Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,248 --> 00:00:16,248
After pondering the situation
in the worldand in our empire,
2
00:00:16,349 --> 00:00:22,049
we have decided to resort to
an extraordinary measure.
3
00:00:22,550 --> 00:00:27,041
Loyal subjects, we have ordered
our government...
4
00:00:27,051 --> 00:00:31,042
to communicate to the USA, Great Britain,
5
00:00:31,052 --> 00:00:34,043
China and the USSR,
6
00:00:34,053 --> 00:00:38,044
our acceptance of the provisions...
7
00:00:38,054 --> 00:00:41,054
of their Joint Declaration.
8
00:00:43,055 --> 00:00:48,046
To strive for the security and
well-being of our subjects...
9
00:00:48,056 --> 00:00:52,047
and for the prosperity and happiness
of all nations, is a...
10
00:00:52,057 --> 00:00:58,557
solemn obligation handed down by
our imperial ancestors.
11
00:00:59,558 --> 00:01:03,549
We declared war on the USA and Britain...
12
00:01:03,559 --> 00:01:08,550
out of a desire to ensure
the self-preservation of Japan...
13
00:01:08,560 --> 00:01:10,560
and the stability of East Asia.
14
00:01:11,561 --> 00:01:13,552
To violate the sovereignty of others...
15
00:01:13,562 --> 00:01:16,553
or to embark on territorial aggrandizement,
16
00:01:16,563 --> 00:01:20,563
was far from our thoughts.
17
00:01:23,549 --> 00:01:24,607
Relax.
18
00:01:27,920 --> 00:01:30,411
Gently. Or it will bemore difficult.
19
00:01:30,656 --> 00:01:33,682
Open your mouth when I tell you.
20
00:01:33,792 --> 00:01:36,693
Keep it closed now.
21
00:01:38,530 --> 00:01:41,556
You are doing fine, just fine.
22
00:01:41,667 --> 00:01:44,158
The pain is coming back?
23
00:01:44,603 --> 00:01:47,834
Close your mouth.
24
00:01:49,108 --> 00:01:51,303
Do you feel the needfor a bowel movement?
25
00:01:51,577 --> 00:01:52,271
Do you?
26
00:01:52,511 --> 00:01:57,278
Is that what it feels like?
Well, squeeze tightly then.
27
00:02:05,023 --> 00:02:08,390
Prepare the water!
28
00:02:27,913 --> 00:02:29,039
Hurry!
29
00:02:48,467 --> 00:02:50,731
The light has come on again. At last.
30
00:03:27,739 --> 00:03:32,233
It's a boy...
Congratulations.
31
00:03:37,234 --> 00:03:42,225
On August 151945. Japan announced
its unconditional surrender.
32
00:03:42,235 --> 00:03:47,226
Taiwan was liberated following
51 years of Japanese occupation.
33
00:03:47,236 --> 00:03:52,136
The wife of older brother,
Lin Wen-heung, gave birth to a son.
34
00:03:52,237 --> 00:03:56,237
They named him Kang-ming,
which means Light.
35
00:04:00,235 --> 00:04:08,235
CITY OF SADNESS Directed by Hou Hsiao-hsien
36
00:04:32,638 --> 00:04:35,732
Going already?
Sorry for the mess.
37
00:04:36,608 --> 00:04:38,048
We didn't give you a proper welcome.
38
00:04:38,377 --> 00:04:40,072
Come again.
39
00:04:43,382 --> 00:04:46,715
- Ah, hello.
- A small gift for you.
40
00:04:47,486 --> 00:04:49,613
Go and play over there.
41
00:04:50,622 --> 00:04:54,683
Behave or grandfather will
take a stick to you.
42
00:04:57,262 --> 00:04:59,890
Yes, it's me.
43
00:05:00,532 --> 00:05:02,124
Thank you, thank you.
44
00:05:02,567 --> 00:05:03,925
I don't want to inconvenience you.
45
00:05:03,935 --> 00:05:05,698
I am sorry to trouble you.
46
00:05:07,839 --> 00:05:08,897
Thanks.
47
00:05:10,309 --> 00:05:12,539
Until this evening then.
48
00:05:12,911 --> 00:05:16,403
I'll be waiting for you.
49
00:05:23,622 --> 00:05:24,622
Wen-heung,
50
00:05:25,324 --> 00:05:29,385
did you tell your brother you were coming?
51
00:05:31,029 --> 00:05:32,553
I wrote to Wen-ching.
52
00:05:32,931 --> 00:05:35,195
He is too busy to come.
53
00:05:35,300 --> 00:05:36,631
He can't come?
54
00:05:36,902 --> 00:05:40,929
So who will take the photos?
55
00:05:41,206 --> 00:05:45,973
Don't worry, father.
I've arranged everything.
56
00:05:46,078 --> 00:05:47,807
Who did you ask?
57
00:05:47,913 --> 00:05:51,849
A photographer friend of old Gao-kun.
58
00:05:51,950 --> 00:05:54,510
He's a top-knotch photographer.
59
00:05:54,786 --> 00:05:56,083
The best in the district.
60
00:05:56,188 --> 00:05:57,780
Not as good as Wen-ching.
61
00:05:58,590 --> 00:06:01,457
Mr Xu is here.
Show him in.
62
00:06:19,678 --> 00:06:23,011
To business and to our future prosperity.
63
00:06:23,115 --> 00:06:25,208
To prosperity!
64
00:06:38,609 --> 00:06:40,609
LITTLE SHANGHAI
65
00:06:46,204 --> 00:06:49,196
Stay still, don't move.
66
00:06:50,350 --> 00:06:51,850
Don't move.
67
00:06:52,400 --> 00:06:53,700
Smile, please.
68
00:06:53,800 --> 00:06:55,150
Ready?
69
00:06:57,400 --> 00:06:58,500
Thanks!
70
00:07:08,226 --> 00:07:11,992
20 years and 11 months of
the Showa Emperor.
71
00:07:12,297 --> 00:07:14,527
Good weather, with clouds.
72
00:07:15,934 --> 00:07:18,494
I took the letter of recommendation
from my father...
73
00:07:18,837 --> 00:07:22,068
to look for work at the
Kimguishiu Miners Hospital.
74
00:07:22,741 --> 00:07:24,470
My brother was giving classes and...
75
00:07:24,643 --> 00:07:27,612
sent his friend Wen-ching to pick me up.
76
00:07:29,347 --> 00:07:31,747
It was cool in the mountains...
77
00:07:31,917 --> 00:07:33,714
and the view was lovely.
78
00:07:34,519 --> 00:07:38,615
From now on, I will see it every day
79
00:07:38,790 --> 00:07:41,281
I feel so happy.
80
00:08:21,666 --> 00:08:22,690
A photograph.
81
00:08:44,289 --> 00:08:45,289
Beautiful.
82
00:09:47,057 --> 00:09:51,057
Photographs of two of my older
brothers before the war.
83
00:09:51,558 --> 00:09:56,549
They have still not returned. Someone in
Shanghai saw my third brother.
84
00:09:56,559 --> 00:10:01,559
But we have had no news of the second,
who was sent to the Philippines.
85
00:10:33,598 --> 00:10:35,395
This is the studio of Wen-ching.
86
00:10:36,396 --> 00:10:38,396
Hinoe says that this is the
studio of Wen-ching.
87
00:10:40,405 --> 00:10:41,463
Why isn't he here?
88
00:10:46,978 --> 00:10:47,808
Where is Wen-ching?
89
00:10:47,912 --> 00:10:49,880
At the back, taking photos.
90
00:10:50,749 --> 00:10:52,011
Come in, please.
91
00:11:33,012 --> 00:11:35,012
- After you.
- No, after you.
92
00:11:39,431 --> 00:11:40,625
Are all these books yours?
93
00:11:41,766 --> 00:11:43,757
Mine and Wen-ching's.
94
00:11:43,868 --> 00:11:45,460
We are real book worms.
95
00:11:47,038 --> 00:11:48,266
Are you reading Marx?
96
00:11:49,174 --> 00:11:50,732
Very progressive, eh?
97
00:11:50,842 --> 00:11:53,504
They are all interesting, and so
we are studying them.
98
00:12:03,354 --> 00:12:06,551
Mr Lin, do you remember Wen-ching?
99
00:12:07,092 --> 00:12:09,026
The deaf man.
100
00:12:10,662 --> 00:12:11,662
Wen-ching.
101
00:12:12,731 --> 00:12:13,731
Let me introduce...
102
00:12:14,899 --> 00:12:15,899
Mr Lin.
103
00:12:16,032 --> 00:12:17,032
Pleased to meet you.
104
00:12:17,535 --> 00:12:18,661
My mentor.
105
00:12:20,839 --> 00:12:22,534
We've heard a lot about you.
106
00:12:26,978 --> 00:12:28,775
It's a pleasure.
107
00:12:30,215 --> 00:12:31,705
Mr Ho, a journalist.
108
00:12:32,717 --> 00:12:33,717
From the mainland.
109
00:12:41,626 --> 00:12:43,093
Please sit down.
110
00:12:50,034 --> 00:12:52,093
Are you familiar with China?
111
00:12:52,370 --> 00:12:55,430
There's a lot for me to learn.
112
00:12:55,573 --> 00:12:57,473
China is in a mess at present.
113
00:12:57,742 --> 00:12:59,573
Ever since Chen Yi became
governor of Taiwan,
114
00:12:59,711 --> 00:13:05,038
things have changed.
He thinks differently from the Japanese.
115
00:13:05,839 --> 00:13:06,530
In what way?
116
00:13:06,540 --> 00:13:10,540
He manages things differently
from the Japanese.
117
00:13:11,241 --> 00:13:15,232
Our Japanese director had an
attack this morning...
118
00:13:15,242 --> 00:13:19,233
but he insisted on going out
after he'd had an injection.
119
00:13:19,243 --> 00:13:22,243
His daughter Shizuko is very sad.
120
00:13:33,300 --> 00:13:35,900
During the past 3 days, dad has been...
121
00:13:37,200 --> 00:13:43,400
threatening to go to the south of Taiwan.
He said that Mr Chen would take him.
122
00:13:44,835 --> 00:13:48,950
But he died years ago.
123
00:13:50,150 --> 00:13:52,950
Dad was at his funeral.
124
00:13:58,700 --> 00:14:02,750
The other day, the Japanese
Repatriation Office told us...
125
00:14:03,620 --> 00:14:07,620
that a boat would be coming to
Keelung to pick us up.
126
00:14:07,830 --> 00:14:11,100
They told us not to go too far away.
127
00:14:13,750 --> 00:14:18,650
But this morning dad packed
his bags and left.
128
00:14:22,720 --> 00:14:26,780
We are all very worried.
129
00:14:57,195 --> 00:14:58,492
A pain... in the head.
130
00:14:59,097 --> 00:15:00,792
A pain... in the head.
131
00:15:05,236 --> 00:15:07,136
A pain... in the stomach.
132
00:15:07,605 --> 00:15:09,937
A pain... in the stomach.
133
00:15:15,847 --> 00:15:18,077
Where does it hurt?
134
00:15:54,519 --> 00:15:55,713
Don't worry.
135
00:15:56,554 --> 00:15:58,215
I don't think it's serious.
136
00:15:58,890 --> 00:16:01,222
Thank goodness he came back.
137
00:16:02,260 --> 00:16:03,887
He can recover here.
138
00:16:13,871 --> 00:16:16,931
Perhaps my mother's grave is
in an unlucky location.
139
00:16:17,909 --> 00:16:21,606
She died leaving four children.
140
00:16:23,548 --> 00:16:26,278
My younger brother
disappeared in the Phillippines.
141
00:16:26,951 --> 00:16:28,782
The youngest is deaf.
142
00:16:29,620 --> 00:16:32,111
The third came back from the war but
is mad.
143
00:16:37,528 --> 00:16:39,325
Wen-leung, what are you doing?
144
00:16:53,311 --> 00:16:55,472
Wen-leung, quiet!
145
00:16:56,180 --> 00:16:58,546
Let me be!
146
00:17:05,014 --> 00:17:06,014
Wen-leung, you're mad!
147
00:17:15,014 --> 00:17:16,014
Wen-leung, calm down!
148
00:17:19,804 --> 00:17:21,704
Wen-leung, calm down!
149
00:17:24,275 --> 00:17:25,606
Wen-leung, calm down!
150
00:17:30,014 --> 00:17:32,014
Quiet! Quiet!
151
00:17:57,014 --> 00:18:00,014
It's OK.
152
00:18:58,636 --> 00:19:00,263
He'll be fine now.
153
00:19:00,872 --> 00:19:03,534
When Taiwan was returned to China,
154
00:19:03,641 --> 00:19:06,508
they told us we'd change flags.
155
00:19:06,611 --> 00:19:09,375
The Japanese flag is white
with a red circle in the middle.
156
00:19:09,514 --> 00:19:13,450
You can hang it in a way that's...
157
00:19:13,551 --> 00:19:17,214
different from the Chinese flag.
158
00:19:17,321 --> 00:19:20,188
The people held discussions. Should the sun
be on the top or the bottom?
159
00:19:20,291 --> 00:19:22,411
But the mayor was adamant.
It had to be on the bottom.
160
00:19:22,560 --> 00:19:25,461
At daybreak, the sky is red and so
the sun had to be at the bottom.
161
00:19:25,863 --> 00:19:27,524
Everyone had to have it as he said.
162
00:19:27,665 --> 00:19:30,725
But he sent someone to check.
163
00:19:30,835 --> 00:19:33,861
The first people he checked had
hung it correctly,
164
00:19:33,971 --> 00:19:37,498
but not in the mountains.
165
00:19:37,708 --> 00:19:40,040
Most people put the sun on the bottom.
166
00:19:40,144 --> 00:19:41,000
And so the mayor felt vindicated.
167
00:19:41,100 --> 00:19:44,050
But during the day, a
man arrived from the city...
168
00:19:44,150 --> 00:19:47,048
and said he was wrong,
169
00:19:47,151 --> 00:19:50,609
and that they'd shoot him for it.
170
00:19:50,721 --> 00:19:53,849
The mayor landed and gave new orders,
171
00:19:53,991 --> 00:19:56,425
but it was already sunset.
172
00:19:56,527 --> 00:19:58,222
The sky was completely red.
173
00:19:58,930 --> 00:20:01,421
It's extraordinary.
Suddenly Japanese flags...
174
00:20:01,532 --> 00:20:03,659
were no use any more.
175
00:20:03,801 --> 00:20:05,928
Only as underpants for children.
176
00:20:06,037 --> 00:20:08,335
They all have red bums.
177
00:20:08,573 --> 00:20:10,837
Like monkeys.
178
00:20:10,975 --> 00:20:13,739
Wu too has one.
179
00:20:13,844 --> 00:20:15,150
Mind what you say.
180
00:20:15,300 --> 00:20:17,541
This man is a reporter from the mainland.
181
00:20:17,648 --> 00:20:19,750
Can your wife do something with my flag?
182
00:20:19,850 --> 00:20:21,256
I'll write that all the teachers...
183
00:20:21,519 --> 00:20:25,478
in Taiwan have red backsides.
184
00:20:25,623 --> 00:20:28,820
Let's stop talking and drink.
185
00:20:28,926 --> 00:20:30,757
Cheers.
186
00:20:31,600 --> 00:20:33,000
Let's change the subject.
187
00:20:34,198 --> 00:20:36,792
Now that the war is over,
how are things inTaiwan?
188
00:20:36,901 --> 00:20:39,461
Everything's fine.
189
00:20:39,570 --> 00:20:43,768
We are under the Chinese flag once more.
190
00:20:44,141 --> 00:20:45,938
Reunited with the motherland.
191
00:20:46,043 --> 00:20:49,501
It's a good feeling.
192
00:20:50,348 --> 00:20:51,940
But to tell the truth,
193
00:20:52,383 --> 00:20:55,409
Governor Chen Yi is a bandit...
194
00:20:55,786 --> 00:20:58,152
and I don't trust
the Nationalist government.
195
00:20:58,256 --> 00:21:00,747
Enough politics!
Let's drink!
196
00:21:01,159 --> 00:21:02,726
Let's drink.
197
00:21:03,000 --> 00:21:04,500
Raise your glasses.
198
00:21:59,016 --> 00:22:00,696
They are singing "The Song of the Exiles".
199
00:22:00,851 --> 00:22:02,375
Yes, that's right.
200
00:22:02,486 --> 00:22:06,149
We mainlanders have heard it on the radio.
201
00:22:08,526 --> 00:22:09,151
Let's join in.
202
00:22:09,260 --> 00:22:10,784
Yes, let's.
203
00:22:11,385 --> 00:22:13,285
September 18...
204
00:22:14,186 --> 00:22:16,286
September 18...
205
00:22:17,935 --> 00:22:22,031
Ever since that tragic day...
206
00:22:25,232 --> 00:22:27,132
September 18...
207
00:22:28,533 --> 00:22:30,533
September 18...
208
00:22:31,982 --> 00:22:36,009
Ever since that tragic day...
209
00:22:38,756 --> 00:22:43,216
I have been far from my home.
210
00:22:44,462 --> 00:22:50,765
I abandoned a wealth of treasure...
211
00:22:52,236 --> 00:22:55,569
and began my wanderings...
212
00:22:55,940 --> 00:22:58,431
began my wanderings.
213
00:22:59,343 --> 00:23:05,077
Far from home...
214
00:23:06,083 --> 00:23:08,483
I began my wanderings...
215
00:23:09,420 --> 00:23:11,650
began my wanderings.
216
00:23:13,157 --> 00:23:16,251
In what year...
217
00:23:16,394 --> 00:23:19,022
or in what month...
218
00:23:19,964 --> 00:23:27,964
will I commence my return
to my beloved home?
219
00:23:31,776 --> 00:23:34,210
In what year...
220
00:23:34,945 --> 00:23:37,573
or in what month...
221
00:23:38,349 --> 00:23:46,349
will I commence my return
to my beloved home?
222
00:25:22,464 --> 00:25:23,814
Good day, Miss Shizuko.
223
00:25:23,914 --> 00:25:25,014
Good day.
224
00:25:25,914 --> 00:25:27,164
Is Hinomi here?
225
00:25:27,314 --> 00:25:29,080
She's on duty.
226
00:25:29,250 --> 00:25:30,854
I'm sorry.
227
00:25:32,014 --> 00:25:37,114
- Hello, can I help ypu?
- I'd like to speak to Hinomi.
228
00:25:39,003 --> 00:25:40,630
She's in the surgery.
229
00:25:40,738 --> 00:25:42,035
Maybe she's finished.
230
00:25:42,239 --> 00:25:43,536
Shall I find out for you?
231
00:25:44,950 --> 00:25:46,550
Wait a moment, please.
232
00:25:59,900 --> 00:26:04,400
This sword was the most precious
possession of my dead brother.
233
00:26:06,100 --> 00:26:09,600
It's no use to him now.
234
00:26:11,350 --> 00:26:13,850
Please, give it to Hinoe.
235
00:26:16,300 --> 00:26:18,900
I know my brother will treasure it.
236
00:26:24,680 --> 00:26:27,600
This is a poem my brother wrote.
237
00:26:28,150 --> 00:26:32,300
Hinoe was there when he wrote it.
238
00:26:33,650 --> 00:26:38,050
Please give it to him with the sword
as a memento.
239
00:26:38,570 --> 00:26:40,370
Thank you.
240
00:26:45,850 --> 00:26:47,600
This is for you, Hinomi.
241
00:26:48,880 --> 00:26:50,100
For me?
242
00:26:59,960 --> 00:27:01,150
A kimono?
243
00:27:06,090 --> 00:27:07,800
It's lovely,
244
00:27:10,290 --> 00:27:13,800
but I can't accept it.
245
00:27:13,900 --> 00:27:17,300
It's your most precious possession.
246
00:27:18,100 --> 00:27:19,750
Please accept it.
247
00:27:20,340 --> 00:27:22,050
When I am back in Japan,
248
00:27:22,080 --> 00:27:25,070
you'll think of you whenever you use it.
249
00:27:27,280 --> 00:27:28,870
Shizuko...
250
00:27:34,910 --> 00:27:39,400
Hinoe has been so nice
to us all these years.
251
00:27:48,100 --> 00:27:52,400
We must never forget each other.
252
00:28:03,901 --> 00:28:11,901
The dragonfly, red in the sunset.
253
00:28:13,702 --> 00:28:21,702
Did I see you the other day?
254
00:28:24,003 --> 00:28:32,003
When I was picking
mulberries in the fields,
255
00:28:35,604 --> 00:28:43,604
did I see you or was it only a dream?
256
00:29:23,400 --> 00:29:25,500
I'll always remember you.
257
00:29:25,550 --> 00:29:27,550
The flowers are blown hither and thither.
258
00:29:27,580 --> 00:29:29,750
I'll soon follow them.
259
00:29:29,810 --> 00:29:31,950
The same will come to pass for us all.
260
00:29:58,896 --> 00:30:02,889
The Japanese love the sight
of cherry trees.
261
00:30:03,267 --> 00:30:05,827
First, in bloom...
262
00:30:07,371 --> 00:30:10,397
and then, when the flowers fall to earth.
263
00:30:12,242 --> 00:30:16,042
They believe life too is like that.
264
00:30:17,650 --> 00:30:19,150
In the Meiji Era...
265
00:30:19,190 --> 00:30:21,700
a woman killed herself
by flinging herself into a waterfall.
266
00:30:22,319 --> 00:30:23,581
In the Meiji Era...
267
00:30:23,954 --> 00:30:26,479
a woman killed herself
by flinging herself into a waterfall.
268
00:30:27,925 --> 00:30:31,827
She wasn't tired of life. She hadn't
lost the will to live.
269
00:30:32,696 --> 00:30:35,221
She just couldn't face the loss
of her youth.
270
00:30:35,532 --> 00:30:39,400
Once lost, nothing means anything.
271
00:30:40,537 --> 00:30:42,562
Why not imitate the cherry blossom...
272
00:30:42,940 --> 00:30:45,135
and fall when in the fullness
of our beauty?
273
00:30:45,275 --> 00:30:47,470
Carried by the wind.
274
00:30:48,912 --> 00:30:50,472
The note she left was an inspiration...
275
00:30:50,614 --> 00:30:54,516
to all young people...
276
00:30:55,352 --> 00:30:58,788
during the Meiji Era.
277
00:30:59,122 --> 00:31:02,091
A time of idealism and heroic spirit.
278
00:31:20,892 --> 00:31:23,483
The flowers fly hither and thither.
279
00:31:23,493 --> 00:31:26,484
And I'll soon follow them.
280
00:31:26,494 --> 00:31:28,894
The same will come to pass for us all.
281
00:31:40,163 --> 00:31:41,926
In which ward is Wen-leung?
282
00:31:42,032 --> 00:31:44,364
I see him now.
283
00:31:50,607 --> 00:31:55,374
Wen-leung, business is what men
are for, isn't it?
284
00:31:56,680 --> 00:31:58,739
Men can do any kind of work.
285
00:31:59,516 --> 00:32:02,974
Now that you have recovered,
you can do anything.
286
00:32:03,553 --> 00:32:06,920
You have six boats in your family,
287
00:32:07,557 --> 00:32:09,991
laden with rice and sugar...
288
00:32:10,060 --> 00:32:13,461
and ready to set sail to make a lot
of money in China.
289
00:32:14,031 --> 00:32:15,828
Those boats are ideal for smuggling.
290
00:32:16,533 --> 00:32:20,333
We'd make a lot of money
with a single round trip.
291
00:32:22,205 --> 00:32:23,331
What do you say?
292
00:32:26,843 --> 00:32:31,473
I'll have to ask my brother.
293
00:32:33,717 --> 00:32:35,344
Ask what?
294
00:32:35,452 --> 00:32:38,285
Do you consult him on everything?
295
00:32:38,422 --> 00:32:41,186
Let's keep this between ourselves.
296
00:32:41,291 --> 00:32:45,057
We Shanghai people are well
organized. Don't worry.
297
00:32:45,162 --> 00:32:46,390
We'll take care of everything.
298
00:32:47,164 --> 00:32:49,428
The rice and the sugar are not a problem.
299
00:32:49,933 --> 00:32:52,060
Come on, be shrewed.
300
00:32:52,169 --> 00:32:56,071
When opportunity knocks,
it's foolish not to open the door.
301
00:33:00,410 --> 00:33:01,434
Cheers!
302
00:33:03,580 --> 00:33:04,580
To you, Wen-leung.
303
00:33:10,320 --> 00:33:14,120
Ah-ga, enjoying the company
of the ladies, I see.
304
00:33:17,294 --> 00:33:19,888
Ah-tao, look to table eight.
305
00:33:20,530 --> 00:33:22,020
Excuse me.
306
00:33:22,833 --> 00:33:26,234
May I present Tsun-chu and Yen-hung.
307
00:33:26,470 --> 00:33:29,962
Be nice to these mainlanders,
and see they have a good time.
308
00:33:34,277 --> 00:33:35,403
What's this?
309
00:33:36,713 --> 00:33:38,374
We are talking business!
310
00:33:38,882 --> 00:33:41,350
What are all these women doing here?
311
00:33:42,119 --> 00:33:44,349
Come sit here.
312
00:33:44,454 --> 00:33:45,978
Come.
313
00:33:46,123 --> 00:33:47,283
Forget those mainlanders.
314
00:34:10,347 --> 00:34:12,008
I was waiting for you.
315
00:34:12,315 --> 00:34:14,579
I have a business proposal for you.
316
00:34:22,726 --> 00:34:25,854
Take a good look.
Can you tell the difference?
317
00:34:35,272 --> 00:34:37,672
Red Monkey, introduce me.
318
00:34:38,241 --> 00:34:39,139
It's Ah-ga.
319
00:34:39,242 --> 00:34:40,834
This is my girl, Ah-tsun.
320
00:34:40,944 --> 00:34:41,968
Hello.
321
00:34:42,079 --> 00:34:43,079
You're very beautiful.
322
00:34:43,180 --> 00:34:44,704
And you're very nice.
323
00:34:44,981 --> 00:34:46,915
Have a cigarette.
324
00:34:47,617 --> 00:34:48,777
Let me light it for you.
325
00:34:50,253 --> 00:34:53,745
Mr. Ah-ga, we were hoping
to see you more often.
326
00:34:53,857 --> 00:34:54,881
You will.
327
00:34:54,991 --> 00:34:56,117
Thanks.
328
00:34:56,226 --> 00:34:58,194
I'm going in, Red Monkey.
329
00:35:03,834 --> 00:35:07,634
These are real Japanese banknotes.
330
00:35:07,838 --> 00:35:10,363
We'll put a stamp on them
and then they can be cashed.
331
00:35:14,277 --> 00:35:15,938
Is it Kimguichiu's share?
332
00:35:16,680 --> 00:35:17,704
How many do you have?
333
00:35:19,616 --> 00:35:21,311
A full valise.
334
00:35:21,818 --> 00:35:23,547
Have you had an idea?
335
00:35:27,120 --> 00:35:28,620
No problem.
336
00:35:38,168 --> 00:35:40,398
Not now, Red Monkey.
337
00:35:41,705 --> 00:35:43,366
I want to sleep.
338
00:35:43,473 --> 00:35:45,304
Let me rest.
339
00:35:46,409 --> 00:35:47,774
I don't want to do it now.
340
00:35:53,216 --> 00:35:56,049
Later.
Let me sleep a while.
341
00:36:00,891 --> 00:36:01,891
Who is it?
342
00:37:17,400 --> 00:37:18,799
Hinomi, are you busy?
343
00:37:18,902 --> 00:37:19,902
A bit.
344
00:37:19,950 --> 00:37:21,014
Here.
345
00:37:21,271 --> 00:37:24,570
When I was here, everyone
was so nice to me.
346
00:37:24,774 --> 00:37:26,036
Take these fruits as thanks.
347
00:37:26,443 --> 00:37:28,411
My thanks to you all.
348
00:37:28,511 --> 00:37:29,511
Thank you.
349
00:38:27,537 --> 00:38:31,200
The mainland police killed a
cigarette vendor, did you know that?
350
00:38:31,308 --> 00:38:32,434
Yes, I heard.
351
00:38:32,542 --> 00:38:34,567
- You too?
- Yes.
352
00:38:34,678 --> 00:38:38,580
The local people were furious.
The whole street was very tense.
353
00:38:38,715 --> 00:38:40,080
Really furious.
354
00:38:40,183 --> 00:38:41,810
Things were quite explosive.
355
00:38:42,052 --> 00:38:43,892
The cigarettes were brought in as
contraband...
356
00:38:44,354 --> 00:38:46,584
by a senior official.
357
00:38:46,723 --> 00:38:48,782
Bribery is rife.
358
00:38:48,892 --> 00:38:53,795
They pursue the little fish but
leave the big fish alone.
359
00:38:59,302 --> 00:39:01,429
- We don't have to smoke.
- I do.
360
00:39:01,538 --> 00:39:05,474
I can't go without cigarettes.
361
00:39:09,846 --> 00:39:14,340
Cigarettes are not as important as rice.
362
00:39:15,285 --> 00:39:18,550
Prices are controlled by Shanghai...
363
00:39:18,655 --> 00:39:19,952
to keep up their profits.
364
00:39:20,123 --> 00:39:23,058
The civil servants don't only deal
in contraband cigarettes.
365
00:39:23,460 --> 00:39:26,429
They don't care if we have rice and sugar,
366
00:39:26,529 --> 00:39:29,623
only money.
367
00:39:31,167 --> 00:39:34,933
Under the Japanese, times were hard
but we always had rice.
368
00:39:35,171 --> 00:39:39,130
In less than a year, rice has gone up 52%.
369
00:39:39,309 --> 00:39:41,869
But have salaries gone up?
370
00:39:42,278 --> 00:39:43,677
You are right.
371
00:39:43,980 --> 00:39:47,677
Let's face it, this is not a government;
it's a private company.
372
00:39:48,385 --> 00:39:50,444
Governor Chen Yi is filling...
373
00:39:50,687 --> 00:39:53,656
his own pockets,
374
00:39:53,757 --> 00:39:55,520
not yours.
375
00:39:56,326 --> 00:39:58,006
Please, eat a little of the rice dumpling.
376
00:39:58,862 --> 00:40:00,215
Hinomi made it.
377
00:40:00,225 --> 00:40:01,225
Thank you.
378
00:40:02,031 --> 00:40:04,397
To tell the truth, that's not
the real problem.
379
00:40:08,938 --> 00:40:13,272
The real problem is unemployment.
380
00:40:13,376 --> 00:40:14,376
You're right.
381
00:40:15,211 --> 00:40:17,111
Since our return to China,
382
00:40:17,213 --> 00:40:20,080
many Taiwanese have lost their jobs.
383
00:40:20,984 --> 00:40:23,646
Many of them were intellectuals...
384
00:40:24,487 --> 00:40:27,945
who weren't easily pacified.
385
00:40:28,057 --> 00:40:29,581
With no work,
386
00:40:30,593 --> 00:40:33,756
sooner or later there's bound to be chaos.
387
00:40:33,863 --> 00:40:35,728
And not only the intellectuals.
388
00:40:35,832 --> 00:40:36,696
Soldiers too.
389
00:40:36,800 --> 00:40:40,827
Yes, the soldiers conscripted by
Japan can't find work now.
390
00:40:42,839 --> 00:40:45,637
Someone from the mainland took over
the court...
391
00:40:45,875 --> 00:40:49,470
throwing out the locals
and replacing them with...
392
00:40:49,879 --> 00:40:53,337
his own wife, uncle and nephew.
393
00:40:53,450 --> 00:40:55,884
The court has been taken over completely...
394
00:40:55,985 --> 00:40:57,509
by his family.
395
00:40:58,054 --> 00:40:59,885
They follow his orders.
396
00:41:00,150 --> 00:41:01,550
The Japanese gave you...
397
00:41:01,790 --> 00:41:06,130
a slave mentality.
You have to change.
398
00:41:06,730 --> 00:41:07,400
We don't even know how to speak Mandarin.
399
00:41:07,433 --> 00:41:11,093
Slaves? Dammit.
400
00:41:11,201 --> 00:41:13,999
Have we sunk so low as
to want to become slaves again?
401
00:41:14,270 --> 00:41:16,602
The Ching Dynasty sold us out.
402
00:41:16,739 --> 00:41:21,176
Who asked us if we wanted
to be ceded to Japan?
403
00:41:22,612 --> 00:41:24,136
Drink up.
404
00:41:27,150 --> 00:41:28,447
If the Nationalist Government...
405
00:41:29,252 --> 00:41:31,812
doesn't change its ways,
406
00:41:32,489 --> 00:41:34,218
even though we have won the war,
407
00:41:34,591 --> 00:41:37,321
our suffering will continue.
408
00:41:38,428 --> 00:41:41,226
How long before we can lift up our
heads with pride?
409
00:41:41,364 --> 00:41:42,092
Who knows?
410
00:41:42,198 --> 00:41:43,062
We mustn't give up hope.
411
00:41:43,199 --> 00:41:45,292
That would be a waste.
412
00:41:45,502 --> 00:41:48,630
If we want a future,
413
00:41:49,072 --> 00:41:53,202
the suffering masses have to resist.
414
00:41:53,877 --> 00:41:57,278
If the Nationalists carry on letting
Chen Yi do what he wants,
415
00:41:57,814 --> 00:42:00,146
there'll be problems in Taiwan.
416
00:42:00,550 --> 00:42:01,550
Lao He.
417
00:42:02,318 --> 00:42:03,718
There certainly will, as soon as...
418
00:42:03,820 --> 00:42:08,348
Mr Ho makes ready his pen to tell the tale.
419
00:42:10,350 --> 00:42:12,600
You are our witness from the mainland.
420
00:43:04,801 --> 00:43:09,801
It's a folksong called Lorelei,
based on a German legend.
421
00:43:27,802 --> 00:43:32,793
It's about a beautiful siren
seated on a rock in the Rhine.
422
00:43:32,803 --> 00:43:36,794
Sailors are so enchnated by her singing,
423
00:43:36,804 --> 00:43:40,804
that they crash their boats into
the rock and die.
424
00:44:05,105 --> 00:44:07,796
I first heard it when I was eight.
425
00:44:07,806 --> 00:44:13,796
I remember the goats bleating and
the voice of an actress in the Opera.
426
00:44:13,806 --> 00:44:17,806
I used to mimic her.
My teacher said I'd become an actor.
427
00:44:50,806 --> 00:44:54,797
I fell from a tree, hurt my head
and caught a fever.
428
00:44:54,807 --> 00:44:58,798
I couldn't walk and didn't
know I was deaf...
429
00:44:58,808 --> 00:45:02,798
until my father wrote me.
430
00:45:02,808 --> 00:45:06,808
I was too young to be upset by it.
431
00:48:05,615 --> 00:48:07,048
What's the matter?
432
00:48:07,717 --> 00:48:08,843
He has a fever.
433
00:48:09,552 --> 00:48:11,213
Daddy loves you.
434
00:48:11,888 --> 00:48:13,185
Wait for me downstairs.
435
00:48:16,492 --> 00:48:17,925
Give him something for it.
436
00:48:52,261 --> 00:48:53,261
And?
437
00:48:53,362 --> 00:48:54,522
Here it is.
438
00:48:56,260 --> 00:48:57,260
Hello, Wen-heung.
439
00:48:58,960 --> 00:48:59,960
Give.
440
00:49:00,870 --> 00:49:01,870
Give it me!
441
00:49:12,648 --> 00:49:13,706
What's this?
442
00:49:14,250 --> 00:49:15,308
What is it?
443
00:49:15,952 --> 00:49:17,351
How they fuck you!
444
00:49:20,423 --> 00:49:22,050
Tell your boss to come!
445
00:49:24,894 --> 00:49:26,819
How they fuck you! Put it out.
Why are you smoking?
446
00:49:26,829 --> 00:49:28,023
Put it out.
447
00:49:29,298 --> 00:49:32,358
Are you blind? Can't you read!
448
00:49:33,202 --> 00:49:34,362
Shit!
449
00:49:37,006 --> 00:49:38,803
You want to die young.
450
00:49:39,175 --> 00:49:40,938
How could you do that?
451
00:49:42,445 --> 00:49:43,685
What do you think you're doing?
452
00:49:45,114 --> 00:49:47,912
Bring your boss here!
453
00:49:48,017 --> 00:49:49,314
Go and find your boss.
454
00:49:54,256 --> 00:49:57,817
Don't I give you enough money
for your expenses?
455
00:49:57,927 --> 00:49:59,690
If this gets out,
456
00:49:59,795 --> 00:50:01,763
a lot of people could be hurt.
457
00:50:02,064 --> 00:50:04,396
And I could die!
458
00:50:05,067 --> 00:50:06,932
I'll take responsibility.
459
00:50:07,103 --> 00:50:08,968
You'll take responsibility?
460
00:50:09,672 --> 00:50:11,003
How can you do that?
461
00:50:11,707 --> 00:50:15,165
It says here that Lin Wen-heung
is in charge of the goods.
462
00:50:17,546 --> 00:50:20,879
You can't take responsibility.
Don't make me sick.
463
00:50:21,917 --> 00:50:24,442
And you dress like those types
from Shanghai.
464
00:50:25,254 --> 00:50:26,881
The latest fashion!
465
00:50:27,356 --> 00:50:28,789
Layabout!
466
00:50:34,196 --> 00:50:35,356
Where's Wen-leung?
467
00:50:36,799 --> 00:50:37,891
I don't know.
468
00:50:38,467 --> 00:50:39,900
You're together all day...
469
00:50:40,069 --> 00:50:43,004
and you say you don't know?
470
00:50:45,708 --> 00:50:47,073
Speak up.
471
00:50:49,412 --> 00:50:51,243
I really don't know.
472
00:51:00,222 --> 00:51:03,589
Go and call Mr Ko.
473
00:51:12,168 --> 00:51:15,365
Give me Taipei 24.
474
00:52:42,227 --> 00:52:43,227
Wen-leung.
475
00:52:44,763 --> 00:52:47,630
Your brother found out about
the last shipment.
476
00:52:47,933 --> 00:52:50,902
How could he know?
477
00:52:51,103 --> 00:52:52,400
You ask him.
478
00:52:53,072 --> 00:52:56,269
The shipment has been seized.
479
00:53:01,046 --> 00:53:02,138
Where is Ah-ga?
480
00:53:02,781 --> 00:53:04,408
Still at the warehouse.
481
00:53:33,879 --> 00:53:35,813
Does my brother know I'm involved?
482
00:53:36,415 --> 00:53:39,384
I don't know. Ask Ah-ga.
483
00:53:46,050 --> 00:53:47,200
Wen-leung,
484
00:53:47,826 --> 00:53:50,886
now that your brother knows about it,
485
00:53:51,663 --> 00:53:54,154
we have to go and speak to him.
486
00:54:03,776 --> 00:54:05,334
I must speak to Ag-ha first.
487
00:54:13,118 --> 00:54:14,915
What do we do now, boss?
488
00:54:15,387 --> 00:54:18,185
Let's wait for Wen-leung
to get things organized.
489
00:54:29,768 --> 00:54:31,167
Do you want to wash your hands?
490
00:54:32,004 --> 00:54:33,004
Please.
491
00:54:54,400 --> 00:54:55,550
Excuse me.
492
00:54:56,094 --> 00:54:57,686
Thanks.
493
00:55:30,529 --> 00:55:31,723
What are you doing here?
494
00:55:33,632 --> 00:55:34,724
Aren't you Ah-tsun?
495
00:55:36,935 --> 00:55:38,732
No, you're mistaken.
496
00:55:39,304 --> 00:55:41,499
Wen-leung, what's going on?
497
00:55:51,850 --> 00:55:54,580
We've met before, in Chiu-fen.
498
00:55:57,589 --> 00:56:01,491
Leave me alone. I told you
I'm not Ah-tsun.
499
00:56:02,828 --> 00:56:03,954
Her name is Ah-man.
500
00:56:04,696 --> 00:56:05,696
Leave us.
501
00:56:13,672 --> 00:56:17,472
Do you have Red Monkey's money?
502
00:56:17,943 --> 00:56:20,969
What are you saying?
Fool!
503
00:56:21,079 --> 00:56:22,307
What's this?
504
00:56:24,149 --> 00:56:27,448
Kim-tsua, it's none of your business.
505
00:56:27,553 --> 00:56:30,852
Not my business, eh?
506
00:56:31,123 --> 00:56:32,556
Leave us.
507
00:56:59,217 --> 00:57:01,981
Ah-ga, tell Wen-leung to come here.
508
00:57:53,739 --> 00:57:56,230
Ungrateful boy!
509
00:57:58,810 --> 00:58:00,937
You came back from overseas.
510
00:58:02,347 --> 00:58:04,042
We gave you the chance to reform.
511
00:58:04,950 --> 00:58:06,645
But did you change? No.
512
00:58:07,452 --> 00:58:10,100
You are a lowlife,
513
00:58:11,080 --> 00:58:12,460
and your friends are lowlifes.
514
00:58:12,491 --> 00:58:15,790
Ah-shue, bring water.
515
00:58:16,161 --> 00:58:19,995
There's blood on you and in the room.
How do you think that'll be taken?
516
00:58:23,969 --> 00:58:25,459
I know.
517
00:58:27,205 --> 00:58:29,070
Look at your father!
518
00:58:31,143 --> 00:58:33,077
Did I ever annoy people...
519
00:58:33,879 --> 00:58:35,710
in this district? No.
520
00:58:35,814 --> 00:58:37,907
Only the Japanese government.
521
00:58:39,351 --> 00:58:41,182
They called me a gangster.
522
00:58:43,789 --> 00:58:45,654
Me a gangster?
523
00:58:46,625 --> 00:58:49,788
The Japanese government certainly hated me.
524
00:58:50,495 --> 00:58:53,555
But it was only to help the district.
525
00:58:54,533 --> 00:58:57,696
I turned big problems into small ones,
526
00:58:58,103 --> 00:59:01,436
and got rid of small ones.
527
00:59:01,640 --> 00:59:03,631
I never stole anything from anyone,
528
00:59:04,676 --> 00:59:07,907
and that's why the local gangs
supported me.
529
00:59:09,650 --> 00:59:14,308
But you do nothing honestly.
530
00:59:16,620 --> 00:59:17,900
It's always something dishonest.
531
00:59:19,800 --> 00:59:21,170
Look at your daughter-in-law.
532
00:59:21,600 --> 00:59:25,500
And at your brother.
533
00:59:26,300 --> 00:59:27,650
And you, Wen-leung.
534
00:59:28,900 --> 00:59:30,340
Have you fulfilled your obligations?
535
00:59:32,237 --> 00:59:35,866
Everything was clear at the beginning.
536
00:59:36,141 --> 00:59:38,109
Who'd have known they'd done this.
537
00:59:38,510 --> 00:59:40,239
Didn't you speak to them about it?
538
00:59:40,345 --> 00:59:41,607
Of course.
539
00:59:43,281 --> 00:59:45,909
Let's gather everyone together
and clarify the issues.
540
00:59:47,100 --> 00:59:48,200
Ah-chuan,
541
00:59:49,755 --> 00:59:52,315
go tell your boss I want to see him.
542
00:59:53,125 --> 00:59:56,583
This is disagreeable!
543
00:59:58,797 --> 01:00:02,563
Ah-ga, where are those fellows
from Shanghai?
544
01:00:02,968 --> 01:00:03,992
I haven't seen them.
545
01:00:05,070 --> 01:00:06,196
Damn it!
546
01:00:11,610 --> 01:00:13,339
It's Wen-leung again.
547
01:00:14,212 --> 01:00:16,180
As if we didn't have enough problems.
548
01:00:17,082 --> 01:00:19,277
I don't know what to say.
549
01:00:39,504 --> 01:00:40,504
Leave me here.
550
01:00:46,211 --> 01:00:48,202
How are you?
551
01:00:49,681 --> 01:00:50,681
Where is your boss?
552
01:00:51,883 --> 01:00:53,043
He went out.
553
01:02:06,391 --> 01:02:07,517
Mrs Ah-Kio.
554
01:02:08,140 --> 01:02:09,900
Take a seat please.
555
01:02:15,867 --> 01:02:19,359
You honour me by coming to see me.
556
01:02:19,471 --> 01:02:21,905
It gives me hope.
557
01:02:22,841 --> 01:02:25,036
There's nothing that can't be repaired.
558
01:02:25,744 --> 01:02:29,236
Everyone knows what times we live in.
559
01:02:30,181 --> 01:02:33,480
You all grew up together.
560
01:02:34,219 --> 01:02:38,121
You shouldn't be at odds over this.
561
01:02:43,728 --> 01:02:47,027
Our Kim-tsua began this, so he's at fault.
562
01:02:48,133 --> 01:02:49,828
But the whole incident...
563
01:02:50,468 --> 01:02:54,427
began with the return of Red Monkey's
Japanese money in Chiu-fen.
564
01:02:57,676 --> 01:02:59,337
Kim-tsua says...
565
01:02:59,811 --> 01:03:03,372
that Red Monkey was planning to cheat him,
566
01:03:04,382 --> 01:03:06,646
and so he went to see him.
567
01:03:06,818 --> 01:03:08,752
Red Monkey didn't want to return the money.
568
01:03:09,387 --> 01:03:10,877
That's how it all began.
569
01:03:11,890 --> 01:03:14,222
Kim-tsua had a woman he liked there.
570
01:03:15,160 --> 01:03:17,253
Maybe Kim-tsua was in the wrong, but...
571
01:03:17,329 --> 01:03:19,991
he would never lie to me.
572
01:03:22,834 --> 01:03:26,133
Red Monkey is dead,
573
01:03:26,504 --> 01:03:29,337
and so can't give his version of the story.
574
01:03:30,241 --> 01:03:33,870
This fighting and squabbling must end!
575
01:03:34,012 --> 01:03:36,344
Have some tea.
576
01:03:44,689 --> 01:03:46,919
This entire conversation makes no sense.
577
01:03:47,425 --> 01:03:51,828
The most important thing is to
take care of the money.
578
01:03:52,263 --> 01:03:55,596
I think it must be split three ways.
579
01:03:55,867 --> 01:03:57,334
One part for your brother,
580
01:03:57,435 --> 01:03:58,925
one for Kim-tsua...
581
01:03:59,637 --> 01:04:03,368
and one for Red Monkey's old mother.
582
01:05:22,887 --> 01:05:24,752
Yesterday I went to Wen-ching's house,
583
01:05:25,290 --> 01:05:28,487
and so I didn't write in my diary.
584
01:05:29,461 --> 01:05:32,658
Wen-sun's wife told me things...
585
01:05:33,164 --> 01:05:35,689
about Wen-ching's childhood.
586
01:05:36,501 --> 01:05:38,264
Of the brothers, Wen-sun studied the most,
587
01:05:38,903 --> 01:05:42,805
but Wen-ching was the most intelligent.
588
01:05:43,541 --> 01:05:47,739
He said his physical problems were due
to the gods being jealous.
589
01:05:48,913 --> 01:05:50,938
Wen-sun disappeared...
590
01:05:51,049 --> 01:05:52,676
in the Philippines.
591
01:05:53,451 --> 01:05:56,579
His family don't think he'll return,
592
01:05:56,855 --> 01:05:58,083
but his wife cleans...
593
01:05:58,423 --> 01:06:01,790
his clinic every day.
594
01:06:02,193 --> 01:06:04,354
Every day she disinfects...
595
01:06:04,762 --> 01:06:07,128
the needles and syringes.
596
01:06:08,066 --> 01:06:12,127
She thinks he's still alive...
597
01:06:12,570 --> 01:06:14,265
and that he'll come home one day.
598
01:06:15,440 --> 01:06:18,932
Then everything will be as it was.
599
01:06:19,477 --> 01:06:21,377
He'll look after his patients,
600
01:06:21,546 --> 01:06:24,140
write prescriptions, do injections,
601
01:06:24,549 --> 01:06:27,416
listen to music...
to Beethoven.
602
01:07:50,068 --> 01:07:51,068
Brother.
603
01:07:51,202 --> 01:07:51,964
Who's down below?
604
01:07:52,070 --> 01:07:54,971
Soldiers from the mainland.
Get away.
605
01:07:55,073 --> 01:07:57,200
What do they want with me?
606
01:07:57,308 --> 01:07:59,572
Hurry up and get out.
607
01:07:59,978 --> 01:08:00,740
What's going on?
608
01:08:00,845 --> 01:08:03,609
They have come for Wen-heung.
609
01:08:03,948 --> 01:08:05,006
They have come for us.
610
01:08:05,216 --> 01:08:06,342
Go back to bed!
611
01:08:23,268 --> 01:08:25,259
This is breaking and entering.
612
01:08:25,370 --> 01:08:25,995
Search for him.
613
01:08:26,104 --> 01:08:31,269
They told us your son was a collaborator.
614
01:08:31,409 --> 01:08:32,899
My son, a collaborator?
615
01:08:33,544 --> 01:08:34,909
Somebody denounced him.
616
01:08:35,013 --> 01:08:37,481
And that makes him a traitor?
617
01:08:37,582 --> 01:08:40,062
We have to take him in for interrogation
to find out the truth.
618
01:08:45,989 --> 01:08:47,224
Do you eat fish all day?
619
01:08:47,325 --> 01:08:49,259
What kind of mayor are you?
620
01:08:49,560 --> 01:08:51,528
It's not easy for us.
621
01:08:51,729 --> 01:08:53,594
Then you'll never find out the truth.
622
01:08:53,698 --> 01:08:55,529
Someone denounced him.
623
01:08:55,700 --> 01:08:57,668
If that makes you a collaborator,
624
01:08:57,769 --> 01:08:59,566
then I'm a gangster.
625
01:09:00,371 --> 01:09:04,671
I went in and out of prison
during the Japanese occupation.
626
01:09:05,076 --> 01:09:06,338
You have to find out the truth.
627
01:09:06,444 --> 01:09:07,877
How does that make him a traitor?
628
01:09:07,979 --> 01:09:09,503
We'll investigate.
629
01:09:09,614 --> 01:09:11,343
Investigate? What does that mean?
630
01:09:18,356 --> 01:09:22,952
If he's a traitor, then we all are!
631
01:09:23,194 --> 01:09:25,094
We'll make a full investigation.
632
01:09:25,763 --> 01:09:28,755
My son and I are gangsters,
633
01:09:28,866 --> 01:09:30,527
I admit it.
634
01:09:30,635 --> 01:09:33,433
But only for the good of
the entire district.
635
01:09:34,072 --> 01:09:37,132
So as not to be intimidated
by the Japanese.
636
01:09:37,241 --> 01:09:38,538
If that's being a collaborator,
637
01:09:38,643 --> 01:09:41,168
then you are one too.
638
01:09:41,412 --> 01:09:43,607
Officer, the man who denounced him
is the collaborator.
639
01:09:46,050 --> 01:09:48,951
You can't arrest everyone who is denounced.
640
01:09:49,120 --> 01:09:50,781
Who are you kidding?
641
01:09:52,924 --> 01:09:54,255
Wen-leung!
642
01:10:43,241 --> 01:10:44,469
"Dear uncle:
643
01:10:44,909 --> 01:10:48,401
yesterday soldiers arrested Wen-leung.
644
01:10:49,680 --> 01:10:52,513
They also went to the office
to arrest father...
645
01:10:53,284 --> 01:10:57,618
but he escaped, and only injured a leg.
646
01:10:58,990 --> 01:11:00,550
They say someone denounced Wen-leung...
647
01:11:00,591 --> 01:11:04,755
and said he was a collaborator.
648
01:11:05,730 --> 01:11:07,664
They say he helped the Japanese...
649
01:11:07,765 --> 01:11:11,360
capture many people in Shanghai.
650
01:11:12,837 --> 01:11:16,933
Even if were true, they must
have forced him to do it.
651
01:11:22,146 --> 01:11:24,671
Mother says you have friends in Taipei.
652
01:11:25,082 --> 01:11:29,746
Do you know anyone who might be able
to secure his freedom?
653
01:11:30,421 --> 01:11:32,184
We have money.
654
01:11:33,024 --> 01:11:35,618
Please help us and get in touch
with us as soon as possible.
655
01:11:37,295 --> 01:11:38,295
Ah-shue".
656
01:11:44,168 --> 01:11:45,168
I know.
657
01:11:47,071 --> 01:11:49,062
Are you looking for Mr Chen,
the town councillor?
658
01:11:50,741 --> 01:11:53,938
It doesn't matter. We need your help.
659
01:11:54,445 --> 01:11:55,776
Why does it have to be like this?
660
01:11:59,250 --> 01:12:01,878
It's OK. If that's how you think,
forget it.
661
01:12:05,957 --> 01:12:07,049
I'll prepare it.
662
01:12:12,129 --> 01:12:13,494
I know. Someone will deliver it.
663
01:12:14,165 --> 01:12:15,165
Mum.
664
01:12:15,233 --> 01:12:16,530
We have guests.
665
01:12:16,634 --> 01:12:17,692
I'm coming.
666
01:12:24,141 --> 01:12:25,438
They'll free him?
667
01:12:26,177 --> 01:12:27,177
They'll free Wen-leung?
668
01:12:27,278 --> 01:12:30,543
Not yet, but I think it will turn out well.
669
01:12:31,082 --> 01:12:33,516
Why haven't they released him?
670
01:12:35,353 --> 01:12:39,949
Friends in Taipei have made
enquiries. Nanking says...
671
01:12:40,191 --> 01:12:43,683
that charges against Taiwanese
of collaboration will be withdrawn.
672
01:12:43,794 --> 01:12:45,474
So I don't think there'll be any problems.
673
01:12:45,897 --> 01:12:48,730
But first they have to announce...
674
01:12:48,833 --> 01:12:51,529
the new regulations.
675
01:12:51,636 --> 01:12:52,864
You must help us!
676
01:12:52,970 --> 01:12:55,632
Calm down.
677
01:12:58,409 --> 01:13:02,072
Maybe friends in Taipei will be able...
678
01:13:02,179 --> 01:13:05,148
to obtain his release earlier.
679
01:13:05,283 --> 01:13:09,049
Please, call your brother.
680
01:13:09,287 --> 01:13:10,780
ÉHe'll know what to do.
681
01:13:10,820 --> 01:13:11,900
Right.
682
01:13:24,735 --> 01:13:28,102
Get me Taipei 24.
683
01:13:38,749 --> 01:13:40,307
Please, do all you can.
684
01:13:45,156 --> 01:13:46,589
Thanks, thanks.
685
01:13:58,135 --> 01:13:59,261
And?
686
01:14:01,772 --> 01:14:04,798
They say the law on collaboration
is going to be changed.
687
01:14:05,409 --> 01:14:06,774
Damn.
688
01:14:07,645 --> 01:14:10,808
They make laws, and they change laws.
689
01:14:11,282 --> 01:14:12,977
This island is in a bad way.
690
01:14:13,150 --> 01:14:15,516
First the Japanese, then the Chinese.
691
01:14:15,953 --> 01:14:18,922
They all exploit us and
no one gives a damn.
692
01:14:58,423 --> 01:15:00,423
- What's going on?
- It's urgent.
693
01:15:00,924 --> 01:15:02,424
OK, we'll talk later.
694
01:15:27,610 --> 01:15:28,610
Brother.
695
01:15:33,798 --> 01:15:34,924
Sit down.
696
01:15:40,404 --> 01:15:41,496
Sit down, please.
697
01:15:57,888 --> 01:15:59,048
I am sorry to trouble you...
698
01:16:00,391 --> 01:16:02,484
while you are enjoying yourselves.
699
01:16:03,994 --> 01:16:07,395
My brother has been arrested
and imprisoned.
700
01:16:08,566 --> 01:16:11,660
You know people in power.
701
01:16:12,269 --> 01:16:13,634
I need your help.
702
01:16:15,573 --> 01:16:17,939
Can you arrange for him to be
set free for New Year?
703
01:16:19,243 --> 01:16:22,178
Wen-heung is sorry to bother you,
704
01:16:22,413 --> 01:16:24,677
but his brother has been arrested.
705
01:16:24,782 --> 01:16:28,616
He'd like your help so he
can be released for New Year.
706
01:16:30,721 --> 01:16:33,246
They want Wen-leung...
707
01:16:33,357 --> 01:16:36,121
to be released before New Year.
708
01:16:38,429 --> 01:16:40,989
When did they arrest him?
I knew nothing of this.
709
01:16:43,801 --> 01:16:45,063
I didn't know either.
710
01:16:46,237 --> 01:16:49,297
They didn't know Wen-leung
had been arrested.
711
01:16:49,406 --> 01:16:51,397
How can we help?
712
01:16:53,310 --> 01:16:56,006
Hippocrites! It's all your fault!
713
01:16:56,113 --> 01:16:57,705
Shut up!
714
01:16:59,216 --> 01:17:00,706
Idiot!
715
01:17:00,885 --> 01:17:02,477
Can't you keep your mouth shut?
716
01:17:15,099 --> 01:17:16,191
Tell them...
717
01:17:17,802 --> 01:17:19,360
that I know what to do.
718
01:17:21,906 --> 01:17:23,396
It's all fixed.
719
01:17:23,974 --> 01:17:26,568
He says he knows the rules.
720
01:17:26,844 --> 01:17:28,072
It's all there.
721
01:18:13,140 --> 01:18:14,140
He's back!
722
01:18:15,560 --> 01:18:16,600
He's back!
723
01:18:19,430 --> 01:18:20,430
Put him down here.
724
01:18:25,870 --> 01:18:26,870
Wen-leung!
725
01:18:27,104 --> 01:18:28,332
Bring medicines,
726
01:18:29,039 --> 01:18:30,165
a container and a spoon!
727
01:18:30,374 --> 01:18:31,466
Wen-leung,
728
01:18:31,809 --> 01:18:33,902
how could they have beat you like that?
729
01:18:38,315 --> 01:18:40,283
Hurry, fetch a doctor!
730
01:18:43,554 --> 01:18:45,249
Calm down.
731
01:18:45,422 --> 01:18:47,549
Crying won't help.
732
01:18:49,593 --> 01:18:50,685
Calm down.
733
01:18:52,630 --> 01:18:54,063
Bring water.
734
01:18:55,900 --> 01:18:57,197
Am I talking to the clinic?
735
01:18:57,935 --> 01:19:03,066
Is the doctor there?
Please, hurry up.
736
01:19:03,173 --> 01:19:04,606
Open your mouth.
737
01:19:18,923 --> 01:19:20,618
Why is there so much blood?
738
01:19:21,525 --> 01:19:22,924
He was OK in the car.
739
01:19:23,027 --> 01:19:25,928
The vibrations must have made
him lose blood.
740
01:19:26,163 --> 01:19:27,460
Damn.
741
01:19:29,300 --> 01:19:30,665
Did you call?
742
01:19:30,768 --> 01:19:31,496
Yes.
743
01:19:31,702 --> 01:19:33,135
I'll call again.
744
01:19:33,904 --> 01:19:34,928
Open your mouth.
745
01:19:37,942 --> 01:19:40,035
Get me the Hui-an Clinic.
746
01:19:41,845 --> 01:19:43,363
Tell him it's urgent!
747
01:19:43,373 --> 01:19:43,463
Tell him it's urgent!
OK!
748
01:19:43,473 --> 01:19:44,673
OK!
749
01:19:44,774 --> 01:19:46,674
Is that the clinic?
750
01:19:47,175 --> 01:19:48,466
I'm calling from "Little Shanghai".
751
01:19:48,476 --> 01:19:49,476
Is the doctor on his way?
752
01:22:59,209 --> 01:23:01,177
I don't know why,
753
01:23:02,546 --> 01:23:04,480
but I have had a lot of bad dreams lately.
754
01:23:05,749 --> 01:23:06,807
They were about dad...
755
01:23:06,917 --> 01:23:10,978
tying me to a telegraph
pole when I was a boy.
756
01:23:18,695 --> 01:23:19,719
Did you boil the water?
757
01:23:21,832 --> 01:23:22,832
Yes.
758
01:23:31,542 --> 01:23:33,373
I remember.
759
01:23:34,578 --> 01:23:36,205
It was just before New Year.
760
01:23:37,481 --> 01:23:41,076
When my father was young,
he loved gambling.
761
01:23:42,986 --> 01:23:45,216
We had no money and mum...
762
01:23:45,322 --> 01:23:48,120
took out a gold necklace...
763
01:23:48,592 --> 01:23:50,321
and asked dad to pawn it.
764
01:23:52,129 --> 01:23:54,222
My mother was afraid that dad...
765
01:23:55,866 --> 01:23:59,825
would gamble away the money
and sent me with him.
766
01:24:00,571 --> 01:24:05,508
As soon as my father had the
money in his hand,
767
01:24:05,609 --> 01:24:08,942
he persuaded me to stand
next to a telegraph pole.
768
01:24:10,981 --> 01:24:14,712
He then tied me to it with his belt
and went off to bet.
769
01:24:16,053 --> 01:24:18,419
It was December and very cold.
770
01:24:21,091 --> 01:24:23,025
No one went by.
771
01:24:25,062 --> 01:24:27,053
It was almost 9 before someone...
772
01:24:27,164 --> 01:24:29,792
saw me and untied me.
773
01:24:30,300 --> 01:24:32,063
I almost died of the cold.
774
01:24:34,071 --> 01:24:37,700
After that, whenever mum asked me...
775
01:24:37,808 --> 01:24:40,333
to go with dad, I refused.
776
01:25:11,243 --> 01:25:12,676
Citizens of Taiwan:
777
01:25:13,645 --> 01:25:17,911
On the night of the 27th, during
an investigation in Taipei,
778
01:25:18,650 --> 01:25:22,017
unfortunately someone was killed.
779
01:25:22,654 --> 01:25:23,974
I have already take the matter...
780
01:25:24,222 --> 01:25:26,053
in my own hands.
781
01:25:26,892 --> 01:25:30,157
The people who killed others
during this incident...
782
01:25:30,595 --> 01:25:34,053
have already been brough to court
to be judged...
783
01:25:34,299 --> 01:25:36,358
and punished.
784
01:25:37,202 --> 01:25:39,170
We have ordered medical attention...
785
01:25:39,738 --> 01:25:41,296
for a woman with light wounds.
786
01:25:42,140 --> 01:25:44,267
I have asked for her to be treated
787
01:25:44,776 --> 01:25:47,096
And I have given her money
for the sake of her tranquility.
788
01:25:52,050 --> 01:25:55,417
We have to leave for Taipei.
789
01:26:00,125 --> 01:26:04,061
Today, the radio spoke of
riots in Taipei...
790
01:26:04,796 --> 01:26:07,128
between Taiwanese and mainlanders.
791
01:26:07,432 --> 01:26:09,366
Taiwan is under martial law.
792
01:26:11,703 --> 01:26:14,103
In the hospital we are all scared.
793
01:26:14,806 --> 01:26:17,934
One war has just ended.
794
01:26:18,110 --> 01:26:20,601
Is another about to begin?
795
01:26:22,180 --> 01:26:23,909
My brother came to see me.
796
01:26:24,249 --> 01:26:26,581
He is going to Taipei with Wen-ching.
797
01:26:27,252 --> 01:26:28,252
But this time...
798
01:26:28,620 --> 01:26:30,520
it's very dangerous to go there.
799
01:26:30,989 --> 01:26:33,514
They have urgent business there.
800
01:26:34,326 --> 01:26:38,160
I'm very worried but dare not say anything.
801
01:26:39,131 --> 01:26:41,292
Wen-ching with his disability...
802
01:26:41,633 --> 01:26:44,761
you have to look after him, brother.
803
01:27:11,062 --> 01:27:12,062
Where?
804
01:27:45,931 --> 01:27:48,399
Death to the mainlanders!
805
01:27:54,639 --> 01:27:57,039
Halt, this is a hospital.
806
01:28:01,880 --> 01:28:03,780
Hurry, take him in.
807
01:28:16,194 --> 01:28:19,095
This is a hospital, you can't make
a disturbance.
808
01:28:19,197 --> 01:28:21,392
Get out of here.
809
01:28:26,004 --> 01:28:27,494
Citizens of Taiwan:
810
01:28:28,173 --> 01:28:30,767
Yesterday measures were announced...
811
01:28:31,209 --> 01:28:33,370
to control disorder,
812
01:28:33,979 --> 01:28:37,847
and I hope they were heard and understood.
813
01:28:38,550 --> 01:28:41,348
Now, to restore...
814
01:28:41,520 --> 01:28:43,511
calm and order quickly,
815
01:28:43,722 --> 01:28:45,917
I am issuing more merciful measures.
816
01:28:46,758 --> 01:28:50,285
They are as follows:
817
01:28:50,929 --> 01:28:55,730
First, regarding those involved...
818
01:28:55,867 --> 01:29:00,429
the government will not go ahead...
819
01:29:00,539 --> 01:29:02,700
and punish them.
820
01:29:03,241 --> 01:29:06,438
Second, those arrested...
821
01:29:06,578 --> 01:29:09,411
for taking part in the disorder,
822
01:29:09,581 --> 01:29:10,980
will be set free.
823
01:29:11,383 --> 01:29:14,580
They'll be taken to police headquarters...
824
01:29:14,686 --> 01:29:18,053
where their families will be
able to come by and look for them.
825
01:29:18,156 --> 01:29:21,091
To make things simpler,
826
01:29:21,226 --> 01:29:23,456
mayors will issue no guarantees.
827
01:29:24,229 --> 01:29:27,289
Third, the wounded and the dead...
828
01:29:27,599 --> 01:29:30,295
whatever their jobs,
829
01:29:30,402 --> 01:29:33,337
whether Taiwanese or mainlanders,
830
01:29:33,572 --> 01:29:38,441
will receive medical attention or
appropriate compensation.
831
01:29:38,777 --> 01:29:42,941
Fourth, a special committee...
832
01:29:43,081 --> 01:29:45,845
will be set up.
833
01:29:46,184 --> 01:29:49,517
It will consist of
representatives of the government,
834
01:29:49,654 --> 01:29:52,680
the judicial and municipal authorities.
835
01:29:53,024 --> 01:29:56,357
It will also include
members of the public...
836
01:29:56,928 --> 01:30:01,831
with the aim of reflecting
true public opinion.
837
01:30:12,310 --> 01:30:13,538
What are you doing here?
838
01:30:14,100 --> 01:30:15,250
And my brother?
839
01:30:46,400 --> 01:30:49,100
Doctor! Come quickly!
840
01:30:59,658 --> 01:31:01,125
Citizens of Taiwan:
841
01:31:02,093 --> 01:31:05,358
Yesterday saw the temporary
reintroduction of martial law.
842
01:31:06,264 --> 01:31:12,601
I want to assure all those of you
who love peace,
843
01:31:13,638 --> 01:31:15,538
that this decree is...
844
01:31:16,307 --> 01:31:18,707
for your protection.
845
01:31:19,844 --> 01:31:23,439
Take no notice of rumours about spies,
846
01:31:23,882 --> 01:31:27,215
because suspicion leads to fear.
847
01:31:27,986 --> 01:31:29,749
I assure all citizens...
848
01:31:30,155 --> 01:31:34,182
who obey the law,
that nothing will happen to them.
849
01:31:36,061 --> 01:31:38,461
Meanwhile, I am announcing
the reintroduction of martial law.
850
01:31:39,030 --> 01:31:43,933
Our objective is merely to punish
rebels and traitors.
851
01:31:44,869 --> 01:31:46,632
For every day they are at large,
852
01:31:47,205 --> 01:31:51,301
peaceloving people will have
to put up with another day of disorder.
853
01:33:01,202 --> 01:33:04,393
Hinoe is safe.
She asked me to come first.
854
01:33:04,403 --> 01:33:07,394
Mr Lin, the teacher, is
in the special committeel.
855
01:33:07,404 --> 01:33:10,904
Many in Taipei died.
People are frightened.
856
01:33:27,572 --> 01:33:28,732
Dead?
857
01:34:04,509 --> 01:34:05,942
Where are you from?
858
01:34:08,546 --> 01:34:09,877
Where are you from?
859
01:34:11,783 --> 01:34:12,783
Where are you going?
860
01:34:19,123 --> 01:34:20,522
I am... Taiwanese.
861
01:34:22,640 --> 01:34:24,600
Are you from Japan?
862
01:34:28,135 --> 01:34:29,785
Are you from Japan?
863
01:34:32,837 --> 01:34:33,997
Must be a mainlander.
864
01:34:34,239 --> 01:34:35,239
What are you doing?
865
01:34:39,644 --> 01:34:40,804
He is deaf.
866
01:34:42,013 --> 01:34:44,641
He can't hear what you are saying.
867
01:35:07,700 --> 01:35:09,250
Wen-ching.
868
01:35:12,480 --> 01:35:14,100
Wen-ching.
869
01:36:00,124 --> 01:36:01,614
What's the matter, brother?
870
01:36:10,668 --> 01:36:12,568
Is it fractured?
871
01:36:16,708 --> 01:36:18,335
I don't know.
872
01:36:50,742 --> 01:36:52,403
Lin has disappeared.
873
01:36:53,044 --> 01:36:55,604
They've arrested everyone
in the special committee.
874
01:36:58,149 --> 01:36:59,912
The troops of Chen Yi...
875
01:37:00,018 --> 01:37:01,986
are killing and arresting people.
876
01:38:24,402 --> 01:38:26,962
Your son has come back, ma'am.
877
01:38:34,812 --> 01:38:37,076
You are back!
I was so worried.
878
01:38:37,448 --> 01:38:40,281
Soldiers and police came here every day.
879
01:38:40,885 --> 01:38:43,285
They were right on the doorstep.
880
01:38:48,392 --> 01:38:50,087
What's wrong with your foot?
881
01:38:53,498 --> 01:38:55,022
Is it serious?
882
01:39:09,780 --> 01:39:13,443
What are you doing? It's good
that he's back!
883
01:39:14,785 --> 01:39:18,016
You can't stay here.
I'll hide you in Lai-Liao.
884
01:39:18,789 --> 01:39:19,789
Hinomi,
885
01:39:20,324 --> 01:39:22,315
I forbid you to leave the house.
886
01:39:22,426 --> 01:39:24,621
I'll write to the hospital.
887
01:39:44,182 --> 01:39:49,085
On 19th March,
the director of the hospital,
888
01:39:49,220 --> 01:39:51,415
took all my things.
889
01:39:52,523 --> 01:39:55,651
It was my father's idea.
890
01:39:59,597 --> 01:40:03,192
There was a letter from Ah-shue.
891
01:40:04,735 --> 01:40:06,794
Wen-ching has been arrested.
892
01:40:07,371 --> 01:40:09,396
They say it was for Mr Lin.
893
01:40:12,910 --> 01:40:14,775
Wen-ching's father went around shouting:
894
01:40:15,413 --> 01:40:19,679
"They are even arresting the deaf. Where
is justice in this world?"
895
01:40:20,885 --> 01:40:22,819
Justice is not important to me.
896
01:40:23,254 --> 01:40:26,155
I only want to know...
897
01:40:27,158 --> 01:40:28,853
where Wen-ching is.
898
01:40:29,460 --> 01:40:31,826
I only want to know...
899
01:40:32,363 --> 01:40:34,024
if he's alive and well.
900
01:41:54,211 --> 01:41:57,044
Wu Chin-wen, Tai Tung-ho, to court.
901
01:44:57,061 --> 01:44:58,995
Lin Wen-ching, to court!
902
01:47:34,485 --> 01:47:37,977
Uncle, it's supper time.
903
01:49:17,378 --> 01:49:25,378
Face the world without shame.
904
01:49:26,179 --> 01:49:34,179
Your father is innocent.
905
01:49:46,480 --> 01:49:54,480
At this time of difficulty...
906
01:50:00,381 --> 01:50:07,881
I am apart from my loved one...
907
01:51:05,262 --> 01:51:08,561
Uncle, you can't eat that.
908
01:51:08,665 --> 01:51:09,996
You mustn't!
909
01:51:22,946 --> 01:51:23,946
Wen-leung.
910
01:51:29,152 --> 01:51:30,152
Where is Wen-ching?
911
01:51:30,387 --> 01:51:33,584
He went out yesterday and hasn't come back.
912
01:51:34,024 --> 01:51:35,082
And your father?
913
01:51:35,259 --> 01:51:37,625
No idea. He went out this morning.
914
01:52:37,095 --> 01:52:39,893
Ah-shue, where are your parents?
915
01:52:40,899 --> 01:52:43,094
They left this morning.
916
01:52:44,536 --> 01:52:49,530
Dad usually comes home late, drunk.
917
01:52:49,741 --> 01:52:52,642
He staggers and vomits all over the house.
918
01:52:57,449 --> 01:52:59,076
When did your father's club close?
919
01:52:59,251 --> 01:53:00,479
In March.
920
01:53:00,585 --> 01:53:02,883
It was chaotic for a while.
921
01:53:03,250 --> 01:53:04,780
Many people died,
922
01:53:05,190 --> 01:53:07,090
and the neighborhood was wrecked.
923
01:53:09,795 --> 01:53:13,492
Dad's friend, Mr Ko, was arrested.
924
01:53:13,598 --> 01:53:14,598
Ah-shue!
925
01:53:54,506 --> 01:53:56,736
Aunt Hinomi, uncle has returned.
926
01:54:00,212 --> 01:54:02,476
We waited a long time, but he knew...
927
01:54:02,814 --> 01:54:04,907
which station exit to take.
928
01:54:28,306 --> 01:54:29,306
Ah-shue,
929
01:54:29,341 --> 01:54:30,774
look for your brothers.
930
01:54:36,648 --> 01:54:38,081
Take your time and write.
931
01:54:43,555 --> 01:54:46,319
Uncle, you cannot eat that.
932
01:54:47,793 --> 01:54:49,454
It's food for the altar.
933
01:54:54,099 --> 01:54:55,293
You can't eat it.
934
01:55:17,394 --> 01:55:21,385
You are thinner.
Are you OK?
935
01:55:21,395 --> 01:55:25,386
My brother disappeared.
He was hiding in Lai-liao.
936
01:55:25,396 --> 01:55:30,396
One day soldiers came.
Since then, we have had no news.
937
01:57:57,675 --> 01:57:59,088
Wen-ching!
938
01:58:00,500 --> 01:58:01,500
Wen-ching!
939
01:58:29,748 --> 01:58:31,113
Here comes Mr Huang.
940
01:58:34,185 --> 01:58:38,121
Mr Huang, this is my good friend Wen-ching.
941
01:58:42,961 --> 01:58:45,020
He was in prison with your brother...
942
01:58:45,130 --> 01:58:48,463
before he was executed.
943
01:58:48,867 --> 01:58:51,028
He has come especially to see you.
944
01:58:53,175 --> 01:58:54,175
Sit down.
945
01:59:27,651 --> 01:59:30,642
"In life, far from the motherland.
946
01:59:30,652 --> 01:59:33,643
"In death, returning to the motherland.
947
01:59:33,653 --> 01:59:37,653
"Both life and death
are governed by destiny."
948
02:00:33,854 --> 02:00:36,645
Hinoe got married and
lives in the mountains.
949
02:00:36,655 --> 02:00:40,646
I can't tell you where.
She doesn't want her family to know.
950
02:00:40,656 --> 02:00:44,647
She said, "Consider me dead.
My life belongs to the motherland.
951
02:00:44,657 --> 02:00:48,657
"In prison, I swore to live, for the sake of
friends who had died."
952
02:01:55,658 --> 02:02:00,649
I cannot live like before.
I want to stay here.
953
02:02:00,659 --> 02:02:05,650
I know I can do whatever you ask me.
954
02:02:05,660 --> 02:02:08,860
This is no place for you.
955
02:02:26,061 --> 02:02:33,052
What's important are your beliefs,
not where you live or what you do.
956
02:02:33,062 --> 02:02:40,662
They suggested marriage to Hinomi,
but it's you she loves.
957
02:03:31,449 --> 02:03:34,145
Let me introduce my best friend, Wen-ching.
958
02:05:36,774 --> 02:05:38,534
Are you going to reopen for business or not?
959
02:05:40,445 --> 02:05:41,445
Enough!
960
02:05:41,646 --> 02:05:43,307
Go and play outside
961
02:05:43,414 --> 02:05:45,575
Wen-leung, this is for the altar.
962
02:05:45,683 --> 02:05:48,379
Eat after the prayers.
963
02:05:50,021 --> 02:05:53,650
You decided to close.
964
02:05:53,758 --> 02:05:56,124
Now you won't say when you'll reopen.
965
02:05:56,227 --> 02:05:57,489
Can't you make up your mind?
966
02:05:59,263 --> 02:06:00,263
Shut up!
967
02:06:00,531 --> 02:06:01,828
Don't argue with me!
968
02:06:07,271 --> 02:06:08,898
Don't drink from the teapot!
969
02:06:09,140 --> 02:06:10,940
You're setting a bad example to the children!
970
02:06:11,042 --> 02:06:13,237
You're too big for such things.
971
02:06:19,484 --> 02:06:20,815
Are you thirsty?
972
02:06:24,789 --> 02:06:27,952
Drink properly or not at all.
Don't be ridiculous.
973
02:06:34,832 --> 02:06:35,992
Look!
974
02:06:36,300 --> 02:06:39,269
You were gone for days, God knows where!
975
02:06:39,637 --> 02:06:42,936
You either lock yourself in your room
or hide out where...
976
02:06:43,040 --> 02:06:44,530
nobody can find you.
977
02:06:45,009 --> 02:06:49,173
I wanted you to visit mother's grave
with me. Where were you?
978
02:06:50,314 --> 02:06:52,179
That's why I have such bad luck!
979
02:06:53,017 --> 02:06:55,850
I am the only one of the four children...
980
02:06:55,953 --> 02:06:59,047
who visits mum's grave.
She asks me why,
981
02:06:59,791 --> 02:07:02,919
and I don't lack for words.
As for you,
982
02:07:03,327 --> 02:07:05,557
how long do you think you can go
without working?
983
02:07:07,665 --> 02:07:12,762
I planned to open a photographic studio
on the side so you could run it.
984
02:07:13,504 --> 02:07:14,971
We discussed it enough.
985
02:07:15,640 --> 02:07:18,541
When will you give me an answer?
986
02:07:18,676 --> 02:07:21,201
How can he reply? He can't hear.
987
02:07:21,345 --> 02:07:22,903
Shut up!
988
02:07:23,381 --> 02:07:26,646
The only thing you know
is to tell people off.
989
02:07:28,753 --> 02:07:31,153
Ah-shue, you tell him.
990
02:07:36,894 --> 02:07:39,385
When a young woman visits us,
991
02:07:39,463 --> 02:07:41,863
without thinking of her dignity,
992
02:07:41,966 --> 02:07:45,527
it's obvious what's going on.
Don't you understand?
993
02:07:46,571 --> 02:07:48,835
What are you waiting for?
994
02:08:08,659 --> 02:08:11,355
What's all the row?
Stop singing!
995
02:08:19,800 --> 02:08:20,800
Damn it!
996
02:08:21,272 --> 02:08:22,500
Shut up!
997
02:08:23,741 --> 02:08:27,040
What's all this howling?
998
02:08:30,114 --> 02:08:33,641
You are like bad spirits.
What's all the noise?
999
02:08:34,285 --> 02:08:36,480
Why are you shouting?
1000
02:08:38,122 --> 02:08:42,058
Can't you talk normally?
1001
02:08:45,496 --> 02:08:46,656
What's going on?
1002
02:08:51,669 --> 02:08:55,867
It's useless. He seems incapable
of acting normally.
1003
02:08:58,075 --> 02:08:59,440
I'm sorry.
1004
02:09:00,411 --> 02:09:01,810
Please, carry on singing.
1005
02:09:04,081 --> 02:09:05,207
No, thank you.
1006
02:09:07,084 --> 02:09:08,847
Take no notice of him.
1007
02:09:08,953 --> 02:09:12,480
You sing very well.
1008
02:09:13,200 --> 02:09:14,800
Please, carry on.
1009
02:09:14,825 --> 02:09:16,292
He's as stubborn as a mule!
1010
02:09:16,394 --> 02:09:19,227
People like him can't be taught anything.
1011
02:11:16,060 --> 02:11:17,060
Damn you!
1012
02:11:18,349 --> 02:11:21,216
How come you're not dead?
1013
02:11:21,986 --> 02:11:24,113
You really made Wen-leung suffer.
1014
02:11:24,221 --> 02:11:25,688
Shame on you!
1015
02:11:30,928 --> 02:11:32,452
So?
1016
02:11:35,499 --> 02:11:36,329
What's up?
1017
02:11:36,434 --> 02:11:38,197
What's up?
1018
02:11:38,702 --> 02:11:41,728
You know what you did.
1019
02:11:42,273 --> 02:11:46,403
Shut up or you'll be sorry.
1020
02:11:46,510 --> 02:11:47,875
What will you do about it?
1021
02:11:49,413 --> 02:11:50,413
What?
1022
02:11:50,448 --> 02:11:51,642
Calm down.
1023
02:11:51,749 --> 02:11:52,977
You don't scare me.
1024
02:11:55,152 --> 02:11:56,346
Pig!
1025
02:11:56,454 --> 02:11:58,285
You'll come to a bad end one of these days.
1026
02:13:08,359 --> 02:13:09,479
Older brother!
Older brother!
1027
02:13:12,963 --> 02:13:16,296
Ah-ga.
1028
02:13:17,434 --> 02:13:18,264
Call a doctor!
1029
02:13:18,369 --> 02:13:19,529
What happened?
1030
02:13:31,382 --> 02:13:33,577
Kim-tsua, take that knife.
1031
02:13:34,351 --> 02:13:35,579
Call a doctor.
1032
02:14:00,177 --> 02:14:01,177
Wen-heung!
1033
02:16:37,935 --> 02:16:39,197
Here comes the bride.
1034
02:16:41,972 --> 02:16:46,170
Let's ask our ancestors...
1035
02:16:55,219 --> 02:16:56,550
for children and wealth.
1036
02:17:13,370 --> 02:17:14,701
Bow to the ancestors.
1037
02:17:28,786 --> 02:17:29,810
Kneel down.
1038
02:17:34,658 --> 02:17:35,750
Pray.
1039
02:17:37,761 --> 02:17:39,058
First reverence.
1040
02:17:42,433 --> 02:17:43,923
Two.
1041
02:17:46,103 --> 02:17:47,400
Three.
1042
02:17:50,007 --> 02:17:51,099
Pray.
1043
02:17:53,076 --> 02:17:54,407
Four.
1044
02:17:57,381 --> 02:17:58,541
Five.
1045
02:18:01,385 --> 02:18:02,613
Six.
1046
02:18:05,022 --> 02:18:06,216
Pray.
1047
02:18:07,958 --> 02:18:09,289
Seven.
1048
02:18:12,229 --> 02:18:13,526
Eight.
1049
02:18:16,066 --> 02:18:17,556
Nine.
1050
02:18:19,703 --> 02:18:21,170
Stand up.
1051
02:18:24,975 --> 02:18:26,704
Bow to each other.
1052
02:18:31,114 --> 02:18:32,376
Kneel.
1053
02:18:38,830 --> 02:18:41,190
Bride and groom, bow
to each other three times.
1054
02:18:41,250 --> 02:18:42,800
One.
1055
02:18:45,530 --> 02:18:46,930
Two.
1056
02:18:48,550 --> 02:18:49,950
Three.
1057
02:18:51,100 --> 02:18:52,500
Stand up.
1058
02:22:44,701 --> 02:22:46,066
It's late.
1059
02:22:46,470 --> 02:22:48,768
I heard the first thunder of spring.
1060
02:22:49,172 --> 02:22:52,903
One clap after another,
1061
02:22:53,610 --> 02:22:57,046
as if waking the hillsides and the sea.
1062
02:23:00,584 --> 02:23:03,212
Someone came from the mountains.
1063
02:23:03,653 --> 02:23:06,053
He said my brother needed money.
1064
02:23:06,289 --> 02:23:08,348
He needed it...
1065
02:23:08,458 --> 02:23:11,427
to print pamphlets to educate people.
1066
02:23:11,895 --> 02:23:15,797
The man said they didn't want
to be always asking...
1067
02:23:16,199 --> 02:23:19,726
for help from Weng-ching.
1068
02:23:20,203 --> 02:23:22,171
But only when they come to ask for money,
1069
02:23:22,506 --> 02:23:25,441
do we know that they're safe
and that the struggle continues.
1070
02:23:25,842 --> 02:23:29,573
Only then are we satisfied.
1071
02:23:33,016 --> 02:23:34,847
Ah-chien can already make sounds.
1072
02:23:34,951 --> 02:23:37,385
Last night I thought
he was saying "mummy."
1073
02:23:38,188 --> 02:23:41,885
I was so happy.
1074
02:23:41,992 --> 02:23:44,256
I hurried to find Wen-ching...
1075
02:23:44,661 --> 02:23:46,390
so he could hear too.
1076
02:23:46,596 --> 02:23:50,396
It was only when I saw him I realized
my stupidity. How could he hear?
1077
02:24:09,519 --> 02:24:11,214
Prices are rising.
1078
02:24:11,655 --> 02:24:14,749
The neighbours say times will be hard.
1079
02:24:15,125 --> 02:24:16,990
Maybe I'm a fool.
1080
02:24:17,260 --> 02:24:21,424
But while I have Wen-ching and Ah-chien...
1081
02:24:21,598 --> 02:24:24,362
I think I'll be happy.
1082
02:28:03,486 --> 02:28:05,283
Don't run!
1083
02:28:09,726 --> 02:28:11,715
Still running! Shit!
1084
02:28:15,532 --> 02:28:16,658
Why are you shouting?
1085
02:28:31,748 --> 02:28:32,840
On your knees.
1086
02:28:36,186 --> 02:28:37,517
Heads down.
1087
02:28:44,627 --> 02:28:45,821
What are you looking at?
1088
02:31:48,044 --> 02:31:51,673
Ah-shue, your uncle Wen-ching
has been arrested.
1089
02:31:52,048 --> 02:31:55,609
We still don't know where he is.
1090
02:31:56,653 --> 02:31:58,644
At first we considered running away,
1091
02:31:58,988 --> 02:32:01,718
but there was nowhere to go
1092
02:32:04,961 --> 02:32:07,054
I am writing this long after,
1093
02:32:07,263 --> 02:32:10,699
because only now do I feel calmer.
1094
02:32:12,035 --> 02:32:16,199
This photo was taken three days
before Wen-ching's arrest.
1095
02:32:17,373 --> 02:32:18,806
When they came for him,
1096
02:32:19,008 --> 02:32:21,340
he was taking someone's portrait.
1097
02:32:21,844 --> 02:32:24,039
He insisted on finishing the job...
1098
02:32:24,447 --> 02:32:26,608
before they took him away.
1099
02:32:29,919 --> 02:32:34,618
I searched and asked all over
Taipei but have no news.
1100
02:32:36,159 --> 02:32:38,127
Ah-chien has his first teeth.
1101
02:32:38,594 --> 02:32:40,255
He has a lovely smile...
1102
02:32:40,363 --> 02:32:42,263
and your uncle's eyes.
1103
02:32:43,366 --> 02:32:45,357
Please, come and see us soon.
1104
02:32:46,369 --> 02:32:48,132
It's fresh in Chiu-fen.
1105
02:32:48,604 --> 02:32:50,231
The autumn flowers are in bloom.
1106
02:32:50,606 --> 02:32:53,473
The mountains are all white, like snow.
1107
02:32:59,982 --> 02:33:01,006
It's time to eat.
1108
02:33:01,117 --> 02:33:02,846
OK. Just a moment.
1109
02:33:03,300 --> 02:33:04,350
Ah-chi,
1110
02:33:04,854 --> 02:33:06,479
you shouldn't be watching adults gambling.
1111
02:33:06,489 --> 02:33:07,683
Bring your uncle.
1112
02:33:08,324 --> 02:33:09,916
Uncle, it's time to eat.
1113
02:33:21,237 --> 02:33:22,261
Where is Uncle Wan?
1114
02:33:22,372 --> 02:33:24,272
He said he'd be back soon.
1115
02:33:24,374 --> 02:33:25,466
Wash your hands.
1116
02:33:59,567 --> 02:34:00,567
Help yourselves.
1117
02:35:43,468 --> 02:35:49,159
December 1949.
Mainland China is lost.
1118
02:35:49,169 --> 02:35:54,160
The Nationalist government moves to Taiwan.
1119
02:35:54,170 --> 02:36:00,170
Taipei becomes provisional capital.
72328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.