All language subtitles for Cabaret 1972 1080p BluRay DD5.1 x264-EA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,778 --> 00:00:29,779 [PEOPLE CHATTERlNG] 2 00:00:34,868 --> 00:00:36,869 [PEOPLE LAUGHlNG] 3 00:01:04,565 --> 00:01:06,566 [PEOPLE CONTINUE CHATTERlNG] 4 00:01:54,531 --> 00:01:58,618 [BAND PLAYlNG JAZZ TUNE] 5 00:02:20,390 --> 00:02:25,853 [SlNGlNG] Willkommen, bienvenue, welcome 6 00:02:26,021 --> 00:02:31,776 Fremde, étranger, stranger 7 00:02:31,985 --> 00:02:37,532 Glücklich zu sehen Je suis enchanté 8 00:02:37,699 --> 00:02:42,995 Happy to see you Bleiben, reste, stay 9 00:02:43,580 --> 00:02:48,167 Willkommen, bienvenue, welcome 10 00:02:48,335 --> 00:02:53,422 lm Cabaret, au Cabaret, to Cabaret 11 00:02:56,301 --> 00:02:59,720 [MC SPEAKlNG IN GERMAN AND FRENCH] 12 00:02:59,888 --> 00:03:02,014 MC [lN ENGLlSH]: Ladies und gentlemen. 13 00:03:02,182 --> 00:03:03,474 [MC SPEAKlNG IN GERMAN] 14 00:03:03,642 --> 00:03:05,268 MC [lN ENGLlSH]: Do you feel good? 15 00:03:05,435 --> 00:03:07,186 [MC SPEAKlNG IN GERMAN] 16 00:03:07,354 --> 00:03:09,856 [lN ENGLlSH] I am your host. 17 00:03:10,023 --> 00:03:14,694 [SlNGlNG] Willkommen, bienvenue, welcome 18 00:03:14,862 --> 00:03:21,325 lm Cabaret, au Cabaret, to Cabaret 19 00:03:22,995 --> 00:03:25,872 Leave your troubles outside! 20 00:03:26,039 --> 00:03:29,500 So life is disappointing? Forget it! 21 00:03:29,668 --> 00:03:31,669 In here... 22 00:03:31,837 --> 00:03:33,963 ...life is beautiful. 23 00:03:34,464 --> 00:03:37,216 The girls are beautiful. 24 00:03:38,552 --> 00:03:40,720 Even the orchestra is beautiful. 25 00:03:40,888 --> 00:03:42,889 [BAND PLAYlNG UPBEAT JAZZ MUSIC] 26 00:03:46,518 --> 00:03:47,560 Beautiful. 27 00:04:16,340 --> 00:04:19,050 And now presenting... 28 00:04:19,217 --> 00:04:21,761 ...the Cabaret girls. 29 00:04:22,512 --> 00:04:23,679 Heidi. 30 00:04:23,847 --> 00:04:24,931 [AUDlENCE LAUGHING] 31 00:04:25,098 --> 00:04:26,724 Christine. 32 00:04:27,768 --> 00:04:28,809 Mausie. 33 00:04:28,977 --> 00:04:30,019 [MAN WHlSTLES] 34 00:04:30,187 --> 00:04:31,771 Helga. 35 00:04:32,814 --> 00:04:34,315 Betty. 36 00:04:35,192 --> 00:04:36,901 [SPEAKS lN GERMAN] 37 00:04:37,069 --> 00:04:40,196 [lN ENGLlSH] Each and every one a virgin. 38 00:04:40,364 --> 00:04:41,781 [AUDlENCE LAUGHING] 39 00:04:43,116 --> 00:04:44,450 You don't believe me? 40 00:04:45,786 --> 00:04:48,162 Well, do not take my word for it. 41 00:04:48,330 --> 00:04:50,289 Go ahead. 42 00:04:50,457 --> 00:04:53,042 Ask Helga. Ha, ha, ha. 43 00:04:55,212 --> 00:04:58,089 [YELPING] 44 00:04:58,256 --> 00:05:00,257 Outside it is windy... 45 00:05:00,425 --> 00:05:03,052 ...but here, it is so hot. 46 00:05:03,220 --> 00:05:04,637 [MC YELPING] 47 00:05:04,805 --> 00:05:10,476 Every night we have the battle to keep the girls from taking off all their clothing. 48 00:05:10,644 --> 00:05:12,186 [AUDlENCE LAUGHING] 49 00:05:12,354 --> 00:05:14,814 So don't go away. 50 00:05:15,107 --> 00:05:16,482 Who knows? 51 00:05:16,900 --> 00:05:18,818 Tonight we may lose the battle. 52 00:05:18,986 --> 00:05:20,778 [AUDlENCE LAUGHING] 53 00:05:20,946 --> 00:05:23,072 [BAND PLAYlNG UPBEAT JAZZ MUSIC] 54 00:05:32,708 --> 00:05:37,586 GlRLS [SINGlNG]: Glücklich zu sehen Je suis enchanté 55 00:05:38,672 --> 00:05:41,507 Happy to see you 56 00:05:41,675 --> 00:05:43,551 [AUDlENCE LAUGHING] 57 00:05:56,982 --> 00:06:01,360 Willkommen, bienvenue, welcome 58 00:06:01,528 --> 00:06:05,489 lm Cabaret, au Cabaret, to Cabaret 59 00:06:05,657 --> 00:06:08,826 [SPEAKlNG IN GERMAN] 60 00:06:15,375 --> 00:06:19,170 [MC CONTlNUES SPEAKlNG IN GERMAN] 61 00:06:19,755 --> 00:06:21,505 [lN ENGLlSH] The Huber Sisters. 62 00:06:21,673 --> 00:06:24,216 [SPEAKlNG IN GERMAN] 63 00:06:24,384 --> 00:06:26,844 [lN ENGLlSH] Und last but not least, die Spielknaben. 64 00:06:27,012 --> 00:06:28,971 The Toy Boys. Und yours truly.... 65 00:06:29,139 --> 00:06:31,223 [SlNGlNG] Wir sagen 66 00:06:31,391 --> 00:06:35,895 Willkommen, bienvenue, welcome 67 00:06:36,938 --> 00:06:40,149 Fremde, étranger, stranger 68 00:06:40,317 --> 00:06:42,610 Hello, stranger. 69 00:06:42,778 --> 00:06:43,861 Ha-ha-ha. 70 00:06:44,029 --> 00:06:47,323 CHORUS: Glücklich zu sehen Je suis enchanté 71 00:06:47,949 --> 00:06:53,621 Happy to see you Bleiben, reste, stay 72 00:06:53,789 --> 00:06:57,083 Wir sagen 73 00:06:57,250 --> 00:07:03,881 Willkommen, bienvenue, welcome 74 00:07:04,049 --> 00:07:07,718 lm Cabaret 75 00:07:07,886 --> 00:07:10,054 Au Cabaret 76 00:07:10,222 --> 00:07:17,186 To Cabaret 77 00:07:20,607 --> 00:07:22,608 [AUDlENCE APPLAUDlNG] 78 00:07:29,825 --> 00:07:31,784 [DOOR BELL RlNGS] 79 00:07:33,453 --> 00:07:34,620 [SPEAKS lN GERMAN] 80 00:07:34,788 --> 00:07:37,373 [BRIAN SPEAKlNG IN GERMAN] 81 00:07:43,839 --> 00:07:45,881 [SPEAKlNG IN GERMAN] 82 00:07:46,049 --> 00:07:48,425 [lN ENGLlSH] Have you a cigarette, darling? I am desperate! 83 00:07:49,761 --> 00:07:51,387 [lN ENGLlSH] Oh, yes. 84 00:07:51,638 --> 00:07:54,473 -Yes, l think so. -Oh, fantastic. 85 00:07:54,975 --> 00:07:56,183 You're American. 86 00:07:56,351 --> 00:07:57,810 Oh, God, how depressing. 87 00:07:57,978 --> 00:08:00,312 You're meant to think I'm an international woman of mystery. 88 00:08:00,480 --> 00:08:01,814 Been working on it like mad, heh. 89 00:08:01,982 --> 00:08:04,650 I was told there might be a room to rent here. 90 00:08:04,818 --> 00:08:06,235 Not too expensive, I-- 91 00:08:06,820 --> 00:08:08,279 I hope. 92 00:08:09,156 --> 00:08:10,906 Divine decadence. 93 00:08:11,074 --> 00:08:13,868 -I'm Sally Bowles. -I'm Brian Roberts. 94 00:08:15,495 --> 00:08:17,538 SALLY: Come in, Brian darling. 95 00:08:21,334 --> 00:08:22,793 Oh. 96 00:08:22,961 --> 00:08:26,297 [SPEAKlNG IN GERMAN] 97 00:08:26,464 --> 00:08:28,883 [lN ENGLlSH] Oh, God, l've even begun to think in German, heh. 98 00:08:29,050 --> 00:08:30,676 -How long have you been here? -Forever. 99 00:08:30,844 --> 00:08:33,262 -How long is that? -Almost three months. 100 00:08:33,430 --> 00:08:36,515 It's the most marvelous boarding house. Marvelous lodgers. 101 00:08:36,683 --> 00:08:39,226 Everybody's broke, of course, but who isn't these days? 102 00:08:39,394 --> 00:08:42,897 Now, there's Fräulein Mayr, who's a masseuse, for ladies only. 103 00:08:43,064 --> 00:08:45,983 And there's Fräulein Kost, who's a terribly sweet streetwalker. 104 00:08:46,151 --> 00:08:48,819 [WOMAN SPEAKING lN GERMAN ON RADlO] 105 00:08:51,448 --> 00:08:54,158 Fräulein Kost, Fräulein Mayr. 106 00:08:57,537 --> 00:09:01,207 Mayr tells Kost's fortune every morning. And it's always the same. 107 00:09:01,374 --> 00:09:05,920 "You'll meet a strange man," which under the circumstances is a pretty safe bet. 108 00:09:06,338 --> 00:09:08,214 [SPEAKS lN GERMAN] 109 00:09:09,049 --> 00:09:12,176 [lN ENGLlSH] Fräulein Kost's room. Oh, you can just imagine. 110 00:09:13,053 --> 00:09:15,054 Here it is, darling. 111 00:09:17,349 --> 00:09:18,390 Oh. 112 00:09:19,142 --> 00:09:21,810 Well, what else do you need in a bedroom besides a bed? 113 00:09:21,978 --> 00:09:25,898 Pupils. l've got to give English lessons to pay the rent. 114 00:09:26,066 --> 00:09:28,609 Well, look, you can use my room for that. 115 00:09:28,777 --> 00:09:32,279 See? Practically a suite. Come on in. 116 00:09:33,907 --> 00:09:35,866 You'll adore these. 117 00:09:36,034 --> 00:09:37,409 Prairie oysters, darling. 118 00:09:37,577 --> 00:09:41,747 It's an egg with Worcestershire sauce, all sort of whooshed up together. 119 00:09:42,499 --> 00:09:45,960 Fifty marks with breakfast, even when I'm behind on the rent. 120 00:09:46,127 --> 00:09:47,795 Divine, isn't it? 121 00:09:47,963 --> 00:09:50,422 -Of course, l'm hardly ever in. -Why not? 122 00:09:51,007 --> 00:09:54,593 Oh, well, l dash all day and I work late at the cabaret. 123 00:09:55,262 --> 00:09:59,473 Now, these work instantly, even on the most sinister hangovers. 124 00:09:59,641 --> 00:10:03,269 Of course, l may bring a boyfriend home occasionally, but only occasionally... 125 00:10:03,436 --> 00:10:07,064 ...because l do think that one ought to go to the man's room if one can. 126 00:10:07,816 --> 00:10:11,277 I mean, it doesn't look so much as if one expected it, does it? 127 00:10:12,237 --> 00:10:13,279 Exactly. 128 00:10:13,446 --> 00:10:15,447 [JAZZ MUSIC PLAYlNG ON RECORD] 129 00:10:15,615 --> 00:10:18,117 BRlAN: l see you've acquired a lot of worldly wisdom. 130 00:10:18,285 --> 00:10:22,913 Oh, not wisdom, darling, instincts. I have ancient instincts. 131 00:10:23,081 --> 00:10:26,166 And I have this strange, mystical... 132 00:10:27,043 --> 00:10:28,377 ...that-ish feeling about you. 133 00:10:29,796 --> 00:10:31,714 So you're moving right in, okay? 134 00:10:31,881 --> 00:10:34,133 -Okay? -Heh. 135 00:10:34,301 --> 00:10:35,467 Okay. 136 00:10:35,635 --> 00:10:36,927 Prairie oysters? 137 00:10:44,644 --> 00:10:46,020 Cheers. 138 00:10:51,192 --> 00:10:52,401 Peppermint prairie oyster? 139 00:10:53,653 --> 00:10:55,654 Oh, you got the toothpaste glass. 140 00:10:55,822 --> 00:10:57,740 [DRUMS ROLLING] 141 00:10:58,241 --> 00:11:01,577 [SPEAKlNG IN GERMAN] 142 00:11:01,745 --> 00:11:03,454 [lN ENGLlSH] Ladies und gentlemen. 143 00:11:03,621 --> 00:11:06,415 -The Kit Kat Klub is proud to present.... -The Kit Kat Klub. 144 00:11:06,583 --> 00:11:08,542 A very beautiful young lady. 145 00:11:08,710 --> 00:11:10,836 -She is so beautiful... MC: She is so beautiful... 146 00:11:11,004 --> 00:11:13,380 -...and so talented, so... MC: ...and so talented, so.... 147 00:11:13,548 --> 00:11:15,090 [SALLY WHISTLES] 148 00:11:15,258 --> 00:11:16,300 [AUDlENCE LAUGHING] 149 00:11:16,468 --> 00:11:22,681 MC: ...charming, I have only yesterday said, "l want you for my wife." Und she said: 150 00:11:22,849 --> 00:11:25,976 MC & SALLY: "Your wife, what would she want with me?" 151 00:11:26,144 --> 00:11:27,186 [AUDlENCE LAUGHING] 152 00:11:27,354 --> 00:11:31,231 I give you that international sensation... 153 00:11:31,399 --> 00:11:34,401 ...Fräulein Sally Bowles. 154 00:11:34,569 --> 00:11:36,528 [AUDlENCE APPLAUDlNG 155 00:11:36,696 --> 00:11:38,697 [BAND PLAYlNG UPBEAT MUSlC] 156 00:11:52,003 --> 00:11:56,673 [SlNGlNG] You have to understand The way I am, Mein Herr 157 00:11:56,841 --> 00:12:01,011 A tiger is a tiger Not a lamb, Mein Herr 158 00:12:02,222 --> 00:12:06,809 You'll never turn the vinegar To jam, Mein Herr 159 00:12:07,268 --> 00:12:10,270 So l do What l do 160 00:12:10,438 --> 00:12:13,565 When l'm through Then l'm through 161 00:12:13,733 --> 00:12:17,027 And l'm through Toodle-oo 162 00:12:19,072 --> 00:12:21,990 Bye-bye 163 00:12:22,158 --> 00:12:26,912 Mein Lieber Herr 164 00:12:27,080 --> 00:12:31,375 Farewell, Mein Lieber Herr 165 00:12:31,543 --> 00:12:38,549 lt was a fine affair But now it's over 166 00:12:38,716 --> 00:12:43,262 And though l used to care I need the open air 167 00:12:43,430 --> 00:12:47,099 You're better off without me Mein Herr 168 00:12:47,267 --> 00:12:50,811 Don't dab your eye, Mein Herr Or wonder why, Mein Herr 169 00:12:50,979 --> 00:12:54,481 I've always said that l was a rover 170 00:12:54,649 --> 00:12:57,943 You mustn't knit your brow You should have known by now 171 00:12:58,111 --> 00:13:01,947 You'd every cause to doubt me Mein Herr 172 00:13:03,491 --> 00:13:07,453 The continent of Europe ls so wide, Mein Herr 173 00:13:07,620 --> 00:13:11,915 Not only up and down But side to side, Mein Herr 174 00:13:12,083 --> 00:13:16,712 I couldn't ever cross it lf l tried, Mein Herr 175 00:13:17,297 --> 00:13:20,299 But l do What l can 176 00:13:20,467 --> 00:13:22,968 Inch by inch Step by step 177 00:13:24,262 --> 00:13:26,722 Mile by mile 178 00:13:26,890 --> 00:13:33,103 Man by man 179 00:13:34,272 --> 00:13:36,815 Bye-bye 180 00:13:37,775 --> 00:13:42,362 Mein Lieber Herr 181 00:13:42,530 --> 00:13:46,825 Farewell, Mein Lieber Herr 182 00:13:46,993 --> 00:13:52,915 lt was a fine affair But now it's over 183 00:13:53,833 --> 00:13:58,128 And though l used to care I need the open air 184 00:13:58,296 --> 00:14:02,007 You're better off without me Mein Herr 185 00:14:02,175 --> 00:14:05,844 Don't dab your eye, Mein Herr Or wonder why, Mein Herr 186 00:14:06,012 --> 00:14:09,431 I've always said that l was a rover 187 00:14:09,599 --> 00:14:12,976 You mustn't knit your brow You should have known by now 188 00:14:13,144 --> 00:14:16,355 You'd every cause to doubt me Mein Herr 189 00:14:16,523 --> 00:14:18,857 Bye-bye, Mein Lieber Herr 190 00:14:19,025 --> 00:14:22,361 [SlNGlNG lN GERMAN] 191 00:14:29,577 --> 00:14:33,997 Bye-bye, Mein Lieber Herr 192 00:14:34,165 --> 00:14:36,041 Bye-bye 193 00:14:36,918 --> 00:14:40,045 Mein Herr 194 00:14:40,296 --> 00:14:41,338 And bye-bye 195 00:14:42,048 --> 00:14:43,507 Bye-bye, Mein Lieber Herr 196 00:14:43,675 --> 00:14:45,133 Farewell, Mein Lieber Herr 197 00:14:45,301 --> 00:14:48,345 lt was a fine affair But now it's over 198 00:14:48,513 --> 00:14:51,223 And though l used to care I need the open air 199 00:14:51,391 --> 00:14:53,475 You're better off without me 200 00:14:53,643 --> 00:14:54,851 You're better without me 201 00:14:57,063 --> 00:14:58,188 Mein 202 00:14:58,856 --> 00:15:03,652 Herr 203 00:15:05,154 --> 00:15:06,905 [AUDlENCE APPLAUDlNG] 204 00:15:17,542 --> 00:15:19,543 [PEOPLE CHATTERlNG] 205 00:15:36,978 --> 00:15:39,521 [lNAUDlBLE DlALOGUE] 206 00:15:40,857 --> 00:15:42,441 [MOUTHS] Come over. 207 00:15:55,121 --> 00:15:56,830 You know, you're really very good. 208 00:15:56,998 --> 00:15:58,707 I know, darling, isn't it fabulous? 209 00:15:58,875 --> 00:16:02,711 Listen, l want you to meet Fritz Wendel, absolutely my oldest friend in Berlin. 210 00:16:02,879 --> 00:16:04,755 -Brian Roberts. -He's a divine playboy... 211 00:16:04,922 --> 00:16:08,133 ...hurtling from party to party, seducing everyone in all directions. 212 00:16:08,301 --> 00:16:10,969 You mustn't believe Sally. I'm a serious man of business. 213 00:16:11,137 --> 00:16:13,096 Making import-export with machineries. 214 00:16:13,264 --> 00:16:14,306 SALLY: Ha, heh. 215 00:16:14,474 --> 00:16:18,727 Listen, Fritz is crazy to improve his English so he can dazzle fat American divorcees. 216 00:16:18,895 --> 00:16:20,646 -Sally. -And I said you might deign... 217 00:16:20,813 --> 00:16:23,231 ...to give him lessons. Yeah? 218 00:16:23,399 --> 00:16:25,817 Yeah. Oh, yeah. 219 00:16:25,985 --> 00:16:28,403 Darling, give me one of those cigarettes. 220 00:16:29,322 --> 00:16:30,447 [SPEAKS lN GERMAN] 221 00:16:30,615 --> 00:16:33,784 [lN ENGLlSH] Oh, you've got to try one of these. They're absolutely devastating. 222 00:16:33,951 --> 00:16:36,161 I'm sure they're filled with opium or something. 223 00:16:36,329 --> 00:16:38,497 They make me feel wildly sensual. 224 00:16:38,665 --> 00:16:40,248 [SPEAKS lN GERMAN] 225 00:16:46,255 --> 00:16:48,256 [CROWD APPLAUDlNG] 226 00:16:49,759 --> 00:16:51,760 FRITZ: She's hot stuff, yes? 227 00:16:52,720 --> 00:16:54,262 No, thank you. 228 00:16:54,430 --> 00:16:56,264 [DRUMS ROLLING] 229 00:16:56,432 --> 00:16:58,433 [AUDlENCE APPLAUDlNG] 230 00:16:58,601 --> 00:16:59,976 [SPEAKlNG IN GERMAN] 231 00:17:01,437 --> 00:17:04,147 Oh, you're not mistaking me. We do not sleep on each other. 232 00:17:05,316 --> 00:17:07,651 That is correct? "On"? 233 00:17:08,111 --> 00:17:11,113 -"With." -"With." With. 234 00:17:11,280 --> 00:17:13,615 [SPEAKlNG IN GERMAN] 235 00:17:16,160 --> 00:17:17,411 [DRUMS PLAYlNG] 236 00:17:17,578 --> 00:17:18,787 [lN ENGLlSH] 72 kilos. 237 00:17:18,955 --> 00:17:20,038 [AUDlENCE LAUGHING] 238 00:17:21,374 --> 00:17:24,835 Her father, you know, is a big ambassador from Washington. 239 00:17:25,002 --> 00:17:27,212 -An ambassador? -Oh, yes, dear chap. 240 00:17:27,880 --> 00:17:32,300 And soon, with her, l think I'm entering the high diplomatic circles. 241 00:17:32,760 --> 00:17:35,053 Strict rules will be obeyed. 242 00:17:35,221 --> 00:17:36,388 [AUDlENCE LAUGHING] 243 00:17:36,556 --> 00:17:39,850 Sally tells me, sir, that you're from Oxford University. 244 00:17:40,017 --> 00:17:41,893 -A professor of language. -Heh. 245 00:17:42,061 --> 00:17:43,895 Well, it's, it's Cambridge, actually... 246 00:17:44,063 --> 00:17:46,481 ...and I'm still working for my doctor of philosophy. 247 00:17:46,649 --> 00:17:48,316 -That's why l'm here. -Hmm. 248 00:17:48,484 --> 00:17:51,278 But if you really want lessons, I'd be pleased to help. 249 00:17:51,446 --> 00:17:52,487 Excellent. 250 00:17:52,655 --> 00:17:54,406 [MC SPEAKlNG IN GERMAN] 251 00:17:54,907 --> 00:17:56,158 [SPEAKlNG IN GERMAN] 252 00:17:56,534 --> 00:17:57,826 [BELL DINGS] 253 00:17:59,370 --> 00:18:00,912 If it's.... If it's not too expensive. 254 00:18:01,080 --> 00:18:03,415 You know, business is.... Business is terrible. 255 00:18:04,917 --> 00:18:09,045 The inflation, the Communists, the Nazis. 256 00:18:09,922 --> 00:18:13,425 Soon I am with a tin cup too... 257 00:18:13,593 --> 00:18:16,011 ...or l make a rich marriage. 258 00:18:17,597 --> 00:18:18,930 That at least is sensible. 259 00:18:20,433 --> 00:19:16,822 [AUDlENCE LAUGHING] 260 00:19:24,288 --> 00:19:25,997 [TOILET FLUSHES] 261 00:19:38,177 --> 00:19:40,178 SALLY: I suppose you're wondering what l'm doing... 262 00:19:40,346 --> 00:19:43,849 -...working in a place like the Kit Kat Klub. BRIAN: It is a rather unusual place. 263 00:19:44,267 --> 00:19:47,769 That's me, darling, unusual places, unusual love affairs. 264 00:19:48,187 --> 00:19:51,690 I am a most strange and extraordinary person. 265 00:19:55,820 --> 00:19:59,865 Now, tell me all about you. I want to hear everything. 266 00:20:00,032 --> 00:20:01,575 Everything? 267 00:20:01,993 --> 00:20:04,035 Absolutely everything. 268 00:20:06,998 --> 00:20:10,166 Well, there's nothing very dramatic to tell. 269 00:20:10,710 --> 00:20:12,419 Since l've been down from Cambridge-- 270 00:20:12,587 --> 00:20:16,464 Lya De Putti. Absolutely my favorite screen siren. 271 00:20:16,632 --> 00:20:19,676 -Well, when l left Cambridge, l-- -I'm gonna be a great film star. 272 00:20:19,844 --> 00:20:24,973 That is, if booze and sex don't get me first. 273 00:20:25,516 --> 00:20:27,058 Do l shock you, darling? 274 00:20:27,226 --> 00:20:28,435 Not a bit. 275 00:20:28,603 --> 00:20:29,853 I don't? 276 00:20:32,064 --> 00:20:34,065 SALLY: Since mother died, we're even closer. 277 00:20:34,233 --> 00:20:35,901 BRlAN: He's an ambassador, l understand. 278 00:20:36,068 --> 00:20:38,236 SALLY: Who told you that? BRlAN: Fritz Wendel. 279 00:20:38,404 --> 00:20:40,196 SALLY: Oh, Fritz. 280 00:20:40,364 --> 00:20:43,033 He's practically an ambassador. 281 00:20:43,910 --> 00:20:46,161 -Where is he now? -Oh, who knows? 282 00:20:46,329 --> 00:20:48,455 Timbuktu, outer Mongolia. 283 00:20:48,623 --> 00:20:53,126 He dashes all over the globe on momentous affairs of state. 284 00:20:54,086 --> 00:20:56,963 Then you don't see much of him. 285 00:20:57,131 --> 00:20:59,883 Oh, darling, what are you talking about? Of course, l do. 286 00:21:00,051 --> 00:21:02,093 He can't bear us being apart. 287 00:21:02,261 --> 00:21:06,264 He's always swooping down and carrying me off for divine vacations. 288 00:21:06,432 --> 00:21:09,935 Hmm, the Riviera, Capri. 289 00:21:10,102 --> 00:21:12,312 Have you ever slept with a dwarf? 290 00:21:12,480 --> 00:21:16,066 Once, but it wasn't a lasting relationship. 291 00:21:16,609 --> 00:21:18,276 [TRAlN HORN TOOTING] 292 00:21:18,444 --> 00:21:22,238 Oh, I know l can sing, but what l really want to be is an actress. 293 00:21:22,406 --> 00:21:24,950 Like, uh.... Who is it? 294 00:21:25,117 --> 00:21:26,910 Uh, Lya De Putti? 295 00:21:27,078 --> 00:21:30,914 Oh, darling, come on. I could act her right off the screen. 296 00:21:32,750 --> 00:21:35,502 I thought you said she was your favorite. 297 00:21:35,670 --> 00:21:37,629 She makes too many faces. 298 00:21:37,797 --> 00:21:40,632 -No, please. -We made an agreement. 299 00:21:41,842 --> 00:21:43,843 Thank you. 300 00:21:44,011 --> 00:21:45,762 Just you wait. 301 00:21:47,139 --> 00:21:50,517 One of these days, Max Reinhardt is gonna drift into the club. 302 00:21:50,685 --> 00:21:51,977 Well, you never know. 303 00:21:52,144 --> 00:21:53,770 That's right, you never know. 304 00:21:53,938 --> 00:21:56,022 It has happened before. 305 00:21:56,983 --> 00:21:59,484 Why, just last week, a man who's a very good friend... 306 00:21:59,652 --> 00:22:03,238 ...of the head of casting for UFA asked me to sit at his table, and he's-- 307 00:22:03,406 --> 00:22:04,447 [TRAlN HORN TOOTING] 308 00:22:04,615 --> 00:22:05,699 Oh. 309 00:22:06,534 --> 00:22:08,493 -Oh, come on. Come on. -What? 310 00:22:08,661 --> 00:22:11,287 SALLY: Run, run! 311 00:22:11,455 --> 00:22:13,832 -Run! BRlAN: Why? 312 00:22:19,130 --> 00:22:23,967 [SCREAMlNG] 313 00:22:25,678 --> 00:22:28,179 [PANTlNG] 314 00:22:31,017 --> 00:22:32,183 Oh. 315 00:22:32,351 --> 00:22:34,019 [LAUGHS] 316 00:22:38,357 --> 00:22:39,941 [CLEARS THROAT] 317 00:22:40,109 --> 00:22:41,151 Excuse me, miss... 318 00:22:41,318 --> 00:22:44,070 ...but didn't you just scream? 319 00:22:44,238 --> 00:22:46,031 [SALLY LAUGHS] 320 00:22:46,198 --> 00:22:49,159 Does my company upset you that much? Heh, heh. 321 00:22:50,036 --> 00:22:52,412 You know, sometimes I come down here and just wait. 322 00:22:52,580 --> 00:22:54,539 I mean, just especially. 323 00:22:54,707 --> 00:22:57,834 -You should try it sometime. -Hm? 324 00:23:00,046 --> 00:23:02,213 -Yes. -Me? 325 00:23:02,381 --> 00:23:03,590 [CHUCKLES] 326 00:23:03,758 --> 00:23:05,050 -You. -No. 327 00:23:05,217 --> 00:23:07,510 -Yes, you. -No. 328 00:23:07,678 --> 00:23:10,305 -Oh, go on. -I couldn't possibly. 329 00:23:10,473 --> 00:23:12,432 Don't be so British. 330 00:23:13,184 --> 00:23:15,977 -No. -You'll feel terrific afterwards. 331 00:23:16,520 --> 00:23:18,897 -No. -You know you want to. 332 00:23:19,065 --> 00:23:22,233 No, I don't. No. 333 00:23:22,401 --> 00:23:23,443 [TRAlN HORN TOOTING] 334 00:23:23,611 --> 00:23:26,529 -Here comes one now. -No. Uh-uh. 335 00:23:27,198 --> 00:23:29,074 -Will you do it? -All right. 336 00:23:30,076 --> 00:23:32,952 -Aah-- -No, no, not yet. Ha-ha-ha. 337 00:23:37,124 --> 00:23:38,583 Okay, you ready? 338 00:23:40,169 --> 00:23:41,211 Now. 339 00:23:41,378 --> 00:23:43,379 [MAN GROANlNG AND GRUNTlNG] 340 00:23:44,340 --> 00:23:46,674 [BAND PLAYlNG UPBEAT MUSlC] 341 00:23:53,099 --> 00:23:55,266 [MAN GROANlNG AND GRUNTlNG] 342 00:24:02,441 --> 00:24:03,733 [LAUGHlNG] 343 00:24:06,779 --> 00:24:09,656 [YELPING] 344 00:24:19,291 --> 00:24:20,708 Hoo, hoo, hoo! 345 00:24:33,389 --> 00:24:36,474 [AUDlENCE CHEERlNG AND APPLAUDING] 346 00:24:36,642 --> 00:24:37,725 Whoo! 347 00:24:41,730 --> 00:24:44,649 SALLY: l can't promise you anything, but we can give it a try. 348 00:24:44,817 --> 00:24:46,734 Darling, I want you to meet Herr Ludwig. 349 00:24:46,902 --> 00:24:48,486 He's just back from Hamburg. 350 00:24:48,654 --> 00:24:51,739 He lives in the room off the kitchen. He's a marvelous publisher. 351 00:24:51,907 --> 00:24:54,492 Look, he's got this book, and it's got to be translated. 352 00:24:54,660 --> 00:24:56,661 And I told him what a famous writer you are. 353 00:24:56,829 --> 00:24:59,455 -And it's 50 marks. Right? LUDWlG: Mm-hm. 354 00:24:59,623 --> 00:25:00,665 [SALLY SPEAKS IN GERMAN] 355 00:25:00,833 --> 00:25:02,000 [lN ENGLlSH] It's all settled. 356 00:25:02,168 --> 00:25:04,669 It will be an honor for me to associate with... 357 00:25:04,837 --> 00:25:08,173 ...so talented a young man of letters as Miss Bowles tells me. 358 00:25:08,340 --> 00:25:12,594 This book, l assure you, is most artistic. Most artistic and color-- 359 00:25:12,761 --> 00:25:16,055 -Twenty-five marks in advance. Right? -Yeah, yeah. 360 00:25:16,223 --> 00:25:17,348 SALLY: Oh. 361 00:25:17,516 --> 00:25:19,434 I think you will find the style-- 362 00:25:19,602 --> 00:25:21,102 Is there any hot water left? 363 00:25:21,270 --> 00:25:24,272 -Hot water? -Yes, yes, a little. 364 00:25:24,857 --> 00:25:27,859 I think, Herr Roberts, you will find the style admirable... 365 00:25:28,027 --> 00:25:33,072 ...and the subject matter, I feel, is universal. 366 00:25:33,240 --> 00:25:35,241 -Cigar? -No, thank you. 367 00:25:35,409 --> 00:25:38,494 No, no, you must. lt's the finest Havana. 368 00:25:38,996 --> 00:25:40,788 It's a deal? 369 00:25:40,956 --> 00:25:46,044 Well, Herr Ludwig, I'm afraid that Sally's rather overestimated my powers of.... 370 00:25:49,506 --> 00:25:50,548 It's a deal. 371 00:25:50,716 --> 00:25:52,717 [SALLY HUMMlNG] 372 00:26:07,107 --> 00:26:08,149 That's it. 373 00:26:08,859 --> 00:26:09,901 [DOOR OPENS] 374 00:26:10,069 --> 00:26:12,654 Fifty marks. Not bad, huh? 375 00:26:13,572 --> 00:26:16,324 Do you know what this artistic and colorful book's about? 376 00:26:16,492 --> 00:26:17,575 No. Tell, tell. 377 00:26:18,953 --> 00:26:20,036 It's pure pornography. 378 00:26:20,204 --> 00:26:24,457 But of course it is, darling. All of Herr Ludwig's books are dirty books. 379 00:26:24,625 --> 00:26:26,709 Hmm. What's this one called? 380 00:26:27,169 --> 00:26:29,754 [SPEAKlNG IN GERMAN] 381 00:26:29,922 --> 00:26:30,964 Hmm? 382 00:26:31,131 --> 00:26:32,757 [lN ENGLlSH] "Cleo, the Whip Lady." 383 00:26:32,925 --> 00:26:34,342 [BOTH CHUCKLE] 384 00:26:36,011 --> 00:26:37,136 Oh. Tsk. 385 00:26:37,304 --> 00:26:39,180 You lied about the hot water. 386 00:26:39,348 --> 00:26:41,015 I'm freezing. 387 00:26:41,600 --> 00:26:43,685 I'm freezing to death. 388 00:26:43,852 --> 00:26:45,395 Hug me? 389 00:26:48,107 --> 00:26:49,190 Tighter. 390 00:26:50,234 --> 00:26:51,609 Mm. 391 00:26:56,615 --> 00:27:00,159 Brian, don't be so literal. 392 00:27:44,455 --> 00:27:47,165 [JAZZ MUSIC PLAYlNG ON RECORD] 393 00:28:01,722 --> 00:28:05,016 Doesn't my body drive you wild with desire? 394 00:28:07,186 --> 00:28:08,895 Well, doesn't it? 395 00:28:11,190 --> 00:28:13,316 It's a very nice body. 396 00:28:13,484 --> 00:28:15,860 Do you really think so, darling? 397 00:28:16,028 --> 00:28:18,780 It does have a certain kind of style. 398 00:28:18,947 --> 00:28:22,033 I mean, look, it's very flat here... 399 00:28:22,201 --> 00:28:25,828 ...not much hips, and... 400 00:28:27,414 --> 00:28:29,040 ...here.... 401 00:28:31,043 --> 00:28:34,212 It's a little early in the day for this sort of thing, isn't it? 402 00:28:39,385 --> 00:28:42,220 Maybe you just don't sleep with girls. 403 00:28:44,056 --> 00:28:45,098 [MUSIC STOPS] 404 00:28:46,141 --> 00:28:48,810 Oh. You don't. 405 00:28:52,064 --> 00:28:56,651 Well, listen, we're practically living together, so if you only like boys... 406 00:28:56,819 --> 00:28:59,404 ...I mean, I wouldn't dream of pestering you. 407 00:29:01,115 --> 00:29:03,366 -Do you sleep with girls or don't you? -Sally. 408 00:29:04,076 --> 00:29:07,537 -You don't ask questions like that. -I do. 409 00:29:11,291 --> 00:29:12,792 All right. 410 00:29:13,085 --> 00:29:15,044 If you insist. 411 00:29:15,421 --> 00:29:16,754 I do not sleep with girls. 412 00:29:17,840 --> 00:29:20,925 No, no, no. Let me be absolutely accurate. 413 00:29:21,427 --> 00:29:26,764 I've gone through the motions of sleeping with girls exactly three times. 414 00:29:26,932 --> 00:29:29,517 All of them disastrous. 415 00:29:31,895 --> 00:29:35,690 The word for my sex life now is "nil." 416 00:29:35,858 --> 00:29:38,443 Or as you Americans would say... 417 00:29:38,610 --> 00:29:40,528 ..."plenty of nothing." 418 00:29:44,783 --> 00:29:46,075 All right? 419 00:29:56,128 --> 00:29:58,713 Well, why didn't you tell me in the first place? 420 00:30:00,716 --> 00:30:02,675 Look, Brian... 421 00:30:02,843 --> 00:30:05,303 ...you're absolutely my best friend. 422 00:30:05,471 --> 00:30:07,930 And friends are much harder to find than lovers. 423 00:30:08,098 --> 00:30:12,852 Besides, sex always screws up a friendship, anyway, if you let it. 424 00:30:13,562 --> 00:30:17,023 So we won't let it. Heh. Okay? 425 00:30:17,649 --> 00:30:19,150 Okay? 426 00:30:20,319 --> 00:30:22,236 Okay, Sally. 427 00:30:25,824 --> 00:30:27,742 [BOTH CHUCKLE] 428 00:30:33,707 --> 00:30:37,668 [JAZZ MUSIC PLAYlNG ON RECORD] 429 00:30:40,088 --> 00:30:43,132 FRITZ: You would have been, he would have been, we would have been... 430 00:30:43,300 --> 00:30:45,384 ...you would have been, they would have been. 431 00:30:45,552 --> 00:30:47,386 BRlAN: Pluperfect tense. 432 00:30:47,554 --> 00:30:50,640 FRITZ: I have been-- Being. 433 00:30:50,807 --> 00:30:52,308 Oh, no, no, no. 434 00:30:52,476 --> 00:30:56,395 If you did a little homework instead of gadding about all over town.... 435 00:30:56,563 --> 00:30:59,315 Fräulein Schneider, there's a new pupil coming at 3. 436 00:30:59,483 --> 00:31:01,526 -Would you show her up, please? SCHNEIDER: Certainly. 437 00:31:01,693 --> 00:31:03,027 BRlAN: Oh, leave the door. 438 00:31:03,195 --> 00:31:05,279 You had been being, they had been being.... 439 00:31:05,447 --> 00:31:07,240 Future perfect. 440 00:31:07,407 --> 00:31:09,367 I shall have.... 441 00:31:09,535 --> 00:31:12,036 I shall have been. This English. 442 00:31:12,204 --> 00:31:15,373 I go now to try to pull a deal. 443 00:31:15,874 --> 00:31:17,959 Or l make business soon... 444 00:31:18,126 --> 00:31:19,877 ...or l go as a gigolo. 445 00:31:20,045 --> 00:31:23,881 -"Either, or." -"Either, or," l go as a gigolo. 446 00:31:24,049 --> 00:31:27,134 Anyway, who is the new pupil? 447 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 Natalia Landauer. 448 00:31:29,680 --> 00:31:31,180 Landauer? 449 00:31:31,890 --> 00:31:34,517 Of the big department store? 450 00:31:35,227 --> 00:31:36,435 Uh-huh. 451 00:31:37,604 --> 00:31:40,523 -A Landauer? -Mm-hm. 452 00:31:41,400 --> 00:31:43,901 How did you meet a Landauer? 453 00:31:44,528 --> 00:31:47,071 I had a letter of introduction from England. 454 00:31:47,239 --> 00:31:48,948 They invited me for coffee. 455 00:31:49,116 --> 00:31:51,117 Invited you for coffee? 456 00:31:54,079 --> 00:31:57,498 Landauers are enormous rich Jews. 457 00:31:57,666 --> 00:32:00,459 Stinking rich, it seems. 458 00:32:10,178 --> 00:32:11,429 Good. 459 00:32:11,597 --> 00:32:13,055 I shall make a pass after her. 460 00:32:13,223 --> 00:32:14,682 [CHUCKLES] 461 00:32:14,850 --> 00:32:17,893 What if she's fat and hideous? 462 00:32:24,276 --> 00:32:28,487 Perhaps the father will take a liking from me and give me a job. 463 00:32:28,655 --> 00:32:31,782 If I marry her, a partnership perhaps. 464 00:32:32,284 --> 00:32:36,495 -I'm not.... I'm not prejudiced. -Hmm. 465 00:32:37,956 --> 00:32:41,250 -Hello. BRlAN: You said you wouldn't be back till 4. 466 00:32:41,418 --> 00:32:44,920 -I must have a drink this instant. BRlAN: Sally. 467 00:32:45,088 --> 00:32:47,882 The new pupil's due at any moment. Can't the drink wait? 468 00:32:48,050 --> 00:32:50,343 Oh, God, only gin. 469 00:32:50,510 --> 00:32:52,303 Sally, please. 470 00:32:52,471 --> 00:32:55,640 Three marks an hour. l need it. 471 00:32:55,807 --> 00:32:57,808 -We need it. -All l need is a drink. 472 00:32:57,976 --> 00:33:00,519 She's young and very strictly brought up, so-- 473 00:33:00,687 --> 00:33:03,022 Look, l may have my tiny faults... 474 00:33:03,190 --> 00:33:07,610 ...but l'm really not planning to white-slave her to Latin America. 475 00:33:07,778 --> 00:33:09,153 Whose room is this, anyhow? 476 00:33:10,781 --> 00:33:14,450 -Sally, in all fairness, you said-- -Fairness? Who cares about fairness? 477 00:33:21,541 --> 00:33:23,167 Honestly. 478 00:33:31,968 --> 00:33:33,135 Thank you. 479 00:33:34,638 --> 00:33:35,680 You're welcome. 480 00:33:39,101 --> 00:33:40,685 BRlAN: Excuse me. -How fat? 481 00:33:40,852 --> 00:33:43,437 -Hmm? -How fat? 482 00:33:43,605 --> 00:33:46,982 [SCHNElDER SPEAKlNG IN GERMAN] 483 00:33:49,361 --> 00:33:51,070 [BRIAN SPEAKS lN GERMAN] 484 00:33:51,238 --> 00:33:52,947 Fräulein Landauer. 485 00:33:53,115 --> 00:33:54,615 Oh, come in. 486 00:33:56,243 --> 00:33:58,661 -Good afternoon, Fräulein Landauer. NATALlA: Good afternoon. 487 00:33:58,829 --> 00:34:01,580 BRlAN: How nice to see you again. NATALlA: It's nice to see you again. 488 00:34:01,748 --> 00:34:04,166 Ah, it is good, you have others. 489 00:34:04,334 --> 00:34:07,378 So we shall make a party for speaking English, yes? 490 00:34:07,546 --> 00:34:11,382 Oh, well, actually, my friends were just leaving. 491 00:34:11,550 --> 00:34:14,844 No, no, no, I'm delighted to stay, Brian. 492 00:34:17,597 --> 00:34:20,391 Sally, you have this appointment, don't you? 493 00:34:20,559 --> 00:34:22,601 I'll cancel it. I love parties. 494 00:34:22,769 --> 00:34:25,062 Good, this is splendid for the practicing. 495 00:34:25,230 --> 00:34:27,690 You will introduce me, please. 496 00:34:27,858 --> 00:34:29,900 Oh, yes, of course. 497 00:34:30,068 --> 00:34:31,902 Herr Wendel, Fräulein Landauer. 498 00:34:32,279 --> 00:34:33,738 [FRlTZ SPEAKING IN GERMAN] 499 00:34:33,905 --> 00:34:36,699 No, no, English conversation. 500 00:34:36,867 --> 00:34:39,201 [lN ENGLlSH] I am so charmed, dearest miss. 501 00:34:39,369 --> 00:34:41,954 And, uh, this... 502 00:34:42,122 --> 00:34:44,749 ...this is Miss Sally Bowles. 503 00:34:44,916 --> 00:34:46,333 How do you do? 504 00:34:46,501 --> 00:34:51,756 Bobby, a Landauer in my house. 505 00:34:56,678 --> 00:34:59,597 Last summer when I.... 506 00:35:00,307 --> 00:35:01,348 I, uh.... 507 00:35:03,018 --> 00:35:04,059 I.... 508 00:35:19,451 --> 00:35:21,243 NATALlA: You are all healthy, l hope. 509 00:35:23,455 --> 00:35:26,415 Yes. 510 00:35:26,583 --> 00:35:29,794 I have had a cold, but it is better now. 511 00:35:29,961 --> 00:35:31,295 SALLY: Oh, good. 512 00:35:31,463 --> 00:35:33,422 How sad. 513 00:35:33,590 --> 00:35:36,759 A cold from the nose is most aggravating. 514 00:35:36,927 --> 00:35:40,471 This was a cold of the bosom, not of the nose. 515 00:35:40,639 --> 00:35:42,973 -Oh. -All the "plegm" was here. 516 00:35:43,767 --> 00:35:45,142 All the what? 517 00:35:45,602 --> 00:35:48,312 The "plegm" that comes in the tubes. 518 00:35:49,439 --> 00:35:50,648 I think I'm gonna be sick. 519 00:35:52,275 --> 00:35:55,945 "Phlegm." P-H is always pronounced as F... 520 00:35:56,112 --> 00:35:58,364 ...and you don't sound the G. 521 00:35:58,532 --> 00:36:00,491 Then why are they putting the G, please? 522 00:36:00,659 --> 00:36:05,955 Heh, that's a very good question, but rather difficult to explain. 523 00:36:06,122 --> 00:36:07,164 Try, Bri. 524 00:36:12,587 --> 00:36:14,213 Well, uh.... 525 00:36:14,381 --> 00:36:16,006 It's just there. 526 00:36:16,174 --> 00:36:19,426 So Mr. Professor, you do not know? 527 00:36:20,136 --> 00:36:21,178 No. 528 00:36:21,346 --> 00:36:24,306 Then l'm sorry, l cannot help you. 529 00:36:24,474 --> 00:36:27,142 [ALL CHUCKLE] 530 00:36:27,310 --> 00:36:29,854 It's most amusing. 531 00:36:30,021 --> 00:36:31,480 [FRlTZ CHUCKLING] 532 00:36:31,648 --> 00:36:32,690 Very amusing. 533 00:36:32,858 --> 00:36:34,191 [KNOCKING ON DOOR] 534 00:36:34,359 --> 00:36:35,484 [BRIAN SPEAKS lN GERMAN] 535 00:36:37,737 --> 00:36:40,614 BRlAN [lN ENGLlSH]: Oh, how thoughtful of you, Fräulein Schneider. 536 00:36:40,782 --> 00:36:41,824 Thank you very much. 537 00:36:41,992 --> 00:36:44,618 SCHNEIDER: You're most welcome, Herr Roberts. 538 00:36:49,457 --> 00:36:50,833 FRITZ: Please. 539 00:36:54,129 --> 00:36:56,964 Please, you must take a cake, dearest miss. 540 00:36:57,132 --> 00:36:59,049 I'm not eating between meals. 541 00:36:59,634 --> 00:37:01,802 You're not eating between meals. 542 00:37:02,220 --> 00:37:04,054 I am eating between meals. 543 00:37:08,894 --> 00:37:11,228 Thank you. So much. 544 00:37:11,396 --> 00:37:13,188 You're welcome. 545 00:37:16,067 --> 00:37:18,152 Oh, Bri, Liebling, did l tell you? 546 00:37:18,320 --> 00:37:20,863 I saw a film the other day about syphilis. 547 00:37:21,031 --> 00:37:23,073 Oh, it was too awful. 548 00:37:23,241 --> 00:37:25,242 I couldn't let a man touch me for a week. 549 00:37:26,161 --> 00:37:27,536 Coffee? 550 00:37:28,872 --> 00:37:31,916 -Is it true you can get it from kissing? -Oh, yes. 551 00:37:32,083 --> 00:37:34,251 And your king, Henry VlIl... 552 00:37:34,419 --> 00:37:37,421 ...caught it from letting Cardinal Wolsey whisper in his ear. 553 00:37:37,589 --> 00:37:40,674 That is not, l think, founded in fact. 554 00:37:41,134 --> 00:37:44,178 But from kissing, most decidedly. 555 00:37:44,721 --> 00:37:48,098 And from towels and from cups. 556 00:37:51,645 --> 00:37:53,020 And, of course, screwing. 557 00:37:57,651 --> 00:37:59,276 "Screwing," please? 558 00:38:00,487 --> 00:38:02,529 Oh, uh, fornication. 559 00:38:05,533 --> 00:38:06,784 Fornication? 560 00:38:06,952 --> 00:38:09,954 Oh, Bri, darling, what is the German word? 561 00:38:10,121 --> 00:38:11,121 I don't remember. 562 00:38:11,289 --> 00:38:12,331 SALLY: Um.... 563 00:38:14,626 --> 00:38:16,293 -Oh, yes. -Oh, no. 564 00:38:16,878 --> 00:38:17,920 [SPEAKS lN GERMAN] 565 00:38:22,425 --> 00:38:23,467 Oh. 566 00:38:24,219 --> 00:38:27,221 That would be the one German word you pronounce perfectly. 567 00:38:27,389 --> 00:38:30,975 Well, I ought to. I spent the entire afternoon "bumsening" like mad... 568 00:38:31,142 --> 00:38:35,521 ...with some ghastly old producer who promised to give me a contract. 569 00:38:37,565 --> 00:38:38,607 Gin, Miss Landauer? 570 00:38:41,820 --> 00:38:43,696 SALLY: Fritz is overdoing it a bit, isn't he? 571 00:38:43,863 --> 00:38:47,157 BRlAN: Natalia's very rich. Fritz is very broke. 572 00:38:47,325 --> 00:38:51,495 SALLY: That old heel-clicking, hand-kissing routine won't get him anywhere with her. 573 00:38:51,663 --> 00:38:55,040 The only thing to do with virgins is to make a ferocious pounce. 574 00:38:55,208 --> 00:38:58,252 BRlAN: Ha-ha, l can't imagine anyone pouncing on Natalia. 575 00:38:58,420 --> 00:39:01,547 SALLY: That's why it would be so effective, darling. 576 00:39:02,465 --> 00:39:05,217 NATALlA: You are a woman of many sexual experiences, l think. 577 00:39:05,385 --> 00:39:09,221 SALLY: l'll say, darling. Ever since I was so high, men have found me irresistible. 578 00:39:09,389 --> 00:39:11,557 -Daddy was always worrying that.... NATALlA: Yes? 579 00:39:11,725 --> 00:39:12,766 SALLY: You know. 580 00:39:12,934 --> 00:39:15,894 How's the, uh, gigolo campaign going? 581 00:39:16,062 --> 00:39:17,479 Terrible. 582 00:39:18,064 --> 00:39:20,858 This week, already l'm giving up three dinner invitations... 583 00:39:21,026 --> 00:39:23,110 ...to spend 32 marks on her. 584 00:39:23,278 --> 00:39:25,029 -That's quite a sacrifice. -Mm-hm. 585 00:39:25,196 --> 00:39:26,655 And here is the craziness. 586 00:39:26,823 --> 00:39:28,449 I like it. 587 00:39:29,367 --> 00:39:32,411 -Goddamn it. -What? 588 00:39:32,871 --> 00:39:34,705 I think I'm falling in love with her. 589 00:39:34,873 --> 00:39:36,081 BRlAN: I'm so sorry. 590 00:39:36,249 --> 00:39:37,291 FRITZ: So am l. 591 00:39:37,625 --> 00:39:40,044 [PlANO PLAYING SOFT MELODY] 592 00:39:40,211 --> 00:39:42,212 [MAN SPEAKlNG IN GERMAN ON RADIO] 593 00:39:57,771 --> 00:40:02,733 You assure me the English reader will find this... 594 00:40:02,901 --> 00:40:06,445 ...arousing, stimulating? 595 00:40:06,613 --> 00:40:08,155 Well, I, uh.... 596 00:40:10,075 --> 00:40:12,576 Yes, yes, l should think so. 597 00:40:13,828 --> 00:40:15,454 SALLY: Look, everybody. 598 00:40:15,622 --> 00:40:18,499 Positively a nun's hands, aren't they? 599 00:40:19,209 --> 00:40:22,920 -You look lovely, Sally. -Just lovely. 600 00:40:24,839 --> 00:40:28,092 Thank you. Well, l'm off to the Adlon... 601 00:40:28,259 --> 00:40:33,055 ...to see my sexy, marvelous, devastating father. 602 00:40:34,599 --> 00:40:36,058 Auf wiedersehen, my darlings. 603 00:40:36,226 --> 00:40:38,227 [SPEAKlNG IN GERMAN] 604 00:40:38,561 --> 00:40:39,895 Good luck. 605 00:40:44,192 --> 00:40:48,570 Well, I'm terribly sorry, but l couldn't possibly find any more of them. 606 00:40:48,738 --> 00:40:50,531 [ALL LAUGH] 607 00:40:50,698 --> 00:40:54,284 Oh, good night, and thank you so much for a delightful evening. 608 00:40:54,452 --> 00:40:57,121 You're most welcome, Herr Roberts. 609 00:40:58,414 --> 00:41:00,249 -Good night. -Good night. 610 00:41:01,167 --> 00:41:03,919 It really has been sublime. 611 00:41:05,004 --> 00:41:06,505 Thank you. 612 00:41:06,714 --> 00:41:08,215 Dearest miss. 613 00:41:26,609 --> 00:41:29,111 You see how she is with me? 614 00:41:29,279 --> 00:41:31,363 You see that kiss? You see that kiss? 615 00:41:31,531 --> 00:41:33,782 No, I-- I was too discreet to look back. 616 00:41:33,950 --> 00:41:36,702 I think I go-- I go crazy with the frustration. 617 00:41:36,870 --> 00:41:42,249 You know, I kiss and inside me comes the explosion. But her? 618 00:41:43,209 --> 00:41:46,044 Brian, I tell you a simple fact... 619 00:41:46,212 --> 00:41:48,088 -...and I'm not boosting. -"Boasting." 620 00:41:48,256 --> 00:41:52,759 Hmm. The French women, the Swedish women, even the English... 621 00:41:52,927 --> 00:41:55,179 ...they go wild for my kisses, but... 622 00:41:55,346 --> 00:41:56,680 [FRlTZ SIGHS] 623 00:41:56,848 --> 00:41:58,307 ...this one.... 624 00:41:58,725 --> 00:42:00,184 Nothing? 625 00:42:01,144 --> 00:42:02,686 Nothing. 626 00:42:05,148 --> 00:42:09,193 And I'm a crazy, lovesick fool. 627 00:42:10,612 --> 00:42:12,696 Sally says you ought to pounce. 628 00:42:12,864 --> 00:42:14,364 Pounce? 629 00:42:14,532 --> 00:42:17,367 Oh, throw her on a couch or something. 630 00:42:17,535 --> 00:42:19,620 To attack Natalia? 631 00:42:20,413 --> 00:42:22,372 [FRlTZ SPEAKS lN GERMAN] 632 00:42:22,665 --> 00:42:25,959 Well, Sally is rather knowledgeable in these areas. 633 00:42:26,127 --> 00:42:27,461 Sally. 634 00:42:27,629 --> 00:42:31,965 You do what Sally says and you end up, I think, in the prison cell. 635 00:42:37,263 --> 00:42:38,931 Pounce, huh? 636 00:42:39,682 --> 00:42:40,724 Pounce. 637 00:42:40,975 --> 00:42:42,893 [BREATHING HEAVlLY] 638 00:42:56,241 --> 00:42:57,950 Sally? 639 00:43:03,206 --> 00:43:04,831 How'd it go? 640 00:43:06,918 --> 00:43:08,293 Bad? 641 00:43:10,129 --> 00:43:11,964 Sally, what is it? 642 00:43:26,729 --> 00:43:28,605 SALLY: I waited at the Adlon till 1 0. 643 00:43:30,275 --> 00:43:32,442 When I got back, there was this. 644 00:43:35,363 --> 00:43:37,072 "Dear Sally: 645 00:43:37,240 --> 00:43:40,617 Sorry, schedule revised at last minute. 646 00:43:40,785 --> 00:43:42,953 Writing. Love." 647 00:43:44,497 --> 00:43:47,291 Well, these things do happen. 648 00:43:47,959 --> 00:43:50,335 -I'm sure he had a good reason. -Hmm. 649 00:43:51,587 --> 00:43:54,965 Ten words. Exactly. 650 00:43:56,092 --> 00:43:58,385 After 1 0 it's extra. 651 00:43:58,928 --> 00:44:01,305 You see, Daddy thinks of these things. 652 00:44:01,472 --> 00:44:05,517 If I had leprosy, there'd be a cable. 653 00:44:06,728 --> 00:44:09,646 "Gee, kid, tough. 654 00:44:09,814 --> 00:44:14,818 Sincerely hope nose doesn't fall off. 655 00:44:16,070 --> 00:44:17,112 Love." 656 00:44:21,367 --> 00:44:23,827 That bastard! 657 00:44:23,995 --> 00:44:25,495 I'll show him! 658 00:44:25,663 --> 00:44:29,124 I'll become a big film star. 659 00:44:36,341 --> 00:44:40,844 The poor man, he tries to love me. 660 00:44:41,012 --> 00:44:43,764 Perhaps he even thinks he does. 661 00:44:44,849 --> 00:44:47,351 But the real truth... 662 00:44:48,102 --> 00:44:52,189 ...is that he just doesn't care. 663 00:44:53,316 --> 00:44:56,818 Maybe he's right. Maybe I'm not worth caring about. 664 00:45:00,573 --> 00:45:04,201 Maybe I am just nothing. 665 00:45:04,369 --> 00:45:06,036 [CRYlNG] 666 00:45:20,176 --> 00:45:23,220 You're a perfectly marvelous girl. 667 00:45:23,388 --> 00:45:24,721 SALLY: Oh, no. 668 00:45:24,889 --> 00:45:26,890 -And beautiful. -No. 669 00:45:27,058 --> 00:45:29,017 -And talented. -No, I'm not. 670 00:45:29,185 --> 00:45:32,062 Yes. Yes, you are. 671 00:45:40,530 --> 00:45:42,656 Do you really think so? 672 00:45:42,824 --> 00:45:44,408 -I mean, really? -Yes. 673 00:45:44,575 --> 00:45:46,535 Yes, l do. 674 00:45:46,702 --> 00:45:49,079 [CHUCKLES] 675 00:45:49,247 --> 00:45:51,498 Oh, thank you. 676 00:45:52,333 --> 00:45:54,167 Oh, Brian. 677 00:46:42,967 --> 00:46:48,388 [SlNGlNG] Maybe this time l'll be lucky 678 00:46:49,015 --> 00:46:53,477 Maybe this time he'll stay 679 00:47:02,153 --> 00:47:05,071 Obviously those three girls... 680 00:47:05,239 --> 00:47:09,075 -...were the wrong three girls. Ha, ha, ha. -Just the wrong three girls. 681 00:47:12,163 --> 00:47:17,959 [SlNGlNG] Maybe this time For the first time 682 00:47:18,127 --> 00:47:22,881 Love won't hurry away 683 00:47:24,926 --> 00:47:28,553 Doesn't my body drive you wild with desire? 684 00:47:29,430 --> 00:47:31,431 SALLY: Mm-hm. 685 00:47:33,059 --> 00:47:37,562 He will hold me fast 686 00:47:39,232 --> 00:47:43,610 I'll be home at last 687 00:47:45,404 --> 00:47:50,116 Not a loser anymore 688 00:47:50,284 --> 00:47:56,248 Like the last time And the time before 689 00:48:24,735 --> 00:48:29,489 Everybody loves a winner 690 00:48:30,199 --> 00:48:35,704 So nobody loved me 691 00:48:36,622 --> 00:48:42,419 Lady Peaceful Lady Happy 692 00:48:42,587 --> 00:48:47,465 That's what l long to be 693 00:48:47,633 --> 00:48:53,888 Well, all the odds are They're in my favor 694 00:48:54,056 --> 00:48:59,394 Something's bound to begin 695 00:48:59,979 --> 00:49:05,942 It's gotta happen Happen sometime 696 00:49:06,110 --> 00:49:10,196 Maybe this time l'll win 697 00:49:10,364 --> 00:49:16,703 Cause everybody Oh, they love a winner 698 00:49:16,871 --> 00:49:22,751 So nobody loved me 699 00:49:22,918 --> 00:49:28,506 Lady Peaceful Lady Happy 700 00:49:28,674 --> 00:49:33,136 That's what l long to be 701 00:49:33,304 --> 00:49:39,351 Well, all the odds are They're in my favor 702 00:49:39,518 --> 00:49:44,731 Something's bound to begin 703 00:49:44,899 --> 00:49:49,903 It's gotta happen Happen sometime 704 00:49:50,696 --> 00:49:56,576 Maybe this time 705 00:49:56,744 --> 00:50:03,708 l'll win 706 00:50:11,175 --> 00:50:13,259 [AUDlENCE APPLAUDlNG] 707 00:50:41,872 --> 00:50:44,040 -Hello? -Hey, what's going on? 708 00:50:44,208 --> 00:50:47,711 Brian. I'm sorry, Willi insisted. 709 00:50:47,878 --> 00:50:50,714 Tell him your lover is a gangster from Chicago. 710 00:50:50,881 --> 00:50:52,382 SALLY: Hmm. 711 00:50:55,720 --> 00:50:57,220 [lNAUDlBLE DlALOGUE] 712 00:51:05,062 --> 00:51:07,188 [lNDISTlNCT DlALOGUE] 713 00:51:12,236 --> 00:51:14,446 -You told him? -I did better than that. 714 00:51:14,613 --> 00:51:18,825 I just told him that I had the teeniest touch of syphilis. 715 00:51:18,993 --> 00:51:21,411 [BOTH LAUGHlNG] 716 00:51:23,372 --> 00:51:26,916 Wait till he gets a load of what little old Elke's got. 717 00:51:27,084 --> 00:51:28,376 [BRIAN AND SALLY LAUGHlNG] 718 00:51:32,089 --> 00:51:34,591 SALLY: Landauer? MAN: Yeah. 719 00:51:40,306 --> 00:51:42,932 NATALlA: I am grateful to you that you came to me from my call. 720 00:51:43,100 --> 00:51:45,268 SALLY: Don't be silly. l'm all agog. 721 00:51:46,645 --> 00:51:48,104 [NATALIA SPEAKS lN GERMAN] 722 00:51:50,107 --> 00:51:51,274 [DOG WHIMPERS] 723 00:51:51,442 --> 00:51:55,111 -You will eat food, please? -Oh, thank you. 724 00:52:03,996 --> 00:52:06,247 -You see, Fräulein-- -Sally. 725 00:52:06,957 --> 00:52:08,541 Sally. 726 00:52:09,293 --> 00:52:13,421 Our acquaintance is not long, but l am choosing you... 727 00:52:13,589 --> 00:52:17,300 ...because l know no other young woman who is giving her body frequently to men. 728 00:52:19,220 --> 00:52:23,056 Oh, my English. I'm rending you an embarrassment? 729 00:52:23,682 --> 00:52:26,392 No, no, l'm fascinated. 730 00:52:28,687 --> 00:52:30,647 Fritz Wendel has declared love for me. 731 00:52:32,316 --> 00:52:34,943 At first l not taking this seriously. 732 00:52:35,820 --> 00:52:37,570 He is so.... 733 00:52:38,739 --> 00:52:40,240 So formal. 734 00:52:40,699 --> 00:52:41,991 And also l think so much... 735 00:52:42,827 --> 00:52:46,496 ...the gigolo who hunts for the fortune. 736 00:52:47,665 --> 00:52:49,123 Is that what you say? 737 00:52:49,291 --> 00:52:51,417 That's what we say, all right. Heh. 738 00:52:51,961 --> 00:52:53,461 Then... 739 00:52:53,629 --> 00:52:56,381 ...the night before yesterday... 740 00:52:56,924 --> 00:52:59,008 ...my parents are from the house... 741 00:52:59,760 --> 00:53:01,886 ...und we are seated here... 742 00:53:02,346 --> 00:53:05,139 ...upon my father's library sofa. 743 00:53:05,474 --> 00:53:06,516 Suddenly... 744 00:53:07,142 --> 00:53:09,686 ...he throws aside the formalities... 745 00:53:09,854 --> 00:53:13,523 -...there is fire, there is passion. -Oh, my God. 746 00:53:13,774 --> 00:53:15,525 -He pounced. -Please? 747 00:53:17,361 --> 00:53:18,653 He.... 748 00:53:19,238 --> 00:53:20,446 He made love to you. 749 00:53:20,614 --> 00:53:23,366 On my father's library sofa. 750 00:53:23,534 --> 00:53:26,411 Und even for that, he is showing no respect. 751 00:53:26,579 --> 00:53:31,040 I am fighting, I'm calling out harsh words, but then.... 752 00:53:33,127 --> 00:53:34,377 May we not be frank? 753 00:53:36,255 --> 00:53:37,297 Suddenly... 754 00:53:39,550 --> 00:53:42,677 ...all is equal fire... 755 00:53:43,804 --> 00:53:45,179 ...equal passion in me. 756 00:53:46,724 --> 00:53:50,727 And since then, l think only of him. 757 00:53:51,478 --> 00:53:54,397 Now, is this love... 758 00:53:54,899 --> 00:53:57,567 ...or mere fatuation of the body? 759 00:53:58,569 --> 00:54:00,820 You, with so many, as you call, "screwings"... 760 00:54:01,822 --> 00:54:04,073 ...shall please tell me the truth of it. 761 00:54:13,626 --> 00:54:14,834 Please. 762 00:54:16,086 --> 00:54:19,380 Heh. Does it matter? As long as you're having fun. 763 00:54:19,548 --> 00:54:21,758 How can you speak of fun? 764 00:54:21,926 --> 00:54:23,509 He has asked me to marry him. 765 00:54:23,677 --> 00:54:26,554 Well, that's wonderful. Why don't you? 766 00:54:26,722 --> 00:54:32,435 And say to my father that l am marrying a man who is perhaps a fortune hunter? 767 00:54:33,103 --> 00:54:35,271 And a Christian too. 768 00:54:36,106 --> 00:54:38,775 Oh, this, l think, is breaking his heart. 769 00:54:39,652 --> 00:54:44,364 Well, in that case, I guess you better just forget the whole thing. 770 00:54:44,531 --> 00:54:46,324 NATALlA: Forget Fritz? 771 00:54:47,618 --> 00:54:50,703 -How am l ever forgetting Fritz? -Look, l really have to be running along. 772 00:54:50,871 --> 00:54:52,288 [NATALIA CRYING] 773 00:54:52,456 --> 00:54:54,290 Oh, no. 774 00:54:55,000 --> 00:54:57,043 Don't cry. 775 00:54:57,211 --> 00:55:00,421 Oh, please, don't cry. 776 00:55:00,589 --> 00:55:03,925 I'm no good at all if anybody cries. 777 00:55:07,096 --> 00:55:09,931 Natalia, about Fritz pouncing... 778 00:55:10,474 --> 00:55:12,600 ...you see, l thought.... 779 00:55:15,813 --> 00:55:17,814 I didn't think.... 780 00:55:19,108 --> 00:55:22,610 How shall so grave a problem resolve itself? 781 00:55:23,904 --> 00:55:25,905 You poor thing. 782 00:55:26,240 --> 00:55:29,701 You can't marry him. You can't give him up. 783 00:55:30,869 --> 00:55:34,789 I don't suppose you'd ever consider seeing him on the sly every now.... 784 00:55:35,416 --> 00:55:37,667 No, I didn't think so. 785 00:55:38,961 --> 00:55:44,007 My God, it's enough to drive a girl into a convent. 786 00:55:45,592 --> 00:55:48,011 Do they have Jewish nuns? 787 00:55:48,178 --> 00:55:50,972 [MAN SPEAKlNG IN GERMAN ON RADIO] 788 00:56:00,983 --> 00:56:03,609 [BOTH SPEAKING IN GERMAN] 789 00:56:08,198 --> 00:56:10,116 [MAXlMlLLIAN SPEAKlNG IN GERMAN] 790 00:56:10,284 --> 00:56:11,951 SALLY [lN ENGLlSH]: What? 791 00:56:12,119 --> 00:56:14,328 [lN ENGLlSH] I think you dropped this. 792 00:56:14,496 --> 00:56:16,205 Yes, thank you. 793 00:56:16,373 --> 00:56:20,043 [BOTH SPEAKING IN GERMAN] 794 00:56:23,547 --> 00:56:25,715 [lN ENGLlSH] Yes, but-- -Excuse me, may l help you? 795 00:56:25,883 --> 00:56:29,761 I want-- I want my laundry back by Tuesday. 796 00:56:30,054 --> 00:56:33,222 [SPEAKlNG IN GERMAN] 797 00:56:34,767 --> 00:56:36,434 [lN ENGLlSH] Well, it's okay. 798 00:56:37,478 --> 00:56:39,062 Thank you so much. 799 00:56:39,229 --> 00:56:41,230 Maximilian von Heune. 800 00:56:41,774 --> 00:56:43,483 Sally Bowles. 801 00:56:45,736 --> 00:56:49,072 Do you have a cigarette? I'm absolutely desperate. 802 00:56:49,239 --> 00:56:51,741 I must have left mine at the club. 803 00:56:51,909 --> 00:56:53,493 The Kit Kat Klub. 804 00:56:55,329 --> 00:56:57,455 Divine decadence. 805 00:56:59,750 --> 00:57:02,543 MAXIMlLlAN: May l drop you somewhere? I have my car outside. 806 00:57:02,711 --> 00:57:04,378 All right. 807 00:57:05,005 --> 00:57:07,090 Auf wiedersehen, darling. 808 00:57:12,387 --> 00:57:15,223 Money. 809 00:57:15,390 --> 00:57:17,850 [BOTH SINGlNG] Money makes the world go around 810 00:57:18,018 --> 00:57:20,561 The world go around The world go around 811 00:57:20,729 --> 00:57:25,775 Money makes the world go around It makes the world go round 812 00:57:25,943 --> 00:57:28,361 A mark, a yen, a buck or a pound 813 00:57:28,529 --> 00:57:30,947 -A mark, a yen, a buck or a pound -A buck or a pound 814 00:57:31,115 --> 00:57:32,949 Is all that makes the world go around 815 00:57:33,117 --> 00:57:39,122 That clinking, clanking sound Can make the world go round 816 00:57:39,289 --> 00:57:42,917 Money, money, money Money, money, money 817 00:57:43,085 --> 00:57:46,129 If you happen to be rich And you feel like a night's entertainment 818 00:57:46,296 --> 00:57:47,713 You can pay for a gay escapade 819 00:57:47,881 --> 00:57:50,591 If you happen to be rich and alone And you need a companion 820 00:57:50,759 --> 00:57:52,343 You can ring, ding-a-ling, for the maid 821 00:57:52,511 --> 00:57:55,471 If you happen to be rich And you find you are left by your lover 822 00:57:55,639 --> 00:57:57,390 And you moan and you groan quite a lot 823 00:57:57,558 --> 00:58:00,268 You can take it on the chin Call a cab and begin to recover 824 00:58:00,435 --> 00:58:02,770 -On your 14-carat yacht -What? 825 00:58:02,938 --> 00:58:04,897 Money makes the world go around 826 00:58:05,065 --> 00:58:07,525 The world go around The world go around 827 00:58:07,693 --> 00:58:08,860 Money makes the.... 828 00:58:09,027 --> 00:58:10,069 [BELL DINGS] 829 00:58:10,237 --> 00:58:12,780 Go around Of that we both are sure 830 00:58:12,948 --> 00:58:14,574 On being poor 831 00:58:15,409 --> 00:58:20,788 Money, money, money Money, money, money 832 00:58:28,714 --> 00:58:29,755 [BELL DINGS] 833 00:58:29,923 --> 00:58:31,215 [AUDlENCE LAUGHING] 834 00:58:37,723 --> 00:58:38,764 [BELL DINGS] 835 00:58:39,683 --> 00:58:41,601 Money, money, money Money, money, money 836 00:58:41,768 --> 00:58:49,275 Money, money, money 837 00:58:50,027 --> 00:58:51,194 [BELLS CHlMING] 838 00:58:51,361 --> 00:58:52,445 [AUDlENCE LAUGHING] 839 00:58:52,946 --> 00:58:54,030 [BELL DINGS] 840 00:58:58,285 --> 00:58:59,368 [BELLS CHlMING] 841 00:58:59,661 --> 00:59:00,703 [BELLS DINGlNG] 842 00:59:01,121 --> 00:59:02,205 [BELLS RINGlNG] 843 00:59:02,372 --> 00:59:06,542 Money, money, money Money, money, money 844 00:59:06,710 --> 00:59:09,170 Money, money, money, money Money, money, money, money 845 00:59:09,338 --> 00:59:10,546 Money, money, money, money 846 00:59:10,714 --> 00:59:13,591 When you haven't any coal in the stove You freeze in the winter 847 00:59:13,759 --> 00:59:15,551 And you curse to the wind at your fate 848 00:59:15,719 --> 00:59:18,721 When you haven't any shoes on your feet Your coat's thin as paper 849 00:59:18,889 --> 00:59:20,473 And you look 30 pounds underweight 850 00:59:20,641 --> 00:59:23,517 When you go to get a word of advice From the fat little pastor 851 00:59:23,685 --> 00:59:25,228 He will tell you to love evermore 852 00:59:25,395 --> 00:59:28,731 But when hunger comes to rap Rat-a-tat, rat-a-tat at the window 853 00:59:29,900 --> 00:59:31,234 -At the window. -Who's there? 854 00:59:31,401 --> 00:59:33,319 -Hunger. -Oh, hunger! 855 00:59:33,987 --> 00:59:36,322 See how love flies out the door 856 00:59:36,490 --> 00:59:40,368 Money makes the world go around The world go around, the world 857 00:59:40,535 --> 00:59:41,577 [BELLS CHlMING] 858 00:59:41,745 --> 00:59:46,165 Money makes the world go around The clinking, clanking sound 859 00:59:46,333 --> 00:59:48,751 Money, money, money, money Money, money, money, money 860 00:59:48,919 --> 00:59:51,379 Get a little, get a little Money, money, money, money 861 00:59:51,546 --> 00:59:55,383 A mark, a yen, a buck or a pound That clinking, clanking, clunking sound 862 00:59:55,550 --> 01:00:01,264 Is all that makes the world go round It makes the world go round 863 01:00:01,431 --> 01:00:03,432 [AUDlENCE APPLAUDlNG] 864 01:00:16,029 --> 01:00:18,030 [PLAYING SOFT MELODY] 865 01:00:34,089 --> 01:00:36,382 [APPLAUSE] 866 01:00:46,852 --> 01:00:48,519 MAXIMlLlAN: It's called Türkenblut. 867 01:00:48,687 --> 01:00:51,605 "Turk's blood." A famous German drink. 868 01:00:52,274 --> 01:00:53,566 SALLY: Oh. 869 01:00:56,278 --> 01:01:00,448 Ah, it's divine. I'll never drink anything else. 870 01:01:06,330 --> 01:01:07,788 Prost, my friend. 871 01:01:08,999 --> 01:01:10,291 [SPEAKS lN GERMAN] 872 01:01:11,418 --> 01:01:14,712 Well, mes enfants, you are, like me, adrift in Berlin. 873 01:01:14,880 --> 01:01:18,007 I think it's my duty to corrupt you. Agreed? 874 01:01:21,219 --> 01:01:23,220 [AUDlENCE APPLAUDlNG] 875 01:01:24,431 --> 01:01:26,182 Fascinating. 876 01:01:26,350 --> 01:01:27,683 Let's go to the Kempinski. 877 01:01:29,186 --> 01:01:30,519 SALLY: Darling, he's a baron. 878 01:01:30,979 --> 01:01:33,189 He never even told me. 879 01:01:33,857 --> 01:01:35,483 Class. 880 01:01:35,650 --> 01:01:37,693 He must know everybody. 881 01:01:37,861 --> 01:01:42,031 I bet a man like that could get me into films faster than you can say Erich von Stroheim. 882 01:01:42,199 --> 01:01:43,866 In exchange for a little infidelity. 883 01:01:44,034 --> 01:01:46,535 MAN: A little infidelity? Idiot. 884 01:01:46,703 --> 01:01:49,330 Don't worry, I can handle him. 885 01:01:58,715 --> 01:02:00,883 Trust me. Just trust me, darling. 886 01:02:02,719 --> 01:02:04,387 All right, don't trust me. 887 01:02:16,191 --> 01:02:17,650 [GLASSES CLlNKlNG] 888 01:02:39,673 --> 01:02:41,674 I had a marvelous time last night. 889 01:02:45,804 --> 01:02:47,221 So did I. 890 01:03:04,948 --> 01:03:06,449 Darling. 891 01:03:06,616 --> 01:03:08,117 -Darling. -Hmm? 892 01:03:08,285 --> 01:03:10,286 Bri, darling, wake up. 893 01:03:10,454 --> 01:03:14,415 We have a visitor. Maximilian's here. 894 01:03:14,583 --> 01:03:17,585 [BAND LlVELY PLAYlNG MUSlC] 895 01:03:20,088 --> 01:03:21,130 [SPEAKlNG IN GERMAN] 896 01:03:21,298 --> 01:03:23,757 SALLY: Three-thirty. Heh. MAXIMlLlAN: Sorry, Brian, we're late. 897 01:03:23,925 --> 01:03:25,885 SALLY: Oh, darling, we had the most glorious time. 898 01:03:26,052 --> 01:03:28,554 MAXIMlLlAN: We didn't stop laughing, heh. -Don't open your eyes. 899 01:03:28,722 --> 01:03:31,098 Don't look. Okay. 900 01:03:31,975 --> 01:03:34,643 Isn't it fabulous? Oh! 901 01:03:34,811 --> 01:03:37,354 -I feel just like Kay Francis. -Heh, heh, heh. 902 01:03:37,522 --> 01:03:41,984 Oh, Bri, why didn't you come? We had the best time. lt was so much fun. 903 01:03:42,152 --> 01:03:43,694 [LAUGHlNG] 904 01:03:43,862 --> 01:03:46,447 -Max really knows how to corrupt a girl. -I try. 905 01:03:46,615 --> 01:03:47,656 [CHUCKLES] 906 01:03:47,824 --> 01:03:50,159 SALLY: Not only did l get this glorious pelt... 907 01:03:50,327 --> 01:03:52,661 ...I got perfume, l got silk stockings-- 908 01:03:52,829 --> 01:03:54,788 And you got that funny little blue hat. 909 01:03:54,956 --> 01:03:56,499 SALLY: Oh, you call it funny. 910 01:03:56,666 --> 01:03:58,459 I think it's divine. l love it. 911 01:03:59,669 --> 01:04:02,296 Oh, God, we didn't get anything for Brian. 912 01:04:07,928 --> 01:04:10,513 MAXIMlLlAN: l'm afraid I had no time to have it wrapped. 913 01:04:11,473 --> 01:04:13,849 Darling, isn't that beautiful? 914 01:04:15,060 --> 01:04:17,186 What on earth makes you think I'd accept that? 915 01:04:18,438 --> 01:04:22,233 -To give me pleasure. -Max loves buying things. 916 01:04:25,028 --> 01:04:27,655 Brian, you're a man of strong convictions. 917 01:04:28,573 --> 01:04:30,407 Can we have caviar again? 918 01:04:30,575 --> 01:04:32,535 MAXIMlLlAN: But you had it for breakfast. 919 01:04:33,161 --> 01:04:35,287 SALLY: Can l have it for lunch? 920 01:04:35,455 --> 01:04:37,873 For lunch, for dinner, breakfast again. Anything you want. 921 01:04:38,041 --> 01:04:40,793 [SALLY AND MAXIMlLlAN LAUGH] 922 01:04:40,961 --> 01:04:43,546 Uh, dry caviar, bitter. 923 01:04:45,131 --> 01:04:47,091 That's for me. What are you having? 924 01:04:47,259 --> 01:04:49,552 [SALLY AND MAXIMlLlAN LAUGHlNG] 925 01:04:49,719 --> 01:04:51,971 The lady, with the thing-- 926 01:04:53,807 --> 01:04:55,849 And we were in the car and she came-- 927 01:04:56,017 --> 01:04:58,394 [SALLY AND MAXIMlLlAN LAUGHlNG] 928 01:05:00,397 --> 01:05:01,730 You should have been there. 929 01:05:08,905 --> 01:05:11,365 MAXIMlLlAN: The Nazis are just a gang of stupid hooligans... 930 01:05:11,533 --> 01:05:13,117 ...but they do serve a purpose. 931 01:05:13,285 --> 01:05:17,246 Let them get rid of the Communists. Later we'll be able to control them. 932 01:05:17,414 --> 01:05:21,584 -But who exactly is "we"? MAXIMlLlAN: Germany, of course. 933 01:05:22,627 --> 01:05:25,045 SALLY: Hey, Max, can we go to the Bristol Bar? 934 01:05:25,213 --> 01:05:26,589 -Why not? SALLY: Oh, wonderful. 935 01:05:26,756 --> 01:05:28,674 I'm dying to show off my new coat. 936 01:05:28,842 --> 01:05:31,343 BRlAN: l think l could do with a drink too. MAXIMlLlAN: Good. 937 01:05:31,511 --> 01:05:33,721 We'll make a night of it. Or why not a weekend? 938 01:05:36,433 --> 01:05:40,519 MC: Berlin makes strange bedfellows these days. 939 01:05:40,687 --> 01:05:44,607 Some people have one people. Some have two. 940 01:05:45,483 --> 01:05:47,401 Some even.... 941 01:05:48,778 --> 01:05:50,195 [WOMEN HUMMlNG] 942 01:05:50,363 --> 01:05:51,405 [SlNGlNG] Two ladies 943 01:05:51,573 --> 01:05:52,740 [WOMEN HUMMlNG] 944 01:05:52,907 --> 01:05:53,949 Two ladies 945 01:05:54,117 --> 01:05:55,242 [WOMEN HUMMlNG] 946 01:05:55,410 --> 01:05:58,954 Und l'm the only man, ja 947 01:05:59,122 --> 01:06:00,164 [WOMEN HUMMlNG] 948 01:06:00,332 --> 01:06:01,373 I like it 949 01:06:01,541 --> 01:06:02,875 [WOMEN HUMMlNG] 950 01:06:03,043 --> 01:06:04,168 They like it 951 01:06:04,336 --> 01:06:05,377 [WOMEN HUMMlNG] 952 01:06:05,545 --> 01:06:06,795 This two-for-one 953 01:06:06,963 --> 01:06:08,797 [AUDlENCE LAUGHING] 954 01:06:08,965 --> 01:06:10,341 [MC HUMMlNG] 955 01:06:10,508 --> 01:06:12,092 WOMEN: Two ladies 956 01:06:12,260 --> 01:06:13,302 [MC HUMMlNG] 957 01:06:13,470 --> 01:06:14,637 WOMEN: Two ladies 958 01:06:14,804 --> 01:06:15,846 [MC HUMMlNG] 959 01:06:16,014 --> 01:06:18,932 WOMAN: And he's the only man -Yeah 960 01:06:19,100 --> 01:06:20,225 [WOMEN HUMMlNG] 961 01:06:20,393 --> 01:06:21,435 I like it 962 01:06:21,603 --> 01:06:22,895 [HUMMlNG] 963 01:06:23,063 --> 01:06:24,104 GlRLS: We like it 964 01:06:24,272 --> 01:06:25,648 [ALL HUMMlNG] 965 01:06:25,815 --> 01:06:28,108 This two-for-one 966 01:06:32,364 --> 01:06:34,114 [BlRDS CHlRPlNG] 967 01:06:35,450 --> 01:06:37,076 I do the cooking 968 01:06:37,243 --> 01:06:38,285 Ah! 969 01:06:38,453 --> 01:06:39,870 GlRL 1 : I make the beds 970 01:06:40,038 --> 01:06:44,166 I go out daily to earn our daily bread 971 01:06:44,334 --> 01:06:47,461 -But we've one thing in common -He 972 01:06:47,629 --> 01:06:49,171 -She -Und me 973 01:06:49,339 --> 01:06:51,799 -The key -Diddily-dee 974 01:06:51,966 --> 01:06:54,301 The key 975 01:06:55,095 --> 01:06:56,136 Ooh! 976 01:06:56,471 --> 01:06:58,180 [MC SPEAKlNG IN GERMAN] 977 01:06:58,348 --> 01:07:01,183 [lN ENGLlSH] Come on, come on. 978 01:07:02,310 --> 01:07:03,811 [ALL SPEAKlNG lN GERMAN] 979 01:07:03,978 --> 01:07:05,979 ALL: Whoo! 980 01:07:06,398 --> 01:07:08,357 [ALL CHATTERING] 981 01:07:09,818 --> 01:07:11,527 Two ladies 982 01:07:12,112 --> 01:07:17,032 -Und he's the only man -Yeah 983 01:07:17,200 --> 01:07:18,826 [AUDlENCE LAUGHING] 984 01:07:20,203 --> 01:07:23,455 [MC LAUGHS THEN GROWLS] 985 01:07:24,874 --> 01:07:27,000 [WOMEN LAUGHlNG] 986 01:07:30,422 --> 01:07:32,423 Whoo! Ha, ha, ha! 987 01:07:38,388 --> 01:07:40,973 [WOMEN GASPlNG AND MOANlNG] 988 01:07:41,725 --> 01:07:45,728 We switch partners daily To play as we please 989 01:07:46,730 --> 01:07:51,066 -Twosies beats onesies -But nothing beats threes 990 01:07:51,234 --> 01:07:53,402 I sleep in the middle 991 01:07:53,570 --> 01:07:55,529 -l'm left -Und l'm right 992 01:07:55,697 --> 01:08:00,868 But there's room on the bottom If you drop in some night 993 01:08:01,035 --> 01:08:02,161 [WOMEN HUMMlNG] 994 01:08:02,328 --> 01:08:03,370 Two ladies 995 01:08:03,538 --> 01:08:04,580 MC: Come on. 996 01:08:04,748 --> 01:08:07,332 [AUDlENCE LAUGHING] 997 01:08:07,500 --> 01:08:10,836 Und l'm the only man, ja 998 01:08:11,004 --> 01:08:12,045 [WOMEN HUMMlNG] 999 01:08:12,213 --> 01:08:13,255 I like it 1000 01:08:13,423 --> 01:08:14,631 [WOMEN HUMMlNG] 1001 01:08:14,799 --> 01:08:15,883 They like it 1002 01:08:16,050 --> 01:08:17,092 [WOMEN HUMMlNG] 1003 01:08:17,260 --> 01:08:18,677 This two-for-one 1004 01:08:20,764 --> 01:08:22,222 [WOMEN HUMMlNG] 1005 01:08:22,390 --> 01:08:24,224 [AUDlENCE APPLAUDlNG] 1006 01:08:39,282 --> 01:08:42,701 [MAXlMlLLIAN & MAN SPEAKING lN GERMAN] 1007 01:08:42,869 --> 01:08:46,622 SALLY: What'd he say? -He's asking about his asthma. 1008 01:08:46,790 --> 01:08:49,500 MAN: Miss Bowles in Mother's room, l thought. 1009 01:08:49,959 --> 01:08:51,376 Mr. Roberts in the blue room. 1010 01:08:51,544 --> 01:08:53,295 [MAXlMlLIAN SPEAKlNG lN GERMAN] 1011 01:08:53,963 --> 01:08:58,509 [MAlD SPEAKlNG lN GERMAN] 1012 01:09:00,845 --> 01:09:02,137 [SALLY SPEAKS IN GERMAN] 1013 01:09:41,678 --> 01:09:43,136 [KNOCKING ON DOOR] 1014 01:09:43,304 --> 01:09:44,346 [SPEAKS lN GERMAN] 1015 01:09:46,182 --> 01:09:47,850 No, no, help yourself. 1016 01:09:48,810 --> 01:09:50,477 Please. 1017 01:09:50,979 --> 01:09:54,064 I'm not quite sure, but l think they're mine. 1018 01:09:54,232 --> 01:09:56,984 This used to be my room before I was married. 1019 01:09:58,319 --> 01:10:01,280 Heh, looks familiar. 1020 01:10:01,865 --> 01:10:04,074 You can at least get out of that shirt. 1021 01:10:04,242 --> 01:10:06,535 Try this one. Blue should be your color. 1022 01:10:10,707 --> 01:10:12,374 Brian, not even a sweater? 1023 01:10:16,880 --> 01:10:18,547 Are you still married? 1024 01:10:20,758 --> 01:10:21,800 Very much so. 1025 01:10:29,642 --> 01:10:32,728 -Where is your wife now? -In Cologne. 1026 01:10:34,856 --> 01:10:36,481 For the culture. 1027 01:10:36,649 --> 01:10:39,234 She lends her support to the arts. 1028 01:10:39,569 --> 01:10:43,405 She in her way, I in mine. 1029 01:10:46,075 --> 01:10:48,368 We have quite a special understanding. 1030 01:10:48,536 --> 01:10:50,329 That must be useful at times. 1031 01:10:50,830 --> 01:10:51,872 [MAXlMlLLIAN CHUCKLES] 1032 01:10:52,290 --> 01:10:54,082 What about these? 1033 01:10:57,879 --> 01:11:00,881 I was right. Blue is your color. 1034 01:11:02,884 --> 01:11:04,468 [DOOR CLOSES] 1035 01:11:08,097 --> 01:11:11,099 [PEOPLE CHATTERlNG] 1036 01:11:13,770 --> 01:11:16,188 [SPEAKlNG IN GERMAN] 1037 01:11:16,356 --> 01:11:18,690 My dear Stephanie, I would never desert you. 1038 01:11:18,858 --> 01:11:21,193 I find it very interesting. 1039 01:11:21,361 --> 01:11:24,613 Your father must be a very important man, Miss Bowles. 1040 01:11:24,781 --> 01:11:27,616 Oh, I'll say, darling. He's practically an ambassador. 1041 01:11:28,159 --> 01:11:31,244 We have the most marvelous relationship. 1042 01:11:31,412 --> 01:11:35,248 The instant he can tear himself away, he dashes to wherever l am. 1043 01:11:35,416 --> 01:11:37,376 [SALLY LAUGHS] 1044 01:11:37,543 --> 01:11:40,545 Oh, it's excellent, excellent. But the food here is always good. 1045 01:11:41,130 --> 01:11:44,800 Excuse me, but didn't we meet with Emil Jannings at UFA last winter? 1046 01:11:44,968 --> 01:11:47,260 MAN: l don't-- -You do know Emil, don't you? 1047 01:11:47,428 --> 01:11:49,763 Ah, l find him très amusant. 1048 01:11:59,315 --> 01:12:00,649 Money. 1049 01:12:00,817 --> 01:12:02,818 SALLY: Ha, ha, ha. MAXIMlLlAN: Be careful! 1050 01:12:03,987 --> 01:12:05,362 SALLY: Clara Bow. 1051 01:12:05,530 --> 01:12:08,991 BRlAN: That's not Clara Bow. SALLY: lt's early Clara Bow. 1052 01:12:09,158 --> 01:12:10,659 [MAXlMlLIAN AND SALLY LAUGHlNG] 1053 01:12:10,827 --> 01:12:12,536 Wait, l got one. l got one. 1054 01:12:15,581 --> 01:12:17,499 Late Sally Bowles. Ha, ha, ha. 1055 01:12:17,667 --> 01:12:19,501 BRlAN: You said it. 1056 01:12:19,669 --> 01:12:21,712 MAXIMlLlAN: You two are marvelous. 1057 01:12:21,879 --> 01:12:23,296 Have you ever been to Africa? 1058 01:12:23,464 --> 01:12:24,506 [SALLY COUGHS] 1059 01:12:24,674 --> 01:12:25,716 Where, mein Schatz? 1060 01:12:25,883 --> 01:12:27,342 Africa. 1061 01:12:27,510 --> 01:12:30,345 Let's go, the three of us. Smile, Brian. 1062 01:12:30,513 --> 01:12:33,932 [UPBEAT JAZZ MUSlC PLAYING ON RECORD] 1063 01:12:38,271 --> 01:12:41,189 MAXIMlLLlAN: Sally, you're really talented. SALLY: What? 1064 01:12:41,691 --> 01:12:44,526 MAXIMlLLlAN: You're talented. -Oh! 1065 01:12:47,780 --> 01:12:49,489 He wants to take us to Africa. 1066 01:12:54,162 --> 01:12:55,370 He must be insane. 1067 01:12:57,999 --> 01:13:01,209 More! Come on, please! More, more, more! Please! 1068 01:13:01,377 --> 01:13:02,502 -That's all. MAXIMlLlAN: More! 1069 01:13:02,670 --> 01:13:05,839 -More, please! -More! More! 1070 01:13:11,512 --> 01:13:13,513 SALLY: Come on, Max. -No, no. No. 1071 01:13:13,681 --> 01:13:14,848 Oh, please? 1072 01:13:15,683 --> 01:13:18,769 Oh, bravo, bravo. 1073 01:13:43,336 --> 01:13:44,753 BRlAN: Hey. 1074 01:13:46,756 --> 01:13:48,006 The king of the jungle. 1075 01:13:48,174 --> 01:13:49,216 [YELPING] 1076 01:13:49,383 --> 01:13:50,425 [SALLY LAUGHS] 1077 01:14:22,208 --> 01:14:23,750 [MAXlMlLLIAN CHUCKLlNG] 1078 01:14:48,401 --> 01:14:50,152 [MUSIC STOPS] 1079 01:15:02,415 --> 01:15:04,207 [SALLY CHUCKLES] 1080 01:15:13,259 --> 01:15:15,302 Hey, Brian, you all right? 1081 01:15:17,346 --> 01:15:18,930 BRlAN: Sorry. SALLY: Oops. 1082 01:15:20,016 --> 01:15:21,766 It's all right, darling. 1083 01:15:21,934 --> 01:15:23,310 You okay? 1084 01:15:26,772 --> 01:15:28,440 [SALLY GRUNTS] 1085 01:15:31,569 --> 01:15:33,570 SALLY: Oh, darling. 1086 01:16:13,653 --> 01:16:15,695 Mombasa's quite wonderful, really. 1087 01:16:15,863 --> 01:16:18,531 I mean, the way ports are all over the world. 1088 01:16:18,699 --> 01:16:21,076 -Sounds absolutely exotic. MAXIMlLLlAN: Heh, heh, heh. 1089 01:16:21,285 --> 01:16:23,411 MAXIMlLlAN: All the way through Tanganyika and Uganda. 1090 01:16:24,038 --> 01:16:25,330 Sure? 1091 01:16:25,915 --> 01:16:28,959 Sally, champagne? Hmm? 1092 01:16:33,756 --> 01:16:36,675 MAXIMlLlAN: Every now and then, the train stops in the middle of nowhere... 1093 01:16:36,842 --> 01:16:40,428 ...and right there is a family of giraffes, nibbling the trees... 1094 01:16:40,596 --> 01:16:44,266 ...or a herd of zebra galloping off in a cloud of dust. 1095 01:16:44,433 --> 01:16:47,560 And when the flamingos come in, thousands and thousands of them... 1096 01:16:47,728 --> 01:16:49,729 ...turning the whole sky pink. 1097 01:16:49,897 --> 01:16:51,439 You'll be amazed when you see it. 1098 01:16:53,985 --> 01:16:56,820 Hey! Hey, Sally. 1099 01:16:56,988 --> 01:17:00,115 -Are you quite comfortable? SALLY: Hmm. 1100 01:17:00,283 --> 01:17:02,450 [BRIAN AND MAXIMlLlAN LAUGHlNG] 1101 01:17:02,618 --> 01:17:04,452 Come on. 1102 01:17:04,620 --> 01:17:05,745 -Oh! -Ha, ha, ha. 1103 01:17:06,163 --> 01:17:08,123 [BAND PLAYlNG UPBEAT MUSlC] 1104 01:17:14,255 --> 01:17:15,547 [lNAUDlBLE DlALOGUE] 1105 01:17:19,302 --> 01:17:21,303 [PEOPLE CHATTERlNG] 1106 01:17:28,477 --> 01:17:30,437 Sally has an endearing charm... 1107 01:17:30,604 --> 01:17:34,190 ...but l must admit I find it peaceful when she's taking her nap. Heh, heh. 1108 01:18:04,513 --> 01:18:09,809 To Africa. 1109 01:18:15,691 --> 01:18:22,489 MAN [SlNGlNG]: The sun on the meadow Is summery warm 1110 01:18:22,656 --> 01:18:29,621 The stag in the forest runs free 1111 01:18:29,789 --> 01:18:33,208 But gather together 1112 01:18:33,376 --> 01:18:37,045 To greet the storm 1113 01:18:37,213 --> 01:18:44,219 Tomorrow belongs to me 1114 01:18:44,637 --> 01:18:51,601 The branch of the linden Is leafy and green 1115 01:18:51,769 --> 01:18:58,733 The Rhine gives its gold to the sea 1116 01:18:58,901 --> 01:19:05,698 But somewhere a glory awaits unseen 1117 01:19:05,866 --> 01:19:12,831 Tomorrow belongs to me 1118 01:19:13,666 --> 01:19:20,505 The babe in his cradle is closing his eyes 1119 01:19:20,673 --> 01:19:26,886 The blossom embraces the bee 1120 01:19:27,054 --> 01:19:33,935 ALL: "But soon," says a whisper, "arise, arise" 1121 01:19:34,103 --> 01:19:40,692 Tomorrow belongs to me 1122 01:19:40,860 --> 01:19:45,947 Oh, fatherland, fatherland Show us the sign 1123 01:19:46,115 --> 01:19:51,911 Your children have waited to see 1124 01:19:52,079 --> 01:19:57,584 The morning will come When the world is mine 1125 01:19:57,751 --> 01:20:03,465 Tomorrow belongs Tomorrow belongs 1126 01:20:03,632 --> 01:20:09,387 Tomorrow belongs to me 1127 01:20:09,555 --> 01:20:15,310 Oh, fatherland, fatherland Show us the sign 1128 01:20:15,478 --> 01:20:20,648 Your children have waited to see 1129 01:20:21,192 --> 01:20:26,571 The morning will come When the world is mine 1130 01:20:26,739 --> 01:20:32,285 Tomorrow belongs Tomorrow belongs 1131 01:20:32,453 --> 01:20:37,916 Tomorrow belongs to me 1132 01:20:38,083 --> 01:20:43,755 Tomorrow belongs Tomorrow belongs 1133 01:20:43,923 --> 01:20:47,383 Tomorrow belongs to me 1134 01:20:47,551 --> 01:20:49,469 Do you still think you can control them? 1135 01:20:49,637 --> 01:20:55,183 PEOPLE: Oh, fatherland, fatherland Show us the sign 1136 01:20:55,351 --> 01:21:00,855 Your children have waited to see 1137 01:21:01,023 --> 01:21:06,528 The morning will come When the world is mine 1138 01:21:06,695 --> 01:21:12,534 Tomorrow belongs Tomorrow belongs 1139 01:21:12,701 --> 01:21:21,918 Tomorrow belongs to me 1140 01:21:30,553 --> 01:21:34,013 -Natalia. -Fritz, you frightened me. 1141 01:21:34,181 --> 01:21:36,015 I'm sorry, but I must speak to you. 1142 01:21:36,183 --> 01:21:39,852 No, no, go away. Please, go away. I told you not to come. 1143 01:21:40,020 --> 01:21:41,062 Natalia, please. 1144 01:21:41,230 --> 01:21:42,272 [ENGlNE STARTS] 1145 01:21:42,439 --> 01:21:44,274 The situation is impossible. 1146 01:21:44,441 --> 01:21:46,568 We must not see each other anymore. 1147 01:21:46,735 --> 01:21:49,070 Is it the money? ls it that? 1148 01:22:00,499 --> 01:22:03,293 I did think it was the money at first. 1149 01:22:03,460 --> 01:22:05,086 But not now. 1150 01:22:05,254 --> 01:22:07,088 Now l know that you love me. 1151 01:22:07,256 --> 01:22:11,342 I know you are an honest man who would never, never lie to me. 1152 01:22:12,094 --> 01:22:16,764 Natalia, l beg of you, marry me. 1153 01:22:20,185 --> 01:22:22,020 I can't. 1154 01:22:23,522 --> 01:22:26,107 Is it your parents? Isn't it? 1155 01:22:26,275 --> 01:22:27,734 It's not my parents. lt is me. 1156 01:22:27,901 --> 01:22:28,943 [ENGlNE REVS] 1157 01:22:29,111 --> 01:22:31,070 It is you too. 1158 01:22:34,825 --> 01:22:35,867 Fritz, be careful! 1159 01:22:36,035 --> 01:22:37,994 [TlRES SCREECH] 1160 01:22:38,162 --> 01:22:39,996 What am I doing? 1161 01:22:40,998 --> 01:22:43,708 I've never jumped on a running board before. 1162 01:22:43,876 --> 01:22:45,835 Are you all right? 1163 01:22:48,797 --> 01:22:50,840 Why won't you marry me? 1164 01:22:52,843 --> 01:22:55,470 Don't you see what is happening in Germany today? 1165 01:22:56,096 --> 01:22:57,722 I'm a Jew. 1166 01:22:57,890 --> 01:22:58,973 You are not. 1167 01:23:02,603 --> 01:23:04,646 Goodbye, dear Fritz. 1168 01:23:13,822 --> 01:23:16,824 [UPBEAT JAZZ MUSlC PLAYING ON RECORD] 1169 01:23:32,508 --> 01:23:35,843 [CAR DOOR OPENS THEN CLOSES] 1170 01:23:55,572 --> 01:23:57,532 [CAR HORN HONKS] 1171 01:23:59,159 --> 01:24:00,201 [SPEAKlNG IN GERMAN] 1172 01:24:00,369 --> 01:24:01,994 [DRlVER SPEAKING lN GERMAN] 1173 01:24:02,162 --> 01:24:04,205 [SPEAKlNG IN GERMAN] 1174 01:24:05,040 --> 01:24:06,582 [UPBEAT JAZZ MUSlC PLAYING ON RECORD] 1175 01:24:07,376 --> 01:24:08,418 SALLY: Hmm. 1176 01:24:08,585 --> 01:24:11,838 I told Schneider we'd be gone for at least two months, maybe more. 1177 01:24:12,005 --> 01:24:15,133 She cried and cried and said she'd miss us. 1178 01:24:15,300 --> 01:24:17,385 The only reason she was crying is she knows... 1179 01:24:17,553 --> 01:24:21,431 ...she can't get 50 marks a month from anybody else for these pitiful little rooms. 1180 01:24:21,598 --> 01:24:22,640 You know: 1181 01:24:22,808 --> 01:24:25,226 [SINGING] Money makes the world go around The world go-- 1182 01:24:25,394 --> 01:24:29,397 Where have you been? I've been packing for hours. 1183 01:24:29,857 --> 01:24:33,818 Have some champagne, darling. Compliments of Max. 1184 01:24:34,403 --> 01:24:37,864 Oh, your laundry came back. It's over there on the bed. 1185 01:24:38,824 --> 01:24:42,118 You know, Bri, it occurred to me. 1186 01:24:42,286 --> 01:24:44,996 I know l've handled Max brilliantly... 1187 01:24:45,164 --> 01:24:47,582 ...but enough with the African moon. 1188 01:24:47,750 --> 01:24:49,667 I mean, it would be funny, wouldn't it... 1189 01:24:49,835 --> 01:24:53,796 ...if he asked me to become the next Baroness von Heune und Regensburg? 1190 01:24:54,923 --> 01:24:58,634 I've been looking for that for months. I mean, stranger things have happened. 1191 01:24:58,802 --> 01:25:00,219 [MUSIC STOPS] 1192 01:25:01,764 --> 01:25:03,848 I wouldn't dream of accepting him, of course. 1193 01:25:04,933 --> 01:25:08,519 For God's sake, I wish you could hear yourself sometimes. 1194 01:25:08,687 --> 01:25:11,105 I mean, really hear yourself. 1195 01:25:11,982 --> 01:25:13,608 Christ! 1196 01:25:17,738 --> 01:25:21,073 Aren't you ever gonna stop deluding yourself? Hmm? 1197 01:25:21,241 --> 01:25:22,450 "Handling Max." 1198 01:25:23,410 --> 01:25:27,371 Behaving like some ludicrous little underage femme fatale. 1199 01:25:27,915 --> 01:25:32,543 You're about as fatale as an after-dinner mint. 1200 01:25:37,132 --> 01:25:38,800 Oh, heh. 1201 01:25:39,551 --> 01:25:42,970 Well, darling, we all know... 1202 01:25:43,138 --> 01:25:46,641 ...about your vast experiences with les femmes... 1203 01:25:46,809 --> 01:25:48,976 ...fatales or otherwise. 1204 01:25:51,230 --> 01:25:53,648 Look, why don't you just come out with it? 1205 01:25:53,816 --> 01:25:59,070 You can't stand Maximilian because he's everything that you're not. 1206 01:25:59,571 --> 01:26:02,949 He doesn't have to give English lessons for 3 marks an hour. 1207 01:26:03,116 --> 01:26:04,158 He's rich. 1208 01:26:04,326 --> 01:26:08,329 And he knows about life. He doesn't read about it in books. 1209 01:26:08,747 --> 01:26:14,043 He's suave and he's divinely sexy. 1210 01:26:14,294 --> 01:26:17,296 And he really appreciates a woman. 1211 01:26:17,464 --> 01:26:20,174 Oh, screw Maximilian! 1212 01:26:21,552 --> 01:26:23,094 I do. 1213 01:26:28,183 --> 01:26:29,350 [SlGHS] 1214 01:26:33,522 --> 01:26:35,356 So do l. 1215 01:26:53,792 --> 01:26:56,210 You two bastards! 1216 01:26:59,464 --> 01:27:02,884 Two? 1217 01:27:03,468 --> 01:27:06,220 Shouldn't that be three? 1218 01:27:06,805 --> 01:27:07,847 [DOOR SLAMS] 1219 01:27:08,015 --> 01:27:10,558 [POLlCE SIREN WAILlNG] 1220 01:27:13,645 --> 01:27:23,529 [MAN SPEAKlNG IN GERMAN] 1221 01:27:23,697 --> 01:27:27,283 I think your paper and your party are pure crap, sir. 1222 01:27:27,451 --> 01:27:28,743 [MAN SPEAKlNG IN GERMAN] 1223 01:27:28,911 --> 01:27:29,952 I said: 1224 01:27:30,120 --> 01:27:31,662 [SPEAKlNG IN GERMAN] 1225 01:27:31,830 --> 01:27:33,581 [lN ENGLlSH] And so are you. 1226 01:27:33,749 --> 01:27:35,750 [SPEAKlNG IN GERMAN] 1227 01:27:35,918 --> 01:27:37,251 [MAN LAUGHlNG] 1228 01:27:52,100 --> 01:27:53,142 [SALLY CHUCKLES] 1229 01:27:53,310 --> 01:27:57,104 I hear you took on the entire Nazi party single-handed. 1230 01:27:59,483 --> 01:28:01,567 Only two? Ha, ha, ha. 1231 01:28:03,320 --> 01:28:04,946 [MUMBLES] 1232 01:28:06,782 --> 01:28:09,617 -Sounds like "cigarette"? -Hmm. 1233 01:28:13,789 --> 01:28:16,624 -Feel up to a little surprise? -Hm. 1234 01:28:18,502 --> 01:28:20,795 [SlGHS] 1235 01:28:25,634 --> 01:28:28,302 You poor thing, you're blind. 1236 01:28:28,804 --> 01:28:30,262 Here. 1237 01:28:30,430 --> 01:28:34,558 "Dear Sally and Bri." In that order, please note. 1238 01:28:36,770 --> 01:28:40,189 "l know you will forgive me, but family affairs make it imperative... 1239 01:28:40,357 --> 01:28:42,483 ...for me to leave for Argentina immediately. 1240 01:28:42,651 --> 01:28:45,486 It was fun, wasn't it?" Heh. 1241 01:28:45,654 --> 01:28:47,989 Signed, "Maximilian." 1242 01:28:48,156 --> 01:28:49,782 Argentina, my ass. 1243 01:28:50,826 --> 01:28:53,369 Oh, he also sent this. 1244 01:28:53,537 --> 01:28:55,287 Three hundred marks. 1245 01:28:55,455 --> 01:28:57,331 For the two of us. 1246 01:28:58,500 --> 01:29:00,835 It's $1 50 each. 1247 01:29:04,172 --> 01:29:06,340 Let's see, on an hour-to-hour basis... 1248 01:29:06,508 --> 01:29:10,386 ...that puts us about on a par with Fräulein Kost. Heh, heh. 1249 01:29:12,681 --> 01:29:15,182 Some gold-diggers, aren't we? 1250 01:29:15,684 --> 01:29:16,767 BRlAN: Hmm. 1251 01:29:20,480 --> 01:29:22,690 -Oh, Brian, I'm so sorry. -Shh. 1252 01:29:30,574 --> 01:29:31,615 -Oh, darling. -Oh! 1253 01:29:31,783 --> 01:29:33,534 [BRIAN GRUNTING] 1254 01:29:40,333 --> 01:29:43,335 [BAND PLAYlNG UPBEAT MUSlC] 1255 01:29:46,048 --> 01:29:47,214 ALL: Whoo! 1256 01:29:52,971 --> 01:29:54,013 [DANCERS CHEER] 1257 01:29:58,643 --> 01:29:59,894 -Whee! -Whoo! 1258 01:30:22,375 --> 01:30:24,710 [DANCERS SPEAKlNG IN GERMAN] 1259 01:30:25,253 --> 01:30:27,463 [MC SPEAKlNG IN GERMAN] 1260 01:30:27,631 --> 01:30:29,090 [LAUGHlNG] 1261 01:30:29,257 --> 01:30:30,925 [AUDlENCE APPLAUDlNG] 1262 01:30:35,680 --> 01:30:37,473 [AUDlENCE LAUGHING] 1263 01:30:47,109 --> 01:30:49,610 [MC GlBBERlNG] 1264 01:31:12,759 --> 01:31:16,595 [CROWD CHANTlNG lN GERMAN] 1265 01:31:22,144 --> 01:31:23,310 [GASPS] 1266 01:31:25,647 --> 01:31:28,440 [DRUM ROLLING] 1267 01:31:30,694 --> 01:31:33,154 [BAND PLAYlNG MARCHlNG TUNE] 1268 01:31:34,489 --> 01:31:44,165 [AUDlENCE LAUGHING] 1269 01:31:48,920 --> 01:31:50,588 [AUDlENCE APPLAUDlNG] 1270 01:32:01,474 --> 01:32:03,893 [LAUGHlNG] 1271 01:32:14,696 --> 01:32:16,071 BRlAN: Hello. 1272 01:32:20,744 --> 01:32:22,536 Something the matter? 1273 01:32:26,917 --> 01:32:29,376 What is it, Sally? What's happened? 1274 01:32:29,961 --> 01:32:32,963 Goddamn it, l'm gonna have a baby! 1275 01:32:36,968 --> 01:32:39,053 SALLY: Well, aren't you gonna ask? 1276 01:32:39,221 --> 01:32:40,721 BRlAN: All right. 1277 01:32:40,889 --> 01:32:43,682 -Whose is it? SALLY: l don't know! 1278 01:32:45,560 --> 01:32:47,561 I really don't know. 1279 01:32:47,729 --> 01:32:51,649 BRlAN: What are you going to do? SALLY: Obviously, I can't have it. 1280 01:32:52,067 --> 01:32:54,777 The doctor l went to said he'll do it. 1281 01:32:55,362 --> 01:32:56,403 But it's expensive. 1282 01:32:56,571 --> 01:33:01,784 He has to bribe somebody or other for some kind of a certificate or something. 1283 01:33:01,952 --> 01:33:04,036 Oh, I don't know. 1284 01:33:04,204 --> 01:33:07,581 Well, there goes my fur coat. 1285 01:33:41,032 --> 01:33:43,242 [SOFT JAZZ MUSIC PLAYING ON RECORD] 1286 01:33:54,587 --> 01:33:56,714 I would like to marry you. 1287 01:33:56,881 --> 01:33:58,507 [SOFT MUSlC PLAYING ON RECORD] 1288 01:33:58,675 --> 01:33:59,967 [SALLY LAUGHING] 1289 01:34:00,135 --> 01:34:01,719 BRlAN: Eggs. 1290 01:34:01,928 --> 01:34:04,513 -A touch of toothpaste. SALLY: Naturally. 1291 01:34:04,681 --> 01:34:06,849 BRlAN: A lot of gin. -Ha, ha, ha. 1292 01:34:07,017 --> 01:34:08,517 BRlAN: All whooshed up together. 1293 01:34:08,685 --> 01:34:10,394 [SALLY LAUGHING] 1294 01:34:10,562 --> 01:34:14,273 BRlAN: With this spiked prairie oyster, I thee wed. 1295 01:34:14,441 --> 01:34:16,400 SALLY: To the future. 1296 01:34:18,153 --> 01:34:20,321 BRlAN: With any luck, I'll get a fellowship at King's. 1297 01:34:20,488 --> 01:34:22,531 SALLY: Oh, dear, what's that? 1298 01:34:22,699 --> 01:34:24,616 My college at Cambridge. 1299 01:34:24,784 --> 01:34:28,370 -You'll absolutely love it there. -Oh, I know l will. 1300 01:34:31,708 --> 01:34:34,668 -It's crazy. -What? 1301 01:34:34,836 --> 01:34:39,089 Me. Wanting to be an actress. Heh, heh. 1302 01:34:44,679 --> 01:34:47,097 I guess babies love you automatically, don't they? 1303 01:34:47,265 --> 01:34:48,807 [BOTH LAUGH] 1304 01:34:50,560 --> 01:34:52,353 They don't have much of a choice. 1305 01:34:53,688 --> 01:34:55,522 [LAUGHlNG] 1306 01:34:58,651 --> 01:35:02,321 -To you and the baby. -To me and the baby. 1307 01:35:07,369 --> 01:35:09,578 Probably is yours. 1308 01:35:10,705 --> 01:35:12,956 But l don't suppose we'll ever know for sure. 1309 01:35:15,835 --> 01:35:17,503 So what? 1310 01:35:20,256 --> 01:35:23,175 You sure you won't mind? 1311 01:35:23,510 --> 01:35:24,551 Honestly? 1312 01:35:25,637 --> 01:35:27,346 Honestly. 1313 01:35:29,641 --> 01:35:30,891 [CHUCKLES] 1314 01:35:31,059 --> 01:35:32,142 Oh, Bri. 1315 01:35:33,770 --> 01:35:36,480 -To me and the baby. -To you and the baby. 1316 01:35:41,027 --> 01:35:42,361 To you. You. 1317 01:35:42,529 --> 01:35:45,072 Me? To me. 1318 01:35:45,240 --> 01:35:46,740 -And the baby. -And the baby. 1319 01:35:46,908 --> 01:35:48,075 [BOTH LAUGH] 1320 01:35:49,411 --> 01:35:51,578 BRlAN: Mm, mm. 1321 01:35:51,746 --> 01:35:55,207 -Oh, where are you going? -I'll be right back. 1322 01:35:56,459 --> 01:35:58,043 -Brian! -Hmm? 1323 01:35:58,211 --> 01:36:02,256 You are a most strange and extraordinary person. 1324 01:36:02,424 --> 01:36:03,757 I know, I know. 1325 01:36:08,054 --> 01:36:10,013 [BRIAN CLEARS THROAT] 1326 01:36:11,766 --> 01:36:13,559 The proud father. 1327 01:36:13,726 --> 01:36:15,269 [BOTH LAUGHlNG] 1328 01:36:16,688 --> 01:36:18,272 [BOTH COUGHlNG] 1329 01:36:21,359 --> 01:36:22,401 [COUGHS] 1330 01:36:22,569 --> 01:36:24,903 [BOTH LAUGHlNG] 1331 01:37:10,575 --> 01:37:15,245 Good lord, Fritz. You're on time. l can't believe it. 1332 01:37:16,164 --> 01:37:17,372 How's Natalia? 1333 01:37:17,540 --> 01:37:20,792 Please, I do not speak of Natalia. 1334 01:37:20,960 --> 01:37:23,754 -Bad as that? -Bad. 1335 01:37:23,922 --> 01:37:25,756 Perhaps l cut myself at the throat. 1336 01:37:25,924 --> 01:37:28,675 Uh-huh. Prepositions, Fritz. Prepositions. 1337 01:37:28,843 --> 01:37:30,177 FRITZ: "ln the throat"? 1338 01:37:30,345 --> 01:37:32,429 No, just "cut my throat." 1339 01:37:32,597 --> 01:37:35,349 LUDWlG: And I assure you... 1340 01:37:35,600 --> 01:37:38,852 ...they're all in it together. 1341 01:37:39,020 --> 01:37:43,941 If all the Jews are bankers, then how can they be Communists too? 1342 01:37:44,108 --> 01:37:45,150 Subtle. 1343 01:37:45,318 --> 01:37:47,694 Very subtle, Fräulein Kost. 1344 01:37:47,862 --> 01:37:50,656 If they can't destroy us one way... 1345 01:37:53,284 --> 01:37:55,452 ...they try the other. 1346 01:37:55,995 --> 01:37:57,871 You don't really believe that, do you? 1347 01:37:58,665 --> 01:38:01,542 But you read it every day in the Völkischer Beobachter. 1348 01:38:02,877 --> 01:38:05,504 That ridiculous Nazi tripe. 1349 01:38:05,672 --> 01:38:08,674 LUDWlG: It is an established fact, Herr Roberts... 1350 01:38:09,384 --> 01:38:14,054 ...that there exists a well-organized international conspiracy... 1351 01:38:14,222 --> 01:38:17,808 ...of Jewish bankers and Communists. 1352 01:38:19,435 --> 01:38:21,728 It's also an established fact, Herr Ludwig... 1353 01:38:21,896 --> 01:38:26,066 ...there exists another well-organized group of which you're obviously a member. 1354 01:38:26,234 --> 01:38:30,404 The lnternational Conspiracy of Horses' Asses. 1355 01:38:34,200 --> 01:38:36,743 SCHNEIDER: I wish the Kaiser was back. 1356 01:38:36,911 --> 01:38:39,580 In those days we had order. 1357 01:38:39,747 --> 01:38:43,875 I expect Schneider will raise my rent after that little exhibition. 1358 01:38:44,043 --> 01:38:47,212 Oh, well, what the hell? 1359 01:38:47,839 --> 01:38:49,590 Let's get on with those prepositions. 1360 01:38:49,757 --> 01:38:53,135 What a black day that I'm meeting that girl! 1361 01:38:54,178 --> 01:38:56,430 BRlAN: I thought you loved her. 1362 01:38:56,598 --> 01:38:59,850 FRITZ: Love, love, who's needing verdammtes love? 1363 01:39:01,144 --> 01:39:02,894 You want to hear the big joke on me? 1364 01:39:03,521 --> 01:39:05,355 You want to hear it? 1365 01:39:07,233 --> 01:39:09,067 I am a Jew. 1366 01:39:10,236 --> 01:39:13,947 -So? -To be a Jew in Germany? 1367 01:39:14,282 --> 01:39:16,617 Only a fool is this, I think. 1368 01:39:16,784 --> 01:39:21,955 So I come to Berlin and l'm not a Jew. 1369 01:39:22,123 --> 01:39:23,415 How did you manage that? 1370 01:39:24,292 --> 01:39:27,127 Where it says on my papers "religion"... 1371 01:39:27,295 --> 01:39:30,505 ...I am writing "Protestant." 1372 01:39:30,673 --> 01:39:33,550 So the work comes. 1373 01:39:33,718 --> 01:39:35,677 The friends come. 1374 01:39:36,137 --> 01:39:38,055 The parties come. 1375 01:39:38,514 --> 01:39:40,390 The parties. 1376 01:39:41,434 --> 01:39:45,062 My God, whoever dreams that I shall fall in love with a Jewish girl? 1377 01:39:45,229 --> 01:39:47,981 Heh. But surely that solves your problem. 1378 01:39:48,524 --> 01:39:51,485 -All you've got to do is tell her-- -Do you understand nothing? 1379 01:39:51,653 --> 01:39:53,320 This girl! 1380 01:39:55,657 --> 01:39:58,950 Do you know what she has done to me? 1381 01:39:59,118 --> 01:40:01,161 It's terrible. 1382 01:40:02,789 --> 01:40:05,832 She has turned me into an honest man. 1383 01:40:07,043 --> 01:40:08,919 "Oh, you're good," she says. 1384 01:40:09,087 --> 01:40:13,090 "A man of integrity who will never lie to me." 1385 01:40:15,426 --> 01:40:16,802 [SlGHS] 1386 01:40:16,969 --> 01:40:19,346 What does she do if l tell her now? 1387 01:40:20,515 --> 01:40:22,808 I tell you what she does if I tell her now. 1388 01:40:22,975 --> 01:40:25,644 She kicks me out into the streets. 1389 01:40:25,895 --> 01:40:30,107 Oh, don't be silly. She'd understand. 1390 01:40:31,526 --> 01:40:33,360 Anyway, what have you got to lose? 1391 01:40:33,528 --> 01:40:37,155 What do l lose? She kicks me out into the streets. 1392 01:40:37,323 --> 01:40:40,534 All my friends hear l'm a Jew, they kick me out into the streets. 1393 01:40:40,702 --> 01:40:45,831 And then, l think, comes a big Nazi with a club and bangs me on the head. 1394 01:40:48,710 --> 01:40:52,337 Fritz, I really think you're underestimating Natalia. 1395 01:40:56,384 --> 01:40:58,176 What am I doing? 1396 01:40:58,803 --> 01:41:00,554 I don't like whiskey. 1397 01:41:01,389 --> 01:41:03,265 Look, just tell her. 1398 01:41:03,433 --> 01:41:05,392 No, I can't, I can't. 1399 01:41:06,853 --> 01:41:09,229 What a coward am l. 1400 01:41:15,278 --> 01:41:16,570 [SPEAKS lN GERMAN] 1401 01:41:16,946 --> 01:41:19,531 [BAND PLAYlNG JAZZ MELODY] 1402 01:41:24,954 --> 01:41:27,497 [SlNGlNG] I know what you're thinking 1403 01:41:27,665 --> 01:41:30,333 You wonder why I chose her 1404 01:41:30,501 --> 01:41:35,589 Out of all the ladies in the world 1405 01:41:35,757 --> 01:41:38,550 It's just a first impression 1406 01:41:38,718 --> 01:41:41,928 What good's a first impression? 1407 01:41:42,096 --> 01:41:48,268 If you knew her like l do 1408 01:41:48,436 --> 01:41:55,442 It would change your point of view 1409 01:41:57,445 --> 01:41:58,862 [AUDlENCE LAUGHING] 1410 01:42:05,995 --> 01:42:09,790 If you could see her through my eyes 1411 01:42:09,957 --> 01:42:14,044 You wouldn't wonder at all 1412 01:42:14,212 --> 01:42:18,131 If you could see her through my eyes 1413 01:42:18,299 --> 01:42:22,177 I guarantee you would fall Like l did 1414 01:42:22,345 --> 01:42:26,139 When we're in public together 1415 01:42:26,307 --> 01:42:29,810 I hear society moan 1416 01:42:30,269 --> 01:42:34,314 But if they could see her through my eyes 1417 01:42:34,482 --> 01:42:38,401 Maybe they'd leave us alone 1418 01:42:38,569 --> 01:42:40,487 [DRUMS lMITATING HEARTBEAT] 1419 01:42:44,492 --> 01:42:48,370 How can l speak of her virtues? 1420 01:42:48,538 --> 01:42:52,249 I don't know where to begin 1421 01:42:52,416 --> 01:42:56,336 She's clever, she's smart She reads music 1422 01:42:56,504 --> 01:43:00,632 She doesn't smoke or drink gin Like l do 1423 01:43:00,800 --> 01:43:04,386 Yet when we're walking together 1424 01:43:04,554 --> 01:43:08,515 They sneer if l'm holding her hand 1425 01:43:08,683 --> 01:43:12,727 But if they could see her through my eyes 1426 01:43:12,895 --> 01:43:17,190 Maybe they'd all understand 1427 01:43:26,325 --> 01:43:28,326 [AUDlENCE LAUGHING] 1428 01:43:47,930 --> 01:43:53,435 Why don't they leave us alone? 1429 01:44:06,699 --> 01:44:08,867 [AUDlENCE LAUGHING] 1430 01:44:09,035 --> 01:44:11,745 [SPEAKlNG IN GERMAN] 1431 01:44:11,913 --> 01:44:18,877 [lN ENGLlSH] Ladies und gentlemen, I ask you, is it a crime to fall in love? 1432 01:44:19,045 --> 01:44:23,506 Can one ever choose where the heart leads us? 1433 01:44:24,050 --> 01:44:25,258 All we ask is... 1434 01:44:25,426 --> 01:44:27,093 [SPEAKlNG IN GERMAN] 1435 01:44:28,304 --> 01:44:29,930 [lN ENGLlSH] A little understanding. 1436 01:44:30,097 --> 01:44:32,557 Why can't the world live... 1437 01:44:32,725 --> 01:44:33,767 [SPEAKlNG IN GERMAN] 1438 01:44:35,269 --> 01:44:39,773 [lN ENGLlSH] Live und let live. 1439 01:44:39,941 --> 01:44:43,652 [SlNGlNG] Oh, l understand your objection 1440 01:44:43,819 --> 01:44:47,989 I grant you the problem's not small 1441 01:44:48,157 --> 01:44:51,284 But if you could see her 1442 01:44:51,452 --> 01:44:58,416 Through my eyes 1443 01:44:59,961 --> 01:45:03,755 She wouldn't look Jewish at all 1444 01:45:03,923 --> 01:45:06,341 [AUDlENCE APPLAUDlNG] 1445 01:45:34,829 --> 01:45:36,830 [DOG BARKlNG] 1446 01:45:50,302 --> 01:45:52,012 FRITZ: I'm a Jew. 1447 01:45:52,388 --> 01:45:56,558 [RABBI AND FRlTZ SPEAKING IN YlDDISH] 1448 01:46:26,338 --> 01:46:28,339 [RABBI SlNGING IN YlDDISH] 1449 01:46:51,072 --> 01:46:53,406 Brian, is anything wrong? 1450 01:46:55,618 --> 01:46:57,410 Lazy, that's all. 1451 01:46:57,578 --> 01:46:59,245 That's all? 1452 01:47:00,164 --> 01:47:01,372 That's all. 1453 01:47:15,763 --> 01:47:19,015 Oh! Look what I found. 1454 01:47:20,518 --> 01:47:21,851 See? 1455 01:47:22,853 --> 01:47:24,813 We must be lucky. 1456 01:47:36,283 --> 01:47:39,285 Will you still love me when l'm blown up like a balloon? Heh. 1457 01:47:39,453 --> 01:47:42,163 Will my body drive you wild with desire? 1458 01:47:48,879 --> 01:47:50,797 Of course. Why not? 1459 01:47:56,262 --> 01:47:59,806 Oh, Bri, it's fantastic, isn't it? Just think: 1460 01:47:59,974 --> 01:48:02,517 Your life and my life... 1461 01:48:02,685 --> 01:48:06,521 ...solved in one fell swoop, and all by the baby. 1462 01:48:07,648 --> 01:48:12,485 I guess it's just about the most significant baby the world has ever known... 1463 01:48:12,653 --> 01:48:14,654 ...since Jesus. Heh. 1464 01:48:18,159 --> 01:48:22,662 It'll be a most strange and extraordinary baby, won't it? 1465 01:49:22,097 --> 01:49:24,390 [WOMEN SCREAMlNG AND CHEERlNG] 1466 01:49:31,065 --> 01:49:32,523 [TlCKlNG] 1467 01:50:00,261 --> 01:50:02,262 Good morning, darling. 1468 01:50:08,102 --> 01:50:11,771 Darling, would you mind awfully seeing if there's a bit of brandy left? 1469 01:50:11,939 --> 01:50:14,565 Put an egg in it and we'll call it breakfast. Heh. 1470 01:50:15,401 --> 01:50:16,442 [GROANS] 1471 01:50:18,112 --> 01:50:21,322 I suppose you wonder what on earth happened to me? 1472 01:50:21,490 --> 01:50:24,951 I'm afraid we made a night of it. 1473 01:50:42,761 --> 01:50:44,971 BRlAN: Where's your fur coat? 1474 01:50:49,018 --> 01:50:50,727 You did it, didn't you? 1475 01:50:52,062 --> 01:50:53,313 Did what, darling? 1476 01:50:54,231 --> 01:50:55,315 The abortion. 1477 01:51:03,240 --> 01:51:05,241 In God's name... 1478 01:51:06,660 --> 01:51:07,994 ...why? 1479 01:51:12,166 --> 01:51:13,291 One of my whims? 1480 01:51:18,005 --> 01:51:20,590 Is that all you can say? 1481 01:51:20,758 --> 01:51:22,842 "One of my whims"? 1482 01:51:23,010 --> 01:51:24,302 What right...? 1483 01:51:24,470 --> 01:51:28,264 If you wanna hit me, why don't you just hit me? 1484 01:51:36,023 --> 01:51:39,233 But you wanted it. 1485 01:51:40,736 --> 01:51:42,070 Didn't you? 1486 01:51:49,203 --> 01:51:51,329 Me and the baby. 1487 01:51:53,332 --> 01:51:56,542 I suppose Max Reinhardt did show up at the club. 1488 01:51:56,710 --> 01:52:00,171 Or was it a friend of a friend of a friend of an assistant director... 1489 01:52:00,339 --> 01:52:03,883 ...who said he'd try to squeeze you into the chorus line? 1490 01:52:04,051 --> 01:52:06,594 That is, of course, if you.... 1491 01:52:07,179 --> 01:52:08,846 If you went to bed with him. 1492 01:52:12,059 --> 01:52:14,394 -You think that? -Yes. 1493 01:52:18,273 --> 01:52:20,483 Well, then it's just as well, isn't it? 1494 01:52:20,651 --> 01:52:23,236 For you, for everyone. 1495 01:52:24,405 --> 01:52:29,158 Now, darling, would you be an angel and just let me get some sleep? 1496 01:52:39,670 --> 01:52:41,212 Tell me why you did it. 1497 01:52:45,384 --> 01:52:48,678 What is there to say? You've said it all in one way or another. 1498 01:52:49,388 --> 01:52:52,390 Sally, please. 1499 01:52:52,558 --> 01:52:53,933 I have to know. 1500 01:52:57,271 --> 01:52:58,688 Okay. 1501 01:53:02,943 --> 01:53:07,196 I'm self-centered, inconsiderate... 1502 01:53:07,781 --> 01:53:09,449 ...and what was the third adjective? 1503 01:53:10,033 --> 01:53:11,242 Oh, yes. 1504 01:53:11,410 --> 01:53:14,454 And I have this infantile fantasy... 1505 01:53:14,621 --> 01:53:19,333 ...that one day I'll amount to something as an actress. 1506 01:53:20,961 --> 01:53:22,753 Oh, Bri. 1507 01:53:23,297 --> 01:53:26,299 A dinky little cottage in Cambridge? 1508 01:53:27,509 --> 01:53:31,596 A playpen in the bedroom, diapers on the towel rack. 1509 01:53:32,639 --> 01:53:37,143 How soon would it be before we started hating each other? 1510 01:53:37,811 --> 01:53:40,855 How soon would it be before I started dashing out... 1511 01:53:41,023 --> 01:53:45,193 ...and disgracing myself at some nearest pub? 1512 01:53:45,360 --> 01:53:47,987 How soon would it be before...? 1513 01:53:52,659 --> 01:53:54,160 Before? 1514 01:53:57,039 --> 01:53:58,331 Say it. 1515 01:53:59,416 --> 01:54:01,125 Go on. 1516 01:54:01,293 --> 01:54:02,835 You might as well now. 1517 01:54:03,003 --> 01:54:04,670 Forget it. 1518 01:54:05,255 --> 01:54:06,631 Just forget it. 1519 01:54:10,177 --> 01:54:11,636 I see. 1520 01:54:18,435 --> 01:54:20,770 Bri-- Brian. 1521 01:54:21,688 --> 01:54:24,148 I really do love you. 1522 01:54:25,150 --> 01:54:28,444 Yes. Yes, l think.... 1523 01:54:29,696 --> 01:54:31,948 I think you do love me. 1524 01:54:40,541 --> 01:54:41,749 You all right? 1525 01:54:46,213 --> 01:54:48,339 Is there anything l can... 1526 01:54:50,050 --> 01:54:51,092 ...do for you? 1527 01:54:51,635 --> 01:54:52,677 [CHUCKLES] 1528 01:54:55,639 --> 01:54:59,183 I just think I'll sleep a little while. 1529 01:55:09,528 --> 01:55:10,570 [DOOR CLOSES] 1530 01:55:19,246 --> 01:55:21,080 Oh, shit. 1531 01:55:23,792 --> 01:55:25,334 SALLY: Magazines? 1532 01:55:25,752 --> 01:55:27,003 BRlAN: No. 1533 01:55:27,588 --> 01:55:30,214 SALLY: lt's a long trip. -Yes. 1534 01:55:33,427 --> 01:55:34,969 Chocolate? 1535 01:55:35,929 --> 01:55:37,346 No. 1536 01:55:45,105 --> 01:55:48,524 -Well, we seem to be here. -Yeah. 1537 01:55:49,776 --> 01:55:52,028 I'd love to come down on the platform with you... 1538 01:55:52,195 --> 01:55:54,530 ...and wave a tiny white handkerchief, etcetera... 1539 01:55:54,698 --> 01:55:56,198 ...but there is that interview. 1540 01:55:56,950 --> 01:55:58,242 It may not amount to anything... 1541 01:55:58,410 --> 01:56:01,120 -...but you never know. Ha, ha, ha. -You never know. 1542 01:56:19,014 --> 01:56:20,640 Shocking. 1543 01:56:21,975 --> 01:56:23,267 [CHUCKLES] 1544 01:56:28,565 --> 01:56:30,107 I'll see you. 1545 01:56:34,780 --> 01:56:36,822 [MAN SPEAKlNG IN GERMAN OVER PA] 1546 01:56:43,163 --> 01:56:46,123 [MC SPEAKlNG IN GERMAN] 1547 01:56:46,291 --> 01:56:48,167 MC: Ladies und gentlemen... 1548 01:56:48,335 --> 01:56:52,088 ...I give you that international sensation... 1549 01:56:52,255 --> 01:56:55,966 ...Fräulein Sally Bowles. 1550 01:56:56,134 --> 01:56:58,010 [AUDlENCE APPLAUDlNG] 1551 01:56:58,178 --> 01:56:59,845 [BAND PLAYlNG UPBEAT JAZZ MUSIC] 1552 01:57:07,854 --> 01:57:11,982 [SlNGlNG] What good is sitting alone in your room? 1553 01:57:12,150 --> 01:57:16,404 Come hear the music play 1554 01:57:16,571 --> 01:57:20,908 Life is a cabaret, old chum 1555 01:57:21,076 --> 01:57:24,453 Come to the cabaret 1556 01:57:25,539 --> 01:57:29,417 Put down the knitting The book and the broom 1557 01:57:29,584 --> 01:57:33,879 It's time for a holiday 1558 01:57:34,047 --> 01:57:38,676 Life is a cabaret, old chum 1559 01:57:38,844 --> 01:57:42,221 Come to the cabaret 1560 01:57:42,389 --> 01:57:44,515 Come taste the wine 1561 01:57:44,683 --> 01:57:46,851 Come hear the band 1562 01:57:47,018 --> 01:57:50,020 Come blow your horn Start celebrating 1563 01:57:50,188 --> 01:57:52,231 Right this way Your table's waiting 1564 01:57:52,399 --> 01:57:56,402 What good's permitting Some prophet of doom 1565 01:57:56,570 --> 01:58:00,990 To wipe every smile away? 1566 01:58:01,158 --> 01:58:05,077 Life is a cabaret, old chum 1567 01:58:05,245 --> 01:58:09,874 So come to the cabaret 1568 01:58:11,835 --> 01:58:15,588 I used to have this girlfriend Known as Elsie 1569 01:58:16,256 --> 01:58:20,551 With whom l shared Four sordid rooms in Chelsea 1570 01:58:20,719 --> 01:58:24,930 She wasn't what you'd call A blushing flower 1571 01:58:25,098 --> 01:58:29,560 As a matter of fact She rented by the hour 1572 01:58:29,728 --> 01:58:33,981 The day she died The neighbors came to snicker 1573 01:58:34,149 --> 01:58:38,319 Well, that's what comes From too much pills and liquor 1574 01:58:39,154 --> 01:58:45,159 But when I saw her Laid out like a queen 1575 01:58:45,952 --> 01:58:51,957 She was the happiest corpse I'd ever seen 1576 01:58:52,626 --> 01:58:55,461 I think of Elsie to this very day 1577 01:58:57,130 --> 01:59:03,969 I remember how She'd turn to me and say 1578 01:59:05,472 --> 01:59:10,976 What good is sitting All alone in your room? 1579 01:59:11,144 --> 01:59:17,274 Come hear the music play 1580 01:59:18,652 --> 01:59:24,907 Life is a cabaret, old chum 1581 01:59:25,992 --> 01:59:31,330 Come to the cabaret 1582 01:59:31,498 --> 01:59:36,293 And as for me 1583 01:59:36,461 --> 01:59:41,882 I made my mind up Back in Chelsea 1584 01:59:42,050 --> 01:59:46,595 When l go 1585 01:59:47,180 --> 01:59:53,018 I'm goin' like Elsie 1586 01:59:53,186 --> 01:59:56,856 Start by admitting 1587 01:59:57,023 --> 02:00:00,651 From cradle to tomb 1588 02:00:00,819 --> 02:00:06,031 It isn't that long a stay 1589 02:00:06,199 --> 02:00:10,119 Life is a cabaret, old chum 1590 02:00:10,287 --> 02:00:14,248 It's only a cabaret, old chum 1591 02:00:14,416 --> 02:00:23,215 And l love a cabaret 1592 02:00:23,383 --> 02:00:25,217 [AUDlENCE APPLAUDlNG] 1593 02:00:27,637 --> 02:00:29,179 [MC SPEAKlNG IN GERMAN AND FRENCH] 1594 02:00:29,347 --> 02:00:30,890 MC [lN ENGLlSH]: Ladies and gentlemen. 1595 02:00:31,641 --> 02:00:34,518 Where are your troubles now? 1596 02:00:35,228 --> 02:00:38,272 Forgotten? l told you so. 1597 02:00:38,440 --> 02:00:40,566 We have no troubles here. 1598 02:00:40,734 --> 02:00:42,401 Here, life is beautiful. 1599 02:00:43,820 --> 02:00:46,363 The girls are beautiful. 1600 02:00:47,115 --> 02:00:51,201 Even the orchestra is beautiful. 1601 02:00:51,703 --> 02:00:53,913 [PLAYING UPBEAT JAZZ TUNE] 1602 02:01:22,859 --> 02:01:24,276 [lNDISTlNCT DlALOGUE] 1603 02:01:35,956 --> 02:01:38,791 [SlNGlNG] Auf wiedersehen 1604 02:01:40,794 --> 02:01:43,837 À bientôt 1605 02:01:58,979 --> 02:02:03,983 [DRUMS ROLLING] 1606 02:03:35,450 --> 02:03:37,451 [English - US - SDH] 116543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.