All language subtitles for Freddys Nightmares S02E22 Life Sentence 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264-NOSiViD (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,666 --> 00:00:01,533 [theme music] 2 00:00:01,600 --> 00:00:04,700 No, no, no! Don't touch that dial. 3 00:00:04,766 --> 00:00:07,600 Here's what's on my mind tonight. 4 00:00:07,666 --> 00:00:10,466 [laughs] 5 00:00:10,533 --> 00:00:13,833 (male narrator) Just seven years after he killed a guard 6 00:00:13,900 --> 00:00:16,166 Andy's up for parole. 7 00:00:16,233 --> 00:00:18,066 He was never charged with murder. 8 00:00:18,133 --> 00:00:20,033 Plea bargaining is an everyday occurrence. 9 00:00:20,100 --> 00:00:21,700 We should not be releasing him. 10 00:00:21,766 --> 00:00:23,933 But there is nothing that I can do. 11 00:00:24,000 --> 00:00:26,766 The prison shrink, though, has a plan.. 12 00:00:26,833 --> 00:00:28,600 No one gets away with murder. 13 00:00:28,666 --> 00:00:30,666 ...to see Andy punished.. 14 00:00:30,733 --> 00:00:31,766 [screams] 15 00:00:31,833 --> 00:00:32,833 Poor Andy. 16 00:00:32,900 --> 00:00:35,500 ...on the next "Freddy's Nightmares." 17 00:00:37,400 --> 00:00:40,333 [theme music] 18 00:00:47,500 --> 00:00:50,433 [kids chattering] 19 00:00:55,133 --> 00:00:57,600 You're in Springwood now. 20 00:00:57,666 --> 00:00:59,533 And you're all mine. 21 00:00:59,600 --> 00:01:00,733 [screaming] 22 00:01:00,800 --> 00:01:02,766 [laughing] 23 00:01:02,833 --> 00:01:04,800 [screaming] 24 00:01:04,866 --> 00:01:06,800 [laughing] 25 00:01:17,333 --> 00:01:20,300 [music continues] 26 00:01:23,233 --> 00:01:26,200 [instrumental music] 27 00:01:45,166 --> 00:01:48,100 [music continues] 28 00:01:51,433 --> 00:01:53,333 Freeze! Drop the bags. 29 00:01:53,400 --> 00:01:55,933 Open the doors. Stand, stand back. 30 00:01:57,533 --> 00:01:58,833 Come on. 31 00:02:06,000 --> 00:02:07,100 [gunshot] 32 00:02:09,900 --> 00:02:11,033 Come on, man. Let's go. 33 00:02:11,100 --> 00:02:12,333 What ya shooting for? 34 00:02:12,400 --> 00:02:14,233 You've killed lots of guys 35 00:02:14,300 --> 00:02:16,033 Yeah, but I'm smart enough to get away with it. 36 00:02:16,100 --> 00:02:17,133 You're an idiot! 37 00:02:17,200 --> 00:02:19,133 I'm not gonna get caught. Relax. 38 00:02:23,833 --> 00:02:26,800 [telephone ringing] 39 00:02:30,666 --> 00:02:31,666 [knocking on door] 40 00:02:31,733 --> 00:02:32,833 [door opens] 41 00:02:32,900 --> 00:02:35,333 Oh, Dr., uh, Uh-la-mo. 42 00:02:35,400 --> 00:02:36,600 Uh, Alamo. 43 00:02:36,666 --> 00:02:39,300 - Hello, warden. - Yeah, of course, Alamo. 44 00:02:39,366 --> 00:02:42,866 Well, what do you think, ya like your new job? 45 00:02:42,933 --> 00:02:46,133 Oh, well, so far I only have one problem, um.. 46 00:02:46,200 --> 00:02:48,566 '...is this office gonna be permanent?' 47 00:02:48,633 --> 00:02:50,733 Well, I hope it's not too antiquated for you. 48 00:02:51,833 --> 00:02:54,366 - Oh, I happen to love antiques. - 'Mm.' 49 00:02:54,433 --> 00:02:55,566 [telephone ringing] 50 00:02:55,633 --> 00:02:57,533 Oh, is, is this what you're looking for? 51 00:02:57,600 --> 00:02:59,100 Oh, thank you. 52 00:02:59,166 --> 00:03:00,433 From what I read in the papers, you're gonna be 53 00:03:00,500 --> 00:03:02,200 the next sheriff of Springwood. 54 00:03:02,266 --> 00:03:04,200 Maybe I could have your office. 55 00:03:05,466 --> 00:03:07,666 Election isn't until two weeks 56 00:03:07,733 --> 00:03:10,300 thr-three weeks away, really. 57 00:03:10,366 --> 00:03:12,566 I'm not gonna count my chickens just yet. 58 00:03:12,633 --> 00:03:14,066 [inhales deeply] 59 00:03:14,133 --> 00:03:17,566 If there's any problems or questions, I'll be around. 60 00:03:17,633 --> 00:03:20,300 Oh, I'm sure, I'll have, uh.. 61 00:03:20,366 --> 00:03:22,300 ...quite a few questions. 62 00:03:22,366 --> 00:03:24,633 [door creaking] 63 00:03:25,633 --> 00:03:28,366 [laughing] 64 00:03:28,433 --> 00:03:31,633 Just got back from four of my favorite banks. 65 00:03:31,700 --> 00:03:32,800 Made a withdrawal. 66 00:03:32,866 --> 00:03:33,866 [laughs] 67 00:03:33,933 --> 00:03:36,400 First, I went to the blood bank. 68 00:03:37,366 --> 00:03:39,933 [laughing] 69 00:03:40,000 --> 00:03:43,033 Then I went to the eyeball bank. 70 00:03:45,400 --> 00:03:47,333 Then I went to the organ bank! 71 00:03:48,400 --> 00:03:50,500 Whoa! 72 00:03:50,566 --> 00:03:53,933 And finally, I went to the sperm bank. 73 00:04:00,400 --> 00:04:04,033 "Substantial penalty for early withdrawal." 74 00:04:04,100 --> 00:04:07,033 [laughing] 75 00:04:09,333 --> 00:04:12,600 Are we ready for our session with the new prison shrink? 76 00:04:12,666 --> 00:04:14,000 Why are you wasting my time, man? 77 00:04:14,066 --> 00:04:16,133 I'm out of here in three days. 78 00:04:16,200 --> 00:04:17,900 You know, you gotta get he stamp of approval 79 00:04:17,966 --> 00:04:20,833 before you get parole. Let's go. 80 00:04:20,900 --> 00:04:22,533 [sighs] 81 00:04:22,600 --> 00:04:24,466 I don't need no psychiatrist. 82 00:04:24,533 --> 00:04:27,100 I'm one hundred percent rehabilitated. 83 00:04:27,166 --> 00:04:29,500 Ooh! Now, this clown's another story. 84 00:04:29,566 --> 00:04:31,833 You should lock him up and throw away the key. 85 00:04:31,900 --> 00:04:33,700 Shut your face.. 86 00:04:33,766 --> 00:04:35,133 ...Ratman. 87 00:04:36,033 --> 00:04:37,066 What'd you call me? 88 00:04:37,133 --> 00:04:39,833 [chuckles] You heard what I said. 89 00:04:41,166 --> 00:04:43,400 Hey! Hey, hey! 90 00:04:43,466 --> 00:04:45,500 Wish you two were getting out of here today. 91 00:04:45,566 --> 00:04:47,800 Let's move! 92 00:04:47,866 --> 00:04:50,466 (Alamo) You described yourself to the parole board 93 00:04:50,533 --> 00:04:53,666 as, uh, being born again. 94 00:04:53,733 --> 00:04:56,133 Tell me, exactly what did you mean by that? 95 00:04:57,400 --> 00:05:00,466 I've accepted the Lord into my life 96 00:05:00,533 --> 00:05:01,866 and He's given me the strength 97 00:05:01,933 --> 00:05:04,200 to endure this living hell. 98 00:05:04,266 --> 00:05:06,666 What he means is he sucked up to the chaplain. 99 00:05:06,733 --> 00:05:07,866 [clears throat] 100 00:05:07,933 --> 00:05:11,066 Nowadays, I spend most of my time 101 00:05:11,133 --> 00:05:12,666 reading "The Bible." 102 00:05:12,733 --> 00:05:14,033 The man can't even read. 103 00:05:14,100 --> 00:05:15,966 That's enough, Mr. Caulfield. 104 00:05:16,033 --> 00:05:17,333 Call me Andy. 105 00:05:18,366 --> 00:05:20,833 Alright...Andy. 106 00:05:20,900 --> 00:05:22,233 Tell me something. 107 00:05:22,300 --> 00:05:23,466 Do you feel like you understand 108 00:05:23,533 --> 00:05:25,900 what led you to become a, a criminal? 109 00:05:25,966 --> 00:05:28,733 Oh, definitely, Dr. Uh-la-mo. 110 00:05:28,800 --> 00:05:29,933 Alamo. 111 00:05:32,433 --> 00:05:34,533 And you're, you're confident that, uh 112 00:05:34,600 --> 00:05:36,166 you won't return to a life of crime 113 00:05:36,233 --> 00:05:38,366 once you're out in the real world? 114 00:05:38,433 --> 00:05:41,200 The joint has a way of teaching you that crime doesn't pay. 115 00:05:41,266 --> 00:05:43,633 (male #1) Oh, that's a bunch of bull! 116 00:05:43,700 --> 00:05:46,133 All he does is walk around 117 00:05:46,200 --> 00:05:49,166 telling everybody how he got away with murder. 118 00:05:49,233 --> 00:05:50,366 Is that true, Andy? 119 00:05:50,433 --> 00:05:51,433 Do you, uh, feel like 120 00:05:51,500 --> 00:05:53,033 you got away with murder? 121 00:05:53,100 --> 00:05:55,333 I don't know what he's talking about. I did my time. 122 00:05:55,400 --> 00:05:58,000 Seven years. Big deal. 123 00:05:58,866 --> 00:06:00,200 'You robbed an armored car' 124 00:06:00,266 --> 00:06:03,000 'and knocked off a guard in the process.' 125 00:06:03,066 --> 00:06:05,566 'And then he plea-bargains his way' 126 00:06:05,633 --> 00:06:07,433 'out of a murder charge' 127 00:06:07,500 --> 00:06:10,066 'by handing his partner over to the cops.' 128 00:06:10,133 --> 00:06:13,000 Hey, Bruno Gaines was on the FBI's most wanted list. 129 00:06:13,066 --> 00:06:15,766 I did society a favor by diming him in. 130 00:06:15,833 --> 00:06:18,133 (male #1) 'He did himself a favor.' 131 00:06:18,200 --> 00:06:20,333 'Now, Bruno's on death row at Joliet' 132 00:06:20,400 --> 00:06:23,033 and this guy skates away like nothing's happened. 133 00:06:23,100 --> 00:06:26,133 Why is it you know so much about Andy's case? 134 00:06:26,200 --> 00:06:28,600 Oh, everybody knows aboutAn 135 00:06:29,833 --> 00:06:31,633 [chuckles] 136 00:06:31,700 --> 00:06:34,900 That's how he got his nickname. 137 00:06:34,966 --> 00:06:36,533 Shut up, stupid. 138 00:06:36,600 --> 00:06:39,100 What nickname? 139 00:06:39,166 --> 00:06:40,566 I said, shut up! 140 00:06:40,633 --> 00:06:41,566 [laughs] 141 00:06:41,633 --> 00:06:44,000 Oh, you mean, uh, Ratman? 142 00:06:44,066 --> 00:06:46,300 You son of a bitch. 143 00:06:46,366 --> 00:06:48,100 Guard? 144 00:06:48,166 --> 00:06:49,566 'Guard?' 145 00:06:49,633 --> 00:06:50,766 [grunts] 146 00:06:50,833 --> 00:06:52,266 Hey, break it up! 147 00:06:52,333 --> 00:06:54,966 I said, break it up! 148 00:06:55,033 --> 00:06:56,000 'What's the matter, don't you guys know' 149 00:06:56,066 --> 00:06:58,066 how to behave in front of a lady? 150 00:06:58,133 --> 00:07:00,233 - You alright, ma'am? - Yes, thank you. 151 00:07:02,600 --> 00:07:04,633 Alright. Session's over, boys. Let's go. 152 00:07:06,566 --> 00:07:08,333 Hey, knock that crap off! 153 00:07:10,600 --> 00:07:13,233 Oh, hello, uh, Warden Hendler. 154 00:07:13,300 --> 00:07:14,766 Hi. 155 00:07:14,833 --> 00:07:16,566 Uh, do you wanna see me? 156 00:07:16,633 --> 00:07:19,400 Uh, yes, I...wanted to ask you 157 00:07:19,466 --> 00:07:21,766 if I could buy you a drink after work? 158 00:07:21,833 --> 00:07:24,400 Oh.. 159 00:07:24,466 --> 00:07:26,733 I am afraid that I'm gonna have to take a rain check. 160 00:07:26,800 --> 00:07:30,366 I've got a speech tonight to the Chamber of Commerce 161 00:07:30,433 --> 00:07:32,033 Oh, you're right. I'm sorry. 162 00:07:32,100 --> 00:07:35,033 You're in the middle of an election campaign, I.. 163 00:07:35,100 --> 00:07:36,466 Something you wanna talk about? 164 00:07:36,533 --> 00:07:40,400 Uh, actually, yes. There was, um.. 165 00:07:40,466 --> 00:07:42,766 I was interested in knowing 166 00:07:42,833 --> 00:07:44,666 why you recommended Andy Caulfield 167 00:07:44,733 --> 00:07:46,833 for an early parole? 168 00:07:46,900 --> 00:07:49,033 Uh, w-what about it? 169 00:07:49,100 --> 00:07:51,833 Well, his record clearly states that he shot and killed a man. 170 00:07:51,900 --> 00:07:53,366 And from what I've seen, he shows little 171 00:07:53,433 --> 00:07:55,633 if any, remorse. 172 00:07:55,700 --> 00:07:56,966 Well, the record also states 173 00:07:57,033 --> 00:07:59,033 that he was never charged with murder. 174 00:07:59,100 --> 00:08:01,566 Well, that's because he turned state's evidence. 175 00:08:01,633 --> 00:08:03,300 Well, the DA wanted his partner 176 00:08:03,366 --> 00:08:05,633 so they cut a deal with Andy. 177 00:08:05,700 --> 00:08:08,200 Look, all I know is that he was tried 178 00:08:08,266 --> 00:08:10,733 and sentenced in a court of law! 179 00:08:10,800 --> 00:08:13,400 Plea bargaining is an everyday occurrence. 180 00:08:13,466 --> 00:08:14,933 I mean, that's the way the system operates. 181 00:08:15,000 --> 00:08:17,200 [chuckles] But warden 182 00:08:17,266 --> 00:08:18,433 I am telling you 183 00:08:18,500 --> 00:08:21,466 that Andy Caulfield is a violent man. 184 00:08:21,533 --> 00:08:23,566 'And we should not be releasing him' 185 00:08:23,633 --> 00:08:24,900 'from this facility.' 186 00:08:24,966 --> 00:08:28,100 But there is nothing that I can do. 187 00:08:28,166 --> 00:08:29,633 'Now, if you feel that strongly about it' 188 00:08:29,700 --> 00:08:31,133 I suggest that you 189 00:08:31,200 --> 00:08:33,600 petition the parole board. 190 00:08:33,666 --> 00:08:36,300 'Otherwise, in three days Caulfield goes free.' 191 00:08:37,300 --> 00:08:38,500 Uh, do you know what time it is? 192 00:08:38,566 --> 00:08:40,200 I have no idea. 193 00:08:40,266 --> 00:08:42,433 Oh, I'm afraid that, uh 194 00:08:42,500 --> 00:08:43,933 if you have anything else to discuss 195 00:08:44,000 --> 00:08:46,733 it's gonna have to wait until morning. 196 00:08:46,800 --> 00:08:48,766 (man on PA) 'Paging Warden Hendler.' 197 00:08:48,833 --> 00:08:50,533 'Paging Warden Hendler.' 198 00:08:51,666 --> 00:08:54,633 [dramatic music] 199 00:09:05,533 --> 00:09:06,633 Hello. 200 00:09:07,566 --> 00:09:10,533 Uh, is-is this Joliet Prison? 201 00:09:10,600 --> 00:09:13,166 No, I'm sorry. I think we had a bad co.. 202 00:09:13,233 --> 00:09:14,166 Oh, yeah, that's better. 203 00:09:14,233 --> 00:09:16,300 Uh, Warden Myers, please. 204 00:09:20,066 --> 00:09:23,700 Warden Myers? Yes, this is Dr. Alamo. 205 00:09:23,766 --> 00:09:25,100 I just wanted to know if the, uh 206 00:09:25,166 --> 00:09:27,400 prisoner transfer had been approved. 207 00:09:29,433 --> 00:09:31,166 Oh, absolutely, uh, Warden Hendler 208 00:09:31,233 --> 00:09:33,200 has no problem with it whatsoever. 209 00:09:36,366 --> 00:09:37,533 Excellent. 210 00:09:38,933 --> 00:09:40,833 Uh, yes, so.. 211 00:09:40,900 --> 00:09:44,466 'Yeah, we'll be expecting Bruno Gaines within, um..' 212 00:09:44,533 --> 00:09:45,933 ...three days? 213 00:09:47,900 --> 00:09:49,433 Yes, thank you very much. 214 00:09:49,500 --> 00:09:51,433 [music continues] 215 00:09:57,033 --> 00:09:58,100 [instrumental music] 216 00:09:58,166 --> 00:09:59,566 Hey! 217 00:09:59,633 --> 00:10:03,200 You know, my mom said that my room is just like I left it. 218 00:10:03,266 --> 00:10:05,533 Man, you're such a candy ass. 219 00:10:05,600 --> 00:10:08,133 Running home to your mommy. Aw.. 220 00:10:08,200 --> 00:10:10,533 Oh, what are you gonna do, wise guy? 221 00:10:10,600 --> 00:10:12,666 I haven't decided yet. 222 00:10:12,733 --> 00:10:14,700 Maybe I'll buy me a yacht.. 223 00:10:14,766 --> 00:10:15,733 ...or a penthouse or something. 224 00:10:15,800 --> 00:10:17,466 [laughing] 225 00:10:17,533 --> 00:10:19,700 Hey, the only penthouse that you're gonna buy 226 00:10:19,766 --> 00:10:22,200 is the one with the dirty pictures in it. 227 00:10:22,266 --> 00:10:23,800 [laughs] 228 00:10:23,866 --> 00:10:25,133 Why not? 229 00:10:26,500 --> 00:10:28,500 I got a nice piece of cash waiting for me. 230 00:10:33,766 --> 00:10:35,466 How much? 231 00:10:35,533 --> 00:10:37,400 Man, don't you ever wonder what happened to that money 232 00:10:37,466 --> 00:10:40,366 from the armored-car heist that me and Bruno pulled off? 233 00:10:40,433 --> 00:10:42,400 You stashed all that dough? 234 00:10:44,633 --> 00:10:47,366 Oh, get out of here, man! 235 00:10:47,433 --> 00:10:49,100 Fine. Don't believe me. 236 00:10:49,166 --> 00:10:50,400 Just don't come crawlin' to me 237 00:10:50,466 --> 00:10:52,733 beggin' for a loan. 238 00:10:52,800 --> 00:10:54,733 And what happens if Bruno finds you? 239 00:10:56,466 --> 00:10:59,900 [sighs] Bruno's never getting out of Joliet. 240 00:10:59,966 --> 00:11:01,266 Not alive, anyway. 241 00:11:01,333 --> 00:11:02,800 (male #2) 'Yo, Andy.' 242 00:11:02,866 --> 00:11:04,033 'Hop to it.' 243 00:11:04,100 --> 00:11:06,033 'Somebody wants to talk to you.' 244 00:11:07,833 --> 00:11:09,800 (Alamo) 'I'll be right with you.' 245 00:11:11,166 --> 00:11:14,133 [telephone ringing] 246 00:11:18,666 --> 00:11:20,433 [whistling] 247 00:11:23,033 --> 00:11:25,000 [bell ringing] 248 00:11:30,600 --> 00:11:33,366 I, uh, wanted you to see this 249 00:11:33,433 --> 00:11:35,333 before I submitted it to the, uh 250 00:11:35,400 --> 00:11:36,766 parole board. 251 00:11:36,833 --> 00:11:38,733 What's this? 252 00:11:38,800 --> 00:11:39,800 [sniffles] 253 00:11:42,100 --> 00:11:45,033 [telephone ringing] 254 00:11:47,433 --> 00:11:49,866 What do you want me to read this for? 255 00:11:49,933 --> 00:11:53,100 It's a request to deny your release. 256 00:11:55,233 --> 00:11:57,300 You can't do this, lady. 257 00:11:57,366 --> 00:11:59,033 I'm outta here in two days. 258 00:11:59,100 --> 00:12:01,966 [chuckles] I wouldn't count on that, Andy. 259 00:12:02,033 --> 00:12:03,400 Not after the members of the board 260 00:12:03,466 --> 00:12:07,233 read about your selfish, arrogant attitude 261 00:12:07,300 --> 00:12:09,000 your uncontrollable belligerence 262 00:12:09,066 --> 00:12:10,733 and hostility toward authority 263 00:12:10,800 --> 00:12:12,366 as well as your peers. 264 00:12:12,433 --> 00:12:14,700 Look, if you're talking about me and Mac 265 00:12:14,766 --> 00:12:17,033 we were just blowing off some steam, okay? 266 00:12:18,700 --> 00:12:21,700 You're not ready to be let out on the streets, Andy. 267 00:12:21,766 --> 00:12:23,733 And I'm gonna see to it that you don't get out. 268 00:12:25,700 --> 00:12:27,300 Ever. 269 00:12:27,366 --> 00:12:29,566 What's with you, lady? 270 00:12:29,633 --> 00:12:31,933 You tried so hard to make me look bad. 271 00:12:32,000 --> 00:12:33,233 I got no beef with you. 272 00:12:33,300 --> 00:12:36,133 That's where you are< 273 00:12:37,400 --> 00:12:39,766 Does the name Richard Barbian 274 00:12:39,833 --> 00:12:41,400 mean anything to you? 275 00:12:41,466 --> 00:12:43,633 No. I don't know no Richard Barbian. 276 00:12:43,700 --> 00:12:45,200 'Oh, that's right. You don't know.' 277 00:12:45,266 --> 00:12:47,333 'You never did get the chance to know him, did you?' 278 00:12:48,500 --> 00:12:51,233 Richard Barbian was the transit armored guard 279 00:12:51,300 --> 00:12:54,466 you shot in cold blood seven years ago! 280 00:12:54,533 --> 00:12:57,833 I was 18 years old when he died. 281 00:12:57,900 --> 00:13:01,500 And I swore that one day I would avenge his death. 282 00:13:01,566 --> 00:13:03,566 [scoffs] 283 00:13:03,633 --> 00:13:05,400 You see, Richard Barbian.. 284 00:13:08,700 --> 00:13:11,700 ...Richard Barbian was my father. 285 00:13:11,766 --> 00:13:13,733 [dramatic music] 286 00:13:15,233 --> 00:13:17,633 [instrumental music] 287 00:13:17,700 --> 00:13:20,166 How ya livin', Andy? 288 00:13:20,233 --> 00:13:22,733 Livin' large and lookin' fine. 289 00:13:25,133 --> 00:13:27,600 The world smells a little better when you're a free man. 290 00:13:28,400 --> 00:13:29,566 I don't know. 291 00:13:29,633 --> 00:13:32,333 I'm a free man and all I smell is garbage. 292 00:13:33,433 --> 00:13:35,300 I'd love to sit and rap with you.. 293 00:13:35,366 --> 00:13:38,766 ...but I believe, I have a date with destiny. 294 00:13:38,833 --> 00:13:40,500 Let's rock and roll. 295 00:13:40,566 --> 00:13:43,533 [music continues] 296 00:13:45,033 --> 00:13:48,033 Andy, this is the first da of the rest of your life. 297 00:13:48,100 --> 00:13:51,133 And God helps them that helps themselves. 298 00:13:51,200 --> 00:13:52,866 I'm outta here, man. 299 00:13:52,933 --> 00:13:54,500 And I don't have to listen to no more 300 00:13:54,566 --> 00:13:56,200 inspirational speeches. 301 00:13:56,266 --> 00:13:58,233 Just open the door. 302 00:14:03,000 --> 00:14:05,066 Hey, wrong door, man. 303 00:14:05,133 --> 00:14:08,100 [laughing] 304 00:14:10,433 --> 00:14:12,933 [laughing] 305 00:14:13,000 --> 00:14:14,833 I reviewed your case, Andy. 306 00:14:14,900 --> 00:14:17,166 'You're one of those rats who sits with the cats' 307 00:14:17,233 --> 00:14:18,766 in our justice system. 308 00:14:18,833 --> 00:14:20,433 [laughs] 309 00:14:20,500 --> 00:14:22,666 What's going on here? You can't do this! 310 00:14:22,733 --> 00:14:24,100 I want to talk to my lawyer! 311 00:14:24,166 --> 00:14:26,166 Lawyers are part of the problem, Andy 312 00:14:26,233 --> 00:14:28,333 so are judges and juries. 313 00:14:28,400 --> 00:14:29,833 You know what they say? 314 00:14:29,900 --> 00:14:31,400 If you want something done right 315 00:14:31,466 --> 00:14:33,266 you gottadoit yourself. 316 00:14:33,333 --> 00:14:35,300 Well, I'm gonna do you myself. 317 00:14:35,366 --> 00:14:36,300 [Alamo laughs] 318 00:14:36,366 --> 00:14:38,066 You're crazy, lady! 319 00:14:38,133 --> 00:14:39,166 You can't do this! 320 00:14:39,233 --> 00:14:41,300 I hereby find you guilty 321 00:14:41,366 --> 00:14:43,066 of the murder of my father 322 00:14:43,133 --> 00:14:44,466 Richard Barbian. 323 00:14:44,533 --> 00:14:47,133 And the sentence is death! 324 00:14:47,200 --> 00:14:49,333 But I was never charged with murder! 325 00:14:49,400 --> 00:14:51,200 Oh, well, if it's a charge you want 326 00:14:51,266 --> 00:14:52,933 you've come to the right place. 327 00:14:53,000 --> 00:14:55,933 [crackling] 328 00:14:57,133 --> 00:14:59,833 No one gets away with murder, Andy. 329 00:15:01,766 --> 00:15:03,033 [screams] 330 00:15:17,500 --> 00:15:19,766 Hey, Caulfield. 331 00:15:19,833 --> 00:15:21,466 Yeah? 332 00:15:21,533 --> 00:15:25,066 Thought you might wanna know there was a breakout last night. 333 00:15:25,133 --> 00:15:27,300 Hey, don't look at me. I didn't see nothing, okay? 334 00:15:27,366 --> 00:15:29,500 Not here, in Springwood. 335 00:15:29,566 --> 00:15:31,266 At Joliet.. 336 00:15:31,333 --> 00:15:33,700 ...four men escaped. 337 00:15:33,766 --> 00:15:35,966 Yeah? So what's that got to do with me? 338 00:15:36,033 --> 00:15:38,066 One of 'em was Bruno Gaines. 339 00:15:38,133 --> 00:15:41,100 [instrumental music] 340 00:15:42,466 --> 00:15:44,800 [chuckles] 341 00:15:46,733 --> 00:15:49,333 Like I said, what's that got to do with me? 342 00:15:49,400 --> 00:15:51,000 That lady shrink of yours is seeing to it 343 00:15:51,066 --> 00:15:53,966 that I'm gonna be in here for a very long time 344 00:15:54,033 --> 00:15:57,066 so that Bruno Gaines can't touch me. 345 00:15:57,133 --> 00:15:59,300 I got nothin' to worry about. 346 00:15:59,366 --> 00:16:01,400 I wouldn't be too sure of that. 347 00:16:04,100 --> 00:16:07,100 (male #3) 'Hey, Nita, check out the new< 348 00:16:11,333 --> 00:16:12,500 Hi, Andy. 349 00:16:13,866 --> 00:16:16,166 What are you doin' here? 350 00:16:16,233 --> 00:16:17,833 I came to apologize 351 00:16:17,900 --> 00:16:19,433 for letting my emotions 352 00:16:19,500 --> 00:16:21,666 cloud my professional judgment. 353 00:16:21,733 --> 00:16:24,233 I was wrong to try to prevent your release. 354 00:16:25,866 --> 00:16:27,533 Yeah? 355 00:16:27,600 --> 00:16:28,733 Bull. 356 00:16:30,166 --> 00:16:32,633 Why are you doin' this, lady? 357 00:16:32,700 --> 00:16:34,733 You heard about Bruno, didn't you? 358 00:16:34,800 --> 00:16:36,500 Well, I arranged for Bruno 359 00:16:36,566 --> 00:16:38,666 to be transferred here, but you see 360 00:16:38,733 --> 00:16:42,066 he fouled up my plan by escaping last night. 361 00:16:42,133 --> 00:16:43,800 As much as I'd love to kill you myself 362 00:16:43,866 --> 00:16:47,200 I don't think I'd be nearly as effective as Bruno. 363 00:16:47,266 --> 00:16:48,400 Are you kidding? 364 00:16:48,466 --> 00:16:50,366 You're a free man, Andy. 365 00:16:50,433 --> 00:16:51,866 Don't do that! 366 00:16:51,933 --> 00:16:53,866 Tomorrow when you walk out of here 367 00:16:53,933 --> 00:16:55,600 Bruno's gonna gun you down 368 00:16:55,666 --> 00:16:58,033 just like you gunned down my father. 369 00:16:59,333 --> 00:17:01,333 Guard? 370 00:17:01,400 --> 00:17:02,533 (male #3) 'Come on, doctor, I got this..' 371 00:17:02,600 --> 00:17:05,133 You can't do this. You've got to let me stay! 372 00:17:05,200 --> 00:17:06,400 [door opening] 373 00:17:06,466 --> 00:17:08,533 I'm afraid it'sadios,<row16 374 00:17:10,700 --> 00:17:12,933 Get back here, lady! Get back here! 375 00:17:14,366 --> 00:17:16,000 I'm not goin' nowhere! 376 00:17:16,066 --> 00:17:17,933 You hear what I'm saying? 377 00:17:20,500 --> 00:17:21,900 [instrumental music] 378 00:17:21,966 --> 00:17:23,933 How you livin', Andy? 379 00:17:27,600 --> 00:17:29,700 Like a turkey on Thanksgiving. 380 00:17:30,566 --> 00:17:33,533 [music continues] 381 00:17:51,066 --> 00:17:54,033 [music continues] 382 00:18:08,000 --> 00:18:10,933 [laughing] 383 00:18:14,733 --> 00:18:17,233 [groans] What are you waitin' for? Let's go! 384 00:18:17,300 --> 00:18:18,466 Let's go! 385 00:18:18,533 --> 00:18:20,500 [intense music] 386 00:18:21,966 --> 00:18:23,866 (male #4) 'He can't drive you anywhere.' 387 00:18:23,933 --> 00:18:26,333 He's dead. 388 00:18:26,400 --> 00:18:27,333 [sighs] 389 00:18:27,400 --> 00:18:30,200 Don't you recognize him yet? 390 00:18:30,266 --> 00:18:33,433 'That's the guard you did when you were bein' stupid.' 391 00:18:33,500 --> 00:18:35,900 Bruno, I didn't mean to. 392 00:18:35,966 --> 00:18:37,300 I did what I had to do! 393 00:18:37,366 --> 00:18:38,733 Yup. 394 00:18:38,800 --> 00:18:40,366 Now I'm gonna do.. 395 00:18:40,433 --> 00:18:42,400 ...what I've gotta do. 396 00:18:43,433 --> 00:18:45,966 So long, Ratman. 397 00:18:46,033 --> 00:18:49,000 [laughs] 398 00:18:53,366 --> 00:18:55,300 How're you living, Andy? 399 00:18:57,000 --> 00:18:59,066 Well.. 400 00:18:59,133 --> 00:19:00,633 ...time to go. 401 00:19:02,233 --> 00:19:04,233 You're a free man. 402 00:19:07,400 --> 00:19:09,066 Hey, Andy! 403 00:19:09,133 --> 00:19:11,533 Say hi to Bruno for me. 404 00:19:11,600 --> 00:19:13,866 Boy, I hope you get to spend all that money 405 00:19:13,933 --> 00:19:16,033 before Bruno finds you. 406 00:19:16,100 --> 00:19:17,466 What money? 407 00:19:17,533 --> 00:19:19,566 All the money from the armored car robbery. 408 00:19:19,633 --> 00:19:21,900 Andy here's been hiding it all these years. 409 00:19:24,166 --> 00:19:26,700 Is that true, Andy? 410 00:19:26,766 --> 00:19:28,733 - Talk to my lawyer. - Mm-hmm. 411 00:19:30,000 --> 00:19:31,900 Ricardo. 412 00:19:31,966 --> 00:19:34,666 [woman laughing] 413 00:19:34,733 --> 00:19:36,400 [thinking] No one gets away with murder. 414 00:19:39,933 --> 00:19:41,533 [groaning] 415 00:19:48,266 --> 00:19:49,966 I won, lady! 416 00:19:50,033 --> 00:19:52,000 'I'm staying alive!' 417 00:19:56,700 --> 00:19:59,033 I don't get it, Andy. 418 00:19:59,100 --> 00:20:01,500 You were five steps from freedom. 419 00:20:01,566 --> 00:20:03,966 [scoffs] Freedom? 420 00:20:04,033 --> 00:20:06,300 With Bruno out there lookin' for me? 421 00:20:06,366 --> 00:20:08,466 Oh, you screwed up. 422 00:20:08,533 --> 00:20:10,633 Bruno was recaptured last night. 423 00:20:11,766 --> 00:20:13,466 - What? - 'Yeah, you were right.' 424 00:20:13,533 --> 00:20:15,033 'He was on his way to Springwood' 425 00:20:15,100 --> 00:20:16,466 'looking to kill ya.' 426 00:20:16,533 --> 00:20:18,500 We just found him first. 427 00:20:21,800 --> 00:20:23,366 Cheer up. 428 00:20:23,433 --> 00:20:25,533 You got a visitor. 429 00:20:26,500 --> 00:20:28,800 [intense music] 430 00:20:30,166 --> 00:20:33,333 Well, I guess you two wanna be, uh, left alone. 431 00:20:33,400 --> 00:20:34,866 Hey! 432 00:20:34,933 --> 00:20:36,233 Hey! 433 00:20:36,300 --> 00:20:37,800 - Hey, hey! - Ah! 434 00:20:37,866 --> 00:20:38,933 [Andy groaning] 435 00:20:39,000 --> 00:20:42,566 Mac, you didn't hear any of that, did ya? 436 00:20:42,633 --> 00:20:43,733 (Andy) 'No!' 437 00:20:44,866 --> 00:20:46,800 Hear any of what, warden? 438 00:20:48,666 --> 00:20:50,600 [Andy groaning] 439 00:20:51,933 --> 00:20:54,766 Don't let Bruno kill him.. 440 00:20:54,833 --> 00:20:56,800 ...but let him come real close. 441 00:20:59,166 --> 00:21:00,600 [laughs] 442 00:21:01,933 --> 00:21:03,933 Poor Andy. 443 00:21:04,000 --> 00:21:06,633 He got Bruno for a cellmate. 444 00:21:06,700 --> 00:21:09,066 Ooh, but that ain't nothin'. 445 00:21:09,133 --> 00:21:11,266 Meet Guss here. 446 00:21:11,333 --> 00:21:12,833 Hey, uh.. 447 00:21:12,900 --> 00:21:15,800 Guss got me for a cellmate 448 00:21:21,800 --> 00:21:24,433 Guss, fetch the soap. 449 00:21:34,166 --> 00:21:35,400 (man on TV) The following is a paid political announcement. 450 00:21:35,466 --> 00:21:37,333 'Springwood Prison warden, Dean Hendler says' 451 00:21:37,400 --> 00:21:38,666 'that he's tough on crime.' 452 00:21:38,733 --> 00:21:39,900 You better believe it. 453 00:21:39,966 --> 00:21:42,266 We haven't had<col4 in two weeks. 454 00:21:42,333 --> 00:21:44,066 'Those were the words of Andy Caulfield' 455 00:21:44,133 --> 00:21:46,600 'convicted felon and lifelong slime bucket.' 456 00:21:46,666 --> 00:21:48,300 'He is voting for Warden Hendler.' 457 00:21:48,366 --> 00:21:49,833 'If you're a scum sucking pig' 458 00:21:49,900 --> 00:21:52,100 'you too should vote for Warden Dean Hendler.' 459 00:21:52,166 --> 00:21:54,166 'But if you're a concerned, decent citizen of Springwood' 460 00:21:54,233 --> 00:21:56,300 'vote for a sheriff who can get the job done' 461 00:21:56,366 --> 00:21:57,600 'someone who looks good in a uniform' 462 00:21:57,666 --> 00:21:59,533 'and can really throw her weight around.' 463 00:21:59,600 --> 00:22:01,400 'So vote once, no, vote twice' 464 00:22:01,466 --> 00:22:03,466 'for Sheila Reinfeld!' 465 00:22:03,533 --> 00:22:06,366 [crackling] 466 00:22:06,433 --> 00:22:07,500 'Paid for by the committee' 467 00:22:07,566 --> 00:22:09,633 'to elect Sheila Reinfeld sheriff.' 468 00:22:09,700 --> 00:22:11,866 [laughing] 469 00:22:11,933 --> 00:22:14,900 [telephone ringing] 470 00:22:16,433 --> 00:22:17,700 What is it? 471 00:22:18,866 --> 00:22:20,600 Oh, put him through. 472 00:22:22,700 --> 00:22:24,433 Hello, Charlie! 473 00:22:26,100 --> 00:22:28,166 Y-yes, yes. 474 00:22:28,233 --> 00:22:30,200 Yeah, I've read the polls. 475 00:22:31,500 --> 00:22:34,200 Uh, I realize I'm trailing Reinfeld 476 00:22:34,266 --> 00:22:36,500 by 20 points, yes. 477 00:22:36,566 --> 00:22:38,266 Well, it's those damn commercials she's running. 478 00:22:38,333 --> 00:22:40,300 Where did she get that kinda money? 479 00:22:42,133 --> 00:22:44,166 Look, Charlie. 480 00:22:44,233 --> 00:22:47,500 Look, we gotta do something dramatic. 481 00:22:47,566 --> 00:22:50,533 [intense music] 482 00:22:55,100 --> 00:22:57,200 Yeah, right! 483 00:22:57,266 --> 00:22:59,333 Vote for Warden Hendler 484 00:22:59,400 --> 00:23:00,933 for a kinder 485 00:23:01,000 --> 00:23:03,766 gentler Springwood. 486 00:23:03,833 --> 00:23:06,866 Over my dead body 487 00:23:06,933 --> 00:23:08,333 and his. 488 00:23:08,400 --> 00:23:10,333 [laughing] 489 00:23:12,200 --> 00:23:13,433 [indistinct] 490 00:23:14,766 --> 00:23:16,366 Well.. 491 00:23:16,433 --> 00:23:18,933 ...I hope you don't take this the wrong way. 492 00:23:20,766 --> 00:23:24,000 But I hope I never see you again in my life. 493 00:23:24,066 --> 00:23:25,966 I have a feeling that you won't. 494 00:23:26,033 --> 00:23:27,233 Certainly. 495 00:23:28,766 --> 00:23:31,400 Hey, one last chance to tell me 496 00:23:31,466 --> 00:23:34,700 where that stolen money of yours is hidden. 497 00:23:34,766 --> 00:23:36,666 Dream on, slime ball. 498 00:23:36,733 --> 00:23:37,700 Well, you give me a call 499 00:23:37,766 --> 00:23:40,866 if you change your mind. 500 00:23:40,933 --> 00:23:43,000 And I'll see you around.. 501 00:23:43,066 --> 00:23:44,533 ...Ratman. 502 00:23:44,600 --> 00:23:46,133 [laughs] 503 00:23:46,200 --> 00:23:47,933 Later, warden. 504 00:23:48,000 --> 00:23:49,500 Yeah. 505 00:23:49,566 --> 00:23:51,233 Good luck, Mac. 506 00:23:52,166 --> 00:23:54,200 That could have been you, Andy. 507 00:23:56,700 --> 00:23:59,966 I could talk to the DA maybe, hm? 508 00:24:00,033 --> 00:24:03,400 You'd be eligible for parole in five years. 509 00:24:06,300 --> 00:24:08,233 [keys clinking] 510 00:24:09,400 --> 00:24:10,900 Let me guess. 511 00:24:10,966 --> 00:24:14,466 You're gonna do this out of the goodness of your heart, right? 512 00:24:14,533 --> 00:24:16,600 Of course not. 513 00:24:16,666 --> 00:24:18,466 In return.. 514 00:24:18,533 --> 00:24:20,000 ...you're gonna tell me where you hid the money 515 00:24:20,066 --> 00:24:21,833 from the job that you and Bruno pulled 516 00:24:21,900 --> 00:24:24,733 on the Springwood armored transport. 517 00:24:24,800 --> 00:24:27,200 Man, you think I've got a death wish? 518 00:24:27,266 --> 00:24:29,633 The only reason why Bruno hasn't killed me already 519 00:24:29,700 --> 00:24:30,966 is because I'm the only one 520 00:24:31,033 --> 00:24:32,333 that knows where that money is. 521 00:24:32,400 --> 00:24:34,066 Andy.. 522 00:24:34,133 --> 00:24:35,400 ...you're a young man. 523 00:24:35,466 --> 00:24:37,600 You've got at least 35 524 00:24:37,666 --> 00:24:40,333 maybe 40 years ahead of you. 525 00:24:40,400 --> 00:24:42,433 You wanna spend 'em all here? 526 00:24:44,133 --> 00:24:46,833 Why not? You'll be here with me. 527 00:24:46,900 --> 00:24:47,866 You think so? 528 00:24:47,933 --> 00:24:49,400 [chuckles] Word is you ain't 529 00:24:49,466 --> 00:24:51,133 doin' so hot in the polls. 530 00:24:51,200 --> 00:24:54,233 Well, that's true. No, thanks to you. 531 00:24:54,300 --> 00:24:56,100 People are holding me responsible 532 00:24:56,166 --> 00:24:58,866 for the murder that you committed. 533 00:24:58,933 --> 00:25:00,933 Life's rough all over. 534 00:25:04,366 --> 00:25:07,666 But it can get easier for both you and me. 535 00:25:07,733 --> 00:25:10,000 You tell me where the money is, and we both win. 536 00:25:11,400 --> 00:25:13,300 How you figure that? 537 00:25:13,366 --> 00:25:15,900 I win that election on Tuesday 538 00:25:15,966 --> 00:25:18,333 you win your freedom. 539 00:25:18,400 --> 00:25:20,433 What good is freedom if you're dead? 540 00:25:22,500 --> 00:25:23,533 No, can do, warden. 541 00:25:23,600 --> 00:25:25,433 No, now listen to me! 542 00:25:25,500 --> 00:25:26,966 Hey, man, a brutality charge 543 00:25:27,033 --> 00:25:29,633 isn't gonna help your campaign any.. 544 00:25:29,700 --> 00:25:30,933 '...warden.' 545 00:25:33,866 --> 00:25:34,933 [door opens] 546 00:25:36,066 --> 00:25:38,066 - Doc! Tell me. - Yeah. 547 00:25:38,133 --> 00:25:40,633 Uh-uh, uh, how's that, uh, new drug 548 00:25:40,700 --> 00:25:43,100 you've been working on? 549 00:25:43,166 --> 00:25:45,233 - DRF4? - Hm. 550 00:25:45,300 --> 00:25:47,766 Yeah, it'd be moving right along if you hadn't denied 551 00:25:47,833 --> 00:25:49,933 my drug testing program. 552 00:25:50,000 --> 00:25:53,600 Listen, I'm 20 points behind in the polls now, Douglas. 553 00:25:53,666 --> 00:25:55,700 Can't afford any more controversy. 554 00:25:55,766 --> 00:25:58,266 Well, DRF4 555 00:25:58,333 --> 00:26:01,200 is the ultimate hallucinogenic. 556 00:26:01,266 --> 00:26:03,633 It's true, sir. 557 00:26:03,700 --> 00:26:06,300 It sounds like science fiction to me. 558 00:26:08,200 --> 00:26:10,133 Didn't you read my treatise? 559 00:26:11,266 --> 00:26:13,433 DRF4 opens the brain 560 00:26:13,500 --> 00:26:17,000 up to...any suggestion. 561 00:26:17,066 --> 00:26:18,700 You could tell them that you are the President 562 00:26:18,766 --> 00:26:21,400 of the United States, and they will see you 563 00:26:21,466 --> 00:26:24,033 as the President of the United States. 564 00:26:24,100 --> 00:26:25,700 Tell 'em that they are los out in the middle 565 00:26:25,766 --> 00:26:27,433 of the wilderness, and they will think 566 00:26:27,500 --> 00:26:29,900 that they are out in the middle of the wilderness. 567 00:26:33,033 --> 00:26:34,200 How do you know it works? 568 00:26:34,266 --> 00:26:36,133 Well, I.. 569 00:26:36,200 --> 00:26:38,033 I can't be, uh, certain 570 00:26:38,100 --> 00:26:39,366 unless I.. 571 00:26:39,433 --> 00:26:42,133 ...can test it on several prisoners. 572 00:26:44,333 --> 00:26:46,500 - One prisoner. - What? No, that's crazy! 573 00:26:46,566 --> 00:26:49,033 No experimental subject can be conducted 574 00:26:49,100 --> 00:26:51,133 with u-using just one subject. 575 00:26:51,200 --> 00:26:53,733 Well, you have a choice, Douglas. 576 00:26:53,800 --> 00:26:54,966 You can spend years 577 00:26:55,033 --> 00:26:57,566 going through official FDA channels 578 00:26:57,633 --> 00:27:01,166 or you can conduct your experiment here 579 00:27:01,233 --> 00:27:02,900 with one prisoner.. 580 00:27:02,966 --> 00:27:04,900 ...unofficially. 581 00:27:04,966 --> 00:27:06,966 Charlie.. 582 00:27:07,033 --> 00:27:08,866 ...we're about to pull off 583 00:27:08,933 --> 00:27:12,233 one of the greatest come-from-behind.. 584 00:27:13,733 --> 00:27:16,700 [whispering] ...victories in the history 585 00:27:16,766 --> 00:27:18,733 of Springwood politics. 586 00:27:20,300 --> 00:27:23,033 Yeah, well, I'll tell you how I'm gonna do it 587 00:27:23,100 --> 00:27:27,500 by solving the biggest unsolved case in this town! 588 00:27:29,000 --> 00:27:30,433 (Andy) 'This stuff isn't gonna hurt me, is it?' 589 00:27:30,500 --> 00:27:33,000 Shh. It's safe, Andy. Don't worry. 590 00:27:34,666 --> 00:27:36,800 What's this stuff called? Maybe I've heard of it. 591 00:27:36,866 --> 00:27:38,533 (Hendler) 'All you need to know is that you're helping' 592 00:27:38,600 --> 00:27:40,833 millions of cancer patients. 593 00:27:40,900 --> 00:27:42,700 I don't care about that. 594 00:27:42,766 --> 00:27:45,566 All I care about is that I'm outta here in five years. 595 00:27:45,633 --> 00:27:47,900 That's our deal, right? 596 00:27:47,966 --> 00:27:50,133 Yes, Andy.. 597 00:27:50,200 --> 00:27:53,433 ...as long as you keep this absolutely confidential. 598 00:27:55,033 --> 00:27:57,900 Okay, now, Andy.. 599 00:27:57,966 --> 00:27:59,666 ...when this drug takes effect 600 00:27:59,733 --> 00:28:02,266 you're going to experience some discomfort 601 00:28:02,333 --> 00:28:05,000 some nausea, kinda like a bad hangover. 602 00:28:05,066 --> 00:28:07,533 Hm, and just as long as it doesn't make me 603 00:28:07,600 --> 00:28:09,300 grow another leg or nothin' like that. 604 00:28:09,366 --> 00:28:11,366 - No, no, nothing like that. - Mm-hmm. 605 00:28:11,433 --> 00:28:14,433 Oh, no, by tomorrow you should be perfectly fine! 606 00:28:14,500 --> 00:28:17,700 Come on, trust me, Andy. Trust me, it's perfectly safe. 607 00:28:17,766 --> 00:28:20,566 I trust you, doc. 608 00:28:20,633 --> 00:28:22,633 What do I need these for, hm? 609 00:28:22,700 --> 00:28:25,800 Oh, that's, uh, that's for your own protection. 610 00:28:25,866 --> 00:28:28,033 Your own protection. Alright. 611 00:28:29,733 --> 00:28:32,133 'Now..' 612 00:28:32,200 --> 00:28:33,800 [exhales deeply] 613 00:28:36,566 --> 00:28:38,533 [intense music] 614 00:28:39,766 --> 00:28:43,166 It is, uh, 5:42 p.m. 615 00:28:43,233 --> 00:28:46,500 and I am administering DRF4 616 00:28:46,566 --> 00:28:49,333 intravenously. 617 00:28:49,400 --> 00:28:50,433 And the patient 618 00:28:50,500 --> 00:28:51,833 is starting to hyperventilate. 619 00:28:51,900 --> 00:28:53,833 [mumbles] 620 00:28:54,900 --> 00:28:56,366 [breathing heavily] Hey. 621 00:28:56,433 --> 00:28:57,600 Hey. 622 00:29:00,800 --> 00:29:03,600 [breathing heavily] 623 00:29:03,666 --> 00:29:06,533 It's alright. Alright, relax. 624 00:29:06,600 --> 00:29:09,966 Relax, relax, okay. 625 00:29:10,033 --> 00:29:12,633 Relax, relax. 626 00:29:25,066 --> 00:29:27,033 You may begin now. 627 00:29:33,600 --> 00:29:35,800 (male #6) 'Andy.' 628 00:29:35,866 --> 00:29:37,433 Wake up call for you. 629 00:29:39,566 --> 00:29:42,733 My head. Where am I? 630 00:29:42,800 --> 00:29:45,266 'You're in your cell this day.' 631 00:29:45,333 --> 00:29:46,833 'It's me, Bruno.' 632 00:29:50,166 --> 00:29:52,233 Relax, I'm not gonna hurt ya. 633 00:29:52,300 --> 00:29:54,433 I just want some information, that's all. 634 00:29:56,500 --> 00:29:58,566 What kind of information? 635 00:29:58,633 --> 00:30:01,133 Tell me where you hid the money? 636 00:30:01,200 --> 00:30:04,766 You turned me in, man. You owe me. 637 00:30:04,833 --> 00:30:08,900 You're in for life. What good is that money to you? 638 00:30:08,966 --> 00:30:12,566 Because, um, I'm bustin' outta here. 639 00:30:12,633 --> 00:30:16,000 How you gonna do that? 640 00:30:16,066 --> 00:30:18,866 (Bruno) 'Same way I got into this cell.' 641 00:30:18,933 --> 00:30:21,166 I have a master key. 642 00:30:21,233 --> 00:30:24,966 I lifted it off one of the guards. 643 00:30:25,033 --> 00:30:27,533 Now, you tell me where the money is.. 644 00:30:27,600 --> 00:30:29,733 ...and I'll be gone. 645 00:30:31,200 --> 00:30:32,933 How do I know you won't kill me when I tell you 646 00:30:33,000 --> 00:30:34,766 where that money's hid? 647 00:30:34,833 --> 00:30:37,266 All's I want is the money. 648 00:30:37,333 --> 00:30:39,300 Word to the mother, Andy. 649 00:30:43,233 --> 00:30:44,866 Okay, you take me with you. 650 00:30:44,933 --> 00:30:46,400 You get me outta here and I'll show you 651 00:30:46,466 --> 00:30:48,533 where that money's hid. 652 00:30:53,566 --> 00:30:56,666 - Okay. Let's go now. - Are you crazy? 653 00:30:56,733 --> 00:31:00,000 - It's daylight out there. - Alright, alright. 654 00:31:00,066 --> 00:31:03,400 We'll go tonight. Now, you get some sleep. 655 00:31:04,333 --> 00:31:06,533 You're gonna need your rest. 656 00:31:16,533 --> 00:31:17,833 [groans] 657 00:31:17,900 --> 00:31:19,933 Guard! 658 00:31:24,333 --> 00:31:27,700 - Jeez, Andy, you okay? - I'm sick. 659 00:31:28,866 --> 00:31:31,000 Listen, do me a favor. 660 00:31:32,100 --> 00:31:34,400 Tell Bruno I can't see him tonight. 661 00:31:34,466 --> 00:31:36,366 He'll understand. 662 00:31:36,433 --> 00:31:39,266 Well, it'll be pretty toug to tell Bruno anything. 663 00:31:39,333 --> 00:31:41,300 He got the chair last night. 664 00:31:41,366 --> 00:31:43,200 The big zapperoo, 10,000 volts. 665 00:31:43,266 --> 00:31:45,066 Whammo! Right through the old brainola. 666 00:31:45,133 --> 00:31:46,566 What? 667 00:31:46,633 --> 00:31:49,733 Hey, didn't you notice how the lights dimmed? 668 00:31:49,800 --> 00:31:52,033 Hey, where you, where you been, Andy? 669 00:31:53,933 --> 00:31:56,033 [sighs] I wish I knew. 670 00:32:12,366 --> 00:32:16,133 You, uh, collapsed in your cell. 671 00:32:16,200 --> 00:32:17,666 Guard brought you here. 672 00:32:17,733 --> 00:32:19,533 What's happening, doc? 673 00:32:19,600 --> 00:32:24,000 It's, uh, it's reaction to the drug. 674 00:32:24,066 --> 00:32:25,933 I feel like I'm comin' apart. 675 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Yeah, well, I'm gonna give you something 676 00:32:28,066 --> 00:32:29,400 that'll help you to relax. 677 00:32:29,466 --> 00:32:32,400 No, no, no, no more drugs. 678 00:32:32,466 --> 00:32:34,333 Tell me somethin'. 679 00:32:34,400 --> 00:32:36,733 Did Bruno get the chair last night? 680 00:32:36,800 --> 00:32:39,000 Uh, no, no. 681 00:32:39,066 --> 00:32:41,533 Bruno was supposed to be electrocuted last night 682 00:32:41,600 --> 00:32:45,533 but the governor issued a stay at the last minute. 683 00:32:45,600 --> 00:32:47,366 Uh, one of the guards said that Bruno 684 00:32:47,433 --> 00:32:49,100 was down by your cell this morning. 685 00:32:49,166 --> 00:32:51,566 What did he say to you? 686 00:32:51,633 --> 00:32:53,266 Musta been somebody else. 687 00:32:53,333 --> 00:32:55,833 Bruno and me don't got nothing to talk about. 688 00:32:55,900 --> 00:32:59,966 Well, what do you remember about the test yesterday? 689 00:33:00,033 --> 00:33:02,266 I was in the infirmary and then I woke up 690 00:33:02,333 --> 00:33:05,733 in my cell feeling like crap. 691 00:33:05,800 --> 00:33:08,600 Look at my face, man. It's dancin'. 692 00:33:08,666 --> 00:33:10,700 And my nose can't stop bleedin'. 693 00:33:10,766 --> 00:33:13,166 That's too bad. 694 00:33:13,233 --> 00:33:15,366 Why don't you go with the guard and get washed up 695 00:33:15,433 --> 00:33:18,333 and then be back here at 5 o'clock for your second test? 696 00:33:18,400 --> 00:33:22,133 Hey, are you crazy? How many times do I gotta do this? 697 00:33:22,200 --> 00:33:25,433 Andy, we have a deal. 698 00:33:25,500 --> 00:33:27,566 Or would you rather spend the rest of your life 699 00:33:27,633 --> 00:33:29,733 taking showers with Bruno? 700 00:33:32,366 --> 00:33:35,000 I thought you'd see it my way. 701 00:33:36,166 --> 00:33:38,100 Well, it's too dangerous. 702 00:33:38,166 --> 00:33:40,433 No. His body needs time to recover. 703 00:33:40,500 --> 00:33:43,766 - Maybe a few weeks. - We don't have a few weeks. 704 00:33:43,833 --> 00:33:45,800 Election's in two days. 705 00:33:47,166 --> 00:33:49,700 'That idiot Reinfeld is already claiming victory.' 706 00:33:49,766 --> 00:33:51,933 The only way I could possibly win 707 00:33:52,000 --> 00:33:53,600 is if I recover that money. 708 00:33:53,666 --> 00:33:55,033 Yeah, well, you just look at him. 709 00:33:55,100 --> 00:33:56,633 'Now, Andy could suffer permanent' 710 00:33:56,700 --> 00:33:58,333 'brain damage or worse.' 711 00:33:58,400 --> 00:34:00,000 No, this whole thing stinks. 712 00:34:00,066 --> 00:34:01,933 Calm down, Douglas. 713 00:34:02,000 --> 00:34:04,733 You're losing sight of one very important fact. 714 00:34:04,800 --> 00:34:07,600 - He's a murderer. - Oh, get away. 715 00:34:10,100 --> 00:34:13,200 If this drug kills him, now what does that make us? 716 00:34:14,800 --> 00:34:16,333 No, I won't do it. 717 00:34:16,400 --> 00:34:18,766 Need I remind you that this test 718 00:34:18,833 --> 00:34:21,166 that you've conducted doesn't exactly conform 719 00:34:21,233 --> 00:34:24,966 with the, uh, guidelines of the AMA? 720 00:34:25,033 --> 00:34:26,700 I wonder if they'd like to hear about it. 721 00:34:26,766 --> 00:34:29,500 Maybe publish it in some journal or something. 722 00:34:29,566 --> 00:34:32,733 Alright, enough, look. Dean, please. 723 00:34:32,800 --> 00:34:34,733 DRF4.. 724 00:34:36,500 --> 00:34:39,233 My whole life's work is at stake here. 725 00:34:39,300 --> 00:34:41,266 So's mine. 726 00:34:41,333 --> 00:34:43,600 I'll see you at 5 o'clock. 727 00:34:46,566 --> 00:34:48,733 (Andy) 'This is the last time, right?' 728 00:34:48,800 --> 00:34:50,733 Word to the mother, Andy. 729 00:34:54,533 --> 00:34:56,600 [breathing heavily] 730 00:34:56,666 --> 00:34:59,133 Patient's beginning to hyperventilate. 731 00:35:01,900 --> 00:35:03,433 [groaning] 732 00:35:05,466 --> 00:35:07,433 Hold him down. Hold him down. 733 00:35:14,333 --> 00:35:16,966 You can begin now, warden. 734 00:35:17,033 --> 00:35:21,233 Wake up. Andy...it's me, Bruno. 735 00:35:22,666 --> 00:35:24,700 You're in your cell. 736 00:35:30,366 --> 00:35:31,966 You're alive? 737 00:35:32,033 --> 00:35:34,133 It's time to go, Andy. 738 00:35:34,200 --> 00:35:36,433 We'll get out of here under cover of darkness 739 00:35:36,500 --> 00:35:38,933 and get that money. 740 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 Lead the way, my man. 741 00:35:42,066 --> 00:35:44,633 - Well.. - Hey, what about the guards? 742 00:35:44,700 --> 00:35:46,400 I took care of them already. 743 00:35:46,466 --> 00:35:49,533 Just a little further and we'll be home free. 744 00:35:49,600 --> 00:35:52,233 And you could show me where the money is. 745 00:35:55,833 --> 00:35:59,066 How'd you say you got ahold of that key? 746 00:35:59,133 --> 00:36:01,800 I found it on the floor last week. 747 00:36:01,866 --> 00:36:03,800 Look, we're almost out, see. 748 00:36:03,866 --> 00:36:05,200 'That's the last security gate.' 749 00:36:05,266 --> 00:36:06,733 I thought you said that you lifted it 750 00:36:06,800 --> 00:36:09,466 from one of the guards. 751 00:36:09,533 --> 00:36:13,600 Andy, quit snagging me on the details. 752 00:36:13,666 --> 00:36:14,800 Well.. 753 00:36:14,866 --> 00:36:18,400 Something weird is going on here. 754 00:36:18,466 --> 00:36:21,100 Why isn't he responding to my suggestions? 755 00:36:21,166 --> 00:36:23,100 I don't know. 756 00:36:33,600 --> 00:36:36,800 Look, Andy, we've made it. 757 00:36:37,733 --> 00:36:39,566 Where's the money? 758 00:36:39,633 --> 00:36:42,800 Are you kidding? We're still in the corridor. 759 00:36:42,866 --> 00:36:45,433 And I'm not going nowhere till I get some answers. 760 00:36:45,500 --> 00:36:47,233 Now, you listen to me, you little smart ass. 761 00:36:47,300 --> 00:36:49,766 Easy, remember, you're supposed to be Bruno. 762 00:36:49,833 --> 00:36:51,100 Take it easy. 763 00:36:51,166 --> 00:36:53,766 What's going on here? 764 00:36:53,833 --> 00:36:56,433 You're not giving enough to.. 765 00:36:56,500 --> 00:36:57,666 (Douglas) 'That's too much. You're gonna kill him!' 766 00:36:57,733 --> 00:36:59,833 No, that's too much! 767 00:37:06,300 --> 00:37:09,200 Tell me where the money is now. 768 00:37:09,266 --> 00:37:11,700 'Where'd you hide it?' 769 00:37:11,766 --> 00:37:13,600 Is this a trick? 770 00:37:13,666 --> 00:37:16,400 Andy, this is Bruno you're talking to. 771 00:37:16,466 --> 00:37:17,733 You can trust me. 772 00:37:17,800 --> 00:37:19,933 Word to the mother. 773 00:37:20,000 --> 00:37:23,466 Well, the hell I will. 774 00:37:23,533 --> 00:37:26,000 (Douglas) 'Bradycardia.' 775 00:37:26,066 --> 00:37:27,166 What the hell is happening? 776 00:37:27,233 --> 00:37:28,700 He's having a heart attack. 777 00:37:28,766 --> 00:37:30,600 Andy, listen to me. 778 00:37:30,666 --> 00:37:33,700 You're dying. You can't take it with you. 779 00:37:33,766 --> 00:37:36,600 So tell me where the money is, Andy. 780 00:37:36,666 --> 00:37:39,033 Maybe it'll get me into heaven. 781 00:37:39,100 --> 00:37:40,866 That's right. Maybe it will. 782 00:37:40,933 --> 00:37:43,500 So where's the money? 783 00:37:43,566 --> 00:37:45,533 Springwood Bank. 784 00:37:46,933 --> 00:37:49,000 Box 324. 785 00:37:50,400 --> 00:37:52,133 [beeping] 786 00:37:52,200 --> 00:37:54,133 Flat line clear. 787 00:38:13,366 --> 00:38:15,000 He's dead. 788 00:38:23,966 --> 00:38:27,566 I took an oath swearing.. 789 00:38:27,633 --> 00:38:31,000 ...that I would dedicate myself.. 790 00:38:31,066 --> 00:38:35,200 [exhales sharply] ...to preserving the life of others. 791 00:38:37,966 --> 00:38:41,066 I just destroyed one. 792 00:38:41,133 --> 00:38:43,700 Will you get a grip? 793 00:38:43,766 --> 00:38:47,200 Caulfield killed two people. Justice was served. 794 00:38:47,266 --> 00:38:50,033 No, the only thing you served here was yourself. 795 00:38:56,100 --> 00:38:59,300 I want the rest of the tapes, Douglas. Now 796 00:39:02,166 --> 00:39:04,100 - Now. - Yes, sir. 797 00:39:06,233 --> 00:39:08,566 Also want a copy of Caulfield's death certificate 798 00:39:08,633 --> 00:39:11,600 on my desk, the first thing in the morning. 799 00:39:15,333 --> 00:39:18,033 Aren't you afraid I'll go to the authorities 800 00:39:21,400 --> 00:39:24,366 You've got a family, doc. 801 00:39:24,433 --> 00:39:27,433 You live pretty well. 802 00:39:27,500 --> 00:39:30,300 You don't wanna throw all that away, do you? 803 00:39:32,866 --> 00:39:35,600 You're just as guilty as I am. 804 00:39:46,300 --> 00:39:49,100 'I'm sure I can trust you.' 805 00:39:53,166 --> 00:39:55,133 (warden) 'Good morning, Douglas.' 806 00:39:55,200 --> 00:39:58,700 What are you doing, dean? 807 00:39:58,766 --> 00:40:01,033 I couldn't sleep last night. 808 00:40:01,100 --> 00:40:02,866 I kept thinking of how we left things 809 00:40:02,933 --> 00:40:06,000 and I decided that I was wrong. 810 00:40:06,066 --> 00:40:09,100 I can't trust you. 811 00:40:09,166 --> 00:40:11,266 Oh, hey, c-come on. Now, don't do this. 812 00:40:11,333 --> 00:40:12,933 Dean! 813 00:40:13,000 --> 00:40:15,900 Forgive my sloppy techniques, will you, Douglas? 814 00:40:15,966 --> 00:40:17,100 Uh, this is the first time 815 00:40:17,166 --> 00:40:19,700 I've ever been able to use one of these on someone. 816 00:40:19,800 --> 00:40:21,133 Why? 817 00:40:21,200 --> 00:40:23,066 I can't afford skeletons in my closet. 818 00:40:23,133 --> 00:40:25,433 You know too much. 819 00:40:25,500 --> 00:40:27,033 But you're the expert. 820 00:40:27,100 --> 00:40:29,566 How many volts does it take to kill one instantly? 821 00:40:29,633 --> 00:40:31,733 Dean.. 822 00:40:31,800 --> 00:40:34,133 Uh, I'll go for max. 823 00:40:35,600 --> 00:40:37,566 Dean, don't do this. Dean, don't do.. 824 00:40:37,633 --> 00:40:39,100 [screaming] 825 00:40:43,500 --> 00:40:46,866 Oh, Douglas, I have great news. 826 00:40:46,933 --> 00:40:49,966 My campaign manager has arranged for me this afternoon 827 00:40:50,033 --> 00:40:52,300 a live exclusive interview 828 00:40:52,366 --> 00:40:54,266 with the "Springwood Confidential." 829 00:40:54,333 --> 00:40:56,600 That's to tell about my finding the money. 830 00:40:56,666 --> 00:40:59,800 If this doesn't win me the election, nothing will 831 00:40:59,866 --> 00:41:01,600 Congratulations. 832 00:41:01,666 --> 00:41:03,066 We're gonna do it right here in the prison. 833 00:41:03,133 --> 00:41:04,233 I'd like you to be there. 834 00:41:04,300 --> 00:41:06,833 You know, kind of, uh, show of support. 835 00:41:06,900 --> 00:41:09,066 Can I count on your cooperation? 836 00:41:09,133 --> 00:41:10,633 Oh, sure. Yeah. 837 00:41:10,700 --> 00:41:12,900 By the way.. 838 00:41:12,966 --> 00:41:16,633 ...I saw Caulfield's death certificate this morning. 839 00:41:16,700 --> 00:41:18,633 Nicely handled. 840 00:41:20,333 --> 00:41:23,000 [indistinct chatter] 841 00:41:23,066 --> 00:41:26,966 - 'Aw, thanks, doc.' - Oh, I am sorry. I'm sorry. 842 00:41:27,033 --> 00:41:29,100 Here, clean that. I'll get you another glass. 843 00:41:32,166 --> 00:41:35,366 (female #2) Okay, warden, we're on live in 15 seconds 844 00:41:35,433 --> 00:41:37,366 so just relax and enjoy. 845 00:41:37,433 --> 00:41:39,033 (warden) Alright. 846 00:41:46,666 --> 00:41:49,100 Here you go. Okay. 847 00:41:49,166 --> 00:41:50,933 And you're on. 848 00:41:51,000 --> 00:41:52,800 I'm here with candidate for sheriff 849 00:41:52,866 --> 00:41:54,333 Warden Dean Hendler. 850 00:41:54,400 --> 00:41:55,666 Welcome, warden. 851 00:41:55,733 --> 00:41:57,766 Pleased to be here, Monica. 852 00:41:57,833 --> 00:41:59,933 According to the polls you're trailing 853 00:42:00,000 --> 00:42:03,100 very far behind your opponent Sheila Reinfeld. 854 00:42:03,166 --> 00:42:05,033 Is there really any hope of catching up 855 00:42:05,100 --> 00:42:06,266 this late in the game? 856 00:42:06,333 --> 00:42:08,800 Well, Monica, my opponent 857 00:42:08,866 --> 00:42:11,233 has run a negative campaign. 858 00:42:11,300 --> 00:42:15,033 It's full of insult and innuendo. 859 00:42:15,100 --> 00:42:18,933 She implies that I'm easy on crime, but she's wrong. 860 00:42:19,000 --> 00:42:22,066 My recent actions bear that out. 861 00:42:22,133 --> 00:42:25,133 What actions are those? 862 00:42:25,200 --> 00:42:28,933 Well, I am proud to announce that just today 863 00:42:29,000 --> 00:42:31,666 I uncovered five million dollars 864 00:42:31,733 --> 00:42:33,500 that was still missing 865 00:42:33,566 --> 00:42:37,300 from the infamous 1983 armored transport robbery. 866 00:42:37,366 --> 00:42:39,633 Really? That's very impressive. 867 00:42:39,700 --> 00:42:42,200 'The police have been working on that case for years' 868 00:42:42,266 --> 00:42:43,866 and haven't been able to solve it. 869 00:42:43,933 --> 00:42:47,166 Uh...may I ask how you did it? 870 00:42:47,233 --> 00:42:48,400 Hmm. 871 00:42:50,666 --> 00:42:52,666 Hmm! 872 00:42:52,733 --> 00:42:56,633 The two of the prisoners involved in the case 873 00:42:56,700 --> 00:43:00,533 were, uh, right here at my prison. 874 00:43:00,600 --> 00:43:04,733 And, uh, we used advance, uh 875 00:43:04,800 --> 00:43:08,133 police interrogation techniques 876 00:43:08,200 --> 00:43:11,833 to, uh, pull the information 877 00:43:11,900 --> 00:43:15,100 'from...one of the prisoners.' 878 00:43:16,033 --> 00:43:18,266 Hi, warden. 879 00:43:18,333 --> 00:43:20,233 It's me.. 880 00:43:21,066 --> 00:43:22,133 ...Andy. 881 00:43:23,566 --> 00:43:24,900 Andy? 882 00:43:24,966 --> 00:43:27,833 Yeah. Surprised to see me? 883 00:43:27,900 --> 00:43:29,633 But you're dead. 884 00:43:29,700 --> 00:43:30,766 [indistinct chatter] 885 00:43:30,833 --> 00:43:33,433 'Why do you say that?' 886 00:43:34,633 --> 00:43:37,433 The drug I gave you, it killed you. 887 00:43:40,533 --> 00:43:44,033 (Andy) 'Well, now, you know you liked me, warden.' 888 00:43:44,900 --> 00:43:47,600 You said it was a cancer drug. 889 00:43:47,666 --> 00:43:51,200 What was it really, warden? 890 00:43:51,266 --> 00:43:54,933 It was an experimental, hallucinogenic truth serum 891 00:43:55,000 --> 00:43:57,600 Oh, why did you lie to me? 892 00:43:58,666 --> 00:44:00,900 I had to lie. 893 00:44:00,966 --> 00:44:04,866 I had to find out where you kept that money 894 00:44:04,933 --> 00:44:07,766 so I can get elected. 895 00:44:07,833 --> 00:44:11,666 Let me make sure I understand this correctly, warden. 896 00:44:11,733 --> 00:44:16,000 'You gave an untested drug to one of your prisoners?' 897 00:44:16,633 --> 00:44:17,733 That's right. 898 00:44:17,800 --> 00:44:19,633 And it killed him. 899 00:44:19,700 --> 00:44:21,200 I mean, he was just a common criminal. 900 00:44:21,266 --> 00:44:23,233 Who cares if he died. 901 00:44:23,300 --> 00:44:27,566 What matters is I got the money back. 902 00:44:27,633 --> 00:44:31,200 So, now, you have to elect me sheriff. 903 00:44:36,000 --> 00:44:38,133 There's somethin' for you, huh? 904 00:44:38,200 --> 00:44:41,333 A politician finally tells the truth. 905 00:44:42,666 --> 00:44:45,533 They elected him sheriff of Springwood anyway. 906 00:44:46,600 --> 00:44:48,733 My kinda town. 907 00:44:48,800 --> 00:44:49,933 [chuckles] 908 00:44:51,800 --> 00:44:54,733 [theme music] 909 00:44:58,466 --> 00:45:01,333 [theme music] 910 00:45:23,333 --> 00:45:25,300 [music continues] 62353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.