Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,569 --> 00:00:37,741
Espere, espere.
O que est� acontecendo?
2
00:00:37,804 --> 00:00:40,716
Voc� vai sentir uma leve irrita��o
quando o sedativo fizer efeito.
3
00:00:40,740 --> 00:00:43,652
- Que diabos � isso?
- E depois, voc� ir� relaxar.
4
00:00:43,676 --> 00:00:45,781
Permita-se sentir sono.
5
00:00:46,413 --> 00:00:48,552
Permita que seja levada.
6
00:00:57,323 --> 00:00:59,568
Quer dizer algo
antes de come�armos?
7
00:00:59,592 --> 00:01:02,072
Sim. Quem diabos s�o voc�s?
8
00:01:18,078 --> 00:01:20,354
Por que est�o fazendo isso comigo?
9
00:01:51,811 --> 00:01:54,291
O governo vai adiar a execu��o.
10
00:02:01,454 --> 00:02:03,730
Quem s�o voc�s?
11
00:02:11,631 --> 00:02:13,609
O governador acatou
a nossa apela��o...
12
00:02:13,633 --> 00:02:16,312
e ir� adiar a execu��o enquanto
rev� o nosso resumo.
13
00:02:16,336 --> 00:02:18,681
Mas � apenas tempor�rio, Anne.
14
00:02:18,705 --> 00:02:20,742
Quero ver o meu advogado.
15
00:02:21,374 --> 00:02:23,149
N�s somos seus advogados.
16
00:02:23,776 --> 00:02:26,288
Fingir ter algum tipo de amn�sia...
17
00:02:26,312 --> 00:02:28,490
� a pior atitude que voc�
pode adotar a esta altura.
18
00:02:28,515 --> 00:02:30,593
Veja,
eu n�o o conhe�o...
19
00:02:30,617 --> 00:02:32,529
n�o sei onde estou
ou como cheguei aqui...
20
00:02:32,552 --> 00:02:35,055
e com certeza n�o fa�o ideia
do que voc� est� falando.
21
00:02:38,358 --> 00:02:40,668
Ou�a, n�o seio que
est� acontecendo aqui!
22
00:02:44,631 --> 00:02:47,711
Voc� conseguiu mais um tempo, Anne,
� isso o que est� acontecendo aqui.
23
00:02:47,734 --> 00:02:50,738
Por favor, n�o estrague tudo.
24
00:02:52,639 --> 00:02:54,414
Quem diabos � Anne?
25
00:02:54,741 --> 00:02:56,685
Eu n�o me lembro!
26
00:02:56,709 --> 00:03:00,987
Voc� n�o entende?
N�o me lembro de nada!
27
00:03:06,686 --> 00:03:09,633
MEM�RIA ARTIFICIAL
28
00:03:12,258 --> 00:03:16,238
Meu nome � Anne Huston.
Pelo menos, foi o que me disseram.
29
00:03:16,262 --> 00:03:21,043
Sem mem�rias pr�prias,
me deram a mem�ria de uma v�tima.
30
00:03:21,067 --> 00:03:23,679
Se eu conseguir descobrir
o que aconteceu com ela...
31
00:03:23,703 --> 00:03:27,082
talvez eu descubra
o que aconteceu comigo.
32
00:04:08,548 --> 00:04:11,722
CORTE JUDICIAL FEDERAL:
RICHMOND, CAPITAL DA VIRGINIA
33
00:04:32,405 --> 00:04:35,181
Algu�m vai me dizer
do que isso se trata?
34
00:04:44,517 --> 00:04:46,462
Feliz por estar fora do buraco?
35
00:04:46,486 --> 00:04:47,496
Quem quer saber?
36
00:04:47,520 --> 00:04:50,694
Sou o agente especial Miles McAvoy,
sou do FBI, Anne.
37
00:04:50,823 --> 00:04:53,769
- Esse nome de novo.
- Bem, este � o seu nome.
38
00:04:53,793 --> 00:04:55,471
Anne Huston.
39
00:04:55,495 --> 00:04:57,600
Est� bem, j� � um come�o.
40
00:05:02,669 --> 00:05:05,014
Voc� assassinou um colega meu.
41
00:05:05,038 --> 00:05:07,018
Um agente disfar�ado.
42
00:05:07,307 --> 00:05:08,684
Lembra-se disso?
43
00:05:16,249 --> 00:05:17,593
Eu gostaria de uma bebida.
44
00:05:17,617 --> 00:05:19,187
O que voc� prefere?
45
00:05:19,652 --> 00:05:22,164
Eu n�o sei.
46
00:05:22,188 --> 00:05:24,395
Por qu�? Por que eu n�o sei?
47
00:05:24,757 --> 00:05:28,003
O seu estado � o que os m�dicos
chamam de "estado de fuga�.
48
00:05:28,027 --> 00:05:29,738
Pode ter sido consequ�ncia
de um trauma f�sico...
49
00:05:29,762 --> 00:05:31,273
como um ferimento cerebral.
50
00:05:31,297 --> 00:05:32,708
Mas � mais prov�vel
que tenha sido acionado...
51
00:05:32,732 --> 00:05:34,543
por uma crise emocional severa.
52
00:05:34,567 --> 00:05:37,275
Como ser amarrada
numa c�mara de morte?
53
00:05:37,370 --> 00:05:38,413
� poss�vel.
54
00:05:38,438 --> 00:05:40,517
- Quanto tempo isso dura?
- E dif�cil dizer.
55
00:05:40,540 --> 00:05:42,150
Mas � por isso que estou aqui.
56
00:05:42,175 --> 00:05:45,722
O laborat�rio est� trabalhando
numa nova t�cnica forense.
57
00:05:45,745 --> 00:05:48,490
� experimental,
potencialmente perigosa...
58
00:05:48,514 --> 00:05:52,127
mas � muito promissora
e estamos prontos para test�-la.
59
00:05:52,151 --> 00:05:54,062
Deixe-me adivinhar:
querem test�-la em mim.
60
00:05:54,087 --> 00:05:56,658
- N�o, precisamos de um volunt�rio.
- Voc� quer dizer uma cobaia.
61
00:05:57,690 --> 00:06:00,369
Voc� recebeu um
indulto condicional.
62
00:06:00,393 --> 00:06:03,205
Agora, deixe-me enfatizar
a palavra mais importante...
63
00:06:03,229 --> 00:06:06,005
�condicional�.
- Estou ou vindo.
64
00:06:06,065 --> 00:06:11,046
Se voc� concordar, ser� detida
sob a cust�dia do FBI.
65
00:06:11,070 --> 00:06:14,716
Todos os registros de quem voc� era
e do que fez, v�o desaparecer.
66
00:06:14,741 --> 00:06:17,720
A Anne Huston que voc�
costumava ser, deixar� de existir.
67
00:06:17,744 --> 00:06:20,557
Mas eu quero existir.
Quero saber quem eu sou.
68
00:06:20,580 --> 00:06:23,288
Voc� � uma assassina condenada
no corredor da morte.
69
00:06:23,783 --> 00:06:25,524
� s� isso?
70
00:06:28,521 --> 00:06:30,666
Eu era casada?
71
00:06:30,690 --> 00:06:33,136
Tinha filhos? Um emprego?
72
00:06:34,293 --> 00:06:36,772
- Por que matei aquele agente?
- Isso n�o � importante agora.
73
00:06:36,796 --> 00:06:39,743
- Mas � importante para mim!
- Desculpe.
74
00:06:47,774 --> 00:06:52,488
Vai me dizer qual � este
experimento potencialmente perigoso?
75
00:06:52,512 --> 00:06:55,658
Estou lhe oferecendo
uma segunda chance aqui.
76
00:06:55,681 --> 00:06:58,093
Uma chance de recome�ar.
77
00:06:58,117 --> 00:07:00,620
E se eu recus�-la?
78
00:07:00,686 --> 00:07:03,665
Ent�o, vou subir e dizer ao juiz
que n�o est� interessada.
79
00:07:03,689 --> 00:07:07,535
Os federais voltam para c� e a levam
de volta ao corredor da morte.
80
00:07:09,562 --> 00:07:13,169
PARQUE INDUSTRIAL DE BETHESDA
BETHESDA, MARYLAND
81
00:07:17,303 --> 00:07:18,646
Obrigada.
82
00:07:35,021 --> 00:07:37,160
Quanto voc� disse a ela?
83
00:07:38,024 --> 00:07:40,736
Apenas que voc� estava criando
uma nova t�cnica investigativa...
84
00:07:40,760 --> 00:07:42,671
do nosso interesse.
85
00:07:44,697 --> 00:07:48,677
Anne Huston, esta �
a Dra. Meredith Crick.
86
00:07:48,701 --> 00:07:51,341
Pronta para fazer hist�ria, querida?
87
00:07:54,407 --> 00:07:57,719
� geralmente aceita a ideia
de que o aprendizado e a mem�ria...
88
00:07:57,743 --> 00:08:00,022
s�o armazenados de forma
difundida no c�rebro.
89
00:08:00,046 --> 00:08:03,425
Mas, pelo meu ponto de vista,
a fronteira cortical...
90
00:08:03,449 --> 00:08:06,962
entre o hipocampo e os n�cleos
basal e lateral da am�gdala...
91
00:08:06,986 --> 00:08:10,432
� a intersec��o subcortical
mais importante...
92
00:08:10,456 --> 00:08:12,601
para a restaura��o da mem�ria.
93
00:08:12,625 --> 00:08:14,369
Voc� deve estar brincando.
94
00:08:14,393 --> 00:08:16,705
� como um padr�o
de circuitos nervosos...
95
00:08:16,729 --> 00:08:20,642
criado e refor�ado pelos
sentimentos, vis�es e sons.
96
00:08:20,666 --> 00:08:24,112
Circuitos espec�ficos equivalem
a mem�rias espec�ficas.
97
00:08:24,136 --> 00:08:26,415
Eu n�o saberia,
n�o tenho nenhuma.
98
00:08:26,439 --> 00:08:29,716
Sim, � por isso que voc�
� t�o perfeita.
99
00:08:35,014 --> 00:08:38,060
Atrav�s da resson�ncia
magn�tica transcraniana...
100
00:08:38,084 --> 00:08:40,629
eu consegui recriar
estes impulsos nervosos...
101
00:08:40,653 --> 00:08:45,167
pass�-los para um microprocessador
e transmiti-los a um c�rebro vivo...
102
00:08:45,191 --> 00:08:49,003
onde incitaram uma
atividade sin�ptica similar.
103
00:08:49,061 --> 00:08:52,531
Gra�as a Deus pela
tecnologia sem-fio.
104
00:08:57,670 --> 00:09:00,276
Eles chamam isto de "O Halo�.
105
00:09:01,707 --> 00:09:06,555
Sensores neurais n�o invasivos
recuperam e transmitem...
106
00:09:06,579 --> 00:09:10,559
impulsos da mem�ria diretamente
do c�rebro do sujeito...
107
00:09:10,583 --> 00:09:13,757
para a sinapse alvo
do c�rebro receptor.
108
00:09:14,153 --> 00:09:17,327
I
E como uma lobotomia invertida.
109
00:09:19,592 --> 00:09:22,137
Acredito que agora podemos
transferir as mem�rias...
110
00:09:22,161 --> 00:09:24,706
de algu�m que tenha
morrido recentemente...
111
00:09:24,730 --> 00:09:28,376
ap�s 48 ou 72 horas, no m�ximo...
112
00:09:28,401 --> 00:09:30,613
para o c�rebro de outra pessoa viva.
113
00:09:30,636 --> 00:09:33,715
Essas mem�rias migradas
durariam apenas alguns dias...
114
00:09:33,739 --> 00:09:35,751
antes de evaporarem completamente.
115
00:09:35,775 --> 00:09:39,654
Mas imagine se uma v�tima morta
pu desse fornecer detalhes...
116
00:09:39,679 --> 00:09:41,424
de um crime n�o solucionado.
117
00:09:41,447 --> 00:09:44,724
Como a v�tima de um serial killer
poder identificar seu assassino.
118
00:09:45,751 --> 00:09:49,563
Ent�o, querem ver
se vai funcionar em mim?
119
00:09:51,757 --> 00:09:53,703
Mal posso esperar.
120
00:10:49,882 --> 00:10:52,294
Deveria ter deixado
as coisas como estavam.
121
00:11:02,428 --> 00:11:04,738
Meredith, veia isso.
122
00:11:05,731 --> 00:11:07,008
INTERNA CONGRESSISTA
ENCONTRA DA MORTA
123
00:11:07,033 --> 00:11:09,779
Sarah Bradey, uma garota
do interior de Virginia...
124
00:11:09,802 --> 00:11:12,180
se formou com destaque
em Direito.
125
00:11:12,204 --> 00:11:15,283
E depois arrumou um emprego
com o senador Davis Wilmont.
126
00:11:15,307 --> 00:11:17,652
O presidente do
Comit� de Vigil�ncia da Intelig�ncia?
127
00:11:17,677 --> 00:11:19,288
� por isso que estamos envolvidos.
128
00:11:19,311 --> 00:11:21,122
- Suic�dio?
- Provavelmente
129
00:11:21,147 --> 00:11:22,491
mas o diretor quer ter certeza.
130
00:11:22,515 --> 00:11:25,294
Diz respeito � seguran�a nacional.
131
00:11:25,317 --> 00:11:26,761
Morreu h� quanto tempo?
132
00:11:26,786 --> 00:11:29,632
Os legistas disseram
que h� menos de 36 horas.
133
00:11:29,655 --> 00:11:31,132
Ent�o, � melhor nos apressarmos...
134
00:11:31,157 --> 00:11:34,270
ou tudo o que sair� do seu c�rebro
ser� interfer�ncia.
135
00:11:34,293 --> 00:11:35,772
J� estou cuidando disso.
136
00:11:48,307 --> 00:11:52,387
Uma pequena estimula��o bioqu�mica
de acetilcolina e glutamato...
137
00:11:52,411 --> 00:11:54,118
e estaremos prontos para come�ar.
138
00:11:54,680 --> 00:11:58,727
E se eu realmente vir
o que aconteceu com ela?
139
00:11:58,751 --> 00:12:01,630
E se eu me lembrar de morrer?
140
00:12:03,189 --> 00:12:06,168
Acredito que ser�
uma experi�ncia �nica...
141
00:12:06,192 --> 00:12:08,365
e que vai querer dividi-la conosco.
142
00:12:10,496 --> 00:12:11,740
E da�?
143
00:12:11,764 --> 00:12:15,644
As �nicas mem�rias que terei
ser�o de algu�m que nem conhe�o?
144
00:12:15,668 --> 00:12:19,080
Como eu disse, mem�rias transplantadas
duram apenas alguns dias.
145
00:12:19,105 --> 00:12:21,085
Depois disso, voc�
voltar� ao normal.
146
00:12:21,774 --> 00:12:24,619
Ningu�m ir� for��-la a fazer isto, Anne.
Basta dizer a palavra...
147
00:12:24,643 --> 00:12:26,623
e estar� de volta ao �nibus
para a pris�o.
148
00:12:29,515 --> 00:12:31,119
Voc� ficar� bem.
149
00:12:40,559 --> 00:12:42,630
S� espero que ela
n�o seja uma idiota.
150
00:12:59,678 --> 00:13:03,683
Anne Huston, conhe�a Sarah Bradey.
151
00:13:30,643 --> 00:13:33,623
Ela vai precisar
de um bom treinador.
152
00:13:33,646 --> 00:13:36,559
J� tenho algu�m perfeito em mente.
153
00:13:41,854 --> 00:13:43,265
Ei!
154
00:14:03,309 --> 00:14:04,620
Hoje n�o, cara.
155
00:14:04,643 --> 00:14:07,681
- N�o no meu...
- FBI m�os no ch�o!
156
00:14:10,649 --> 00:14:13,630
- Sean!
- Ele tem uma bomba!
157
00:14:16,121 --> 00:14:17,265
Est� sentindo o cheiro?
158
00:14:17,289 --> 00:14:20,568
Per�xido de acetona. TATP.
159
00:14:20,593 --> 00:14:23,267
O cara tem um maldito
laborat�rio qu�mico l�.
160
00:14:24,630 --> 00:14:25,740
Precisamos liberar a rua.
161
00:14:25,764 --> 00:14:28,109
Preciso de uma equipe
aqui embaixo r�pido.
162
00:14:28,133 --> 00:14:29,669
Eu disse "r�pido�!
163
00:14:45,317 --> 00:14:46,660
O qu�?
164
00:14:48,654 --> 00:14:52,033
M�e, eu disse
que estaria a� � noite.
165
00:14:53,659 --> 00:14:57,172
N�o, veia, desculpe.
Estou sem f�lego.
166
00:14:57,196 --> 00:14:58,673
Eu estava fazendo jogging.
167
00:14:58,697 --> 00:15:00,608
Sem problemas.
168
00:15:00,633 --> 00:15:02,635
Fico feliz em ir.
169
00:15:03,502 --> 00:15:05,580
Prometo.
170
00:15:05,604 --> 00:15:07,675
Est� bem, tchau.
171
00:15:17,216 --> 00:15:19,492
POTOMAC
IMPORTA��O E EXPORTA��O
172
00:15:25,291 --> 00:15:28,170
- Como vai?
- Bem, obrigada.
173
00:15:32,731 --> 00:15:34,677
OS MAIS PROCURADOS PELO FBI
174
00:15:40,105 --> 00:15:41,482
Ei.
175
00:15:42,541 --> 00:15:45,687
- Belo trabalho ontem, Sulley.
- Obrigado.
176
00:15:45,711 --> 00:15:48,556
Na pr�xima vez, vou trabalhar
com algo mais elegante.
177
00:15:48,580 --> 00:15:50,425
Estou cansado de dar
ouvidos � minha m�e...
178
00:15:50,449 --> 00:15:51,693
e brincar de ser um policial.
179
00:15:51,717 --> 00:15:54,529
Ainda est� morando
com a senhora, n�o?
180
00:15:54,553 --> 00:15:57,265
Bem, parece que Sharon
vai ficar com a casa.
181
00:15:57,289 --> 00:16:00,568
Sabe, ainda tenho
aquele quarto de h�spedes...
182
00:16:00,592 --> 00:16:03,698
ainda fica no final
do meu corredor.
183
00:16:05,297 --> 00:16:07,538
Talvez depois que
o div�rcio terminar.
184
00:16:09,468 --> 00:16:11,146
N�o sabe o que est� perdendo.
185
00:16:11,170 --> 00:16:12,647
Com amem.
186
00:16:12,671 --> 00:16:14,673
Pronto para conhecer
a "Lousa em Branco"?
187
00:16:15,641 --> 00:16:18,419
J� disse, Miles, sou das ruas.
Este n�o � o meu neg�cio.
188
00:16:18,444 --> 00:16:21,323
� o melhor que j� treinei, o �nico
em quem confio para esta miss�o.
189
00:16:21,347 --> 00:16:24,293
Ela matou um dos nossos,
eu deveria ficar bem com isso?
190
00:16:24,316 --> 00:16:27,661
� por se tratar disso que
preciso de algu�m como voc�.
191
00:16:28,587 --> 00:16:31,033
PROSTITUTA DE RICHMOND
MATA NUM QUARTO DE MOTEL
192
00:16:41,367 --> 00:16:43,712
Acho que vou passar mal.
193
00:16:43,736 --> 00:16:48,517
Um sentimento de desorienta��o
� inc�modo, mas esperado.
194
00:16:48,540 --> 00:16:51,653
- Vai passar.
- E f�cil para voc� dizer.
195
00:16:51,677 --> 00:16:53,555
O que mais?
196
00:16:53,579 --> 00:16:57,493
Tudo de que me lembro
� a sensa��o de estar caindo.
197
00:17:06,358 --> 00:17:10,272
Algumas destas coisas
pertenciam � Sarah Bradey.
198
00:17:17,269 --> 00:17:19,715
Eu sei quais s�o.
199
00:17:21,040 --> 00:17:23,486
Quero ver se voc� tamb�m sabe.
200
00:17:55,541 --> 00:17:57,487
Isto pertencia a ela?
201
00:17:58,644 --> 00:18:00,419
Continue tentando.
202
00:18:05,651 --> 00:18:07,295
Dra. Crick, Anne.
203
00:18:07,319 --> 00:18:09,631
Este � o agente especial
Sean Sullivan.
204
00:18:09,655 --> 00:18:11,099
Ele foi chamado para
ser o seu treinador.
205
00:18:11,123 --> 00:18:12,200
O meu o qu�?
206
00:18:12,224 --> 00:18:15,003
Ele ir� monitorar
o seu progresso para n�s.
207
00:18:15,027 --> 00:18:16,437
Trabalhar com voc�,
acompanh�-la.
208
00:18:16,462 --> 00:18:18,499
Vai me manter na coleira?
209
00:18:25,771 --> 00:18:28,615
Sempre causo uma �ptima
primeira impress�o.
210
00:18:32,478 --> 00:18:34,355
Meredith.
211
00:18:36,048 --> 00:18:37,592
Ela n�o se lembra de nada.
212
00:18:37,616 --> 00:18:39,794
Ela n�o se lembra de quem
Sarah Bradey era.
213
00:18:39,818 --> 00:18:41,663
Nada, necas, nadica.
214
00:18:41,687 --> 00:18:43,431
Bem, talvez dev�ssemos
tentar de n ovo, ent�o.
215
00:18:43,455 --> 00:18:45,300
� arriscado, Miles.
E muito arriscado.
216
00:18:45,324 --> 00:18:47,270
Por qu�?
217
00:18:47,759 --> 00:18:52,071
A exposi��o exagerada pode resultar
num desvio ps�quico total.
218
00:18:52,731 --> 00:18:55,405
Ela pode acabar
com um c�rebro morto.
219
00:19:16,688 --> 00:19:18,690
Est� se sentindo melhor?
220
00:19:20,759 --> 00:19:24,332
Falta. Eu me sinto em falta.
221
00:19:32,004 --> 00:19:34,985
Poderia cobrir isso de novo?
222
00:19:45,450 --> 00:19:47,228
Voc� parece diferente.
223
00:19:47,252 --> 00:19:49,731
Solucionei um caso.
Aposentei o disfarce.
224
00:19:49,755 --> 00:19:51,598
F�cil assim?
225
00:19:52,424 --> 00:19:56,004
- Como trocar de pele.
- Eu achei que seria mais complicado.
226
00:19:56,028 --> 00:20:00,041
Sabe, fingir ser outra pessoa,
os detalhes e tudo mais.
227
00:20:00,065 --> 00:20:02,136
O que sabe sobre isso?
228
00:20:04,536 --> 00:20:06,180
S� o que vejo nos filmes.
229
00:20:06,205 --> 00:20:08,048
Que filmes?
230
00:20:09,508 --> 00:20:11,749
N�o me lembro.
231
00:20:16,415 --> 00:20:19,494
N�o sou o que voc� esperava?
232
00:20:19,518 --> 00:20:21,396
Uma assassina de sangue frio,
feitora de vi�vas.
233
00:20:21,420 --> 00:20:23,831
Sabe, em �rabe eles chamam
um tipo de arbusto...
234
00:20:23,855 --> 00:20:28,169
de "piada de Deus".
Sabe por qu�?
235
00:20:28,193 --> 00:20:31,639
Porque � bonito, cheiroso...
236
00:20:31,663 --> 00:20:34,269
e venenoso.
237
00:20:44,776 --> 00:20:46,346
O qu�?
238
00:20:47,879 --> 00:20:51,726
Sempre que ou�o uma sirene,
me lembro da minha m�e.
239
00:20:51,750 --> 00:20:54,162
Ela morreu h� um ano.
240
00:20:59,691 --> 00:21:02,437
Um v�nculo de mem�ria est�
claramente se formando.
241
00:21:02,461 --> 00:21:05,271
Sim, mas a quest�o �: "De quem?�.
242
00:21:06,531 --> 00:21:09,076
A m�e de Sarah Bradey
teve um aneurisma.
243
00:21:09,101 --> 00:21:10,646
Ela morreu repentinamente.
244
00:21:10,669 --> 00:21:12,747
H� um ano, Miles.
245
00:21:12,771 --> 00:21:15,308
Praticamente um ano exato.
246
00:21:47,739 --> 00:21:50,845
Havia uma pulseira
de diamantes aqui.
247
00:21:58,483 --> 00:22:00,429
Est� funcionando.
248
00:22:06,091 --> 00:22:08,069
Estou falando, Miles.
Ela est� brincando conosco...
249
00:22:08,093 --> 00:22:09,504
como uma Cartomante.
250
00:22:09,528 --> 00:22:11,439
Est� nos dando
informa��o suficiente...
251
00:22:11,463 --> 00:22:13,641
para nos fazer acreditar
que sabe do que est� falando.
252
00:22:13,665 --> 00:22:17,011
Aquela caixa de joias pertencia
� Sarah Bradey.
253
00:22:17,035 --> 00:22:19,247
� um belo truque, se quer saber.
254
00:22:19,271 --> 00:22:21,482
Bem, precisamos ter certeza.
255
00:22:21,506 --> 00:22:23,384
Precisamos de um catalisador...
256
00:22:23,408 --> 00:22:25,153
para provocar mais mem�rias.
257
00:22:25,177 --> 00:22:27,488
Um gatilho emocional.
258
00:22:27,512 --> 00:22:29,791
Sabe, como uma vis�o,
um cheiro, algo assim.
259
00:22:29,815 --> 00:22:31,225
Certo, leve-a at� a cena do crime.
260
00:22:31,249 --> 00:22:33,161
N�o diga a ela porque est�o l�,
invente alguma coisa.
261
00:22:33,185 --> 00:22:35,363
Sente-se, espere e veia
se algo acontece.
262
00:22:35,387 --> 00:22:37,732
Algo o qu�?
263
00:22:37,756 --> 00:22:39,827
Como o que aconteceu
naquela noite.
264
00:23:02,614 --> 00:23:05,356
De qual destes devo gostar?
265
00:23:45,757 --> 00:23:48,237
Pode n�o fazer isso?
266
00:23:49,161 --> 00:23:50,765
Fazer o qu�?
267
00:23:51,763 --> 00:23:53,401
Isto.
268
00:23:56,334 --> 00:23:58,713
Voc� n�o est� acreditando
em nada disso, n�o �?
269
00:23:58,737 --> 00:24:00,214
N�o faz muita diferen�a.
270
00:24:00,238 --> 00:24:02,483
Mas te incomodaria
se funcionasse, n�o �?
271
00:24:02,507 --> 00:24:04,518
- Por que iria me incomodar?
- N�o tenho certeza...
272
00:24:04,543 --> 00:24:07,189
mas por alguma raz�o acho
que est� com medo de que funcione.
273
00:24:07,212 --> 00:24:10,758
Voc� � t�o boa como psic�loga
quanto uma assassina.
274
00:24:10,782 --> 00:24:13,127
Voc� n�o � t�o dif�cil de ler.
275
00:24:13,151 --> 00:24:15,358
Voc� n�o faz ideia.
276
00:24:19,357 --> 00:24:21,602
- Como ele era?
- Quem?
277
00:24:21,626 --> 00:24:24,038
O agente que dizem que matei.
278
00:24:24,062 --> 00:24:25,806
Nunca trabalhei com ele.
279
00:24:25,831 --> 00:24:28,505
Mas ouviu falar sobre isso, certo?
280
00:24:30,168 --> 00:24:33,314
Voc� poderia descobrir, n�o �?
Se realmente quisesse.
281
00:24:33,338 --> 00:24:36,083
- Por que eu iria querer?
- Para me ajudar.
282
00:24:36,107 --> 00:24:38,519
Eu n�o quero ajud�-la.
283
00:24:44,282 --> 00:24:46,694
�s vezes, acho que vou
conseguir me lembrar.
284
00:24:47,786 --> 00:24:50,631
Est� I� no fundo da minha mente,
na escurid�o...
285
00:24:50,655 --> 00:24:53,397
mas n�o consigo acessar.
286
00:24:56,061 --> 00:24:58,639
N�o sou uma assassina,
n�o posso ser.
287
00:24:58,663 --> 00:25:02,676
Voc� o fez de ref�m,
o bateu e o queimou.
288
00:25:02,701 --> 00:25:04,980
Voc� o cortou e
o torturou por tr�s dias...
289
00:25:05,003 --> 00:25:07,515
at� que ele finalmente morreu.
290
00:25:07,539 --> 00:25:10,151
Ele deixou uma esposa
e tr�s filhos.
291
00:25:10,175 --> 00:25:11,654
Est� satisfeita?
292
00:25:29,694 --> 00:25:32,402
Pode me dizer o que
estamos fazendo aqui?
293
00:25:33,398 --> 00:25:34,742
Procurando por evid�ncias.
294
00:25:34,766 --> 00:25:36,711
E depois?
295
00:25:36,735 --> 00:25:39,579
Depende do que
a evid�ncia vai me dizer.
296
00:25:46,545 --> 00:25:49,685
- Quer?
- Odeio chiclete.
297
00:25:50,515 --> 00:25:52,017
Como voc� sabe?
298
00:26:04,596 --> 00:26:06,371
Ah, n�o.
299
00:26:19,544 --> 00:26:21,122
Ei, venha. Vamos.
300
00:26:21,146 --> 00:26:22,625
Qual � o seu problema?
301
00:26:24,549 --> 00:26:27,496
Deveria ter deixado as coisas
como estavam.
302
00:26:30,589 --> 00:26:31,659
Ei.
303
00:26:43,535 --> 00:26:45,674
Foi aqui que tudo aconteceu, n�o foi?
304
00:26:48,740 --> 00:26:50,617
Seus desgra�ados!
305
00:26:57,482 --> 00:27:02,696
Foi como um super d�j� vu.
306
00:27:02,721 --> 00:27:04,566
Eu pude sentir o que ele
estava fazendo comigo, mas...
307
00:27:04,589 --> 00:27:07,101
ainda assim pude ver
o agente Sullivan.
308
00:27:07,125 --> 00:27:09,070
Uma reconstru��o fragmentada.
309
00:27:09,094 --> 00:27:12,507
O passado e o presente
competindo por espa�o.
310
00:27:14,132 --> 00:27:15,509
Que tal?
311
00:27:21,339 --> 00:27:24,685
Deveria ter deixado as coisas
como estavam.
312
00:27:24,709 --> 00:27:26,689
O qu�?
313
00:27:26,745 --> 00:27:29,624
Foi isso o que ele disse,
o assassino.
314
00:27:29,648 --> 00:27:32,595
"Deveria ter deixado as coisas
como estavam.�
315
00:27:37,188 --> 00:27:39,500
Ela � muito boa, preciso admitir.
316
00:27:39,524 --> 00:27:41,736
- Quase me matou de susto.
- N�o � bom o bastante.
317
00:27:41,760 --> 00:27:44,605
Ela precisa se lembrar de algo
que possamos verificar.
318
00:27:44,629 --> 00:27:47,742
Crick disse que temos 48 horas
at� a mem�ria de Sarah Bradey...
319
00:27:47,766 --> 00:27:49,710
come�ar a sumir.
Se tivemos sorte.
320
00:27:49,734 --> 00:27:52,613
Pode me dizer de quem
preciso puxar o saco...
321
00:27:52,637 --> 00:27:54,181
para sairmos da Terra da Fantasia?
322
00:27:54,205 --> 00:27:57,209
Comece por mim, engra�adinho.
Consiga algo �til.
323
00:28:04,649 --> 00:28:06,427
Fique para tr�s, est� bem?
324
00:28:06,451 --> 00:28:07,628
Deixa que eu falo.
325
00:28:07,652 --> 00:28:09,563
Tem medo que eu o envergonhe?
326
00:28:14,659 --> 00:28:16,504
- Sr. Bradey?
- Sim.
327
00:28:16,528 --> 00:28:18,007
Pai.
328
00:28:19,597 --> 00:28:22,676
Quer dizer, � o pai da Sarah, certo?
329
00:28:22,701 --> 00:28:24,780
Sinto muito incomod�-lo
neste momento, senhor.
330
00:28:24,803 --> 00:28:27,214
Sou o agente especial Sullivan,
esta � a minha...
331
00:28:27,238 --> 00:28:29,183
s�cia, Anne Huston.
332
00:28:29,207 --> 00:28:30,651
Entrem, por favor. Entrem.
333
00:28:30,675 --> 00:28:32,319
Obrigado.
334
00:28:32,343 --> 00:28:34,355
Eu ia tomar um drinque,
querem alguma coisa?
335
00:28:34,379 --> 00:28:36,624
�gua seria �timo, obrigado.
336
00:28:36,648 --> 00:28:37,992
Que diabos foi aquilo?
337
00:28:38,016 --> 00:28:40,561
Eu tenho esses sentimentos.
N�o sei de onde v�m.
338
00:28:40,585 --> 00:28:42,296
- N�o sei como lidar com eles.
- Engula.
339
00:28:42,320 --> 00:28:44,061
� assim que lida com eles.
340
00:28:47,392 --> 00:28:48,636
Vejam isto.
341
00:28:48,660 --> 00:28:51,505
A toda hora chega algum vizinho
que mal conhe�o...
342
00:28:51,529 --> 00:28:55,705
com um cozido caseiro disso
e uma torta daquilo.
343
00:28:56,601 --> 00:28:59,480
Alguma coisa de frango...
344
00:28:59,504 --> 00:29:02,149
e o que vou fazer com tudo isso?
345
00:29:02,173 --> 00:29:03,652
Estou sozinho.
346
00:29:08,213 --> 00:29:10,592
Por que as pessoas acham
que voc� pode comer...
347
00:29:10,615 --> 00:29:13,527
para se livrar deste tipo de dor?
348
00:29:13,551 --> 00:29:16,430
Eles querem que voc� tenha algo
de que gostam.
349
00:29:16,454 --> 00:29:20,664
Isso os conforta e eles esperam
que tamb�m o conforte.
350
00:29:24,129 --> 00:29:27,042
� o tipo de coisa que
a minha filha diria.
351
00:29:47,719 --> 00:29:50,325
Feliz Natal, m�e.
352
00:30:03,034 --> 00:30:06,777
Feliz anivers�rio, feliz anivers�rio!
353
00:30:16,481 --> 00:30:20,327
� poss�vel que Sarah tivesse
problemas com algum conhecido?
354
00:30:20,351 --> 00:30:23,355
Algu�m do trabalho
ou um amigo?
355
00:30:53,852 --> 00:30:56,628
Por favor, n�o pare.
356
00:30:58,089 --> 00:31:00,568
Era a m�sica favorita da m�e dela.
357
00:31:00,592 --> 00:31:04,130
Ela costumava tocar
sempre que vinha visit�-la.
358
00:31:11,769 --> 00:31:14,648
Eu n�o acredito que ela
tenha tirado a pr�pria vida.
359
00:31:14,739 --> 00:31:16,817
Ela n�o fez isso, Sr. Bradey.
360
00:31:16,841 --> 00:31:18,718
Eu sei que n�o.
361
00:31:42,467 --> 00:31:45,312
Voc� tem certeza disso?
N�o h� d�vidas?
362
00:31:45,336 --> 00:31:47,648
N�o h� d�vidas, n�s checamos
mais de uma vez.
363
00:31:47,672 --> 00:31:49,652
Nos falamos quando voc� voltar.
364
00:31:56,848 --> 00:31:58,293
Voc�...
365
00:31:58,716 --> 00:32:00,627
voc� n�o toca piano.
366
00:32:01,653 --> 00:32:03,598
Segundo McAvoy e Crick...
367
00:32:03,621 --> 00:32:07,159
Anne Huston nunca tocou
um instrumento musical.
368
00:32:12,130 --> 00:32:13,340
O que voc� descobriu?
369
00:32:13,364 --> 00:32:16,343
Estou lendo os arquivos dos casos,
transcri��es da corte...
370
00:32:16,367 --> 00:32:18,745
tudo e qualquer coisa que achei
sobre Anne Huston.
371
00:32:18,770 --> 00:32:21,316
E, de acordo com os relat�rios...
372
00:32:21,339 --> 00:32:24,785
o agente especial Richard Walton...
373
00:32:24,809 --> 00:32:27,121
a esteve investigando
por v�rias semanas...
374
00:32:27,145 --> 00:32:29,022
antes de as coisas ficarem feias
naquele quarto de motel.
375
00:32:29,047 --> 00:32:31,726
Ele achou que ela estava envolvida
no tr�fego de uma gangue...
376
00:32:31,749 --> 00:32:34,695
de metanfetamina de alta qualidade
de L.A. para o M�xico.
377
00:32:34,719 --> 00:32:37,164
- Era uma usu�ria?
- E dif�cil dizer.
378
00:32:37,188 --> 00:32:40,100
Seus arquivos est�o incompletos.
379
00:32:40,124 --> 00:32:44,705
Garota do interior, pais falecidos,
formada numa faculdade estadual.
380
00:32:44,729 --> 00:32:46,675
Uma aluna regular.
381
00:32:47,165 --> 00:32:52,410
Ela � praticamente invis�vel
at� aparecer nos arquivos de Walton.
382
00:32:52,804 --> 00:32:54,581
� tudo um pouco conveniente demais.
383
00:32:54,605 --> 00:32:57,142
Voc� acha que ela estava
enganando Walton o tempo todo?
384
00:32:57,875 --> 00:32:59,653
Este � o meu trabalho, Sulley.
385
00:32:59,677 --> 00:33:01,688
Eu crio hist�rias, crio identidades...
386
00:33:01,713 --> 00:33:05,026
sinto cheiro de um disfarce
h� um continente de dist�ncia.
387
00:33:05,049 --> 00:33:10,226
Ela parece ter sido uma
prostituta pobre para voc�?
388
00:33:13,825 --> 00:33:16,237
Onde voc� conheceu Sarah Bradey?
389
00:33:16,728 --> 00:33:20,707
Come�amos a trabalhar no
gabinete do senador no mesmo dia.
390
00:33:20,732 --> 00:33:23,736
Duas tolas com medo.
391
00:33:24,602 --> 00:33:28,749
Mas ela era t�o esperta, sabe?
Era muito alegre.
392
00:33:28,773 --> 00:33:31,685
E as pessoas foram
imediatamente atra�das por ela.
393
00:33:31,709 --> 00:33:34,383
N�s nos aproximamos muito.
394
00:33:36,447 --> 00:33:38,725
N�s d�vamos cobertura uma � outra...
395
00:33:38,750 --> 00:33:42,163
depois de uma noite longa
de muita divers�o.
396
00:33:42,820 --> 00:33:47,565
N�s prometemos que sempre
cuidar�amos uma da outra.
397
00:33:48,860 --> 00:33:51,138
Acho que ela manteve
a promessa e eu...
398
00:33:51,162 --> 00:33:53,233
voc� sabe, n�o.
399
00:34:01,272 --> 00:34:02,580
Um conhecido?
400
00:34:03,574 --> 00:34:07,716
N�o, s� n�o gosto da maneira
como olha para mim.
401
00:34:12,784 --> 00:34:14,995
- Martini de ma��.
-0 qu�?
402
00:34:15,019 --> 00:34:16,663
- Nada.
- S�rio?
403
00:34:16,687 --> 00:34:18,665
Era o que sempre ped�amos.
404
00:34:18,689 --> 00:34:20,794
Sarah adorava Martini de ma��.
405
00:34:22,727 --> 00:34:24,671
Quer saber?
Tamb�m quero um.
406
00:34:24,695 --> 00:34:26,607
E talvez tamb�m queira
depois do quinto.
407
00:34:26,631 --> 00:34:29,612
- Em algum lugar.
- Em algum lugar.
408
00:34:30,635 --> 00:34:32,679
Havia um namorado, Srta. Marks?
409
00:34:32,703 --> 00:34:35,082
Um amante, algu�m que ache
que queria machuc�-la?
410
00:34:35,106 --> 00:34:37,317
Sabe, n�o consigo
pensar em ningu�m...
411
00:34:37,341 --> 00:34:39,446
que poderia querer
machucar Sarah Bradey.
412
00:34:40,078 --> 00:34:42,354
Ela nunca fez ningu�m
se sentir mal...
413
00:34:48,686 --> 00:34:51,690
Ela vai mat�-la se descobrir.
414
00:34:56,761 --> 00:34:59,105
- Obrigada.
- Obrigada.
415
00:35:08,739 --> 00:35:12,252
Sarah estava envolvida com algu�m.
Ela tentou alert�-la.
416
00:35:12,276 --> 00:35:15,280
E voc� se lembrou disso
enquanto est�vamos sentados l�?
417
00:35:23,121 --> 00:35:25,795
Isso me faz lembrar
das Cascatas do Ni�gara.
418
00:35:28,793 --> 00:35:31,569
Meus pais costumavam
me levar l� quando era crian�a.
419
00:35:34,632 --> 00:35:37,111
N�o s�o as cascatas.
420
00:35:37,135 --> 00:35:39,046
� um lugar.
421
00:35:39,704 --> 00:35:42,548
O edif�cio Ni�gara.
422
00:35:43,541 --> 00:35:45,252
Em algum lugar aqui, na cidade.
423
00:35:45,276 --> 00:35:47,754
Essa mem�ria � sua ou dela?
424
00:35:47,778 --> 00:35:50,520
Bem, talvez eu descubra
quando chegar l�.
425
00:35:51,682 --> 00:35:53,218
Est� bem.
426
00:36:05,096 --> 00:36:07,007
O NI�GARA
AV. STANFORD, 1875
427
00:36:30,788 --> 00:36:32,631
� Por aqui.
428
00:36:52,343 --> 00:36:54,482
Algo aconteceu aqui.
429
00:37:19,770 --> 00:37:21,579
Espero que seja algo bom.
430
00:37:30,081 --> 00:37:31,389
Merda.
431
00:38:33,511 --> 00:38:36,253
Vem aqui.
Vem aqui.
432
00:38:41,152 --> 00:38:42,996
Vou precisar de um novo alfaiate.
433
00:38:43,020 --> 00:38:45,296
Vou precisar de um novo alfaiate...
434
00:38:46,023 --> 00:38:49,664
se quiser me tornar o presidente.
435
00:38:50,761 --> 00:38:52,502
Sarah!
436
00:38:55,766 --> 00:38:57,611
Voc� est� tremendo.
437
00:38:57,635 --> 00:38:59,740
N�o posso ficar aqui.
438
00:39:06,711 --> 00:39:08,522
Ela estava tendo um caso.
439
00:39:08,546 --> 00:39:10,424
Com o homem que a matou?
440
00:39:10,448 --> 00:39:11,992
Acho que n�o.
441
00:39:12,016 --> 00:39:14,561
Mas algo estranho aconteceu ali.
442
00:39:14,585 --> 00:39:17,130
- Como assim estranho?
- N�o tenho certeza, mas...
443
00:39:17,154 --> 00:39:19,599
algo a assustou, eu pude sentir.
444
00:39:19,623 --> 00:39:21,967
Eu queria saltar
da minha pr�pria pele.
445
00:39:23,494 --> 00:39:26,006
Esta cidade pode ser dura
para os jovens.
446
00:39:26,030 --> 00:39:27,474
Pode destru�-lo,
se n�o for forte o bastante.
447
00:39:27,498 --> 00:39:29,309
Ela era?
Sarah Bradey...
448
00:39:29,333 --> 00:39:30,377
ela era forte o bastante?
449
00:39:30,401 --> 00:39:32,579
Ela era muito brilhante,
muito talentosa.
450
00:39:32,603 --> 00:39:35,348
Davis recorria a ela para tudo.
451
00:39:35,373 --> 00:39:37,185
Quer�amos lev�-la conosco, mas...
452
00:39:37,208 --> 00:39:39,279
Para a Casa Branca.
453
00:39:41,512 --> 00:39:43,056
Desculpe por mant�-los esperando...
454
00:39:43,080 --> 00:39:45,625
mas se n�o fossem voc�s seria
o presidente das For�as Armadas.
455
00:39:45,649 --> 00:39:47,060
- Agente...?
- Sullivan.
456
00:39:47,084 --> 00:39:48,628
Prazer em conhec�-lo.
457
00:39:48,652 --> 00:39:50,263
Davis Wilmont.
458
00:39:50,287 --> 00:39:51,766
Prazer.
459
00:39:52,590 --> 00:39:55,669
Bem, ainda estou impressionado.
N�o acredito no que aconteceu.
460
00:39:55,693 --> 00:39:57,471
De acordo com
o seu pessoal, senador...
461
00:39:57,495 --> 00:39:59,539
o senhor teve uma reuni�o com ela
pouco tempo antes de ela sair.
462
00:39:59,563 --> 00:40:02,175
Ela estava trabalhando
no antecedente...
463
00:40:02,199 --> 00:40:04,411
de um candidato
a subsecret�rio do Ex�rcito.
464
00:40:04,435 --> 00:40:05,746
Estava um pouco acima
da sua faixa salarial...
465
00:40:05,770 --> 00:40:10,150
mas eu queria recompens�-la
e promov�-la um pouco.
466
00:40:10,174 --> 00:40:11,751
Algu�m ficou com ci�mes?
467
00:40:11,776 --> 00:40:14,088
No seu gabinete,
por estar recompensando...
468
00:40:14,111 --> 00:40:15,689
uma interna em seu primeiro ano...
469
00:40:15,713 --> 00:40:17,457
com algo acima
da sua faixa salarial?
470
00:40:17,481 --> 00:40:19,693
Sarah Bradey n�o poderia
causar ci�mes em ningu�m.
471
00:40:19,717 --> 00:40:22,062
Ela n�o tinha nenhum tra�o
de manipula��o.
472
00:40:22,086 --> 00:40:23,630
O que se via era o que se tinha.
473
00:40:23,654 --> 00:40:25,165
Tem algo a respeito
do seu trabalho ou...
474
00:40:25,189 --> 00:40:28,235
do seu n�vel de seguran�a que
dever�amos dar uma olhada?
475
00:40:28,259 --> 00:40:29,669
O seu n�vel de seguran�a
era limitado...
476
00:40:29,693 --> 00:40:31,471
mas n�o tinha acesso a nada
que comprometesse...
477
00:40:31,495 --> 00:40:33,031
Temos certeza, Davis?
478
00:40:34,365 --> 00:40:38,040
Ela nunca faria nada
para me comprometer.
479
00:40:39,303 --> 00:40:40,847
Al�m disso, ela era jovem.
480
00:40:40,871 --> 00:40:45,047
N�o tinha intelig�ncia para
se envolver com nada assim.
481
00:40:45,810 --> 00:40:50,281
Ali�s, n�o foi suic�dio,
caso queira saber.
482
00:40:54,485 --> 00:40:56,696
Obrigado pela ajuda, senador.
483
00:40:56,720 --> 00:40:59,633
Meu gabinete est� � sua disposi��o,
Agente Sullivan, 24 horas.
484
00:40:59,657 --> 00:41:01,234
Obrigado, senhor.
Obrigado pelo tempo.
485
00:41:01,258 --> 00:41:02,703
Obrigado.
486
00:41:14,738 --> 00:41:16,616
Vai precisa de um novo alfaiate...
487
00:41:16,640 --> 00:41:19,018
se quiser ser o presidente.
488
00:41:28,452 --> 00:41:30,530
- Que diabos foi aquilo?
- N�o foi ele.
489
00:41:30,554 --> 00:41:32,666
Eu vi a cara do assassino,
n�o era ele.
490
00:41:32,690 --> 00:41:34,067
Voc� saiu completamente dos limites.
491
00:41:34,091 --> 00:41:36,670
Era tudo o que eu podia fazer
depois de sair com ele.
492
00:41:36,694 --> 00:41:39,639
Ele me usou,
ela.
493
00:41:39,663 --> 00:41:41,541
Do que est� falando?
494
00:41:41,565 --> 00:41:44,546
Ela estava tendo um caso com ele.
495
00:41:46,737 --> 00:41:50,250
Como ela p�de ser t�o fraca?
Ela era t�o esperta, t�o capaz.
496
00:41:50,274 --> 00:41:52,452
Como ela p�de aguentar aquilo?
497
00:41:52,476 --> 00:41:54,855
�s vezes, as pessoas cometem
os maiores erros das suas vidas...
498
00:41:54,879 --> 00:41:56,623
por musa do amor.
499
00:41:56,647 --> 00:41:59,059
Est� falando por experi�ncia pr�pria?
500
00:42:06,624 --> 00:42:08,702
Eu n�o quis acreditar no come�o.
501
00:42:08,726 --> 00:42:11,471
E tentei convenc�-la de que
� sempre a mulher...
502
00:42:11,495 --> 00:42:13,532
quem perde nessas coisas.
503
00:42:13,697 --> 00:42:16,576
�s vezes, o cora��o
entra no caminho.
504
00:42:17,668 --> 00:42:19,613
Independente do que digam
sobre a Sarah...
505
00:42:19,637 --> 00:42:23,551
de uma coisa eu sei,
ela tinha um bom cora��o.
506
00:42:28,779 --> 00:42:31,123
Sinto cheiro de peru.
507
00:42:33,050 --> 00:42:34,694
� um dos vizinhos.
508
00:42:34,718 --> 00:42:37,392
Acham que estou passando fome.
509
00:42:39,089 --> 00:42:41,626
Parece cheiro de Natal, n�o?
510
00:42:49,700 --> 00:42:52,476
N�s costum�vamos ter
�timas conversas.
511
00:42:54,672 --> 00:42:57,050
Ela se sentava aqui por horas...
512
00:42:57,841 --> 00:42:59,718
me falava sobre tudo.
513
00:43:01,045 --> 00:43:03,685
Acho que isso � o que vou
sentir mais falta nela.
514
00:43:04,381 --> 00:43:06,622
De n�o poder conversar com ela.
515
00:43:38,649 --> 00:43:40,727
Blake!
516
00:43:40,751 --> 00:43:42,389
Voc� est� bem, querida?
517
00:43:45,456 --> 00:43:47,800
Quem � Blake Feltzer, Sr. Bradey?
518
00:43:49,760 --> 00:43:50,737
Blake Feltzer.
519
00:43:50,761 --> 00:43:53,640
Sarah conhecia algu�m
com este nome, quem era?
520
00:43:53,664 --> 00:43:55,608
Ela estava noiva dele.
521
00:43:55,633 --> 00:43:58,679
Eles eram namorados
de faculdade, mas ele...
522
00:43:58,702 --> 00:44:01,481
n�o era boa coisa.
Era possessivo e ciumento.
523
00:44:01,505 --> 00:44:02,749
Ela precisou entrar
com uma ordem de restri��o...
524
00:44:02,773 --> 00:44:04,351
para que ele parasse
de persegui-la.
525
00:44:04,375 --> 00:44:06,186
Se ele j� n�o estivesse preso
por abuso de drogas...
526
00:44:06,210 --> 00:44:07,720
eu mesmo j� teria ido atr�s dele.
527
00:44:07,745 --> 00:44:10,453
- Ele est� preso?
- Sim, est�.
528
00:44:11,081 --> 00:44:13,118
E � onde deve ficar.
529
00:44:17,087 --> 00:44:18,631
Eu tenho v�rios sentimentos.
530
00:44:18,656 --> 00:44:21,227
Felicidade, tristeza, amor.
531
00:44:22,226 --> 00:44:25,271
Mas eles n�o me pertencem,
s�o dela.
532
00:44:25,295 --> 00:44:28,107
Isso me assusta,
n�o sou nada como ela.
533
00:44:28,132 --> 00:44:31,705
- O que te faz pensar isso?
- Eu apenas sei.
534
00:44:33,537 --> 00:44:35,517
Tome um len�o.
535
00:44:44,281 --> 00:44:46,454
Para aquela pessoa especial?
536
00:44:47,718 --> 00:44:51,031
Sim, minha filha faz anivers�rio
nesse final de semana.
537
00:44:51,055 --> 00:44:52,659
Ela vai fazer 2 anos.
538
00:44:55,359 --> 00:44:57,270
Eu n�o fui convidado.
539
00:44:58,529 --> 00:45:01,608
�s vezes, as pessoas cometem
os maiores erros das suas vidas...
540
00:45:01,632 --> 00:45:03,669
por musa do amor, n�o?
541
00:45:05,035 --> 00:45:07,647
- Desculpe, eu n�o quis...
- N�o, n�o, n�o.
542
00:45:07,671 --> 00:45:10,650
J� me acostumei com
a dor a esta altura.
543
00:45:10,674 --> 00:45:13,484
Sim, pelo menos voc� tem
alguma dor para se acostumar.
544
00:45:14,712 --> 00:45:16,191
�.
545
00:45:19,783 --> 00:45:21,729
�s vezes eu tento imaginar...
546
00:45:22,653 --> 00:45:25,098
a sua esposa e seus filhos.
547
00:45:25,122 --> 00:45:26,599
De quem?
548
00:45:26,623 --> 00:45:28,668
Do agente que matei.
549
00:45:28,692 --> 00:45:31,604
Eu tento imaginar a dor
que eles sentiram...
550
00:45:31,628 --> 00:45:33,640
que ainda devem sentir.
551
00:45:33,664 --> 00:45:36,676
Eu tento me sentir culpada
por isso, mas n�o consigo.
552
00:45:36,700 --> 00:45:40,179
- Sabe por qu�?
- Quer mesmo que eu responda?
553
00:45:40,204 --> 00:45:42,149
Porque n�o consigo me lembrar!
554
00:45:42,172 --> 00:45:43,550
Bem, isso n�o quer dizer
que n�o o tenha feito.
555
00:45:43,574 --> 00:45:46,077
Como se esquece de algo assim?
556
00:45:53,784 --> 00:45:55,422
Espere um pouco.
557
00:45:55,786 --> 00:45:58,031
- Espere, pare o carro.
- Por qu�?
558
00:45:58,055 --> 00:46:00,126
Por favor, pare o carro agora!
559
00:46:37,461 --> 00:46:38,769
Muito bem.
560
00:46:43,767 --> 00:46:46,079
J� estive aqui antes.
561
00:46:46,103 --> 00:46:48,777
Voc� ou Sarah Bradey?
562
00:47:28,212 --> 00:47:31,592
Tem algo acontecendo aqui
ou s� est� de sacanagem?
563
00:47:31,615 --> 00:47:33,595
Ou�a.
564
00:47:39,022 --> 00:47:41,127
N�o ou�o nada.
565
00:47:46,463 --> 00:47:49,171
Precisamos ter certeza
de que o funeral...
566
00:47:49,766 --> 00:47:51,644
O governador acatou
a nossa apela��o...
567
00:47:51,668 --> 00:47:54,547
e ir� adiar a execu��o enquanto
rev� o nosso resumo.
568
00:47:54,571 --> 00:47:58,144
Mas � apenas tempor�rio, Anne.
569
00:48:01,778 --> 00:48:03,655
Ent�o?
570
00:48:24,134 --> 00:48:25,511
Talvez eu tenha me enganado.
571
00:48:25,535 --> 00:48:29,483
Talvez eu tenha visto algo
familiar sobre este lugar.
572
00:48:37,114 --> 00:48:38,691
- Sim, Miles.
- Eu falei com...
573
00:48:38,715 --> 00:48:41,294
a Central de Roanoke Field,
Blake Feltzer...
574
00:48:41,318 --> 00:48:42,595
est� em liberdade
condicional h� uma semana.
575
00:48:42,619 --> 00:48:45,498
Pouco antes do assassinato
de Sarah Bradey.
576
00:48:56,566 --> 00:48:57,643
Blake Feltzer?
577
00:48:57,668 --> 00:48:59,306
FBI.
578
00:49:04,441 --> 00:49:06,045
Posso falar com voc�?
579
00:49:21,291 --> 00:49:22,969
� sobre a Sarah?
580
00:49:22,993 --> 00:49:24,103
Voc� n�o perde tempo, n�o �?
581
00:49:24,127 --> 00:49:26,506
Voc� � do FBI, ela est� morta.
582
00:49:26,530 --> 00:49:30,143
Eu leio os jornais, est� bem?
N�o sou idiota.
583
00:49:30,167 --> 00:49:31,677
Bem, vamos descobrir.
584
00:49:31,702 --> 00:49:33,409
Preciso de uma cerveja.
585
00:49:38,508 --> 00:49:40,681
N�o foi ele.
586
00:49:41,311 --> 00:49:42,619
�timo.
587
00:49:56,193 --> 00:49:58,037
Vou lhes poupar tempo.
588
00:49:58,061 --> 00:50:00,769
N�o vi a Sarah desde que fui preso.
589
00:50:02,599 --> 00:50:04,442
Blake!
590
00:50:07,037 --> 00:50:08,381
Qual � o seu problema?
591
00:50:08,405 --> 00:50:10,248
Qual � o seu problema?
592
00:50:12,743 --> 00:50:16,020
Por que Sarah veio aqui
um dia antes de morrer?
593
00:50:17,147 --> 00:50:20,026
- O qu�?
- Ela veio para confront�-lo, n�o foi?
594
00:50:20,050 --> 00:50:23,829
Voc� a tem perseguido de novo
e roubou algo dela.
595
00:50:23,854 --> 00:50:26,664
N�o, n�o. Voc� n�o tem o direito!
596
00:50:37,401 --> 00:50:39,608
Vai precisar confiar em mim
�s vezes.
597
00:50:43,407 --> 00:50:45,080
Desista, Feltzer!
598
00:50:58,655 --> 00:51:01,501
Acho que a minha perna
est� quebrada.
599
00:51:01,525 --> 00:51:04,199
Achei que havia dito
n�o ser um idiota.
600
00:51:04,828 --> 00:51:07,741
O idiota quebrou
a perna tentando...
601
00:51:09,166 --> 00:51:10,611
Merda.
602
00:51:12,736 --> 00:51:14,781
Ela tinha certeza de que
Feltzer n�o era o assassino...
603
00:51:14,805 --> 00:51:17,650
que ela tinha visto, mas
eu n�o podia deix�-lo fugir.
604
00:51:17,674 --> 00:51:20,619
E quando eu voltei,
ela havia desaparecido.
605
00:51:20,644 --> 00:51:21,655
Estraguei tudo.
606
00:51:21,678 --> 00:51:23,456
N�o devia ter deixado sozinha.
607
00:51:23,480 --> 00:51:24,823
Para onde ela iria?
608
00:51:27,484 --> 00:51:31,731
Estamos em territ�rio
desconhecido aqui, Miles.
609
00:51:31,755 --> 00:51:34,333
Os implantes neurais de Sarah
est�o certamente come�ando...
610
00:51:34,357 --> 00:51:35,701
a desaparecer agora.
611
00:51:35,725 --> 00:51:38,204
- Quanto tempo ela tem?
- E dif�cil dizer.
612
00:51:38,228 --> 00:51:40,673
Pode ser gradual
ou acontecer de uma s� vez.
613
00:51:40,697 --> 00:51:43,409
A �nica certeza que tenho
� de que em breve...
614
00:51:43,433 --> 00:51:46,607
ela n�o se lembrar� de mais nada.
615
00:51:47,237 --> 00:51:48,681
O �libi de Feltzer confere.
616
00:51:48,705 --> 00:51:51,684
Ele n�o estava pr�ximo
na noite do assassinato de Bradey.
617
00:51:51,708 --> 00:51:53,085
- Obrigado.
- Isso significa...
618
00:51:53,110 --> 00:51:54,655
que o assassino
ainda est� por a�.
619
00:51:54,678 --> 00:51:58,125
Ela pode n�o reconhec�-lo,
mesmo que fiquem cara a cara.
620
00:52:18,702 --> 00:52:21,342
Temos um pequeno problema, Ross.
621
00:52:22,772 --> 00:52:25,283
A Lousa em Branco est�...
622
00:52:25,308 --> 00:52:27,520
bem, ela est� perdida.
623
00:52:27,544 --> 00:52:31,190
O seu treinador a deixou sozinha
enquanto apreendia um suspeito...
624
00:52:31,214 --> 00:52:32,825
do caso Bradey.
625
00:52:32,849 --> 00:52:35,661
Ela aproveitou a oportunidade.
626
00:52:35,685 --> 00:52:39,065
Voc� disse que ela
n�o se lembraria de nada.
627
00:52:39,089 --> 00:52:42,835
N�o temos motivo para acreditar
que tenha se lembrado.
628
00:52:42,859 --> 00:52:46,272
Pelo o que sei, ela deve
estar vagando pelas ruas agora...
629
00:52:46,296 --> 00:52:48,107
em um estado de
completo esquecimento.
630
00:52:48,131 --> 00:52:52,278
Ou algo pode ter acionado
a sua pr�pria mem�ria...
631
00:52:52,302 --> 00:52:56,148
e ela pode ter se lembrado
de quem realmente �.
632
00:52:56,173 --> 00:53:00,620
Ningu�m nunca recuperou
a mem�ria.
633
00:53:00,644 --> 00:53:04,191
Em todos os casos em que
trabalhamos juntos, ningu�m.
634
00:53:04,214 --> 00:53:06,759
N�s apenas apagamos as
mem�rias naquele programa...
635
00:53:06,783 --> 00:53:08,628
nunca implantamos mem�rias novas.
636
00:53:08,652 --> 00:53:10,763
Se isso der errado, Meredith...
637
00:53:10,787 --> 00:53:14,700
voc� vai olhar pelo seu ombro
pelo resto da sua vida.
638
00:53:14,724 --> 00:53:17,637
Voc� est� me amea�ando?
639
00:53:20,564 --> 00:53:23,610
N�o acho que queira
me amea�ar, Ross.
640
00:53:23,633 --> 00:53:26,011
Voc� concordou com isso.
641
00:53:26,036 --> 00:53:28,115
Sabia exatamente o que eu
estava tentando fazer...
642
00:53:28,138 --> 00:53:29,682
sabia como poderia
ser significativo...
643
00:53:29,706 --> 00:53:31,317
e o que poder�amos fazer com isso.
644
00:53:31,341 --> 00:53:35,354
Eu posso migrar mem�rias
de uma pessoa para outra.
645
00:53:35,378 --> 00:53:37,722
Ningu�m nunca foi capaz
de fazer isso.
646
00:53:39,583 --> 00:53:41,620
N�o jogue comigo, Meredith.
647
00:53:42,786 --> 00:53:45,698
Ao primeiro sinal de que
ela tenha se lembrado de quem �...
648
00:53:45,722 --> 00:53:47,767
voc� desliga os fios.
N�o espere...
649
00:53:47,791 --> 00:53:52,570
n�o cheque, apenas cuide dela.
650
00:53:54,130 --> 00:53:56,167
Voc� me entendeu ?
651
00:54:10,714 --> 00:54:12,455
GABINETE DO SENADOR
DAVIS J. WILMONT
652
00:54:20,023 --> 00:54:23,596
N�o h� nenhuma agente do FBI
com o nome de Anne Huston.
653
00:54:28,665 --> 00:54:31,737
Ent�o, vamos precisar nos livrar
deste problema, n�o �?
654
00:55:26,056 --> 00:55:27,467
Sarah!
655
00:55:28,658 --> 00:55:30,369
Sua vadia.
656
00:55:30,393 --> 00:55:33,272
Voc� achou mesmo que
eu iria deix�-la destruir...
657
00:55:33,296 --> 00:55:37,243
25 anos ap�s empurrar aquele
tolo de marido pela ladeira?
658
00:55:37,267 --> 00:55:39,278
Achou mesmo que eu
iria deix�-la destruir...
659
00:55:39,302 --> 00:55:41,146
tudo pelo o que batalha?
660
00:55:41,171 --> 00:55:43,811
Ela a mataria, se soubesse.
661
00:55:51,414 --> 00:55:52,654
Srta. Huston?
662
00:55:52,816 --> 00:55:55,023
mandaram-me vir busc�-la.
663
00:55:57,120 --> 00:55:59,999
- E quem � voc�?
- Agente Walters, madame.
664
00:56:00,023 --> 00:56:01,661
Do FBI.
665
00:56:08,631 --> 00:56:10,676
Voc� devia conhec�-la muito bem, n�o?
666
00:56:10,700 --> 00:56:15,347
A garota que foi assassinada,
Sarah Bradey.
667
00:56:15,372 --> 00:56:17,215
Pode-se dizer que sim.
668
00:56:19,642 --> 00:56:23,749
Ela devia estar com medo de que
aquilo fosse acontecer, certo?
669
00:56:26,516 --> 00:56:28,291
Ela lhe falou sobre isso?
670
00:56:29,552 --> 00:56:32,231
Por que tantas perguntas?
671
00:56:32,255 --> 00:56:34,467
S� curiosidade.
672
00:56:34,491 --> 00:56:37,269
Uma garota bonita como aquela,
se mete em coisas...
673
00:56:37,293 --> 00:56:39,295
e depois n�o consegue sair.
674
00:56:39,729 --> 00:56:45,179
�s vezes, as pessoas s� precisam
deixar as coisas como est�o.
675
00:56:55,445 --> 00:56:57,686
Deveria ter deixado as coisas
como estavam.
676
00:57:16,266 --> 00:57:17,745
AVENIDA BETHESDA
677
00:57:21,371 --> 00:57:22,645
O que est� fazendo?
678
00:57:34,551 --> 00:57:36,258
O que est� fazendo?
679
00:58:08,284 --> 00:58:09,160
Saia!
680
00:59:06,976 --> 00:59:09,047
�LTIMAS CHAMADAS
681
00:59:12,682 --> 00:59:13,717
CHAMANDO
682
00:59:25,461 --> 00:59:27,270
Diga-me que est� resolvido.
683
00:59:28,498 --> 00:59:30,705
Ainda n�o, Sra. Wilmont.
684
00:59:39,475 --> 00:59:41,687
Sarah estava no telhado
naquela noite porque ela...
685
00:59:41,711 --> 00:59:44,156
ela achou que iria encontrar
o senador Wilmont.
686
00:59:44,180 --> 00:59:47,726
Mas a sua esposa
interceptou a mensagem...
687
00:59:47,750 --> 00:59:49,752
e enviou um de seus
guarda-costas para...
688
00:59:51,387 --> 00:59:54,600
fazer com que parecesse suic�dio.
689
00:59:54,624 --> 00:59:57,603
Sarah ia terminar o caso
naquela noite.
690
00:59:57,627 --> 00:59:59,605
Ela sabia que era errado...
691
00:59:59,629 --> 01:00:02,341
que havia cometido um grande erro.
692
01:00:02,365 --> 01:00:05,005
Era isso o que ela iria
dizer ao senador.
693
01:00:06,636 --> 01:00:11,210
A ironia � que a Sra. Wilmont
n�o precisava t�-la matado.
694
01:00:12,442 --> 01:00:16,185
Ela poderia ter deixado
as coisas como estavam.
695
01:00:18,348 --> 01:00:21,352
E a minha filha ainda estaria viva.
696
01:00:24,554 --> 01:00:27,666
N�o podemos traz�-la
de volta, Sr. Bradey.
697
01:00:27,690 --> 01:00:29,635
Mas posso lhe garantir
que seus assassinos...
698
01:00:29,659 --> 01:00:32,139
n�o voltar�o a ver a luz do dia.
699
01:00:40,169 --> 01:00:41,648
Eu...
700
01:00:42,138 --> 01:00:43,776
eu estarei I� fora.
701
01:00:55,618 --> 01:00:57,529
Sr. Bradey...
702
01:00:59,522 --> 01:01:03,602
encontrei isto no
kit de barbear de Blake Feltzer.
703
01:01:03,626 --> 01:01:06,197
Ele provavelmente iria vend�-la
para comprar drogas.
704
01:01:10,533 --> 01:01:13,707
Este foi o �ltimo presente
de Natal que dei a ela.
705
01:01:18,508 --> 01:01:20,249
Obrigado.
706
01:01:21,544 --> 01:01:23,148
Obrigado por...
707
01:01:26,349 --> 01:01:28,329
Obrigado por tudo.
708
01:01:36,092 --> 01:01:37,503
Anne?
709
01:01:40,396 --> 01:01:43,575
Pode tocar a m�sica da minha filha
mais uma vez...
710
01:01:43,599 --> 01:01:45,169
Por favor?
711
01:02:12,495 --> 01:02:14,773
Desculpe, eu...
712
01:02:14,797 --> 01:02:17,243
n�o consigo me lembrar.
713
01:02:20,236 --> 01:02:21,715
Tudo bem.
714
01:02:54,337 --> 01:02:56,115
- Aqui.
- Vamos ver.
715
01:02:56,139 --> 01:02:58,283
Aqui.
716
01:02:58,307 --> 01:03:00,419
Espero que sirva.
717
01:03:00,443 --> 01:03:02,582
� melhor do que onde eu estava.
718
01:03:03,613 --> 01:03:05,624
Vamos trazer uma mob�lia diferente...
719
01:03:05,648 --> 01:03:09,728
colocar algo nas paredes, algumas
bugigangas e globos de neve.
720
01:03:09,752 --> 01:03:11,296
Dar um pouco de personalidade.
721
01:03:11,320 --> 01:03:13,630
�? De quem?
722
01:03:14,257 --> 01:03:16,234
N�o tem medo de que eu fuja?
723
01:03:16,259 --> 01:03:17,795
Para onde voc� iria?
724
01:03:20,663 --> 01:03:23,610
Precisa de n�s tanto
quanto precisamos de voc�.
725
01:03:37,680 --> 01:03:39,024
O engra�ado � que...
726
01:03:39,048 --> 01:03:42,494
pelo menos quando eu tinha
as mem�rias de Sarah Bradey...
727
01:03:42,518 --> 01:03:45,664
eu me sentia quase completa.
728
01:03:45,688 --> 01:03:49,101
E agora h� um enorme vazio
no seu lugar.
729
01:03:57,433 --> 01:03:59,344
O qu�?
730
01:04:00,670 --> 01:04:04,777
Quantas garotas de 20 anos
sabem dire��o defensiva?
731
01:04:06,475 --> 01:04:09,221
O que aconteceu no estacionamento
com o assassino de Sarah Bradey...
732
01:04:09,245 --> 01:04:12,224
aquilo n�o poderia ter sido ela,
deve ter sido voc�.
733
01:04:12,248 --> 01:04:15,661
Devia estar dentro de voc�.
734
01:04:16,018 --> 01:04:17,729
O que isso significa?
735
01:04:17,753 --> 01:04:20,597
Eu n�o sei.
736
01:04:29,632 --> 01:04:31,643
O que � isso?
737
01:04:31,667 --> 01:04:33,374
� o arquivo do seu caso.
738
01:04:34,203 --> 01:04:37,516
Tudo o que sabemos
desde que chegou a n�s.
739
01:04:37,540 --> 01:04:39,645
Acho que lhe devemos isso.
740
01:04:43,512 --> 01:04:44,820
Talvez...
741
01:04:45,648 --> 01:04:48,527
talvez haja algo a�
que a ajude a lembrar.
742
01:04:50,720 --> 01:04:53,231
Mas achei que Crick e McAvoy
n�o queriam que eu me lembrasse.
743
01:04:53,256 --> 01:04:55,601
Achei que traria problemas
ao programa deles.
744
01:04:55,625 --> 01:04:57,434
Sim...
745
01:04:58,427 --> 01:05:00,572
Mas...
746
01:05:00,596 --> 01:05:04,544
estou mais preocupado com voc�
do que com o programa deles.
747
01:05:07,003 --> 01:05:08,676
Obrigada.
748
01:05:27,323 --> 01:05:28,734
T�xi.
749
01:06:28,818 --> 01:06:35,201
Precisamos ter certeza
de que o funeral...
750
01:07:50,633 --> 01:07:53,409
Foi aqui que fizeram aquilo comigo.
751
01:08:21,097 --> 01:08:22,442
�...
752
01:08:22,465 --> 01:08:25,036
� como o cen�rio de um filme antigo.
753
01:08:26,035 --> 01:08:27,537
Veja isto.
754
01:08:31,574 --> 01:08:33,118
A. H.
755
01:08:33,142 --> 01:08:35,213
Anne Huston?
756
01:08:36,445 --> 01:08:38,982
Se este for mesmo o meu nome.
757
01:08:47,123 --> 01:08:50,536
Isso deve levar
a becos muito escuros.
758
01:08:50,559 --> 01:08:54,339
Podemos n�o gostar do que
vamos achar mexendo no lixo.
759
01:08:54,363 --> 01:08:57,776
Qualquer coisa seria melhor
do que este vazio, Sean.
760
01:08:58,767 --> 01:09:02,346
Eu n�o matei aquele agente.
Algu�m armou para mim.
761
01:09:02,371 --> 01:09:04,544
Eu quero saber o motivo.
762
01:09:15,684 --> 01:09:18,697
O pr�dio pertence a uma
empresa do exterior.
763
01:09:18,721 --> 01:09:20,532
Ilhas Cayman.
764
01:09:20,556 --> 01:09:22,567
Importadora e exportadora.
765
01:09:22,591 --> 01:09:26,061
- Uma fachada.
- Apostaria minha aposentadoria nisso.
766
01:09:27,163 --> 01:09:28,640
Uma fachada para qu�?
767
01:09:28,664 --> 01:09:31,372
Para n�s, infelizmente.
768
01:09:33,702 --> 01:09:36,683
Muitas e muitas digitais.
769
01:09:37,740 --> 01:09:40,719
DOD, CIA, NASA.
770
01:09:40,743 --> 01:09:42,320
Eu n�o ficaria surpresa
se descobrisse que estamos...
771
01:09:42,344 --> 01:09:44,381
ligados a alguma viagem espacial.
772
01:09:48,350 --> 01:09:50,023
NO MEU ESCRIT�RIO. AGORA.
MILES.
773
01:10:03,699 --> 01:10:05,577
Acho que temos outro caso.
774
01:10:05,601 --> 01:10:07,412
O sujeito sequestrou
uma garota de 10 anos...
775
01:10:07,436 --> 01:10:09,181
achamos que ela ainda
pode estar viva.
776
01:10:09,205 --> 01:10:12,017
Crick n�o disse que
a exposi��o exagerada...
777
01:10:12,041 --> 01:10:14,219
-poderia causar danos cerebrais?
- Sim, o transgressor...
778
01:10:14,243 --> 01:10:15,687
tentou se suicidar
e agora est� em coma.
779
01:10:15,711 --> 01:10:18,056
Se ele morrer, Lousa em Branco
� a nossa melhor chance...
780
01:10:18,080 --> 01:10:19,157
de encontrar aquela garotinha.
781
01:10:19,181 --> 01:10:21,793
� um grande risco.
782
01:10:21,817 --> 01:10:23,694
Sim, eu sei.
783
01:10:52,715 --> 01:10:54,319
Al�?
784
01:10:54,783 --> 01:10:56,592
Est� chovendo aqui fora.
785
01:10:57,453 --> 01:10:58,864
Quem est� falando?
786
01:11:25,681 --> 01:11:27,354
Entre.
787
01:11:28,083 --> 01:11:30,628
Andy, vamos.
Precisamos ser r�pidos.
788
01:11:30,653 --> 01:11:32,758
Ou voc� entra, ou vou embora.
789
01:11:39,828 --> 01:11:42,807
Bem, eles te mant�m
na coleira mesmo, n�o �?
790
01:11:42,831 --> 01:11:45,410
Veja, eu deveria conhec�-lo, certo?
791
01:11:45,434 --> 01:11:47,778
Muito engra�ado.
792
01:11:48,737 --> 01:11:51,750
Est� bem, eu ganhei alguns quilos.
793
01:11:51,774 --> 01:11:54,119
Mas n�o vamos no deixar levar
pela apar�ncia, certo?
794
01:11:54,143 --> 01:11:56,623
Como? Como eu o conhe�o?
795
01:11:57,479 --> 01:11:59,723
- Que diabos est� acontecendo?
- E o que estou tentando descobrir.
796
01:11:59,748 --> 01:12:01,455
Ajude-me aqui.
797
01:12:03,352 --> 01:12:06,665
Praga, Berlim, depois
soube que foi readmitida.
798
01:12:06,689 --> 01:12:09,134
Marrocos, Paquist�o, talvez.
799
01:12:09,158 --> 01:12:11,636
Disseram que voc� estava morta.
800
01:12:11,660 --> 01:12:12,771
KIA.
801
01:12:12,795 --> 01:12:15,440
Quem lhe disse isso?
Quem lhe disse que eu estava morta?
802
01:12:15,464 --> 01:12:17,809
A maioria foi fofoca.
As not�cias voam.
803
01:12:17,833 --> 01:12:19,444
Eu n�o quis acreditar
a princ�pio...
804
01:12:19,468 --> 01:12:22,046
mas voc� ficou incomunic�vel
por muito tempo, querida...
805
01:12:22,071 --> 01:12:23,416
at� que eu a vi
naquele restaurante.
806
01:12:23,439 --> 01:12:28,047
E o que fazia em Marrocos
ou talvez no Paquist�o?
807
01:12:29,778 --> 01:12:31,756
O que aqueles desgra�ados
fizeram com voc�, Andy?
808
01:12:31,780 --> 01:12:33,792
De quais desgra�ados
voc� est� falando...
809
01:12:33,816 --> 01:12:36,160
e quem diabos � Andy?
810
01:12:38,721 --> 01:12:41,633
Certo, acho que cometi
um erro aqui.
811
01:12:41,657 --> 01:12:43,835
O que quer que seja,
n�o � o meu neg�cio.
812
01:12:43,859 --> 01:12:45,136
Mas voc� me conhece.
813
01:12:45,160 --> 01:12:48,173
Voc� sabe quem eu sou,
ou quem eu era?
814
01:12:48,197 --> 01:12:50,041
- Desculpe.
- Espere um minuto.
815
01:12:50,065 --> 01:12:52,811
N�o posso ajud�-la, Andy.
Queria poder.
816
01:12:52,835 --> 01:12:56,047
N�s derrotamos um caso
grande juntos uma vez...
817
01:12:56,071 --> 01:12:57,649
mas estou fora agora...
818
01:12:57,673 --> 01:13:00,218
e esta parece ser uma selva
na qual n�o quero ca�ar.
819
01:13:00,242 --> 01:13:01,619
Ent�o, que diabos � isso?
820
01:13:01,643 --> 01:13:03,688
Voc� me tira da cama
no meio da noite...
821
01:13:03,712 --> 01:13:06,249
e tudo o que ou�o
s�o frases sem sentido?
822
01:13:10,252 --> 01:13:12,163
Voc� confia nele?
823
01:13:12,187 --> 01:13:14,399
No seu treinador, o cara
do FBI que vi com voc�.
824
01:13:14,423 --> 01:13:17,536
- Confia nele?
- Como sabe que ele � do FBI?
825
01:13:17,559 --> 01:13:19,736
Como sabe que � o meu treinador?
826
01:13:19,762 --> 01:13:23,142
H� alguns anos voc� saberia
a resposta para esta pergunta.
827
01:13:23,165 --> 01:13:25,644
Sim, h� alguns anos
n�s est�vamos no mesmo time...
828
01:13:25,667 --> 01:13:27,476
segundo voc�.
829
01:13:28,470 --> 01:13:31,508
Bem, obviamente tudo mudou.
830
01:13:43,786 --> 01:13:45,697
Tome cuidado.
831
01:13:52,528 --> 01:13:53,772
Ele ficava me chamando de "Andy".
832
01:13:53,796 --> 01:13:55,774
O que a faz achar
que ele dizia a verdade?
833
01:13:55,798 --> 01:13:57,108
Um sentimento...
834
01:13:57,132 --> 01:14:00,078
eu acho que o conhecia,
s� n�o sei de onde.
835
01:14:00,102 --> 01:14:02,013
Al�m disso, por que
ele inventaria tudo aquilo?
836
01:14:02,037 --> 01:14:04,517
Para test�-la, para ver
se voc� se lembra.
837
01:14:14,249 --> 01:14:16,251
- Advinha.
-0 qu�?
838
01:14:18,487 --> 01:14:20,763
Eu o rastreei em Praga e em Berlim.
839
01:14:22,624 --> 01:14:24,736
THOMAS HALE
DISFARCE EM KUALA LAMPUR
840
01:14:24,760 --> 01:14:26,671
Ele estava dizendo a verdade.
841
01:14:29,031 --> 01:14:30,575
Ele est� no neg�cio, Sean.
842
01:14:30,599 --> 01:14:32,277
Ou estava.
843
01:14:32,301 --> 01:14:33,811
Levei um tempo para
conseguir acessar seus dados...
844
01:14:33,836 --> 01:14:39,051
mas este cara j� trabalhou
no Sud�o e em Kuala Lumpur.
845
01:14:39,074 --> 01:14:42,153
Estamos falando de habilidades
muito profissionais.
846
01:14:42,177 --> 01:14:44,289
No que estamos entrando aqui?
847
01:14:44,313 --> 01:14:47,226
Vai muito al�m da
minha faixa salarial, meu chapa.
848
01:14:56,291 --> 01:14:59,067
Talvez ele tenha
me ensinado a dirigir.
849
01:15:02,164 --> 01:15:03,666
Thomas Hale?
850
01:15:06,268 --> 01:15:09,247
Agente especial Sullivan, FBI.
851
01:15:09,271 --> 01:15:12,150
Voc� esteve num restaurante
em Georgetown h� alguns dias...
852
01:15:12,174 --> 01:15:14,381
e viu uma antiga colega l�.
853
01:15:15,177 --> 01:15:16,622
N�o me lembro.
854
01:15:18,714 --> 01:15:21,558
Certo, vamos facilitar as coisas.
855
01:15:22,184 --> 01:15:24,295
Ela fez isso enquanto
voc� a encarava.
856
01:15:24,319 --> 01:15:26,364
Acho que ela nem se deu conta
do que estava fazendo...
857
01:15:26,388 --> 01:15:28,533
mas voc�, sim.
Eu o vi a encarando.
858
01:15:28,557 --> 01:15:30,702
Foi apenas instinto
da parte dela, mas a� est�.
859
01:15:30,726 --> 01:15:32,203
Um c�digo de espionagem.
860
01:15:32,227 --> 01:15:34,537
Era um antigo c�digo
entre voc�s, certo?
861
01:15:35,497 --> 01:15:36,741
O que � isso? Um "abonar�?
862
01:15:36,765 --> 01:15:39,041
Um aviso para um novo encontro?
O qu�?
863
01:15:39,635 --> 01:15:41,680
- Por que n�o pergunta a ela?
- J� perguntei...
864
01:15:41,703 --> 01:15:44,381
-ela n�o se lembra.
- E o que ela diz
865
01:15:44,406 --> 01:15:46,545
Ela disse que voc�
a chamou de "Andy".
866
01:15:53,115 --> 01:15:55,160
Era o nome dela.
867
01:15:55,183 --> 01:15:57,728
Pelo menos onde trabalh�vamos.
868
01:15:57,753 --> 01:15:59,755
Andrea Harris.
869
01:16:01,123 --> 01:16:03,330
E que trabalho era este?
870
01:16:04,626 --> 01:16:07,072
Veja, voc� parece ser
um cara esperto.
871
01:16:07,095 --> 01:16:08,438
Seja esperto, certo?
872
01:16:08,463 --> 01:16:10,241
Se voc� tem problemas,
v� com calma.
873
01:16:10,265 --> 01:16:13,508
Porque, sinceramente,
estou aqui de gaiato.
874
01:16:15,604 --> 01:16:16,748
Ela disse que voc� agiu...
875
01:16:16,772 --> 01:16:19,343
como se j� tivesse
se importado com ela.
876
01:16:22,244 --> 01:16:23,621
E voc�?
877
01:16:23,645 --> 01:16:28,526
Voc� se importa com ela
ou est� atr�s de uma promo��o?
878
01:16:28,550 --> 01:16:32,063
Eu acho que algu�m n�o quer
que ela se lembre de algo.
879
01:16:32,087 --> 01:16:34,799
E talvez essa pessoa
tenha feito algo com ela...
880
01:16:34,823 --> 01:16:36,368
para garantir que isso
n�o aconte�a.
881
01:16:36,391 --> 01:16:37,467
� um mundo feio.
882
01:16:37,492 --> 01:16:39,637
Pode me chamar de louco,
mas odeio quando os vil�es vencem.
883
01:16:39,661 --> 01:16:41,305
E voc�?
884
01:16:41,330 --> 01:16:43,241
Vamos, por favor.
885
01:16:45,834 --> 01:16:48,713
- Voc� tem um computador?
- Sim, umas duas d�zias.
886
01:16:48,737 --> 01:16:50,774
Como vaia sua habilidade de hacker?
887
01:16:52,074 --> 01:16:54,680
Poderia ser melhor.
888
01:16:56,578 --> 01:16:57,789
Certo, eis o neg�cio:
889
01:16:57,813 --> 01:17:00,258
pode ser alguma coisa
e pode n�o ser nada.
890
01:17:00,282 --> 01:17:03,058
O Projeto do Rio Lethe.
891
01:17:06,622 --> 01:17:08,568
� o melhor que posso fazer, cara.
892
01:17:09,658 --> 01:17:11,968
Tenha uma boa vida.
893
01:17:39,388 --> 01:17:40,498
Al�?
894
01:17:40,522 --> 01:17:42,700
Anne, � Meredith Crick.
895
01:17:42,724 --> 01:17:46,204
Miles acabou de ligar,
estamos com um problema.
896
01:17:46,228 --> 01:17:48,572
Estou mandando irem busc�-la.
897
01:18:04,646 --> 01:18:09,427
T�nhamos um sujeito em coma.
Ele morreu.
898
01:18:09,451 --> 01:18:11,629
E achamos que a crian�a
que ele sequestrou...
899
01:18:11,653 --> 01:18:13,731
ainda est� viva.
900
01:18:13,755 --> 01:18:16,964
Precisamos que voc� se lembre
de onde ela est�.
901
01:18:18,160 --> 01:18:20,140
Onde est� o Sean?
902
01:18:20,996 --> 01:18:22,600
Estamos tentando localiz�-lo.
903
01:18:24,633 --> 01:18:26,169
Anne?
904
01:18:27,636 --> 01:18:29,138
Anne?
905
01:18:31,707 --> 01:18:33,084
Anne?
906
01:18:36,745 --> 01:18:38,089
Ei, o que voc� descobriu?
907
01:18:38,113 --> 01:18:42,160
Isto definitivamente ganha
do "The Closer�.
908
01:18:42,184 --> 01:18:44,762
O que voc� sabe sobre Mk Ultra?
909
01:18:44,786 --> 01:18:50,468
Era o nome de uma pesquisa
do Departamento de Defesa, n�o?
910
01:18:50,492 --> 01:18:51,736
Coisas assustadores, Sean.
911
01:18:51,760 --> 01:18:54,739
Controle mental,
terapia eletroconvulsiva...
912
01:18:54,763 --> 01:18:56,307
alucin�genos...
913
01:18:56,331 --> 01:18:57,709
amn�sia induzida.
914
01:18:57,733 --> 01:18:59,744
Est� bem, j� tem a minha aten��o.
915
01:18:59,768 --> 01:19:02,647
O programa fechou ap�s
uma investiga��o do Congresso...
916
01:19:02,671 --> 01:19:04,549
que o tornou p�blico.
917
01:19:04,573 --> 01:19:07,085
Mas como todos n�s sabemos,
os antigos programas do Governo...
918
01:19:07,109 --> 01:19:09,420
nunca morrem,
s� ganham um novo nome.
919
01:19:09,444 --> 01:19:11,289
O Projeto do Rio Lethe.
920
01:19:11,313 --> 01:19:13,991
Conhe�a o novo chefe,
� o mesmo de antes.
921
01:19:14,015 --> 01:19:16,394
O que sabe sobre mitologia grega?
922
01:19:16,418 --> 01:19:17,528
Voc� est� brincando, n�o �?
923
01:19:17,552 --> 01:19:20,631
O Lethe � o rio do esquecimento
no submundo.
924
01:19:20,655 --> 01:19:22,667
Ds mortos bebem a sua �gua
para esquecem-emu...
925
01:19:22,691 --> 01:19:24,168
da sua exist�ncia terrestre.
926
01:19:24,192 --> 01:19:26,037
Sendo a palavra mais
importante "esquecerem".
927
01:19:26,061 --> 01:19:28,606
Deixe-me adivinhar, as pessoas
no comando do Rio Lethe...
928
01:19:28,630 --> 01:19:30,108
participaram do MK Ultra?
929
01:19:30,132 --> 01:19:33,211
Esses caras t�m um dedo
em toda a parte.
930
01:19:33,235 --> 01:19:35,545
Mas a maioria estava
no ramo de limpeza.
931
01:19:36,271 --> 01:19:38,983
Algu�m sabe de algo
que n�o deveria.
932
01:19:39,007 --> 01:19:42,353
Algu�m v� alguma coisa
que n�o deveria.
933
01:19:42,377 --> 01:19:46,691
Algu�m n�o precisa se lembrar
de algo que lhe foi feito ou dito.
934
01:19:46,715 --> 01:19:48,993
D� uma estrela dourada ao cara!
935
01:19:49,017 --> 01:19:50,161
E, agora, valendo o grande pr�mio...
936
01:19:50,185 --> 01:19:54,327
sabe que foi um dos primeiros
operadores do Rio Lethe?
937
01:19:55,157 --> 01:19:57,262
Meredith Crick.
938
01:20:00,695 --> 01:20:04,441
Ser� como da �ltima vez.
939
01:20:04,466 --> 01:20:05,810
Est� bem?
940
01:20:05,834 --> 01:20:08,007
Comece a relaxar.
941
01:20:08,770 --> 01:20:13,241
Deveria estar se sentindo sonolenta.
942
01:20:15,677 --> 01:20:18,180
N�o lute.
943
01:20:19,648 --> 01:20:22,094
Deixe a sua mente ser levada.
944
01:20:23,852 --> 01:20:25,763
Permita que sa�a levada.
945
01:20:35,463 --> 01:20:37,207
O que est� fazendo aqui?
946
01:20:37,232 --> 01:20:40,338
S� vim me assegurar de que
tudo ocorreria como o previsto.
947
01:20:41,369 --> 01:20:43,781
Quer dizer algo
antes de come�amos?
948
01:20:44,806 --> 01:20:47,418
Eu lhe disse que cuidaria disto.
949
01:20:47,442 --> 01:20:50,154
Em alguns momentos, ela n�o
vai distinguir a noite do dia.
950
01:20:50,178 --> 01:20:53,625
Todos v�o achar que sua mente
sofreu um colapso por stress.
951
01:20:55,617 --> 01:20:57,061
O que � isso?
952
01:20:57,085 --> 01:20:58,655
Seguro.
953
01:21:06,695 --> 01:21:08,732
Odeio perder o final.
954
01:21:17,305 --> 01:21:18,583
� uma pena, na verdade.
955
01:21:18,607 --> 01:21:21,352
Voc� � uma das melhoras agentes
que j� comandei.
956
01:21:21,376 --> 01:21:23,020
Eu devia ter adivinhado
que voc� iria descobrir...
957
01:21:23,044 --> 01:21:25,285
que ainda faz�amos
experimentos com a mem�ria.
958
01:21:26,481 --> 01:21:29,485
Eu queria voc� na equipe,
mas voc� foi...
959
01:21:30,285 --> 01:21:33,266
Certo, voc� foi voc�.
960
01:21:33,755 --> 01:21:35,826
Sempre um pouco certinha demais.
961
01:21:38,560 --> 01:21:43,074
Eu odiaria perd�-la, mas
n�o poderia arriscar...
962
01:21:43,098 --> 01:21:46,739
que nos revel asse.
963
01:21:50,338 --> 01:21:52,617
Voc� deveria ser como todo mundo...
964
01:21:52,641 --> 01:21:55,319
apenas uma tela em branco...
965
01:21:55,343 --> 01:21:57,118
uma Lousa em Branco.
966
01:21:57,646 --> 01:21:58,818
Meredith...
967
01:21:59,648 --> 01:22:01,592
ela tinha outras ideias.
968
01:22:01,616 --> 01:22:03,687
Ela foi uma boa vendedora.
969
01:22:06,621 --> 01:22:09,433
Voc� encenou tudo.
970
01:22:09,457 --> 01:22:11,669
A minha pris�o por assassinato...
971
01:22:11,693 --> 01:22:14,438
a minha execu��o.
972
01:22:14,462 --> 01:22:16,741
Bem, voc� era muito apropriada.
Para n�s dois.
973
01:22:16,765 --> 01:22:19,277
Pod�amos apagar tudo o que
voc� sabia sobre o Rio Lethe...
974
01:22:19,301 --> 01:22:21,379
e Crick teria o seu
rato de laborat�rio.
975
01:22:21,403 --> 01:22:25,647
Infelizmente, o experimento dela
tinha um terr�vel efeito colateral.
976
01:22:26,474 --> 01:22:28,283
Insanidade.
977
01:22:28,777 --> 01:22:34,258
E voc� perdeu o controle,
voc� a matou...
978
01:22:34,282 --> 01:22:36,455
e depois se matou.
979
01:22:37,552 --> 01:22:38,758
� uma trag�dia...
980
01:22:39,821 --> 01:22:41,494
de verdade.
981
01:22:43,825 --> 01:22:45,736
Diga-me o meu nome.
982
01:22:45,760 --> 01:22:48,506
Diga-me o meu verdadeiro nome.
983
01:22:48,530 --> 01:22:50,441
Quem eu era?
984
01:23:50,525 --> 01:23:53,704
Diga-me que eu sou,
onde eu morava, de onde vim.
985
01:23:53,728 --> 01:23:56,265
- Diga-me!
- Ou o qu�?
986
01:23:56,765 --> 01:23:58,244
Voc� vai me matar?
987
01:23:58,700 --> 01:24:00,745
Dois agentes estar�o mortos,
menos voc�.
988
01:24:00,769 --> 01:24:04,682
Como vai explicar isto?
E quem ir� lhe dizer?
989
01:24:04,706 --> 01:24:06,484
D� uma boa olhada
na �nica pessoa...
990
01:24:06,508 --> 01:24:08,351
que conhece a sua
verdadeira identidade.
991
01:24:09,144 --> 01:24:11,088
Cada tra�o seu foi apagado...
992
01:24:11,112 --> 01:24:13,657
� como se nunca tivesse existido.
993
01:24:13,681 --> 01:24:16,027
Voc� est� olhando para
a sua �nica chance...
994
01:24:16,051 --> 01:24:18,295
de saber quem voc� realmente �.
995
01:24:18,319 --> 01:24:19,764
Diga-me!
996
01:24:30,799 --> 01:24:32,608
Sean!
997
01:24:36,438 --> 01:24:37,581
Voc� n�o pode morrer.
998
01:24:37,605 --> 01:24:38,616
Voc� n�o pode morrer!
999
01:24:38,640 --> 01:24:39,316
Voc� n�o pode morrer.
1000
01:24:39,340 --> 01:24:42,153
Voc� vai viver e vai me dizer
quem eu sou, seu filho da m�e!
1001
01:24:42,177 --> 01:24:43,220
- Anne.
- N�o pode morrer!
1002
01:24:43,244 --> 01:24:44,455
- Ele morreu.
- N�o, ele n�o morreu.
1003
01:24:44,479 --> 01:24:45,689
- Ele vai viver.
- Anne.
1004
01:24:45,713 --> 01:24:46,690
- E vai me dizer.
- Vamos.
1005
01:24:46,714 --> 01:24:49,326
- Ele vai me dizer quem eu sou.
- Est� tudo bem.
1006
01:24:49,350 --> 01:24:51,062
Tudo bem, ele se foi.
1007
01:24:51,086 --> 01:24:53,430
- Ele vai me dizer...
- Est� tudo bem.
1008
01:24:54,489 --> 01:24:56,730
Ele morreu.
Est� tudo bem.
1009
01:25:39,801 --> 01:25:41,712
Achei que a encontraria aqui.
1010
01:25:44,272 --> 01:25:48,119
Tenho esperan�as de que algo volte.
1011
01:25:48,143 --> 01:25:51,522
Algo que acione a minha mem�ria,
uma palavra.
1012
01:25:51,546 --> 01:25:53,724
Algo que me fa�a lembrar
quem eu sou.
1013
01:25:53,748 --> 01:25:56,427
N�o encontramos nenhum registro
de que tenha trabalhado para Ross...
1014
01:25:56,451 --> 01:25:58,429
ou para ningu�m,
para ser sincero.
1015
01:25:58,453 --> 01:26:00,698
Sem certid�o de nascimento,
sem conv�nio...
1016
01:26:00,722 --> 01:26:02,600
carteira de motorista, nada.
1017
01:26:02,624 --> 01:26:05,970
- E quanto ao Rio Lethe?
- Vasculhamos tudo e sem pistas.
1018
01:26:05,994 --> 01:26:09,006
N�o h� nenhuma evid�ncia
da sua condena��o por assassinato...
1019
01:26:09,030 --> 01:26:13,210
da sua pris�o, tudo o que eles
criaram foi apagado.
1020
01:26:13,234 --> 01:26:15,179
Como se nunca tivesse acontecido.
1021
01:26:15,203 --> 01:26:17,649
Como se eu nunca tivesse acontecido.
1022
01:26:28,316 --> 01:26:30,494
Eu nunca o agradeci, falando nisso.
1023
01:26:30,518 --> 01:26:31,690
Pelo qu�?
1024
01:26:32,253 --> 01:26:34,597
Por ter salvado a minha vida.
1025
01:26:39,627 --> 01:26:42,273
N�o podemos lhe devolver
o seu passado, Anne.
1026
01:26:42,297 --> 01:26:44,441
Mas voc� tem um futuro.
1027
01:26:44,465 --> 01:26:46,710
Sim, tendo as mem�rias de terceiros
como pr�mio de consola��o.
1028
01:26:46,734 --> 01:26:49,013
Ningu�m disse que n�o podemos
continuar tentando descobrir...
1029
01:26:49,037 --> 01:26:50,641
quem voc� era.
1030
01:26:51,206 --> 01:26:52,742
�.
1031
01:26:53,041 --> 01:26:55,043
"N�s�?
1032
01:26:58,213 --> 01:27:00,955
Odeio quando os vil�es vencem.
1033
01:27:02,150 --> 01:27:05,962
Principalmente quando deveriam
ser os mocinhos da hist�ria.
1034
01:27:13,127 --> 01:27:15,073
Espero por voc� l� fora.
1035
01:27:35,850 --> 01:27:35,859
Legendas: Etc Filmes
78996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.