All language subtitles for Blank Slate (2008).srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,569 --> 00:00:37,741 Espere, espere. O que est� acontecendo? 2 00:00:37,804 --> 00:00:40,716 Voc� vai sentir uma leve irrita��o quando o sedativo fizer efeito. 3 00:00:40,740 --> 00:00:43,652 - Que diabos � isso? - E depois, voc� ir� relaxar. 4 00:00:43,676 --> 00:00:45,781 Permita-se sentir sono. 5 00:00:46,413 --> 00:00:48,552 Permita que seja levada. 6 00:00:57,323 --> 00:00:59,568 Quer dizer algo antes de come�armos? 7 00:00:59,592 --> 00:01:02,072 Sim. Quem diabos s�o voc�s? 8 00:01:18,078 --> 00:01:20,354 Por que est�o fazendo isso comigo? 9 00:01:51,811 --> 00:01:54,291 O governo vai adiar a execu��o. 10 00:02:01,454 --> 00:02:03,730 Quem s�o voc�s? 11 00:02:11,631 --> 00:02:13,609 O governador acatou a nossa apela��o... 12 00:02:13,633 --> 00:02:16,312 e ir� adiar a execu��o enquanto rev� o nosso resumo. 13 00:02:16,336 --> 00:02:18,681 Mas � apenas tempor�rio, Anne. 14 00:02:18,705 --> 00:02:20,742 Quero ver o meu advogado. 15 00:02:21,374 --> 00:02:23,149 N�s somos seus advogados. 16 00:02:23,776 --> 00:02:26,288 Fingir ter algum tipo de amn�sia... 17 00:02:26,312 --> 00:02:28,490 � a pior atitude que voc� pode adotar a esta altura. 18 00:02:28,515 --> 00:02:30,593 Veja, eu n�o o conhe�o... 19 00:02:30,617 --> 00:02:32,529 n�o sei onde estou ou como cheguei aqui... 20 00:02:32,552 --> 00:02:35,055 e com certeza n�o fa�o ideia do que voc� est� falando. 21 00:02:38,358 --> 00:02:40,668 Ou�a, n�o seio que est� acontecendo aqui! 22 00:02:44,631 --> 00:02:47,711 Voc� conseguiu mais um tempo, Anne, � isso o que est� acontecendo aqui. 23 00:02:47,734 --> 00:02:50,738 Por favor, n�o estrague tudo. 24 00:02:52,639 --> 00:02:54,414 Quem diabos � Anne? 25 00:02:54,741 --> 00:02:56,685 Eu n�o me lembro! 26 00:02:56,709 --> 00:03:00,987 Voc� n�o entende? N�o me lembro de nada! 27 00:03:06,686 --> 00:03:09,633 MEM�RIA ARTIFICIAL 28 00:03:12,258 --> 00:03:16,238 Meu nome � Anne Huston. Pelo menos, foi o que me disseram. 29 00:03:16,262 --> 00:03:21,043 Sem mem�rias pr�prias, me deram a mem�ria de uma v�tima. 30 00:03:21,067 --> 00:03:23,679 Se eu conseguir descobrir o que aconteceu com ela... 31 00:03:23,703 --> 00:03:27,082 talvez eu descubra o que aconteceu comigo. 32 00:04:08,548 --> 00:04:11,722 CORTE JUDICIAL FEDERAL: RICHMOND, CAPITAL DA VIRGINIA 33 00:04:32,405 --> 00:04:35,181 Algu�m vai me dizer do que isso se trata? 34 00:04:44,517 --> 00:04:46,462 Feliz por estar fora do buraco? 35 00:04:46,486 --> 00:04:47,496 Quem quer saber? 36 00:04:47,520 --> 00:04:50,694 Sou o agente especial Miles McAvoy, sou do FBI, Anne. 37 00:04:50,823 --> 00:04:53,769 - Esse nome de novo. - Bem, este � o seu nome. 38 00:04:53,793 --> 00:04:55,471 Anne Huston. 39 00:04:55,495 --> 00:04:57,600 Est� bem, j� � um come�o. 40 00:05:02,669 --> 00:05:05,014 Voc� assassinou um colega meu. 41 00:05:05,038 --> 00:05:07,018 Um agente disfar�ado. 42 00:05:07,307 --> 00:05:08,684 Lembra-se disso? 43 00:05:16,249 --> 00:05:17,593 Eu gostaria de uma bebida. 44 00:05:17,617 --> 00:05:19,187 O que voc� prefere? 45 00:05:19,652 --> 00:05:22,164 Eu n�o sei. 46 00:05:22,188 --> 00:05:24,395 Por qu�? Por que eu n�o sei? 47 00:05:24,757 --> 00:05:28,003 O seu estado � o que os m�dicos chamam de "estado de fuga�. 48 00:05:28,027 --> 00:05:29,738 Pode ter sido consequ�ncia de um trauma f�sico... 49 00:05:29,762 --> 00:05:31,273 como um ferimento cerebral. 50 00:05:31,297 --> 00:05:32,708 Mas � mais prov�vel que tenha sido acionado... 51 00:05:32,732 --> 00:05:34,543 por uma crise emocional severa. 52 00:05:34,567 --> 00:05:37,275 Como ser amarrada numa c�mara de morte? 53 00:05:37,370 --> 00:05:38,413 � poss�vel. 54 00:05:38,438 --> 00:05:40,517 - Quanto tempo isso dura? - E dif�cil dizer. 55 00:05:40,540 --> 00:05:42,150 Mas � por isso que estou aqui. 56 00:05:42,175 --> 00:05:45,722 O laborat�rio est� trabalhando numa nova t�cnica forense. 57 00:05:45,745 --> 00:05:48,490 � experimental, potencialmente perigosa... 58 00:05:48,514 --> 00:05:52,127 mas � muito promissora e estamos prontos para test�-la. 59 00:05:52,151 --> 00:05:54,062 Deixe-me adivinhar: querem test�-la em mim. 60 00:05:54,087 --> 00:05:56,658 - N�o, precisamos de um volunt�rio. - Voc� quer dizer uma cobaia. 61 00:05:57,690 --> 00:06:00,369 Voc� recebeu um indulto condicional. 62 00:06:00,393 --> 00:06:03,205 Agora, deixe-me enfatizar a palavra mais importante... 63 00:06:03,229 --> 00:06:06,005 �condicional�. - Estou ou vindo. 64 00:06:06,065 --> 00:06:11,046 Se voc� concordar, ser� detida sob a cust�dia do FBI. 65 00:06:11,070 --> 00:06:14,716 Todos os registros de quem voc� era e do que fez, v�o desaparecer. 66 00:06:14,741 --> 00:06:17,720 A Anne Huston que voc� costumava ser, deixar� de existir. 67 00:06:17,744 --> 00:06:20,557 Mas eu quero existir. Quero saber quem eu sou. 68 00:06:20,580 --> 00:06:23,288 Voc� � uma assassina condenada no corredor da morte. 69 00:06:23,783 --> 00:06:25,524 � s� isso? 70 00:06:28,521 --> 00:06:30,666 Eu era casada? 71 00:06:30,690 --> 00:06:33,136 Tinha filhos? Um emprego? 72 00:06:34,293 --> 00:06:36,772 - Por que matei aquele agente? - Isso n�o � importante agora. 73 00:06:36,796 --> 00:06:39,743 - Mas � importante para mim! - Desculpe. 74 00:06:47,774 --> 00:06:52,488 Vai me dizer qual � este experimento potencialmente perigoso? 75 00:06:52,512 --> 00:06:55,658 Estou lhe oferecendo uma segunda chance aqui. 76 00:06:55,681 --> 00:06:58,093 Uma chance de recome�ar. 77 00:06:58,117 --> 00:07:00,620 E se eu recus�-la? 78 00:07:00,686 --> 00:07:03,665 Ent�o, vou subir e dizer ao juiz que n�o est� interessada. 79 00:07:03,689 --> 00:07:07,535 Os federais voltam para c� e a levam de volta ao corredor da morte. 80 00:07:09,562 --> 00:07:13,169 PARQUE INDUSTRIAL DE BETHESDA BETHESDA, MARYLAND 81 00:07:17,303 --> 00:07:18,646 Obrigada. 82 00:07:35,021 --> 00:07:37,160 Quanto voc� disse a ela? 83 00:07:38,024 --> 00:07:40,736 Apenas que voc� estava criando uma nova t�cnica investigativa... 84 00:07:40,760 --> 00:07:42,671 do nosso interesse. 85 00:07:44,697 --> 00:07:48,677 Anne Huston, esta � a Dra. Meredith Crick. 86 00:07:48,701 --> 00:07:51,341 Pronta para fazer hist�ria, querida? 87 00:07:54,407 --> 00:07:57,719 � geralmente aceita a ideia de que o aprendizado e a mem�ria... 88 00:07:57,743 --> 00:08:00,022 s�o armazenados de forma difundida no c�rebro. 89 00:08:00,046 --> 00:08:03,425 Mas, pelo meu ponto de vista, a fronteira cortical... 90 00:08:03,449 --> 00:08:06,962 entre o hipocampo e os n�cleos basal e lateral da am�gdala... 91 00:08:06,986 --> 00:08:10,432 � a intersec��o subcortical mais importante... 92 00:08:10,456 --> 00:08:12,601 para a restaura��o da mem�ria. 93 00:08:12,625 --> 00:08:14,369 Voc� deve estar brincando. 94 00:08:14,393 --> 00:08:16,705 � como um padr�o de circuitos nervosos... 95 00:08:16,729 --> 00:08:20,642 criado e refor�ado pelos sentimentos, vis�es e sons. 96 00:08:20,666 --> 00:08:24,112 Circuitos espec�ficos equivalem a mem�rias espec�ficas. 97 00:08:24,136 --> 00:08:26,415 Eu n�o saberia, n�o tenho nenhuma. 98 00:08:26,439 --> 00:08:29,716 Sim, � por isso que voc� � t�o perfeita. 99 00:08:35,014 --> 00:08:38,060 Atrav�s da resson�ncia magn�tica transcraniana... 100 00:08:38,084 --> 00:08:40,629 eu consegui recriar estes impulsos nervosos... 101 00:08:40,653 --> 00:08:45,167 pass�-los para um microprocessador e transmiti-los a um c�rebro vivo... 102 00:08:45,191 --> 00:08:49,003 onde incitaram uma atividade sin�ptica similar. 103 00:08:49,061 --> 00:08:52,531 Gra�as a Deus pela tecnologia sem-fio. 104 00:08:57,670 --> 00:09:00,276 Eles chamam isto de "O Halo�. 105 00:09:01,707 --> 00:09:06,555 Sensores neurais n�o invasivos recuperam e transmitem... 106 00:09:06,579 --> 00:09:10,559 impulsos da mem�ria diretamente do c�rebro do sujeito... 107 00:09:10,583 --> 00:09:13,757 para a sinapse alvo do c�rebro receptor. 108 00:09:14,153 --> 00:09:17,327 I E como uma lobotomia invertida. 109 00:09:19,592 --> 00:09:22,137 Acredito que agora podemos transferir as mem�rias... 110 00:09:22,161 --> 00:09:24,706 de algu�m que tenha morrido recentemente... 111 00:09:24,730 --> 00:09:28,376 ap�s 48 ou 72 horas, no m�ximo... 112 00:09:28,401 --> 00:09:30,613 para o c�rebro de outra pessoa viva. 113 00:09:30,636 --> 00:09:33,715 Essas mem�rias migradas durariam apenas alguns dias... 114 00:09:33,739 --> 00:09:35,751 antes de evaporarem completamente. 115 00:09:35,775 --> 00:09:39,654 Mas imagine se uma v�tima morta pu desse fornecer detalhes... 116 00:09:39,679 --> 00:09:41,424 de um crime n�o solucionado. 117 00:09:41,447 --> 00:09:44,724 Como a v�tima de um serial killer poder identificar seu assassino. 118 00:09:45,751 --> 00:09:49,563 Ent�o, querem ver se vai funcionar em mim? 119 00:09:51,757 --> 00:09:53,703 Mal posso esperar. 120 00:10:49,882 --> 00:10:52,294 Deveria ter deixado as coisas como estavam. 121 00:11:02,428 --> 00:11:04,738 Meredith, veia isso. 122 00:11:05,731 --> 00:11:07,008 INTERNA CONGRESSISTA ENCONTRA DA MORTA 123 00:11:07,033 --> 00:11:09,779 Sarah Bradey, uma garota do interior de Virginia... 124 00:11:09,802 --> 00:11:12,180 se formou com destaque em Direito. 125 00:11:12,204 --> 00:11:15,283 E depois arrumou um emprego com o senador Davis Wilmont. 126 00:11:15,307 --> 00:11:17,652 O presidente do Comit� de Vigil�ncia da Intelig�ncia? 127 00:11:17,677 --> 00:11:19,288 � por isso que estamos envolvidos. 128 00:11:19,311 --> 00:11:21,122 - Suic�dio? - Provavelmente 129 00:11:21,147 --> 00:11:22,491 mas o diretor quer ter certeza. 130 00:11:22,515 --> 00:11:25,294 Diz respeito � seguran�a nacional. 131 00:11:25,317 --> 00:11:26,761 Morreu h� quanto tempo? 132 00:11:26,786 --> 00:11:29,632 Os legistas disseram que h� menos de 36 horas. 133 00:11:29,655 --> 00:11:31,132 Ent�o, � melhor nos apressarmos... 134 00:11:31,157 --> 00:11:34,270 ou tudo o que sair� do seu c�rebro ser� interfer�ncia. 135 00:11:34,293 --> 00:11:35,772 J� estou cuidando disso. 136 00:11:48,307 --> 00:11:52,387 Uma pequena estimula��o bioqu�mica de acetilcolina e glutamato... 137 00:11:52,411 --> 00:11:54,118 e estaremos prontos para come�ar. 138 00:11:54,680 --> 00:11:58,727 E se eu realmente vir o que aconteceu com ela? 139 00:11:58,751 --> 00:12:01,630 E se eu me lembrar de morrer? 140 00:12:03,189 --> 00:12:06,168 Acredito que ser� uma experi�ncia �nica... 141 00:12:06,192 --> 00:12:08,365 e que vai querer dividi-la conosco. 142 00:12:10,496 --> 00:12:11,740 E da�? 143 00:12:11,764 --> 00:12:15,644 As �nicas mem�rias que terei ser�o de algu�m que nem conhe�o? 144 00:12:15,668 --> 00:12:19,080 Como eu disse, mem�rias transplantadas duram apenas alguns dias. 145 00:12:19,105 --> 00:12:21,085 Depois disso, voc� voltar� ao normal. 146 00:12:21,774 --> 00:12:24,619 Ningu�m ir� for��-la a fazer isto, Anne. Basta dizer a palavra... 147 00:12:24,643 --> 00:12:26,623 e estar� de volta ao �nibus para a pris�o. 148 00:12:29,515 --> 00:12:31,119 Voc� ficar� bem. 149 00:12:40,559 --> 00:12:42,630 S� espero que ela n�o seja uma idiota. 150 00:12:59,678 --> 00:13:03,683 Anne Huston, conhe�a Sarah Bradey. 151 00:13:30,643 --> 00:13:33,623 Ela vai precisar de um bom treinador. 152 00:13:33,646 --> 00:13:36,559 J� tenho algu�m perfeito em mente. 153 00:13:41,854 --> 00:13:43,265 Ei! 154 00:14:03,309 --> 00:14:04,620 Hoje n�o, cara. 155 00:14:04,643 --> 00:14:07,681 - N�o no meu... - FBI m�os no ch�o! 156 00:14:10,649 --> 00:14:13,630 - Sean! - Ele tem uma bomba! 157 00:14:16,121 --> 00:14:17,265 Est� sentindo o cheiro? 158 00:14:17,289 --> 00:14:20,568 Per�xido de acetona. TATP. 159 00:14:20,593 --> 00:14:23,267 O cara tem um maldito laborat�rio qu�mico l�. 160 00:14:24,630 --> 00:14:25,740 Precisamos liberar a rua. 161 00:14:25,764 --> 00:14:28,109 Preciso de uma equipe aqui embaixo r�pido. 162 00:14:28,133 --> 00:14:29,669 Eu disse "r�pido�! 163 00:14:45,317 --> 00:14:46,660 O qu�? 164 00:14:48,654 --> 00:14:52,033 M�e, eu disse que estaria a� � noite. 165 00:14:53,659 --> 00:14:57,172 N�o, veia, desculpe. Estou sem f�lego. 166 00:14:57,196 --> 00:14:58,673 Eu estava fazendo jogging. 167 00:14:58,697 --> 00:15:00,608 Sem problemas. 168 00:15:00,633 --> 00:15:02,635 Fico feliz em ir. 169 00:15:03,502 --> 00:15:05,580 Prometo. 170 00:15:05,604 --> 00:15:07,675 Est� bem, tchau. 171 00:15:17,216 --> 00:15:19,492 POTOMAC IMPORTA��O E EXPORTA��O 172 00:15:25,291 --> 00:15:28,170 - Como vai? - Bem, obrigada. 173 00:15:32,731 --> 00:15:34,677 OS MAIS PROCURADOS PELO FBI 174 00:15:40,105 --> 00:15:41,482 Ei. 175 00:15:42,541 --> 00:15:45,687 - Belo trabalho ontem, Sulley. - Obrigado. 176 00:15:45,711 --> 00:15:48,556 Na pr�xima vez, vou trabalhar com algo mais elegante. 177 00:15:48,580 --> 00:15:50,425 Estou cansado de dar ouvidos � minha m�e... 178 00:15:50,449 --> 00:15:51,693 e brincar de ser um policial. 179 00:15:51,717 --> 00:15:54,529 Ainda est� morando com a senhora, n�o? 180 00:15:54,553 --> 00:15:57,265 Bem, parece que Sharon vai ficar com a casa. 181 00:15:57,289 --> 00:16:00,568 Sabe, ainda tenho aquele quarto de h�spedes... 182 00:16:00,592 --> 00:16:03,698 ainda fica no final do meu corredor. 183 00:16:05,297 --> 00:16:07,538 Talvez depois que o div�rcio terminar. 184 00:16:09,468 --> 00:16:11,146 N�o sabe o que est� perdendo. 185 00:16:11,170 --> 00:16:12,647 Com amem. 186 00:16:12,671 --> 00:16:14,673 Pronto para conhecer a "Lousa em Branco"? 187 00:16:15,641 --> 00:16:18,419 J� disse, Miles, sou das ruas. Este n�o � o meu neg�cio. 188 00:16:18,444 --> 00:16:21,323 � o melhor que j� treinei, o �nico em quem confio para esta miss�o. 189 00:16:21,347 --> 00:16:24,293 Ela matou um dos nossos, eu deveria ficar bem com isso? 190 00:16:24,316 --> 00:16:27,661 � por se tratar disso que preciso de algu�m como voc�. 191 00:16:28,587 --> 00:16:31,033 PROSTITUTA DE RICHMOND MATA NUM QUARTO DE MOTEL 192 00:16:41,367 --> 00:16:43,712 Acho que vou passar mal. 193 00:16:43,736 --> 00:16:48,517 Um sentimento de desorienta��o � inc�modo, mas esperado. 194 00:16:48,540 --> 00:16:51,653 - Vai passar. - E f�cil para voc� dizer. 195 00:16:51,677 --> 00:16:53,555 O que mais? 196 00:16:53,579 --> 00:16:57,493 Tudo de que me lembro � a sensa��o de estar caindo. 197 00:17:06,358 --> 00:17:10,272 Algumas destas coisas pertenciam � Sarah Bradey. 198 00:17:17,269 --> 00:17:19,715 Eu sei quais s�o. 199 00:17:21,040 --> 00:17:23,486 Quero ver se voc� tamb�m sabe. 200 00:17:55,541 --> 00:17:57,487 Isto pertencia a ela? 201 00:17:58,644 --> 00:18:00,419 Continue tentando. 202 00:18:05,651 --> 00:18:07,295 Dra. Crick, Anne. 203 00:18:07,319 --> 00:18:09,631 Este � o agente especial Sean Sullivan. 204 00:18:09,655 --> 00:18:11,099 Ele foi chamado para ser o seu treinador. 205 00:18:11,123 --> 00:18:12,200 O meu o qu�? 206 00:18:12,224 --> 00:18:15,003 Ele ir� monitorar o seu progresso para n�s. 207 00:18:15,027 --> 00:18:16,437 Trabalhar com voc�, acompanh�-la. 208 00:18:16,462 --> 00:18:18,499 Vai me manter na coleira? 209 00:18:25,771 --> 00:18:28,615 Sempre causo uma �ptima primeira impress�o. 210 00:18:32,478 --> 00:18:34,355 Meredith. 211 00:18:36,048 --> 00:18:37,592 Ela n�o se lembra de nada. 212 00:18:37,616 --> 00:18:39,794 Ela n�o se lembra de quem Sarah Bradey era. 213 00:18:39,818 --> 00:18:41,663 Nada, necas, nadica. 214 00:18:41,687 --> 00:18:43,431 Bem, talvez dev�ssemos tentar de n ovo, ent�o. 215 00:18:43,455 --> 00:18:45,300 � arriscado, Miles. E muito arriscado. 216 00:18:45,324 --> 00:18:47,270 Por qu�? 217 00:18:47,759 --> 00:18:52,071 A exposi��o exagerada pode resultar num desvio ps�quico total. 218 00:18:52,731 --> 00:18:55,405 Ela pode acabar com um c�rebro morto. 219 00:19:16,688 --> 00:19:18,690 Est� se sentindo melhor? 220 00:19:20,759 --> 00:19:24,332 Falta. Eu me sinto em falta. 221 00:19:32,004 --> 00:19:34,985 Poderia cobrir isso de novo? 222 00:19:45,450 --> 00:19:47,228 Voc� parece diferente. 223 00:19:47,252 --> 00:19:49,731 Solucionei um caso. Aposentei o disfarce. 224 00:19:49,755 --> 00:19:51,598 F�cil assim? 225 00:19:52,424 --> 00:19:56,004 - Como trocar de pele. - Eu achei que seria mais complicado. 226 00:19:56,028 --> 00:20:00,041 Sabe, fingir ser outra pessoa, os detalhes e tudo mais. 227 00:20:00,065 --> 00:20:02,136 O que sabe sobre isso? 228 00:20:04,536 --> 00:20:06,180 S� o que vejo nos filmes. 229 00:20:06,205 --> 00:20:08,048 Que filmes? 230 00:20:09,508 --> 00:20:11,749 N�o me lembro. 231 00:20:16,415 --> 00:20:19,494 N�o sou o que voc� esperava? 232 00:20:19,518 --> 00:20:21,396 Uma assassina de sangue frio, feitora de vi�vas. 233 00:20:21,420 --> 00:20:23,831 Sabe, em �rabe eles chamam um tipo de arbusto... 234 00:20:23,855 --> 00:20:28,169 de "piada de Deus". Sabe por qu�? 235 00:20:28,193 --> 00:20:31,639 Porque � bonito, cheiroso... 236 00:20:31,663 --> 00:20:34,269 e venenoso. 237 00:20:44,776 --> 00:20:46,346 O qu�? 238 00:20:47,879 --> 00:20:51,726 Sempre que ou�o uma sirene, me lembro da minha m�e. 239 00:20:51,750 --> 00:20:54,162 Ela morreu h� um ano. 240 00:20:59,691 --> 00:21:02,437 Um v�nculo de mem�ria est� claramente se formando. 241 00:21:02,461 --> 00:21:05,271 Sim, mas a quest�o �: "De quem?�. 242 00:21:06,531 --> 00:21:09,076 A m�e de Sarah Bradey teve um aneurisma. 243 00:21:09,101 --> 00:21:10,646 Ela morreu repentinamente. 244 00:21:10,669 --> 00:21:12,747 H� um ano, Miles. 245 00:21:12,771 --> 00:21:15,308 Praticamente um ano exato. 246 00:21:47,739 --> 00:21:50,845 Havia uma pulseira de diamantes aqui. 247 00:21:58,483 --> 00:22:00,429 Est� funcionando. 248 00:22:06,091 --> 00:22:08,069 Estou falando, Miles. Ela est� brincando conosco... 249 00:22:08,093 --> 00:22:09,504 como uma Cartomante. 250 00:22:09,528 --> 00:22:11,439 Est� nos dando informa��o suficiente... 251 00:22:11,463 --> 00:22:13,641 para nos fazer acreditar que sabe do que est� falando. 252 00:22:13,665 --> 00:22:17,011 Aquela caixa de joias pertencia � Sarah Bradey. 253 00:22:17,035 --> 00:22:19,247 � um belo truque, se quer saber. 254 00:22:19,271 --> 00:22:21,482 Bem, precisamos ter certeza. 255 00:22:21,506 --> 00:22:23,384 Precisamos de um catalisador... 256 00:22:23,408 --> 00:22:25,153 para provocar mais mem�rias. 257 00:22:25,177 --> 00:22:27,488 Um gatilho emocional. 258 00:22:27,512 --> 00:22:29,791 Sabe, como uma vis�o, um cheiro, algo assim. 259 00:22:29,815 --> 00:22:31,225 Certo, leve-a at� a cena do crime. 260 00:22:31,249 --> 00:22:33,161 N�o diga a ela porque est�o l�, invente alguma coisa. 261 00:22:33,185 --> 00:22:35,363 Sente-se, espere e veia se algo acontece. 262 00:22:35,387 --> 00:22:37,732 Algo o qu�? 263 00:22:37,756 --> 00:22:39,827 Como o que aconteceu naquela noite. 264 00:23:02,614 --> 00:23:05,356 De qual destes devo gostar? 265 00:23:45,757 --> 00:23:48,237 Pode n�o fazer isso? 266 00:23:49,161 --> 00:23:50,765 Fazer o qu�? 267 00:23:51,763 --> 00:23:53,401 Isto. 268 00:23:56,334 --> 00:23:58,713 Voc� n�o est� acreditando em nada disso, n�o �? 269 00:23:58,737 --> 00:24:00,214 N�o faz muita diferen�a. 270 00:24:00,238 --> 00:24:02,483 Mas te incomodaria se funcionasse, n�o �? 271 00:24:02,507 --> 00:24:04,518 - Por que iria me incomodar? - N�o tenho certeza... 272 00:24:04,543 --> 00:24:07,189 mas por alguma raz�o acho que est� com medo de que funcione. 273 00:24:07,212 --> 00:24:10,758 Voc� � t�o boa como psic�loga quanto uma assassina. 274 00:24:10,782 --> 00:24:13,127 Voc� n�o � t�o dif�cil de ler. 275 00:24:13,151 --> 00:24:15,358 Voc� n�o faz ideia. 276 00:24:19,357 --> 00:24:21,602 - Como ele era? - Quem? 277 00:24:21,626 --> 00:24:24,038 O agente que dizem que matei. 278 00:24:24,062 --> 00:24:25,806 Nunca trabalhei com ele. 279 00:24:25,831 --> 00:24:28,505 Mas ouviu falar sobre isso, certo? 280 00:24:30,168 --> 00:24:33,314 Voc� poderia descobrir, n�o �? Se realmente quisesse. 281 00:24:33,338 --> 00:24:36,083 - Por que eu iria querer? - Para me ajudar. 282 00:24:36,107 --> 00:24:38,519 Eu n�o quero ajud�-la. 283 00:24:44,282 --> 00:24:46,694 �s vezes, acho que vou conseguir me lembrar. 284 00:24:47,786 --> 00:24:50,631 Est� I� no fundo da minha mente, na escurid�o... 285 00:24:50,655 --> 00:24:53,397 mas n�o consigo acessar. 286 00:24:56,061 --> 00:24:58,639 N�o sou uma assassina, n�o posso ser. 287 00:24:58,663 --> 00:25:02,676 Voc� o fez de ref�m, o bateu e o queimou. 288 00:25:02,701 --> 00:25:04,980 Voc� o cortou e o torturou por tr�s dias... 289 00:25:05,003 --> 00:25:07,515 at� que ele finalmente morreu. 290 00:25:07,539 --> 00:25:10,151 Ele deixou uma esposa e tr�s filhos. 291 00:25:10,175 --> 00:25:11,654 Est� satisfeita? 292 00:25:29,694 --> 00:25:32,402 Pode me dizer o que estamos fazendo aqui? 293 00:25:33,398 --> 00:25:34,742 Procurando por evid�ncias. 294 00:25:34,766 --> 00:25:36,711 E depois? 295 00:25:36,735 --> 00:25:39,579 Depende do que a evid�ncia vai me dizer. 296 00:25:46,545 --> 00:25:49,685 - Quer? - Odeio chiclete. 297 00:25:50,515 --> 00:25:52,017 Como voc� sabe? 298 00:26:04,596 --> 00:26:06,371 Ah, n�o. 299 00:26:19,544 --> 00:26:21,122 Ei, venha. Vamos. 300 00:26:21,146 --> 00:26:22,625 Qual � o seu problema? 301 00:26:24,549 --> 00:26:27,496 Deveria ter deixado as coisas como estavam. 302 00:26:30,589 --> 00:26:31,659 Ei. 303 00:26:43,535 --> 00:26:45,674 Foi aqui que tudo aconteceu, n�o foi? 304 00:26:48,740 --> 00:26:50,617 Seus desgra�ados! 305 00:26:57,482 --> 00:27:02,696 Foi como um super d�j� vu. 306 00:27:02,721 --> 00:27:04,566 Eu pude sentir o que ele estava fazendo comigo, mas... 307 00:27:04,589 --> 00:27:07,101 ainda assim pude ver o agente Sullivan. 308 00:27:07,125 --> 00:27:09,070 Uma reconstru��o fragmentada. 309 00:27:09,094 --> 00:27:12,507 O passado e o presente competindo por espa�o. 310 00:27:14,132 --> 00:27:15,509 Que tal? 311 00:27:21,339 --> 00:27:24,685 Deveria ter deixado as coisas como estavam. 312 00:27:24,709 --> 00:27:26,689 O qu�? 313 00:27:26,745 --> 00:27:29,624 Foi isso o que ele disse, o assassino. 314 00:27:29,648 --> 00:27:32,595 "Deveria ter deixado as coisas como estavam.� 315 00:27:37,188 --> 00:27:39,500 Ela � muito boa, preciso admitir. 316 00:27:39,524 --> 00:27:41,736 - Quase me matou de susto. - N�o � bom o bastante. 317 00:27:41,760 --> 00:27:44,605 Ela precisa se lembrar de algo que possamos verificar. 318 00:27:44,629 --> 00:27:47,742 Crick disse que temos 48 horas at� a mem�ria de Sarah Bradey... 319 00:27:47,766 --> 00:27:49,710 come�ar a sumir. Se tivemos sorte. 320 00:27:49,734 --> 00:27:52,613 Pode me dizer de quem preciso puxar o saco... 321 00:27:52,637 --> 00:27:54,181 para sairmos da Terra da Fantasia? 322 00:27:54,205 --> 00:27:57,209 Comece por mim, engra�adinho. Consiga algo �til. 323 00:28:04,649 --> 00:28:06,427 Fique para tr�s, est� bem? 324 00:28:06,451 --> 00:28:07,628 Deixa que eu falo. 325 00:28:07,652 --> 00:28:09,563 Tem medo que eu o envergonhe? 326 00:28:14,659 --> 00:28:16,504 - Sr. Bradey? - Sim. 327 00:28:16,528 --> 00:28:18,007 Pai. 328 00:28:19,597 --> 00:28:22,676 Quer dizer, � o pai da Sarah, certo? 329 00:28:22,701 --> 00:28:24,780 Sinto muito incomod�-lo neste momento, senhor. 330 00:28:24,803 --> 00:28:27,214 Sou o agente especial Sullivan, esta � a minha... 331 00:28:27,238 --> 00:28:29,183 s�cia, Anne Huston. 332 00:28:29,207 --> 00:28:30,651 Entrem, por favor. Entrem. 333 00:28:30,675 --> 00:28:32,319 Obrigado. 334 00:28:32,343 --> 00:28:34,355 Eu ia tomar um drinque, querem alguma coisa? 335 00:28:34,379 --> 00:28:36,624 �gua seria �timo, obrigado. 336 00:28:36,648 --> 00:28:37,992 Que diabos foi aquilo? 337 00:28:38,016 --> 00:28:40,561 Eu tenho esses sentimentos. N�o sei de onde v�m. 338 00:28:40,585 --> 00:28:42,296 - N�o sei como lidar com eles. - Engula. 339 00:28:42,320 --> 00:28:44,061 � assim que lida com eles. 340 00:28:47,392 --> 00:28:48,636 Vejam isto. 341 00:28:48,660 --> 00:28:51,505 A toda hora chega algum vizinho que mal conhe�o... 342 00:28:51,529 --> 00:28:55,705 com um cozido caseiro disso e uma torta daquilo. 343 00:28:56,601 --> 00:28:59,480 Alguma coisa de frango... 344 00:28:59,504 --> 00:29:02,149 e o que vou fazer com tudo isso? 345 00:29:02,173 --> 00:29:03,652 Estou sozinho. 346 00:29:08,213 --> 00:29:10,592 Por que as pessoas acham que voc� pode comer... 347 00:29:10,615 --> 00:29:13,527 para se livrar deste tipo de dor? 348 00:29:13,551 --> 00:29:16,430 Eles querem que voc� tenha algo de que gostam. 349 00:29:16,454 --> 00:29:20,664 Isso os conforta e eles esperam que tamb�m o conforte. 350 00:29:24,129 --> 00:29:27,042 � o tipo de coisa que a minha filha diria. 351 00:29:47,719 --> 00:29:50,325 Feliz Natal, m�e. 352 00:30:03,034 --> 00:30:06,777 Feliz anivers�rio, feliz anivers�rio! 353 00:30:16,481 --> 00:30:20,327 � poss�vel que Sarah tivesse problemas com algum conhecido? 354 00:30:20,351 --> 00:30:23,355 Algu�m do trabalho ou um amigo? 355 00:30:53,852 --> 00:30:56,628 Por favor, n�o pare. 356 00:30:58,089 --> 00:31:00,568 Era a m�sica favorita da m�e dela. 357 00:31:00,592 --> 00:31:04,130 Ela costumava tocar sempre que vinha visit�-la. 358 00:31:11,769 --> 00:31:14,648 Eu n�o acredito que ela tenha tirado a pr�pria vida. 359 00:31:14,739 --> 00:31:16,817 Ela n�o fez isso, Sr. Bradey. 360 00:31:16,841 --> 00:31:18,718 Eu sei que n�o. 361 00:31:42,467 --> 00:31:45,312 Voc� tem certeza disso? N�o h� d�vidas? 362 00:31:45,336 --> 00:31:47,648 N�o h� d�vidas, n�s checamos mais de uma vez. 363 00:31:47,672 --> 00:31:49,652 Nos falamos quando voc� voltar. 364 00:31:56,848 --> 00:31:58,293 Voc�... 365 00:31:58,716 --> 00:32:00,627 voc� n�o toca piano. 366 00:32:01,653 --> 00:32:03,598 Segundo McAvoy e Crick... 367 00:32:03,621 --> 00:32:07,159 Anne Huston nunca tocou um instrumento musical. 368 00:32:12,130 --> 00:32:13,340 O que voc� descobriu? 369 00:32:13,364 --> 00:32:16,343 Estou lendo os arquivos dos casos, transcri��es da corte... 370 00:32:16,367 --> 00:32:18,745 tudo e qualquer coisa que achei sobre Anne Huston. 371 00:32:18,770 --> 00:32:21,316 E, de acordo com os relat�rios... 372 00:32:21,339 --> 00:32:24,785 o agente especial Richard Walton... 373 00:32:24,809 --> 00:32:27,121 a esteve investigando por v�rias semanas... 374 00:32:27,145 --> 00:32:29,022 antes de as coisas ficarem feias naquele quarto de motel. 375 00:32:29,047 --> 00:32:31,726 Ele achou que ela estava envolvida no tr�fego de uma gangue... 376 00:32:31,749 --> 00:32:34,695 de metanfetamina de alta qualidade de L.A. para o M�xico. 377 00:32:34,719 --> 00:32:37,164 - Era uma usu�ria? - E dif�cil dizer. 378 00:32:37,188 --> 00:32:40,100 Seus arquivos est�o incompletos. 379 00:32:40,124 --> 00:32:44,705 Garota do interior, pais falecidos, formada numa faculdade estadual. 380 00:32:44,729 --> 00:32:46,675 Uma aluna regular. 381 00:32:47,165 --> 00:32:52,410 Ela � praticamente invis�vel at� aparecer nos arquivos de Walton. 382 00:32:52,804 --> 00:32:54,581 � tudo um pouco conveniente demais. 383 00:32:54,605 --> 00:32:57,142 Voc� acha que ela estava enganando Walton o tempo todo? 384 00:32:57,875 --> 00:32:59,653 Este � o meu trabalho, Sulley. 385 00:32:59,677 --> 00:33:01,688 Eu crio hist�rias, crio identidades... 386 00:33:01,713 --> 00:33:05,026 sinto cheiro de um disfarce h� um continente de dist�ncia. 387 00:33:05,049 --> 00:33:10,226 Ela parece ter sido uma prostituta pobre para voc�? 388 00:33:13,825 --> 00:33:16,237 Onde voc� conheceu Sarah Bradey? 389 00:33:16,728 --> 00:33:20,707 Come�amos a trabalhar no gabinete do senador no mesmo dia. 390 00:33:20,732 --> 00:33:23,736 Duas tolas com medo. 391 00:33:24,602 --> 00:33:28,749 Mas ela era t�o esperta, sabe? Era muito alegre. 392 00:33:28,773 --> 00:33:31,685 E as pessoas foram imediatamente atra�das por ela. 393 00:33:31,709 --> 00:33:34,383 N�s nos aproximamos muito. 394 00:33:36,447 --> 00:33:38,725 N�s d�vamos cobertura uma � outra... 395 00:33:38,750 --> 00:33:42,163 depois de uma noite longa de muita divers�o. 396 00:33:42,820 --> 00:33:47,565 N�s prometemos que sempre cuidar�amos uma da outra. 397 00:33:48,860 --> 00:33:51,138 Acho que ela manteve a promessa e eu... 398 00:33:51,162 --> 00:33:53,233 voc� sabe, n�o. 399 00:34:01,272 --> 00:34:02,580 Um conhecido? 400 00:34:03,574 --> 00:34:07,716 N�o, s� n�o gosto da maneira como olha para mim. 401 00:34:12,784 --> 00:34:14,995 - Martini de ma��. -0 qu�? 402 00:34:15,019 --> 00:34:16,663 - Nada. - S�rio? 403 00:34:16,687 --> 00:34:18,665 Era o que sempre ped�amos. 404 00:34:18,689 --> 00:34:20,794 Sarah adorava Martini de ma��. 405 00:34:22,727 --> 00:34:24,671 Quer saber? Tamb�m quero um. 406 00:34:24,695 --> 00:34:26,607 E talvez tamb�m queira depois do quinto. 407 00:34:26,631 --> 00:34:29,612 - Em algum lugar. - Em algum lugar. 408 00:34:30,635 --> 00:34:32,679 Havia um namorado, Srta. Marks? 409 00:34:32,703 --> 00:34:35,082 Um amante, algu�m que ache que queria machuc�-la? 410 00:34:35,106 --> 00:34:37,317 Sabe, n�o consigo pensar em ningu�m... 411 00:34:37,341 --> 00:34:39,446 que poderia querer machucar Sarah Bradey. 412 00:34:40,078 --> 00:34:42,354 Ela nunca fez ningu�m se sentir mal... 413 00:34:48,686 --> 00:34:51,690 Ela vai mat�-la se descobrir. 414 00:34:56,761 --> 00:34:59,105 - Obrigada. - Obrigada. 415 00:35:08,739 --> 00:35:12,252 Sarah estava envolvida com algu�m. Ela tentou alert�-la. 416 00:35:12,276 --> 00:35:15,280 E voc� se lembrou disso enquanto est�vamos sentados l�? 417 00:35:23,121 --> 00:35:25,795 Isso me faz lembrar das Cascatas do Ni�gara. 418 00:35:28,793 --> 00:35:31,569 Meus pais costumavam me levar l� quando era crian�a. 419 00:35:34,632 --> 00:35:37,111 N�o s�o as cascatas. 420 00:35:37,135 --> 00:35:39,046 � um lugar. 421 00:35:39,704 --> 00:35:42,548 O edif�cio Ni�gara. 422 00:35:43,541 --> 00:35:45,252 Em algum lugar aqui, na cidade. 423 00:35:45,276 --> 00:35:47,754 Essa mem�ria � sua ou dela? 424 00:35:47,778 --> 00:35:50,520 Bem, talvez eu descubra quando chegar l�. 425 00:35:51,682 --> 00:35:53,218 Est� bem. 426 00:36:05,096 --> 00:36:07,007 O NI�GARA AV. STANFORD, 1875 427 00:36:30,788 --> 00:36:32,631 � Por aqui. 428 00:36:52,343 --> 00:36:54,482 Algo aconteceu aqui. 429 00:37:19,770 --> 00:37:21,579 Espero que seja algo bom. 430 00:37:30,081 --> 00:37:31,389 Merda. 431 00:38:33,511 --> 00:38:36,253 Vem aqui. Vem aqui. 432 00:38:41,152 --> 00:38:42,996 Vou precisar de um novo alfaiate. 433 00:38:43,020 --> 00:38:45,296 Vou precisar de um novo alfaiate... 434 00:38:46,023 --> 00:38:49,664 se quiser me tornar o presidente. 435 00:38:50,761 --> 00:38:52,502 Sarah! 436 00:38:55,766 --> 00:38:57,611 Voc� est� tremendo. 437 00:38:57,635 --> 00:38:59,740 N�o posso ficar aqui. 438 00:39:06,711 --> 00:39:08,522 Ela estava tendo um caso. 439 00:39:08,546 --> 00:39:10,424 Com o homem que a matou? 440 00:39:10,448 --> 00:39:11,992 Acho que n�o. 441 00:39:12,016 --> 00:39:14,561 Mas algo estranho aconteceu ali. 442 00:39:14,585 --> 00:39:17,130 - Como assim estranho? - N�o tenho certeza, mas... 443 00:39:17,154 --> 00:39:19,599 algo a assustou, eu pude sentir. 444 00:39:19,623 --> 00:39:21,967 Eu queria saltar da minha pr�pria pele. 445 00:39:23,494 --> 00:39:26,006 Esta cidade pode ser dura para os jovens. 446 00:39:26,030 --> 00:39:27,474 Pode destru�-lo, se n�o for forte o bastante. 447 00:39:27,498 --> 00:39:29,309 Ela era? Sarah Bradey... 448 00:39:29,333 --> 00:39:30,377 ela era forte o bastante? 449 00:39:30,401 --> 00:39:32,579 Ela era muito brilhante, muito talentosa. 450 00:39:32,603 --> 00:39:35,348 Davis recorria a ela para tudo. 451 00:39:35,373 --> 00:39:37,185 Quer�amos lev�-la conosco, mas... 452 00:39:37,208 --> 00:39:39,279 Para a Casa Branca. 453 00:39:41,512 --> 00:39:43,056 Desculpe por mant�-los esperando... 454 00:39:43,080 --> 00:39:45,625 mas se n�o fossem voc�s seria o presidente das For�as Armadas. 455 00:39:45,649 --> 00:39:47,060 - Agente...? - Sullivan. 456 00:39:47,084 --> 00:39:48,628 Prazer em conhec�-lo. 457 00:39:48,652 --> 00:39:50,263 Davis Wilmont. 458 00:39:50,287 --> 00:39:51,766 Prazer. 459 00:39:52,590 --> 00:39:55,669 Bem, ainda estou impressionado. N�o acredito no que aconteceu. 460 00:39:55,693 --> 00:39:57,471 De acordo com o seu pessoal, senador... 461 00:39:57,495 --> 00:39:59,539 o senhor teve uma reuni�o com ela pouco tempo antes de ela sair. 462 00:39:59,563 --> 00:40:02,175 Ela estava trabalhando no antecedente... 463 00:40:02,199 --> 00:40:04,411 de um candidato a subsecret�rio do Ex�rcito. 464 00:40:04,435 --> 00:40:05,746 Estava um pouco acima da sua faixa salarial... 465 00:40:05,770 --> 00:40:10,150 mas eu queria recompens�-la e promov�-la um pouco. 466 00:40:10,174 --> 00:40:11,751 Algu�m ficou com ci�mes? 467 00:40:11,776 --> 00:40:14,088 No seu gabinete, por estar recompensando... 468 00:40:14,111 --> 00:40:15,689 uma interna em seu primeiro ano... 469 00:40:15,713 --> 00:40:17,457 com algo acima da sua faixa salarial? 470 00:40:17,481 --> 00:40:19,693 Sarah Bradey n�o poderia causar ci�mes em ningu�m. 471 00:40:19,717 --> 00:40:22,062 Ela n�o tinha nenhum tra�o de manipula��o. 472 00:40:22,086 --> 00:40:23,630 O que se via era o que se tinha. 473 00:40:23,654 --> 00:40:25,165 Tem algo a respeito do seu trabalho ou... 474 00:40:25,189 --> 00:40:28,235 do seu n�vel de seguran�a que dever�amos dar uma olhada? 475 00:40:28,259 --> 00:40:29,669 O seu n�vel de seguran�a era limitado... 476 00:40:29,693 --> 00:40:31,471 mas n�o tinha acesso a nada que comprometesse... 477 00:40:31,495 --> 00:40:33,031 Temos certeza, Davis? 478 00:40:34,365 --> 00:40:38,040 Ela nunca faria nada para me comprometer. 479 00:40:39,303 --> 00:40:40,847 Al�m disso, ela era jovem. 480 00:40:40,871 --> 00:40:45,047 N�o tinha intelig�ncia para se envolver com nada assim. 481 00:40:45,810 --> 00:40:50,281 Ali�s, n�o foi suic�dio, caso queira saber. 482 00:40:54,485 --> 00:40:56,696 Obrigado pela ajuda, senador. 483 00:40:56,720 --> 00:40:59,633 Meu gabinete est� � sua disposi��o, Agente Sullivan, 24 horas. 484 00:40:59,657 --> 00:41:01,234 Obrigado, senhor. Obrigado pelo tempo. 485 00:41:01,258 --> 00:41:02,703 Obrigado. 486 00:41:14,738 --> 00:41:16,616 Vai precisa de um novo alfaiate... 487 00:41:16,640 --> 00:41:19,018 se quiser ser o presidente. 488 00:41:28,452 --> 00:41:30,530 - Que diabos foi aquilo? - N�o foi ele. 489 00:41:30,554 --> 00:41:32,666 Eu vi a cara do assassino, n�o era ele. 490 00:41:32,690 --> 00:41:34,067 Voc� saiu completamente dos limites. 491 00:41:34,091 --> 00:41:36,670 Era tudo o que eu podia fazer depois de sair com ele. 492 00:41:36,694 --> 00:41:39,639 Ele me usou, ela. 493 00:41:39,663 --> 00:41:41,541 Do que est� falando? 494 00:41:41,565 --> 00:41:44,546 Ela estava tendo um caso com ele. 495 00:41:46,737 --> 00:41:50,250 Como ela p�de ser t�o fraca? Ela era t�o esperta, t�o capaz. 496 00:41:50,274 --> 00:41:52,452 Como ela p�de aguentar aquilo? 497 00:41:52,476 --> 00:41:54,855 �s vezes, as pessoas cometem os maiores erros das suas vidas... 498 00:41:54,879 --> 00:41:56,623 por musa do amor. 499 00:41:56,647 --> 00:41:59,059 Est� falando por experi�ncia pr�pria? 500 00:42:06,624 --> 00:42:08,702 Eu n�o quis acreditar no come�o. 501 00:42:08,726 --> 00:42:11,471 E tentei convenc�-la de que � sempre a mulher... 502 00:42:11,495 --> 00:42:13,532 quem perde nessas coisas. 503 00:42:13,697 --> 00:42:16,576 �s vezes, o cora��o entra no caminho. 504 00:42:17,668 --> 00:42:19,613 Independente do que digam sobre a Sarah... 505 00:42:19,637 --> 00:42:23,551 de uma coisa eu sei, ela tinha um bom cora��o. 506 00:42:28,779 --> 00:42:31,123 Sinto cheiro de peru. 507 00:42:33,050 --> 00:42:34,694 � um dos vizinhos. 508 00:42:34,718 --> 00:42:37,392 Acham que estou passando fome. 509 00:42:39,089 --> 00:42:41,626 Parece cheiro de Natal, n�o? 510 00:42:49,700 --> 00:42:52,476 N�s costum�vamos ter �timas conversas. 511 00:42:54,672 --> 00:42:57,050 Ela se sentava aqui por horas... 512 00:42:57,841 --> 00:42:59,718 me falava sobre tudo. 513 00:43:01,045 --> 00:43:03,685 Acho que isso � o que vou sentir mais falta nela. 514 00:43:04,381 --> 00:43:06,622 De n�o poder conversar com ela. 515 00:43:38,649 --> 00:43:40,727 Blake! 516 00:43:40,751 --> 00:43:42,389 Voc� est� bem, querida? 517 00:43:45,456 --> 00:43:47,800 Quem � Blake Feltzer, Sr. Bradey? 518 00:43:49,760 --> 00:43:50,737 Blake Feltzer. 519 00:43:50,761 --> 00:43:53,640 Sarah conhecia algu�m com este nome, quem era? 520 00:43:53,664 --> 00:43:55,608 Ela estava noiva dele. 521 00:43:55,633 --> 00:43:58,679 Eles eram namorados de faculdade, mas ele... 522 00:43:58,702 --> 00:44:01,481 n�o era boa coisa. Era possessivo e ciumento. 523 00:44:01,505 --> 00:44:02,749 Ela precisou entrar com uma ordem de restri��o... 524 00:44:02,773 --> 00:44:04,351 para que ele parasse de persegui-la. 525 00:44:04,375 --> 00:44:06,186 Se ele j� n�o estivesse preso por abuso de drogas... 526 00:44:06,210 --> 00:44:07,720 eu mesmo j� teria ido atr�s dele. 527 00:44:07,745 --> 00:44:10,453 - Ele est� preso? - Sim, est�. 528 00:44:11,081 --> 00:44:13,118 E � onde deve ficar. 529 00:44:17,087 --> 00:44:18,631 Eu tenho v�rios sentimentos. 530 00:44:18,656 --> 00:44:21,227 Felicidade, tristeza, amor. 531 00:44:22,226 --> 00:44:25,271 Mas eles n�o me pertencem, s�o dela. 532 00:44:25,295 --> 00:44:28,107 Isso me assusta, n�o sou nada como ela. 533 00:44:28,132 --> 00:44:31,705 - O que te faz pensar isso? - Eu apenas sei. 534 00:44:33,537 --> 00:44:35,517 Tome um len�o. 535 00:44:44,281 --> 00:44:46,454 Para aquela pessoa especial? 536 00:44:47,718 --> 00:44:51,031 Sim, minha filha faz anivers�rio nesse final de semana. 537 00:44:51,055 --> 00:44:52,659 Ela vai fazer 2 anos. 538 00:44:55,359 --> 00:44:57,270 Eu n�o fui convidado. 539 00:44:58,529 --> 00:45:01,608 �s vezes, as pessoas cometem os maiores erros das suas vidas... 540 00:45:01,632 --> 00:45:03,669 por musa do amor, n�o? 541 00:45:05,035 --> 00:45:07,647 - Desculpe, eu n�o quis... - N�o, n�o, n�o. 542 00:45:07,671 --> 00:45:10,650 J� me acostumei com a dor a esta altura. 543 00:45:10,674 --> 00:45:13,484 Sim, pelo menos voc� tem alguma dor para se acostumar. 544 00:45:14,712 --> 00:45:16,191 �. 545 00:45:19,783 --> 00:45:21,729 �s vezes eu tento imaginar... 546 00:45:22,653 --> 00:45:25,098 a sua esposa e seus filhos. 547 00:45:25,122 --> 00:45:26,599 De quem? 548 00:45:26,623 --> 00:45:28,668 Do agente que matei. 549 00:45:28,692 --> 00:45:31,604 Eu tento imaginar a dor que eles sentiram... 550 00:45:31,628 --> 00:45:33,640 que ainda devem sentir. 551 00:45:33,664 --> 00:45:36,676 Eu tento me sentir culpada por isso, mas n�o consigo. 552 00:45:36,700 --> 00:45:40,179 - Sabe por qu�? - Quer mesmo que eu responda? 553 00:45:40,204 --> 00:45:42,149 Porque n�o consigo me lembrar! 554 00:45:42,172 --> 00:45:43,550 Bem, isso n�o quer dizer que n�o o tenha feito. 555 00:45:43,574 --> 00:45:46,077 Como se esquece de algo assim? 556 00:45:53,784 --> 00:45:55,422 Espere um pouco. 557 00:45:55,786 --> 00:45:58,031 - Espere, pare o carro. - Por qu�? 558 00:45:58,055 --> 00:46:00,126 Por favor, pare o carro agora! 559 00:46:37,461 --> 00:46:38,769 Muito bem. 560 00:46:43,767 --> 00:46:46,079 J� estive aqui antes. 561 00:46:46,103 --> 00:46:48,777 Voc� ou Sarah Bradey? 562 00:47:28,212 --> 00:47:31,592 Tem algo acontecendo aqui ou s� est� de sacanagem? 563 00:47:31,615 --> 00:47:33,595 Ou�a. 564 00:47:39,022 --> 00:47:41,127 N�o ou�o nada. 565 00:47:46,463 --> 00:47:49,171 Precisamos ter certeza de que o funeral... 566 00:47:49,766 --> 00:47:51,644 O governador acatou a nossa apela��o... 567 00:47:51,668 --> 00:47:54,547 e ir� adiar a execu��o enquanto rev� o nosso resumo. 568 00:47:54,571 --> 00:47:58,144 Mas � apenas tempor�rio, Anne. 569 00:48:01,778 --> 00:48:03,655 Ent�o? 570 00:48:24,134 --> 00:48:25,511 Talvez eu tenha me enganado. 571 00:48:25,535 --> 00:48:29,483 Talvez eu tenha visto algo familiar sobre este lugar. 572 00:48:37,114 --> 00:48:38,691 - Sim, Miles. - Eu falei com... 573 00:48:38,715 --> 00:48:41,294 a Central de Roanoke Field, Blake Feltzer... 574 00:48:41,318 --> 00:48:42,595 est� em liberdade condicional h� uma semana. 575 00:48:42,619 --> 00:48:45,498 Pouco antes do assassinato de Sarah Bradey. 576 00:48:56,566 --> 00:48:57,643 Blake Feltzer? 577 00:48:57,668 --> 00:48:59,306 FBI. 578 00:49:04,441 --> 00:49:06,045 Posso falar com voc�? 579 00:49:21,291 --> 00:49:22,969 � sobre a Sarah? 580 00:49:22,993 --> 00:49:24,103 Voc� n�o perde tempo, n�o �? 581 00:49:24,127 --> 00:49:26,506 Voc� � do FBI, ela est� morta. 582 00:49:26,530 --> 00:49:30,143 Eu leio os jornais, est� bem? N�o sou idiota. 583 00:49:30,167 --> 00:49:31,677 Bem, vamos descobrir. 584 00:49:31,702 --> 00:49:33,409 Preciso de uma cerveja. 585 00:49:38,508 --> 00:49:40,681 N�o foi ele. 586 00:49:41,311 --> 00:49:42,619 �timo. 587 00:49:56,193 --> 00:49:58,037 Vou lhes poupar tempo. 588 00:49:58,061 --> 00:50:00,769 N�o vi a Sarah desde que fui preso. 589 00:50:02,599 --> 00:50:04,442 Blake! 590 00:50:07,037 --> 00:50:08,381 Qual � o seu problema? 591 00:50:08,405 --> 00:50:10,248 Qual � o seu problema? 592 00:50:12,743 --> 00:50:16,020 Por que Sarah veio aqui um dia antes de morrer? 593 00:50:17,147 --> 00:50:20,026 - O qu�? - Ela veio para confront�-lo, n�o foi? 594 00:50:20,050 --> 00:50:23,829 Voc� a tem perseguido de novo e roubou algo dela. 595 00:50:23,854 --> 00:50:26,664 N�o, n�o. Voc� n�o tem o direito! 596 00:50:37,401 --> 00:50:39,608 Vai precisar confiar em mim �s vezes. 597 00:50:43,407 --> 00:50:45,080 Desista, Feltzer! 598 00:50:58,655 --> 00:51:01,501 Acho que a minha perna est� quebrada. 599 00:51:01,525 --> 00:51:04,199 Achei que havia dito n�o ser um idiota. 600 00:51:04,828 --> 00:51:07,741 O idiota quebrou a perna tentando... 601 00:51:09,166 --> 00:51:10,611 Merda. 602 00:51:12,736 --> 00:51:14,781 Ela tinha certeza de que Feltzer n�o era o assassino... 603 00:51:14,805 --> 00:51:17,650 que ela tinha visto, mas eu n�o podia deix�-lo fugir. 604 00:51:17,674 --> 00:51:20,619 E quando eu voltei, ela havia desaparecido. 605 00:51:20,644 --> 00:51:21,655 Estraguei tudo. 606 00:51:21,678 --> 00:51:23,456 N�o devia ter deixado sozinha. 607 00:51:23,480 --> 00:51:24,823 Para onde ela iria? 608 00:51:27,484 --> 00:51:31,731 Estamos em territ�rio desconhecido aqui, Miles. 609 00:51:31,755 --> 00:51:34,333 Os implantes neurais de Sarah est�o certamente come�ando... 610 00:51:34,357 --> 00:51:35,701 a desaparecer agora. 611 00:51:35,725 --> 00:51:38,204 - Quanto tempo ela tem? - E dif�cil dizer. 612 00:51:38,228 --> 00:51:40,673 Pode ser gradual ou acontecer de uma s� vez. 613 00:51:40,697 --> 00:51:43,409 A �nica certeza que tenho � de que em breve... 614 00:51:43,433 --> 00:51:46,607 ela n�o se lembrar� de mais nada. 615 00:51:47,237 --> 00:51:48,681 O �libi de Feltzer confere. 616 00:51:48,705 --> 00:51:51,684 Ele n�o estava pr�ximo na noite do assassinato de Bradey. 617 00:51:51,708 --> 00:51:53,085 - Obrigado. - Isso significa... 618 00:51:53,110 --> 00:51:54,655 que o assassino ainda est� por a�. 619 00:51:54,678 --> 00:51:58,125 Ela pode n�o reconhec�-lo, mesmo que fiquem cara a cara. 620 00:52:18,702 --> 00:52:21,342 Temos um pequeno problema, Ross. 621 00:52:22,772 --> 00:52:25,283 A Lousa em Branco est�... 622 00:52:25,308 --> 00:52:27,520 bem, ela est� perdida. 623 00:52:27,544 --> 00:52:31,190 O seu treinador a deixou sozinha enquanto apreendia um suspeito... 624 00:52:31,214 --> 00:52:32,825 do caso Bradey. 625 00:52:32,849 --> 00:52:35,661 Ela aproveitou a oportunidade. 626 00:52:35,685 --> 00:52:39,065 Voc� disse que ela n�o se lembraria de nada. 627 00:52:39,089 --> 00:52:42,835 N�o temos motivo para acreditar que tenha se lembrado. 628 00:52:42,859 --> 00:52:46,272 Pelo o que sei, ela deve estar vagando pelas ruas agora... 629 00:52:46,296 --> 00:52:48,107 em um estado de completo esquecimento. 630 00:52:48,131 --> 00:52:52,278 Ou algo pode ter acionado a sua pr�pria mem�ria... 631 00:52:52,302 --> 00:52:56,148 e ela pode ter se lembrado de quem realmente �. 632 00:52:56,173 --> 00:53:00,620 Ningu�m nunca recuperou a mem�ria. 633 00:53:00,644 --> 00:53:04,191 Em todos os casos em que trabalhamos juntos, ningu�m. 634 00:53:04,214 --> 00:53:06,759 N�s apenas apagamos as mem�rias naquele programa... 635 00:53:06,783 --> 00:53:08,628 nunca implantamos mem�rias novas. 636 00:53:08,652 --> 00:53:10,763 Se isso der errado, Meredith... 637 00:53:10,787 --> 00:53:14,700 voc� vai olhar pelo seu ombro pelo resto da sua vida. 638 00:53:14,724 --> 00:53:17,637 Voc� est� me amea�ando? 639 00:53:20,564 --> 00:53:23,610 N�o acho que queira me amea�ar, Ross. 640 00:53:23,633 --> 00:53:26,011 Voc� concordou com isso. 641 00:53:26,036 --> 00:53:28,115 Sabia exatamente o que eu estava tentando fazer... 642 00:53:28,138 --> 00:53:29,682 sabia como poderia ser significativo... 643 00:53:29,706 --> 00:53:31,317 e o que poder�amos fazer com isso. 644 00:53:31,341 --> 00:53:35,354 Eu posso migrar mem�rias de uma pessoa para outra. 645 00:53:35,378 --> 00:53:37,722 Ningu�m nunca foi capaz de fazer isso. 646 00:53:39,583 --> 00:53:41,620 N�o jogue comigo, Meredith. 647 00:53:42,786 --> 00:53:45,698 Ao primeiro sinal de que ela tenha se lembrado de quem �... 648 00:53:45,722 --> 00:53:47,767 voc� desliga os fios. N�o espere... 649 00:53:47,791 --> 00:53:52,570 n�o cheque, apenas cuide dela. 650 00:53:54,130 --> 00:53:56,167 Voc� me entendeu ? 651 00:54:10,714 --> 00:54:12,455 GABINETE DO SENADOR DAVIS J. WILMONT 652 00:54:20,023 --> 00:54:23,596 N�o h� nenhuma agente do FBI com o nome de Anne Huston. 653 00:54:28,665 --> 00:54:31,737 Ent�o, vamos precisar nos livrar deste problema, n�o �? 654 00:55:26,056 --> 00:55:27,467 Sarah! 655 00:55:28,658 --> 00:55:30,369 Sua vadia. 656 00:55:30,393 --> 00:55:33,272 Voc� achou mesmo que eu iria deix�-la destruir... 657 00:55:33,296 --> 00:55:37,243 25 anos ap�s empurrar aquele tolo de marido pela ladeira? 658 00:55:37,267 --> 00:55:39,278 Achou mesmo que eu iria deix�-la destruir... 659 00:55:39,302 --> 00:55:41,146 tudo pelo o que batalha? 660 00:55:41,171 --> 00:55:43,811 Ela a mataria, se soubesse. 661 00:55:51,414 --> 00:55:52,654 Srta. Huston? 662 00:55:52,816 --> 00:55:55,023 mandaram-me vir busc�-la. 663 00:55:57,120 --> 00:55:59,999 - E quem � voc�? - Agente Walters, madame. 664 00:56:00,023 --> 00:56:01,661 Do FBI. 665 00:56:08,631 --> 00:56:10,676 Voc� devia conhec�-la muito bem, n�o? 666 00:56:10,700 --> 00:56:15,347 A garota que foi assassinada, Sarah Bradey. 667 00:56:15,372 --> 00:56:17,215 Pode-se dizer que sim. 668 00:56:19,642 --> 00:56:23,749 Ela devia estar com medo de que aquilo fosse acontecer, certo? 669 00:56:26,516 --> 00:56:28,291 Ela lhe falou sobre isso? 670 00:56:29,552 --> 00:56:32,231 Por que tantas perguntas? 671 00:56:32,255 --> 00:56:34,467 S� curiosidade. 672 00:56:34,491 --> 00:56:37,269 Uma garota bonita como aquela, se mete em coisas... 673 00:56:37,293 --> 00:56:39,295 e depois n�o consegue sair. 674 00:56:39,729 --> 00:56:45,179 �s vezes, as pessoas s� precisam deixar as coisas como est�o. 675 00:56:55,445 --> 00:56:57,686 Deveria ter deixado as coisas como estavam. 676 00:57:16,266 --> 00:57:17,745 AVENIDA BETHESDA 677 00:57:21,371 --> 00:57:22,645 O que est� fazendo? 678 00:57:34,551 --> 00:57:36,258 O que est� fazendo? 679 00:58:08,284 --> 00:58:09,160 Saia! 680 00:59:06,976 --> 00:59:09,047 �LTIMAS CHAMADAS 681 00:59:12,682 --> 00:59:13,717 CHAMANDO 682 00:59:25,461 --> 00:59:27,270 Diga-me que est� resolvido. 683 00:59:28,498 --> 00:59:30,705 Ainda n�o, Sra. Wilmont. 684 00:59:39,475 --> 00:59:41,687 Sarah estava no telhado naquela noite porque ela... 685 00:59:41,711 --> 00:59:44,156 ela achou que iria encontrar o senador Wilmont. 686 00:59:44,180 --> 00:59:47,726 Mas a sua esposa interceptou a mensagem... 687 00:59:47,750 --> 00:59:49,752 e enviou um de seus guarda-costas para... 688 00:59:51,387 --> 00:59:54,600 fazer com que parecesse suic�dio. 689 00:59:54,624 --> 00:59:57,603 Sarah ia terminar o caso naquela noite. 690 00:59:57,627 --> 00:59:59,605 Ela sabia que era errado... 691 00:59:59,629 --> 01:00:02,341 que havia cometido um grande erro. 692 01:00:02,365 --> 01:00:05,005 Era isso o que ela iria dizer ao senador. 693 01:00:06,636 --> 01:00:11,210 A ironia � que a Sra. Wilmont n�o precisava t�-la matado. 694 01:00:12,442 --> 01:00:16,185 Ela poderia ter deixado as coisas como estavam. 695 01:00:18,348 --> 01:00:21,352 E a minha filha ainda estaria viva. 696 01:00:24,554 --> 01:00:27,666 N�o podemos traz�-la de volta, Sr. Bradey. 697 01:00:27,690 --> 01:00:29,635 Mas posso lhe garantir que seus assassinos... 698 01:00:29,659 --> 01:00:32,139 n�o voltar�o a ver a luz do dia. 699 01:00:40,169 --> 01:00:41,648 Eu... 700 01:00:42,138 --> 01:00:43,776 eu estarei I� fora. 701 01:00:55,618 --> 01:00:57,529 Sr. Bradey... 702 01:00:59,522 --> 01:01:03,602 encontrei isto no kit de barbear de Blake Feltzer. 703 01:01:03,626 --> 01:01:06,197 Ele provavelmente iria vend�-la para comprar drogas. 704 01:01:10,533 --> 01:01:13,707 Este foi o �ltimo presente de Natal que dei a ela. 705 01:01:18,508 --> 01:01:20,249 Obrigado. 706 01:01:21,544 --> 01:01:23,148 Obrigado por... 707 01:01:26,349 --> 01:01:28,329 Obrigado por tudo. 708 01:01:36,092 --> 01:01:37,503 Anne? 709 01:01:40,396 --> 01:01:43,575 Pode tocar a m�sica da minha filha mais uma vez... 710 01:01:43,599 --> 01:01:45,169 Por favor? 711 01:02:12,495 --> 01:02:14,773 Desculpe, eu... 712 01:02:14,797 --> 01:02:17,243 n�o consigo me lembrar. 713 01:02:20,236 --> 01:02:21,715 Tudo bem. 714 01:02:54,337 --> 01:02:56,115 - Aqui. - Vamos ver. 715 01:02:56,139 --> 01:02:58,283 Aqui. 716 01:02:58,307 --> 01:03:00,419 Espero que sirva. 717 01:03:00,443 --> 01:03:02,582 � melhor do que onde eu estava. 718 01:03:03,613 --> 01:03:05,624 Vamos trazer uma mob�lia diferente... 719 01:03:05,648 --> 01:03:09,728 colocar algo nas paredes, algumas bugigangas e globos de neve. 720 01:03:09,752 --> 01:03:11,296 Dar um pouco de personalidade. 721 01:03:11,320 --> 01:03:13,630 �? De quem? 722 01:03:14,257 --> 01:03:16,234 N�o tem medo de que eu fuja? 723 01:03:16,259 --> 01:03:17,795 Para onde voc� iria? 724 01:03:20,663 --> 01:03:23,610 Precisa de n�s tanto quanto precisamos de voc�. 725 01:03:37,680 --> 01:03:39,024 O engra�ado � que... 726 01:03:39,048 --> 01:03:42,494 pelo menos quando eu tinha as mem�rias de Sarah Bradey... 727 01:03:42,518 --> 01:03:45,664 eu me sentia quase completa. 728 01:03:45,688 --> 01:03:49,101 E agora h� um enorme vazio no seu lugar. 729 01:03:57,433 --> 01:03:59,344 O qu�? 730 01:04:00,670 --> 01:04:04,777 Quantas garotas de 20 anos sabem dire��o defensiva? 731 01:04:06,475 --> 01:04:09,221 O que aconteceu no estacionamento com o assassino de Sarah Bradey... 732 01:04:09,245 --> 01:04:12,224 aquilo n�o poderia ter sido ela, deve ter sido voc�. 733 01:04:12,248 --> 01:04:15,661 Devia estar dentro de voc�. 734 01:04:16,018 --> 01:04:17,729 O que isso significa? 735 01:04:17,753 --> 01:04:20,597 Eu n�o sei. 736 01:04:29,632 --> 01:04:31,643 O que � isso? 737 01:04:31,667 --> 01:04:33,374 � o arquivo do seu caso. 738 01:04:34,203 --> 01:04:37,516 Tudo o que sabemos desde que chegou a n�s. 739 01:04:37,540 --> 01:04:39,645 Acho que lhe devemos isso. 740 01:04:43,512 --> 01:04:44,820 Talvez... 741 01:04:45,648 --> 01:04:48,527 talvez haja algo a� que a ajude a lembrar. 742 01:04:50,720 --> 01:04:53,231 Mas achei que Crick e McAvoy n�o queriam que eu me lembrasse. 743 01:04:53,256 --> 01:04:55,601 Achei que traria problemas ao programa deles. 744 01:04:55,625 --> 01:04:57,434 Sim... 745 01:04:58,427 --> 01:05:00,572 Mas... 746 01:05:00,596 --> 01:05:04,544 estou mais preocupado com voc� do que com o programa deles. 747 01:05:07,003 --> 01:05:08,676 Obrigada. 748 01:05:27,323 --> 01:05:28,734 T�xi. 749 01:06:28,818 --> 01:06:35,201 Precisamos ter certeza de que o funeral... 750 01:07:50,633 --> 01:07:53,409 Foi aqui que fizeram aquilo comigo. 751 01:08:21,097 --> 01:08:22,442 �... 752 01:08:22,465 --> 01:08:25,036 � como o cen�rio de um filme antigo. 753 01:08:26,035 --> 01:08:27,537 Veja isto. 754 01:08:31,574 --> 01:08:33,118 A. H. 755 01:08:33,142 --> 01:08:35,213 Anne Huston? 756 01:08:36,445 --> 01:08:38,982 Se este for mesmo o meu nome. 757 01:08:47,123 --> 01:08:50,536 Isso deve levar a becos muito escuros. 758 01:08:50,559 --> 01:08:54,339 Podemos n�o gostar do que vamos achar mexendo no lixo. 759 01:08:54,363 --> 01:08:57,776 Qualquer coisa seria melhor do que este vazio, Sean. 760 01:08:58,767 --> 01:09:02,346 Eu n�o matei aquele agente. Algu�m armou para mim. 761 01:09:02,371 --> 01:09:04,544 Eu quero saber o motivo. 762 01:09:15,684 --> 01:09:18,697 O pr�dio pertence a uma empresa do exterior. 763 01:09:18,721 --> 01:09:20,532 Ilhas Cayman. 764 01:09:20,556 --> 01:09:22,567 Importadora e exportadora. 765 01:09:22,591 --> 01:09:26,061 - Uma fachada. - Apostaria minha aposentadoria nisso. 766 01:09:27,163 --> 01:09:28,640 Uma fachada para qu�? 767 01:09:28,664 --> 01:09:31,372 Para n�s, infelizmente. 768 01:09:33,702 --> 01:09:36,683 Muitas e muitas digitais. 769 01:09:37,740 --> 01:09:40,719 DOD, CIA, NASA. 770 01:09:40,743 --> 01:09:42,320 Eu n�o ficaria surpresa se descobrisse que estamos... 771 01:09:42,344 --> 01:09:44,381 ligados a alguma viagem espacial. 772 01:09:48,350 --> 01:09:50,023 NO MEU ESCRIT�RIO. AGORA. MILES. 773 01:10:03,699 --> 01:10:05,577 Acho que temos outro caso. 774 01:10:05,601 --> 01:10:07,412 O sujeito sequestrou uma garota de 10 anos... 775 01:10:07,436 --> 01:10:09,181 achamos que ela ainda pode estar viva. 776 01:10:09,205 --> 01:10:12,017 Crick n�o disse que a exposi��o exagerada... 777 01:10:12,041 --> 01:10:14,219 -poderia causar danos cerebrais? - Sim, o transgressor... 778 01:10:14,243 --> 01:10:15,687 tentou se suicidar e agora est� em coma. 779 01:10:15,711 --> 01:10:18,056 Se ele morrer, Lousa em Branco � a nossa melhor chance... 780 01:10:18,080 --> 01:10:19,157 de encontrar aquela garotinha. 781 01:10:19,181 --> 01:10:21,793 � um grande risco. 782 01:10:21,817 --> 01:10:23,694 Sim, eu sei. 783 01:10:52,715 --> 01:10:54,319 Al�? 784 01:10:54,783 --> 01:10:56,592 Est� chovendo aqui fora. 785 01:10:57,453 --> 01:10:58,864 Quem est� falando? 786 01:11:25,681 --> 01:11:27,354 Entre. 787 01:11:28,083 --> 01:11:30,628 Andy, vamos. Precisamos ser r�pidos. 788 01:11:30,653 --> 01:11:32,758 Ou voc� entra, ou vou embora. 789 01:11:39,828 --> 01:11:42,807 Bem, eles te mant�m na coleira mesmo, n�o �? 790 01:11:42,831 --> 01:11:45,410 Veja, eu deveria conhec�-lo, certo? 791 01:11:45,434 --> 01:11:47,778 Muito engra�ado. 792 01:11:48,737 --> 01:11:51,750 Est� bem, eu ganhei alguns quilos. 793 01:11:51,774 --> 01:11:54,119 Mas n�o vamos no deixar levar pela apar�ncia, certo? 794 01:11:54,143 --> 01:11:56,623 Como? Como eu o conhe�o? 795 01:11:57,479 --> 01:11:59,723 - Que diabos est� acontecendo? - E o que estou tentando descobrir. 796 01:11:59,748 --> 01:12:01,455 Ajude-me aqui. 797 01:12:03,352 --> 01:12:06,665 Praga, Berlim, depois soube que foi readmitida. 798 01:12:06,689 --> 01:12:09,134 Marrocos, Paquist�o, talvez. 799 01:12:09,158 --> 01:12:11,636 Disseram que voc� estava morta. 800 01:12:11,660 --> 01:12:12,771 KIA. 801 01:12:12,795 --> 01:12:15,440 Quem lhe disse isso? Quem lhe disse que eu estava morta? 802 01:12:15,464 --> 01:12:17,809 A maioria foi fofoca. As not�cias voam. 803 01:12:17,833 --> 01:12:19,444 Eu n�o quis acreditar a princ�pio... 804 01:12:19,468 --> 01:12:22,046 mas voc� ficou incomunic�vel por muito tempo, querida... 805 01:12:22,071 --> 01:12:23,416 at� que eu a vi naquele restaurante. 806 01:12:23,439 --> 01:12:28,047 E o que fazia em Marrocos ou talvez no Paquist�o? 807 01:12:29,778 --> 01:12:31,756 O que aqueles desgra�ados fizeram com voc�, Andy? 808 01:12:31,780 --> 01:12:33,792 De quais desgra�ados voc� est� falando... 809 01:12:33,816 --> 01:12:36,160 e quem diabos � Andy? 810 01:12:38,721 --> 01:12:41,633 Certo, acho que cometi um erro aqui. 811 01:12:41,657 --> 01:12:43,835 O que quer que seja, n�o � o meu neg�cio. 812 01:12:43,859 --> 01:12:45,136 Mas voc� me conhece. 813 01:12:45,160 --> 01:12:48,173 Voc� sabe quem eu sou, ou quem eu era? 814 01:12:48,197 --> 01:12:50,041 - Desculpe. - Espere um minuto. 815 01:12:50,065 --> 01:12:52,811 N�o posso ajud�-la, Andy. Queria poder. 816 01:12:52,835 --> 01:12:56,047 N�s derrotamos um caso grande juntos uma vez... 817 01:12:56,071 --> 01:12:57,649 mas estou fora agora... 818 01:12:57,673 --> 01:13:00,218 e esta parece ser uma selva na qual n�o quero ca�ar. 819 01:13:00,242 --> 01:13:01,619 Ent�o, que diabos � isso? 820 01:13:01,643 --> 01:13:03,688 Voc� me tira da cama no meio da noite... 821 01:13:03,712 --> 01:13:06,249 e tudo o que ou�o s�o frases sem sentido? 822 01:13:10,252 --> 01:13:12,163 Voc� confia nele? 823 01:13:12,187 --> 01:13:14,399 No seu treinador, o cara do FBI que vi com voc�. 824 01:13:14,423 --> 01:13:17,536 - Confia nele? - Como sabe que ele � do FBI? 825 01:13:17,559 --> 01:13:19,736 Como sabe que � o meu treinador? 826 01:13:19,762 --> 01:13:23,142 H� alguns anos voc� saberia a resposta para esta pergunta. 827 01:13:23,165 --> 01:13:25,644 Sim, h� alguns anos n�s est�vamos no mesmo time... 828 01:13:25,667 --> 01:13:27,476 segundo voc�. 829 01:13:28,470 --> 01:13:31,508 Bem, obviamente tudo mudou. 830 01:13:43,786 --> 01:13:45,697 Tome cuidado. 831 01:13:52,528 --> 01:13:53,772 Ele ficava me chamando de "Andy". 832 01:13:53,796 --> 01:13:55,774 O que a faz achar que ele dizia a verdade? 833 01:13:55,798 --> 01:13:57,108 Um sentimento... 834 01:13:57,132 --> 01:14:00,078 eu acho que o conhecia, s� n�o sei de onde. 835 01:14:00,102 --> 01:14:02,013 Al�m disso, por que ele inventaria tudo aquilo? 836 01:14:02,037 --> 01:14:04,517 Para test�-la, para ver se voc� se lembra. 837 01:14:14,249 --> 01:14:16,251 - Advinha. -0 qu�? 838 01:14:18,487 --> 01:14:20,763 Eu o rastreei em Praga e em Berlim. 839 01:14:22,624 --> 01:14:24,736 THOMAS HALE DISFARCE EM KUALA LAMPUR 840 01:14:24,760 --> 01:14:26,671 Ele estava dizendo a verdade. 841 01:14:29,031 --> 01:14:30,575 Ele est� no neg�cio, Sean. 842 01:14:30,599 --> 01:14:32,277 Ou estava. 843 01:14:32,301 --> 01:14:33,811 Levei um tempo para conseguir acessar seus dados... 844 01:14:33,836 --> 01:14:39,051 mas este cara j� trabalhou no Sud�o e em Kuala Lumpur. 845 01:14:39,074 --> 01:14:42,153 Estamos falando de habilidades muito profissionais. 846 01:14:42,177 --> 01:14:44,289 No que estamos entrando aqui? 847 01:14:44,313 --> 01:14:47,226 Vai muito al�m da minha faixa salarial, meu chapa. 848 01:14:56,291 --> 01:14:59,067 Talvez ele tenha me ensinado a dirigir. 849 01:15:02,164 --> 01:15:03,666 Thomas Hale? 850 01:15:06,268 --> 01:15:09,247 Agente especial Sullivan, FBI. 851 01:15:09,271 --> 01:15:12,150 Voc� esteve num restaurante em Georgetown h� alguns dias... 852 01:15:12,174 --> 01:15:14,381 e viu uma antiga colega l�. 853 01:15:15,177 --> 01:15:16,622 N�o me lembro. 854 01:15:18,714 --> 01:15:21,558 Certo, vamos facilitar as coisas. 855 01:15:22,184 --> 01:15:24,295 Ela fez isso enquanto voc� a encarava. 856 01:15:24,319 --> 01:15:26,364 Acho que ela nem se deu conta do que estava fazendo... 857 01:15:26,388 --> 01:15:28,533 mas voc�, sim. Eu o vi a encarando. 858 01:15:28,557 --> 01:15:30,702 Foi apenas instinto da parte dela, mas a� est�. 859 01:15:30,726 --> 01:15:32,203 Um c�digo de espionagem. 860 01:15:32,227 --> 01:15:34,537 Era um antigo c�digo entre voc�s, certo? 861 01:15:35,497 --> 01:15:36,741 O que � isso? Um "abonar�? 862 01:15:36,765 --> 01:15:39,041 Um aviso para um novo encontro? O qu�? 863 01:15:39,635 --> 01:15:41,680 - Por que n�o pergunta a ela? - J� perguntei... 864 01:15:41,703 --> 01:15:44,381 -ela n�o se lembra. - E o que ela diz 865 01:15:44,406 --> 01:15:46,545 Ela disse que voc� a chamou de "Andy". 866 01:15:53,115 --> 01:15:55,160 Era o nome dela. 867 01:15:55,183 --> 01:15:57,728 Pelo menos onde trabalh�vamos. 868 01:15:57,753 --> 01:15:59,755 Andrea Harris. 869 01:16:01,123 --> 01:16:03,330 E que trabalho era este? 870 01:16:04,626 --> 01:16:07,072 Veja, voc� parece ser um cara esperto. 871 01:16:07,095 --> 01:16:08,438 Seja esperto, certo? 872 01:16:08,463 --> 01:16:10,241 Se voc� tem problemas, v� com calma. 873 01:16:10,265 --> 01:16:13,508 Porque, sinceramente, estou aqui de gaiato. 874 01:16:15,604 --> 01:16:16,748 Ela disse que voc� agiu... 875 01:16:16,772 --> 01:16:19,343 como se j� tivesse se importado com ela. 876 01:16:22,244 --> 01:16:23,621 E voc�? 877 01:16:23,645 --> 01:16:28,526 Voc� se importa com ela ou est� atr�s de uma promo��o? 878 01:16:28,550 --> 01:16:32,063 Eu acho que algu�m n�o quer que ela se lembre de algo. 879 01:16:32,087 --> 01:16:34,799 E talvez essa pessoa tenha feito algo com ela... 880 01:16:34,823 --> 01:16:36,368 para garantir que isso n�o aconte�a. 881 01:16:36,391 --> 01:16:37,467 � um mundo feio. 882 01:16:37,492 --> 01:16:39,637 Pode me chamar de louco, mas odeio quando os vil�es vencem. 883 01:16:39,661 --> 01:16:41,305 E voc�? 884 01:16:41,330 --> 01:16:43,241 Vamos, por favor. 885 01:16:45,834 --> 01:16:48,713 - Voc� tem um computador? - Sim, umas duas d�zias. 886 01:16:48,737 --> 01:16:50,774 Como vaia sua habilidade de hacker? 887 01:16:52,074 --> 01:16:54,680 Poderia ser melhor. 888 01:16:56,578 --> 01:16:57,789 Certo, eis o neg�cio: 889 01:16:57,813 --> 01:17:00,258 pode ser alguma coisa e pode n�o ser nada. 890 01:17:00,282 --> 01:17:03,058 O Projeto do Rio Lethe. 891 01:17:06,622 --> 01:17:08,568 � o melhor que posso fazer, cara. 892 01:17:09,658 --> 01:17:11,968 Tenha uma boa vida. 893 01:17:39,388 --> 01:17:40,498 Al�? 894 01:17:40,522 --> 01:17:42,700 Anne, � Meredith Crick. 895 01:17:42,724 --> 01:17:46,204 Miles acabou de ligar, estamos com um problema. 896 01:17:46,228 --> 01:17:48,572 Estou mandando irem busc�-la. 897 01:18:04,646 --> 01:18:09,427 T�nhamos um sujeito em coma. Ele morreu. 898 01:18:09,451 --> 01:18:11,629 E achamos que a crian�a que ele sequestrou... 899 01:18:11,653 --> 01:18:13,731 ainda est� viva. 900 01:18:13,755 --> 01:18:16,964 Precisamos que voc� se lembre de onde ela est�. 901 01:18:18,160 --> 01:18:20,140 Onde est� o Sean? 902 01:18:20,996 --> 01:18:22,600 Estamos tentando localiz�-lo. 903 01:18:24,633 --> 01:18:26,169 Anne? 904 01:18:27,636 --> 01:18:29,138 Anne? 905 01:18:31,707 --> 01:18:33,084 Anne? 906 01:18:36,745 --> 01:18:38,089 Ei, o que voc� descobriu? 907 01:18:38,113 --> 01:18:42,160 Isto definitivamente ganha do "The Closer�. 908 01:18:42,184 --> 01:18:44,762 O que voc� sabe sobre Mk Ultra? 909 01:18:44,786 --> 01:18:50,468 Era o nome de uma pesquisa do Departamento de Defesa, n�o? 910 01:18:50,492 --> 01:18:51,736 Coisas assustadores, Sean. 911 01:18:51,760 --> 01:18:54,739 Controle mental, terapia eletroconvulsiva... 912 01:18:54,763 --> 01:18:56,307 alucin�genos... 913 01:18:56,331 --> 01:18:57,709 amn�sia induzida. 914 01:18:57,733 --> 01:18:59,744 Est� bem, j� tem a minha aten��o. 915 01:18:59,768 --> 01:19:02,647 O programa fechou ap�s uma investiga��o do Congresso... 916 01:19:02,671 --> 01:19:04,549 que o tornou p�blico. 917 01:19:04,573 --> 01:19:07,085 Mas como todos n�s sabemos, os antigos programas do Governo... 918 01:19:07,109 --> 01:19:09,420 nunca morrem, s� ganham um novo nome. 919 01:19:09,444 --> 01:19:11,289 O Projeto do Rio Lethe. 920 01:19:11,313 --> 01:19:13,991 Conhe�a o novo chefe, � o mesmo de antes. 921 01:19:14,015 --> 01:19:16,394 O que sabe sobre mitologia grega? 922 01:19:16,418 --> 01:19:17,528 Voc� est� brincando, n�o �? 923 01:19:17,552 --> 01:19:20,631 O Lethe � o rio do esquecimento no submundo. 924 01:19:20,655 --> 01:19:22,667 Ds mortos bebem a sua �gua para esquecem-emu... 925 01:19:22,691 --> 01:19:24,168 da sua exist�ncia terrestre. 926 01:19:24,192 --> 01:19:26,037 Sendo a palavra mais importante "esquecerem". 927 01:19:26,061 --> 01:19:28,606 Deixe-me adivinhar, as pessoas no comando do Rio Lethe... 928 01:19:28,630 --> 01:19:30,108 participaram do MK Ultra? 929 01:19:30,132 --> 01:19:33,211 Esses caras t�m um dedo em toda a parte. 930 01:19:33,235 --> 01:19:35,545 Mas a maioria estava no ramo de limpeza. 931 01:19:36,271 --> 01:19:38,983 Algu�m sabe de algo que n�o deveria. 932 01:19:39,007 --> 01:19:42,353 Algu�m v� alguma coisa que n�o deveria. 933 01:19:42,377 --> 01:19:46,691 Algu�m n�o precisa se lembrar de algo que lhe foi feito ou dito. 934 01:19:46,715 --> 01:19:48,993 D� uma estrela dourada ao cara! 935 01:19:49,017 --> 01:19:50,161 E, agora, valendo o grande pr�mio... 936 01:19:50,185 --> 01:19:54,327 sabe que foi um dos primeiros operadores do Rio Lethe? 937 01:19:55,157 --> 01:19:57,262 Meredith Crick. 938 01:20:00,695 --> 01:20:04,441 Ser� como da �ltima vez. 939 01:20:04,466 --> 01:20:05,810 Est� bem? 940 01:20:05,834 --> 01:20:08,007 Comece a relaxar. 941 01:20:08,770 --> 01:20:13,241 Deveria estar se sentindo sonolenta. 942 01:20:15,677 --> 01:20:18,180 N�o lute. 943 01:20:19,648 --> 01:20:22,094 Deixe a sua mente ser levada. 944 01:20:23,852 --> 01:20:25,763 Permita que sa�a levada. 945 01:20:35,463 --> 01:20:37,207 O que est� fazendo aqui? 946 01:20:37,232 --> 01:20:40,338 S� vim me assegurar de que tudo ocorreria como o previsto. 947 01:20:41,369 --> 01:20:43,781 Quer dizer algo antes de come�amos? 948 01:20:44,806 --> 01:20:47,418 Eu lhe disse que cuidaria disto. 949 01:20:47,442 --> 01:20:50,154 Em alguns momentos, ela n�o vai distinguir a noite do dia. 950 01:20:50,178 --> 01:20:53,625 Todos v�o achar que sua mente sofreu um colapso por stress. 951 01:20:55,617 --> 01:20:57,061 O que � isso? 952 01:20:57,085 --> 01:20:58,655 Seguro. 953 01:21:06,695 --> 01:21:08,732 Odeio perder o final. 954 01:21:17,305 --> 01:21:18,583 � uma pena, na verdade. 955 01:21:18,607 --> 01:21:21,352 Voc� � uma das melhoras agentes que j� comandei. 956 01:21:21,376 --> 01:21:23,020 Eu devia ter adivinhado que voc� iria descobrir... 957 01:21:23,044 --> 01:21:25,285 que ainda faz�amos experimentos com a mem�ria. 958 01:21:26,481 --> 01:21:29,485 Eu queria voc� na equipe, mas voc� foi... 959 01:21:30,285 --> 01:21:33,266 Certo, voc� foi voc�. 960 01:21:33,755 --> 01:21:35,826 Sempre um pouco certinha demais. 961 01:21:38,560 --> 01:21:43,074 Eu odiaria perd�-la, mas n�o poderia arriscar... 962 01:21:43,098 --> 01:21:46,739 que nos revel asse. 963 01:21:50,338 --> 01:21:52,617 Voc� deveria ser como todo mundo... 964 01:21:52,641 --> 01:21:55,319 apenas uma tela em branco... 965 01:21:55,343 --> 01:21:57,118 uma Lousa em Branco. 966 01:21:57,646 --> 01:21:58,818 Meredith... 967 01:21:59,648 --> 01:22:01,592 ela tinha outras ideias. 968 01:22:01,616 --> 01:22:03,687 Ela foi uma boa vendedora. 969 01:22:06,621 --> 01:22:09,433 Voc� encenou tudo. 970 01:22:09,457 --> 01:22:11,669 A minha pris�o por assassinato... 971 01:22:11,693 --> 01:22:14,438 a minha execu��o. 972 01:22:14,462 --> 01:22:16,741 Bem, voc� era muito apropriada. Para n�s dois. 973 01:22:16,765 --> 01:22:19,277 Pod�amos apagar tudo o que voc� sabia sobre o Rio Lethe... 974 01:22:19,301 --> 01:22:21,379 e Crick teria o seu rato de laborat�rio. 975 01:22:21,403 --> 01:22:25,647 Infelizmente, o experimento dela tinha um terr�vel efeito colateral. 976 01:22:26,474 --> 01:22:28,283 Insanidade. 977 01:22:28,777 --> 01:22:34,258 E voc� perdeu o controle, voc� a matou... 978 01:22:34,282 --> 01:22:36,455 e depois se matou. 979 01:22:37,552 --> 01:22:38,758 � uma trag�dia... 980 01:22:39,821 --> 01:22:41,494 de verdade. 981 01:22:43,825 --> 01:22:45,736 Diga-me o meu nome. 982 01:22:45,760 --> 01:22:48,506 Diga-me o meu verdadeiro nome. 983 01:22:48,530 --> 01:22:50,441 Quem eu era? 984 01:23:50,525 --> 01:23:53,704 Diga-me que eu sou, onde eu morava, de onde vim. 985 01:23:53,728 --> 01:23:56,265 - Diga-me! - Ou o qu�? 986 01:23:56,765 --> 01:23:58,244 Voc� vai me matar? 987 01:23:58,700 --> 01:24:00,745 Dois agentes estar�o mortos, menos voc�. 988 01:24:00,769 --> 01:24:04,682 Como vai explicar isto? E quem ir� lhe dizer? 989 01:24:04,706 --> 01:24:06,484 D� uma boa olhada na �nica pessoa... 990 01:24:06,508 --> 01:24:08,351 que conhece a sua verdadeira identidade. 991 01:24:09,144 --> 01:24:11,088 Cada tra�o seu foi apagado... 992 01:24:11,112 --> 01:24:13,657 � como se nunca tivesse existido. 993 01:24:13,681 --> 01:24:16,027 Voc� est� olhando para a sua �nica chance... 994 01:24:16,051 --> 01:24:18,295 de saber quem voc� realmente �. 995 01:24:18,319 --> 01:24:19,764 Diga-me! 996 01:24:30,799 --> 01:24:32,608 Sean! 997 01:24:36,438 --> 01:24:37,581 Voc� n�o pode morrer. 998 01:24:37,605 --> 01:24:38,616 Voc� n�o pode morrer! 999 01:24:38,640 --> 01:24:39,316 Voc� n�o pode morrer. 1000 01:24:39,340 --> 01:24:42,153 Voc� vai viver e vai me dizer quem eu sou, seu filho da m�e! 1001 01:24:42,177 --> 01:24:43,220 - Anne. - N�o pode morrer! 1002 01:24:43,244 --> 01:24:44,455 - Ele morreu. - N�o, ele n�o morreu. 1003 01:24:44,479 --> 01:24:45,689 - Ele vai viver. - Anne. 1004 01:24:45,713 --> 01:24:46,690 - E vai me dizer. - Vamos. 1005 01:24:46,714 --> 01:24:49,326 - Ele vai me dizer quem eu sou. - Est� tudo bem. 1006 01:24:49,350 --> 01:24:51,062 Tudo bem, ele se foi. 1007 01:24:51,086 --> 01:24:53,430 - Ele vai me dizer... - Est� tudo bem. 1008 01:24:54,489 --> 01:24:56,730 Ele morreu. Est� tudo bem. 1009 01:25:39,801 --> 01:25:41,712 Achei que a encontraria aqui. 1010 01:25:44,272 --> 01:25:48,119 Tenho esperan�as de que algo volte. 1011 01:25:48,143 --> 01:25:51,522 Algo que acione a minha mem�ria, uma palavra. 1012 01:25:51,546 --> 01:25:53,724 Algo que me fa�a lembrar quem eu sou. 1013 01:25:53,748 --> 01:25:56,427 N�o encontramos nenhum registro de que tenha trabalhado para Ross... 1014 01:25:56,451 --> 01:25:58,429 ou para ningu�m, para ser sincero. 1015 01:25:58,453 --> 01:26:00,698 Sem certid�o de nascimento, sem conv�nio... 1016 01:26:00,722 --> 01:26:02,600 carteira de motorista, nada. 1017 01:26:02,624 --> 01:26:05,970 - E quanto ao Rio Lethe? - Vasculhamos tudo e sem pistas. 1018 01:26:05,994 --> 01:26:09,006 N�o h� nenhuma evid�ncia da sua condena��o por assassinato... 1019 01:26:09,030 --> 01:26:13,210 da sua pris�o, tudo o que eles criaram foi apagado. 1020 01:26:13,234 --> 01:26:15,179 Como se nunca tivesse acontecido. 1021 01:26:15,203 --> 01:26:17,649 Como se eu nunca tivesse acontecido. 1022 01:26:28,316 --> 01:26:30,494 Eu nunca o agradeci, falando nisso. 1023 01:26:30,518 --> 01:26:31,690 Pelo qu�? 1024 01:26:32,253 --> 01:26:34,597 Por ter salvado a minha vida. 1025 01:26:39,627 --> 01:26:42,273 N�o podemos lhe devolver o seu passado, Anne. 1026 01:26:42,297 --> 01:26:44,441 Mas voc� tem um futuro. 1027 01:26:44,465 --> 01:26:46,710 Sim, tendo as mem�rias de terceiros como pr�mio de consola��o. 1028 01:26:46,734 --> 01:26:49,013 Ningu�m disse que n�o podemos continuar tentando descobrir... 1029 01:26:49,037 --> 01:26:50,641 quem voc� era. 1030 01:26:51,206 --> 01:26:52,742 �. 1031 01:26:53,041 --> 01:26:55,043 "N�s�? 1032 01:26:58,213 --> 01:27:00,955 Odeio quando os vil�es vencem. 1033 01:27:02,150 --> 01:27:05,962 Principalmente quando deveriam ser os mocinhos da hist�ria. 1034 01:27:13,127 --> 01:27:15,073 Espero por voc� l� fora. 1035 01:27:35,850 --> 01:27:35,859 Legendas: Etc Filmes 78996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.