:19,089 --> 00:39:22,400 - Está bem! Até essa dádiva de Deus acabou. 565 00:39:46,107 --> 00:39:49,407 - Obrigada. - Tome café está bom. - Não, apenas leite. 566 00:39:49,477 --> 00:39:52,222 - Você ainda não acabou? - Eu acabei, eu acabei. 567 00:39:52,292 --> 00:39:55,392 Oh, o lindo café que eu sonhei! Tchau. 568 00:39:55,497 --> 00:39:57,412 - Bom dia para todos! - Tchau, bom dia. 569 00:40:01,015 --> 00:40:02,465 Vamos, Giuditta! 570 00:40:03,093 --> 00:40:06,495 - Que pressa! Nem uma palavra para mim? 571 00:40:06,495 --> 00:40:08,897 - As palavras são inúteis. - Escute, Luisa. - Eu estou com pressa! 572 00:40:08,967 --> 00:40:12,817 - Certo, vá! Agora você pegou o que queria! - Não apareça outra vez! 573 00:40:12,942 --> 00:40:14,639 Não, não fique tranquila! 574 00:40:32,446 --> 00:40:33,582 Siga aquele carro. 575 00:40:39,280 --> 00:40:42,492 - Para onde? - Rápido para Olmo Filmes, eu sou esperada lá. 576 00:40:42,562 --> 00:40:45,607 - Você também vai para Olmo Filmes? - Naturalmente. Eu também sou esperada. 577 00:40:45,677 --> 00:40:49,945 Eu tenho que assinar um contrato. Não vejo o tempo de assinar um contrato, certo? - Cuidado! 578 00:40:50,015 --> 00:40:51,565 Você me disse para ir rápido. 579 00:40:51,711 --> 00:40:53,511 Você quase pegou o homem! 580 00:40:55,749 --> 00:40:59,369 Luisa, você está com raiva? - Deixe-a em paz, Ela está com seus problemas. - Cale-se! 581 00:40:59,439 --> 00:41:01,940 Eu me refiro ao problema do personagem a interpretar. 582 00:41:02,010 --> 00:41:06,415 A cena final! Ela ainda o ama, ele cometeu erros, mas sempre a amou. 583 00:41:06,486 --> 00:41:08,215 - Pare com isso agora! - Cuidado! 584 00:41:10,617 --> 00:41:12,767 - Nós fizemos isso. - Eu notei! 585 00:41:14,419 --> 00:41:15,669 Espere, Giuditta. 586 00:41:16,131 --> 00:41:17,600 - Tchau! - Tchau, Roberto. 587 00:41:17,670 --> 00:41:19,886 - Tchau, Giorgio. - Então vamos esperar por vocês. 588 00:41:19,956 --> 00:41:22,335 - Não, nós vamos demorar. Adeus! - Adeus! 589 00:41:35,850 --> 00:41:38,430 OLMO FILMES ESTÚDIOS 590 00:41:41,758 --> 00:41:43,208 - Quanto foi? - 470. 591 00:41:52,101 --> 00:41:54,424 - Bom dia, professor. - Saudações. 592 00:41:54,494 --> 00:41:56,809 - Não se esqueça de mim. - Conseguirei um trabalho para você. 593 00:41:56,879 --> 00:42:00,667 - Bem, e para mim? - Há uma pequena parte como diretor de banco, 594 00:42:00,737 --> 00:42:02,443 um pouco longe de sua aparência. 595 00:42:02,513 --> 00:42:06,612 Por que não tentamos apenas uma vez algo que não seja tão comum? 596 00:42:06,682 --> 00:42:08,282 Sabe como eu vejo isso? 597 00:42:08,524 --> 00:42:11,149 Um desses diretores de banco que não deram certo, 598 00:42:11,429 --> 00:42:13,956 ...com um terno desgastado. - Desculpe-me... 599 00:42:14,214 --> 00:42:15,757 Espere, Gualtieri. 600 00:42:19,889 --> 00:42:21,789 Desculpe-me, você é um ator? 601 00:42:27,328 --> 00:42:30,354 - Você também está em filmes? - Não, eu sou estenógrafa. 602 00:42:30,424 --> 00:42:34,009 - Eles estão procurando por estenógrafa? - Sim, está aqui no jornal. 603 00:42:34,366 --> 00:42:38,516 - Por quê? Você também é estenógrafa? - Na verdade não, mas eu estudei um pouco. 604 00:42:39,838 --> 00:42:41,711 Silvestre? Nada? 605 00:42:41,781 --> 00:42:44,884 - Bem, talvez algumas tomadas. - Oh, você é um amigo de verdade. 606 00:42:44,954 --> 00:42:48,227 - Mas como um diplomata. Você tem um terno cinza? 607 00:42:48,398 --> 00:42:50,401 Mas sempre um diplomata elegante? 608 00:42:50,471 --> 00:42:53,943 Por que não vamos para o comum? Sabe como eu vejo isso? 609 00:42:54,013 --> 00:42:56,612 Um desse diplomatas que não deram certo. 610 00:42:56,682 --> 00:43:00,930 Com sua elegância negligenciada... vamos dizer, estilo inglês. 611 00:43:01,143 --> 00:43:04,289 - Passe mais uma vez. Vou tentar encontrar algo para você. 612 00:43:06,216 --> 00:43:10,026 - Como se foi? - O de sempre. Venha novamente, ligue para nós, traga fotografias... 613 00:43:10,096 --> 00:43:11,796 - Vamos. - Não, espere! 614 00:43:12,071 --> 00:43:14,096 - Mas que faz! - Vou tentar. - Quê? 615 00:43:14,166 --> 00:43:16,827 Isso são modos de tratar as pessoas? Como ousa? 616 00:43:16,897 --> 00:43:19,141 - Pareço um idiota? - Bem... 617 00:43:19,211 --> 00:43:21,256 - Aonde vai? - Deixe-me passar! 618 00:43:21,326 --> 00:43:25,149 - Como se foi? - Muito bem! Contrato assinado. - Estou feliz. 619 00:43:25,219 --> 00:43:27,169 Sim, mas não comigo. Com ele! 620 00:43:27,504 --> 00:43:29,047 Cinco mil Liras por pose. 621 00:43:31,265 --> 00:43:33,149 Vamos! Mostre as suas pernas! 622 00:43:35,073 --> 00:43:38,009 - Bem? Se sabe cantar, cante! Vamos! - Aqui? 623 00:43:38,079 --> 00:43:41,172 Estou aqui para a vaga de estenógrafa!. Deixe-me passar! 624 00:43:41,399 --> 00:43:43,895 - Venha! - Você já ouviu falar dele. Cante. 625 00:43:44,270 --> 00:43:47,482 Que deveria cantar? "Alma e coração"? 626 00:43:47,996 --> 00:43:49,955 "Lua vermelha"? "Lua verde"? 627 00:43:50,025 --> 00:43:52,325 Cante qualquer Lua, mas faça logo! 628 00:43:56,057 --> 00:43:57,967 - E você? - Estenógrafa. 629 00:43:58,037 --> 00:44:00,119 - Sente-se. Continue. Cante. 630 00:44:02,793 --> 00:44:05,013 Não temos tempo a perder, querida! 631 00:44:05,083 --> 00:44:07,361 Pegue um bloco, lápis e comecemos. 632 00:44:07,431 --> 00:44:10,747 - Começar o quê? - Começar o teste. Escreva! 633 00:44:11,925 --> 00:44:15,975 Cavalheiros, respondendo sua cara do dia 25 do mês passado... 634 00:44:16,745 --> 00:44:18,395 Basta! Basta! Basta! 635 00:44:20,875 --> 00:44:26,031 Informamos que ainda não recebemos os negativos solicitados por esta produtora. 636 00:44:28,831 --> 00:44:31,031 - Mas você é tão rápida? - Continue! 637 00:44:31,658 --> 00:44:33,652 - Não, ela não vai fazer! Traga-me outra. 638 00:44:33,722 --> 00:44:37,632 - Mas senhor, a repetição! - Pelo amor de Deus, que repetição? 639 00:44:37,702 --> 00:44:40,910 Não, não, não. Outra, outra. Fico maluco esta manhã! 640 00:44:41,170 --> 00:44:42,377 Onde estávamos? 641 00:44:42,447 --> 00:44:45,905 - "Vou ficar louco esta manhã!" - Não, querida, não era para escrever isso! 642 00:44:45,975 --> 00:44:48,042 Vamos. Leia tudo! 643 00:44:48,112 --> 00:44:51,213 Cavalheiros, em resposta à vossa... 644 00:44:51,642 --> 00:44:52,787 vossa... 645 00:44:53,456 --> 00:44:55,424 Tem um número que não entendo. 646 00:44:55,514 --> 00:45:00,733 Em resposta a vossa... Informamos... que o caso... 647 00:45:00,887 --> 00:45:02,459 Mas por que você não lê? 648 00:45:02,714 --> 00:45:05,564 - Bem... ler... eu estou sem prática. - Quê! 649 00:45:05,716 --> 00:45:09,428 Senhor, eu não quero ser estenógrafa, eu quero fazer cinema! 650 00:45:09,498 --> 00:45:11,318 Você também? Caia fora! 651 00:45:11,572 --> 00:45:15,392 - Fora! Saia! - Certo, eu entendi. Já vou. 652 00:45:18,919 --> 00:45:20,213 E você? 653 00:45:20,313 --> 00:45:22,230 Um a-a-ator! 654 00:45:22,578 --> 00:45:25,542 - O que está fazendo? - Não tenha medo. É uma arma para susto. 655 00:45:25,612 --> 00:45:28,412 Eu a porto porque, de vez em quando, eu... eu... 656 00:45:29,198 --> 00:45:30,432 Eu entrar em pane. 657 00:45:30,653 --> 00:45:32,978 Não é nada. Vá embora. 658 00:45:33,210 --> 00:45:35,762 Então eu atiro e, como você viu, eu falo fluentemente. 659 00:45:35,851 --> 00:45:38,204 - Mas o efeito dura muito? - Sim, bastante. 660 00:45:38,274 --> 00:45:41,187 Geralmente entre oito e dez min... min... 661 00:45:43,900 --> 00:45:44,950 ...minutos. 662 00:45:46,515 --> 00:45:49,922 Então você precisa ser du... du... du... 663 00:45:50,759 --> 00:45:51,877 Dublado! 664 00:45:51,947 --> 00:45:55,174 - Sim, sim. - Caia fora! Botem para fora! 665 00:45:55,429 --> 00:45:58,148 - Saia! - Vamos. Saia! 666 00:46:04,609 --> 00:46:06,153 Lá vem o ônibus. 667 00:46:13,682 --> 00:46:14,684 Luisa... 668 00:46:15,193 --> 00:46:16,536 - Deixe-me! 669 00:46:16,606 --> 00:46:18,656 - Eu vou lhe bater! - Então me bata! 670 00:46:18,726 --> 00:46:21,096 - Ela fez bem! - Você está certa! - Que vergonha! 671 00:46:21,171 --> 00:46:24,351 - Se você quiser fazer novamente, apresse-se. Depois vamos conversar. 672 00:46:24,421 --> 00:46:26,576 - Não tenho nada a dizer. - Mas eu tenho. 673 00:46:26,646 --> 00:46:28,411 Você sabe que tudo está tudo acabado entre nós. 674 00:46:28,481 --> 00:46:31,687 - Então vamos começar de novo. - Eu cometi um erro uma vez. Não mais! 675 00:46:32,205 --> 00:46:35,437 Você está certa. Você merece um cara muito melhor do que eu. 676 00:46:35,679 --> 00:46:37,894 Mas até agora nós nos amamos. 677 00:46:38,230 --> 00:46:40,489 - Que saco! - Pobre mãozinha! 678 00:46:40,559 --> 00:46:43,207 - Deixe-me! - Vamos fazer as pazes, Luisa. 679 00:46:43,432 --> 00:46:45,132 Vamos parar de perder tempo. 680 00:46:45,947 --> 00:46:48,229 Eu a amo, Luisa. Eu a amo muito! 681 00:46:48,299 --> 00:46:50,512 - Eu sei que lhe fiz sofrer. - Nem um pouco! 682 00:46:50,582 --> 00:46:53,030 Deixe-me segurar sua mão meia hora! 683 00:46:54,755 --> 00:46:57,155 - Há pessoas. - Que importa? 684 00:46:58,082 --> 00:46:59,276 Vamos. 685 00:47:12,589 --> 00:47:15,750 Aqui diz... espere... É uma gota dupla de água! 686 00:47:16,355 --> 00:47:19,084 Gota dupla significa casamento com certeza. 687 00:47:19,660 --> 00:47:22,560 - Não diz com quem. - Não precisa. 688 00:47:23,636 --> 00:47:26,344 Esta é a sua. A gota permanece molhada. 689 00:47:26,414 --> 00:47:27,914 Isso é um bom sinal? 690 00:47:28,443 --> 00:47:31,528 - Gota molhada é recuo da sorte. - O que isso significa? 691 00:47:31,598 --> 00:47:33,248 O que isso significa? 692 00:47:33,318 --> 00:47:36,468 Que se não me pagarem vocês vão sair daqui em uma semana. 693 00:47:44,742 --> 00:47:48,138 Não se preocupem. Há também as gotas de Mário e Tonino. 694 00:47:48,208 --> 00:47:51,014 Elas dizem que algo vai ser arranjado. 695 00:47:58,046 --> 00:48:00,266 Ouça, eu vou esperar por você lá fora. 696 00:48:00,470 --> 00:48:03,628 Oh, vamos! Afinal é sobre você e Luisa. 697 00:48:03,873 --> 00:48:06,663 Isto é um roteiro com certeza, eu estou lhe dizendo. 698 00:48:06,886 --> 00:48:08,774 A Olmo Filmes vai pegá-lo cegamente. 699 00:48:08,844 --> 00:48:11,538 - Fique quieto, deixe-me falar. - Está certo. 700 00:48:11,608 --> 00:48:14,028 O que aconteceu? Não há ninguém aqui hoje. 701 00:48:14,098 --> 00:48:15,279 - Bom dia. - Bom dia. 702 00:48:15,349 --> 00:48:19,050 - Posso falar com o diretor? - Certamente. Seu nome? - Tonino Cerani. 703 00:48:22,286 --> 00:48:24,900 Diretor, há um homem que querendo falar com o senhor. 704 00:48:24,970 --> 00:48:27,324 - Sr. Perani. - Cerani. 705 00:48:28,428 --> 00:48:29,428 Muito bem. 706 00:48:31,405 --> 00:48:35,558 O diretor pede desculpas, está ocupado. Disse que você pode falar com o seu sócio. 707 00:48:35,628 --> 00:48:36,659 Obrigado. 708 00:48:37,562 --> 00:48:38,747 Está vendo? 709 00:48:43,018 --> 00:48:44,036 Permite-me? 710 00:48:44,163 --> 00:48:46,588 - Cerani. - Hoffman. - Prazer em conhecê-lo. 711 00:48:46,658 --> 00:48:49,108 - Sentem-se. - Obrigado. - Montesi. 712 00:48:49,262 --> 00:48:51,115 - Bem, senhor? - Eu não vou dizer nada. 713 00:48:51,185 --> 00:48:53,320 Mas isto é fantástico! 714 00:48:53,697 --> 00:48:54,754 Leia, leia! 715 00:48:56,974 --> 00:49:00,126 - É sobre a vida real. - Deixe-o ler! 716 00:49:01,731 --> 00:49:04,677 Tudo bem. Mas eu não vejo qual o interesse... 717 00:49:04,747 --> 00:49:09,337 É apenas uma ideia genérica, poucas páginas. Basta pensar: um famoso cirurgião... 718 00:49:09,407 --> 00:49:11,398 Deixe-me falar. Veja... 719 00:49:11,468 --> 00:49:13,753 Desculpe-me, mas deve ser um mal entendido. 720 00:49:13,823 --> 00:49:16,424 - Nós representamos capas de chuva. - Que chuva? 721 00:49:16,494 --> 00:49:19,755 Mas... mas Tibiletti... não produz mais filmes? 722 00:49:19,825 --> 00:49:23,818 Tibiletti? Oh, Olmo Filmes! Eles foram embora. 723 00:49:24,690 --> 00:49:27,199 Agora eu entendo. Nós estamos aqui há poucos dias. 724 00:49:27,442 --> 00:49:29,613 Nós representamos capas suíças. 725 00:49:29,683 --> 00:49:32,383 "Por favor, entre.." Pareceu-me estranho... 726 00:49:32,898 --> 00:49:34,346 - Então nos desculpe. 727 00:49:34,493 --> 00:49:37,014 Tenha um bom dia. 728 00:49:38,747 --> 00:49:39,952 Permite-me uma pergunta? 729 00:49:40,138 --> 00:49:43,338 Se não for indiscreto, você tem representante em Lácio? 730 00:49:43,421 --> 00:49:45,556 Sim. Temos todas as cidades cobertas. 731 00:49:45,626 --> 00:49:49,448 Não. Eu só estava perguntando. Mas ouça... Você disse "capas de chuva". 732 00:49:49,518 --> 00:49:51,269 Você já tentou um filme de publicidade? 733 00:49:51,339 --> 00:49:54,898 O filme de publicidade revolucionou o mercado, você sabe disso. 734 00:49:54,968 --> 00:49:56,938 Sim, eu sei. Eu sei. Mas os custos... 735 00:49:57,008 --> 00:50:00,029 Custos! O que você está dizendo? Quanto custa 50 metros de filme? 736 00:50:00,099 --> 00:50:03,353 Boa publicidade, uma boa ideia, um bom título... 737 00:50:04,655 --> 00:50:08,710 "Guerra ao guarda-chuva"! O que você acha? Não é um bom título? 738 00:50:11,214 --> 00:50:15,537 Com 100.000 Liras! O que são 100.000 para uma empresa como a sua? E suíços, além disso! 739 00:50:15,607 --> 00:50:18,307 - 100.000 Liras? - Se eu disse 100.000 Liras... 740 00:50:18,669 --> 00:50:20,726 Espere, Deixe-me falar com meu sócio. 741 00:50:20,796 --> 00:50:22,346 Por favor, sintam-se em casa. 742 00:50:22,875 --> 00:50:27,120 Alô! Franz? Eu tive uma ideia. Venha cá por um momento. 743 00:50:30,053 --> 00:50:33,415 Como disse? "Guerra ao guarda-chuva"... 744 00:50:35,456 --> 00:50:36,513 Ação! 745 00:50:41,431 --> 00:50:43,792 Bombeiro, ligeiro com essa água! 746 00:50:44,263 --> 00:50:45,785 Abra a válvula! Vá! 747 00:50:53,375 --> 00:50:55,053 Não, não! Levante a sombrinha! 748 00:50:55,123 --> 00:50:57,742 Vocês devem ficar molhadas ou perderemos o objetivo! 749 00:50:57,812 --> 00:50:59,062 Assim! 750 00:51:01,782 --> 00:51:04,425 Não, não. Vamos fazer isso tudo de novo! 751 00:51:08,616 --> 00:51:11,110 Ei, depressa, eles estão fazendo um filme! 752 00:51:12,684 --> 00:51:13,879 Oh, basta! 753 00:51:14,850 --> 00:51:16,674 Bem! Parem! 754 00:51:17,978 --> 00:51:20,124 Parem a água! Feche! 755 00:51:21,090 --> 00:51:23,573 Olhem isso! Eles estão todos encharcados! 756 00:51:25,029 --> 00:51:26,557 Parem com isso! 757 00:51:27,880 --> 00:51:31,948 - Vocês vão ficar doentes, com essa água. - Mesmo Garbo começou assim. 758 00:51:32,018 --> 00:51:35,512 - Esta água lavou a maquiagem. Aparece? - Não importa. 759 00:51:35,789 --> 00:51:37,552 Maquiador! Maquiador! 760 00:51:37,863 --> 00:51:40,439 Por favor, afastem-se! 761 00:51:40,581 --> 00:51:42,677 Quem é você? O diretor? 762 00:51:43,089 --> 00:51:44,475 Lamba isto! 763 00:51:46,119 --> 00:51:48,912 Patrão, eu não quero fazer isso logo. Tenho que pegar um táxi. 764 00:51:48,982 --> 00:51:52,000 Está bem, está bem! Tome, pegue um táxi! 765 00:51:52,070 --> 00:51:55,139 - Veja, assim os custos de produção sobem. - Senhor! 766 00:51:55,566 --> 00:51:58,703 Você disse que ia demorar cinco minutos. Já passaram duas horas! 767 00:51:58,773 --> 00:52:01,442 Dê-me as cadeiras. Eu preciso delas de volta! 768 00:52:01,512 --> 00:52:03,838 Está bem! Devolvam as cadeiras. Afastem-se! 769 00:52:03,908 --> 00:52:07,532 Não pode ver que estamos trabalhando? Você nunca viu fazer um filme? 770 00:52:07,602 --> 00:52:09,287 Quem é esse? Larry Semon? 771 00:52:09,357 --> 00:52:12,120 - Idiota! - Quem é idiota? Este é o meu sobrinho! 772 00:52:12,190 --> 00:52:15,448 - Se você não parar com isso, eu vou ... - Vamos, bombeiro! 773 00:52:16,597 --> 00:52:19,498 Mário, vamos lá! Estamos esperando por você! 774 00:52:20,196 --> 00:52:22,199 Vamos, meninas! 775 00:52:24,086 --> 00:52:25,286 Em seus postos! 776 00:52:25,685 --> 00:52:27,568 Começar a água! Ação! 777 00:52:28,154 --> 00:52:30,361 "Cada coisa tem seu tempo." 778 00:52:31,123 --> 00:52:33,721 "O guarda-chuva é um resquício dos tempos passados." 779 00:52:33,791 --> 00:52:37,607 "As mulheres modernas, afastam o mau tempo com recursos modernos." 780 00:52:37,677 --> 00:52:41,349 "A grande ofensiva contra o guarda-chuva começa!" 781 00:52:42,295 --> 00:52:44,340 "Impermeabilização não é suficiente." 782 00:52:44,410 --> 00:52:48,456 "Você precisa da super impermeabilização! Empresa etc, etc" 783 00:52:49,229 --> 00:52:52,685 Pare! Basta com a água! 784 00:52:53,290 --> 00:52:55,518 - Outra tomada! - Que companhia é essa? 785 00:52:55,588 --> 00:52:57,474 Que companhia? Apollo Filmes! 786 00:52:57,646 --> 00:53:00,692 - Você tem uma licença? - Como não? Aqui está... 787 00:53:02,566 --> 00:53:03,687 Aqui está. 788 00:53:05,324 --> 00:53:08,182 - "Meu amor...". O que é isto? - Você está certo. Eu sinto muito... 789 00:53:08,252 --> 00:53:11,707 Eu fico confuso quando estou com pressa. 790 00:53:11,777 --> 00:53:13,956 Aqui está. Está tudo em ordem. 791 00:53:15,640 --> 00:53:18,028 - Ela expirou há dois dias. - É verdade... 792 00:53:18,098 --> 00:53:21,224 Sinto muito, mas você tem que sair. Essas são as regras. 793 00:53:21,294 --> 00:53:23,706 - Bombeiro! - O que está acontecendo? 794 00:53:23,776 --> 00:53:26,563 Não, nada sério. Este é o produtor. 795 00:53:26,633 --> 00:53:29,133 - Ele é suíço! - E daí? Estamos aqui em Roma! 796 00:53:29,203 --> 00:53:31,429 Tenha calma. Eu vou consertar tudo. 797 00:53:32,047 --> 00:53:34,435 - Seu chefe é meu amigo. - E meu também. 798 00:53:34,505 --> 00:53:37,456 Nome e sobrenome. E você, abra caminho! 799 00:53:37,526 --> 00:53:40,829 Saiam da frente! Por cortesia, pelo menos! 800 00:53:46,703 --> 00:53:48,023 37,4º C! 801 00:53:48,421 --> 00:53:52,344 Mais duas horas, e eu iria acabar com uma bela lápide em Cinecittà. 802 00:53:53,035 --> 00:53:56,885 "Luisa Guglielmi e Giuditta Rebotti. Caídas no campo de batalha." 803 00:53:57,201 --> 00:53:59,601 Talvez eles fizessem um filme sobre a nossa vida. 804 00:53:59,812 --> 00:54:03,019 - Aposto que, só assim vou estar em um filme! - Você tem uma visita! 805 00:54:03,089 --> 00:54:05,694 Oh, olhe quem está aqui! Por favor, entre! 806 00:54:06,914 --> 00:54:08,832 A porta fica aberta, hem? 807 00:54:10,831 --> 00:54:13,955 Sentem-se. Você comprou o Santo Óleo? 808 00:54:17,019 --> 00:54:19,284 Que flores lindas! Para quem são? 809 00:54:19,836 --> 00:54:23,500 Bem, na verdade... para as duas. Bem, não. 810 00:54:23,678 --> 00:54:27,777 É óbvio que elas são para Luisa. Eu prefiro este. Não se pode comer flores. 811 00:54:28,579 --> 00:54:31,230 Da próxima vez, traga doces. Chocolate derrete. 812 00:54:32,084 --> 00:54:34,067 Foi muito gentil a visita. 813 00:54:34,137 --> 00:54:36,187 Pensávamos que se esqueceram de nós. 814 00:54:36,280 --> 00:54:37,283 Não, não! 815 00:54:37,705 --> 00:54:39,060 Por que não sentam? 816 00:54:39,130 --> 00:54:42,030 Desculpe-me, eu tenho que dizer algo a Giuditta. 817 00:54:42,407 --> 00:54:43,807 Sente-se, Giorgio. 818 00:54:48,160 --> 00:54:49,182 Giorgio... 819 00:54:49,725 --> 00:54:53,217 - Você gosta de Giuditta, não é? - Eu faria qualquer coisa por ela. 820 00:54:54,547 --> 00:54:57,797 - Você disse isso a ela? - Eu não tenho coragem... 821 00:55:00,750 --> 00:55:05,150 - Ela sequer olha para mim! - Porque ela está doente. - Você diz isso para me consolar. 822 00:55:05,244 --> 00:55:06,689 Ela não gosta de mim! 823 00:55:06,759 --> 00:55:09,365 Ela iria se apaixonar se pudesse olhar para dentro de mim. 824 00:55:09,435 --> 00:55:12,429 Se você quiser expressar seus sentimentos faça algo por ela. 825 00:55:12,499 --> 00:55:15,104 - O quê? - Eu não posso lhe contar tudo. 826 00:55:15,307 --> 00:55:18,515 Seu pai é um produtor, certo? Coloque-a em um bom filme. 827 00:55:18,585 --> 00:55:21,398 Está certo. Como sou estúpido! Eu nunca pensei nisso. 828 00:55:22,554 --> 00:55:24,394 Franca! Entre! 829 00:55:25,765 --> 00:55:27,658 Venha, eu não quero vê-la. 830 00:55:27,728 --> 00:55:31,474 - Dona Titina, a senhora Franca chegou! - Não diga bobagem, eu não sou senhora. 831 00:55:31,544 --> 00:55:34,894 Cara, você não é mais senhorita. Como devo chamá-la? 832 00:55:34,964 --> 00:55:37,200 - Oh, que prazer! Que honra! 833 00:55:37,270 --> 00:55:39,896 Você está radiante, minha querida Franca. 834 00:55:39,966 --> 00:55:42,636 Por favor, sente-se. Concetta, um vermute! 835 00:55:42,706 --> 00:55:45,525 - Onde está Tonino? - Ele também lhe deve dinheiro? 836 00:55:45,595 --> 00:55:48,012 Não, eu preciso falar com ele para um assunto importante. 837 00:55:48,082 --> 00:55:51,534 Armando... Falcioni quer que ele organize meu filme. 838 00:55:51,604 --> 00:55:54,498 - Então, você finalmente vai fazer este filme? - Claro. 839 00:55:54,568 --> 00:55:56,457 Eu vou chamá-lo imediatamente. 840 00:56:13,861 --> 00:56:15,798 - Uma chamada. Credor. 841 00:56:16,841 --> 00:56:18,341 Duas chamadas. Oficial de justiça. 842 00:56:19,441 --> 00:56:21,111 Três! Boas notícias! 843 00:56:21,320 --> 00:56:23,404 Aqui vou eu! Aqui vou eu! 844 00:56:29,256 --> 00:56:32,144 - Posso? - Luisa está dormindo. 845 00:56:32,397 --> 00:56:34,912 - Então você saia.. - Você já teve sarampo? 846 00:56:34,982 --> 00:56:37,532 - Não, não tive. - Bem, nós estamos com sarampo! 847 00:56:40,551 --> 00:56:43,245 Franca, você é grande! Titina me disse tudo! 848 00:56:43,315 --> 00:56:45,051 - Apresse-se e vá se vestir! - Vou correndo! 849 00:56:45,121 --> 00:56:48,671 - Você se machucou? - Neste momento é impossível! 850 00:56:48,837 --> 00:56:50,764 Coronel, estamos em mobilização! 851 00:56:51,517 --> 00:56:55,170 É um louco! Coronel, viu a nossa Franca? 852 00:56:55,321 --> 00:56:58,448 - Extraordinária! - E quando você vai decidir, coronel? 853 00:56:58,806 --> 00:57:01,260 - Decidir? - Decidir-se a ser ator. 854 00:57:01,556 --> 00:57:02,566 Nunca! 855 00:57:13,526 --> 00:57:16,742 Então? Vamos, o que é? Precisa de dinheiro? 856 00:57:17,470 --> 00:57:18,496 Não. 857 00:57:19,142 --> 00:57:21,414 - É para... - Para o carro. 858 00:57:22,035 --> 00:57:25,997 Eu sei que você dirigiu enquanto eu estava ausente, e amassou um para-lama. 859 00:57:26,228 --> 00:57:27,567 Você é imprudente! 860 00:57:27,667 --> 00:57:30,816 Não é sobre o carro. Trata-se de Luisa. 861 00:57:31,129 --> 00:57:33,072 - Luisa Guglielmi. - Quem é essa? 862 00:57:33,142 --> 00:57:36,838 Você a conhece. Você a conheceu por ocasião do documentário de Montesi. 863 00:57:36,908 --> 00:57:38,246 Ah, sim, e daí? 864 00:57:38,747 --> 00:57:41,712 Ela é uma boa menina, papai. Inteligente, competente. 865 00:57:41,918 --> 00:57:44,428 Estou vendo! Está caído por ela, hem? 866 00:57:45,196 --> 00:57:47,585 - Não é isso, papai - Não? 867 00:57:48,279 --> 00:57:50,447 Então o que é? Vamos ouvir. 868 00:57:50,804 --> 00:57:51,874 Nada. 869 00:57:52,282 --> 00:57:55,839 Eu lhe falei na esperança de que você... Ela vai percorrer um longo caminho! 870 00:57:56,734 --> 00:58:00,117 - Claro que ela precisa de alguém para ajudá-la. - Sim! 871 00:58:00,337 --> 00:58:03,132 Em suma, você quer que eu a coloque em um filme. 872 00:58:03,202 --> 00:58:07,089 - Sim, é isso! Eu juro que ela é ótima! - Ouça, meu filho... 873 00:58:07,771 --> 00:58:10,025 Vamos falar de homem para homem. 874 00:58:11,058 --> 00:58:14,518 Olhe, meu filho. Você não está considerando um detalhe importante. 875 00:58:15,538 --> 00:58:18,226 Essa moça é uma pequena atriz. 876 00:58:18,712 --> 00:58:21,198 Sim. Tentando ser escolhida para um papel. 877 00:58:21,455 --> 00:58:24,121 - Você é filho de um produtor... - Então? O que é que tem? 878 00:58:24,191 --> 00:58:27,280 Ela está atrás de você, porque é filho de Franzi. Entendeu? 879 00:58:27,350 --> 00:58:30,537 - Ela está lhe usando... - Papai, não diga absurdos! - Ei, garoto! 880 00:58:30,607 --> 00:58:31,907 Abaixe o tom! 881 00:58:32,050 --> 00:58:34,800 - Isso não é um absurdo. - É uma grande mentira! 882 00:58:35,562 --> 00:58:37,962 Saia daqui, seu idiota de meleca no nariz! 883 00:58:39,280 --> 00:58:42,120 Sinto muito, papai. Eu queria que você entendesse. 884 00:58:42,190 --> 00:58:43,690 Eu lhe disse para sair. 885 00:58:59,278 --> 00:59:02,213 Telefone à Srta. Guglielmi e diga a ela para vir aqui imediatamente. 886 00:59:02,283 --> 00:59:03,950 Sim, Luisa Guglielmi. 887 00:59:08,679 --> 00:59:11,399 - Entre. O Sr. Franzi logo virá. - Obrigada. 888 00:59:27,220 --> 00:59:29,320 - Boa noite. - Boa noite! 889 00:59:31,001 --> 00:59:32,789 - Por favor, sente-se. - Obrigada. 890 00:59:35,018 --> 00:59:37,881 Você não deve ter ideia por que lhe chamei aqui. 891 00:59:38,343 --> 00:59:41,890 Para trabalhar. Talvez você tenha visto o meu teste de audição. 892 00:59:42,394 --> 00:59:44,394 Você já tem isso há quatro meses. 893 00:59:44,494 --> 00:59:45,541 Não. 894 00:59:46,031 --> 00:59:47,530 Não se trata de trabalho. 895 00:59:50,556 --> 00:59:53,773 Eu quero saber o que está acontecendo entre você e meu filho. 896 00:59:53,843 --> 00:59:56,231 - Roberto? - Esse mesmo, Roberto! 897 00:59:56,571 --> 00:59:59,071 Não estou entendendo. Nós nos conhecemos. 898 00:59:59,811 --> 01:00:02,701 - Roberto é um homem jovem e bonito. - Ouça, senhorita. 899 01:00:02,963 --> 01:00:05,698 Eu estive fora de Roma muito recentemente. 900 01:00:05,791 --> 01:00:09,815 Mas fui informado de que meu filho usou o meu carro para passear com você. 901 01:00:10,143 --> 01:00:12,207 Sim, mas nunca sozinha. 902 01:00:12,727 --> 01:00:14,765 Giuditta e Giorgio estavam conosco. 903 01:00:14,835 --> 01:00:17,577 Então, meu carro se tornou um transporte público. Ótimo! 904 01:00:17,647 --> 01:00:21,597 - E posso saber onde vocês foram? - Certamente. Uma vez ao estádio, 905 01:00:21,667 --> 01:00:24,217 uma vez para a praia, e uma vez no... - Sim! 906 01:00:26,125 --> 01:00:27,975 De qualquer forma, fica a certeza. 907 01:00:30,899 --> 01:00:32,899 Roberto escreveu esta manhã. 908 01:00:36,684 --> 01:00:39,866 Cara Luisa: Eu não consegui dormir esta noite também. 909 01:00:40,131 --> 01:00:42,405 Eu ficava pensando no que você disse ontem. 910 01:00:42,475 --> 01:00:45,715 Eu não quero que você se ofenda... Que idiota! 911 01:00:46,195 --> 01:00:49,134 ...pelo que eu lhe disse quando batemos o carro. 912 01:00:49,973 --> 01:00:52,773 De qualquer forma, espero que o búfalo do meu pai... 913 01:00:54,931 --> 01:00:57,381 - Posso ficar com esta carta? - Certamente. 914 01:00:57,907 --> 01:01:00,957 Eu gostaria que você não visse mais meu filho, Senhorita Guglielmi. 915 01:01:01,180 --> 01:01:04,789 Não é por conquistar o filho do produtor que você vai fazer cinema. 916 01:01:04,859 --> 01:01:06,559 Fique tranquilo, Sr. Franzi. 917 01:01:06,699 --> 01:01:10,199 Eu não preciso nem de você nem do seu filho me tornar uma atriz. 918 01:01:16,535 --> 01:01:17,618 Búfalo! 919 01:01:19,406 --> 01:01:20,438 Giudi... 920 01:01:21,238 --> 01:01:22,944 veja... eu... 921 01:01:23,127 --> 01:01:25,579 Por que você não memoriza o que quer me dizer? 922 01:01:25,649 --> 01:01:27,688 Seria economizar muito tempo. 923 01:01:28,423 --> 01:01:30,776 - O que é? - Vamos ao cinema? 924 01:01:30,846 --> 01:01:35,322 Você está louco? Chega de loucuras por hoje! Primeiro no ônibus, depois vitrine da loja... 925 01:01:35,392 --> 01:01:37,120 - Bem, eu já vou. - Onde? 926 01:01:37,190 --> 01:01:39,777 - Eu lhe disse, a escola dramática. Oi, Giuditta. 927 01:01:39,847 --> 01:01:40,972 Case com ele! 928 01:01:41,253 --> 01:01:45,185 - Que tipo de escola é essa? - É uma academia que Tonino recomendou. 929 01:01:45,255 --> 01:01:48,590 Academia Cine Dramática do Professor Minaroni. Tchau! 930 01:01:48,660 --> 01:01:50,182 Ei, Giudi! 931 01:01:51,537 --> 01:01:54,558 ARTE & ESPORTE PALESTRA PUGILÍSTICA ACADEMIA CINE DRAMÁTICA 932 01:02:03,909 --> 01:02:06,209 Professor! cuidado com os espinhos! 933 01:02:10,638 --> 01:02:11,690 E agora... 934 01:02:12,522 --> 01:02:14,022 vamos perguntar... 935 01:02:14,351 --> 01:02:15,362 a alguém. 936 01:02:15,801 --> 01:02:18,981 Piazzoni! Você estudou o beijo? 937 01:02:19,540 --> 01:02:22,451 Professor... ontem eu tive que ir para o ginásio. 938 01:02:22,808 --> 01:02:26,190 - Domingo, eu tenho uma luta. - Sente-se! Quatro! - Droga! 939 01:02:27,116 --> 01:02:28,302 Pallucchini. 940 01:02:30,993 --> 01:02:35,018 Quando beijamos, os lábios são levados para frente e, em seguida, recolhidos. 941 01:02:36,003 --> 01:02:40,176 Mas o grande zigomático, e o músculo risório... 942 01:02:40,515 --> 01:02:43,039 - E o bucinador... - Chega! Sente-se! 9! 943 01:02:43,109 --> 01:02:44,948 Caramba, como você é bom! 944 01:02:46,412 --> 01:02:47,510 Silêncio! 945 01:02:49,469 --> 01:02:51,908 Agora vamos ouvir... Parati. 946 01:02:53,840 --> 01:02:57,407 E agora vamos tentar algumas expressões! 947 01:02:58,166 --> 01:03:00,056 E vocês ensaiem também. 948 01:03:00,335 --> 01:03:04,134 Porque, com expressões, ainda estamos mal! 949 01:03:04,810 --> 01:03:08,607 O cinema é tudo aqui! Tudo aqui! 950 01:03:13,067 --> 01:03:14,154 Silêncio! 951 01:03:15,443 --> 01:03:16,898 Feche a porta! 952 01:03:17,680 --> 01:03:19,299 Atenção! 953 01:03:19,686 --> 01:03:21,981 Concupiscência! 954 01:03:22,231 --> 01:03:23,731 Dê-me um olhar luxúria! 955 01:03:35,647 --> 01:03:38,533 Não, não, não! Você não sabe como é luxúria! 956 01:03:38,603 --> 01:03:41,109 Professor. Eu estou resfriada! 957 01:03:41,619 --> 01:03:45,649 Olhem para Parozzi. Todos vocês olhem para ele! 958 01:03:46,602 --> 01:03:48,038 Bravo! 959 01:03:48,108 --> 01:03:49,990 Que resistência! 960 01:03:51,222 --> 01:03:52,240 Muito bem! 961 01:03:54,475 --> 01:03:55,549 Você! 962 01:03:57,052 --> 01:03:58,201 Ternura! 963 01:03:59,301 --> 01:04:01,999 Imagine uma criança. 964 01:04:02,456 --> 01:04:06,403 Uma criança, frágil, sozinha e abandonada. 965 01:04:06,880 --> 01:04:08,614 Filha de ninguém. 966 01:04:09,138 --> 01:04:11,522 Pobre criatura que espera. 967 01:04:12,728 --> 01:04:14,830 Pequeno pássaro... 968 01:04:15,437 --> 01:04:17,500 sem um ninho! 969 01:04:19,273 --> 01:04:23,248 Muito bem, Piazzoni. Você é magnífico! 970 01:04:23,541 --> 01:04:25,491 Vocês podem aprender com ele! 971 01:04:25,561 --> 01:04:27,893 Obrigado! Ele sai com babás! 972 01:04:28,420 --> 01:04:29,458 Silêncio! 973 01:04:31,151 --> 01:04:32,211 Levantem-se! 974 01:04:32,548 --> 01:04:35,456 - Senhor, entre. - À vontade, à vontade! 975 01:04:35,617 --> 01:04:40,051 - Caro professor, desculpe incomodá-lo. Mas você sabe o motivo. - Claro! 976 01:04:40,121 --> 01:04:43,104 O Sr. Cerani está à procura de algumas caras novas. 977 01:04:43,332 --> 01:04:46,508 E onde é que ele procura? Em nossa academia! 978 01:04:46,908 --> 01:04:48,258 Orgulhem-se! 979 01:04:48,613 --> 01:04:51,764 Eu preciso de algumas pessoas. Primeiro que tudo, uma freira. 980 01:04:52,074 --> 01:04:53,670 Êxtase religioso! 981 01:04:59,581 --> 01:05:01,566 - Aquela! - Desculpe-me... 982 01:05:01,972 --> 01:05:05,880 - Mas ela não parece muito espiritual. - Eu sei, mas dá o contraste. 983 01:05:05,950 --> 01:05:09,373 - Como quiser. - Agora preciso de um estudante de medicina. 984 01:05:09,443 --> 01:05:11,010 Eu sou massagista! 985 01:05:11,080 --> 01:05:12,667 Esqueça! Aquele! 986 01:05:12,862 --> 01:05:15,301 Ele é Lucchini. Um jovem sério. 987 01:05:15,882 --> 01:05:18,116 - Alguém mais? - Uma enfermeira. 988 01:05:19,388 --> 01:05:21,227 Mas eu encontrei uma. É ela! 989 01:05:21,297 --> 01:05:23,023 Você é maravilhoso, Tonino! 990 01:05:23,093 --> 01:05:25,162 - Silêncio! - Queremos um beijo! 991 01:05:27,662 --> 01:05:31,382 Sim, um telegrama urgente! Sassuolo, o do saxofone. 992 01:05:32,079 --> 01:05:35,878 Sandro Scarpani. Mas, Santo Deus, todos o conhece! 993 01:05:36,695 --> 01:05:38,734 Sim, Scarpani, de escarpa! 994 01:05:39,174 --> 01:05:40,321 Viva! 995 01:05:40,638 --> 01:05:42,636 Não, esse é o texto! 996 01:05:43,120 --> 01:05:45,763 Escreva isso: "Viva! Estou em um filme." 997 01:05:46,080 --> 01:05:47,845 "Beijos, sua gatinha." 998 01:05:48,201 --> 01:05:50,904 Sim, gatinha. Então? Eu gosto desse jeito. 999 01:05:52,521 --> 01:05:54,236 É urgente. Entendeu? 1000 01:06:11,083 --> 01:06:12,583 Aonde vai? 1001 01:06:14,567 --> 01:06:16,284 Você tem um passe? 1002 01:06:16,354 --> 01:06:20,722 - Eu sou o noivo de Giuditta. - Ah, Giuditta do filme, Então entre. 1003 01:06:21,155 --> 01:06:24,820 - Você está em "Giuditta e Holofernes"? - Sim. - Estúdio 5. - Obrigado. 1004 01:06:24,890 --> 01:06:26,359 Seja bem-vindo. 1005 01:06:28,212 --> 01:06:29,386 Luzes! 1006 01:06:29,456 --> 01:06:33,035 - Mostre ao diretor. - Estes são para a cena do hospital? 1007 01:06:33,105 --> 01:06:34,243 Você está bem. 1008 01:06:35,074 --> 01:06:39,350 Se esta é uma freira, então você é um cardeal. Ela é boa para a cena da taverna. 1009 01:06:40,806 --> 01:06:42,506 - Este? - Um enfermeiro. 1010 01:06:44,254 --> 01:06:45,754 Não, de jeito nenhum. 1011 01:06:46,429 --> 01:06:48,776 - Ela? - Eu acho que ela se encaixa nessa parte. 1012 01:06:48,846 --> 01:06:52,058 - Enfermeira? Ela tem que chorar. Você pode chorar? - Claro! - Então chore. 1013 01:06:52,128 --> 01:06:54,340 - O quê? - Você disse que pode chorar, então chore! 1014 01:06:54,410 --> 01:06:56,932 - Não é difícil. Ela chora muito bem! - Eu não lhe perguntei! 1015 01:06:57,002 --> 01:06:59,938 Não perco meu tempo, senhorita. Você sabe como chorar? 1016 01:07:00,008 --> 01:07:01,414 - Sim! - Então chore! 1017 01:07:01,484 --> 01:07:03,264 - Mas como eu posso sem constrangimento? 1018 01:07:03,334 --> 01:07:07,016 Eu entendo. Encontre-me outra. E não me traga mais essas coisas! 1019 01:07:07,086 --> 01:07:08,996 Vê o que significa para fazer favores? 1020 01:07:09,066 --> 01:07:11,631 Agora eu vou tomar bronca. Tire o uniforme! 1021 01:07:11,701 --> 01:07:14,317 Ele diz "chore" como fosse fácil! Idiota! 1022 01:07:14,387 --> 01:07:16,165 - Giudi. - Vá para o inferno! 1023 01:07:22,361 --> 01:07:25,144 - Este seria um grande enfermeiro. - Vá... 1024 01:07:25,214 --> 01:07:26,457 Giuditta! 1025 01:07:26,980 --> 01:07:29,448 Giuditta! Sou eu! Aonde vai? 1026 01:07:29,518 --> 01:07:31,121 Venha cá! 1027 01:07:33,656 --> 01:07:36,176 Vamos. Prepare a cena. Depressa! 1028 01:07:36,569 --> 01:07:37,889 Ei, levante-se! 1029 01:07:38,091 --> 01:07:39,221 Luzes! 1030 01:07:39,412 --> 01:07:41,764 Chame Franzoni. Faça Franca vir. 1031 01:07:44,947 --> 01:07:46,297 Giuditta, escute! 1032 01:07:55,626 --> 01:07:57,726 Para onde você está correndo, Giuditta? 1033 01:08:04,356 --> 01:08:06,585 O que houve? Quem lhe fez chorar? 1034 01:08:06,655 --> 01:08:09,821 Diga a seu Sandrone. Eu vou quebrar a cara dele com as minhas mãos. 1035 01:08:09,891 --> 01:08:11,924 Eles disseram que eu não sei chorar! 1036 01:08:11,994 --> 01:08:14,279 - Quem disse isso? - O diretor! 1037 01:08:14,349 --> 01:08:17,674 Você pode chorar muito bem! Mas eu não quero ver você chorar. 1038 01:08:18,041 --> 01:08:19,837 Eu quero ver você sorrir. 1039 01:08:20,103 --> 01:08:22,593 Vamos. Volte para Sassuolo comigo. 1040 01:08:22,663 --> 01:08:26,733 - Eu não vou para Sassuolo. - E por quê? Sua casa está lá. 1041 01:08:26,976 --> 01:08:30,965 - E a nossa casa também. - Eu não vou. Eles vão rir de mim. 1042 01:08:31,035 --> 01:08:33,835 - Quem vai rir de você? - Todos os habitantes da cidade. 1043 01:08:34,113 --> 01:08:36,793 Deixe-os tentar. Eu cuido deles! 1044 01:08:37,763 --> 01:08:40,970 Vamos. Vamos embora. Ouça, Giuditinha. 1045 01:08:41,996 --> 01:08:43,956 Você não terá que ir para a loja. 1046 01:08:44,026 --> 01:08:47,881 Eu vou deixá-la dormir na parte da manhã, e nós vamos comprar um carrinho, certo? 1047 01:08:49,325 --> 01:08:51,483 Eu disse não! Eu não vou voltar para casa! 1048 01:08:51,553 --> 01:08:54,317 - Ah, não? - Não! Eu não vou, eu não vou! 1049 01:08:54,387 --> 01:08:55,987 - Mas por quê? - Por que não! 1050 01:08:56,243 --> 01:08:59,081 - Então você não me ama mais? - Não. Eu não! 1051 01:08:59,151 --> 01:09:03,895 Oh, realmente? Isso é muito ruim! Vou embora e nunca vai me ver de novo. É minha palavra! 1052 01:09:12,072 --> 01:09:15,123 Você sabe que hora eles fizeram-me levantar de manhã? Às seis! 1053 01:09:15,193 --> 01:09:16,847 Para começar a trabalhar ao meio-dia. 1054 01:09:16,917 --> 01:09:20,506 Duas horas na maquiagem, duas horas em pé assando sob a lâmpada. 1055 01:09:20,576 --> 01:09:23,074 Testa, testa novamente... e nunca está bom! 1056 01:09:23,144 --> 01:09:25,213 Estou farta disso! Farta! 1057 01:09:25,373 --> 01:09:29,330 Eu lhe fiz a protagonista em um filme. É assim como agradece? - Linda vida, muito obrigada! 1058 01:09:29,400 --> 01:09:32,463 Você queria estar nos filmes? Esta é a vida do cinema! 1059 01:09:32,533 --> 01:09:34,318 - Em cena, senhorita. - Sim, estou indo! 1060 01:09:34,388 --> 01:09:38,213 Eu também gostaria de jogar tudo fora. Mas agora não há como voltar atrás. 1061 01:09:38,922 --> 01:09:41,672 Vamos lá, seja boa. Vá em cena e tente novamente. 1062 01:09:56,277 --> 01:09:58,374 Vamos, vamos gente. Está feito. 1063 01:09:59,645 --> 01:10:01,145 Está bom assim? 1064 01:10:02,482 --> 01:10:03,725 Agora conseguimos. 1065 01:10:04,035 --> 01:10:07,447 Vamos torcer para que desta vez ela consiga. Eu cresci a barba fazendo esta cena. 1066 01:10:07,900 --> 01:10:08,902 Silêncio! 1067 01:10:09,180 --> 01:10:11,455 - Os estranhos, fora! - Sim, eu estava... 1068 01:10:12,242 --> 01:10:13,392 O roteiro... 1069 01:10:14,292 --> 01:10:16,742 - Lembre-se do que tem de fazer? - Sim. 1070 01:10:17,345 --> 01:10:18,562 Apenas fique calma. 1071 01:10:18,632 --> 01:10:21,393 O médico diz que 'pinças', depois 'bisturi'. 1072 01:10:21,701 --> 01:10:23,261 Você aponta e diz: 1073 01:10:23,331 --> 01:10:25,344 Eu digo: "Ele não respira mais." 1074 01:10:25,880 --> 01:10:27,537 Volte. Vamos tentar isso agora. 1075 01:10:27,607 --> 01:10:29,907 - Instrumentos prontos? - Prontos, senhor. 1076 01:10:32,146 --> 01:10:34,282 Tudo certo, vamos fazer. 1077 01:10:35,738 --> 01:10:36,753 Ação! 1078 01:10:38,098 --> 01:10:39,158 Pinças... 1079 01:10:42,903 --> 01:10:44,049 Bisturi... 1080 01:10:46,410 --> 01:10:47,729 Não respira mais. 1081 01:10:47,799 --> 01:10:50,208 Foi bem. Agora vamos filmar. 1082 01:10:55,624 --> 01:10:56,626 Pronto? 1083 01:10:58,602 --> 01:10:59,806 Ação! 1084 01:11:00,831 --> 01:11:04,393 - Iniciado! - Claquete! 226, sexto! 1085 01:11:04,822 --> 01:11:05,850 Ação! 1086 01:11:06,447 --> 01:11:07,447 - Pinças... 1087 01:11:09,428 --> 01:11:10,462 Bisturi... 1088 01:11:12,072 --> 01:11:13,622 - Não respira mais. 1089 01:11:13,801 --> 01:11:17,406 Corte! Cuidado onde você coloca seus pés. Você deve chegar até o sinal! 1090 01:11:21,645 --> 01:11:23,445 Vamos filmar mais uma vez. 1091 01:11:24,258 --> 01:11:25,850 Ação! Silêncio! 1092 01:11:27,109 --> 01:11:30,140 - Começado! - Claquete! 226, sétimo! 1093 01:11:30,995 --> 01:11:32,034 Ação! 1094 01:11:36,880 --> 01:11:37,880 -Pinças! 1095 01:11:41,164 --> 01:11:42,614 - Ele não respira mais. 1096 01:11:42,684 --> 01:11:44,015 - Não! Pare! 1097 01:11:44,314 --> 01:11:46,214 Espere até ele dizer "bisturi"! 1098 01:11:50,926 --> 01:11:52,208 Mais uma vez. 1099 01:11:56,355 --> 01:11:59,644 -Claquete! - 226, décimo segundo! 1100 01:11:59,872 --> 01:12:01,922 Saia da tela. Ação! 1101 01:12:02,449 --> 01:12:03,449 - Pinças... 1102 01:12:06,493 --> 01:12:07,493 Bisturi... 1103 01:12:09,349 --> 01:12:10,500 - Ele não está se mexendo. 1104 01:12:10,570 --> 01:12:14,076 - Não! Você deve dizer "Ele não respira mais"! 1105 01:12:19,961 --> 01:12:20,990 Mais uma. 1106 01:12:21,250 --> 01:12:23,292 Ligue para o Sr. Franzi. 1107 01:12:23,836 --> 01:12:26,686 Sim, o produtor. Diga a ele que é o Sr. Falcioni. 1108 01:12:29,125 --> 01:12:31,074 Sim, sou eu, que é? 1109 01:12:31,210 --> 01:12:33,961 Faça-me um favor, venha à Cinecittà por um momento. 1110 01:12:34,031 --> 01:12:35,631 Eu preciso falar com você. 1111 01:12:37,111 --> 01:12:40,311 Não, o filme está indo bem. Só eu é que estou fora de lugar. 1112 01:12:42,072 --> 01:12:45,475 Sim, você estava certo. Cinema não é meu tipo de jogo. 1113 01:12:47,752 --> 01:12:49,320 Está bem, vou lhe esperar. 1114 01:12:49,894 --> 01:12:51,600 226, décimo sétimo! 1115 01:12:51,670 --> 01:12:52,670 - Pinças... 1116 01:12:54,715 --> 01:12:55,715 Bisturi... 1117 01:12:57,196 --> 01:12:58,980 - Ele não respira mais. - Não! 1118 01:12:59,050 --> 01:13:00,900 Você não deu o sinal. 1119 01:13:01,530 --> 01:13:02,835 Mais uma. 1120 01:13:02,905 --> 01:13:04,419 Mais uma, certo... 1121 01:13:10,177 --> 01:13:11,834 226, vigésimo primeiro! 1122 01:13:12,024 --> 01:13:13,063 - Ação! 1123 01:13:13,937 --> 01:13:14,945 - Pinças... 1124 01:13:16,228 --> 01:13:17,228 Bisturi... 1125 01:13:17,298 --> 01:13:18,634 - Ele não respira mais! 1126 01:13:18,704 --> 01:13:22,623 Mas o que você faz? Por que não se mexe agora? Basta! Basta! 1127 01:13:22,693 --> 01:13:26,090 - Quem lhe deu a ideia de ser atriz? - Oh, é verdade! 1128 01:13:26,250 --> 01:13:27,730 Eu também estou farta! 1129 01:13:27,800 --> 01:13:29,500 Você é um louco neurastênico! 1130 01:13:29,821 --> 01:13:31,359 Eu estou cheia disso! 1131 01:13:32,208 --> 01:13:33,760 Vá atrás dela. Vá! 1132 01:13:34,183 --> 01:13:36,361 - Eu entendi! Feche tudo. 1133 01:13:40,522 --> 01:13:43,070 Este está dormindo. Quem vai acordá-lo? 1134 01:13:57,742 --> 01:14:00,129 Franca? Abra, Franca! 1135 01:14:00,467 --> 01:14:01,482 Franca! 1136 01:14:02,214 --> 01:14:03,314 Delinquentes! 1137 01:14:05,767 --> 01:14:08,117 Vão para o inferno! todos vocês! Delinquentes! 1138 01:14:08,638 --> 01:14:11,118 Vamos, Franca! Abra! 1139 01:14:17,164 --> 01:14:18,764 Franca, abra! 1140 01:14:19,290 --> 01:14:21,490 Vamos, não faça nenhuma bobagem! 1141 01:14:21,674 --> 01:14:24,629 Pelo menos responda! Franca! 1142 01:14:25,300 --> 01:14:27,300 Oh, meu Deus! Ela atirou em si mesma! 1143 01:14:27,578 --> 01:14:31,267 - Ela atirou em si mesma! Ela se matou! - Mas o que aconteceu? 1144 01:14:32,204 --> 01:14:34,544 Venham cá! Tentem abrir a porta! 1145 01:14:34,900 --> 01:14:36,652 Chamem um médico! Ligeiro! 1146 01:14:36,722 --> 01:14:39,672 - Aqui está o álcool. - O álcool? Isto é a água. 1147 01:14:40,170 --> 01:14:43,470 Mas, realmente, é possível que não haja um médico aqui? 1148 01:14:44,115 --> 01:14:45,954 Force para abrir! Ligeiro! 1149 01:14:52,674 --> 01:14:53,774 O que foi? 1150 01:14:54,150 --> 01:14:56,337 Vamos, não aconteceu nada! 1151 01:14:56,407 --> 01:14:59,258 Franca! - Tudo isso é uma comédia! - O que você fez? 1152 01:14:59,328 --> 01:15:02,828 - Você ficou louca? - Não é nada, apenas uma revólver de festim. 1153 01:15:02,939 --> 01:15:05,651 - Vamos. Saiam. Fora! - Deixe-me em paz! 1154 01:15:05,721 --> 01:15:09,340 Fique tranquilo, encontraremos outro. Cheio de lindas moças! 1155 01:15:09,410 --> 01:15:11,821 Não seja assim, Franca. Volte ao trabalho. 1156 01:15:11,891 --> 01:15:14,791 Saia! Você também! Eu vou voltar a Roma sozinha. 1157 01:15:16,789 --> 01:15:18,550 Está bem. Faça como quiser. 1158 01:15:28,571 --> 01:15:31,011 Sim, sim. Não se preocupe. Eu estou bem. 1159 01:15:31,381 --> 01:15:35,207 Eu enviarei um telegrama assim que eu chegar. Tchau, querida. 1160 01:15:38,911 --> 01:15:41,648 - Bem, o que está fazendo? - Desculpe, mas eu era o primeiro. 1161 01:15:46,091 --> 01:15:47,691 O que há com você hoje? 1162 01:15:48,102 --> 01:15:50,313 - Eu vou me matar. - Muito bem. 1163 01:15:50,383 --> 01:15:52,233 Desligue as luzes, depois. 1164 01:15:57,400 --> 01:15:58,412 Alô. 1165 01:15:58,932 --> 01:16:00,432 É você, Giuditta? 1166 01:16:00,587 --> 01:16:03,684 Oh, Deus! Sandrone? Quê? 1167 01:16:04,747 --> 01:16:07,747 Por que você está assoviando? Oh, você está na estação! 1168 01:16:07,931 --> 01:16:10,186 O trem parte em 47 minutos. 1169 01:16:11,589 --> 01:16:13,739 Vai ou não vai ser minha esposa? 1170 01:16:15,359 --> 01:16:17,559 Eu perguntei se você quer ser minha esposa! 1171 01:16:18,712 --> 01:16:21,535 Giuditta! Giuditta! Porra de telefone! 1172 01:16:22,003 --> 01:16:24,253 Onde você está? O que está fazendo? 1173 01:16:24,448 --> 01:16:25,648 Está chorando? 1174 01:16:26,733 --> 01:16:30,583 Não há tempo para chorar, Giuditta! O trem está quase saindo! 1175 01:16:31,189 --> 01:16:33,066 Você vem ou não? 1176 01:16:33,156 --> 01:16:34,876 Sim, sim, claro! 1177 01:16:34,946 --> 01:16:38,505 Em 47 minutos? Estou indo! Vou voando! 1178 01:16:38,998 --> 01:16:41,141 Concetta! Chame um táxi! 1179 01:16:41,211 --> 01:16:43,361 Dona Titina, eu vou casar! 1180 01:17:07,983 --> 01:17:08,986 De jeito nenhum! 1181 01:17:10,656 --> 01:17:13,403 Não, não, não. Ela não é boa! Nenhuma delas! 1182 01:17:13,473 --> 01:17:15,697 E todos os dias estou perdendo milhões 1183 01:17:15,767 --> 01:17:17,643 Que diabo me fez fazer este filme? 1184 01:17:17,713 --> 01:17:20,760 - Por que não tentamos Tulli em vez de Franca? - Quem? 1185 01:17:20,830 --> 01:17:22,395 Você deve estar brincando! 1186 01:17:23,149 --> 01:17:27,142 O que você está fazendo aqui? Eu já lhe disse para ficar fora do meu caminho! 1187 01:17:27,939 --> 01:17:30,868 Senhor, eu pensei que... Sr. Falcioni... 1188 01:17:30,938 --> 01:17:34,338 Falcioni! Falcioni não está mais envolvido com este filme. 1189 01:17:34,513 --> 01:17:36,313 Faça-me um favor e vá embora! 1190 01:17:36,383 --> 01:17:39,451 - Sim, eu irei. - Vai ou não vai? - Bom dia... 1191 01:17:43,682 --> 01:17:45,385 - Montesi. - Sim? 1192 01:17:45,756 --> 01:17:46,856 Aquela moça... 1193 01:17:47,751 --> 01:17:48,789 Luisa? 1194 01:17:49,151 --> 01:17:51,243 Sim. Vá pegar seu teste. 1195 01:17:51,626 --> 01:17:52,682 Sim! 1196 01:18:01,195 --> 01:18:04,290 - Cuidado, isso quebra! - Se quebrar, vamos consertar. 1197 01:18:04,360 --> 01:18:08,121 - Mas é o teste da minha namorada! - Então? Vamos consertá-la também! 1198 01:18:12,743 --> 01:18:16,879 - Aperte os punhos, César! - Estamos em uma corrente? - Isso traz boa sorte. 1199 01:18:16,949 --> 01:18:20,769 - Cuidado, a imagem está apagando! - Ei, fique calmo ou eu jogo fora. 1200 01:18:20,839 --> 01:18:24,967 Deus, olhe como ela é bonita! César, venha aqui. Dê uma olhada. 1201 01:18:25,455 --> 01:18:28,825 - Essa é a sua namorada? - Bonita, não é? Ela é boa! 1202 01:18:28,895 --> 01:18:32,497 - Ela é boa, não é? Diga! - Se você diz que ela é boa... 1203 01:18:35,398 --> 01:18:36,459 Tesouro! 1204 01:18:38,729 --> 01:18:41,407 O que você acha? Franzi vai gostar dela? Hem? 1205 01:18:41,716 --> 01:18:44,325 César! César! Onde você está? 1206 01:18:44,533 --> 01:18:47,203 Não vá embora! O que houve? Está desligado! 1207 01:18:47,273 --> 01:18:50,873 Acabou, não é "Os Miseráveis"! Apenas trinta metros! 1208 01:18:51,303 --> 01:18:54,619 - Quem sabe como foi! - Você quer saber? Escute... 1209 01:18:55,168 --> 01:18:58,969 - Droga! Se ele disser não, eu vou matá-lo. - Talvez! Você faria uma boa ação. 1210 01:18:59,039 --> 01:19:01,335 - O que você acha? - Um rosto agradável. 1211 01:19:01,405 --> 01:19:04,541 - Sensível. Eu gosto dela. - Então correria o risco? 1212 01:19:04,962 --> 01:19:07,404 - Sim. - Então vamos tentar com ela. 1213 01:19:07,760 --> 01:19:10,507 Victória, César! Vitória! 1214 01:19:26,019 --> 01:19:27,683 - Tonino! - Oi! 1215 01:19:27,855 --> 01:19:30,605 - Que prazer em vê-lo! Sente-se. - Obrigado. 1216 01:19:32,544 --> 01:19:35,644 Que luxo! Eu vejo o barco veio à tona, hem? 1217 01:19:35,859 --> 01:19:37,741 Ou se trata de um transatlântico? 1218 01:19:37,940 --> 01:19:40,466 Obrigada por ter vindo. Eu queria dizer adeus. 1219 01:19:40,536 --> 01:19:43,193 - Por quê? Você está indo embora? - Sim. Eu estou indo para a Suíça. 1220 01:19:43,263 --> 01:19:44,421 São Moritz. 1221 01:19:44,829 --> 01:19:47,037 Estou feliz por você. E Falcioni? 1222 01:19:47,269 --> 01:19:48,269 Demitido. 1223 01:19:48,589 --> 01:19:52,074 E você? Nós não nos conhecemos por muito tempo. Você ainda está com Franzi? 1224 01:19:52,144 --> 01:19:55,344 Demitido. Eu parei tudo. Mas eu lhe disse umas coisas. 1225 01:19:56,299 --> 01:19:59,030 Ouvi dizer que Luisa pegou a minha parte no filme. 1226 01:19:59,214 --> 01:20:00,240 Ah, sim... 1227 01:20:02,377 --> 01:20:04,015 Você parece um pouco deprimido. 1228 01:20:05,497 --> 01:20:07,315 Eu estou de cima até em baixo, Franca. 1229 01:20:12,454 --> 01:20:15,124 - Tome. - Não, não, Franca. - Vamos! 1230 01:20:16,252 --> 01:20:18,402 - Oh, aqui está ele! - Podemos ir? 1231 01:20:18,515 --> 01:20:21,881 Guido, este é meu velho amigo. Sr. Cerani, Sr. Braschi. 1232 01:20:21,951 --> 01:20:25,557 - Prazer em conhecê-lo. - Eu conhecia que um Braschi. Siderurgia, certo? 1233 01:20:25,645 --> 01:20:29,002 - Não, seda. - Seda? Oh! Mas, então, eu vou almoçar com você! 1234 01:20:29,072 --> 01:20:30,719 Estive no comércio de seda. 1235 01:20:30,789 --> 01:20:34,328 Você sabe que os casulos, especialmente quando estão quentes, são um pouco... 1236 01:20:45,822 --> 01:20:46,968 Desculpe-me. 1237 01:20:47,152 --> 01:20:50,253 Desculpe-me, onde é que a Srta. Guglielmi trabalha? 1238 01:20:50,410 --> 01:20:53,060 - No fundo do corredor, à esquerda. - Obrigada. 1239 01:20:54,442 --> 01:20:56,270 - Coronel! - Você também? 1240 01:20:56,570 --> 01:21:00,003 Dona Titina, eles me ofereceram um papel em um filme de guerra! 1241 01:21:00,402 --> 01:21:01,670 Eu aceitei! 1242 01:21:04,601 --> 01:21:07,801 Mas isso... isso é loucura! 1243 01:21:10,240 --> 01:21:12,168 Fora do campo! Silêncio! 1244 01:21:14,413 --> 01:21:15,613 Comece. 1245 01:21:16,271 --> 01:21:17,995 - Começado! - Claquete. 1246 01:21:18,305 --> 01:21:19,937 Cena 226, primeiro! 1247 01:21:20,670 --> 01:21:21,757 Ação! 1248 01:21:24,430 --> 01:21:25,760 Entre, Luisa! 1249 01:21:38,684 --> 01:21:41,434 - Muito bem, Luisa! Eu daria um beijo! - Pare! 1250 01:21:41,574 --> 01:21:45,714 - O que é isso? - Não se aborreça. Vou cortar esse sorriso e guardá-lo para mim. 1251 01:21:45,784 --> 01:21:46,808 Está certo. 1252 01:21:47,649 --> 01:21:48,999 Então outra vez. 1253 01:21:51,114 --> 01:21:52,270 Mais uma. 1254 01:21:55,378 --> 01:21:56,878 Ela vai bem, hem papai? 1255 01:21:57,501 --> 01:21:59,801 Você estava certo. Ela está bem. 1256 01:22:05,126 --> 01:22:06,126 Satisfeito? 1257 01:22:06,319 --> 01:22:09,247 - Sim, muito. - Quantas pessoas. - Tudo parece real! 1258 01:22:09,317 --> 01:22:10,420 Silêncio! 1259 01:22:12,082 --> 01:22:13,092 Comece. 1260 01:22:14,499 --> 01:22:16,282 - Começo! - Claquete. 1261 01:22:16,436 --> 01:22:18,001 Cena 226, segundo! 1262 01:22:18,335 --> 01:22:19,394 Ação! 1263 01:22:22,437 --> 01:22:24,730 Olhe para Luisa, toda vestida de branco. 1264 01:22:24,800 --> 01:22:26,325 Parece um noiva! 1265 01:22:35,481 --> 01:22:36,700 Pare! 1266 01:22:37,761 --> 01:22:39,438 Luisa teve sua grande oportunidade. 1267 01:22:39,508 --> 01:22:42,543 Seu rosto vai se tornar uma imagem procurada pelo público 1268 01:22:42,613 --> 01:22:45,163 na escuridão mágica da sala de projeção. 1269 01:22:45,534 --> 01:22:48,704 Assim, todos os dias, na forja estranha chamada Cinecittà, 1270 01:22:48,873 --> 01:22:51,605 moças como Luisa e homens como Mário, 1271 01:22:51,957 --> 01:22:55,531 trabalham para criar os amargas ou felizes fábulas dos nossos tempos. 1272 01:22:56,356 --> 01:22:59,404 Enquanto que na longa avenida, o bonde azul e branco 1273 01:22:59,563 --> 01:23:01,831 continua indo e voltando com 1274 01:23:02,025 --> 01:23:03,485 jovens e velhos. 1275 01:23:03,825 --> 01:23:06,668 Atores que começam e atores que terminam. 1276 01:23:06,907 --> 01:23:08,806 Ambições pequenas e grandes, 1277 01:23:09,066 --> 01:23:11,061 pequenas e grandes esperanças. 95637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.