All language subtitles for Bei qing cheng shi (Hou Hsiao-Hsien 1989)_WEBRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,248 --> 00:00:16,248 After pondering the situation in the worldand in our empire, 2 00:00:16,349 --> 00:00:22,049 we have decided to resort to an extraordinary measure. 3 00:00:22,550 --> 00:00:27,041 Loyal subjects, we have ordered our government... 4 00:00:27,051 --> 00:00:31,042 to communicate to the USA, Great Britain, 5 00:00:31,052 --> 00:00:34,043 China and the USSR, 6 00:00:34,053 --> 00:00:38,044 our acceptance of the provisions... 7 00:00:38,054 --> 00:00:41,054 of their Joint Declaration. 8 00:00:43,055 --> 00:00:48,046 To strive for the security and well-being of our subjects... 9 00:00:48,056 --> 00:00:52,047 and for the prosperity and happiness of all nations, is a... 10 00:00:52,057 --> 00:00:58,557 solemn obligation handed down by our imperial ancestors. 11 00:00:59,558 --> 00:01:03,549 We declared war on the USA and Britain... 12 00:01:03,559 --> 00:01:08,550 out of a desire to ensure the self-preservation of Japan... 13 00:01:08,560 --> 00:01:10,560 and the stability of East Asia. 14 00:01:11,561 --> 00:01:13,552 To violate the sovereignty of others... 15 00:01:13,562 --> 00:01:16,553 or to embark on territorial aggrandizement, 16 00:01:16,563 --> 00:01:20,563 was far from our thoughts. 17 00:01:23,549 --> 00:01:24,607 Relax. 18 00:01:27,920 --> 00:01:30,411 Gently. Or it will bemore difficult. 19 00:01:30,656 --> 00:01:33,682 Open your mouth when I tell you. 20 00:01:33,792 --> 00:01:36,693 Keep it closed now. 21 00:01:38,530 --> 00:01:41,556 You are doing fine, just fine. 22 00:01:41,667 --> 00:01:44,158 The pain is coming back? 23 00:01:44,603 --> 00:01:47,834 Close your mouth. 24 00:01:49,108 --> 00:01:51,303 Do you feel the needfor a bowel movement? 25 00:01:51,577 --> 00:01:52,271 Do you? 26 00:01:52,511 --> 00:01:57,278 Is that what it feels like? Well, squeeze tightly then. 27 00:02:05,023 --> 00:02:08,390 Prepare the water! 28 00:02:27,913 --> 00:02:29,039 Hurry! 29 00:02:48,467 --> 00:02:50,731 The light has come on again. At last. 30 00:03:27,739 --> 00:03:32,233 It's a boy... Congratulations. 31 00:03:37,234 --> 00:03:42,225 On August 151945. Japan announced its unconditional surrender. 32 00:03:42,235 --> 00:03:47,226 Taiwan was liberated following 51 years of Japanese occupation. 33 00:03:47,236 --> 00:03:52,136 The wife of older brother, Lin Wen-heung, gave birth to a son. 34 00:03:52,237 --> 00:03:56,237 They named him Kang-ming, which means Light. 35 00:04:00,235 --> 00:04:08,235 CITY OF SADNESS Directed by Hou Hsiao-hsien 36 00:04:32,638 --> 00:04:35,732 Going already? Sorry for the mess. 37 00:04:36,608 --> 00:04:38,048 We didn't give you a proper welcome. 38 00:04:38,377 --> 00:04:40,072 Come again. 39 00:04:43,382 --> 00:04:46,715 - Ah, hello. - A small gift for you. 40 00:04:47,486 --> 00:04:49,613 Go and play over there. 41 00:04:50,622 --> 00:04:54,683 Behave or grandfather will take a stick to you. 42 00:04:57,262 --> 00:04:59,890 Yes, it's me. 43 00:05:00,532 --> 00:05:02,124 Thank you, thank you. 44 00:05:02,567 --> 00:05:03,925 I don't want to inconvenience you. 45 00:05:03,935 --> 00:05:05,698 I am sorry to trouble you. 46 00:05:07,839 --> 00:05:08,897 Thanks. 47 00:05:10,309 --> 00:05:12,539 Until this evening then. 48 00:05:12,911 --> 00:05:16,403 I'll be waiting for you. 49 00:05:23,622 --> 00:05:24,622 Wen-heung, 50 00:05:25,324 --> 00:05:29,385 did you tell your brother you were coming? 51 00:05:31,029 --> 00:05:32,553 I wrote to Wen-ching. 52 00:05:32,931 --> 00:05:35,195 He is too busy to come. 53 00:05:35,300 --> 00:05:36,631 He can't come? 54 00:05:36,902 --> 00:05:40,929 So who will take the photos? 55 00:05:41,206 --> 00:05:45,973 Don't worry, father. I've arranged everything. 56 00:05:46,078 --> 00:05:47,807 Who did you ask? 57 00:05:47,913 --> 00:05:51,849 A photographer friend of old Gao-kun. 58 00:05:51,950 --> 00:05:54,510 He's a top-knotch photographer. 59 00:05:54,786 --> 00:05:56,083 The best in the district. 60 00:05:56,188 --> 00:05:57,780 Not as good as Wen-ching. 61 00:05:58,590 --> 00:06:01,457 Mr Xu is here. Show him in. 62 00:06:19,678 --> 00:06:23,011 To business and to our future prosperity. 63 00:06:23,115 --> 00:06:25,208 To prosperity! 64 00:06:38,609 --> 00:06:40,609 LITTLE SHANGHAI 65 00:06:46,204 --> 00:06:49,196 Stay still, don't move. 66 00:06:50,350 --> 00:06:51,850 Don't move. 67 00:06:52,400 --> 00:06:53,700 Smile, please. 68 00:06:53,800 --> 00:06:55,150 Ready? 69 00:06:57,400 --> 00:06:58,500 Thanks! 70 00:07:08,226 --> 00:07:11,992 20 years and 11 months of the Showa Emperor. 71 00:07:12,297 --> 00:07:14,527 Good weather, with clouds. 72 00:07:15,934 --> 00:07:18,494 I took the letter of recommendation from my father... 73 00:07:18,837 --> 00:07:22,068 to look for work at the Kimguishiu Miners Hospital. 74 00:07:22,741 --> 00:07:24,470 My brother was giving classes and... 75 00:07:24,643 --> 00:07:27,612 sent his friend Wen-ching to pick me up. 76 00:07:29,347 --> 00:07:31,747 It was cool in the mountains... 77 00:07:31,917 --> 00:07:33,714 and the view was lovely. 78 00:07:34,519 --> 00:07:38,615 From now on, I will see it every day 79 00:07:38,790 --> 00:07:41,281 I feel so happy. 80 00:08:21,666 --> 00:08:22,690 A photograph. 81 00:08:44,289 --> 00:08:45,289 Beautiful. 82 00:09:47,057 --> 00:09:51,057 Photographs of two of my older brothers before the war. 83 00:09:51,558 --> 00:09:56,549 They have still not returned. Someone in Shanghai saw my third brother. 84 00:09:56,559 --> 00:10:01,559 But we have had no news of the second, who was sent to the Philippines. 85 00:10:33,598 --> 00:10:35,395 This is the studio of Wen-ching. 86 00:10:36,396 --> 00:10:38,396 Hinoe says that this is the studio of Wen-ching. 87 00:10:40,405 --> 00:10:41,463 Why isn't he here? 88 00:10:46,978 --> 00:10:47,808 Where is Wen-ching? 89 00:10:47,912 --> 00:10:49,880 At the back, taking photos. 90 00:10:50,749 --> 00:10:52,011 Come in, please. 91 00:11:33,012 --> 00:11:35,012 - After you. - No, after you. 92 00:11:39,431 --> 00:11:40,625 Are all these books yours? 93 00:11:41,766 --> 00:11:43,757 Mine and Wen-ching's. 94 00:11:43,868 --> 00:11:45,460 We are real book worms. 95 00:11:47,038 --> 00:11:48,266 Are you reading Marx? 96 00:11:49,174 --> 00:11:50,732 Very progressive, eh? 97 00:11:50,842 --> 00:11:53,504 They are all interesting, and so we are studying them. 98 00:12:03,354 --> 00:12:06,551 Mr Lin, do you remember Wen-ching? 99 00:12:07,092 --> 00:12:09,026 The deaf man. 100 00:12:10,662 --> 00:12:11,662 Wen-ching. 101 00:12:12,731 --> 00:12:13,731 Let me introduce... 102 00:12:14,899 --> 00:12:15,899 Mr Lin. 103 00:12:16,032 --> 00:12:17,032 Pleased to meet you. 104 00:12:17,535 --> 00:12:18,661 My mentor. 105 00:12:20,839 --> 00:12:22,534 We've heard a lot about you. 106 00:12:26,978 --> 00:12:28,775 It's a pleasure. 107 00:12:30,215 --> 00:12:31,705 Mr Ho, a journalist. 108 00:12:32,717 --> 00:12:33,717 From the mainland. 109 00:12:41,626 --> 00:12:43,093 Please sit down. 110 00:12:50,034 --> 00:12:52,093 Are you familiar with China? 111 00:12:52,370 --> 00:12:55,430 There's a lot for me to learn. 112 00:12:55,573 --> 00:12:57,473 China is in a mess at present. 113 00:12:57,742 --> 00:12:59,573 Ever since Chen Yi became governor of Taiwan, 114 00:12:59,711 --> 00:13:05,038 things have changed. He thinks differently from the Japanese. 115 00:13:05,839 --> 00:13:06,530 In what way? 116 00:13:06,540 --> 00:13:10,540 He manages things differently from the Japanese. 117 00:13:11,241 --> 00:13:15,232 Our Japanese director had an attack this morning... 118 00:13:15,242 --> 00:13:19,233 but he insisted on going out after he'd had an injection. 119 00:13:19,243 --> 00:13:22,243 His daughter Shizuko is very sad. 120 00:13:33,300 --> 00:13:35,900 During the past 3 days, dad has been... 121 00:13:37,200 --> 00:13:43,400 threatening to go to the south of Taiwan. He said that Mr Chen would take him. 122 00:13:44,835 --> 00:13:48,950 But he died years ago. 123 00:13:50,150 --> 00:13:52,950 Dad was at his funeral. 124 00:13:58,700 --> 00:14:02,750 The other day, the Japanese Repatriation Office told us... 125 00:14:03,620 --> 00:14:07,620 that a boat would be coming to Keelung to pick us up. 126 00:14:07,830 --> 00:14:11,100 They told us not to go too far away. 127 00:14:13,750 --> 00:14:18,650 But this morning dad packed his bags and left. 128 00:14:22,720 --> 00:14:26,780 We are all very worried. 129 00:14:57,195 --> 00:14:58,492 A pain... in the head. 130 00:14:59,097 --> 00:15:00,792 A pain... in the head. 131 00:15:05,236 --> 00:15:07,136 A pain... in the stomach. 132 00:15:07,605 --> 00:15:09,937 A pain... in the stomach. 133 00:15:15,847 --> 00:15:18,077 Where does it hurt? 134 00:15:54,519 --> 00:15:55,713 Don't worry. 135 00:15:56,554 --> 00:15:58,215 I don't think it's serious. 136 00:15:58,890 --> 00:16:01,222 Thank goodness he came back. 137 00:16:02,260 --> 00:16:03,887 He can recover here. 138 00:16:13,871 --> 00:16:16,931 Perhaps my mother's grave is in an unlucky location. 139 00:16:17,909 --> 00:16:21,606 She died leaving four children. 140 00:16:23,548 --> 00:16:26,278 My younger brother disappeared in the Phillippines. 141 00:16:26,951 --> 00:16:28,782 The youngest is deaf. 142 00:16:29,620 --> 00:16:32,111 The third came back from the war but is mad. 143 00:16:37,528 --> 00:16:39,325 Wen-leung, what are you doing? 144 00:16:53,311 --> 00:16:55,472 Wen-leung, quiet! 145 00:16:56,180 --> 00:16:58,546 Let me be! 146 00:17:05,014 --> 00:17:06,014 Wen-leung, you're mad! 147 00:17:15,014 --> 00:17:16,014 Wen-leung, calm down! 148 00:17:19,804 --> 00:17:21,704 Wen-leung, calm down! 149 00:17:24,275 --> 00:17:25,606 Wen-leung, calm down! 150 00:17:30,014 --> 00:17:32,014 Quiet! Quiet! 151 00:17:57,014 --> 00:18:00,014 It's OK. 152 00:18:58,636 --> 00:19:00,263 He'll be fine now. 153 00:19:00,872 --> 00:19:03,534 When Taiwan was returned to China, 154 00:19:03,641 --> 00:19:06,508 they told us we'd change flags. 155 00:19:06,611 --> 00:19:09,375 The Japanese flag is white with a red circle in the middle. 156 00:19:09,514 --> 00:19:13,450 You can hang it in a way that's... 157 00:19:13,551 --> 00:19:17,214 different from the Chinese flag. 158 00:19:17,321 --> 00:19:20,188 The people held discussions. Should the sun be on the top or the bottom? 159 00:19:20,291 --> 00:19:22,411 But the mayor was adamant. It had to be on the bottom. 160 00:19:22,560 --> 00:19:25,461 At daybreak, the sky is red and so the sun had to be at the bottom. 161 00:19:25,863 --> 00:19:27,524 Everyone had to have it as he said. 162 00:19:27,665 --> 00:19:30,725 But he sent someone to check. 163 00:19:30,835 --> 00:19:33,861 The first people he checked had hung it correctly, 164 00:19:33,971 --> 00:19:37,498 but not in the mountains. 165 00:19:37,708 --> 00:19:40,040 Most people put the sun on the bottom. 166 00:19:40,144 --> 00:19:41,000 And so the mayor felt vindicated. 167 00:19:41,100 --> 00:19:44,050 But during the day, a man arrived from the city... 168 00:19:44,150 --> 00:19:47,048 and said he was wrong, 169 00:19:47,151 --> 00:19:50,609 and that they'd shoot him for it. 170 00:19:50,721 --> 00:19:53,849 The mayor landed and gave new orders, 171 00:19:53,991 --> 00:19:56,425 but it was already sunset. 172 00:19:56,527 --> 00:19:58,222 The sky was completely red. 173 00:19:58,930 --> 00:20:01,421 It's extraordinary. Suddenly Japanese flags... 174 00:20:01,532 --> 00:20:03,659 were no use any more. 175 00:20:03,801 --> 00:20:05,928 Only as underpants for children. 176 00:20:06,037 --> 00:20:08,335 They all have red bums. 177 00:20:08,573 --> 00:20:10,837 Like monkeys. 178 00:20:10,975 --> 00:20:13,739 Wu too has one. 179 00:20:13,844 --> 00:20:15,150 Mind what you say. 180 00:20:15,300 --> 00:20:17,541 This man is a reporter from the mainland. 181 00:20:17,648 --> 00:20:19,750 Can your wife do something with my flag? 182 00:20:19,850 --> 00:20:21,256 I'll write that all the teachers... 183 00:20:21,519 --> 00:20:25,478 in Taiwan have red backsides. 184 00:20:25,623 --> 00:20:28,820 Let's stop talking and drink. 185 00:20:28,926 --> 00:20:30,757 Cheers. 186 00:20:31,600 --> 00:20:33,000 Let's change the subject. 187 00:20:34,198 --> 00:20:36,792 Now that the war is over, how are things inTaiwan? 188 00:20:36,901 --> 00:20:39,461 Everything's fine. 189 00:20:39,570 --> 00:20:43,768 We are under the Chinese flag once more. 190 00:20:44,141 --> 00:20:45,938 Reunited with the motherland. 191 00:20:46,043 --> 00:20:49,501 It's a good feeling. 192 00:20:50,348 --> 00:20:51,940 But to tell the truth, 193 00:20:52,383 --> 00:20:55,409 Governor Chen Yi is a bandit... 194 00:20:55,786 --> 00:20:58,152 and I don't trust the Nationalist government. 195 00:20:58,256 --> 00:21:00,747 Enough politics! Let's drink! 196 00:21:01,159 --> 00:21:02,726 Let's drink. 197 00:21:03,000 --> 00:21:04,500 Raise your glasses. 198 00:21:59,016 --> 00:22:00,696 They are singing "The Song of the Exiles". 199 00:22:00,851 --> 00:22:02,375 Yes, that's right. 200 00:22:02,486 --> 00:22:06,149 We mainlanders have heard it on the radio. 201 00:22:08,526 --> 00:22:09,151 Let's join in. 202 00:22:09,260 --> 00:22:10,784 Yes, let's. 203 00:22:11,385 --> 00:22:13,285 September 18... 204 00:22:14,186 --> 00:22:16,286 September 18... 205 00:22:17,935 --> 00:22:22,031 Ever since that tragic day... 206 00:22:25,232 --> 00:22:27,132 September 18... 207 00:22:28,533 --> 00:22:30,533 September 18... 208 00:22:31,982 --> 00:22:36,009 Ever since that tragic day... 209 00:22:38,756 --> 00:22:43,216 I have been far from my home. 210 00:22:44,462 --> 00:22:50,765 I abandoned a wealth of treasure... 211 00:22:52,236 --> 00:22:55,569 and began my wanderings... 212 00:22:55,940 --> 00:22:58,431 began my wanderings. 213 00:22:59,343 --> 00:23:05,077 Far from home... 214 00:23:06,083 --> 00:23:08,483 I began my wanderings... 215 00:23:09,420 --> 00:23:11,650 began my wanderings. 216 00:23:13,157 --> 00:23:16,251 In what year... 217 00:23:16,394 --> 00:23:19,022 or in what month... 218 00:23:19,964 --> 00:23:27,964 will I commence my return to my beloved home? 219 00:23:31,776 --> 00:23:34,210 In what year... 220 00:23:34,945 --> 00:23:37,573 or in what month... 221 00:23:38,349 --> 00:23:46,349 will I commence my return to my beloved home? 222 00:25:22,464 --> 00:25:23,814 Good day, Miss Shizuko. 223 00:25:23,914 --> 00:25:25,014 Good day. 224 00:25:25,914 --> 00:25:27,164 Is Hinomi here? 225 00:25:27,314 --> 00:25:29,080 She's on duty. 226 00:25:29,250 --> 00:25:30,854 I'm sorry. 227 00:25:32,014 --> 00:25:37,114 - Hello, can I help ypu? - I'd like to speak to Hinomi. 228 00:25:39,003 --> 00:25:40,630 She's in the surgery. 229 00:25:40,738 --> 00:25:42,035 Maybe she's finished. 230 00:25:42,239 --> 00:25:43,536 Shall I find out for you? 231 00:25:44,950 --> 00:25:46,550 Wait a moment, please. 232 00:25:59,900 --> 00:26:04,400 This sword was the most precious possession of my dead brother. 233 00:26:06,100 --> 00:26:09,600 It's no use to him now. 234 00:26:11,350 --> 00:26:13,850 Please, give it to Hinoe. 235 00:26:16,300 --> 00:26:18,900 I know my brother will treasure it. 236 00:26:24,680 --> 00:26:27,600 This is a poem my brother wrote. 237 00:26:28,150 --> 00:26:32,300 Hinoe was there when he wrote it. 238 00:26:33,650 --> 00:26:38,050 Please give it to him with the sword as a memento. 239 00:26:38,570 --> 00:26:40,370 Thank you. 240 00:26:45,850 --> 00:26:47,600 This is for you, Hinomi. 241 00:26:48,880 --> 00:26:50,100 For me? 242 00:26:59,960 --> 00:27:01,150 A kimono? 243 00:27:06,090 --> 00:27:07,800 It's lovely, 244 00:27:10,290 --> 00:27:13,800 but I can't accept it. 245 00:27:13,900 --> 00:27:17,300 It's your most precious possession. 246 00:27:18,100 --> 00:27:19,750 Please accept it. 247 00:27:20,340 --> 00:27:22,050 When I am back in Japan, 248 00:27:22,080 --> 00:27:25,070 you'll think of you whenever you use it. 249 00:27:27,280 --> 00:27:28,870 Shizuko... 250 00:27:34,910 --> 00:27:39,400 Hinoe has been so nice to us all these years. 251 00:27:48,100 --> 00:27:52,400 We must never forget each other. 252 00:28:03,901 --> 00:28:11,901 The dragonfly, red in the sunset. 253 00:28:13,702 --> 00:28:21,702 Did I see you the other day? 254 00:28:24,003 --> 00:28:32,003 When I was picking mulberries in the fields, 255 00:28:35,604 --> 00:28:43,604 did I see you or was it only a dream? 256 00:29:23,400 --> 00:29:25,500 I'll always remember you. 257 00:29:25,550 --> 00:29:27,550 The flowers are blown hither and thither. 258 00:29:27,580 --> 00:29:29,750 I'll soon follow them. 259 00:29:29,810 --> 00:29:31,950 The same will come to pass for us all. 260 00:29:58,896 --> 00:30:02,889 The Japanese love the sight of cherry trees. 261 00:30:03,267 --> 00:30:05,827 First, in bloom... 262 00:30:07,371 --> 00:30:10,397 and then, when the flowers fall to earth. 263 00:30:12,242 --> 00:30:16,042 They believe life too is like that. 264 00:30:17,650 --> 00:30:19,150 In the Meiji Era... 265 00:30:19,190 --> 00:30:21,700 a woman killed herself by flinging herself into a waterfall. 266 00:30:22,319 --> 00:30:23,581 In the Meiji Era... 267 00:30:23,954 --> 00:30:26,479 a woman killed herself by flinging herself into a waterfall. 268 00:30:27,925 --> 00:30:31,827 She wasn't tired of life. She hadn't lost the will to live. 269 00:30:32,696 --> 00:30:35,221 She just couldn't face the loss of her youth. 270 00:30:35,532 --> 00:30:39,400 Once lost, nothing means anything. 271 00:30:40,537 --> 00:30:42,562 Why not imitate the cherry blossom... 272 00:30:42,940 --> 00:30:45,135 and fall when in the fullness of our beauty? 273 00:30:45,275 --> 00:30:47,470 Carried by the wind. 274 00:30:48,912 --> 00:30:50,472 The note she left was an inspiration... 275 00:30:50,614 --> 00:30:54,516 to all young people... 276 00:30:55,352 --> 00:30:58,788 during the Meiji Era. 277 00:30:59,122 --> 00:31:02,091 A time of idealism and heroic spirit. 278 00:31:20,892 --> 00:31:23,483 The flowers fly hither and thither. 279 00:31:23,493 --> 00:31:26,484 And I'll soon follow them. 280 00:31:26,494 --> 00:31:28,894 The same will come to pass for us all. 281 00:31:40,163 --> 00:31:41,926 In which ward is Wen-leung? 282 00:31:42,032 --> 00:31:44,364 I see him now. 283 00:31:50,607 --> 00:31:55,374 Wen-leung, business is what men are for, isn't it? 284 00:31:56,680 --> 00:31:58,739 Men can do any kind of work. 285 00:31:59,516 --> 00:32:02,974 Now that you have recovered, you can do anything. 286 00:32:03,553 --> 00:32:06,920 You have six boats in your family, 287 00:32:07,557 --> 00:32:09,991 laden with rice and sugar... 288 00:32:10,060 --> 00:32:13,461 and ready to set sail to make a lot of money in China. 289 00:32:14,031 --> 00:32:15,828 Those boats are ideal for smuggling. 290 00:32:16,533 --> 00:32:20,333 We'd make a lot of money with a single round trip. 291 00:32:22,205 --> 00:32:23,331 What do you say? 292 00:32:26,843 --> 00:32:31,473 I'll have to ask my brother. 293 00:32:33,717 --> 00:32:35,344 Ask what? 294 00:32:35,452 --> 00:32:38,285 Do you consult him on everything? 295 00:32:38,422 --> 00:32:41,186 Let's keep this between ourselves. 296 00:32:41,291 --> 00:32:45,057 We Shanghai people are well organized. Don't worry. 297 00:32:45,162 --> 00:32:46,390 We'll take care of everything. 298 00:32:47,164 --> 00:32:49,428 The rice and the sugar are not a problem. 299 00:32:49,933 --> 00:32:52,060 Come on, be shrewed. 300 00:32:52,169 --> 00:32:56,071 When opportunity knocks, it's foolish not to open the door. 301 00:33:00,410 --> 00:33:01,434 Cheers! 302 00:33:03,580 --> 00:33:04,580 To you, Wen-leung. 303 00:33:10,320 --> 00:33:14,120 Ah-ga, enjoying the company of the ladies, I see. 304 00:33:17,294 --> 00:33:19,888 Ah-tao, look to table eight. 305 00:33:20,530 --> 00:33:22,020 Excuse me. 306 00:33:22,833 --> 00:33:26,234 May I present Tsun-chu and Yen-hung. 307 00:33:26,470 --> 00:33:29,962 Be nice to these mainlanders, and see they have a good time. 308 00:33:34,277 --> 00:33:35,403 What's this? 309 00:33:36,713 --> 00:33:38,374 We are talking business! 310 00:33:38,882 --> 00:33:41,350 What are all these women doing here? 311 00:33:42,119 --> 00:33:44,349 Come sit here. 312 00:33:44,454 --> 00:33:45,978 Come. 313 00:33:46,123 --> 00:33:47,283 Forget those mainlanders. 314 00:34:10,347 --> 00:34:12,008 I was waiting for you. 315 00:34:12,315 --> 00:34:14,579 I have a business proposal for you. 316 00:34:22,726 --> 00:34:25,854 Take a good look. Can you tell the difference? 317 00:34:35,272 --> 00:34:37,672 Red Monkey, introduce me. 318 00:34:38,241 --> 00:34:39,139 It's Ah-ga. 319 00:34:39,242 --> 00:34:40,834 This is my girl, Ah-tsun. 320 00:34:40,944 --> 00:34:41,968 Hello. 321 00:34:42,079 --> 00:34:43,079 You're very beautiful. 322 00:34:43,180 --> 00:34:44,704 And you're very nice. 323 00:34:44,981 --> 00:34:46,915 Have a cigarette. 324 00:34:47,617 --> 00:34:48,777 Let me light it for you. 325 00:34:50,253 --> 00:34:53,745 Mr. Ah-ga, we were hoping to see you more often. 326 00:34:53,857 --> 00:34:54,881 You will. 327 00:34:54,991 --> 00:34:56,117 Thanks. 328 00:34:56,226 --> 00:34:58,194 I'm going in, Red Monkey. 329 00:35:03,834 --> 00:35:07,634 These are real Japanese banknotes. 330 00:35:07,838 --> 00:35:10,363 We'll put a stamp on them and then they can be cashed. 331 00:35:14,277 --> 00:35:15,938 Is it Kimguichiu's share? 332 00:35:16,680 --> 00:35:17,704 How many do you have? 333 00:35:19,616 --> 00:35:21,311 A full valise. 334 00:35:21,818 --> 00:35:23,547 Have you had an idea? 335 00:35:27,120 --> 00:35:28,620 No problem. 336 00:35:38,168 --> 00:35:40,398 Not now, Red Monkey. 337 00:35:41,705 --> 00:35:43,366 I want to sleep. 338 00:35:43,473 --> 00:35:45,304 Let me rest. 339 00:35:46,409 --> 00:35:47,774 I don't want to do it now. 340 00:35:53,216 --> 00:35:56,049 Later. Let me sleep a while. 341 00:36:00,891 --> 00:36:01,891 Who is it? 342 00:37:17,400 --> 00:37:18,799 Hinomi, are you busy? 343 00:37:18,902 --> 00:37:19,902 A bit. 344 00:37:19,950 --> 00:37:21,014 Here. 345 00:37:21,271 --> 00:37:24,570 When I was here, everyone was so nice to me. 346 00:37:24,774 --> 00:37:26,036 Take these fruits as thanks. 347 00:37:26,443 --> 00:37:28,411 My thanks to you all. 348 00:37:28,511 --> 00:37:29,511 Thank you. 349 00:38:27,537 --> 00:38:31,200 The mainland police killed a cigarette vendor, did you know that? 350 00:38:31,308 --> 00:38:32,434 Yes, I heard. 351 00:38:32,542 --> 00:38:34,567 - You too? - Yes. 352 00:38:34,678 --> 00:38:38,580 The local people were furious. The whole street was very tense. 353 00:38:38,715 --> 00:38:40,080 Really furious. 354 00:38:40,183 --> 00:38:41,810 Things were quite explosive. 355 00:38:42,052 --> 00:38:43,892 The cigarettes were brought in as contraband... 356 00:38:44,354 --> 00:38:46,584 by a senior official. 357 00:38:46,723 --> 00:38:48,782 Bribery is rife. 358 00:38:48,892 --> 00:38:53,795 They pursue the little fish but leave the big fish alone. 359 00:38:59,302 --> 00:39:01,429 - We don't have to smoke. - I do. 360 00:39:01,538 --> 00:39:05,474 I can't go without cigarettes. 361 00:39:09,846 --> 00:39:14,340 Cigarettes are not as important as rice. 362 00:39:15,285 --> 00:39:18,550 Prices are controlled by Shanghai... 363 00:39:18,655 --> 00:39:19,952 to keep up their profits. 364 00:39:20,123 --> 00:39:23,058 The civil servants don't only deal in contraband cigarettes. 365 00:39:23,460 --> 00:39:26,429 They don't care if we have rice and sugar, 366 00:39:26,529 --> 00:39:29,623 only money. 367 00:39:31,167 --> 00:39:34,933 Under the Japanese, times were hard but we always had rice. 368 00:39:35,171 --> 00:39:39,130 In less than a year, rice has gone up 52%. 369 00:39:39,309 --> 00:39:41,869 But have salaries gone up? 370 00:39:42,278 --> 00:39:43,677 You are right. 371 00:39:43,980 --> 00:39:47,677 Let's face it, this is not a government; it's a private company. 372 00:39:48,385 --> 00:39:50,444 Governor Chen Yi is filling... 373 00:39:50,687 --> 00:39:53,656 his own pockets, 374 00:39:53,757 --> 00:39:55,520 not yours. 375 00:39:56,326 --> 00:39:58,006 Please, eat a little of the rice dumpling. 376 00:39:58,862 --> 00:40:00,215 Hinomi made it. 377 00:40:00,225 --> 00:40:01,225 Thank you. 378 00:40:02,031 --> 00:40:04,397 To tell the truth, that's not the real problem. 379 00:40:08,938 --> 00:40:13,272 The real problem is unemployment. 380 00:40:13,376 --> 00:40:14,376 You're right. 381 00:40:15,211 --> 00:40:17,111 Since our return to China, 382 00:40:17,213 --> 00:40:20,080 many Taiwanese have lost their jobs. 383 00:40:20,984 --> 00:40:23,646 Many of them were intellectuals... 384 00:40:24,487 --> 00:40:27,945 who weren't easily pacified. 385 00:40:28,057 --> 00:40:29,581 With no work, 386 00:40:30,593 --> 00:40:33,756 sooner or later there's bound to be chaos. 387 00:40:33,863 --> 00:40:35,728 And not only the intellectuals. 388 00:40:35,832 --> 00:40:36,696 Soldiers too. 389 00:40:36,800 --> 00:40:40,827 Yes, the soldiers conscripted by Japan can't find work now. 390 00:40:42,839 --> 00:40:45,637 Someone from the mainland took over the court... 391 00:40:45,875 --> 00:40:49,470 throwing out the locals and replacing them with... 392 00:40:49,879 --> 00:40:53,337 his own wife, uncle and nephew. 393 00:40:53,450 --> 00:40:55,884 The court has been taken over completely... 394 00:40:55,985 --> 00:40:57,509 by his family. 395 00:40:58,054 --> 00:40:59,885 They follow his orders. 396 00:41:00,150 --> 00:41:01,550 The Japanese gave you... 397 00:41:01,790 --> 00:41:06,130 a slave mentality. You have to change. 398 00:41:06,730 --> 00:41:07,400 We don't even know how to speak Mandarin. 399 00:41:07,433 --> 00:41:11,093 Slaves? Dammit. 400 00:41:11,201 --> 00:41:13,999 Have we sunk so low as to want to become slaves again? 401 00:41:14,270 --> 00:41:16,602 The Ching Dynasty sold us out. 402 00:41:16,739 --> 00:41:21,176 Who asked us if we wanted to be ceded to Japan? 403 00:41:22,612 --> 00:41:24,136 Drink up. 404 00:41:27,150 --> 00:41:28,447 If the Nationalist Government... 405 00:41:29,252 --> 00:41:31,812 doesn't change its ways, 406 00:41:32,489 --> 00:41:34,218 even though we have won the war, 407 00:41:34,591 --> 00:41:37,321 our suffering will continue. 408 00:41:38,428 --> 00:41:41,226 How long before we can lift up our heads with pride? 409 00:41:41,364 --> 00:41:42,092 Who knows? 410 00:41:42,198 --> 00:41:43,062 We mustn't give up hope. 411 00:41:43,199 --> 00:41:45,292 That would be a waste. 412 00:41:45,502 --> 00:41:48,630 If we want a future, 413 00:41:49,072 --> 00:41:53,202 the suffering masses have to resist. 414 00:41:53,877 --> 00:41:57,278 If the Nationalists carry on letting Chen Yi do what he wants, 415 00:41:57,814 --> 00:42:00,146 there'll be problems in Taiwan. 416 00:42:00,550 --> 00:42:01,550 Lao He. 417 00:42:02,318 --> 00:42:03,718 There certainly will, as soon as... 418 00:42:03,820 --> 00:42:08,348 Mr Ho makes ready his pen to tell the tale. 419 00:42:10,350 --> 00:42:12,600 You are our witness from the mainland. 420 00:43:04,801 --> 00:43:09,801 It's a folksong called Lorelei, based on a German legend. 421 00:43:27,802 --> 00:43:32,793 It's about a beautiful siren seated on a rock in the Rhine. 422 00:43:32,803 --> 00:43:36,794 Sailors are so enchnated by her singing, 423 00:43:36,804 --> 00:43:40,804 that they crash their boats into the rock and die. 424 00:44:05,105 --> 00:44:07,796 I first heard it when I was eight. 425 00:44:07,806 --> 00:44:13,796 I remember the goats bleating and the voice of an actress in the Opera. 426 00:44:13,806 --> 00:44:17,806 I used to mimic her. My teacher said I'd become an actor. 427 00:44:50,806 --> 00:44:54,797 I fell from a tree, hurt my head and caught a fever. 428 00:44:54,807 --> 00:44:58,798 I couldn't walk and didn't know I was deaf... 429 00:44:58,808 --> 00:45:02,798 until my father wrote me. 430 00:45:02,808 --> 00:45:06,808 I was too young to be upset by it. 431 00:48:05,615 --> 00:48:07,048 What's the matter? 432 00:48:07,717 --> 00:48:08,843 He has a fever. 433 00:48:09,552 --> 00:48:11,213 Daddy loves you. 434 00:48:11,888 --> 00:48:13,185 Wait for me downstairs. 435 00:48:16,492 --> 00:48:17,925 Give him something for it. 436 00:48:52,261 --> 00:48:53,261 And? 437 00:48:53,362 --> 00:48:54,522 Here it is. 438 00:48:56,260 --> 00:48:57,260 Hello, Wen-heung. 439 00:48:58,960 --> 00:48:59,960 Give. 440 00:49:00,870 --> 00:49:01,870 Give it me! 441 00:49:12,648 --> 00:49:13,706 What's this? 442 00:49:14,250 --> 00:49:15,308 What is it? 443 00:49:15,952 --> 00:49:17,351 How they fuck you! 444 00:49:20,423 --> 00:49:22,050 Tell your boss to come! 445 00:49:24,894 --> 00:49:26,819 How they fuck you! Put it out. Why are you smoking? 446 00:49:26,829 --> 00:49:28,023 Put it out. 447 00:49:29,298 --> 00:49:32,358 Are you blind? Can't you read! 448 00:49:33,202 --> 00:49:34,362 Shit! 449 00:49:37,006 --> 00:49:38,803 You want to die young. 450 00:49:39,175 --> 00:49:40,938 How could you do that? 451 00:49:42,445 --> 00:49:43,685 What do you think you're doing? 452 00:49:45,114 --> 00:49:47,912 Bring your boss here! 453 00:49:48,017 --> 00:49:49,314 Go and find your boss. 454 00:49:54,256 --> 00:49:57,817 Don't I give you enough money for your expenses? 455 00:49:57,927 --> 00:49:59,690 If this gets out, 456 00:49:59,795 --> 00:50:01,763 a lot of people could be hurt. 457 00:50:02,064 --> 00:50:04,396 And I could die! 458 00:50:05,067 --> 00:50:06,932 I'll take responsibility. 459 00:50:07,103 --> 00:50:08,968 You'll take responsibility? 460 00:50:09,672 --> 00:50:11,003 How can you do that? 461 00:50:11,707 --> 00:50:15,165 It says here that Lin Wen-heung is in charge of the goods. 462 00:50:17,546 --> 00:50:20,879 You can't take responsibility. Don't make me sick. 463 00:50:21,917 --> 00:50:24,442 And you dress like those types from Shanghai. 464 00:50:25,254 --> 00:50:26,881 The latest fashion! 465 00:50:27,356 --> 00:50:28,789 Layabout! 466 00:50:34,196 --> 00:50:35,356 Where's Wen-leung? 467 00:50:36,799 --> 00:50:37,891 I don't know. 468 00:50:38,467 --> 00:50:39,900 You're together all day... 469 00:50:40,069 --> 00:50:43,004 and you say you don't know? 470 00:50:45,708 --> 00:50:47,073 Speak up. 471 00:50:49,412 --> 00:50:51,243 I really don't know. 472 00:51:00,222 --> 00:51:03,589 Go and call Mr Ko. 473 00:51:12,168 --> 00:51:15,365 Give me Taipei 24. 474 00:52:42,227 --> 00:52:43,227 Wen-leung. 475 00:52:44,763 --> 00:52:47,630 Your brother found out about the last shipment. 476 00:52:47,933 --> 00:52:50,902 How could he know? 477 00:52:51,103 --> 00:52:52,400 You ask him. 478 00:52:53,072 --> 00:52:56,269 The shipment has been seized. 479 00:53:01,046 --> 00:53:02,138 Where is Ah-ga? 480 00:53:02,781 --> 00:53:04,408 Still at the warehouse. 481 00:53:33,879 --> 00:53:35,813 Does my brother know I'm involved? 482 00:53:36,415 --> 00:53:39,384 I don't know. Ask Ah-ga. 483 00:53:46,050 --> 00:53:47,200 Wen-leung, 484 00:53:47,826 --> 00:53:50,886 now that your brother knows about it, 485 00:53:51,663 --> 00:53:54,154 we have to go and speak to him. 486 00:54:03,776 --> 00:54:05,334 I must speak to Ag-ha first. 487 00:54:13,118 --> 00:54:14,915 What do we do now, boss? 488 00:54:15,387 --> 00:54:18,185 Let's wait for Wen-leung to get things organized. 489 00:54:29,768 --> 00:54:31,167 Do you want to wash your hands? 490 00:54:32,004 --> 00:54:33,004 Please. 491 00:54:54,400 --> 00:54:55,550 Excuse me. 492 00:54:56,094 --> 00:54:57,686 Thanks. 493 00:55:30,529 --> 00:55:31,723 What are you doing here? 494 00:55:33,632 --> 00:55:34,724 Aren't you Ah-tsun? 495 00:55:36,935 --> 00:55:38,732 No, you're mistaken. 496 00:55:39,304 --> 00:55:41,499 Wen-leung, what's going on? 497 00:55:51,850 --> 00:55:54,580 We've met before, in Chiu-fen. 498 00:55:57,589 --> 00:56:01,491 Leave me alone. I told you I'm not Ah-tsun. 499 00:56:02,828 --> 00:56:03,954 Her name is Ah-man. 500 00:56:04,696 --> 00:56:05,696 Leave us. 501 00:56:13,672 --> 00:56:17,472 Do you have Red Monkey's money? 502 00:56:17,943 --> 00:56:20,969 What are you saying? Fool! 503 00:56:21,079 --> 00:56:22,307 What's this? 504 00:56:24,149 --> 00:56:27,448 Kim-tsua, it's none of your business. 505 00:56:27,553 --> 00:56:30,852 Not my business, eh? 506 00:56:31,123 --> 00:56:32,556 Leave us. 507 00:56:59,217 --> 00:57:01,981 Ah-ga, tell Wen-leung to come here. 508 00:57:53,739 --> 00:57:56,230 Ungrateful boy! 509 00:57:58,810 --> 00:58:00,937 You came back from overseas. 510 00:58:02,347 --> 00:58:04,042 We gave you the chance to reform. 511 00:58:04,950 --> 00:58:06,645 But did you change? No. 512 00:58:07,452 --> 00:58:10,100 You are a lowlife, 513 00:58:11,080 --> 00:58:12,460 and your friends are lowlifes. 514 00:58:12,491 --> 00:58:15,790 Ah-shue, bring water. 515 00:58:16,161 --> 00:58:19,995 There's blood on you and in the room. How do you think that'll be taken? 516 00:58:23,969 --> 00:58:25,459 I know. 517 00:58:27,205 --> 00:58:29,070 Look at your father! 518 00:58:31,143 --> 00:58:33,077 Did I ever annoy people... 519 00:58:33,879 --> 00:58:35,710 in this district? No. 520 00:58:35,814 --> 00:58:37,907 Only the Japanese government. 521 00:58:39,351 --> 00:58:41,182 They called me a gangster. 522 00:58:43,789 --> 00:58:45,654 Me a gangster? 523 00:58:46,625 --> 00:58:49,788 The Japanese government certainly hated me. 524 00:58:50,495 --> 00:58:53,555 But it was only to help the district. 525 00:58:54,533 --> 00:58:57,696 I turned big problems into small ones, 526 00:58:58,103 --> 00:59:01,436 and got rid of small ones. 527 00:59:01,640 --> 00:59:03,631 I never stole anything from anyone, 528 00:59:04,676 --> 00:59:07,907 and that's why the local gangs supported me. 529 00:59:09,650 --> 00:59:14,308 But you do nothing honestly. 530 00:59:16,620 --> 00:59:17,900 It's always something dishonest. 531 00:59:19,800 --> 00:59:21,170 Look at your daughter-in-law. 532 00:59:21,600 --> 00:59:25,500 And at your brother. 533 00:59:26,300 --> 00:59:27,650 And you, Wen-leung. 534 00:59:28,900 --> 00:59:30,340 Have you fulfilled your obligations? 535 00:59:32,237 --> 00:59:35,866 Everything was clear at the beginning. 536 00:59:36,141 --> 00:59:38,109 Who'd have known they'd done this. 537 00:59:38,510 --> 00:59:40,239 Didn't you speak to them about it? 538 00:59:40,345 --> 00:59:41,607 Of course. 539 00:59:43,281 --> 00:59:45,909 Let's gather everyone together and clarify the issues. 540 00:59:47,100 --> 00:59:48,200 Ah-chuan, 541 00:59:49,755 --> 00:59:52,315 go tell your boss I want to see him. 542 00:59:53,125 --> 00:59:56,583 This is disagreeable! 543 00:59:58,797 --> 01:00:02,563 Ah-ga, where are those fellows from Shanghai? 544 01:00:02,968 --> 01:00:03,992 I haven't seen them. 545 01:00:05,070 --> 01:00:06,196 Damn it! 546 01:00:11,610 --> 01:00:13,339 It's Wen-leung again. 547 01:00:14,212 --> 01:00:16,180 As if we didn't have enough problems. 548 01:00:17,082 --> 01:00:19,277 I don't know what to say. 549 01:00:39,504 --> 01:00:40,504 Leave me here. 550 01:00:46,211 --> 01:00:48,202 How are you? 551 01:00:49,681 --> 01:00:50,681 Where is your boss? 552 01:00:51,883 --> 01:00:53,043 He went out. 553 01:02:06,391 --> 01:02:07,517 Mrs Ah-Kio. 554 01:02:08,140 --> 01:02:09,900 Take a seat please. 555 01:02:15,867 --> 01:02:19,359 You honour me by coming to see me. 556 01:02:19,471 --> 01:02:21,905 It gives me hope. 557 01:02:22,841 --> 01:02:25,036 There's nothing that can't be repaired. 558 01:02:25,744 --> 01:02:29,236 Everyone knows what times we live in. 559 01:02:30,181 --> 01:02:33,480 You all grew up together. 560 01:02:34,219 --> 01:02:38,121 You shouldn't be at odds over this. 561 01:02:43,728 --> 01:02:47,027 Our Kim-tsua began this, so he's at fault. 562 01:02:48,133 --> 01:02:49,828 But the whole incident... 563 01:02:50,468 --> 01:02:54,427 began with the return of Red Monkey's Japanese money in Chiu-fen. 564 01:02:57,676 --> 01:02:59,337 Kim-tsua says... 565 01:02:59,811 --> 01:03:03,372 that Red Monkey was planning to cheat him, 566 01:03:04,382 --> 01:03:06,646 and so he went to see him. 567 01:03:06,818 --> 01:03:08,752 Red Monkey didn't want to return the money. 568 01:03:09,387 --> 01:03:10,877 That's how it all began. 569 01:03:11,890 --> 01:03:14,222 Kim-tsua had a woman he liked there. 570 01:03:15,160 --> 01:03:17,253 Maybe Kim-tsua was in the wrong, but... 571 01:03:17,329 --> 01:03:19,991 he would never lie to me. 572 01:03:22,834 --> 01:03:26,133 Red Monkey is dead, 573 01:03:26,504 --> 01:03:29,337 and so can't give his version of the story. 574 01:03:30,241 --> 01:03:33,870 This fighting and squabbling must end! 575 01:03:34,012 --> 01:03:36,344 Have some tea. 576 01:03:44,689 --> 01:03:46,919 This entire conversation makes no sense. 577 01:03:47,425 --> 01:03:51,828 The most important thing is to take care of the money. 578 01:03:52,263 --> 01:03:55,596 I think it must be split three ways. 579 01:03:55,867 --> 01:03:57,334 One part for your brother, 580 01:03:57,435 --> 01:03:58,925 one for Kim-tsua... 581 01:03:59,637 --> 01:04:03,368 and one for Red Monkey's old mother. 582 01:05:22,887 --> 01:05:24,752 Yesterday I went to Wen-ching's house, 583 01:05:25,290 --> 01:05:28,487 and so I didn't write in my diary. 584 01:05:29,461 --> 01:05:32,658 Wen-sun's wife told me things... 585 01:05:33,164 --> 01:05:35,689 about Wen-ching's childhood. 586 01:05:36,501 --> 01:05:38,264 Of the brothers, Wen-sun studied the most, 587 01:05:38,903 --> 01:05:42,805 but Wen-ching was the most intelligent. 588 01:05:43,541 --> 01:05:47,739 He said his physical problems were due to the gods being jealous. 589 01:05:48,913 --> 01:05:50,938 Wen-sun disappeared... 590 01:05:51,049 --> 01:05:52,676 in the Philippines. 591 01:05:53,451 --> 01:05:56,579 His family don't think he'll return, 592 01:05:56,855 --> 01:05:58,083 but his wife cleans... 593 01:05:58,423 --> 01:06:01,790 his clinic every day. 594 01:06:02,193 --> 01:06:04,354 Every day she disinfects... 595 01:06:04,762 --> 01:06:07,128 the needles and syringes. 596 01:06:08,066 --> 01:06:12,127 She thinks he's still alive... 597 01:06:12,570 --> 01:06:14,265 and that he'll come home one day. 598 01:06:15,440 --> 01:06:18,932 Then everything will be as it was. 599 01:06:19,477 --> 01:06:21,377 He'll look after his patients, 600 01:06:21,546 --> 01:06:24,140 write prescriptions, do injections, 601 01:06:24,549 --> 01:06:27,416 listen to music... to Beethoven. 602 01:07:50,068 --> 01:07:51,068 Brother. 603 01:07:51,202 --> 01:07:51,964 Who's down below? 604 01:07:52,070 --> 01:07:54,971 Soldiers from the mainland. Get away. 605 01:07:55,073 --> 01:07:57,200 What do they want with me? 606 01:07:57,308 --> 01:07:59,572 Hurry up and get out. 607 01:07:59,978 --> 01:08:00,740 What's going on? 608 01:08:00,845 --> 01:08:03,609 They have come for Wen-heung. 609 01:08:03,948 --> 01:08:05,006 They have come for us. 610 01:08:05,216 --> 01:08:06,342 Go back to bed! 611 01:08:23,268 --> 01:08:25,259 This is breaking and entering. 612 01:08:25,370 --> 01:08:25,995 Search for him. 613 01:08:26,104 --> 01:08:31,269 They told us your son was a collaborator. 614 01:08:31,409 --> 01:08:32,899 My son, a collaborator? 615 01:08:33,544 --> 01:08:34,909 Somebody denounced him. 616 01:08:35,013 --> 01:08:37,481 And that makes him a traitor? 617 01:08:37,582 --> 01:08:40,062 We have to take him in for interrogation to find out the truth. 618 01:08:45,989 --> 01:08:47,224 Do you eat fish all day? 619 01:08:47,325 --> 01:08:49,259 What kind of mayor are you? 620 01:08:49,560 --> 01:08:51,528 It's not easy for us. 621 01:08:51,729 --> 01:08:53,594 Then you'll never find out the truth. 622 01:08:53,698 --> 01:08:55,529 Someone denounced him. 623 01:08:55,700 --> 01:08:57,668 If that makes you a collaborator, 624 01:08:57,769 --> 01:08:59,566 then I'm a gangster. 625 01:09:00,371 --> 01:09:04,671 I went in and out of prison during the Japanese occupation. 626 01:09:05,076 --> 01:09:06,338 You have to find out the truth. 627 01:09:06,444 --> 01:09:07,877 How does that make him a traitor? 628 01:09:07,979 --> 01:09:09,503 We'll investigate. 629 01:09:09,614 --> 01:09:11,343 Investigate? What does that mean? 630 01:09:18,356 --> 01:09:22,952 If he's a traitor, then we all are! 631 01:09:23,194 --> 01:09:25,094 We'll make a full investigation. 632 01:09:25,763 --> 01:09:28,755 My son and I are gangsters, 633 01:09:28,866 --> 01:09:30,527 I admit it. 634 01:09:30,635 --> 01:09:33,433 But only for the good of the entire district. 635 01:09:34,072 --> 01:09:37,132 So as not to be intimidated by the Japanese. 636 01:09:37,241 --> 01:09:38,538 If that's being a collaborator, 637 01:09:38,643 --> 01:09:41,168 then you are one too. 638 01:09:41,412 --> 01:09:43,607 Officer, the man who denounced him is the collaborator. 639 01:09:46,050 --> 01:09:48,951 You can't arrest everyone who is denounced. 640 01:09:49,120 --> 01:09:50,781 Who are you kidding? 641 01:09:52,924 --> 01:09:54,255 Wen-leung! 642 01:10:43,241 --> 01:10:44,469 "Dear uncle: 643 01:10:44,909 --> 01:10:48,401 yesterday soldiers arrested Wen-leung. 644 01:10:49,680 --> 01:10:52,513 They also went to the office to arrest father... 645 01:10:53,284 --> 01:10:57,618 but he escaped, and only injured a leg. 646 01:10:58,990 --> 01:11:00,550 They say someone denounced Wen-leung... 647 01:11:00,591 --> 01:11:04,755 and said he was a collaborator. 648 01:11:05,730 --> 01:11:07,664 They say he helped the Japanese... 649 01:11:07,765 --> 01:11:11,360 capture many people in Shanghai. 650 01:11:12,837 --> 01:11:16,933 Even if were true, they must have forced him to do it. 651 01:11:22,146 --> 01:11:24,671 Mother says you have friends in Taipei. 652 01:11:25,082 --> 01:11:29,746 Do you know anyone who might be able to secure his freedom? 653 01:11:30,421 --> 01:11:32,184 We have money. 654 01:11:33,024 --> 01:11:35,618 Please help us and get in touch with us as soon as possible. 655 01:11:37,295 --> 01:11:38,295 Ah-shue". 656 01:11:44,168 --> 01:11:45,168 I know. 657 01:11:47,071 --> 01:11:49,062 Are you looking for Mr Chen, the town councillor? 658 01:11:50,741 --> 01:11:53,938 It doesn't matter. We need your help. 659 01:11:54,445 --> 01:11:55,776 Why does it have to be like this? 660 01:11:59,250 --> 01:12:01,878 It's OK. If that's how you think, forget it. 661 01:12:05,957 --> 01:12:07,049 I'll prepare it. 662 01:12:12,129 --> 01:12:13,494 I know. Someone will deliver it. 663 01:12:14,165 --> 01:12:15,165 Mum. 664 01:12:15,233 --> 01:12:16,530 We have guests. 665 01:12:16,634 --> 01:12:17,692 I'm coming. 666 01:12:24,141 --> 01:12:25,438 They'll free him? 667 01:12:26,177 --> 01:12:27,177 They'll free Wen-leung? 668 01:12:27,278 --> 01:12:30,543 Not yet, but I think it will turn out well. 669 01:12:31,082 --> 01:12:33,516 Why haven't they released him? 670 01:12:35,353 --> 01:12:39,949 Friends in Taipei have made enquiries. Nanking says... 671 01:12:40,191 --> 01:12:43,683 that charges against Taiwanese of collaboration will be withdrawn. 672 01:12:43,794 --> 01:12:45,474 So I don't think there'll be any problems. 673 01:12:45,897 --> 01:12:48,730 But first they have to announce... 674 01:12:48,833 --> 01:12:51,529 the new regulations. 675 01:12:51,636 --> 01:12:52,864 You must help us! 676 01:12:52,970 --> 01:12:55,632 Calm down. 677 01:12:58,409 --> 01:13:02,072 Maybe friends in Taipei will be able... 678 01:13:02,179 --> 01:13:05,148 to obtain his release earlier. 679 01:13:05,283 --> 01:13:09,049 Please, call your brother. 680 01:13:09,287 --> 01:13:10,780 ÉHe'll know what to do. 681 01:13:10,820 --> 01:13:11,900 Right. 682 01:13:24,735 --> 01:13:28,102 Get me Taipei 24. 683 01:13:38,749 --> 01:13:40,307 Please, do all you can. 684 01:13:45,156 --> 01:13:46,589 Thanks, thanks. 685 01:13:58,135 --> 01:13:59,261 And? 686 01:14:01,772 --> 01:14:04,798 They say the law on collaboration is going to be changed. 687 01:14:05,409 --> 01:14:06,774 Damn. 688 01:14:07,645 --> 01:14:10,808 They make laws, and they change laws. 689 01:14:11,282 --> 01:14:12,977 This island is in a bad way. 690 01:14:13,150 --> 01:14:15,516 First the Japanese, then the Chinese. 691 01:14:15,953 --> 01:14:18,922 They all exploit us and no one gives a damn. 692 01:14:58,423 --> 01:15:00,423 - What's going on? - It's urgent. 693 01:15:00,924 --> 01:15:02,424 OK, we'll talk later. 694 01:15:27,610 --> 01:15:28,610 Brother. 695 01:15:33,798 --> 01:15:34,924 Sit down. 696 01:15:40,404 --> 01:15:41,496 Sit down, please. 697 01:15:57,888 --> 01:15:59,048 I am sorry to trouble you... 698 01:16:00,391 --> 01:16:02,484 while you are enjoying yourselves. 699 01:16:03,994 --> 01:16:07,395 My brother has been arrested and imprisoned. 700 01:16:08,566 --> 01:16:11,660 You know people in power. 701 01:16:12,269 --> 01:16:13,634 I need your help. 702 01:16:15,573 --> 01:16:17,939 Can you arrange for him to be set free for New Year? 703 01:16:19,243 --> 01:16:22,178 Wen-heung is sorry to bother you, 704 01:16:22,413 --> 01:16:24,677 but his brother has been arrested. 705 01:16:24,782 --> 01:16:28,616 He'd like your help so he can be released for New Year. 706 01:16:30,721 --> 01:16:33,246 They want Wen-leung... 707 01:16:33,357 --> 01:16:36,121 to be released before New Year. 708 01:16:38,429 --> 01:16:40,989 When did they arrest him? I knew nothing of this. 709 01:16:43,801 --> 01:16:45,063 I didn't know either. 710 01:16:46,237 --> 01:16:49,297 They didn't know Wen-leung had been arrested. 711 01:16:49,406 --> 01:16:51,397 How can we help? 712 01:16:53,310 --> 01:16:56,006 Hippocrites! It's all your fault! 713 01:16:56,113 --> 01:16:57,705 Shut up! 714 01:16:59,216 --> 01:17:00,706 Idiot! 715 01:17:00,885 --> 01:17:02,477 Can't you keep your mouth shut? 716 01:17:15,099 --> 01:17:16,191 Tell them... 717 01:17:17,802 --> 01:17:19,360 that I know what to do. 718 01:17:21,906 --> 01:17:23,396 It's all fixed. 719 01:17:23,974 --> 01:17:26,568 He says he knows the rules. 720 01:17:26,844 --> 01:17:28,072 It's all there. 721 01:18:13,140 --> 01:18:14,140 He's back! 722 01:18:15,560 --> 01:18:16,600 He's back! 723 01:18:19,430 --> 01:18:20,430 Put him down here. 724 01:18:25,870 --> 01:18:26,870 Wen-leung! 725 01:18:27,104 --> 01:18:28,332 Bring medicines, 726 01:18:29,039 --> 01:18:30,165 a container and a spoon! 727 01:18:30,374 --> 01:18:31,466 Wen-leung, 728 01:18:31,809 --> 01:18:33,902 how could they have beat you like that? 729 01:18:38,315 --> 01:18:40,283 Hurry, fetch a doctor! 730 01:18:43,554 --> 01:18:45,249 Calm down. 731 01:18:45,422 --> 01:18:47,549 Crying won't help. 732 01:18:49,593 --> 01:18:50,685 Calm down. 733 01:18:52,630 --> 01:18:54,063 Bring water. 734 01:18:55,900 --> 01:18:57,197 Am I talking to the clinic? 735 01:18:57,935 --> 01:19:03,066 Is the doctor there? Please, hurry up. 736 01:19:03,173 --> 01:19:04,606 Open your mouth. 737 01:19:18,923 --> 01:19:20,618 Why is there so much blood? 738 01:19:21,525 --> 01:19:22,924 He was OK in the car. 739 01:19:23,027 --> 01:19:25,928 The vibrations must have made him lose blood. 740 01:19:26,163 --> 01:19:27,460 Damn. 741 01:19:29,300 --> 01:19:30,665 Did you call? 742 01:19:30,768 --> 01:19:31,496 Yes. 743 01:19:31,702 --> 01:19:33,135 I'll call again. 744 01:19:33,904 --> 01:19:34,928 Open your mouth. 745 01:19:37,942 --> 01:19:40,035 Get me the Hui-an Clinic. 746 01:19:41,845 --> 01:19:43,363 Tell him it's urgent! 747 01:19:43,373 --> 01:19:43,463 Tell him it's urgent! OK! 748 01:19:43,473 --> 01:19:44,673 OK! 749 01:19:44,774 --> 01:19:46,674 Is that the clinic? 750 01:19:47,175 --> 01:19:48,466 I'm calling from "Little Shanghai". 751 01:19:48,476 --> 01:19:49,476 Is the doctor on his way? 752 01:22:59,209 --> 01:23:01,177 I don't know why, 753 01:23:02,546 --> 01:23:04,480 but I have had a lot of bad dreams lately. 754 01:23:05,749 --> 01:23:06,807 They were about dad... 755 01:23:06,917 --> 01:23:10,978 tying me to a telegraph pole when I was a boy. 756 01:23:18,695 --> 01:23:19,719 Did you boil the water? 757 01:23:21,832 --> 01:23:22,832 Yes. 758 01:23:31,542 --> 01:23:33,373 I remember. 759 01:23:34,578 --> 01:23:36,205 It was just before New Year. 760 01:23:37,481 --> 01:23:41,076 When my father was young, he loved gambling. 761 01:23:42,986 --> 01:23:45,216 We had no money and mum... 762 01:23:45,322 --> 01:23:48,120 took out a gold necklace... 763 01:23:48,592 --> 01:23:50,321 and asked dad to pawn it. 764 01:23:52,129 --> 01:23:54,222 My mother was afraid that dad... 765 01:23:55,866 --> 01:23:59,825 would gamble away the money and sent me with him. 766 01:24:00,571 --> 01:24:05,508 As soon as my father had the money in his hand, 767 01:24:05,609 --> 01:24:08,942 he persuaded me to stand next to a telegraph pole. 768 01:24:10,981 --> 01:24:14,712 He then tied me to it with his belt and went off to bet. 769 01:24:16,053 --> 01:24:18,419 It was December and very cold. 770 01:24:21,091 --> 01:24:23,025 No one went by. 771 01:24:25,062 --> 01:24:27,053 It was almost 9 before someone... 772 01:24:27,164 --> 01:24:29,792 saw me and untied me. 773 01:24:30,300 --> 01:24:32,063 I almost died of the cold. 774 01:24:34,071 --> 01:24:37,700 After that, whenever mum asked me... 775 01:24:37,808 --> 01:24:40,333 to go with dad, I refused. 776 01:25:11,243 --> 01:25:12,676 Citizens of Taiwan: 777 01:25:13,645 --> 01:25:17,911 On the night of the 27th, during an investigation in Taipei, 778 01:25:18,650 --> 01:25:22,017 unfortunately someone was killed. 779 01:25:22,654 --> 01:25:23,974 I have already take the matter... 780 01:25:24,222 --> 01:25:26,053 in my own hands. 781 01:25:26,892 --> 01:25:30,157 The people who killed others during this incident... 782 01:25:30,595 --> 01:25:34,053 have already been brough to court to be judged... 783 01:25:34,299 --> 01:25:36,358 and punished. 784 01:25:37,202 --> 01:25:39,170 We have ordered medical attention... 785 01:25:39,738 --> 01:25:41,296 for a woman with light wounds. 786 01:25:42,140 --> 01:25:44,267 I have asked for her to be treated 787 01:25:44,776 --> 01:25:47,096 And I have given her money for the sake of her tranquility. 788 01:25:52,050 --> 01:25:55,417 We have to leave for Taipei. 789 01:26:00,125 --> 01:26:04,061 Today, the radio spoke of riots in Taipei... 790 01:26:04,796 --> 01:26:07,128 between Taiwanese and mainlanders. 791 01:26:07,432 --> 01:26:09,366 Taiwan is under martial law. 792 01:26:11,703 --> 01:26:14,103 In the hospital we are all scared. 793 01:26:14,806 --> 01:26:17,934 One war has just ended. 794 01:26:18,110 --> 01:26:20,601 Is another about to begin? 795 01:26:22,180 --> 01:26:23,909 My brother came to see me. 796 01:26:24,249 --> 01:26:26,581 He is going to Taipei with Wen-ching. 797 01:26:27,252 --> 01:26:28,252 But this time... 798 01:26:28,620 --> 01:26:30,520 it's very dangerous to go there. 799 01:26:30,989 --> 01:26:33,514 They have urgent business there. 800 01:26:34,326 --> 01:26:38,160 I'm very worried but dare not say anything. 801 01:26:39,131 --> 01:26:41,292 Wen-ching with his disability... 802 01:26:41,633 --> 01:26:44,761 you have to look after him, brother. 803 01:27:11,062 --> 01:27:12,062 Where? 804 01:27:45,931 --> 01:27:48,399 Death to the mainlanders! 805 01:27:54,639 --> 01:27:57,039 Halt, this is a hospital. 806 01:28:01,880 --> 01:28:03,780 Hurry, take him in. 807 01:28:16,194 --> 01:28:19,095 This is a hospital, you can't make a disturbance. 808 01:28:19,197 --> 01:28:21,392 Get out of here. 809 01:28:26,004 --> 01:28:27,494 Citizens of Taiwan: 810 01:28:28,173 --> 01:28:30,767 Yesterday measures were announced... 811 01:28:31,209 --> 01:28:33,370 to control disorder, 812 01:28:33,979 --> 01:28:37,847 and I hope they were heard and understood. 813 01:28:38,550 --> 01:28:41,348 Now, to restore... 814 01:28:41,520 --> 01:28:43,511 calm and order quickly, 815 01:28:43,722 --> 01:28:45,917 I am issuing more merciful measures. 816 01:28:46,758 --> 01:28:50,285 They are as follows: 817 01:28:50,929 --> 01:28:55,730 First, regarding those involved... 818 01:28:55,867 --> 01:29:00,429 the government will not go ahead... 819 01:29:00,539 --> 01:29:02,700 and punish them. 820 01:29:03,241 --> 01:29:06,438 Second, those arrested... 821 01:29:06,578 --> 01:29:09,411 for taking part in the disorder, 822 01:29:09,581 --> 01:29:10,980 will be set free. 823 01:29:11,383 --> 01:29:14,580 They'll be taken to police headquarters... 824 01:29:14,686 --> 01:29:18,053 where their families will be able to come by and look for them. 825 01:29:18,156 --> 01:29:21,091 To make things simpler, 826 01:29:21,226 --> 01:29:23,456 mayors will issue no guarantees. 827 01:29:24,229 --> 01:29:27,289 Third, the wounded and the dead... 828 01:29:27,599 --> 01:29:30,295 whatever their jobs, 829 01:29:30,402 --> 01:29:33,337 whether Taiwanese or mainlanders, 830 01:29:33,572 --> 01:29:38,441 will receive medical attention or appropriate compensation. 831 01:29:38,777 --> 01:29:42,941 Fourth, a special committee... 832 01:29:43,081 --> 01:29:45,845 will be set up. 833 01:29:46,184 --> 01:29:49,517 It will consist of representatives of the government, 834 01:29:49,654 --> 01:29:52,680 the judicial and municipal authorities. 835 01:29:53,024 --> 01:29:56,357 It will also include members of the public... 836 01:29:56,928 --> 01:30:01,831 with the aim of reflecting true public opinion. 837 01:30:12,310 --> 01:30:13,538 What are you doing here? 838 01:30:14,100 --> 01:30:15,250 And my brother? 839 01:30:46,400 --> 01:30:49,100 Doctor! Come quickly! 840 01:30:59,658 --> 01:31:01,125 Citizens of Taiwan: 841 01:31:02,093 --> 01:31:05,358 Yesterday saw the temporary reintroduction of martial law. 842 01:31:06,264 --> 01:31:12,601 I want to assure all those of you who love peace, 843 01:31:13,638 --> 01:31:15,538 that this decree is... 844 01:31:16,307 --> 01:31:18,707 for your protection. 845 01:31:19,844 --> 01:31:23,439 Take no notice of rumours about spies, 846 01:31:23,882 --> 01:31:27,215 because suspicion leads to fear. 847 01:31:27,986 --> 01:31:29,749 I assure all citizens... 848 01:31:30,155 --> 01:31:34,182 who obey the law, that nothing will happen to them. 849 01:31:36,061 --> 01:31:38,461 Meanwhile, I am announcing the reintroduction of martial law. 850 01:31:39,030 --> 01:31:43,933 Our objective is merely to punish rebels and traitors. 851 01:31:44,869 --> 01:31:46,632 For every day they are at large, 852 01:31:47,205 --> 01:31:51,301 peaceloving people will have to put up with another day of disorder. 853 01:33:01,202 --> 01:33:04,393 Hinoe is safe. She asked me to come first. 854 01:33:04,403 --> 01:33:07,394 Mr Lin, the teacher, is in the special committeel. 855 01:33:07,404 --> 01:33:10,904 Many in Taipei died. People are frightened. 856 01:33:27,572 --> 01:33:28,732 Dead? 857 01:34:04,509 --> 01:34:05,942 Where are you from? 858 01:34:08,546 --> 01:34:09,877 Where are you from? 859 01:34:11,783 --> 01:34:12,783 Where are you going? 860 01:34:19,123 --> 01:34:20,522 I am... Taiwanese. 861 01:34:22,640 --> 01:34:24,600 Are you from Japan? 862 01:34:28,135 --> 01:34:29,785 Are you from Japan? 863 01:34:32,837 --> 01:34:33,997 Must be a mainlander. 864 01:34:34,239 --> 01:34:35,239 What are you doing? 865 01:34:39,644 --> 01:34:40,804 He is deaf. 866 01:34:42,013 --> 01:34:44,641 He can't hear what you are saying. 867 01:35:07,700 --> 01:35:09,250 Wen-ching. 868 01:35:12,480 --> 01:35:14,100 Wen-ching. 869 01:36:00,124 --> 01:36:01,614 What's the matter, brother? 870 01:36:10,668 --> 01:36:12,568 Is it fractured? 871 01:36:16,708 --> 01:36:18,335 I don't know. 872 01:36:50,742 --> 01:36:52,403 Lin has disappeared. 873 01:36:53,044 --> 01:36:55,604 They've arrested everyone in the special committee. 874 01:36:58,149 --> 01:36:59,912 The troops of Chen Yi... 875 01:37:00,018 --> 01:37:01,986 are killing and arresting people. 876 01:38:24,402 --> 01:38:26,962 Your son has come back, ma'am. 877 01:38:34,812 --> 01:38:37,076 You are back! I was so worried. 878 01:38:37,448 --> 01:38:40,281 Soldiers and police came here every day. 879 01:38:40,885 --> 01:38:43,285 They were right on the doorstep. 880 01:38:48,392 --> 01:38:50,087 What's wrong with your foot? 881 01:38:53,498 --> 01:38:55,022 Is it serious? 882 01:39:09,780 --> 01:39:13,443 What are you doing? It's good that he's back! 883 01:39:14,785 --> 01:39:18,016 You can't stay here. I'll hide you in Lai-Liao. 884 01:39:18,789 --> 01:39:19,789 Hinomi, 885 01:39:20,324 --> 01:39:22,315 I forbid you to leave the house. 886 01:39:22,426 --> 01:39:24,621 I'll write to the hospital. 887 01:39:44,182 --> 01:39:49,085 On 19th March, the director of the hospital, 888 01:39:49,220 --> 01:39:51,415 took all my things. 889 01:39:52,523 --> 01:39:55,651 It was my father's idea. 890 01:39:59,597 --> 01:40:03,192 There was a letter from Ah-shue. 891 01:40:04,735 --> 01:40:06,794 Wen-ching has been arrested. 892 01:40:07,371 --> 01:40:09,396 They say it was for Mr Lin. 893 01:40:12,910 --> 01:40:14,775 Wen-ching's father went around shouting: 894 01:40:15,413 --> 01:40:19,679 "They are even arresting the deaf. Where is justice in this world?" 895 01:40:20,885 --> 01:40:22,819 Justice is not important to me. 896 01:40:23,254 --> 01:40:26,155 I only want to know... 897 01:40:27,158 --> 01:40:28,853 where Wen-ching is. 898 01:40:29,460 --> 01:40:31,826 I only want to know... 899 01:40:32,363 --> 01:40:34,024 if he's alive and well. 900 01:41:54,211 --> 01:41:57,044 Wu Chin-wen, Tai Tung-ho, to court. 901 01:44:57,061 --> 01:44:58,995 Lin Wen-ching, to court! 902 01:47:34,485 --> 01:47:37,977 Uncle, it's supper time. 903 01:49:17,378 --> 01:49:25,378 Face the world without shame. 904 01:49:26,179 --> 01:49:34,179 Your father is innocent. 905 01:49:46,480 --> 01:49:54,480 At this time of difficulty... 906 01:50:00,381 --> 01:50:07,881 I am apart from my loved one... 907 01:51:05,262 --> 01:51:08,561 Uncle, you can't eat that. 908 01:51:08,665 --> 01:51:09,996 You mustn't! 909 01:51:22,946 --> 01:51:23,946 Wen-leung. 910 01:51:29,152 --> 01:51:30,152 Where is Wen-ching? 911 01:51:30,387 --> 01:51:33,584 He went out yesterday and hasn't come back. 912 01:51:34,024 --> 01:51:35,082 And your father? 913 01:51:35,259 --> 01:51:37,625 No idea. He went out this morning. 914 01:52:37,095 --> 01:52:39,893 Ah-shue, where are your parents? 915 01:52:40,899 --> 01:52:43,094 They left this morning. 916 01:52:44,536 --> 01:52:49,530 Dad usually comes home late, drunk. 917 01:52:49,741 --> 01:52:52,642 He staggers and vomits all over the house. 918 01:52:57,449 --> 01:52:59,076 When did your father's club close? 919 01:52:59,251 --> 01:53:00,479 In March. 920 01:53:00,585 --> 01:53:02,883 It was chaotic for a while. 921 01:53:03,250 --> 01:53:04,780 Many people died, 922 01:53:05,190 --> 01:53:07,090 and the neighborhood was wrecked. 923 01:53:09,795 --> 01:53:13,492 Dad's friend, Mr Ko, was arrested. 924 01:53:13,598 --> 01:53:14,598 Ah-shue! 925 01:53:54,506 --> 01:53:56,736 Aunt Hinomi, uncle has returned. 926 01:54:00,212 --> 01:54:02,476 We waited a long time, but he knew... 927 01:54:02,814 --> 01:54:04,907 which station exit to take. 928 01:54:28,306 --> 01:54:29,306 Ah-shue, 929 01:54:29,341 --> 01:54:30,774 look for your brothers. 930 01:54:36,648 --> 01:54:38,081 Take your time and write. 931 01:54:43,555 --> 01:54:46,319 Uncle, you cannot eat that. 932 01:54:47,793 --> 01:54:49,454 It's food for the altar. 933 01:54:54,099 --> 01:54:55,293 You can't eat it. 934 01:55:17,394 --> 01:55:21,385 You are thinner. Are you OK? 935 01:55:21,395 --> 01:55:25,386 My brother disappeared. He was hiding in Lai-liao. 936 01:55:25,396 --> 01:55:30,396 One day soldiers came. Since then, we have had no news. 937 01:57:57,675 --> 01:57:59,088 Wen-ching! 938 01:58:00,500 --> 01:58:01,500 Wen-ching! 939 01:58:29,748 --> 01:58:31,113 Here comes Mr Huang. 940 01:58:34,185 --> 01:58:38,121 Mr Huang, this is my good friend Wen-ching. 941 01:58:42,961 --> 01:58:45,020 He was in prison with your brother... 942 01:58:45,130 --> 01:58:48,463 before he was executed. 943 01:58:48,867 --> 01:58:51,028 He has come especially to see you. 944 01:58:53,175 --> 01:58:54,175 Sit down. 945 01:59:27,651 --> 01:59:30,642 "In life, far from the motherland. 946 01:59:30,652 --> 01:59:33,643 "In death, returning to the motherland. 947 01:59:33,653 --> 01:59:37,653 "Both life and death are governed by destiny." 948 02:00:33,854 --> 02:00:36,645 Hinoe got married and lives in the mountains. 949 02:00:36,655 --> 02:00:40,646 I can't tell you where. She doesn't want her family to know. 950 02:00:40,656 --> 02:00:44,647 She said, "Consider me dead. My life belongs to the motherland. 951 02:00:44,657 --> 02:00:48,657 "In prison, I swore to live, for the sake of friends who had died." 952 02:01:55,658 --> 02:02:00,649 I cannot live like before. I want to stay here. 953 02:02:00,659 --> 02:02:05,650 I know I can do whatever you ask me. 954 02:02:05,660 --> 02:02:08,860 This is no place for you. 955 02:02:26,061 --> 02:02:33,052 What's important are your beliefs, not where you live or what you do. 956 02:02:33,062 --> 02:02:40,662 They suggested marriage to Hinomi, but it's you she loves. 957 02:03:31,449 --> 02:03:34,145 Let me introduce my best friend, Wen-ching. 958 02:05:36,774 --> 02:05:38,534 Are you going to reopen for business or not? 959 02:05:40,445 --> 02:05:41,445 Enough! 960 02:05:41,646 --> 02:05:43,307 Go and play outside 961 02:05:43,414 --> 02:05:45,575 Wen-leung, this is for the altar. 962 02:05:45,683 --> 02:05:48,379 Eat after the prayers. 963 02:05:50,021 --> 02:05:53,650 You decided to close. 964 02:05:53,758 --> 02:05:56,124 Now you won't say when you'll reopen. 965 02:05:56,227 --> 02:05:57,489 Can't you make up your mind? 966 02:05:59,263 --> 02:06:00,263 Shut up! 967 02:06:00,531 --> 02:06:01,828 Don't argue with me! 968 02:06:07,271 --> 02:06:08,898 Don't drink from the teapot! 969 02:06:09,140 --> 02:06:10,940 You're setting a bad example to the children! 970 02:06:11,042 --> 02:06:13,237 You're too big for such things. 971 02:06:19,484 --> 02:06:20,815 Are you thirsty? 972 02:06:24,789 --> 02:06:27,952 Drink properly or not at all. Don't be ridiculous. 973 02:06:34,832 --> 02:06:35,992 Look! 974 02:06:36,300 --> 02:06:39,269 You were gone for days, God knows where! 975 02:06:39,637 --> 02:06:42,936 You either lock yourself in your room or hide out where... 976 02:06:43,040 --> 02:06:44,530 nobody can find you. 977 02:06:45,009 --> 02:06:49,173 I wanted you to visit mother's grave with me. Where were you? 978 02:06:50,314 --> 02:06:52,179 That's why I have such bad luck! 979 02:06:53,017 --> 02:06:55,850 I am the only one of the four children... 980 02:06:55,953 --> 02:06:59,047 who visits mum's grave. She asks me why, 981 02:06:59,791 --> 02:07:02,919 and I don't lack for words. As for you, 982 02:07:03,327 --> 02:07:05,557 how long do you think you can go without working? 983 02:07:07,665 --> 02:07:12,762 I planned to open a photographic studio on the side so you could run it. 984 02:07:13,504 --> 02:07:14,971 We discussed it enough. 985 02:07:15,640 --> 02:07:18,541 When will you give me an answer? 986 02:07:18,676 --> 02:07:21,201 How can he reply? He can't hear. 987 02:07:21,345 --> 02:07:22,903 Shut up! 988 02:07:23,381 --> 02:07:26,646 The only thing you know is to tell people off. 989 02:07:28,753 --> 02:07:31,153 Ah-shue, you tell him. 990 02:07:36,894 --> 02:07:39,385 When a young woman visits us, 991 02:07:39,463 --> 02:07:41,863 without thinking of her dignity, 992 02:07:41,966 --> 02:07:45,527 it's obvious what's going on. Don't you understand? 993 02:07:46,571 --> 02:07:48,835 What are you waiting for? 994 02:08:08,659 --> 02:08:11,355 What's all the row? Stop singing! 995 02:08:19,800 --> 02:08:20,800 Damn it! 996 02:08:21,272 --> 02:08:22,500 Shut up! 997 02:08:23,741 --> 02:08:27,040 What's all this howling? 998 02:08:30,114 --> 02:08:33,641 You are like bad spirits. What's all the noise? 999 02:08:34,285 --> 02:08:36,480 Why are you shouting? 1000 02:08:38,122 --> 02:08:42,058 Can't you talk normally? 1001 02:08:45,496 --> 02:08:46,656 What's going on? 1002 02:08:51,669 --> 02:08:55,867 It's useless. He seems incapable of acting normally. 1003 02:08:58,075 --> 02:08:59,440 I'm sorry. 1004 02:09:00,411 --> 02:09:01,810 Please, carry on singing. 1005 02:09:04,081 --> 02:09:05,207 No, thank you. 1006 02:09:07,084 --> 02:09:08,847 Take no notice of him. 1007 02:09:08,953 --> 02:09:12,480 You sing very well. 1008 02:09:13,200 --> 02:09:14,800 Please, carry on. 1009 02:09:14,825 --> 02:09:16,292 He's as stubborn as a mule! 1010 02:09:16,394 --> 02:09:19,227 People like him can't be taught anything. 1011 02:11:16,060 --> 02:11:17,060 Damn you! 1012 02:11:18,349 --> 02:11:21,216 How come you're not dead? 1013 02:11:21,986 --> 02:11:24,113 You really made Wen-leung suffer. 1014 02:11:24,221 --> 02:11:25,688 Shame on you! 1015 02:11:30,928 --> 02:11:32,452 So? 1016 02:11:35,499 --> 02:11:36,329 What's up? 1017 02:11:36,434 --> 02:11:38,197 What's up? 1018 02:11:38,702 --> 02:11:41,728 You know what you did. 1019 02:11:42,273 --> 02:11:46,403 Shut up or you'll be sorry. 1020 02:11:46,510 --> 02:11:47,875 What will you do about it? 1021 02:11:49,413 --> 02:11:50,413 What? 1022 02:11:50,448 --> 02:11:51,642 Calm down. 1023 02:11:51,749 --> 02:11:52,977 You don't scare me. 1024 02:11:55,152 --> 02:11:56,346 Pig! 1025 02:11:56,454 --> 02:11:58,285 You'll come to a bad end one of these days. 1026 02:13:08,359 --> 02:13:09,479 Older brother! Older brother! 1027 02:13:12,963 --> 02:13:16,296 Ah-ga. 1028 02:13:17,434 --> 02:13:18,264 Call a doctor! 1029 02:13:18,369 --> 02:13:19,529 What happened? 1030 02:13:31,382 --> 02:13:33,577 Kim-tsua, take that knife. 1031 02:13:34,351 --> 02:13:35,579 Call a doctor. 1032 02:14:00,177 --> 02:14:01,177 Wen-heung! 1033 02:16:37,935 --> 02:16:39,197 Here comes the bride. 1034 02:16:41,972 --> 02:16:46,170 Let's ask our ancestors... 1035 02:16:55,219 --> 02:16:56,550 for children and wealth. 1036 02:17:13,370 --> 02:17:14,701 Bow to the ancestors. 1037 02:17:28,786 --> 02:17:29,810 Kneel down. 1038 02:17:34,658 --> 02:17:35,750 Pray. 1039 02:17:37,761 --> 02:17:39,058 First reverence. 1040 02:17:42,433 --> 02:17:43,923 Two. 1041 02:17:46,103 --> 02:17:47,400 Three. 1042 02:17:50,007 --> 02:17:51,099 Pray. 1043 02:17:53,076 --> 02:17:54,407 Four. 1044 02:17:57,381 --> 02:17:58,541 Five. 1045 02:18:01,385 --> 02:18:02,613 Six. 1046 02:18:05,022 --> 02:18:06,216 Pray. 1047 02:18:07,958 --> 02:18:09,289 Seven. 1048 02:18:12,229 --> 02:18:13,526 Eight. 1049 02:18:16,066 --> 02:18:17,556 Nine. 1050 02:18:19,703 --> 02:18:21,170 Stand up. 1051 02:18:24,975 --> 02:18:26,704 Bow to each other. 1052 02:18:31,114 --> 02:18:32,376 Kneel. 1053 02:18:38,830 --> 02:18:41,190 Bride and groom, bow to each other three times. 1054 02:18:41,250 --> 02:18:42,800 One. 1055 02:18:45,530 --> 02:18:46,930 Two. 1056 02:18:48,550 --> 02:18:49,950 Three. 1057 02:18:51,100 --> 02:18:52,500 Stand up. 1058 02:22:44,701 --> 02:22:46,066 It's late. 1059 02:22:46,470 --> 02:22:48,768 I heard the first thunder of spring. 1060 02:22:49,172 --> 02:22:52,903 One clap after another, 1061 02:22:53,610 --> 02:22:57,046 as if waking the hillsides and the sea. 1062 02:23:00,584 --> 02:23:03,212 Someone came from the mountains. 1063 02:23:03,653 --> 02:23:06,053 He said my brother needed money. 1064 02:23:06,289 --> 02:23:08,348 He needed it... 1065 02:23:08,458 --> 02:23:11,427 to print pamphlets to educate people. 1066 02:23:11,895 --> 02:23:15,797 The man said they didn't want to be always asking... 1067 02:23:16,199 --> 02:23:19,726 for help from Weng-ching. 1068 02:23:20,203 --> 02:23:22,171 But only when they come to ask for money, 1069 02:23:22,506 --> 02:23:25,441 do we know that they're safe and that the struggle continues. 1070 02:23:25,842 --> 02:23:29,573 Only then are we satisfied. 1071 02:23:33,016 --> 02:23:34,847 Ah-chien can already make sounds. 1072 02:23:34,951 --> 02:23:37,385 Last night I thought he was saying "mummy." 1073 02:23:38,188 --> 02:23:41,885 I was so happy. 1074 02:23:41,992 --> 02:23:44,256 I hurried to find Wen-ching... 1075 02:23:44,661 --> 02:23:46,390 so he could hear too. 1076 02:23:46,596 --> 02:23:50,396 It was only when I saw him I realized my stupidity. How could he hear? 1077 02:24:09,519 --> 02:24:11,214 Prices are rising. 1078 02:24:11,655 --> 02:24:14,749 The neighbours say times will be hard. 1079 02:24:15,125 --> 02:24:16,990 Maybe I'm a fool. 1080 02:24:17,260 --> 02:24:21,424 But while I have Wen-ching and Ah-chien... 1081 02:24:21,598 --> 02:24:24,362 I think I'll be happy. 1082 02:28:03,486 --> 02:28:05,283 Don't run! 1083 02:28:09,726 --> 02:28:11,715 Still running! Shit! 1084 02:28:15,532 --> 02:28:16,658 Why are you shouting? 1085 02:28:31,748 --> 02:28:32,840 On your knees. 1086 02:28:36,186 --> 02:28:37,517 Heads down. 1087 02:28:44,627 --> 02:28:45,821 What are you looking at? 1088 02:31:48,044 --> 02:31:51,673 Ah-shue, your uncle Wen-ching has been arrested. 1089 02:31:52,048 --> 02:31:55,609 We still don't know where he is. 1090 02:31:56,653 --> 02:31:58,644 At first we considered running away, 1091 02:31:58,988 --> 02:32:01,718 but there was nowhere to go 1092 02:32:04,961 --> 02:32:07,054 I am writing this long after, 1093 02:32:07,263 --> 02:32:10,699 because only now do I feel calmer. 1094 02:32:12,035 --> 02:32:16,199 This photo was taken three days before Wen-ching's arrest. 1095 02:32:17,373 --> 02:32:18,806 When they came for him, 1096 02:32:19,008 --> 02:32:21,340 he was taking someone's portrait. 1097 02:32:21,844 --> 02:32:24,039 He insisted on finishing the job... 1098 02:32:24,447 --> 02:32:26,608 before they took him away. 1099 02:32:29,919 --> 02:32:34,618 I searched and asked all over Taipei but have no news. 1100 02:32:36,159 --> 02:32:38,127 Ah-chien has his first teeth. 1101 02:32:38,594 --> 02:32:40,255 He has a lovely smile... 1102 02:32:40,363 --> 02:32:42,263 and your uncle's eyes. 1103 02:32:43,366 --> 02:32:45,357 Please, come and see us soon. 1104 02:32:46,369 --> 02:32:48,132 It's fresh in Chiu-fen. 1105 02:32:48,604 --> 02:32:50,231 The autumn flowers are in bloom. 1106 02:32:50,606 --> 02:32:53,473 The mountains are all white, like snow. 1107 02:32:59,982 --> 02:33:01,006 It's time to eat. 1108 02:33:01,117 --> 02:33:02,846 OK. Just a moment. 1109 02:33:03,300 --> 02:33:04,350 Ah-chi, 1110 02:33:04,854 --> 02:33:06,479 you shouldn't be watching adults gambling. 1111 02:33:06,489 --> 02:33:07,683 Bring your uncle. 1112 02:33:08,324 --> 02:33:09,916 Uncle, it's time to eat. 1113 02:33:21,237 --> 02:33:22,261 Where is Uncle Wan? 1114 02:33:22,372 --> 02:33:24,272 He said he'd be back soon. 1115 02:33:24,374 --> 02:33:25,466 Wash your hands. 1116 02:33:59,567 --> 02:34:00,567 Help yourselves. 1117 02:35:43,468 --> 02:35:49,159 December 1949. Mainland China is lost. 1118 02:35:49,169 --> 02:35:54,160 The Nationalist government moves to Taiwan. 1119 02:35:54,170 --> 02:36:00,170 Taipei becomes provisional capital. 72328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.