Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,897 --> 00:02:10,830
No caminho que leva
de Roma a Cinecittà,
2
00:02:10,904 --> 00:02:15,112
um bonde azul e branco
indo e vindo cada meia hora.
3
00:02:15,552 --> 00:02:18,064
É um bonde como todos os outros,
mas o bilhete
4
00:02:18,187 --> 00:02:20,161
não custa somente 30 Liras.
5
00:02:20,522 --> 00:02:25,473
Custa esperanças amargos, delírios,
e às vezes um pouco de alegria.
6
00:02:26,536 --> 00:02:30,340
Porque muitas pessoas que tomam
esse bonde azul e branco são atores.
7
00:02:30,838 --> 00:02:35,183
jovens e velhos.
Iniciantes e atores veteranos.
8
00:02:36,237 --> 00:02:39,589
Esta é Franca.
Uma menina que está apenas começando.
9
00:02:40,102 --> 00:02:43,149
- É a segunda vez que eu lhe digo para se afastar!.
-E é minha culpa?
10
00:02:43,219 --> 00:02:46,236
Vocês devem ser paciente.
Veja, elas são atrizes!
11
00:02:48,546 --> 00:02:51,792
E esta é Luisa.
Ela também está apenas começando.
12
00:02:53,120 --> 00:02:55,552
- Eu estou pálida?
- Não, você está bem.
13
00:02:56,370 --> 00:02:58,473
Há quanto tempo você está no
cinema, senhorita?
14
00:02:58,543 --> 00:02:59,743
Quase um ano.
15
00:03:00,337 --> 00:03:01,735
Eu há trinta!
16
00:03:02,344 --> 00:03:05,238
Alguém começa... e alguém encerra.
17
00:03:05,690 --> 00:03:08,556
É assim todos os dias.
A cada meia hora.
18
00:03:08,930 --> 00:03:12,979
Eles chegam e saem
no bonde azul e branco da Cinecittà.
19
00:03:29,181 --> 00:03:30,445
Vamos.
Rápido! Depressa!
20
00:03:31,460 --> 00:03:33,503
O que houve?
Eu estive esperando por uma hora!
21
00:03:33,573 --> 00:03:36,684
- Nós não podíamos vir mais cedo.
- Nós não temos um carro. - Vamos, rápido.
22
00:03:36,754 --> 00:03:39,342
Você não está tentando nos enganar
como da última vez?
23
00:03:39,412 --> 00:03:42,775
Desta vez, Tonino irá tratá-las
como princesas. Como rainhas!
24
00:03:43,210 --> 00:03:47,445
Princesas! Rainhas! Se ele mostrar
sua cara de novo, eu vou arrancar seus olhos.
25
00:03:47,981 --> 00:03:50,808
Oh, você conhece Tonino.
Ele não pode ajudar, mas exagera!
26
00:03:50,878 --> 00:03:53,676
"Venha rapidamente.
Há um papel de primeira classe para você."
27
00:03:54,112 --> 00:03:55,662
Com chifres, eu diria!
28
00:03:56,313 --> 00:03:59,763
Ouça a pobre menina!
Ela quer ser a protagonista!
29
00:03:59,970 --> 00:04:03,331
- No que você está se metendo?
- Sinto muito sua alteza, me perdoe!
30
00:04:03,401 --> 00:04:06,670
Vamos lá, vamos lá, Valquírias!
Apressem-se! Chamada!
31
00:04:08,233 --> 00:04:10,733
Não seja assim.
Temos de ser pacientes.
32
00:04:10,969 --> 00:04:12,955
Olhe como estou bonita!
33
00:04:15,811 --> 00:04:17,307
Tente isso, minha senhora.
34
00:04:18,269 --> 00:04:21,431
Oh! Um sonho!
Vou mandar isso para casa, viu?
35
00:04:22,811 --> 00:04:26,849
É a quarta vez que eu lhe pego!
Vamos, saia! Fora!
36
00:04:26,919 --> 00:04:30,660
Coloque esta armadura!
Não é tão difícil. Depressa!
37
00:04:30,730 --> 00:04:32,941
Certo, assim!
Apresse-se!
38
00:04:33,506 --> 00:04:36,723
Você não está pronta ainda?
Você acha que estamos brincando aqui?
39
00:04:36,793 --> 00:04:38,593
Eu certamente não estou
brincando!
40
00:04:39,662 --> 00:04:42,551
Esse é o seu agradecimento
pelas 4.000 Liras que eu fiz você ganhar?
41
00:04:42,621 --> 00:04:44,971
Fique com elas! Compre um bocado
de veneno para você!
42
00:04:45,467 --> 00:04:47,173
Vamos, tenha simpatia!
43
00:04:47,243 --> 00:04:50,276
Simpatia uma ova! Vamos, mexa-se!
44
00:04:50,468 --> 00:04:52,410
Para o trabalho!
Rápido!
45
00:04:54,921 --> 00:04:57,129
Oi, Franca.
Onde você vai?
46
00:04:57,727 --> 00:05:00,339
- Estou indo embora. - Você viu Luisa?
- Sim, por ali.
47
00:05:00,409 --> 00:05:03,706
Ei! Você! Ouça!
48
00:05:05,400 --> 00:05:06,903
Desculpe-me, soldado.
49
00:05:07,195 --> 00:05:10,183
- Você conhece o Sr. Monteschi?
- Quem, o velho romano?
50
00:05:10,575 --> 00:05:13,248
- Aqui diz "cameraman".
- Não, eu não o conheço.
51
00:05:13,318 --> 00:05:15,390
Que loucura!
52
00:05:17,478 --> 00:05:20,635
- Anna Lori. - Silvana Brando.
- Maria Pellegrini.
53
00:05:20,722 --> 00:05:24,672
- Umberta Giustini. - Anna Marino.
- Lea Bianchi. - Luisa Guglielmi.
54
00:05:37,744 --> 00:05:39,893
Você é um espetáculo e tanto!
55
00:05:40,299 --> 00:05:43,180
- Você não gosta mais de mim?
- Eu sempre gosto de você.
56
00:05:43,250 --> 00:05:46,900
Temos meia hora antes do início da
filmagem. Vamos tomar um drinque.
57
00:05:50,354 --> 00:05:52,154
Uma chamada telefônica.
58
00:05:54,769 --> 00:05:55,835
Garçom!
59
00:05:58,170 --> 00:06:01,430
- Sim, senhor?
- Capuccino e pão doce e café para mim.
60
00:06:06,820 --> 00:06:08,470
- Ei, garota!
- Idiota!
61
00:06:08,877 --> 00:06:12,556
- Você conhece este senhor?
- Sim, ele veio aqui ainda há pouco.
62
00:06:12,729 --> 00:06:13,729
Obrigada.
63
00:06:13,862 --> 00:06:16,562
Eu tenho um pressentimento que
hoje será um dia ruim.
64
00:06:16,974 --> 00:06:18,813
O que há de errado?
Você está triste?
65
00:06:18,914 --> 00:06:20,724
Oh, vamos!
66
00:06:23,199 --> 00:06:25,625
Seus dias como um extra podem
acabar em breve.
67
00:06:25,695 --> 00:06:27,654
- O que quer dizer?
- Eu não posso lhe dizer.
68
00:06:27,724 --> 00:06:29,981
Falar sobre isso antes
dá azar.
69
00:06:30,051 --> 00:06:31,900
Você é o cameraman Mário Montesi?
70
00:06:31,970 --> 00:06:34,080
- Sim.
- Finalmente eu lhe encontrei.
71
00:06:34,180 --> 00:06:35,450
Seu amigo Gino me enviou.
72
00:06:35,520 --> 00:06:38,151
Ele disse que eu poderia estar nos filmes
e que eu poderia fazer muito bem.
73
00:06:38,561 --> 00:06:42,208
- Ah, o velho Gino de Sassuolo!
- Ele me chama de tipo "mulherão".
74
00:06:42,961 --> 00:06:45,361
- Você acabou de chegar?
- Há duas horas.
75
00:06:46,191 --> 00:06:48,013
Desculpe-me,
mas eu estou morrendo de fome.
76
00:06:49,844 --> 00:06:51,679
Bem?
Assim como eu disse, certo?
77
00:06:52,838 --> 00:06:55,951
O velho Gino nasceu idiota
e continua um idiota.
78
00:06:56,964 --> 00:06:59,415
Deixe-me dar um conselho
de amigo, senhorita.
79
00:06:59,485 --> 00:07:01,436
Pegue o trem e volte para casa.
80
00:07:01,506 --> 00:07:03,897
- Mário!
- Volte e fique em casa, ouça-me.
81
00:07:03,967 --> 00:07:06,788
Poupe seu fôlego! Eu vim para Roma
para fazer filmes e eu vou fazê-lo!
82
00:07:06,858 --> 00:07:09,208
- Como quiser...
- Não me ensine!
83
00:07:09,278 --> 00:07:11,472
Discursos de Sandrone
são mais do que suficiente!
84
00:07:11,542 --> 00:07:13,429
- E quem é Sandrone?
- Meu noivo.
85
00:07:13,818 --> 00:07:16,651
Eu vou ser a próxima Anna Magnani.
Você vai ver!
86
00:07:16,721 --> 00:07:18,654
Só que eu não tenho muito dinheiro.
87
00:07:18,724 --> 00:07:19,901
Não se preocupe.
88
00:07:20,260 --> 00:07:23,260
Nós vamos ajudá-la de alguma forma.
E depois nós vamos ver o resto.
89
00:07:23,621 --> 00:07:24,838
Sim, com certeza.
Vamos ver.
90
00:07:25,000 --> 00:07:27,564
Considerando tudo o que eu posso fazer,
eu só tinha que vir a Roma.
91
00:07:27,634 --> 00:07:29,000
Basta assistir!
92
00:07:30,732 --> 00:07:32,582
Agora eu vou representar uma
prostituta.
93
00:07:34,424 --> 00:07:35,484
Por favor...
94
00:07:37,730 --> 00:07:38,761
Muito bem!
95
00:07:45,766 --> 00:07:46,870
Sua idiota!
96
00:07:47,061 --> 00:07:48,811
E agora, um boogie-woogie!
97
00:08:06,050 --> 00:08:07,665
Guerreiras Valquírias, no palco!
98
00:08:07,735 --> 00:08:12,213
O que vocês estão fazendo aqui? No palco!
Estamos perdendo tempo. Mexam-se!
99
00:08:14,685 --> 00:08:15,935
Olhe para isso!
100
00:08:18,561 --> 00:08:23,369
Basta! Basta!
Vão para o palco!
101
00:08:23,794 --> 00:08:25,122
Você também, Luisa.
Vamos!
102
00:08:25,192 --> 00:08:26,192
Oi, Mário.
103
00:08:29,454 --> 00:08:32,154
- Até logo. - Sim, até!
- Até!
104
00:08:32,423 --> 00:08:36,215
- Você viu? Quer que eu faça outro número?
- Meu Deus, não! Isso é o suficiente!
105
00:08:36,516 --> 00:08:39,832
- Então, qual é a decisão?
- Bem, a decisão... Garçom!
106
00:08:39,902 --> 00:08:42,507
- Eu não tenho certeza o que fazer.
- Vou esperar aqui.
107
00:08:42,577 --> 00:08:44,968
Certo, mas você deve ser paciente.
108
00:08:45,038 --> 00:08:48,438
- Quando eu terminar o trabalho, vamos ver.
- Eu não vou me mexer!
109
00:08:56,369 --> 00:08:58,618
- Ei!
- Ei, Mário. Quer uma carona?
110
00:08:58,688 --> 00:09:00,888
- Não, eu estou esperando a minha namorada.
- Você fica?
111
00:09:00,958 --> 00:09:02,944
Então você me dá uma carona para Roma?
112
00:09:03,014 --> 00:09:04,349
Tchau, Mário.
113
00:09:08,186 --> 00:09:10,756
- Você esperou muito tempo?
- Não se preocupe.
114
00:09:10,826 --> 00:09:12,876
- Você está cansada?
- Morta de cansaço.
115
00:09:13,069 --> 00:09:16,050
- E aquela louca de hoje de manhã?
- Eu esqueci!
116
00:09:16,120 --> 00:09:19,931
Provavelmente ela voltou para Sassuolo.
Vamos ver se ela ainda está no bar.
117
00:09:21,216 --> 00:09:24,516
- Eu tenho que falar com você, Montesi. Entre.
- Claro. Obrigado.
118
00:09:24,586 --> 00:09:27,094
- Você também, senhorita. Por favor.
- Obrigada.
119
00:09:27,798 --> 00:09:29,556
Sente-se ao lado de meu filho.
120
00:09:29,887 --> 00:09:33,401
Espere! Eu também estou aqui!
- Quem é essa? - Ela é minha amiga.
121
00:09:33,471 --> 00:09:35,604
- Posso entrar?
- Por favor, entre.
122
00:09:37,308 --> 00:09:38,458
Agora vamos.
123
00:09:38,624 --> 00:09:40,003
Minha mala!
124
00:09:41,630 --> 00:09:43,307
Onde você estava se escondendo?
125
00:09:45,426 --> 00:09:48,826
Um amigo que eu estava lhe falando
comprou uma propriedade de praia.
126
00:09:49,324 --> 00:09:52,999
Ele quer desenvolvê-la e
pensei que ele ia fazer um documentário.
127
00:09:53,338 --> 00:09:56,374
- Então eu mencionei seu nome.
- Obrigado, senhor.
128
00:09:56,717 --> 00:09:59,841
- É algo que deve ser feito rapidamente.
- Boa! - Ei...
129
00:09:59,911 --> 00:10:03,002
- É algo que deve ser feito rapidamente.
- Boa! - Ei...
130
00:10:04,602 --> 00:10:06,802
Claro, você está convidada também.
131
00:10:06,919 --> 00:10:08,169
Obrigada, senhor.
132
00:10:08,653 --> 00:10:09,653
Quem é ele?
133
00:10:09,988 --> 00:10:13,146
Franzi, um dos maiores
produtores. Um figurão do cinema.
134
00:10:13,216 --> 00:10:16,516
- Você vai me apresentar?
- Ei, esse é um produtor de verdade!
135
00:10:17,641 --> 00:10:20,141
Gostaria de ouvir um pouco
de música?
136
00:10:20,541 --> 00:10:23,211
Cuidado, papai.
Mantenha seus olhos na estrada.
137
00:10:23,410 --> 00:10:25,306
- Como se chama?
- Luisa.
138
00:10:25,586 --> 00:10:26,686
Eu sou Roberto.
139
00:10:34,109 --> 00:10:36,859
- Boa noite.
- Oi, Concetta. Dona Titina?
140
00:10:37,251 --> 00:10:40,877
Concetta, traga as malas para o nosso quarto.
Dona Titina, esta noite vamos comer fora.
141
00:10:40,947 --> 00:10:43,129
- Você poderia ter avisado.
- Aconteceu de repente.
142
00:10:43,199 --> 00:10:45,362
Ouça Luisa, estarei de volta
em 20 minutos.
143
00:10:45,432 --> 00:10:47,376
- Certo. Até, Mário.
- Adeus.
144
00:10:47,446 --> 00:10:49,602
Dona Titina, esta é Giuditta Robolti.
145
00:10:49,672 --> 00:10:52,649
- Ela vai ficar aqui na pensão.
- Mas onde vou colocá-la?
146
00:10:52,719 --> 00:10:55,132
Por favor, com licença.
Boa noite.
147
00:10:57,900 --> 00:11:00,787
- E quem é ela? Veronica Lake?
- Stefania. Uma boa menina.
148
00:11:01,069 --> 00:11:04,891
Não se preocupe com Giuditta.
Vamos colocar outro sofá no nosso quarto.
149
00:11:05,317 --> 00:11:07,513
- Você está chateada, Franca?
- Eu não me importo.
150
00:11:07,583 --> 00:11:09,883
Eu preciso de você para me
emprestar sua bolsa.
151
00:11:10,241 --> 00:11:12,016
Vamos resolver isso, senhorita.
152
00:11:12,086 --> 00:11:13,107
Coronel!
153
00:11:13,898 --> 00:11:16,748
Coronel, existe um sofá
em seu quarto, certo?
154
00:11:16,818 --> 00:11:20,234
Dona Titina,
você quer tirar tudo de mim!
155
00:11:20,946 --> 00:11:24,898
Primeiro meu armário, depois a minha
cômoda e agora o meu sofá!
156
00:11:25,120 --> 00:11:26,983
Você diz as coisas mais bobas!
157
00:11:27,306 --> 00:11:29,806
- Vocês também está no cinema?
- Sim. Por quê?
158
00:11:30,150 --> 00:11:33,173
Tudo bem!
Ela também tem seu cérebro comido por um gato!
159
00:11:37,872 --> 00:11:40,079
Aqui está a bolsa.
Cuide bem dela.
160
00:11:40,331 --> 00:11:41,789
Relaxe. Eu não vou comê-la.
161
00:11:42,949 --> 00:11:44,963
O que você acha?
Eu estou bem?
162
00:11:46,122 --> 00:11:48,255
- Você está perfeita!
- Belíssima!
163
00:11:49,685 --> 00:11:52,962
Mas eu ainda não entendo
porque Franzi a convidou para jantar.
164
00:11:53,090 --> 00:11:56,136
Bem, Mário me apresentou a ele
e nós conversamos...
165
00:11:57,160 --> 00:11:59,329
Que tipo de documentário se trata?
166
00:11:59,828 --> 00:12:01,506
"O Canto da Sereia"
167
00:12:01,652 --> 00:12:03,464
E quem seria a sereia?
168
00:12:03,610 --> 00:12:06,716
Ela, é claro.
Eu não tenho o corpo de uma sereia.
169
00:12:06,975 --> 00:12:08,525
Certo. Enquanto ela...
170
00:12:09,173 --> 00:12:11,273
- Boa sorte.
- Obrigado, querida.
171
00:12:11,489 --> 00:12:15,594
- Você está pronta, Luisa?
- Sim, eu estarei já.
172
00:12:15,798 --> 00:12:17,248
- Oi, Mário.
- Oi.
173
00:12:20,850 --> 00:12:22,695
- Boa noite!
- Boa noite.
174
00:12:23,764 --> 00:12:26,370
Até logo, meninas!
- Até! - Boa sorte!
175
00:12:32,493 --> 00:12:34,329
Flor com espinhos,
176
00:12:34,399 --> 00:12:37,683
a inveja me deixa verde
e acorrentada...
177
00:12:45,891 --> 00:12:47,759
Que tipo de coisa é esta?
178
00:12:47,829 --> 00:12:49,641
Ora, é o "consommé" real!
179
00:12:49,711 --> 00:12:53,513
Dona Titina, sempre o "consommé" real!
Vamos tentar um republicano para uma mudança.
180
00:12:53,583 --> 00:12:56,669
- Massa e feijão, por exemplo.
- Oh, sempre criticando!
181
00:12:56,739 --> 00:12:58,241
Não está bom, Coronel?
182
00:12:58,311 --> 00:13:00,061
- Ótimo, para a tropa!
183
00:13:00,256 --> 00:13:01,615
Eu gosto.
E você?
184
00:13:03,447 --> 00:13:06,030
O penteado de Veronica Lake
está na moda outra vez?
185
00:13:06,714 --> 00:13:10,776
Não, o estilo é como o tifo.
Curto, curtíssimo.
186
00:13:11,184 --> 00:13:13,822
Mas eu tenho que usá-lo assim.
Veja!
187
00:13:22,063 --> 00:13:23,124
Desculpem-me.
188
00:13:24,755 --> 00:13:26,155
Mas o que aconteceu?
189
00:13:27,055 --> 00:13:29,205
Ela queria tornar-se uma atriz.
190
00:13:29,743 --> 00:13:32,441
Ela não fez mais nada que estudar.
Noite e dia.
191
00:13:32,673 --> 00:13:35,278
Ela era fanática, muito determinada.
192
00:13:36,210 --> 00:13:38,080
Ela teve alguns papéis pequenos.
193
00:13:38,491 --> 00:13:41,967
Um dia, durante as filmagens, uma
lâmpada estourou.
194
00:13:42,910 --> 00:13:44,655
Ela queimou seu rosto.
195
00:13:45,842 --> 00:13:49,151
Agora, ela recita todos os dias.
Fazendo a dublagem.
196
00:13:51,166 --> 00:13:52,640
Pobre Stefania.
197
00:13:54,144 --> 00:13:55,185
Estou indo!
198
00:14:01,269 --> 00:14:02,292
Alô!
199
00:14:02,910 --> 00:14:03,910
Oh, Mário!
200
00:14:03,995 --> 00:14:06,580
Escute.
É uma chateação que não acaba mais!
201
00:14:07,136 --> 00:14:10,466
Falcioni sugeriu que todos nós fôssemos
para sua casa nos divertir um pouco.
202
00:14:10,536 --> 00:14:11,706
A casa de Falcioni?
203
00:14:11,776 --> 00:14:14,176
Sim, você deve trazer algumas
meninas bonitas.
204
00:14:14,317 --> 00:14:17,267
A Franca, naturalmente.
E a que chegou hoje esta noite.
205
00:14:17,437 --> 00:14:19,341
Ah, sim!
Franca! Giuditta!
206
00:14:20,540 --> 00:14:23,219
Não, Franzi deixe.
Mas ele vai se juntar a nós mais tarde.
207
00:14:23,719 --> 00:14:26,355
Ligeiro, viu?
Espere, escute! Escute!
208
00:14:27,345 --> 00:14:31,350
Diga as meninas que elas serão apanhadas
por Giorgio, um amigo do filho de Franzi.
209
00:14:31,420 --> 00:14:32,470
Está certo?
210
00:14:32,540 --> 00:14:34,753
- Fique tranquilo, eu cuidarei de tudo!
- O que foi?
211
00:14:34,823 --> 00:14:37,292
Fique pronta!
Fomos convidados ao Palácio Real!
212
00:14:37,362 --> 00:14:39,655
Deixe de ser bobo!
Que Palácio Real?
213
00:14:39,725 --> 00:14:41,619
Dê-me um beijo e eu contarei.
214
00:14:41,689 --> 00:14:44,839
- Vamos lá, não custa muito!
- Eu não quero mais isso!
215
00:14:44,909 --> 00:14:46,944
Era Mário.
Iremos a casa de Falcioni.
216
00:14:47,014 --> 00:14:50,786
O rei do concreto armado!
Oh, meu Deus! O que vou vestir?
217
00:14:50,856 --> 00:14:52,725
Não se preocupe! Sou eu!
218
00:14:52,795 --> 00:14:55,517
- Vamos depressa!
- Quem é Falcioni? Um figurão?
219
00:14:55,587 --> 00:14:57,703
Figurão? Enorme!
220
00:15:02,132 --> 00:15:03,950
Vamos lá, pessoal!
Vamos nos divertir!
221
00:15:09,030 --> 00:15:11,077
Excelente!
Só isso!
222
00:15:13,187 --> 00:15:14,537
Meus cumprimentos!
223
00:15:18,438 --> 00:15:20,206
Muito bem!
Continuem!
224
00:15:21,922 --> 00:15:25,114
- Você é um de nós também, hem? Conhaque!
- É para já!
225
00:15:28,302 --> 00:15:30,952
- Gostaria de um acompanhamento?
- Não, obrigado.
226
00:15:33,555 --> 00:15:35,737
Eu soube que você está fazendo
muitos filmes.
227
00:15:35,807 --> 00:15:40,222
- Oh, sim, eu assinei até ontem.
- Sorte sua! Se eu tivesse a sua cara!
228
00:15:40,779 --> 00:15:42,222
Estou com fome de novo.
229
00:15:45,417 --> 00:15:49,417
- E Franca e Giuditta?
- Eu telefonei, Giorgio vai pegá-las.
230
00:15:50,866 --> 00:15:52,410
Saúde!
Oi!
231
00:15:54,414 --> 00:15:56,033
À saúde do anfitrião!
232
00:15:56,103 --> 00:15:59,653
- Os caras estão se divertindo, não é?
- Claro! Eles comeram tudo!
233
00:16:00,007 --> 00:16:01,241
Você entendeu?
234
00:16:01,311 --> 00:16:05,011
Quero transformar essa praia deserta
em um paraíso na Terra.
235
00:16:05,239 --> 00:16:08,234
E você vai fazer um documentário
para dar uma ideia do projeto.
236
00:16:08,304 --> 00:16:10,317
-Entendeu?
- Perfeitamente, Sr. Falcioni.
237
00:16:10,387 --> 00:16:12,087
"O Canto da Sereia".
238
00:16:12,401 --> 00:16:14,101
E ela vai ser nossa sereia.
239
00:16:15,051 --> 00:16:16,076
Veremos.
240
00:16:22,081 --> 00:16:25,618
Franca! Você está maravilhosa.
Venha.
241
00:16:26,204 --> 00:16:27,371
Magnífica!
242
00:16:33,722 --> 00:16:35,929
Olhe o que eu trouxe, senhor.
243
00:16:36,099 --> 00:16:39,567
Franca Albani, Giuditta Robotti.
Duas futuras estrelas!
244
00:16:39,804 --> 00:16:41,854
É um prazer.
Vamos dançar?
245
00:16:44,789 --> 00:16:48,981
- Vamos mergulhar no esquecimento!
- Sim, vamos mergulhar! Desde que não se afogue!
246
00:16:49,788 --> 00:16:52,288
- Oi, Giorgio! Você acabou de chegar?
- Sim.
247
00:16:53,053 --> 00:16:56,403
- Quem deu a ela esse vestido?
- Não sei. Talvez Tonino.
248
00:16:56,832 --> 00:16:59,229
Claro, ela tem que dar uma
boa impressão!
249
00:16:59,908 --> 00:17:02,619
Ela quase morreu de raiva quando
eu falei sobre o documentário.
250
00:17:02,689 --> 00:17:04,039
Por que tão perturbada?
251
00:17:04,211 --> 00:17:06,967
- E por que você a defende?
- Eu não estou defendendo ninguém!
252
00:17:07,327 --> 00:17:10,303
- Você dança divinamente!
- É tudo por causa de você.
253
00:17:14,038 --> 00:17:15,754
- Vamos tomar um drinque?
- Sim.
254
00:17:17,160 --> 00:17:19,660
Nós olhamos como cães
brigando por um osso.
255
00:17:27,970 --> 00:17:30,720
Não saia, vou preparar
uma bebida especial que inventei.
256
00:17:34,036 --> 00:17:35,624
- Muito bem!
- Então, como vai isso?
257
00:17:35,694 --> 00:17:38,476
Dê-me uma ajuda
e vai ser bom para você também.
258
00:17:38,546 --> 00:17:41,943
- Por você eu farei. Mas não se esqueça.
- Não se preocupe.
259
00:17:42,863 --> 00:17:44,569
Agora escute...
260
00:17:44,894 --> 00:17:46,844
Eu vou fazer isso nos filmes?
261
00:17:47,477 --> 00:17:51,177
- Você vai ter muitos filhos.
- Oh, diga-me sobre os filmes!
262
00:17:51,658 --> 00:17:53,521
- Ela não diz nada.
- Você é um idiota!
263
00:17:53,591 --> 00:17:54,929
Aonde é que o sua amiga vai?
264
00:17:54,999 --> 00:17:58,314
Tenha cuidado, Luisa é perigosa.
Não mexa com ela!
265
00:17:58,384 --> 00:18:00,534
- Onde ela está?
- Como vou saber?
266
00:18:01,572 --> 00:18:03,422
Fale-me sobre os filmes...
267
00:18:03,576 --> 00:18:05,233
Bem... sim.
268
00:18:07,097 --> 00:18:08,935
- Giuditta...
- Chame-me de Giudi!
269
00:18:09,005 --> 00:18:11,699
Está satisfeito com a festa, senhor?
270
00:18:11,769 --> 00:18:13,125
Devo dizer que estou.
271
00:18:13,305 --> 00:18:16,241
- Onde você encontra essas belezas?
- Tenho uma fazenda de criação.
272
00:18:16,311 --> 00:18:18,761
Esta é uma égua jovem
puro-sangue
273
00:18:18,831 --> 00:18:21,963
E puros-sangues são raros.
Você não encontra todos os dias.
274
00:18:22,033 --> 00:18:25,587
- Sim. Eles são raros.
- Eu queria que você a visse de maiô!
275
00:18:25,869 --> 00:18:28,219
- Bem, eu o trouxe.
- Onde ele está?
276
00:18:29,167 --> 00:18:30,236
Aqui.
277
00:18:32,131 --> 00:18:33,381
Vamos sentar aqui.
278
00:18:34,085 --> 00:18:35,087
Giudi...
279
00:18:36,013 --> 00:18:37,062
Bem?
280
00:18:37,240 --> 00:18:38,290
Giuditta...
281
00:18:38,754 --> 00:18:40,703
- Você viu Mário?
- Não.
282
00:18:40,773 --> 00:18:42,623
Estranho!
Ele estava há pouco aqui!
283
00:18:48,003 --> 00:18:50,853
- Procurando algo?
- Nada. Obrigado.
284
00:18:52,438 --> 00:18:55,989
-É a primeira vez que falo com uma atriz.
- E como você se sente?
285
00:18:56,274 --> 00:18:59,052
- Você já viu Luisa?
- Não! - Ela foi para lá.
286
00:18:59,246 --> 00:19:01,164
É de esconde-esconde esta noite.
287
00:19:01,405 --> 00:19:02,911
Vamos comer.
288
00:19:04,684 --> 00:19:06,165
Não, coloque-os de volta!
289
00:19:25,969 --> 00:19:29,628
Você pode dizer que ela era uma modelo.
Que garota bonita!
290
00:19:32,292 --> 00:19:36,042
- Eu acho que chega!
- Sim, claro. - Vá e se vista.
291
00:19:41,809 --> 00:19:43,779
Então? A última palavra é sua.
292
00:19:43,849 --> 00:19:46,415
Eu não entendo de cinema.
Eu construo casas.
293
00:19:46,485 --> 00:19:47,594
Desculpe-me.
294
00:19:49,994 --> 00:19:51,829
Grande material, hem?
295
00:19:52,437 --> 00:19:53,603
Admirável!
296
00:19:54,781 --> 00:19:56,790
Você não poderia se comportar pior.
297
00:19:56,937 --> 00:19:59,500
Ciúmes!
Que é isso, apaixonou-se?
298
00:19:59,600 --> 00:20:01,529
Eu, com ciúmes?
De você?
299
00:20:04,275 --> 00:20:06,375
Por quê?
Não gosta mais de mim?
300
00:20:07,859 --> 00:20:09,752
Eu vi como você me olhava.
301
00:20:09,822 --> 00:20:12,278
quando aqueles dois tiravam
minha roupa com os olhos.
302
00:20:12,361 --> 00:20:13,469
Pare com isso!
303
00:20:19,685 --> 00:20:21,548
- O Sr. Montini?
- Lá em cima
304
00:20:24,082 --> 00:20:25,082
Abra o fecho éclair.
305
00:20:26,485 --> 00:20:27,498
Suavemente.
306
00:20:29,360 --> 00:20:30,960
Eu deveria rasgá-lo.
307
00:20:31,612 --> 00:20:32,874
Então rasgue-o!
308
00:20:49,576 --> 00:20:51,476
Por que não corre atrás dela?
309
00:20:51,932 --> 00:20:53,648
Vamos, vá consolá-la!
310
00:21:23,800 --> 00:21:26,550
Para onde está correndo?
Aconteceu alguma coisa?
311
00:21:28,074 --> 00:21:29,924
Que houve?
O que aconteceu?
312
00:21:30,020 --> 00:21:33,194
- Nada...
- Vamos, não fique assim!
313
00:21:34,221 --> 00:21:37,471
Vamos sair daqui.
Entre, vamos dar uma volta.
314
00:21:38,571 --> 00:21:39,615
Vamos!
315
00:21:49,796 --> 00:21:53,618
Então, Mário e Franca estavam se beijando.
E o que você fez?
316
00:21:54,680 --> 00:21:57,150
- Que poderia fazer?
Eu saí.
317
00:21:58,237 --> 00:22:01,737
Já havia alguma coisa entre eles
ou foi repentino?
318
00:22:01,847 --> 00:22:02,892
Quem sabe?
319
00:22:04,645 --> 00:22:09,244
Deixe para lá. Provavelmente
só foi uma bobagem. Esqueça.
320
00:22:14,324 --> 00:22:17,118
Em resumo, esta noite foi
desastrosa para você.
321
00:22:17,188 --> 00:22:19,018
Ria. Apenas ria.
322
00:22:19,492 --> 00:22:21,509
Esta noite aconteceu graças
a você.
323
00:22:21,579 --> 00:22:24,287
- A mim?
- Naturalmente. Você arrumou isso tudo.
324
00:22:24,520 --> 00:22:28,220
O construtor rico, o documentário...
com esse resultado agradável!
325
00:22:28,627 --> 00:22:30,954
Bem, depois de tudo não pode se queixar.
326
00:22:31,752 --> 00:22:35,968
Você está no carro com um produtor
cinematográfico que não é dos piores.
327
00:22:38,840 --> 00:22:42,839
Cada nuvem tem um forro de prata.
Temos de conhecer o outro lado, certo?
328
00:22:52,390 --> 00:22:55,990
- Quer tirar isto?
- Não, obrigada, vou sair logo. - Por quê?
329
00:22:56,198 --> 00:22:58,822
Eu não sei... Você mora sozinho aqui?
330
00:22:58,892 --> 00:23:01,378
- Sim.
- Então eu deveria ir.
331
00:23:01,572 --> 00:23:03,748
Vamos.
Não seja infantil.
332
00:23:04,091 --> 00:23:07,426
Eu não mordo.
Vamos beber alguma coisa.
333
00:23:10,075 --> 00:23:11,630
Depois decidirá.
334
00:23:12,838 --> 00:23:14,322
Tome um pouco de conhaque.
335
00:23:16,289 --> 00:23:18,270
Isso vai fazer a tristeza ir embora.
336
00:23:19,601 --> 00:23:21,110
Eu gosto de sua companhia.
337
00:23:22,010 --> 00:23:24,313
Vamos, beba!
À nossa amizade!
338
00:23:29,703 --> 00:23:30,706
Sente-se!
339
00:23:36,835 --> 00:23:38,491
Conte-me alguma coisa de você.
340
00:23:38,561 --> 00:23:40,861
- Quer?
- Que posso lhe contar?
341
00:23:41,089 --> 00:23:42,939
Minha vida não tem nada de especial.
342
00:23:43,327 --> 00:23:46,297
É a vida de qualquer moça
que aspira fazer cinema.
343
00:23:46,367 --> 00:23:50,134
- Você mora em Roma?
- Por algum tempo. Mais ou menos um ano.
344
00:23:50,445 --> 00:23:51,536
Tem pais?
345
00:23:52,644 --> 00:23:53,657
Não.
346
00:23:53,918 --> 00:23:55,018
Não mais.
347
00:23:55,517 --> 00:23:57,667
Minha mãe morreu quando
eu era pequena.
348
00:23:58,225 --> 00:24:01,589
Meu pai era um ator.
Um ator modesto.
349
00:24:02,811 --> 00:24:05,977
Uma história como as outras.
Não acho que lhe interesse.
350
00:24:06,047 --> 00:24:08,387
Não, não...
Ao contrário.
351
00:24:09,592 --> 00:24:10,709
Continue.
352
00:24:14,478 --> 00:24:16,628
Apaixonaram-se à primeira vista.
353
00:24:17,482 --> 00:24:20,018
Mamãe não era afeita à vida do teatro.
354
00:24:20,511 --> 00:24:22,039
Ela amava a tranquilidade.
355
00:24:22,254 --> 00:24:23,904
Adorava estar em casa.
356
00:24:24,085 --> 00:24:27,789
Ela teria gostado de ter uma boa casa,
sem qualquer luxo, é claro.
357
00:24:28,174 --> 00:24:29,724
Mas nunca conseguiu.
358
00:24:36,701 --> 00:24:38,551
Por que estou contando isso tudo?
359
00:24:39,002 --> 00:24:41,315
Tanta coisa aconteceu esta noite!
360
00:24:46,709 --> 00:24:48,006
Estou cansada...
361
00:24:49,635 --> 00:24:51,133
O que foi que você me deu?
362
00:24:51,203 --> 00:24:52,838
Conhaque!
Muito forte?
363
00:24:53,435 --> 00:24:55,594
- Estou com calor.
- Tire isto.
364
00:24:58,021 --> 00:25:00,015
Vamos ouvir alguma música.
365
00:25:06,264 --> 00:25:08,288
Eu já lhe disse, ela ainda não voltou!
366
00:25:08,358 --> 00:25:11,305
Eu não sei onde ela foi.
- Eu procurei em todos os lugares.
367
00:25:11,389 --> 00:25:14,795
Não se preocupe, ninguém vai
roubá-la de você, pobre criança.
368
00:25:16,450 --> 00:25:17,485
Mário!
369
00:25:17,705 --> 00:25:20,295
Meu querido irmão!
Como vai?
370
00:25:22,444 --> 00:25:24,540
- Vá embora!
- Não diga uma palavra!
371
00:25:24,610 --> 00:25:27,906
Não fale! Você está certo!
Eu tenho sido um patife!
372
00:25:28,267 --> 00:25:31,855
Tome! É sua!
Champanhe do Sr. Falcione!
373
00:25:31,925 --> 00:25:33,993
- Vá dormir um pouco!
374
00:25:34,211 --> 00:25:38,561
- Você também, Sr. Mário, já passa das duas!
- Sim, desculpe. Vou embora. Boa noite.
375
00:25:38,925 --> 00:25:40,326
- Boa noite.
376
00:25:43,423 --> 00:25:45,223
Eu queria ser atriz.
377
00:25:47,733 --> 00:25:49,773
Papai dizia que eu poderia ser.
378
00:25:52,182 --> 00:25:54,855
Quando ele ensaiava eu
o observava por horas.
379
00:25:55,736 --> 00:25:59,165
E eu chorava.
E eu ria, entusiasmada com ele.
380
00:26:00,603 --> 00:26:02,870
Eu achava que representar era fácil.
381
00:26:03,343 --> 00:26:07,267
Que bastava ter sentimentos,
saber como expressá-los.
382
00:26:08,450 --> 00:26:09,650
Mas em vez disso...
383
00:26:11,202 --> 00:26:13,501
Em vez disso, é muito mais difícil.
384
00:26:17,471 --> 00:26:19,771
Por que está me olhando assim?
385
00:26:20,469 --> 00:26:23,663
É verdade, você sabe!
Tudo que eu disse é verdade!
386
00:26:24,451 --> 00:26:26,369
Mas você não acredita em mim!
387
00:26:28,550 --> 00:26:32,345
Ninguém acredita em mim.
Ninguém me ama!
388
00:26:33,615 --> 00:26:35,255
Nem mesmo Mário!
389
00:26:41,405 --> 00:26:44,349
- Dê-me outro.
- Não. Já chega.
390
00:26:44,831 --> 00:26:47,281
Agora seja boazinha e deixe-me
levá-la em casa.
391
00:26:49,998 --> 00:26:51,341
Quem tocou?
392
00:26:52,582 --> 00:26:54,200
Eu estou com muito sono...
393
00:26:55,563 --> 00:26:58,299
Eu não quero voltar para a pensão.
394
00:26:58,449 --> 00:27:00,259
Eu não quero ver Franca.
395
00:27:00,329 --> 00:27:04,079
- Desculpe-me, telefone de Milão.
- Estou indo. Desculpe-me por um momento.
396
00:27:05,983 --> 00:27:07,702
Sim? Sr. Vermi?
397
00:27:08,309 --> 00:27:10,942
Que aconteceu?
Fale mais alto!
398
00:27:11,678 --> 00:27:14,978
Por que não telefonou mais cedo?
Claro que você deveria!
399
00:27:15,285 --> 00:27:18,391
Está certo, telefone para o escritório
amanhã de manhã. Sim, tchau.
400
00:27:21,732 --> 00:27:23,037
- Escute, querida...
401
00:27:26,224 --> 00:27:27,524
Traga um cobertor.
402
00:27:37,776 --> 00:27:38,976
Dê-me.
403
00:27:44,620 --> 00:27:46,470
Deixe-a dormir, eu vou sair.
404
00:27:58,176 --> 00:27:59,313
Vá dormir!
405
00:28:11,585 --> 00:28:13,236
Senhorita... Senhorita!
406
00:28:18,352 --> 00:28:20,531
- Onde estou? Que horas são?
- Nove horas.
407
00:28:20,601 --> 00:28:23,151
O Sr. Franzi deixou seu carro
à sua disposição.
408
00:28:45,713 --> 00:28:47,687
Alô! Alô!
409
00:28:48,906 --> 00:28:51,533
- Quem é?
- É Mário. - Alô?
410
00:28:51,736 --> 00:28:53,599
Não. Sem notícias de Luisa!
411
00:28:53,824 --> 00:28:56,389
Sim, estamos esperando.
Sim, telefonamos para lá também.
412
00:28:56,459 --> 00:28:59,709
Enquanto isso vá ver Falcione.
E pegue aquelas cem mil Liras!
413
00:28:59,843 --> 00:29:03,193
Ou então tudo estará perdido!
Está bem, encontro-me com você lá.
414
00:29:03,660 --> 00:29:06,566
Dona Titina,
é seu dever avisar à polícia!
415
00:29:06,636 --> 00:29:09,402
- Volto logo!
- Se quiser procurarei no necrotério.
416
00:29:09,472 --> 00:29:11,973
Coronel! Que mau agouro!
417
00:29:17,345 --> 00:29:20,345
Por que se preocupar?
Meninas bonitas gostam de si mesmas!
418
00:29:20,615 --> 00:29:23,669
Vocês poderiam viver como
rainhas. Em vez disso...
419
00:29:23,823 --> 00:29:27,634
lágrimas, telefonemas, miséria...
brigas!
420
00:29:29,695 --> 00:29:31,729
Virgem Santíssima! É Luisa!
421
00:29:32,112 --> 00:29:33,962
Dona Titina, Luisa está aqui!
422
00:29:36,123 --> 00:29:37,823
Mas aquele é o carro de Franzi!
423
00:29:41,970 --> 00:29:43,072
Senhorita Luisa!
424
00:29:43,809 --> 00:29:46,366
- Luisa!
- Você quase me mata do coração!
425
00:29:46,436 --> 00:29:49,505
- Que aconteceu?
- Por que não telefonou? - O que você fez?
426
00:29:49,575 --> 00:29:52,071
- Nada, eu dormi!
- Você dormiu profundamente!
427
00:29:52,141 --> 00:29:53,499
Sentiu-se mal?
428
00:29:54,512 --> 00:29:57,972
- Não, ótima! - Você dormiu na casa de Franzi?
- Oi, Luisa.
429
00:29:58,223 --> 00:30:01,049
- Oi, Franca!
- Você tomou café? - Oh, sim!
430
00:30:01,119 --> 00:30:04,554
Café de primeira classe,
em um lindo serviço de prata!
431
00:30:04,836 --> 00:30:08,787
Manteiga, geleias, ovos e presunto...
Ainda veio o jornal.
432
00:30:09,000 --> 00:30:10,200
Pode abrir?
433
00:30:10,278 --> 00:30:11,348
Sorte sua!
434
00:30:16,083 --> 00:30:18,925
Giuditta, você pode dormir na
minha cama esta noite.
435
00:30:19,074 --> 00:30:20,520
Por quê? Vai sair hoje?
436
00:30:20,590 --> 00:30:23,990
Sim, ao meio-dia. Falcioni
vai me pegar em seu carro.
437
00:30:24,160 --> 00:30:27,785
Giuditta, por favor, diga a Dona Titina
que eu vou comer fora hoje.
438
00:30:27,855 --> 00:30:31,950
Giuditta, se você quiser minha capa,
pode pegá-la à vontade.
439
00:30:32,020 --> 00:30:33,245
Vou deixá-la aqui.
440
00:30:33,315 --> 00:30:36,978
Giuditta, eu me esqueci de lhe dizer!
Vou participar de um filme.
441
00:30:37,048 --> 00:30:41,074
- Talvez tenha um papel também para você.
- Parem com isso! Minha cabeça está girando!
442
00:30:41,144 --> 00:30:44,324
Se alguém telefonar, estarei
no Excelsior meio-dia.
443
00:30:49,036 --> 00:30:50,819
- Finalmente está de volta!
- Deixe-me!
444
00:30:50,889 --> 00:30:53,297
- Quero ter uma conversa com você.
- Nós não temos nada a dizer!
445
00:30:53,367 --> 00:30:56,056
- Posso explicar?
- Você explicou tudo na noite passada.
446
00:30:56,126 --> 00:30:58,526
E você explicou tudo esta noite!
447
00:31:01,375 --> 00:31:03,614
Bom! Agora estamos quites!
448
00:31:04,400 --> 00:31:05,719
Deixe-me passar!
449
00:31:08,406 --> 00:31:10,541
Onde foi que Luisa disse que
estava indo?
450
00:31:10,611 --> 00:31:12,000
Você não ouviu?
451
00:31:12,249 --> 00:31:15,026
Ao Excelsior.
Ela vai almoçar com Franzi.
452
00:31:15,096 --> 00:31:18,565
No Excelsior!
Ela se arrumou, hem?
453
00:31:18,946 --> 00:31:21,333
Agora ela vai parar de fingir-se
de vítima.
454
00:32:21,044 --> 00:32:23,590
- Luisa!
- Oi. Ainda está acordada?
455
00:32:24,204 --> 00:32:26,122
Você mudou tudo aqui.
456
00:32:26,192 --> 00:32:29,163
Sim. Franca foi embora.
Ela saiu no carro de Falcione.
457
00:32:30,312 --> 00:32:32,326
A propósito, Mário passou por aqui.
458
00:32:32,682 --> 00:32:35,282
- Ele queria lhe dizer olá.
- Não me interessa.
459
00:32:37,327 --> 00:32:39,540
Bem?
Você não quer me dizer nada?
460
00:32:39,927 --> 00:32:41,577
O que eu deveria lhe dizer?
461
00:32:41,730 --> 00:32:44,180
- Você estava com ele?
- Sim. Para o almoço.
462
00:32:44,250 --> 00:32:46,220
- E depois?
- Nós fomos dar uma volta.
463
00:32:46,290 --> 00:32:47,940
- E depois?
- Pare com isso!
464
00:32:48,671 --> 00:32:50,021
Oh, eu entendo.
465
00:32:50,711 --> 00:32:52,215
Roberto telefonou.
466
00:32:52,394 --> 00:32:54,409
- Roberto?
- O filho de Franzi.
467
00:32:55,489 --> 00:32:57,152
- Quando?
- Logo que você saiu.
468
00:32:57,222 --> 00:33:00,022
Ele queria nos levar no
carro do seu pai.
469
00:33:02,055 --> 00:33:04,579
Franzi teve que ir a Milão de repente.
470
00:33:07,271 --> 00:33:08,293
Luisa!
471
00:33:10,001 --> 00:33:11,706
Que está fazendo, Luisa?
472
00:33:11,844 --> 00:33:16,051
Por favor não chore. Foi minha culpa
fazendo todas aquelas perguntas.
473
00:33:16,963 --> 00:33:19,298
Eu sabia que você não tinha feito
nada de errado.
474
00:33:20,506 --> 00:33:21,848
Por favor, Luisa!
475
00:33:24,185 --> 00:33:26,780
Por favor! Ou eu vou começar a
chorar também!
476
00:33:26,957 --> 00:33:29,607
Sorria para mim.
Só um pequeno sorriso.
477
00:33:30,314 --> 00:33:31,442
Olhe para mim.
478
00:33:32,676 --> 00:33:34,097
Assim. Bom.
479
00:33:34,607 --> 00:33:35,946
Agora vá dormir.
480
00:33:36,854 --> 00:33:39,464
Vamos, durma e não pense nisso.
481
00:33:40,102 --> 00:33:41,121
Venha.
482
00:33:42,437 --> 00:33:45,726
Tudo ficará bem. Não chore mais.
483
00:33:46,524 --> 00:33:48,074
Assim, boa menina.
484
00:33:51,979 --> 00:33:54,229
- Boa noite, Luisa.
- Boa noite.
485
00:33:58,876 --> 00:34:00,929
Boa noite, Sandrone.
Fique bem!!
486
00:34:10,498 --> 00:34:11,780
Tchau, meu amor!
487
00:34:26,277 --> 00:34:27,305
Giuditta.
488
00:34:29,149 --> 00:34:31,867
- Giuditta.
- O que você quer?
489
00:34:33,186 --> 00:34:35,767
- Você não conta a ninguém, certo?
- O quê?
490
00:34:37,349 --> 00:34:39,049
Que nada é verdade...
491
00:34:39,509 --> 00:34:41,009
sobre mim e Franzi.
492
00:34:41,169 --> 00:34:42,790
Não se preocupe, não contarei.
493
00:34:46,767 --> 00:34:48,950
- Boa noite.
- Boa noite.
494
00:35:02,228 --> 00:35:04,672
Ligeiro, rapazes.
Enquanto ainda tem sol.
495
00:35:05,694 --> 00:35:08,070
Olhe para o mar.
Para lá!
496
00:35:08,296 --> 00:35:09,296
Assim?
497
00:35:21,793 --> 00:35:23,581
Oh! Está gelado!
498
00:35:24,566 --> 00:35:26,866
Eu estou pronto!
Vá pegar a claquete!
499
00:35:28,929 --> 00:35:31,853
Mais alta, sua cabeça!
Olhe para o mar! E sorria!
500
00:35:31,923 --> 00:35:35,215
- Não pode sorrir?
- Eu estou rindo há uma hora, cansei a boca!
501
00:35:35,285 --> 00:35:37,281
Então fique calada, é melhor!
502
00:35:37,351 --> 00:35:39,917
Tomara que essa comédia acabe!
Estou cheio!
503
00:35:39,987 --> 00:35:41,841
Vamos! Movimente esse barco!
504
00:35:42,371 --> 00:35:43,750
E você sorria!
505
00:35:48,776 --> 00:35:50,991
- Pare!
- Agora esta nuvem!
506
00:35:55,215 --> 00:35:57,865
- Bela menina, hem?
Uma obra de arte!
507
00:35:58,681 --> 00:36:00,801
Eu daria um contrato por dez anos.
508
00:36:00,871 --> 00:36:05,163
Se não aproveitar e colocá-la
em um filme, você vai perder uma fortuna!
509
00:36:05,233 --> 00:36:07,772
Eu construo casa. Não entendo
nada de cinema.
510
00:36:07,842 --> 00:36:09,742
- Um aperitivo?
- Obrigado.
511
00:36:10,912 --> 00:36:13,412
- Você leu o roteiro que lhe dei?
- Não.
512
00:36:13,808 --> 00:36:15,658
Vou lhe contar sobre ele agora.
513
00:36:17,305 --> 00:36:19,112
Ouça isso...
514
00:36:19,867 --> 00:36:23,507
Um cirurgião famoso é loucamente
apaixonado por sua esposa.
515
00:36:23,703 --> 00:36:25,515
Um linda mulher!
516
00:36:25,857 --> 00:36:27,205
Ela tem um amante.
517
00:36:27,306 --> 00:36:29,956
Seu marido sabe e sofre
em silêncio.
518
00:36:30,118 --> 00:36:33,731
Um dia, o marido recebe
um chamado urgente.
519
00:36:34,222 --> 00:36:36,449
Ele deve operar.
Adivinhe quem?
520
00:36:36,519 --> 00:36:38,679
- O amante.
- Não! A esposa!
521
00:36:39,256 --> 00:36:42,159
O famoso cirurgião, o
marido traído,
522
00:36:42,440 --> 00:36:44,740
o que ele faz?
- O que ele faz?
523
00:36:45,146 --> 00:36:46,496
Eu não vou lhe dizer.
524
00:36:47,582 --> 00:36:50,940
- Esses filmes custam muito caro.
- Apenas uma ninharia!
525
00:36:51,010 --> 00:36:53,869
Alguns cenários, poucos atores.
Não há multidões.
526
00:36:53,939 --> 00:36:58,006
- Tente dar algumas figuras.
- Aqui estão elas! Ainda aproximado, hem?
527
00:36:58,076 --> 00:37:00,922
- Olharei com calma.
Quero pensar sobre isso.
528
00:37:01,062 --> 00:37:03,155
- Sem problemas. Não tem pressa.
529
00:37:03,360 --> 00:37:07,431
Mas você sabe como é o cinema. Meus
compromissos, que eu deveria verificar datas...
530
00:37:07,501 --> 00:37:10,201
O quê? Assim que eu assoviar,
você se apressa, certo?
531
00:37:10,473 --> 00:37:13,494
Eu virei voando!
Faremos grandes coisas juntos!
532
00:37:14,153 --> 00:37:16,022
- O lanche está pronto?
- Acabou?
533
00:37:16,092 --> 00:37:18,708
Sim, mas ele está perdendo tempo
filmando ondas.
534
00:37:18,778 --> 00:37:20,428
- Então?
- Nada ainda.
535
00:37:21,538 --> 00:37:23,697
Ligeiro!
E obrigada pelas orquídeas.
536
00:37:23,767 --> 00:37:25,950
Uma bobagem.
Entre antes que congele.
537
00:37:41,881 --> 00:37:44,952
- Ei! Venha cá!
- Estou indo!
538
00:37:49,870 --> 00:37:51,620
Tem um cigarro?
539
00:37:52,396 --> 00:37:55,011
- Vamos nos tratar pelo primeiro nome
- Não posso.
540
00:37:55,251 --> 00:37:57,677
Estivemos aqui sete dias,
é tempo suficiente.
541
00:37:57,747 --> 00:37:58,947
- Eu me sinto desconfortável.
542
00:37:59,438 --> 00:38:03,525
Você é um homem muito importante.
Não se pode brincar com você.
543
00:38:04,139 --> 00:38:08,000
Nem eu quero brincar com você.
Na minha idade não se brinca muito.
544
00:38:10,367 --> 00:38:12,130
Dizem que eu sou um especulador.
545
00:38:12,200 --> 00:38:15,341
Eu gosto de fazer dinheiro,
mas eu gosto de gastá-lo.
546
00:38:15,680 --> 00:38:19,839
Minha maior alegria na vida é fazer
uma mulher feliz comprando-lhe presentes.
547
00:38:20,051 --> 00:38:22,164
Um pequeno diamante,
um casaco de pele...
548
00:38:22,372 --> 00:38:24,122
Você não me entendeu.
549
00:38:24,559 --> 00:38:28,668
Veja... eu estou desinteressada.
550
00:38:29,055 --> 00:38:31,355
Eu quero uma ajuda na minha carreira.
551
00:38:32,005 --> 00:38:34,583
Quero poder eu mesma
comprar um diamante...
552
00:38:34,653 --> 00:38:38,735
...um casaco de pele... um apartamento...
Mas com meus próprios ganhos.
553
00:38:40,141 --> 00:38:41,291
Eu entendo.
554
00:38:43,699 --> 00:38:47,059
Estou incomodando? Eu fui rápido,
o documentário acabou.
555
00:38:47,129 --> 00:38:48,352
E minhas cenas?
556
00:38:48,422 --> 00:38:52,333
Não são necessárias, seriam cortadas
de qualquer maneira, são muito longas.
557
00:38:52,403 --> 00:38:54,213
Você teve essa ideia agora?
558
00:38:54,475 --> 00:38:57,974
- Não quer lanchar conosco?
- Não, obrigado, estou a caminho.
559
00:38:58,044 --> 00:39:00,894
- Saio em uma hora. Adeus.
- Eu lamento!
560
00:39:03,667 --> 00:39:06,556
É um bom rapaz.
O que havia entre vocês dois?
561
00:39:06,874 --> 00:39:09,150
- Oh, nada.
Ele estava atrás de mim.
562
00:39:12,099 --> 00:39:15,830
Mário! É verdade o que você disse?
Estamos indo embora?
563
00:39:15,900 --> 00:39:18,826
Sim, eu vou para Roma.
Tome conta do filme.
564
00:39:19,089 --> 00:39:22,400
- Está bem!
Até essa dádiva de Deus acabou.
565
00:39:46,107 --> 00:39:49,407
- Obrigada. - Tome café está bom.
- Não, apenas leite.
566
00:39:49,477 --> 00:39:52,222
- Você ainda não acabou?
- Eu acabei, eu acabei.
567
00:39:52,292 --> 00:39:55,392
Oh, o lindo café que eu sonhei!
Tchau.
568
00:39:55,497 --> 00:39:57,412
- Bom dia para todos!
- Tchau, bom dia.
569
00:40:01,015 --> 00:40:02,465
Vamos, Giuditta!
570
00:40:03,093 --> 00:40:06,495
- Que pressa!
Nem uma palavra para mim?
571
00:40:06,495 --> 00:40:08,897
- As palavras são inúteis. - Escute, Luisa.
- Eu estou com pressa!
572
00:40:08,967 --> 00:40:12,817
- Certo, vá! Agora você pegou o que queria!
- Não apareça outra vez!
573
00:40:12,942 --> 00:40:14,639
Não, não fique tranquila!
574
00:40:32,446 --> 00:40:33,582
Siga aquele carro.
575
00:40:39,280 --> 00:40:42,492
- Para onde?
- Rápido para Olmo Filmes, eu sou esperada lá.
576
00:40:42,562 --> 00:40:45,607
- Você também vai para Olmo Filmes?
- Naturalmente. Eu também sou esperada.
577
00:40:45,677 --> 00:40:49,945
Eu tenho que assinar um contrato. Não vejo
o tempo de assinar um contrato, certo? - Cuidado!
578
00:40:50,015 --> 00:40:51,565
Você me disse para ir rápido.
579
00:40:51,711 --> 00:40:53,511
Você quase pegou o homem!
580
00:40:55,749 --> 00:40:59,369
Luisa, você está com raiva? - Deixe-a em paz,
Ela está com seus problemas. - Cale-se!
581
00:40:59,439 --> 00:41:01,940
Eu me refiro ao problema
do personagem a interpretar.
582
00:41:02,010 --> 00:41:06,415
A cena final! Ela ainda o ama,
ele cometeu erros, mas sempre a amou.
583
00:41:06,486 --> 00:41:08,215
- Pare com isso agora!
- Cuidado!
584
00:41:10,617 --> 00:41:12,767
- Nós fizemos isso.
- Eu notei!
585
00:41:14,419 --> 00:41:15,669
Espere, Giuditta.
586
00:41:16,131 --> 00:41:17,600
- Tchau!
- Tchau, Roberto.
587
00:41:17,670 --> 00:41:19,886
- Tchau, Giorgio.
- Então vamos esperar por vocês.
588
00:41:19,956 --> 00:41:22,335
- Não, nós vamos demorar. Adeus!
- Adeus!
589
00:41:35,850 --> 00:41:38,430
OLMO FILMES ESTÚDIOS
590
00:41:41,758 --> 00:41:43,208
- Quanto foi?
- 470.
591
00:41:52,101 --> 00:41:54,424
- Bom dia, professor.
- Saudações.
592
00:41:54,494 --> 00:41:56,809
- Não se esqueça de mim.
- Conseguirei um trabalho para você.
593
00:41:56,879 --> 00:42:00,667
- Bem, e para mim?
- Há uma pequena parte como diretor de banco,
594
00:42:00,737 --> 00:42:02,443
um pouco longe de sua aparência.
595
00:42:02,513 --> 00:42:06,612
Por que não tentamos apenas uma vez
algo que não seja tão comum?
596
00:42:06,682 --> 00:42:08,282
Sabe como eu vejo isso?
597
00:42:08,524 --> 00:42:11,149
Um desses diretores de banco que não
deram certo,
598
00:42:11,429 --> 00:42:13,956
...com um terno desgastado.
- Desculpe-me...
599
00:42:14,214 --> 00:42:15,757
Espere, Gualtieri.
600
00:42:19,889 --> 00:42:21,789
Desculpe-me, você é um ator?
601
00:42:27,328 --> 00:42:30,354
- Você também está em filmes?
- Não, eu sou estenógrafa.
602
00:42:30,424 --> 00:42:34,009
- Eles estão procurando por estenógrafa?
- Sim, está aqui no jornal.
603
00:42:34,366 --> 00:42:38,516
- Por quê? Você também é estenógrafa?
- Na verdade não, mas eu estudei um pouco.
604
00:42:39,838 --> 00:42:41,711
Silvestre?
Nada?
605
00:42:41,781 --> 00:42:44,884
- Bem, talvez algumas tomadas.
- Oh, você é um amigo de verdade.
606
00:42:44,954 --> 00:42:48,227
- Mas como um diplomata.
Você tem um terno cinza?
607
00:42:48,398 --> 00:42:50,401
Mas sempre um diplomata elegante?
608
00:42:50,471 --> 00:42:53,943
Por que não vamos para o comum?
Sabe como eu vejo isso?
609
00:42:54,013 --> 00:42:56,612
Um desse diplomatas que não deram certo.
610
00:42:56,682 --> 00:43:00,930
Com sua elegância negligenciada...
vamos dizer, estilo inglês.
611
00:43:01,143 --> 00:43:04,289
- Passe mais uma vez.
Vou tentar encontrar algo para você.
612
00:43:06,216 --> 00:43:10,026
- Como se foi? - O de sempre. Venha
novamente, ligue para nós, traga fotografias...
613
00:43:10,096 --> 00:43:11,796
- Vamos.
- Não, espere!
614
00:43:12,071 --> 00:43:14,096
- Mas que faz!
- Vou tentar. - Quê?
615
00:43:14,166 --> 00:43:16,827
Isso são modos de tratar as pessoas?
Como ousa?
616
00:43:16,897 --> 00:43:19,141
- Pareço um idiota?
- Bem...
617
00:43:19,211 --> 00:43:21,256
- Aonde vai?
- Deixe-me passar!
618
00:43:21,326 --> 00:43:25,149
- Como se foi? - Muito bem!
Contrato assinado. - Estou feliz.
619
00:43:25,219 --> 00:43:27,169
Sim, mas não comigo. Com ele!
620
00:43:27,504 --> 00:43:29,047
Cinco mil Liras por pose.
621
00:43:31,265 --> 00:43:33,149
Vamos! Mostre as suas pernas!
622
00:43:35,073 --> 00:43:38,009
- Bem? Se sabe cantar, cante!
Vamos! - Aqui?
623
00:43:38,079 --> 00:43:41,172
Estou aqui para a vaga de estenógrafa!.
Deixe-me passar!
624
00:43:41,399 --> 00:43:43,895
- Venha!
- Você já ouviu falar dele. Cante.
625
00:43:44,270 --> 00:43:47,482
Que deveria cantar?
"Alma e coração"?
626
00:43:47,996 --> 00:43:49,955
"Lua vermelha"?
"Lua verde"?
627
00:43:50,025 --> 00:43:52,325
Cante qualquer Lua, mas faça logo!
628
00:43:56,057 --> 00:43:57,967
- E você?
- Estenógrafa.
629
00:43:58,037 --> 00:44:00,119
- Sente-se.
Continue. Cante.
630
00:44:02,793 --> 00:44:05,013
Não temos tempo a perder, querida!
631
00:44:05,083 --> 00:44:07,361
Pegue um bloco, lápis e comecemos.
632
00:44:07,431 --> 00:44:10,747
- Começar o quê?
- Começar o teste. Escreva!
633
00:44:11,925 --> 00:44:15,975
Cavalheiros, respondendo sua cara
do dia 25 do mês passado...
634
00:44:16,745 --> 00:44:18,395
Basta! Basta! Basta!
635
00:44:20,875 --> 00:44:26,031
Informamos que ainda não recebemos
os negativos solicitados por esta produtora.
636
00:44:28,831 --> 00:44:31,031
- Mas você é tão rápida?
- Continue!
637
00:44:31,658 --> 00:44:33,652
- Não, ela não vai fazer!
Traga-me outra.
638
00:44:33,722 --> 00:44:37,632
- Mas senhor, a repetição!
- Pelo amor de Deus, que repetição?
639
00:44:37,702 --> 00:44:40,910
Não, não, não. Outra, outra.
Fico maluco esta manhã!
640
00:44:41,170 --> 00:44:42,377
Onde estávamos?
641
00:44:42,447 --> 00:44:45,905
- "Vou ficar louco esta manhã!"
- Não, querida, não era para escrever isso!
642
00:44:45,975 --> 00:44:48,042
Vamos.
Leia tudo!
643
00:44:48,112 --> 00:44:51,213
Cavalheiros, em resposta à vossa...
644
00:44:51,642 --> 00:44:52,787
vossa...
645
00:44:53,456 --> 00:44:55,424
Tem um número que não entendo.
646
00:44:55,514 --> 00:45:00,733
Em resposta a vossa...
Informamos... que o caso...
647
00:45:00,887 --> 00:45:02,459
Mas por que você não lê?
648
00:45:02,714 --> 00:45:05,564
- Bem... ler... eu estou sem prática.
- Quê!
649
00:45:05,716 --> 00:45:09,428
Senhor, eu não quero ser estenógrafa,
eu quero fazer cinema!
650
00:45:09,498 --> 00:45:11,318
Você também?
Caia fora!
651
00:45:11,572 --> 00:45:15,392
- Fora! Saia!
- Certo, eu entendi. Já vou.
652
00:45:18,919 --> 00:45:20,213
E você?
653
00:45:20,313 --> 00:45:22,230
Um a-a-ator!
654
00:45:22,578 --> 00:45:25,542
- O que está fazendo?
- Não tenha medo. É uma arma para susto.
655
00:45:25,612 --> 00:45:28,412
Eu a porto porque,
de vez em quando, eu... eu...
656
00:45:29,198 --> 00:45:30,432
Eu entrar em pane.
657
00:45:30,653 --> 00:45:32,978
Não é nada.
Vá embora.
658
00:45:33,210 --> 00:45:35,762
Então eu atiro e,
como você viu, eu falo fluentemente.
659
00:45:35,851 --> 00:45:38,204
- Mas o efeito dura muito?
- Sim, bastante.
660
00:45:38,274 --> 00:45:41,187
Geralmente entre oito e
dez min... min...
661
00:45:43,900 --> 00:45:44,950
...minutos.
662
00:45:46,515 --> 00:45:49,922
Então você precisa ser du... du... du...
663
00:45:50,759 --> 00:45:51,877
Dublado!
664
00:45:51,947 --> 00:45:55,174
- Sim, sim.
- Caia fora! Botem para fora!
665
00:45:55,429 --> 00:45:58,148
- Saia!
- Vamos. Saia!
666
00:46:04,609 --> 00:46:06,153
Lá vem o ônibus.
667
00:46:13,682 --> 00:46:14,684
Luisa...
668
00:46:15,193 --> 00:46:16,536
- Deixe-me!
669
00:46:16,606 --> 00:46:18,656
- Eu vou lhe bater!
- Então me bata!
670
00:46:18,726 --> 00:46:21,096
- Ela fez bem! - Você está certa!
- Que vergonha!
671
00:46:21,171 --> 00:46:24,351
- Se você quiser fazer novamente,
apresse-se. Depois vamos conversar.
672
00:46:24,421 --> 00:46:26,576
- Não tenho nada a dizer.
- Mas eu tenho.
673
00:46:26,646 --> 00:46:28,411
Você sabe que tudo
está tudo acabado entre nós.
674
00:46:28,481 --> 00:46:31,687
- Então vamos começar de novo.
- Eu cometi um erro uma vez. Não mais!
675
00:46:32,205 --> 00:46:35,437
Você está certa. Você merece um cara
muito melhor do que eu.
676
00:46:35,679 --> 00:46:37,894
Mas até agora nós nos amamos.
677
00:46:38,230 --> 00:46:40,489
- Que saco!
- Pobre mãozinha!
678
00:46:40,559 --> 00:46:43,207
- Deixe-me!
- Vamos fazer as pazes, Luisa.
679
00:46:43,432 --> 00:46:45,132
Vamos parar de perder tempo.
680
00:46:45,947 --> 00:46:48,229
Eu a amo, Luisa.
Eu a amo muito!
681
00:46:48,299 --> 00:46:50,512
- Eu sei que lhe fiz sofrer.
- Nem um pouco!
682
00:46:50,582 --> 00:46:53,030
Deixe-me segurar sua mão meia hora!
683
00:46:54,755 --> 00:46:57,155
- Há pessoas.
- Que importa?
684
00:46:58,082 --> 00:46:59,276
Vamos.
685
00:47:12,589 --> 00:47:15,750
Aqui diz... espere...
É uma gota dupla de água!
686
00:47:16,355 --> 00:47:19,084
Gota dupla significa casamento
com certeza.
687
00:47:19,660 --> 00:47:22,560
- Não diz com quem.
- Não precisa.
688
00:47:23,636 --> 00:47:26,344
Esta é a sua.
A gota permanece molhada.
689
00:47:26,414 --> 00:47:27,914
Isso é um bom sinal?
690
00:47:28,443 --> 00:47:31,528
- Gota molhada é recuo da sorte.
- O que isso significa?
691
00:47:31,598 --> 00:47:33,248
O que isso significa?
692
00:47:33,318 --> 00:47:36,468
Que se não me pagarem vocês
vão sair daqui em uma semana.
693
00:47:44,742 --> 00:47:48,138
Não se preocupem. Há também
as gotas de Mário e Tonino.
694
00:47:48,208 --> 00:47:51,014
Elas dizem que algo vai
ser arranjado.
695
00:47:58,046 --> 00:48:00,266
Ouça, eu vou esperar por você
lá fora.
696
00:48:00,470 --> 00:48:03,628
Oh, vamos!
Afinal é sobre você e Luisa.
697
00:48:03,873 --> 00:48:06,663
Isto é um roteiro com certeza,
eu estou lhe dizendo.
698
00:48:06,886 --> 00:48:08,774
A Olmo Filmes vai pegá-lo cegamente.
699
00:48:08,844 --> 00:48:11,538
- Fique quieto, deixe-me falar.
- Está certo.
700
00:48:11,608 --> 00:48:14,028
O que aconteceu?
Não há ninguém aqui hoje.
701
00:48:14,098 --> 00:48:15,279
- Bom dia.
- Bom dia.
702
00:48:15,349 --> 00:48:19,050
- Posso falar com o diretor?
- Certamente. Seu nome? - Tonino Cerani.
703
00:48:22,286 --> 00:48:24,900
Diretor, há um homem que querendo
falar com o senhor.
704
00:48:24,970 --> 00:48:27,324
- Sr. Perani.
- Cerani.
705
00:48:28,428 --> 00:48:29,428
Muito bem.
706
00:48:31,405 --> 00:48:35,558
O diretor pede desculpas, está ocupado.
Disse que você pode falar com o seu sócio.
707
00:48:35,628 --> 00:48:36,659
Obrigado.
708
00:48:37,562 --> 00:48:38,747
Está vendo?
709
00:48:43,018 --> 00:48:44,036
Permite-me?
710
00:48:44,163 --> 00:48:46,588
- Cerani. - Hoffman.
- Prazer em conhecê-lo.
711
00:48:46,658 --> 00:48:49,108
- Sentem-se. - Obrigado.
- Montesi.
712
00:48:49,262 --> 00:48:51,115
- Bem, senhor?
- Eu não vou dizer nada.
713
00:48:51,185 --> 00:48:53,320
Mas isto é fantástico!
714
00:48:53,697 --> 00:48:54,754
Leia, leia!
715
00:48:56,974 --> 00:49:00,126
- É sobre a vida real.
- Deixe-o ler!
716
00:49:01,731 --> 00:49:04,677
Tudo bem.
Mas eu não vejo qual o interesse...
717
00:49:04,747 --> 00:49:09,337
É apenas uma ideia genérica, poucas páginas.
Basta pensar: um famoso cirurgião...
718
00:49:09,407 --> 00:49:11,398
Deixe-me falar.
Veja...
719
00:49:11,468 --> 00:49:13,753
Desculpe-me,
mas deve ser um mal entendido.
720
00:49:13,823 --> 00:49:16,424
- Nós representamos capas de chuva.
- Que chuva?
721
00:49:16,494 --> 00:49:19,755
Mas... mas Tibiletti...
não produz mais filmes?
722
00:49:19,825 --> 00:49:23,818
Tibiletti? Oh, Olmo Filmes!
Eles foram embora.
723
00:49:24,690 --> 00:49:27,199
Agora eu entendo.
Nós estamos aqui há poucos dias.
724
00:49:27,442 --> 00:49:29,613
Nós representamos capas suíças.
725
00:49:29,683 --> 00:49:32,383
"Por favor, entre.."
Pareceu-me estranho...
726
00:49:32,898 --> 00:49:34,346
- Então nos desculpe.
727
00:49:34,493 --> 00:49:37,014
Tenha um bom dia.
728
00:49:38,747 --> 00:49:39,952
Permite-me uma pergunta?
729
00:49:40,138 --> 00:49:43,338
Se não for indiscreto,
você tem representante em Lácio?
730
00:49:43,421 --> 00:49:45,556
Sim. Temos todas as cidades
cobertas.
731
00:49:45,626 --> 00:49:49,448
Não. Eu só estava perguntando. Mas
ouça... Você disse "capas de chuva".
732
00:49:49,518 --> 00:49:51,269
Você já tentou um filme de
publicidade?
733
00:49:51,339 --> 00:49:54,898
O filme de publicidade revolucionou
o mercado, você sabe disso.
734
00:49:54,968 --> 00:49:56,938
Sim, eu sei. Eu sei.
Mas os custos...
735
00:49:57,008 --> 00:50:00,029
Custos! O que você está dizendo?
Quanto custa 50 metros de filme?
736
00:50:00,099 --> 00:50:03,353
Boa publicidade, uma boa ideia,
um bom título...
737
00:50:04,655 --> 00:50:08,710
"Guerra ao guarda-chuva"! O que você acha?
Não é um bom título?
738
00:50:11,214 --> 00:50:15,537
Com 100.000 Liras! O que são 100.000 para
uma empresa como a sua? E suíços, além disso!
739
00:50:15,607 --> 00:50:18,307
- 100.000 Liras?
- Se eu disse 100.000 Liras...
740
00:50:18,669 --> 00:50:20,726
Espere, Deixe-me falar com meu sócio.
741
00:50:20,796 --> 00:50:22,346
Por favor, sintam-se em casa.
742
00:50:22,875 --> 00:50:27,120
Alô! Franz? Eu tive uma ideia.
Venha cá por um momento.
743
00:50:30,053 --> 00:50:33,415
Como disse?
"Guerra ao guarda-chuva"...
744
00:50:35,456 --> 00:50:36,513
Ação!
745
00:50:41,431 --> 00:50:43,792
Bombeiro, ligeiro com essa água!
746
00:50:44,263 --> 00:50:45,785
Abra a válvula! Vá!
747
00:50:53,375 --> 00:50:55,053
Não, não! Levante a sombrinha!
748
00:50:55,123 --> 00:50:57,742
Vocês devem ficar molhadas ou
perderemos o objetivo!
749
00:50:57,812 --> 00:50:59,062
Assim!
750
00:51:01,782 --> 00:51:04,425
Não, não. Vamos fazer isso
tudo de novo!
751
00:51:08,616 --> 00:51:11,110
Ei, depressa, eles estão fazendo
um filme!
752
00:51:12,684 --> 00:51:13,879
Oh, basta!
753
00:51:14,850 --> 00:51:16,674
Bem!
Parem!
754
00:51:17,978 --> 00:51:20,124
Parem a água!
Feche!
755
00:51:21,090 --> 00:51:23,573
Olhem isso! Eles estão todos
encharcados!
756
00:51:25,029 --> 00:51:26,557
Parem com isso!
757
00:51:27,880 --> 00:51:31,948
- Vocês vão ficar doentes, com essa água.
- Mesmo Garbo começou assim.
758
00:51:32,018 --> 00:51:35,512
- Esta água lavou a maquiagem. Aparece?
- Não importa.
759
00:51:35,789 --> 00:51:37,552
Maquiador!
Maquiador!
760
00:51:37,863 --> 00:51:40,439
Por favor, afastem-se!
761
00:51:40,581 --> 00:51:42,677
Quem é você?
O diretor?
762
00:51:43,089 --> 00:51:44,475
Lamba isto!
763
00:51:46,119 --> 00:51:48,912
Patrão, eu não quero fazer isso logo.
Tenho que pegar um táxi.
764
00:51:48,982 --> 00:51:52,000
Está bem, está bem!
Tome, pegue um táxi!
765
00:51:52,070 --> 00:51:55,139
- Veja, assim os custos de produção sobem.
- Senhor!
766
00:51:55,566 --> 00:51:58,703
Você disse que ia demorar cinco minutos.
Já passaram duas horas!
767
00:51:58,773 --> 00:52:01,442
Dê-me as cadeiras.
Eu preciso delas de volta!
768
00:52:01,512 --> 00:52:03,838
Está bem! Devolvam as cadeiras.
Afastem-se!
769
00:52:03,908 --> 00:52:07,532
Não pode ver que estamos trabalhando?
Você nunca viu fazer um filme?
770
00:52:07,602 --> 00:52:09,287
Quem é esse? Larry Semon?
771
00:52:09,357 --> 00:52:12,120
- Idiota! - Quem é idiota?
Este é o meu sobrinho!
772
00:52:12,190 --> 00:52:15,448
- Se você não parar com isso, eu vou ...
- Vamos, bombeiro!
773
00:52:16,597 --> 00:52:19,498
Mário, vamos lá!
Estamos esperando por você!
774
00:52:20,196 --> 00:52:22,199
Vamos, meninas!
775
00:52:24,086 --> 00:52:25,286
Em seus postos!
776
00:52:25,685 --> 00:52:27,568
Começar a água!
Ação!
777
00:52:28,154 --> 00:52:30,361
"Cada coisa tem seu tempo."
778
00:52:31,123 --> 00:52:33,721
"O guarda-chuva é um resquício dos
tempos passados."
779
00:52:33,791 --> 00:52:37,607
"As mulheres modernas, afastam o mau tempo
com recursos modernos."
780
00:52:37,677 --> 00:52:41,349
"A grande ofensiva contra
o guarda-chuva começa!"
781
00:52:42,295 --> 00:52:44,340
"Impermeabilização não é suficiente."
782
00:52:44,410 --> 00:52:48,456
"Você precisa da super impermeabilização!
Empresa etc, etc"
783
00:52:49,229 --> 00:52:52,685
Pare!
Basta com a água!
784
00:52:53,290 --> 00:52:55,518
- Outra tomada!
- Que companhia é essa?
785
00:52:55,588 --> 00:52:57,474
Que companhia? Apollo Filmes!
786
00:52:57,646 --> 00:53:00,692
- Você tem uma licença?
- Como não? Aqui está...
787
00:53:02,566 --> 00:53:03,687
Aqui está.
788
00:53:05,324 --> 00:53:08,182
- "Meu amor...". O que é isto?
- Você está certo. Eu sinto muito...
789
00:53:08,252 --> 00:53:11,707
Eu fico confuso quando estou
com pressa.
790
00:53:11,777 --> 00:53:13,956
Aqui está.
Está tudo em ordem.
791
00:53:15,640 --> 00:53:18,028
- Ela expirou há dois dias.
- É verdade...
792
00:53:18,098 --> 00:53:21,224
Sinto muito, mas você tem que sair.
Essas são as regras.
793
00:53:21,294 --> 00:53:23,706
- Bombeiro!
- O que está acontecendo?
794
00:53:23,776 --> 00:53:26,563
Não, nada sério.
Este é o produtor.
795
00:53:26,633 --> 00:53:29,133
- Ele é suíço!
- E daí? Estamos aqui em Roma!
796
00:53:29,203 --> 00:53:31,429
Tenha calma.
Eu vou consertar tudo.
797
00:53:32,047 --> 00:53:34,435
- Seu chefe é meu amigo.
- E meu também.
798
00:53:34,505 --> 00:53:37,456
Nome e sobrenome.
E você, abra caminho!
799
00:53:37,526 --> 00:53:40,829
Saiam da frente!
Por cortesia, pelo menos!
800
00:53:46,703 --> 00:53:48,023
37,4º C!
801
00:53:48,421 --> 00:53:52,344
Mais duas horas, e eu iria acabar
com uma bela lápide em Cinecittà.
802
00:53:53,035 --> 00:53:56,885
"Luisa Guglielmi e Giuditta Rebotti.
Caídas no campo de batalha."
803
00:53:57,201 --> 00:53:59,601
Talvez eles fizessem um filme
sobre a nossa vida.
804
00:53:59,812 --> 00:54:03,019
- Aposto que, só assim vou estar em um filme!
- Você tem uma visita!
805
00:54:03,089 --> 00:54:05,694
Oh, olhe quem está aqui!
Por favor, entre!
806
00:54:06,914 --> 00:54:08,832
A porta fica aberta, hem?
807
00:54:10,831 --> 00:54:13,955
Sentem-se.
Você comprou o Santo Óleo?
808
00:54:17,019 --> 00:54:19,284
Que flores lindas!
Para quem são?
809
00:54:19,836 --> 00:54:23,500
Bem, na verdade... para as duas.
Bem, não.
810
00:54:23,678 --> 00:54:27,777
É óbvio que elas são para Luisa.
Eu prefiro este. Não se pode comer flores.
811
00:54:28,579 --> 00:54:31,230
Da próxima vez, traga doces.
Chocolate derrete.
812
00:54:32,084 --> 00:54:34,067
Foi muito gentil a visita.
813
00:54:34,137 --> 00:54:36,187
Pensávamos que se esqueceram de nós.
814
00:54:36,280 --> 00:54:37,283
Não, não!
815
00:54:37,705 --> 00:54:39,060
Por que não sentam?
816
00:54:39,130 --> 00:54:42,030
Desculpe-me,
eu tenho que dizer algo a Giuditta.
817
00:54:42,407 --> 00:54:43,807
Sente-se, Giorgio.
818
00:54:48,160 --> 00:54:49,182
Giorgio...
819
00:54:49,725 --> 00:54:53,217
- Você gosta de Giuditta, não é?
- Eu faria qualquer coisa por ela.
820
00:54:54,547 --> 00:54:57,797
- Você disse isso a ela?
- Eu não tenho coragem...
821
00:55:00,750 --> 00:55:05,150
- Ela sequer olha para mim! - Porque ela
está doente. - Você diz isso para me consolar.
822
00:55:05,244 --> 00:55:06,689
Ela não gosta de mim!
823
00:55:06,759 --> 00:55:09,365
Ela iria se apaixonar se pudesse
olhar para dentro de mim.
824
00:55:09,435 --> 00:55:12,429
Se você quiser expressar seus sentimentos
faça algo por ela.
825
00:55:12,499 --> 00:55:15,104
- O quê?
- Eu não posso lhe contar tudo.
826
00:55:15,307 --> 00:55:18,515
Seu pai é um produtor, certo?
Coloque-a em um bom filme.
827
00:55:18,585 --> 00:55:21,398
Está certo. Como sou estúpido!
Eu nunca pensei nisso.
828
00:55:22,554 --> 00:55:24,394
Franca!
Entre!
829
00:55:25,765 --> 00:55:27,658
Venha, eu não quero vê-la.
830
00:55:27,728 --> 00:55:31,474
- Dona Titina, a senhora Franca chegou!
- Não diga bobagem, eu não sou senhora.
831
00:55:31,544 --> 00:55:34,894
Cara, você não é mais senhorita.
Como devo chamá-la?
832
00:55:34,964 --> 00:55:37,200
- Oh, que prazer! Que honra!
833
00:55:37,270 --> 00:55:39,896
Você está radiante, minha
querida Franca.
834
00:55:39,966 --> 00:55:42,636
Por favor, sente-se.
Concetta, um vermute!
835
00:55:42,706 --> 00:55:45,525
- Onde está Tonino?
- Ele também lhe deve dinheiro?
836
00:55:45,595 --> 00:55:48,012
Não, eu preciso falar com ele
para um assunto importante.
837
00:55:48,082 --> 00:55:51,534
Armando... Falcioni quer que ele
organize meu filme.
838
00:55:51,604 --> 00:55:54,498
- Então, você finalmente vai fazer este filme?
- Claro.
839
00:55:54,568 --> 00:55:56,457
Eu vou chamá-lo imediatamente.
840
00:56:13,861 --> 00:56:15,798
- Uma chamada.
Credor.
841
00:56:16,841 --> 00:56:18,341
Duas chamadas.
Oficial de justiça.
842
00:56:19,441 --> 00:56:21,111
Três!
Boas notícias!
843
00:56:21,320 --> 00:56:23,404
Aqui vou eu!
Aqui vou eu!
844
00:56:29,256 --> 00:56:32,144
- Posso?
- Luisa está dormindo.
845
00:56:32,397 --> 00:56:34,912
- Então você saia..
- Você já teve sarampo?
846
00:56:34,982 --> 00:56:37,532
- Não, não tive.
- Bem, nós estamos com sarampo!
847
00:56:40,551 --> 00:56:43,245
Franca, você é grande!
Titina me disse tudo!
848
00:56:43,315 --> 00:56:45,051
- Apresse-se e vá se vestir!
- Vou correndo!
849
00:56:45,121 --> 00:56:48,671
- Você se machucou?
- Neste momento é impossível!
850
00:56:48,837 --> 00:56:50,764
Coronel, estamos em mobilização!
851
00:56:51,517 --> 00:56:55,170
É um louco!
Coronel, viu a nossa Franca?
852
00:56:55,321 --> 00:56:58,448
- Extraordinária!
- E quando você vai decidir, coronel?
853
00:56:58,806 --> 00:57:01,260
- Decidir?
- Decidir-se a ser ator.
854
00:57:01,556 --> 00:57:02,566
Nunca!
855
00:57:13,526 --> 00:57:16,742
Então? Vamos, o que é?
Precisa de dinheiro?
856
00:57:17,470 --> 00:57:18,496
Não.
857
00:57:19,142 --> 00:57:21,414
- É para...
- Para o carro.
858
00:57:22,035 --> 00:57:25,997
Eu sei que você dirigiu enquanto eu estava
ausente, e amassou um para-lama.
859
00:57:26,228 --> 00:57:27,567
Você é imprudente!
860
00:57:27,667 --> 00:57:30,816
Não é sobre o carro.
Trata-se de Luisa.
861
00:57:31,129 --> 00:57:33,072
- Luisa Guglielmi.
- Quem é essa?
862
00:57:33,142 --> 00:57:36,838
Você a conhece. Você a conheceu por
ocasião do documentário de Montesi.
863
00:57:36,908 --> 00:57:38,246
Ah, sim, e daí?
864
00:57:38,747 --> 00:57:41,712
Ela é uma boa menina, papai.
Inteligente, competente.
865
00:57:41,918 --> 00:57:44,428
Estou vendo!
Está caído por ela, hem?
866
00:57:45,196 --> 00:57:47,585
- Não é isso, papai
- Não?
867
00:57:48,279 --> 00:57:50,447
Então o que é? Vamos ouvir.
868
00:57:50,804 --> 00:57:51,874
Nada.
869
00:57:52,282 --> 00:57:55,839
Eu lhe falei na esperança de que você...
Ela vai percorrer um longo caminho!
870
00:57:56,734 --> 00:58:00,117
- Claro que ela precisa de alguém para ajudá-la.
- Sim!
871
00:58:00,337 --> 00:58:03,132
Em suma, você quer
que eu a coloque em um filme.
872
00:58:03,202 --> 00:58:07,089
- Sim, é isso! Eu juro que ela é ótima!
- Ouça, meu filho...
873
00:58:07,771 --> 00:58:10,025
Vamos falar de homem para homem.
874
00:58:11,058 --> 00:58:14,518
Olhe, meu filho. Você não está considerando
um detalhe importante.
875
00:58:15,538 --> 00:58:18,226
Essa moça é uma pequena atriz.
876
00:58:18,712 --> 00:58:21,198
Sim. Tentando ser escolhida para um papel.
877
00:58:21,455 --> 00:58:24,121
- Você é filho de um produtor...
- Então? O que é que tem?
878
00:58:24,191 --> 00:58:27,280
Ela está atrás de você, porque
é filho de Franzi. Entendeu?
879
00:58:27,350 --> 00:58:30,537
- Ela está lhe usando...
- Papai, não diga absurdos! - Ei, garoto!
880
00:58:30,607 --> 00:58:31,907
Abaixe o tom!
881
00:58:32,050 --> 00:58:34,800
- Isso não é um absurdo.
- É uma grande mentira!
882
00:58:35,562 --> 00:58:37,962
Saia daqui, seu idiota de
meleca no nariz!
883
00:58:39,280 --> 00:58:42,120
Sinto muito, papai.
Eu queria que você entendesse.
884
00:58:42,190 --> 00:58:43,690
Eu lhe disse para sair.
885
00:58:59,278 --> 00:59:02,213
Telefone à Srta. Guglielmi e diga a ela
para vir aqui imediatamente.
886
00:59:02,283 --> 00:59:03,950
Sim, Luisa Guglielmi.
887
00:59:08,679 --> 00:59:11,399
- Entre. O Sr. Franzi logo virá.
- Obrigada.
888
00:59:27,220 --> 00:59:29,320
- Boa noite.
- Boa noite!
889
00:59:31,001 --> 00:59:32,789
- Por favor, sente-se.
- Obrigada.
890
00:59:35,018 --> 00:59:37,881
Você não deve ter ideia
por que lhe chamei aqui.
891
00:59:38,343 --> 00:59:41,890
Para trabalhar. Talvez
você tenha visto o meu teste de audição.
892
00:59:42,394 --> 00:59:44,394
Você já tem isso há quatro meses.
893
00:59:44,494 --> 00:59:45,541
Não.
894
00:59:46,031 --> 00:59:47,530
Não se trata de trabalho.
895
00:59:50,556 --> 00:59:53,773
Eu quero saber o que está acontecendo
entre você e meu filho.
896
00:59:53,843 --> 00:59:56,231
- Roberto?
- Esse mesmo, Roberto!
897
00:59:56,571 --> 00:59:59,071
Não estou entendendo.
Nós nos conhecemos.
898
00:59:59,811 --> 01:00:02,701
- Roberto é um homem jovem e bonito.
- Ouça, senhorita.
899
01:00:02,963 --> 01:00:05,698
Eu estive fora de Roma
muito recentemente.
900
01:00:05,791 --> 01:00:09,815
Mas fui informado de que meu filho
usou o meu carro para passear com você.
901
01:00:10,143 --> 01:00:12,207
Sim, mas nunca sozinha.
902
01:00:12,727 --> 01:00:14,765
Giuditta e Giorgio estavam conosco.
903
01:00:14,835 --> 01:00:17,577
Então, meu carro se tornou um transporte
público. Ótimo!
904
01:00:17,647 --> 01:00:21,597
- E posso saber onde vocês foram?
- Certamente. Uma vez ao estádio,
905
01:00:21,667 --> 01:00:24,217
uma vez para a praia, e uma vez no...
- Sim!
906
01:00:26,125 --> 01:00:27,975
De qualquer forma, fica a certeza.
907
01:00:30,899 --> 01:00:32,899
Roberto escreveu esta manhã.
908
01:00:36,684 --> 01:00:39,866
Cara Luisa: Eu não consegui dormir
esta noite também.
909
01:00:40,131 --> 01:00:42,405
Eu ficava pensando
no que você disse ontem.
910
01:00:42,475 --> 01:00:45,715
Eu não quero que você se ofenda...
Que idiota!
911
01:00:46,195 --> 01:00:49,134
...pelo que eu lhe disse
quando batemos o carro.
912
01:00:49,973 --> 01:00:52,773
De qualquer forma,
espero que o búfalo do meu pai...
913
01:00:54,931 --> 01:00:57,381
- Posso ficar com esta carta?
- Certamente.
914
01:00:57,907 --> 01:01:00,957
Eu gostaria que você não visse mais
meu filho, Senhorita Guglielmi.
915
01:01:01,180 --> 01:01:04,789
Não é por conquistar o filho do produtor
que você vai fazer cinema.
916
01:01:04,859 --> 01:01:06,559
Fique tranquilo, Sr. Franzi.
917
01:01:06,699 --> 01:01:10,199
Eu não preciso nem de você
nem do seu filho me tornar uma atriz.
918
01:01:16,535 --> 01:01:17,618
Búfalo!
919
01:01:19,406 --> 01:01:20,438
Giudi...
920
01:01:21,238 --> 01:01:22,944
veja... eu...
921
01:01:23,127 --> 01:01:25,579
Por que você não memoriza
o que quer me dizer?
922
01:01:25,649 --> 01:01:27,688
Seria economizar muito tempo.
923
01:01:28,423 --> 01:01:30,776
- O que é?
- Vamos ao cinema?
924
01:01:30,846 --> 01:01:35,322
Você está louco? Chega de loucuras por hoje!
Primeiro no ônibus, depois vitrine da loja...
925
01:01:35,392 --> 01:01:37,120
- Bem, eu já vou.
- Onde?
926
01:01:37,190 --> 01:01:39,777
- Eu lhe disse, a escola dramática.
Oi, Giuditta.
927
01:01:39,847 --> 01:01:40,972
Case com ele!
928
01:01:41,253 --> 01:01:45,185
- Que tipo de escola é essa?
- É uma academia que Tonino recomendou.
929
01:01:45,255 --> 01:01:48,590
Academia Cine Dramática do
Professor Minaroni. Tchau!
930
01:01:48,660 --> 01:01:50,182
Ei, Giudi!
931
01:01:51,537 --> 01:01:54,558
ARTE & ESPORTE
PALESTRA PUGILÍSTICA
ACADEMIA CINE DRAMÁTICA
932
01:02:03,909 --> 01:02:06,209
Professor! cuidado com os espinhos!
933
01:02:10,638 --> 01:02:11,690
E agora...
934
01:02:12,522 --> 01:02:14,022
vamos perguntar...
935
01:02:14,351 --> 01:02:15,362
a alguém.
936
01:02:15,801 --> 01:02:18,981
Piazzoni!
Você estudou o beijo?
937
01:02:19,540 --> 01:02:22,451
Professor... ontem
eu tive que ir para o ginásio.
938
01:02:22,808 --> 01:02:26,190
- Domingo, eu tenho uma luta.
- Sente-se! Quatro! - Droga!
939
01:02:27,116 --> 01:02:28,302
Pallucchini.
940
01:02:30,993 --> 01:02:35,018
Quando beijamos, os lábios são levados para
frente e, em seguida, recolhidos.
941
01:02:36,003 --> 01:02:40,176
Mas o grande zigomático,
e o músculo risório...
942
01:02:40,515 --> 01:02:43,039
- E o bucinador...
- Chega! Sente-se! 9!
943
01:02:43,109 --> 01:02:44,948
Caramba, como você é bom!
944
01:02:46,412 --> 01:02:47,510
Silêncio!
945
01:02:49,469 --> 01:02:51,908
Agora vamos ouvir... Parati.
946
01:02:53,840 --> 01:02:57,407
E agora vamos tentar algumas
expressões!
947
01:02:58,166 --> 01:03:00,056
E vocês ensaiem também.
948
01:03:00,335 --> 01:03:04,134
Porque, com expressões,
ainda estamos mal!
949
01:03:04,810 --> 01:03:08,607
O cinema é tudo aqui!
Tudo aqui!
950
01:03:13,067 --> 01:03:14,154
Silêncio!
951
01:03:15,443 --> 01:03:16,898
Feche a porta!
952
01:03:17,680 --> 01:03:19,299
Atenção!
953
01:03:19,686 --> 01:03:21,981
Concupiscência!
954
01:03:22,231 --> 01:03:23,731
Dê-me um olhar luxúria!
955
01:03:35,647 --> 01:03:38,533
Não, não, não!
Você não sabe como é luxúria!
956
01:03:38,603 --> 01:03:41,109
Professor.
Eu estou resfriada!
957
01:03:41,619 --> 01:03:45,649
Olhem para Parozzi.
Todos vocês olhem para ele!
958
01:03:46,602 --> 01:03:48,038
Bravo!
959
01:03:48,108 --> 01:03:49,990
Que resistência!
960
01:03:51,222 --> 01:03:52,240
Muito bem!
961
01:03:54,475 --> 01:03:55,549
Você!
962
01:03:57,052 --> 01:03:58,201
Ternura!
963
01:03:59,301 --> 01:04:01,999
Imagine uma criança.
964
01:04:02,456 --> 01:04:06,403
Uma criança, frágil, sozinha
e abandonada.
965
01:04:06,880 --> 01:04:08,614
Filha de ninguém.
966
01:04:09,138 --> 01:04:11,522
Pobre criatura que espera.
967
01:04:12,728 --> 01:04:14,830
Pequeno pássaro...
968
01:04:15,437 --> 01:04:17,500
sem um ninho!
969
01:04:19,273 --> 01:04:23,248
Muito bem, Piazzoni.
Você é magnífico!
970
01:04:23,541 --> 01:04:25,491
Vocês podem aprender com ele!
971
01:04:25,561 --> 01:04:27,893
Obrigado! Ele sai com babás!
972
01:04:28,420 --> 01:04:29,458
Silêncio!
973
01:04:31,151 --> 01:04:32,211
Levantem-se!
974
01:04:32,548 --> 01:04:35,456
- Senhor, entre.
- À vontade, à vontade!
975
01:04:35,617 --> 01:04:40,051
- Caro professor, desculpe incomodá-lo.
Mas você sabe o motivo. - Claro!
976
01:04:40,121 --> 01:04:43,104
O Sr. Cerani está à procura de
algumas caras novas.
977
01:04:43,332 --> 01:04:46,508
E onde é que ele procura?
Em nossa academia!
978
01:04:46,908 --> 01:04:48,258
Orgulhem-se!
979
01:04:48,613 --> 01:04:51,764
Eu preciso de algumas pessoas.
Primeiro que tudo, uma freira.
980
01:04:52,074 --> 01:04:53,670
Êxtase religioso!
981
01:04:59,581 --> 01:05:01,566
- Aquela!
- Desculpe-me...
982
01:05:01,972 --> 01:05:05,880
- Mas ela não parece muito espiritual.
- Eu sei, mas dá o contraste.
983
01:05:05,950 --> 01:05:09,373
- Como quiser.
- Agora preciso de um estudante de medicina.
984
01:05:09,443 --> 01:05:11,010
Eu sou massagista!
985
01:05:11,080 --> 01:05:12,667
Esqueça! Aquele!
986
01:05:12,862 --> 01:05:15,301
Ele é Lucchini.
Um jovem sério.
987
01:05:15,882 --> 01:05:18,116
- Alguém mais?
- Uma enfermeira.
988
01:05:19,388 --> 01:05:21,227
Mas eu encontrei uma. É ela!
989
01:05:21,297 --> 01:05:23,023
Você é maravilhoso, Tonino!
990
01:05:23,093 --> 01:05:25,162
- Silêncio!
- Queremos um beijo!
991
01:05:27,662 --> 01:05:31,382
Sim, um telegrama urgente!
Sassuolo, o do saxofone.
992
01:05:32,079 --> 01:05:35,878
Sandro Scarpani.
Mas, Santo Deus, todos o conhece!
993
01:05:36,695 --> 01:05:38,734
Sim, Scarpani, de escarpa!
994
01:05:39,174 --> 01:05:40,321
Viva!
995
01:05:40,638 --> 01:05:42,636
Não, esse é o texto!
996
01:05:43,120 --> 01:05:45,763
Escreva isso:
"Viva! Estou em um filme."
997
01:05:46,080 --> 01:05:47,845
"Beijos, sua gatinha."
998
01:05:48,201 --> 01:05:50,904
Sim, gatinha. Então?
Eu gosto desse jeito.
999
01:05:52,521 --> 01:05:54,236
É urgente.
Entendeu?
1000
01:06:11,083 --> 01:06:12,583
Aonde vai?
1001
01:06:14,567 --> 01:06:16,284
Você tem um passe?
1002
01:06:16,354 --> 01:06:20,722
- Eu sou o noivo de Giuditta.
- Ah, Giuditta do filme, Então entre.
1003
01:06:21,155 --> 01:06:24,820
- Você está em "Giuditta e Holofernes"?
- Sim. - Estúdio 5. - Obrigado.
1004
01:06:24,890 --> 01:06:26,359
Seja bem-vindo.
1005
01:06:28,212 --> 01:06:29,386
Luzes!
1006
01:06:29,456 --> 01:06:33,035
- Mostre ao diretor.
- Estes são para a cena do hospital?
1007
01:06:33,105 --> 01:06:34,243
Você está bem.
1008
01:06:35,074 --> 01:06:39,350
Se esta é uma freira, então você é um cardeal.
Ela é boa para a cena da taverna.
1009
01:06:40,806 --> 01:06:42,506
- Este?
- Um enfermeiro.
1010
01:06:44,254 --> 01:06:45,754
Não, de jeito nenhum.
1011
01:06:46,429 --> 01:06:48,776
- Ela?
- Eu acho que ela se encaixa nessa parte.
1012
01:06:48,846 --> 01:06:52,058
- Enfermeira? Ela tem que chorar. Você pode chorar?
- Claro! - Então chore.
1013
01:06:52,128 --> 01:06:54,340
- O quê?
- Você disse que pode chorar, então chore!
1014
01:06:54,410 --> 01:06:56,932
- Não é difícil. Ela chora muito bem!
- Eu não lhe perguntei!
1015
01:06:57,002 --> 01:06:59,938
Não perco meu tempo, senhorita.
Você sabe como chorar?
1016
01:07:00,008 --> 01:07:01,414
- Sim!
- Então chore!
1017
01:07:01,484 --> 01:07:03,264
- Mas como eu posso sem
constrangimento?
1018
01:07:03,334 --> 01:07:07,016
Eu entendo. Encontre-me outra.
E não me traga mais essas coisas!
1019
01:07:07,086 --> 01:07:08,996
Vê o que significa para fazer favores?
1020
01:07:09,066 --> 01:07:11,631
Agora eu vou tomar bronca.
Tire o uniforme!
1021
01:07:11,701 --> 01:07:14,317
Ele diz "chore" como fosse fácil!
Idiota!
1022
01:07:14,387 --> 01:07:16,165
- Giudi.
- Vá para o inferno!
1023
01:07:22,361 --> 01:07:25,144
- Este seria um grande enfermeiro.
- Vá...
1024
01:07:25,214 --> 01:07:26,457
Giuditta!
1025
01:07:26,980 --> 01:07:29,448
Giuditta! Sou eu!
Aonde vai?
1026
01:07:29,518 --> 01:07:31,121
Venha cá!
1027
01:07:33,656 --> 01:07:36,176
Vamos. Prepare a cena.
Depressa!
1028
01:07:36,569 --> 01:07:37,889
Ei, levante-se!
1029
01:07:38,091 --> 01:07:39,221
Luzes!
1030
01:07:39,412 --> 01:07:41,764
Chame Franzoni. Faça Franca vir.
1031
01:07:44,947 --> 01:07:46,297
Giuditta, escute!
1032
01:07:55,626 --> 01:07:57,726
Para onde você está correndo,
Giuditta?
1033
01:08:04,356 --> 01:08:06,585
O que houve?
Quem lhe fez chorar?
1034
01:08:06,655 --> 01:08:09,821
Diga a seu Sandrone.
Eu vou quebrar a cara dele com as minhas mãos.
1035
01:08:09,891 --> 01:08:11,924
Eles disseram que eu não sei chorar!
1036
01:08:11,994 --> 01:08:14,279
- Quem disse isso?
- O diretor!
1037
01:08:14,349 --> 01:08:17,674
Você pode chorar muito bem!
Mas eu não quero ver você chorar.
1038
01:08:18,041 --> 01:08:19,837
Eu quero ver você sorrir.
1039
01:08:20,103 --> 01:08:22,593
Vamos.
Volte para Sassuolo comigo.
1040
01:08:22,663 --> 01:08:26,733
- Eu não vou para Sassuolo.
- E por quê? Sua casa está lá.
1041
01:08:26,976 --> 01:08:30,965
- E a nossa casa também.
- Eu não vou. Eles vão rir de mim.
1042
01:08:31,035 --> 01:08:33,835
- Quem vai rir de você?
- Todos os habitantes da cidade.
1043
01:08:34,113 --> 01:08:36,793
Deixe-os tentar.
Eu cuido deles!
1044
01:08:37,763 --> 01:08:40,970
Vamos. Vamos embora.
Ouça, Giuditinha.
1045
01:08:41,996 --> 01:08:43,956
Você não terá que ir para a loja.
1046
01:08:44,026 --> 01:08:47,881
Eu vou deixá-la dormir na parte da manhã,
e nós vamos comprar um carrinho, certo?
1047
01:08:49,325 --> 01:08:51,483
Eu disse não!
Eu não vou voltar para casa!
1048
01:08:51,553 --> 01:08:54,317
- Ah, não?
- Não! Eu não vou, eu não vou!
1049
01:08:54,387 --> 01:08:55,987
- Mas por quê?
- Por que não!
1050
01:08:56,243 --> 01:08:59,081
- Então você não me ama mais?
- Não. Eu não!
1051
01:08:59,151 --> 01:09:03,895
Oh, realmente? Isso é muito ruim! Vou embora
e nunca vai me ver de novo. É minha palavra!
1052
01:09:12,072 --> 01:09:15,123
Você sabe que hora eles
fizeram-me levantar de manhã? Às seis!
1053
01:09:15,193 --> 01:09:16,847
Para começar a trabalhar
ao meio-dia.
1054
01:09:16,917 --> 01:09:20,506
Duas horas na maquiagem, duas horas em pé
assando sob a lâmpada.
1055
01:09:20,576 --> 01:09:23,074
Testa, testa novamente...
e nunca está bom!
1056
01:09:23,144 --> 01:09:25,213
Estou farta disso! Farta!
1057
01:09:25,373 --> 01:09:29,330
Eu lhe fiz a protagonista em um filme. É assim
como agradece? - Linda vida, muito obrigada!
1058
01:09:29,400 --> 01:09:32,463
Você queria estar nos filmes?
Esta é a vida do cinema!
1059
01:09:32,533 --> 01:09:34,318
- Em cena, senhorita.
- Sim, estou indo!
1060
01:09:34,388 --> 01:09:38,213
Eu também gostaria de jogar tudo fora.
Mas agora não há como voltar atrás.
1061
01:09:38,922 --> 01:09:41,672
Vamos lá, seja boa.
Vá em cena e tente novamente.
1062
01:09:56,277 --> 01:09:58,374
Vamos, vamos gente.
Está feito.
1063
01:09:59,645 --> 01:10:01,145
Está bom assim?
1064
01:10:02,482 --> 01:10:03,725
Agora conseguimos.
1065
01:10:04,035 --> 01:10:07,447
Vamos torcer para que desta vez ela consiga.
Eu cresci a barba fazendo esta cena.
1066
01:10:07,900 --> 01:10:08,902
Silêncio!
1067
01:10:09,180 --> 01:10:11,455
- Os estranhos, fora!
- Sim, eu estava...
1068
01:10:12,242 --> 01:10:13,392
O roteiro...
1069
01:10:14,292 --> 01:10:16,742
- Lembre-se do que tem de fazer?
- Sim.
1070
01:10:17,345 --> 01:10:18,562
Apenas fique calma.
1071
01:10:18,632 --> 01:10:21,393
O médico diz que 'pinças',
depois 'bisturi'.
1072
01:10:21,701 --> 01:10:23,261
Você aponta e diz:
1073
01:10:23,331 --> 01:10:25,344
Eu digo: "Ele não respira mais."
1074
01:10:25,880 --> 01:10:27,537
Volte. Vamos tentar isso agora.
1075
01:10:27,607 --> 01:10:29,907
- Instrumentos prontos?
- Prontos, senhor.
1076
01:10:32,146 --> 01:10:34,282
Tudo certo, vamos fazer.
1077
01:10:35,738 --> 01:10:36,753
Ação!
1078
01:10:38,098 --> 01:10:39,158
Pinças...
1079
01:10:42,903 --> 01:10:44,049
Bisturi...
1080
01:10:46,410 --> 01:10:47,729
Não respira mais.
1081
01:10:47,799 --> 01:10:50,208
Foi bem.
Agora vamos filmar.
1082
01:10:55,624 --> 01:10:56,626
Pronto?
1083
01:10:58,602 --> 01:10:59,806
Ação!
1084
01:11:00,831 --> 01:11:04,393
- Iniciado!
- Claquete! 226, sexto!
1085
01:11:04,822 --> 01:11:05,850
Ação!
1086
01:11:06,447 --> 01:11:07,447
- Pinças...
1087
01:11:09,428 --> 01:11:10,462
Bisturi...
1088
01:11:12,072 --> 01:11:13,622
- Não respira mais.
1089
01:11:13,801 --> 01:11:17,406
Corte! Cuidado onde você coloca seus pés.
Você deve chegar até o sinal!
1090
01:11:21,645 --> 01:11:23,445
Vamos filmar mais uma vez.
1091
01:11:24,258 --> 01:11:25,850
Ação!
Silêncio!
1092
01:11:27,109 --> 01:11:30,140
- Começado!
- Claquete! 226, sétimo!
1093
01:11:30,995 --> 01:11:32,034
Ação!
1094
01:11:36,880 --> 01:11:37,880
-Pinças!
1095
01:11:41,164 --> 01:11:42,614
- Ele não respira mais.
1096
01:11:42,684 --> 01:11:44,015
- Não! Pare!
1097
01:11:44,314 --> 01:11:46,214
Espere até ele dizer "bisturi"!
1098
01:11:50,926 --> 01:11:52,208
Mais uma vez.
1099
01:11:56,355 --> 01:11:59,644
-Claquete!
- 226, décimo segundo!
1100
01:11:59,872 --> 01:12:01,922
Saia da tela.
Ação!
1101
01:12:02,449 --> 01:12:03,449
- Pinças...
1102
01:12:06,493 --> 01:12:07,493
Bisturi...
1103
01:12:09,349 --> 01:12:10,500
- Ele não está se mexendo.
1104
01:12:10,570 --> 01:12:14,076
- Não!
Você deve dizer "Ele não respira mais"!
1105
01:12:19,961 --> 01:12:20,990
Mais uma.
1106
01:12:21,250 --> 01:12:23,292
Ligue para o Sr. Franzi.
1107
01:12:23,836 --> 01:12:26,686
Sim, o produtor.
Diga a ele que é o Sr. Falcioni.
1108
01:12:29,125 --> 01:12:31,074
Sim, sou eu, que é?
1109
01:12:31,210 --> 01:12:33,961
Faça-me um favor,
venha à Cinecittà por um momento.
1110
01:12:34,031 --> 01:12:35,631
Eu preciso falar com você.
1111
01:12:37,111 --> 01:12:40,311
Não, o filme está indo bem.
Só eu é que estou fora de lugar.
1112
01:12:42,072 --> 01:12:45,475
Sim, você estava certo.
Cinema não é meu tipo de jogo.
1113
01:12:47,752 --> 01:12:49,320
Está bem, vou lhe esperar.
1114
01:12:49,894 --> 01:12:51,600
226, décimo sétimo!
1115
01:12:51,670 --> 01:12:52,670
- Pinças...
1116
01:12:54,715 --> 01:12:55,715
Bisturi...
1117
01:12:57,196 --> 01:12:58,980
- Ele não respira mais.
- Não!
1118
01:12:59,050 --> 01:13:00,900
Você não deu o sinal.
1119
01:13:01,530 --> 01:13:02,835
Mais uma.
1120
01:13:02,905 --> 01:13:04,419
Mais uma, certo...
1121
01:13:10,177 --> 01:13:11,834
226, vigésimo primeiro!
1122
01:13:12,024 --> 01:13:13,063
- Ação!
1123
01:13:13,937 --> 01:13:14,945
- Pinças...
1124
01:13:16,228 --> 01:13:17,228
Bisturi...
1125
01:13:17,298 --> 01:13:18,634
- Ele não respira mais!
1126
01:13:18,704 --> 01:13:22,623
Mas o que você faz?
Por que não se mexe agora? Basta! Basta!
1127
01:13:22,693 --> 01:13:26,090
- Quem lhe deu a ideia de ser atriz?
- Oh, é verdade!
1128
01:13:26,250 --> 01:13:27,730
Eu também estou farta!
1129
01:13:27,800 --> 01:13:29,500
Você é um louco neurastênico!
1130
01:13:29,821 --> 01:13:31,359
Eu estou cheia disso!
1131
01:13:32,208 --> 01:13:33,760
Vá atrás dela. Vá!
1132
01:13:34,183 --> 01:13:36,361
- Eu entendi! Feche tudo.
1133
01:13:40,522 --> 01:13:43,070
Este está dormindo.
Quem vai acordá-lo?
1134
01:13:57,742 --> 01:14:00,129
Franca?
Abra, Franca!
1135
01:14:00,467 --> 01:14:01,482
Franca!
1136
01:14:02,214 --> 01:14:03,314
Delinquentes!
1137
01:14:05,767 --> 01:14:08,117
Vão para o inferno! todos vocês!
Delinquentes!
1138
01:14:08,638 --> 01:14:11,118
Vamos, Franca!
Abra!
1139
01:14:17,164 --> 01:14:18,764
Franca, abra!
1140
01:14:19,290 --> 01:14:21,490
Vamos, não faça nenhuma bobagem!
1141
01:14:21,674 --> 01:14:24,629
Pelo menos responda!
Franca!
1142
01:14:25,300 --> 01:14:27,300
Oh, meu Deus!
Ela atirou em si mesma!
1143
01:14:27,578 --> 01:14:31,267
- Ela atirou em si mesma! Ela se matou!
- Mas o que aconteceu?
1144
01:14:32,204 --> 01:14:34,544
Venham cá!
Tentem abrir a porta!
1145
01:14:34,900 --> 01:14:36,652
Chamem um médico! Ligeiro!
1146
01:14:36,722 --> 01:14:39,672
- Aqui está o álcool.
- O álcool? Isto é a água.
1147
01:14:40,170 --> 01:14:43,470
Mas, realmente, é possível
que não haja um médico aqui?
1148
01:14:44,115 --> 01:14:45,954
Force para abrir! Ligeiro!
1149
01:14:52,674 --> 01:14:53,774
O que foi?
1150
01:14:54,150 --> 01:14:56,337
Vamos, não aconteceu nada!
1151
01:14:56,407 --> 01:14:59,258
Franca! - Tudo isso é uma comédia!
- O que você fez?
1152
01:14:59,328 --> 01:15:02,828
- Você ficou louca?
- Não é nada, apenas uma revólver de festim.
1153
01:15:02,939 --> 01:15:05,651
- Vamos. Saiam. Fora!
- Deixe-me em paz!
1154
01:15:05,721 --> 01:15:09,340
Fique tranquilo, encontraremos outro.
Cheio de lindas moças!
1155
01:15:09,410 --> 01:15:11,821
Não seja assim, Franca.
Volte ao trabalho.
1156
01:15:11,891 --> 01:15:14,791
Saia! Você também!
Eu vou voltar a Roma sozinha.
1157
01:15:16,789 --> 01:15:18,550
Está bem.
Faça como quiser.
1158
01:15:28,571 --> 01:15:31,011
Sim, sim. Não se preocupe.
Eu estou bem.
1159
01:15:31,381 --> 01:15:35,207
Eu enviarei um telegrama assim
que eu chegar. Tchau, querida.
1160
01:15:38,911 --> 01:15:41,648
- Bem, o que está fazendo?
- Desculpe, mas eu era o primeiro.
1161
01:15:46,091 --> 01:15:47,691
O que há com você hoje?
1162
01:15:48,102 --> 01:15:50,313
- Eu vou me matar.
- Muito bem.
1163
01:15:50,383 --> 01:15:52,233
Desligue as luzes, depois.
1164
01:15:57,400 --> 01:15:58,412
Alô.
1165
01:15:58,932 --> 01:16:00,432
É você, Giuditta?
1166
01:16:00,587 --> 01:16:03,684
Oh, Deus! Sandrone?
Quê?
1167
01:16:04,747 --> 01:16:07,747
Por que você está assoviando?
Oh, você está na estação!
1168
01:16:07,931 --> 01:16:10,186
O trem parte em 47 minutos.
1169
01:16:11,589 --> 01:16:13,739
Vai ou não vai ser minha esposa?
1170
01:16:15,359 --> 01:16:17,559
Eu perguntei se você quer ser
minha esposa!
1171
01:16:18,712 --> 01:16:21,535
Giuditta! Giuditta!
Porra de telefone!
1172
01:16:22,003 --> 01:16:24,253
Onde você está?
O que está fazendo?
1173
01:16:24,448 --> 01:16:25,648
Está chorando?
1174
01:16:26,733 --> 01:16:30,583
Não há tempo para chorar, Giuditta!
O trem está quase saindo!
1175
01:16:31,189 --> 01:16:33,066
Você vem ou não?
1176
01:16:33,156 --> 01:16:34,876
Sim, sim, claro!
1177
01:16:34,946 --> 01:16:38,505
Em 47 minutos?
Estou indo! Vou voando!
1178
01:16:38,998 --> 01:16:41,141
Concetta!
Chame um táxi!
1179
01:16:41,211 --> 01:16:43,361
Dona Titina, eu vou casar!
1180
01:17:07,983 --> 01:17:08,986
De jeito nenhum!
1181
01:17:10,656 --> 01:17:13,403
Não, não, não. Ela não é boa!
Nenhuma delas!
1182
01:17:13,473 --> 01:17:15,697
E todos os dias
estou perdendo milhões
1183
01:17:15,767 --> 01:17:17,643
Que diabo me fez fazer este filme?
1184
01:17:17,713 --> 01:17:20,760
- Por que não tentamos Tulli em vez de Franca?
- Quem?
1185
01:17:20,830 --> 01:17:22,395
Você deve estar brincando!
1186
01:17:23,149 --> 01:17:27,142
O que você está fazendo aqui?
Eu já lhe disse para ficar fora do meu caminho!
1187
01:17:27,939 --> 01:17:30,868
Senhor, eu pensei que...
Sr. Falcioni...
1188
01:17:30,938 --> 01:17:34,338
Falcioni! Falcioni não está
mais envolvido com este filme.
1189
01:17:34,513 --> 01:17:36,313
Faça-me um favor e vá embora!
1190
01:17:36,383 --> 01:17:39,451
- Sim, eu irei. - Vai ou não vai?
- Bom dia...
1191
01:17:43,682 --> 01:17:45,385
- Montesi.
- Sim?
1192
01:17:45,756 --> 01:17:46,856
Aquela moça...
1193
01:17:47,751 --> 01:17:48,789
Luisa?
1194
01:17:49,151 --> 01:17:51,243
Sim. Vá pegar seu teste.
1195
01:17:51,626 --> 01:17:52,682
Sim!
1196
01:18:01,195 --> 01:18:04,290
- Cuidado, isso quebra!
- Se quebrar, vamos consertar.
1197
01:18:04,360 --> 01:18:08,121
- Mas é o teste da minha namorada!
- Então? Vamos consertá-la também!
1198
01:18:12,743 --> 01:18:16,879
- Aperte os punhos, César!
- Estamos em uma corrente? - Isso traz boa sorte.
1199
01:18:16,949 --> 01:18:20,769
- Cuidado, a imagem está apagando!
- Ei, fique calmo ou eu jogo fora.
1200
01:18:20,839 --> 01:18:24,967
Deus, olhe como ela é bonita!
César, venha aqui. Dê uma olhada.
1201
01:18:25,455 --> 01:18:28,825
- Essa é a sua namorada?
- Bonita, não é? Ela é boa!
1202
01:18:28,895 --> 01:18:32,497
- Ela é boa, não é? Diga!
- Se você diz que ela é boa...
1203
01:18:35,398 --> 01:18:36,459
Tesouro!
1204
01:18:38,729 --> 01:18:41,407
O que você acha?
Franzi vai gostar dela? Hem?
1205
01:18:41,716 --> 01:18:44,325
César! César!
Onde você está?
1206
01:18:44,533 --> 01:18:47,203
Não vá embora!
O que houve? Está desligado!
1207
01:18:47,273 --> 01:18:50,873
Acabou, não é "Os Miseráveis"!
Apenas trinta metros!
1208
01:18:51,303 --> 01:18:54,619
- Quem sabe como foi!
- Você quer saber? Escute...
1209
01:18:55,168 --> 01:18:58,969
- Droga! Se ele disser não, eu vou matá-lo.
- Talvez! Você faria uma boa ação.
1210
01:18:59,039 --> 01:19:01,335
- O que você acha?
- Um rosto agradável.
1211
01:19:01,405 --> 01:19:04,541
- Sensível. Eu gosto dela.
- Então correria o risco?
1212
01:19:04,962 --> 01:19:07,404
- Sim.
- Então vamos tentar com ela.
1213
01:19:07,760 --> 01:19:10,507
Victória, César!
Vitória!
1214
01:19:26,019 --> 01:19:27,683
- Tonino!
- Oi!
1215
01:19:27,855 --> 01:19:30,605
- Que prazer em vê-lo! Sente-se.
- Obrigado.
1216
01:19:32,544 --> 01:19:35,644
Que luxo!
Eu vejo o barco veio à tona, hem?
1217
01:19:35,859 --> 01:19:37,741
Ou se trata de um transatlântico?
1218
01:19:37,940 --> 01:19:40,466
Obrigada por ter vindo.
Eu queria dizer adeus.
1219
01:19:40,536 --> 01:19:43,193
- Por quê? Você está indo embora?
- Sim. Eu estou indo para a Suíça.
1220
01:19:43,263 --> 01:19:44,421
São Moritz.
1221
01:19:44,829 --> 01:19:47,037
Estou feliz por você.
E Falcioni?
1222
01:19:47,269 --> 01:19:48,269
Demitido.
1223
01:19:48,589 --> 01:19:52,074
E você? Nós não nos conhecemos por muito
tempo. Você ainda está com Franzi?
1224
01:19:52,144 --> 01:19:55,344
Demitido. Eu parei tudo.
Mas eu lhe disse umas coisas.
1225
01:19:56,299 --> 01:19:59,030
Ouvi dizer que Luisa
pegou a minha parte no filme.
1226
01:19:59,214 --> 01:20:00,240
Ah, sim...
1227
01:20:02,377 --> 01:20:04,015
Você parece um pouco deprimido.
1228
01:20:05,497 --> 01:20:07,315
Eu estou de cima até em baixo,
Franca.
1229
01:20:12,454 --> 01:20:15,124
- Tome.
- Não, não, Franca. - Vamos!
1230
01:20:16,252 --> 01:20:18,402
- Oh, aqui está ele!
- Podemos ir?
1231
01:20:18,515 --> 01:20:21,881
Guido, este é meu velho amigo.
Sr. Cerani, Sr. Braschi.
1232
01:20:21,951 --> 01:20:25,557
- Prazer em conhecê-lo.
- Eu conhecia que um Braschi. Siderurgia, certo?
1233
01:20:25,645 --> 01:20:29,002
- Não, seda. - Seda?
Oh! Mas, então, eu vou almoçar com você!
1234
01:20:29,072 --> 01:20:30,719
Estive no comércio de seda.
1235
01:20:30,789 --> 01:20:34,328
Você sabe que os casulos, especialmente
quando estão quentes, são um pouco...
1236
01:20:45,822 --> 01:20:46,968
Desculpe-me.
1237
01:20:47,152 --> 01:20:50,253
Desculpe-me,
onde é que a Srta. Guglielmi trabalha?
1238
01:20:50,410 --> 01:20:53,060
- No fundo do corredor, à esquerda.
- Obrigada.
1239
01:20:54,442 --> 01:20:56,270
- Coronel!
- Você também?
1240
01:20:56,570 --> 01:21:00,003
Dona Titina, eles me ofereceram
um papel em um filme de guerra!
1241
01:21:00,402 --> 01:21:01,670
Eu aceitei!
1242
01:21:04,601 --> 01:21:07,801
Mas isso...
isso é loucura!
1243
01:21:10,240 --> 01:21:12,168
Fora do campo!
Silêncio!
1244
01:21:14,413 --> 01:21:15,613
Comece.
1245
01:21:16,271 --> 01:21:17,995
- Começado!
- Claquete.
1246
01:21:18,305 --> 01:21:19,937
Cena 226, primeiro!
1247
01:21:20,670 --> 01:21:21,757
Ação!
1248
01:21:24,430 --> 01:21:25,760
Entre, Luisa!
1249
01:21:38,684 --> 01:21:41,434
- Muito bem, Luisa! Eu daria um beijo!
- Pare!
1250
01:21:41,574 --> 01:21:45,714
- O que é isso? - Não se aborreça.
Vou cortar esse sorriso e guardá-lo para mim.
1251
01:21:45,784 --> 01:21:46,808
Está certo.
1252
01:21:47,649 --> 01:21:48,999
Então outra vez.
1253
01:21:51,114 --> 01:21:52,270
Mais uma.
1254
01:21:55,378 --> 01:21:56,878
Ela vai bem, hem papai?
1255
01:21:57,501 --> 01:21:59,801
Você estava certo.
Ela está bem.
1256
01:22:05,126 --> 01:22:06,126
Satisfeito?
1257
01:22:06,319 --> 01:22:09,247
- Sim, muito.
- Quantas pessoas. - Tudo parece real!
1258
01:22:09,317 --> 01:22:10,420
Silêncio!
1259
01:22:12,082 --> 01:22:13,092
Comece.
1260
01:22:14,499 --> 01:22:16,282
- Começo!
- Claquete.
1261
01:22:16,436 --> 01:22:18,001
Cena 226, segundo!
1262
01:22:18,335 --> 01:22:19,394
Ação!
1263
01:22:22,437 --> 01:22:24,730
Olhe para Luisa, toda vestida
de branco.
1264
01:22:24,800 --> 01:22:26,325
Parece um noiva!
1265
01:22:35,481 --> 01:22:36,700
Pare!
1266
01:22:37,761 --> 01:22:39,438
Luisa teve sua grande oportunidade.
1267
01:22:39,508 --> 01:22:42,543
Seu rosto vai se tornar
uma imagem procurada pelo público
1268
01:22:42,613 --> 01:22:45,163
na escuridão mágica da sala de projeção.
1269
01:22:45,534 --> 01:22:48,704
Assim, todos os dias,
na forja estranha chamada Cinecittà,
1270
01:22:48,873 --> 01:22:51,605
moças como Luisa e homens como Mário,
1271
01:22:51,957 --> 01:22:55,531
trabalham para criar os amargas
ou felizes fábulas dos nossos tempos.
1272
01:22:56,356 --> 01:22:59,404
Enquanto que na longa avenida,
o bonde azul e branco
1273
01:22:59,563 --> 01:23:01,831
continua indo e voltando com
1274
01:23:02,025 --> 01:23:03,485
jovens e velhos.
1275
01:23:03,825 --> 01:23:06,668
Atores que começam e
atores que terminam.
1276
01:23:06,907 --> 01:23:08,806
Ambições pequenas e grandes,
1277
01:23:09,066 --> 01:23:11,061
pequenas e grandes esperanças.
95637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.