All language subtitles for The Rookie - 06x05 - The Vow.FLUX+NTb+ELEANOR+FENiX+ELITE+PSA+1080p.MeGusta.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,290 --> 00:00:06,438 Esses turnos noturnos me deixam exausta. 2 00:00:07,110 --> 00:00:09,542 Temos mais quatro horas. Se controla. 3 00:00:09,543 --> 00:00:13,229 Sim, senhor. � que � uma semana de turno noturno... 4 00:00:13,230 --> 00:00:15,459 Ainda n�o alinhei meu ritmo circadiano. 5 00:00:15,460 --> 00:00:18,865 Sem falar em alterar meu cron�tipo para maximizar o sono. 6 00:00:19,380 --> 00:00:22,409 Talvez seja o melhor, j� que voltaremos ao diurno 7 00:00:22,410 --> 00:00:25,224 agora que compensei todos que cobriram minha aus�ncia. 8 00:00:26,870 --> 00:00:28,060 Esquecendo algo? 9 00:00:29,740 --> 00:00:31,634 - Acho que n�o. - Tem certeza? 10 00:00:33,560 --> 00:00:36,140 - 100% de certeza. - Bom. E o suspeito? 11 00:00:38,714 --> 00:00:40,514 GeekS confusamente apresenta: 12 00:00:40,515 --> 00:00:45,427 6.05 A PROMESSA 13 00:00:48,994 --> 00:00:50,998 - Oi! - Oi. 14 00:00:52,790 --> 00:00:56,609 - Isso � um presente pra mim? - Sim. E a cerveja � pra mim. 15 00:00:56,610 --> 00:00:58,030 Obrigada. 16 00:01:01,580 --> 00:01:03,069 O que foi? 17 00:01:03,070 --> 00:01:05,804 - Nada. - � que... 18 00:01:06,120 --> 00:01:09,281 dar presentes n�o � sua linguagem de amor, ent�o... 19 00:01:10,910 --> 00:01:14,281 - Qual a minha linguagem de amor? - S� balan�ar a cabe�a. 20 00:01:14,700 --> 00:01:16,424 Estou tentando mudar as coisas. 21 00:01:16,630 --> 00:01:19,168 - Posso abrir agora? - Sim, claro. 22 00:01:23,540 --> 00:01:27,110 Meu Deus. Meu r�dio morto em a��o? 23 00:01:28,410 --> 00:01:31,453 - Que fofo. - Bem, ele deu a vida pela sua, 24 00:01:31,454 --> 00:01:33,981 ent�o pensei que seria legal homenagear o esfor�o 25 00:01:33,982 --> 00:01:35,406 na queda de Jeff Budny. 26 00:01:35,830 --> 00:01:36,900 Obrigada. 27 00:01:38,930 --> 00:01:42,729 Esqueci que era noite de encontro. Vou me esconder no meu quarto. 28 00:01:42,730 --> 00:01:44,729 N�o precisa fazer isso. 29 00:01:44,730 --> 00:01:45,939 N�o, � culpa minha. 30 00:01:45,940 --> 00:01:47,709 - O que cheira t�o bem? - Paella. 31 00:01:47,710 --> 00:01:50,388 Quer que eu leve um prato para o seu quarto? 32 00:01:51,260 --> 00:01:52,943 Eu negaria, mas estaria mentindo. 33 00:01:54,500 --> 00:01:56,575 Sim, Bradford. Quem �? 34 00:01:58,990 --> 00:02:00,929 Entendido. Estarei a� em 20 min. 35 00:02:00,930 --> 00:02:03,073 - O que foi? - Preciso ir, desculpa. 36 00:02:03,074 --> 00:02:05,207 - Espera... - N�o posso. Ligo quando puder. 37 00:02:11,140 --> 00:02:13,240 - O que acabou de acontecer? - N�o sei. 38 00:02:13,693 --> 00:02:15,363 Me v� uma Vodka soda, por favor? 39 00:02:19,368 --> 00:02:20,535 Dra. London? 40 00:02:21,956 --> 00:02:23,059 Oi. 41 00:02:23,934 --> 00:02:27,022 Sim, sei que � complicado ver um paciente fora do consult�rio. 42 00:02:27,023 --> 00:02:30,829 Desculpe, passou pela minha cabe�a um semestre inteiro de �tica. 43 00:02:30,830 --> 00:02:33,049 Mas se voc� n�o se importa... 44 00:02:33,050 --> 00:02:35,320 N�o mesmo. Posso? 45 00:02:37,100 --> 00:02:38,951 Ent�o voc� mora por aqui? 46 00:02:38,952 --> 00:02:40,566 N�o, moro no lado oeste. 47 00:02:40,567 --> 00:02:42,231 Acabei de assistir a um filme, 48 00:02:42,232 --> 00:02:44,383 e vim aqui tomar uma bebida. 49 00:02:44,384 --> 00:02:45,531 Bebendo sozinho? 50 00:02:45,532 --> 00:02:46,796 Sim, mas vejo isso 51 00:02:46,797 --> 00:02:49,758 como um sinal de seguran�a, n�o um pedido de ajuda. 52 00:02:49,759 --> 00:02:51,145 E voc�? 53 00:02:53,728 --> 00:02:55,092 Eu levei um bolo. 54 00:02:55,956 --> 00:02:57,709 Quem teve coragem de fazer isso? 55 00:02:57,710 --> 00:03:00,209 Digo, voc� � um baita partido. 56 00:03:00,814 --> 00:03:02,197 Desculpe, foi inapropriado. 57 00:03:02,198 --> 00:03:03,344 Completamente, 58 00:03:03,345 --> 00:03:05,619 mas meu ego agradece muito. 59 00:03:09,280 --> 00:03:11,309 Certo. Eu deveria ir. 60 00:03:11,637 --> 00:03:13,645 Sim. Ou eu poderia te pagar uma bebida. 61 00:03:14,654 --> 00:03:18,193 De um jeito totalmente paciente-m�dico. 62 00:03:18,194 --> 00:03:19,566 Eu n�o deveria mesmo. 63 00:03:19,567 --> 00:03:20,855 Est� certo. 64 00:03:22,220 --> 00:03:24,214 - Uma bebida. - Beleza, fechado. 65 00:03:24,215 --> 00:03:25,256 O que est� bebendo? 66 00:03:26,456 --> 00:03:28,456 Recrutas: Hall | Wendy^6 | Pedrorms 67 00:03:28,457 --> 00:03:30,457 Recrutas: GabCav | thaisc� | marcostito 68 00:03:30,458 --> 00:03:32,658 Recrutas: Lu Colorada | Zetnos | LikaPoetisa� 69 00:03:32,659 --> 00:03:35,159 Instrutor: Hall 70 00:03:40,748 --> 00:03:42,199 - E a�, cara? - Valeu por vir. 71 00:03:42,200 --> 00:03:43,261 N�o tive escolha. 72 00:03:43,262 --> 00:03:45,866 - Teremos problemas com Ray vivo. - E ele est�. 73 00:03:45,867 --> 00:03:48,713 Como? Encontraram as tags e o DNA dele. 74 00:03:48,714 --> 00:03:51,535 Vimos o ataque a�reo. Ningu�m sobreviveria �quilo. 75 00:03:51,536 --> 00:03:54,494 �, foi o que pensei. Mas ouvi hist�rias uns anos atr�s, 76 00:03:54,495 --> 00:03:57,523 que ele estava vivo e trabalhando como assassino de aluguel. 77 00:03:57,524 --> 00:03:59,782 Ent�o armei umas armadilhas para me assegurar. 78 00:04:00,354 --> 00:04:03,247 Este � o Ray chegando no aeroporto de LA. 79 00:04:03,898 --> 00:04:06,808 - Que diabos ele faz aqui? - A m�e est� morrendo de c�ncer. 80 00:04:06,809 --> 00:04:08,480 � ela quem estamos vigiando? 81 00:04:08,481 --> 00:04:11,441 Duas casas � frente, na esquerda. Sem sinal do Ray ainda. 82 00:04:11,442 --> 00:04:13,541 Quando Ray ligou pra algu�m al�m dele? 83 00:04:13,542 --> 00:04:15,988 N�o importa. Fizemos uma promessa. 84 00:04:16,806 --> 00:04:18,314 Isso foi h� muito tempo. 85 00:04:18,315 --> 00:04:20,290 Tempo n�o apaga o que ele fez. 86 00:04:20,496 --> 00:04:22,705 Tempo n�o traz de volta nossos amigos mortos. 87 00:04:23,005 --> 00:04:24,581 Fizemos uma promessa. 88 00:04:24,582 --> 00:04:27,715 Se ele sobrevivesse, n�s o matar�amos. 89 00:04:28,824 --> 00:04:30,707 Estou aqui para honrar essa promessa. 90 00:04:33,313 --> 00:04:37,012 Eles t�m idade para serem meu pai. Alguns, meu av�. 91 00:04:37,312 --> 00:04:40,397 Mas eu deveria ser algum tipo de figura de autoridade. 92 00:04:40,655 --> 00:04:43,999 Jantei cereal tr�s vezes semana passada. 93 00:04:45,436 --> 00:04:48,038 - Eu tamb�m. - Com marshmallows desidratados. 94 00:04:48,039 --> 00:04:49,419 T�, isso � um problema. 95 00:04:56,396 --> 00:04:57,796 J� vou indo. 96 00:04:58,842 --> 00:05:01,609 Sim, vou chamar um Uber. 97 00:05:01,610 --> 00:05:03,014 Posso te dar uma carona. 98 00:05:03,960 --> 00:05:06,061 - S�rio? - Sim, n�o � um problema. 99 00:05:07,129 --> 00:05:08,655 - Tudo bem. - Legal. 100 00:05:11,007 --> 00:05:12,427 � aqui. 101 00:05:17,650 --> 00:05:19,682 - Obrigada pela carona. - Sem problemas. 102 00:05:24,083 --> 00:05:25,483 Boa noite. 103 00:05:34,947 --> 00:05:39,923 7-Adam-15, v�rias chamadas sobre tiros disparados, Sycamore, 715. 104 00:05:39,924 --> 00:05:42,814 Nenhum ve�culo suspeito. Chamarei mais duas unidades. 105 00:05:46,324 --> 00:05:48,329 - Chegaram r�pido. - Est�vamos terminando 106 00:05:48,330 --> 00:05:50,149 uma chamada perto, ouvimos os tiros. 107 00:05:50,150 --> 00:05:53,699 - Certo. N�o pode ultrapassar. - Vamos aguardar a libera��o. 108 00:05:53,700 --> 00:05:55,180 - Cuidado. - Tudo bem. 109 00:05:56,052 --> 00:05:57,502 Vem comigo. 110 00:06:00,684 --> 00:06:03,103 Certo, fique em alerta. Sei que est� cansada. 111 00:06:03,104 --> 00:06:05,544 N�o estou mais. A adrenalina est� fluindo. 112 00:06:05,545 --> 00:06:06,945 �timo, vamos nessa. 113 00:06:28,139 --> 00:06:29,539 Juarez. 114 00:06:37,273 --> 00:06:38,673 Vai. 115 00:06:47,058 --> 00:06:48,824 O que aconteceu aqui? 116 00:06:48,825 --> 00:06:52,138 Central, 7-Adam-15, duas v�timas, feridas de bala. 117 00:06:52,139 --> 00:06:53,539 At� agora, casa limpa. 118 00:06:55,222 --> 00:06:57,052 Vou pela esquerda. Vai. 119 00:07:06,144 --> 00:07:07,668 Policial Nolan! 120 00:07:07,669 --> 00:07:10,009 Ambul�ncia est� l� fora. Fique comigo. 121 00:07:14,489 --> 00:07:17,520 7-Adam-15, a casa est� limpa. C�digo 4 pros Bombeiros. 122 00:07:17,521 --> 00:07:20,590 V�tima baleada est� inconsciente, mas respirando. 123 00:07:20,591 --> 00:07:22,891 - Como ela est�? - Pulsa��o fraca. Pode morrer. 124 00:07:22,892 --> 00:07:24,825 - John? - Aqui atr�s. 125 00:07:26,672 --> 00:07:28,312 � a �nica sobrevivente. 126 00:07:37,209 --> 00:07:39,295 - N�o olhou o arm�rio? - N�o. 127 00:07:39,940 --> 00:07:41,880 Pol�cia! Saia agora. 128 00:07:50,963 --> 00:07:52,604 O que voc� est� fazendo aqui? 129 00:07:52,942 --> 00:07:55,252 Venha aqui. Venha aqui, pequenina. 130 00:07:57,340 --> 00:07:58,690 O que voc� est� fazendo? 131 00:08:00,613 --> 00:08:02,537 Sinto muito. Veja isso. 132 00:08:03,000 --> 00:08:04,731 Voc� n�o precisa ver aquilo, t�? 133 00:08:08,643 --> 00:08:10,572 - Como est� a m�e? - Ainda em cirurgia. 134 00:08:10,573 --> 00:08:13,266 Est�o examinando a garotinha. Sem ferimentos vis�veis. 135 00:08:13,267 --> 00:08:15,642 O primeiro nome dela � Anna, sobrenome Hughes. 136 00:08:15,643 --> 00:08:17,148 Remi � a m�e, Ellis � o pai, 137 00:08:17,149 --> 00:08:19,971 e a senhora na sala de jantar � a vov� Debra. 138 00:08:19,972 --> 00:08:21,351 Acha que a garota viu tudo? 139 00:08:21,352 --> 00:08:23,499 Espero que n�o. Ela ainda n�o disse nada. 140 00:08:23,920 --> 00:08:26,837 Contactei o Conselho Tutelar. Est�o procurando um parente 141 00:08:26,838 --> 00:08:29,674 para assumir a cust�dia de Anna quando ela for liberada. 142 00:08:29,675 --> 00:08:31,780 Ainda temos relat�rio pra fazer. 143 00:08:31,781 --> 00:08:33,867 Talvez a gente espere a cirurgia acabar. 144 00:08:33,868 --> 00:08:35,794 Claro. Avisarei se algo mudar. 145 00:08:35,795 --> 00:08:36,815 Obrigado. 146 00:08:36,816 --> 00:08:38,572 V� me atualizando sobre isso. 147 00:08:38,573 --> 00:08:40,525 Uma fam�lia assassinada no meio da noite 148 00:08:40,526 --> 00:08:42,280 vai deixar muita gente nervosa. 149 00:08:42,281 --> 00:08:43,351 Sim, senhor. 150 00:08:48,740 --> 00:08:52,093 Agora, sobre voc� n�o revistar o arm�rio... 151 00:08:53,356 --> 00:08:55,665 N�o tem desculpa, senhor. Vi a mulher ferida 152 00:08:55,666 --> 00:08:58,578 e coloquei ela como prioridade antes de revistar o local. 153 00:08:58,579 --> 00:09:01,161 - Isso n�o acontecer� novamente. - Tomara que n�o. 154 00:09:01,423 --> 00:09:03,517 Se fosse o atirador ali em vez da crian�a, 155 00:09:04,246 --> 00:09:05,604 n�s dois estar�amos mortos. 156 00:09:28,410 --> 00:09:30,499 � o Bradford. Voc� sabe o que fazer. 157 00:09:31,173 --> 00:09:33,002 Oi, sou eu... 158 00:09:33,577 --> 00:09:36,242 N�o sei onde voc� est� agora, mas... 159 00:09:36,243 --> 00:09:39,656 Estou aqui se precisar de mim. Ligue quando puder. 160 00:10:02,361 --> 00:10:05,221 Tem uma porta nos fundos, mas tem que passar pelo vizinho. 161 00:10:05,222 --> 00:10:06,841 N�o d� pra saber se Ray est� l�. 162 00:10:06,842 --> 00:10:08,595 E se ele estiver? 163 00:10:08,596 --> 00:10:10,484 O amarramos e jogamos no mar? 164 00:10:10,485 --> 00:10:12,299 Pensei em aterro, mas se tiver bar... 165 00:10:12,300 --> 00:10:14,919 N�o tem gra�a. S� falar isso � conspira��o criminosa. 166 00:10:15,233 --> 00:10:18,002 Nunca achei que o Ceifador ficaria molenga assim. 167 00:10:18,003 --> 00:10:19,372 N�o fiquei molenga. 168 00:10:19,863 --> 00:10:24,125 O pacto foi feito h� muito tempo, no calor da guerra, mas agora... 169 00:10:25,178 --> 00:10:26,240 Eu sou um policial. 170 00:10:26,796 --> 00:10:29,182 Voc� � um advogado do Ex�rcito. Temos uma vida. 171 00:10:29,183 --> 00:10:30,817 E quanto a Henderson e Coyle? 172 00:10:31,493 --> 00:10:33,664 Eles n�o tiveram vidas por causa do Ray. 173 00:10:33,963 --> 00:10:35,242 Eles merecem justi�a. 174 00:10:36,160 --> 00:10:37,915 E devemos isso a eles. 175 00:10:41,726 --> 00:10:43,215 Voc� est� bem? 176 00:10:43,216 --> 00:10:45,725 Tinha quase a mesma idade quando meu pai morreu. 177 00:10:45,726 --> 00:10:47,248 Voc� acha que ela sabe? 178 00:10:47,582 --> 00:10:50,059 Eu n�o sei. Acha que ela entenderia? 179 00:10:50,439 --> 00:10:51,598 N�o sei. 180 00:10:51,976 --> 00:10:53,325 A m�e saiu da cirurgia. 181 00:10:53,326 --> 00:10:56,130 Ela teve uma parada card�aca, mas conseguiram reanim�-la. 182 00:10:56,131 --> 00:10:57,529 Ainda est� muito confusa. 183 00:10:57,530 --> 00:11:00,649 - Achou algum parente? - Nenhum em Los Angeles, 184 00:11:00,650 --> 00:11:02,800 mas o CT vai ampliar a busca pela manh�. 185 00:11:02,801 --> 00:11:04,275 O que acontece com ela agora? 186 00:11:04,276 --> 00:11:06,795 Por favor n�o diga "abrigo para crian�as". 187 00:11:07,076 --> 00:11:08,432 A curto prazo, sim. 188 00:11:08,433 --> 00:11:10,895 E se n�o houver um parente, ent�o um orfanato. 189 00:11:10,896 --> 00:11:12,455 Esses abrigos s�o tensos. 190 00:11:12,456 --> 00:11:14,717 S�o ca�ticos, subfinanciados e falta pessoal. 191 00:11:14,718 --> 00:11:15,985 Concordo. 192 00:11:15,986 --> 00:11:18,005 N�o � o lugar ideal para uma crian�a 193 00:11:18,006 --> 00:11:20,572 que acabou de sobreviver ao massacre de sua fam�lia. 194 00:11:20,780 --> 00:11:21,922 Me d� um segundo. 195 00:11:22,303 --> 00:11:25,217 Pode deixar, eu o pego. Ele caiu de bunda. 196 00:11:25,218 --> 00:11:26,932 Prontinho. 197 00:11:27,730 --> 00:11:29,325 Ele est� melhor. 198 00:11:29,326 --> 00:11:30,870 Pegou? Pronto. 199 00:11:33,096 --> 00:11:34,983 - O que voc� acha? - Do qu�? 200 00:11:35,832 --> 00:11:37,290 Eu volto j�. 201 00:11:43,503 --> 00:11:45,728 O que acha de Anna ficar conosco hoje? 202 00:11:45,729 --> 00:11:48,419 N�o somos pais adotivos registrados. � um processo. 203 00:11:48,420 --> 00:11:51,112 Estou ciente, mas somos socorristas. 204 00:11:51,113 --> 00:11:52,931 Tenho certeza de que o CT aprovaria. 205 00:11:52,932 --> 00:11:54,944 Qualquer coisa � melhor que os abrigos. 206 00:11:54,945 --> 00:11:56,782 Eu n�o sei. 207 00:11:56,783 --> 00:11:59,639 Seria por uma noite, ou at� encontrarem um parente, 208 00:11:59,640 --> 00:12:01,684 ou um acolhimento tempor�rio. 209 00:12:01,685 --> 00:12:02,817 Mas... 210 00:12:04,137 --> 00:12:05,137 Mas o qu�? 211 00:12:08,406 --> 00:12:10,209 Nada. Voc� tem raz�o. 212 00:12:10,966 --> 00:12:12,937 Voc� n�o vai se arrepender disso. Luna! 213 00:12:14,840 --> 00:12:16,935 E se Anna for pra casa conosco essa noite? 214 00:12:18,079 --> 00:12:19,295 N�o vejo problema. 215 00:12:19,740 --> 00:12:21,186 Vou fazer algumas liga��es, 216 00:12:21,187 --> 00:12:22,733 ver se conseguimos a libera��o. 217 00:12:25,050 --> 00:12:26,536 Como nos velhos tempos, n�? 218 00:12:26,537 --> 00:12:29,183 Vigiando um poss�vel alvo, horas e horas de nada. 219 00:12:29,184 --> 00:12:30,371 E suas piadas ruins. 220 00:12:30,372 --> 00:12:32,565 As piadas eram treinamento para ser pai. 221 00:12:32,566 --> 00:12:34,535 Tenho dois filhos agora, Scott e Nancy. 222 00:12:34,763 --> 00:12:36,047 Os melhores poss�veis. 223 00:12:36,048 --> 00:12:37,700 Devem ter puxado a m�e. 224 00:12:41,175 --> 00:12:43,755 - Temos movimenta��o. - Ray ou a m�e? 225 00:12:44,766 --> 00:12:47,526 - Vamos descobrir. - Acha que � uma boa ideia? 226 00:12:59,690 --> 00:13:02,319 - O que querem? - Sou o Sgt. Tim Bradford. 227 00:13:02,320 --> 00:13:05,175 Este � o Major Mark Greer. Queremos falar sobre seu filho. 228 00:13:05,176 --> 00:13:08,189 Bem, ele morreu. O que mais precisam saber? 229 00:13:08,190 --> 00:13:09,963 Importa-se se entrarmos um pouco? 230 00:13:09,964 --> 00:13:11,243 Eu me importo. 231 00:13:11,244 --> 00:13:12,550 Servimos com Ray, senhora. 232 00:13:12,551 --> 00:13:14,502 S� precisamos de um pouco do seu tempo. 233 00:13:22,273 --> 00:13:25,028 Bem, seja r�pido. 234 00:13:25,029 --> 00:13:26,492 N�o tenho muito tempo de vida 235 00:13:26,493 --> 00:13:28,754 e n�o quero desperdi�ar o que resta com voc�s. 236 00:13:28,755 --> 00:13:30,789 Lamento pelo que est� passando, senhora. 237 00:13:30,790 --> 00:13:32,302 Perdi minha m�e para o c�ncer. 238 00:13:32,756 --> 00:13:34,776 Acredite, ela est� melhor assim. 239 00:13:38,069 --> 00:13:39,957 Posso usar o banheiro? 240 00:13:40,750 --> 00:13:43,090 - No final do corredor. - Obrigado. 241 00:14:30,529 --> 00:14:32,244 Bradford, voc� n�o precisa disso. 242 00:14:33,723 --> 00:14:34,824 Qual o problema? 243 00:14:35,263 --> 00:14:36,910 Parece que viu um fantasma. 244 00:14:38,499 --> 00:14:42,233 Meu Deus, Greer, voc� envelheceu. 245 00:14:44,046 --> 00:14:47,191 Falei que voc� tinha morrido. Agora voc� me fez parecer idiota. 246 00:14:47,192 --> 00:14:49,811 Relaxa. Voc� n�o parece idiota. 247 00:14:50,086 --> 00:14:53,056 M�e, por que n�o nos d� um minuto? 248 00:14:55,070 --> 00:14:56,856 Voc� vai chorar quando eu morrer. 249 00:14:57,483 --> 00:14:58,693 Veremos. 250 00:15:02,862 --> 00:15:04,112 Ent�o... 251 00:15:05,814 --> 00:15:08,888 O que voc�s est�o fazendo na casa de um cara morto? 252 00:15:09,150 --> 00:15:12,236 - Levando voc� � justi�a. - �? Pelo qu�? 253 00:15:12,237 --> 00:15:13,621 Para come�ar, por deser��o, 254 00:15:13,622 --> 00:15:15,826 fingir sua pr�pria morte, roubo qualificado. 255 00:15:15,827 --> 00:15:18,232 Voc� roubou quase US$500 mil do governo dos EUA. 256 00:15:18,233 --> 00:15:20,889 E eu tenho culpa? A CIA estava dando 257 00:15:20,890 --> 00:15:23,445 mochilas de dinheiro. Ningu�m iria sentir falta. 258 00:15:23,446 --> 00:15:26,475 Voc� ordenou um ataque a�reo contra seus pr�prios homens. 259 00:15:26,476 --> 00:15:28,861 N�o sobrou muito de Coyle e Henderson. 260 00:15:28,862 --> 00:15:31,411 Isso parece p�ssimo. 261 00:15:33,970 --> 00:15:36,382 Mas sei que isso n�o � verdade. Sabe como eu sei? 262 00:15:36,383 --> 00:15:40,065 Porque li o relat�rio p�s-a��o 263 00:15:40,066 --> 00:15:43,796 que foi assinado por voc�s dois. 264 00:15:45,096 --> 00:15:47,887 O relat�rio � daquele jeito para que sua esposa e filha 265 00:15:47,888 --> 00:15:49,602 recebam seus benef�cios por morte. 266 00:15:52,463 --> 00:15:53,894 Eu nunca pedi isso. 267 00:15:54,969 --> 00:15:59,175 Voc�s sabiam que ela estava longe ser amorosa comigo, 268 00:15:59,176 --> 00:16:02,754 mas gra�as a bondade de voc�s, agora sou intoc�vel. 269 00:16:02,755 --> 00:16:04,034 Se me denunciarem agora, 270 00:16:04,035 --> 00:16:06,985 ter�o que contar ao Tio Sam sobre a mentira de voc�s, certo? 271 00:16:06,986 --> 00:16:09,897 Voc�s ser�o dispensados retroativamente de forma desonrosa 272 00:16:09,898 --> 00:16:12,865 e provavelmente ser�o demitidos de seus empregos atuais. 273 00:16:13,591 --> 00:16:15,552 Ent�o podem me prender, tudo bem. Vamos. 274 00:16:18,086 --> 00:16:20,775 Aqui estou. N�o? �, foi o que pensei. 275 00:16:21,509 --> 00:16:25,609 Estarei aqui esperando a velha bater as botas, 276 00:16:25,610 --> 00:16:30,528 depois voltarei ao que fazia e nunca mais nos veremos de novo. 277 00:16:30,529 --> 00:16:31,807 O que acham disso? 278 00:16:33,000 --> 00:16:34,350 �timo. 279 00:16:51,200 --> 00:16:54,163 Foi �timo bater um papo com meus companheiros de guerra. 280 00:16:55,707 --> 00:16:56,736 Greer. 281 00:16:57,190 --> 00:16:59,055 Voc� realmente parece velho demais. 282 00:17:02,613 --> 00:17:04,273 Foi como voc� imaginou, Ceifador? 283 00:17:04,503 --> 00:17:06,846 S� fizemos alert�-lo de que estamos atr�s dele. 284 00:17:07,159 --> 00:17:09,178 Ser� muito mais dif�cil elimin�-lo agora. 285 00:17:12,816 --> 00:17:15,938 Faz muito tempo desde que coloquei um beb� para dormir. 286 00:17:15,939 --> 00:17:17,712 - Como foi? - Maravilhoso. 287 00:17:18,369 --> 00:17:20,377 Acho que dei um jeito nas costas. 288 00:17:20,378 --> 00:17:21,448 Minha nossa. 289 00:17:22,142 --> 00:17:25,254 Tudo bem, precisaremos fazer uma lista. 290 00:17:25,460 --> 00:17:28,987 Sim. Precisamos de fraldas, len�os umedecidos. 291 00:17:28,988 --> 00:17:31,285 Comida. Cereal! Henry adorava Cheerios. 292 00:17:31,286 --> 00:17:32,455 Estamos sem leite. 293 00:17:32,456 --> 00:17:35,909 - E precisamos de brinquedos? - Brinquedos, com certeza. 294 00:17:35,910 --> 00:17:38,522 E precisamos colocar prote��o para beb�s, 295 00:17:38,523 --> 00:17:40,801 porque isso � perigoso. 296 00:17:40,802 --> 00:17:43,907 Sim, certo. Qualquer coisa grande tem que ser tirada. 297 00:17:44,170 --> 00:17:47,780 - Esses cantos s�o afiados. - Coisas pontudas, com certeza. 298 00:17:48,083 --> 00:17:49,747 Agora me arrependo das suculentas. 299 00:17:51,290 --> 00:17:53,360 O quanto tudo isso vai afetar a menina? 300 00:17:54,393 --> 00:17:56,697 Depende do que ela viu e para onde foi depois. 301 00:17:58,052 --> 00:18:00,848 Lila era mais velha que Anna quando me viu ser atacada, 302 00:18:01,661 --> 00:18:03,751 mas me pergunto quanto disso a marcou. 303 00:18:03,752 --> 00:18:05,692 Ela � uma crian�a muito bem adaptada. 304 00:18:05,693 --> 00:18:07,050 N�o precisa se preocupar. 305 00:18:08,545 --> 00:18:09,965 Alguma coisa sobre os pais? 306 00:18:10,945 --> 00:18:13,217 A m�e teve pena suspensa por posse. 307 00:18:13,218 --> 00:18:15,577 Passou por um programa de desvio com sucesso 308 00:18:15,578 --> 00:18:16,725 e parece estar limpa. 309 00:18:16,726 --> 00:18:18,766 O pai entrava e sa�a da pris�o. 310 00:18:18,767 --> 00:18:21,356 Alguns casos de drogas, uma acusa��o de agress�o. 311 00:18:21,357 --> 00:18:23,131 Seria o passado deles voltando? 312 00:18:23,349 --> 00:18:27,341 Talvez. Mas parece que mudaram desde que Anna chegou. 313 00:18:27,342 --> 00:18:30,441 Os dois trabalhavam e n�o usavam drogas. 314 00:18:31,395 --> 00:18:33,603 Tudo bem, devemos investigar as finan�as. 315 00:18:33,604 --> 00:18:36,179 As coisas podem ter se complicado por causa da beb�. 316 00:18:36,180 --> 00:18:38,105 Talvez o pai precisou entrar em contato 317 00:18:38,106 --> 00:18:39,991 com seus amigos do ramo de drogas. 318 00:18:41,169 --> 00:18:43,557 - O que � isso? - � a jaqueta da Blair. 319 00:18:43,558 --> 00:18:45,406 Ela deixou no meu carro ontem. 320 00:18:45,407 --> 00:18:48,035 Podemos passar no escrit�rio dela para entreg�-lo? 321 00:18:48,036 --> 00:18:50,003 - Quem � Blair? - Minha terapeuta. 322 00:18:50,482 --> 00:18:51,969 Saiu com sua terapeuta ontem? 323 00:18:51,970 --> 00:18:54,896 Nos encontramos. Foi s� uma bebida inocente. 324 00:18:55,519 --> 00:18:57,308 Mas eu captei uma qu�mica. 325 00:18:57,309 --> 00:18:59,148 Isso ultrapassa muitos limites. 326 00:18:59,149 --> 00:19:02,257 Voc� sabe que n�o deveria sair com sua terapeuta, n�o �? 327 00:19:02,258 --> 00:19:04,661 Eu e Lil' Gurkin sa�amos com o Dr. Psic�logo. 328 00:19:04,662 --> 00:19:06,351 Lil' D... Espere a�, o qu�? 329 00:19:06,352 --> 00:19:08,147 Dr. Psic�logo, meu �ltimo terapeuta. 330 00:19:08,148 --> 00:19:09,210 Cham�vamos ele assim. 331 00:19:09,211 --> 00:19:11,230 E esse terapeuta era licenciado? 332 00:19:13,423 --> 00:19:15,017 - N�o? - O qu�? 333 00:19:16,043 --> 00:19:18,567 Acha que Blair deixou a jaqueta de prop�sito? 334 00:19:19,076 --> 00:19:20,487 Como desculpa para me ver? 335 00:19:20,488 --> 00:19:22,602 Ela tem uma desculpa para ver voc� de novo. 336 00:19:22,890 --> 00:19:23,902 Terapia. 337 00:19:24,970 --> 00:19:26,018 �. 338 00:19:26,920 --> 00:19:28,340 Ela � ador�vel. 339 00:19:28,341 --> 00:19:29,967 Ela � mesmo. 340 00:19:30,549 --> 00:19:32,792 Quando seu filho cresce e vai embora, 341 00:19:32,793 --> 00:19:34,776 voc� n�o sente apenas saudade dele. 342 00:19:34,777 --> 00:19:37,230 Voc� sente falta de todas as vers�es dele, 343 00:19:37,231 --> 00:19:39,530 como se fossem pessoas individuais separadas. 344 00:19:39,531 --> 00:19:41,655 Voc� sente falta da vers�o beb�, 345 00:19:41,656 --> 00:19:44,592 da vers�o crian�a, da vers�o magrinha de 10 anos. 346 00:19:44,593 --> 00:19:46,276 E a� o homem que Henry se tornou. 347 00:19:46,277 --> 00:19:48,296 Por isso que gente continua tendo filhos, 348 00:19:48,297 --> 00:19:50,507 para voltar a essas vers�es que sentem falta. 349 00:19:51,102 --> 00:19:53,159 Deveriam desenvolver uma m�quina do tempo. 350 00:19:53,160 --> 00:19:55,303 Com certeza as coisas seriam mais simples. 351 00:19:55,304 --> 00:19:56,319 E mais baratas. 352 00:19:56,320 --> 00:19:57,919 E mais baratas. 353 00:19:59,720 --> 00:20:00,985 � a Luna. 354 00:20:03,600 --> 00:20:05,500 Oi! Bom te ver. 355 00:20:06,412 --> 00:20:08,110 Qual o problema? 356 00:20:08,111 --> 00:20:12,070 A m�e de Anna, Remi, morreu a pouco tempo. 357 00:20:18,811 --> 00:20:20,598 Ent�o, o que acontece agora? 358 00:20:20,599 --> 00:20:21,938 N�o temos boas op��es. 359 00:20:21,939 --> 00:20:24,157 Ela vai para um abrigo por uma semana ou duas 360 00:20:24,158 --> 00:20:26,882 at� acharmos uma fam�lia para adot�-la. 361 00:20:27,712 --> 00:20:29,817 - A n�o ser� - A n�o ser o que? 362 00:20:29,818 --> 00:20:32,215 A n�o ser que voc�s queiram ficar com ela, 363 00:20:32,216 --> 00:20:34,209 at� colocarmos ela com uma fam�lia. 364 00:20:35,704 --> 00:20:37,093 O que acha sobre isso? 365 00:20:37,311 --> 00:20:39,214 Acho que � uma m� ideia. 366 00:20:40,914 --> 00:20:42,581 Pode nos dar um minuto, por favor? 367 00:20:42,809 --> 00:20:43,894 Claro. 368 00:20:46,690 --> 00:20:48,039 - O que foi? - Nada. 369 00:20:48,040 --> 00:20:49,067 N�o, nada disso. 370 00:20:49,068 --> 00:20:51,693 Qualquer outro dia, voc� � extremamente generosa. 371 00:20:51,694 --> 00:20:53,420 N�o � sobre isso. 372 00:20:53,421 --> 00:20:55,191 Eu quero o que � melhor para a Anna. 373 00:20:55,192 --> 00:20:57,610 E eu acho que ficando conosco por algumas semanas 374 00:20:57,611 --> 00:21:00,146 s� vai machuc�-la no final, 375 00:21:00,147 --> 00:21:02,499 quando, sabe, tirarem ela da gente. 376 00:21:02,500 --> 00:21:04,797 T�. Talvez. 377 00:21:06,298 --> 00:21:09,030 Mas n�o � realmente o porqu� de estar hesitando, n�? 378 00:21:10,516 --> 00:21:13,309 Quando eu tinha 15 anos, eu estava sendo bab� 379 00:21:13,310 --> 00:21:16,498 de meu vizinho de 4 anos, Ryan. 380 00:21:16,499 --> 00:21:18,299 Eu me distra� por um segundo. 381 00:21:18,300 --> 00:21:21,300 E quando eu virei, ele estava na piscina. 382 00:21:22,400 --> 00:21:25,292 Eu pulei. Eu o tirei da piscina. 383 00:21:25,293 --> 00:21:26,709 Ele estava bem. 384 00:21:26,710 --> 00:21:28,187 Mas desde que isso aconteceu� 385 00:21:29,619 --> 00:21:33,408 Quase fui o motivo de meus vizinhos perderem o filho. 386 00:21:33,409 --> 00:21:35,101 N�o fui feita para ser m�e. 387 00:21:35,102 --> 00:21:38,003 Eu discordo, 388 00:21:39,101 --> 00:21:40,320 mas eu entendo. 389 00:21:41,206 --> 00:21:44,340 Vamos nos despedir da Anna. 390 00:21:46,221 --> 00:21:47,221 Espere. 391 00:21:50,065 --> 00:21:52,355 - T� bom. - Voc� tem certeza? 392 00:21:52,356 --> 00:21:54,413 N�o quero fazer se estiver desconfort�vel. 393 00:21:54,414 --> 00:21:57,986 Como posso fazer isso ser sobre mim depois de tudo que ela passou? 394 00:22:00,797 --> 00:22:05,389 Luna, vamos ficar com a Anna at� voc� achar a fam�lia 395 00:22:05,390 --> 00:22:07,246 - ou um bom abrigo. - Isso � incr�vel. 396 00:22:07,247 --> 00:22:08,953 Voc�s s�o incr�veis por fazer isso. 397 00:22:08,954 --> 00:22:10,823 Desculpe, � o Wesley. Preciso atender. 398 00:22:11,850 --> 00:22:13,636 - E a�? - "E a�?" 399 00:22:13,637 --> 00:22:15,605 � o dia de depor no processo do Oscar. 400 00:22:15,606 --> 00:22:18,128 Wesley, esqueci disso. Sinto muito. 401 00:22:18,129 --> 00:22:20,357 Preciso que marque isso no seu calend�rio. 402 00:22:20,358 --> 00:22:21,988 Eu marquei. Juro. 403 00:22:21,989 --> 00:22:24,808 � s� que... Tem muita coisa acontecendo. 404 00:22:24,809 --> 00:22:27,950 � um caso pequeno, mas at� o anularmos, 405 00:22:27,951 --> 00:22:29,323 precisa levar a s�rio. 406 00:22:29,324 --> 00:22:31,682 Voc� tem raz�o. Estou indo. 407 00:22:32,447 --> 00:22:33,502 Merda. 408 00:22:33,957 --> 00:22:35,931 O depoimento do caso Oscar. Eu esqueci. 409 00:22:35,932 --> 00:22:38,028 Deve levar algumas horas. Desculpe. 410 00:22:38,029 --> 00:22:39,514 - Tudo bem. - Tem certeza? 411 00:22:39,515 --> 00:22:42,259 - Posso lev�-la comigo. - Sim, vamos ficar bem. 412 00:22:42,260 --> 00:22:44,532 Quero que essa hist�ria do Oscar acabe. 413 00:22:44,533 --> 00:22:45,603 Eu e voc� queremos. 414 00:22:49,756 --> 00:22:52,036 Thorsen, Chen, o que est� acontecendo? 415 00:22:52,037 --> 00:22:55,717 Smitty, n�o deve ir � terapia durante o trabalho. 416 00:22:55,718 --> 00:22:56,972 N�o sou paciente daqui. 417 00:22:57,193 --> 00:22:59,391 Venho para c� no meu intervalo. 418 00:22:59,392 --> 00:23:04,004 Aqui tem lanchinhos melhores e � um ambiente zen. 419 00:23:04,005 --> 00:23:06,088 Acho que n�o pode fazer isso. 420 00:23:06,089 --> 00:23:07,559 D� no mesmo. 421 00:23:07,560 --> 00:23:08,615 Lanchinhos. 422 00:23:09,005 --> 00:23:10,904 - Achei �timo. - Eu sei. 423 00:23:10,905 --> 00:23:11,961 Policial Thorsen? 424 00:23:13,547 --> 00:23:15,307 N�o temos uma consulta hoje, certo? 425 00:23:15,541 --> 00:23:17,416 N�o, trouxe a sua jaqueta. 426 00:23:17,807 --> 00:23:19,457 N�o precisava fazer isso. 427 00:23:19,458 --> 00:23:21,204 Podia trazer na pr�xima consulta. 428 00:23:21,205 --> 00:23:22,569 Achei que fosse precisar. 429 00:23:22,570 --> 00:23:24,239 E se fosse sua jaqueta favorita? 430 00:23:25,190 --> 00:23:26,869 Obrigada. Foi muito gentil. 431 00:23:33,155 --> 00:23:34,783 Certo. De volta ao trabalho. 432 00:23:35,499 --> 00:23:36,801 Estou confuso. 433 00:23:37,634 --> 00:23:39,419 Ela estava flertando ontem � noite? 434 00:23:39,420 --> 00:23:41,232 - Achei que sim. - Estava bebendo? 435 00:23:41,440 --> 00:23:42,443 S� tomei um drinque. 436 00:23:44,201 --> 00:23:45,268 Essa n�o. 437 00:23:46,037 --> 00:23:47,963 - Sou esse cara? - O qu�? 438 00:23:47,964 --> 00:23:50,190 Que pensa que toda mulher est� flertando? 439 00:23:50,941 --> 00:23:52,476 Sabe a quem podemos perguntar? 440 00:23:52,477 --> 00:23:54,079 - A quem? - Celina. 441 00:23:55,459 --> 00:23:56,495 - Gracinha. - Eu sei. 442 00:23:56,496 --> 00:23:58,094 - Engra�ado! - Sou hil�ria! 443 00:23:58,095 --> 00:23:59,208 Tchau, Smitty. 444 00:23:59,209 --> 00:24:01,539 - N�o vamos mat�-lo. - Interpretou errado. 445 00:24:01,540 --> 00:24:04,347 O Ray j� morreu. S� queremos que ele continue assim. 446 00:24:04,348 --> 00:24:08,360 Pense assim, mas sabemos que ter� pesadelos. 447 00:24:08,361 --> 00:24:10,840 - E a�? Vamos deix�-lo ir? - N�o. 448 00:24:11,778 --> 00:24:13,974 Podemos confessar. 449 00:24:13,975 --> 00:24:15,723 Sem chances. O Ray tem raz�o. 450 00:24:16,009 --> 00:24:18,326 Se dissermos qualquer coisa, vamos nos ferrar. 451 00:24:18,327 --> 00:24:20,523 Perderei minha carreira, minha fam�lia. 452 00:24:20,524 --> 00:24:22,881 N�o deixaria isso acontecer. Eu assumo a culpa. 453 00:24:22,882 --> 00:24:24,495 Eu era o l�der. A culpa � minha. 454 00:24:24,496 --> 00:24:26,319 Eu que assinei os relat�rios. 455 00:24:26,320 --> 00:24:27,725 Direi que fiz voc� assinar. 456 00:24:27,726 --> 00:24:29,189 Ningu�m vai acreditar nisso! 457 00:24:29,879 --> 00:24:32,078 Voc� vai perder tudo. 458 00:24:32,079 --> 00:24:34,931 Vai destruir minha vida. E Ray ficar� solto. 459 00:24:35,829 --> 00:24:38,603 S� temos uma op��o. 460 00:24:39,712 --> 00:24:40,717 N�o posso. 461 00:24:42,290 --> 00:24:43,436 E n�o vou te deixar. 462 00:24:44,256 --> 00:24:47,668 Me prenderia por matar o idiota? 463 00:24:50,285 --> 00:24:51,342 Sim. 464 00:24:55,027 --> 00:24:56,042 Certo. 465 00:24:57,058 --> 00:24:58,087 Ent�o estou fora. 466 00:24:58,829 --> 00:25:02,709 Qualquer morte e destrui��o que Ray causar, ser� culpa sua. 467 00:25:15,311 --> 00:25:17,326 � indiscut�vel que o Policial Nolan 468 00:25:17,327 --> 00:25:19,766 queria machucar o Oscar Hutchinson. 469 00:25:20,235 --> 00:25:22,709 Mentira. N�o concordamos. 470 00:25:23,321 --> 00:25:25,742 Est� com sono, Policial Nolan? 471 00:25:25,743 --> 00:25:28,017 A vida do meu cliente n�o importa para voc�? 472 00:25:28,018 --> 00:25:29,350 Desculpe, n�o. 473 00:25:29,351 --> 00:25:30,945 Estive de plant�o muitos dias. 474 00:25:30,946 --> 00:25:33,604 E ontem, acolhemos uma menina que perdeu a fam�lia. 475 00:25:33,605 --> 00:25:35,037 Tire isso do registro. 476 00:25:35,038 --> 00:25:38,324 O policial Nolan est� querendo parecer bom para a Corte. 477 00:25:38,325 --> 00:25:42,947 N�o, mas entendo que veria como manipula��o. 478 00:25:43,234 --> 00:25:44,470 Vamos voltar ao ponto. 479 00:25:44,471 --> 00:25:46,267 Sim, vamos. 480 00:25:46,892 --> 00:25:49,843 Policial Nolan, pode ler a mensagem marcada, 481 00:25:49,844 --> 00:25:52,531 do dia do ataque do Oscar Hutchinson? 482 00:25:55,900 --> 00:25:58,334 "Por que n�o esfaqueiam ele na pris�o?" 483 00:25:58,335 --> 00:26:00,026 Para quem mandou essa mensagem? 484 00:26:00,027 --> 00:26:01,859 Minha namorada, Bailey Nune. 485 00:26:01,860 --> 00:26:02,998 E a quem se referia? 486 00:26:02,999 --> 00:26:07,028 Quem voc� queria que fosse esfaqueado? 487 00:26:07,029 --> 00:26:09,220 - N�o queria ver ningu�m... - S� responda. 488 00:26:10,340 --> 00:26:12,235 A quem se referia na mensagem? 489 00:26:13,024 --> 00:26:14,191 Oscar Hutchinson. 490 00:26:14,192 --> 00:26:15,588 Mas foi tirado do contexto. 491 00:26:15,589 --> 00:26:18,017 Em qual contexto queria ver meu cliente morto? 492 00:26:18,438 --> 00:26:20,625 E o que faria para isso acontecer? 493 00:26:20,954 --> 00:26:24,913 Ele s� estava desabafando com a esposa. 494 00:26:24,914 --> 00:26:25,984 Nada al�m disso. 495 00:26:25,985 --> 00:26:27,775 Vamos para a segunda mensagem? 496 00:26:27,776 --> 00:26:29,760 Policial Nolan, pode ser, por favor? 497 00:26:32,500 --> 00:26:34,452 - Uau! - Sim! 498 00:26:34,453 --> 00:26:36,640 � um forte legal, n�o acha? 499 00:26:36,641 --> 00:26:39,989 - Sim. - Nos sentimos seguras nele. 500 00:26:41,302 --> 00:26:42,927 Amo te ver sorrindo. 501 00:26:43,841 --> 00:26:45,083 Pode coloc�-los em fila. 502 00:26:47,286 --> 00:26:50,596 Sim. Quero sentar mais perto. 503 00:26:54,130 --> 00:26:56,270 - � muito bom aqui, certo? - Sim. 504 00:26:56,606 --> 00:26:57,614 �. 505 00:27:02,263 --> 00:27:04,638 �timo, n�o est� morto. 506 00:27:05,295 --> 00:27:07,282 - Sinto muito. - N�o � suficiente. 507 00:27:07,283 --> 00:27:10,407 Passei as �ltimas 36h imaginando voc� sangrando 508 00:27:10,408 --> 00:27:12,290 em v�rios lugares de Los Angeles. 509 00:27:12,291 --> 00:27:13,802 Eu teria ligado se pudesse. 510 00:27:13,803 --> 00:27:16,467 Me avisar que est� vivo n�o � opcional. 511 00:27:17,678 --> 00:27:20,006 O que est� fazendo para estar t�o louco? 512 00:27:21,186 --> 00:27:22,683 - N�o posso dizer. - Por qu�? 513 00:27:22,684 --> 00:27:25,051 Se ficar sabendo, seu trabalho estar� em risco. 514 00:27:28,051 --> 00:27:29,620 - Cometeu um crime? - N�o. 515 00:27:30,825 --> 00:27:32,413 N�o, n�o tecnicamente. 516 00:27:32,414 --> 00:27:34,663 Mas fez algo que eu deveria reportar. 517 00:27:34,664 --> 00:27:37,680 - Se n�o, teria puni��o? - Meu drama n�o te afetar�. 518 00:27:37,681 --> 00:27:38,889 O que est� fazendo aqui? 519 00:27:40,335 --> 00:27:41,615 Vim te ver. 520 00:27:41,616 --> 00:27:42,616 E o que mais? 521 00:27:43,546 --> 00:27:46,342 Pedir delivery? Assistir TV? Fingir que nada aconteceu? 522 00:27:46,343 --> 00:27:49,659 - N�o. - Se n�o me contar... 523 00:27:53,722 --> 00:27:54,847 Preciso que v� embora. 524 00:28:00,612 --> 00:28:01,612 Entendido. 525 00:28:08,940 --> 00:28:10,974 Como estamos com os m�ltiplos homic�dios? 526 00:28:10,975 --> 00:28:12,596 N�o temos nada at� agora. 527 00:28:12,597 --> 00:28:15,719 Sem testemunhas, n�o tem muitas c�meras no bairro. 528 00:28:15,720 --> 00:28:17,046 E falamos com uns colegas, 529 00:28:17,047 --> 00:28:19,670 e eles confirmaram que as vidas deles mudaram muito. 530 00:28:20,965 --> 00:28:23,908 Nada na bal�stica. N�o acharam nenhuma combina��o. 531 00:28:24,410 --> 00:28:26,418 Nenhum resultado nas digitais. 532 00:28:26,419 --> 00:28:30,360 Dever�amos expandir a investiga��o. Vou adicionar mais viaturas. 533 00:28:31,753 --> 00:28:32,753 Espera, 534 00:28:33,466 --> 00:28:37,528 parece que os Hughes recebem um pagamento de US$ 300 535 00:28:37,529 --> 00:28:40,620 toda terceira semana do m�s, pontualmente. 536 00:28:40,621 --> 00:28:43,308 Envolve drogas? Talvez o pai tenha voltado � ativa. 537 00:28:43,309 --> 00:28:45,223 Tem drogados em planos de pagamento? 538 00:28:45,224 --> 00:28:46,905 Ent�o... O que �? 539 00:28:48,350 --> 00:28:49,350 Cheque do aluguel? 540 00:28:50,278 --> 00:28:52,521 Eles est�o com problemas financeiros. 541 00:28:52,522 --> 00:28:55,294 E o quarto dos fundos era diferente do resto da casa. 542 00:28:55,295 --> 00:28:58,428 N�o havia itens pessoais, e tinha uma fechadura. 543 00:28:59,253 --> 00:29:00,953 Podem ter conseguido um inquilino. 544 00:29:00,954 --> 00:29:03,837 Um inquilino que some depois de uma fam�lia ser morta. 545 00:29:03,838 --> 00:29:05,449 Parece que n�s temos um suspeito. 546 00:29:14,331 --> 00:29:16,679 Quero sua ajuda para saber o que h� com o Tim. 547 00:29:17,194 --> 00:29:18,639 - Bom dia. - Bom dia. 548 00:29:18,640 --> 00:29:22,046 Oi, como vai? Eu estou bem. Obrigada. Isso � mentira. 549 00:29:22,047 --> 00:29:24,644 Certo, duas noites atr�s, 550 00:29:24,645 --> 00:29:27,368 Tim recebeu uma liga��o maluca e ent�o desapareceu. 551 00:29:27,637 --> 00:29:29,057 E avisou que estava doente. 552 00:29:29,058 --> 00:29:31,451 Agora disse que se me contar o que est� havendo, 553 00:29:31,452 --> 00:29:32,795 eu posso ser demitida. 554 00:29:32,796 --> 00:29:35,495 Bem, ent�o acho que foi bom ele n�o ter te contado. 555 00:29:36,116 --> 00:29:38,220 Aceitaria esse argumento vindo da Bailey? 556 00:29:38,639 --> 00:29:40,461 - N�o. - Se eu soubesse de tudo, 557 00:29:40,462 --> 00:29:42,469 talvez eu pudesse ajudar... ou n�s. 558 00:29:42,470 --> 00:29:45,186 Certo. Mas se ele n�o te contar, voc� n�o ter� escolha. 559 00:29:47,223 --> 00:29:48,223 O que est� havendo? 560 00:29:48,224 --> 00:29:50,789 N�s identificamos o inquilino dos Hughes. 561 00:29:50,790 --> 00:29:52,770 - O turno da noite o pegou. - Tenho... 562 00:29:52,771 --> 00:29:53,943 N�o, claro. Boa sorte. 563 00:29:53,944 --> 00:29:56,549 Para voc� tamb�m. E eu estou aqui se precisar de mim. 564 00:30:00,471 --> 00:30:03,927 Certo, n�s temos leite morno, aparelho de som. 565 00:30:04,155 --> 00:30:06,624 Tudo pronto para a sesta. 566 00:30:10,138 --> 00:30:11,483 Anna? 567 00:30:13,716 --> 00:30:15,008 Anna? 568 00:30:16,936 --> 00:30:19,082 Querida? Apare�a. 569 00:30:19,083 --> 00:30:20,645 N�o � hora do pique-esconde. 570 00:30:25,991 --> 00:30:26,991 Anna? 571 00:30:31,110 --> 00:30:32,420 Anna? 572 00:30:34,940 --> 00:30:36,723 Anna! Querida? 573 00:30:43,050 --> 00:30:44,889 Meu Deus. Cad� o John? 574 00:30:48,633 --> 00:30:51,160 Oi, � John Nolan. Deixe uma mensagem ap�s o bipe. 575 00:30:53,536 --> 00:30:54,997 Anna, meu docinho. 576 00:30:59,603 --> 00:31:00,750 Docinho. 577 00:31:02,089 --> 00:31:03,627 Voc� me deu um belo susto. 578 00:31:03,846 --> 00:31:04,967 Venha aqui. 579 00:31:05,610 --> 00:31:08,289 Meu docinho, fiquei com tanto medo. 580 00:31:09,116 --> 00:31:10,227 Tudo bem. 581 00:31:11,059 --> 00:31:12,794 � bem legal aqui. 582 00:31:13,723 --> 00:31:15,635 Entendo por que gosta daqui. 583 00:31:18,643 --> 00:31:20,313 Onde estava na noite anterior? 584 00:31:21,203 --> 00:31:22,500 Em casa com minha esposa. 585 00:31:22,746 --> 00:31:24,406 Ligue para ela. Ela vai confirmar. 586 00:31:24,407 --> 00:31:26,150 Qual � a sua rela��o com os Hughes? 587 00:31:27,712 --> 00:31:29,166 Conhe�o Ellis h� muito tempo. 588 00:31:30,048 --> 00:31:32,227 Trabalho em Brentwood e moro em Victorville. 589 00:31:32,228 --> 00:31:33,894 S�o cerca de duas horas de viagem. 590 00:31:33,895 --> 00:31:36,264 Alugo um quarto deles quando trabalho at� tarde. 591 00:31:37,323 --> 00:31:39,209 Mas eu juro, nunca machucaria eles. 592 00:31:39,210 --> 00:31:40,561 Voc� sabe o que aconteceu? 593 00:31:41,062 --> 00:31:42,587 Est� em todos os notici�rios. 594 00:31:43,383 --> 00:31:45,721 - Anna est� bem? - Ela est� segura. 595 00:31:48,986 --> 00:31:51,119 Eu sei que deveria ter me apresentado 596 00:31:51,120 --> 00:31:52,525 e dito alguma coisa, mas... 597 00:31:53,045 --> 00:31:55,209 Vi o que ele fez com eles e fiquei com medo. 598 00:31:55,210 --> 00:31:56,244 Ele? 599 00:31:56,766 --> 00:31:58,123 Sim, Bad Rod. 600 00:32:00,313 --> 00:32:02,918 Ellis ganhou um bilhete de loteria h� alguns dias, 601 00:32:03,272 --> 00:32:06,463 estava se gabando da quantia e Rod parecia muito interessado. 602 00:32:09,112 --> 00:32:10,526 Eu n�o consegui encontr�-la. 603 00:32:10,527 --> 00:32:12,692 E de repente, eu tinha 15 anos de novo 604 00:32:12,693 --> 00:32:15,315 e aquele garotinho estava de bru�os na piscina. 605 00:32:15,316 --> 00:32:17,548 N�o acredito que achei que daria conta disso. 606 00:32:18,756 --> 00:32:21,612 Eu entendo como esse trauma pode ficar marcado em voc�. 607 00:32:21,846 --> 00:32:25,675 Mas aquele garotinho estava bem, e Anna tamb�m. 608 00:32:25,676 --> 00:32:27,814 Estou com medo de falhar com ela. 609 00:32:28,810 --> 00:32:29,843 Todos n�s. 610 00:32:29,844 --> 00:32:32,482 Uma vez, bati acidentalmente o dedo da Dominique 611 00:32:32,483 --> 00:32:35,612 na porta deslizante de vidro. Ainda consigo ouvi-la gritar. 612 00:32:37,100 --> 00:32:39,914 Voc� n�o precisa ser perfeita para cuidar dessa menina. 613 00:32:40,510 --> 00:32:42,895 Voc� s� precisa se importar o suficiente 614 00:32:42,896 --> 00:32:45,208 para superar os momentos assustadores. 615 00:32:46,342 --> 00:32:49,551 Mas posso lev�-la comigo, se voc� quiser. 616 00:32:49,552 --> 00:32:51,482 Sem julgamento. 617 00:32:55,806 --> 00:32:57,749 N�o. Deixe-a dormir. 618 00:33:00,120 --> 00:33:01,262 Voc� consegue. 619 00:33:02,046 --> 00:33:04,981 Ele matou a fam�lia da menina por um bilhete da loteria? 620 00:33:04,982 --> 00:33:08,051 Nem mesmo um bilhete da loteria, uma raspadinha de US$ 1.500. 621 00:33:08,052 --> 00:33:10,625 Se est� disposto a matar tr�s pessoas por US$ 1.500, 622 00:33:10,626 --> 00:33:12,041 o que far� pra n�o ser preso? 623 00:33:12,042 --> 00:33:15,185 Nolan, Juarez, cubram os fundos. 624 00:33:15,186 --> 00:33:16,733 Voc�s tr�s, v�o na frente. 625 00:33:17,023 --> 00:33:19,078 Se ele n�o colaborar, mantemos o per�metro 626 00:33:19,079 --> 00:33:21,529 e deixamos com a SWAT. Podem ir. 627 00:33:47,562 --> 00:33:49,879 A m�e provavelmente foi revistada v�rias vezes, 628 00:33:49,880 --> 00:33:52,563 cansou de ficar na mira de armas. Quer ser discreta? 629 00:33:53,313 --> 00:33:54,788 Vamos ser discretos. 630 00:33:54,789 --> 00:33:58,599 Roderick pode n�o estar, n�o queremos traumatizar a mulher. 631 00:33:58,600 --> 00:34:00,156 Entendido. Estamos em posi��o. 632 00:34:00,157 --> 00:34:01,576 Sem movimento na casa. 633 00:34:09,973 --> 00:34:11,649 Pol�cia de LA, sra. Eaves? 634 00:34:11,650 --> 00:34:15,670 Temos mandado de busca para a casa e um de pris�o para Roderick Eaves. 635 00:34:16,807 --> 00:34:19,200 Ele n�o est�. � isso que diz aquele cartaz. 636 00:34:19,201 --> 00:34:21,014 N�o vejo ou tenho not�cias h� meses. 637 00:34:21,015 --> 00:34:22,986 Ent�o n�o v�o destruir minha casa. 638 00:34:22,987 --> 00:34:24,705 Mandado de busca n�o � uma escolha. 639 00:34:24,706 --> 00:34:25,996 Por favor, saia. 640 00:34:28,449 --> 00:34:30,556 O ch�o range depois de passar o aspirador. 641 00:34:30,557 --> 00:34:32,368 Isso n�o existe. Venha aqui. 642 00:34:33,597 --> 00:34:34,832 Tem movimento l� dentro. 643 00:34:34,833 --> 00:34:36,735 Mantenha o per�metro. Vamos entrar. 644 00:34:41,503 --> 00:34:42,823 O que ele est� atirando? 645 00:34:42,824 --> 00:34:44,349 Tiros em alta velocidade. 646 00:34:44,789 --> 00:34:47,771 Central, um suspeito barricado com algum tipo de arma longa. 647 00:34:47,772 --> 00:34:49,377 Envie a SWAT para c�. 648 00:34:52,486 --> 00:34:54,437 Tem uma janela aberta. G�s lacrimog�neo? 649 00:34:55,306 --> 00:34:56,306 Jogue. 650 00:35:07,230 --> 00:35:08,286 Me d� cobertura. 651 00:35:42,983 --> 00:35:43,983 Limpo. 652 00:35:46,223 --> 00:35:49,089 Central, C�digo 4. Suspeito sob cust�dia. 653 00:35:49,090 --> 00:35:50,951 Mobilize uma ambul�ncia para o ferido. 654 00:35:51,643 --> 00:35:53,968 - Est�o todos bem? - Todos inteiros. 655 00:35:58,749 --> 00:36:01,665 Oi. Voc� est� bem? Soube que foi tenso hoje. 656 00:36:01,666 --> 00:36:04,740 Sim. Foi um caos, mas todos sa�mos bem. 657 00:36:04,741 --> 00:36:06,832 - Tudo por causa de uma raspadinha? - Sim. 658 00:36:07,390 --> 00:36:09,003 Tenho uma boa not�cia. 659 00:36:09,004 --> 00:36:10,595 O Oscar morreu? 660 00:36:10,596 --> 00:36:12,533 Precisa parar de brincar assim. 661 00:36:12,534 --> 00:36:14,924 - Mesmo ele tendo te esfaqueado? - Sim, � justo. 662 00:36:14,925 --> 00:36:17,032 Um juiz concedeu a mo��o de arquivamento. 663 00:36:17,033 --> 00:36:18,630 - Ent�o acabou? - Para voc�. 664 00:36:18,631 --> 00:36:20,522 O juiz disse que voc� n�o tinha culpa. 665 00:36:20,523 --> 00:36:22,633 O policial de guarda do quarto do hospital 666 00:36:22,634 --> 00:36:24,726 foi o respons�vel pela seguran�a do Oscar. 667 00:36:24,727 --> 00:36:26,430 Wesley, isso � �timo. Valeu! 668 00:36:26,431 --> 00:36:29,018 Diria para dormir, mas com a beb� na sua casa... 669 00:36:29,019 --> 00:36:31,262 - Dormir est� fora de cogita��o. - Sim. 670 00:36:32,506 --> 00:36:34,302 Eu preciso esclarecer algo. 671 00:36:36,312 --> 00:36:38,825 - Olha, naquela noite... - Totalmente minha culpa. 672 00:36:38,826 --> 00:36:40,897 Nunca devia ter aceitado aquela bebida. 673 00:36:40,898 --> 00:36:43,428 Foi uma viola��o da nossa rela��o profissional, 674 00:36:43,429 --> 00:36:45,629 e eu poderia ter muitos problemas. 675 00:36:45,630 --> 00:36:48,100 Confie em mim, n�o ter�. Eu nunca a entregaria. 676 00:36:48,101 --> 00:36:49,935 Eu sei disso, mas nunca devia t�-lo, 677 00:36:49,936 --> 00:36:52,199 colocado numa posi��o para fazer essa escolha. 678 00:36:52,697 --> 00:36:55,027 Eu entendo se voc� quiser trocar de terapeuta. 679 00:36:55,028 --> 00:36:57,115 N�o. N�o, de jeito nenhum. 680 00:36:57,902 --> 00:36:59,617 Olha, voc� �... 681 00:37:00,308 --> 00:37:03,337 a primeira pessoa com quem eu me senti confort�vel 682 00:37:03,338 --> 00:37:06,601 em me abrir, e eu n�o posso perder isso. 683 00:37:06,602 --> 00:37:10,098 Sabe, n�o importa a atra��o f�sica que sentimos... 684 00:37:10,099 --> 00:37:11,499 Aaron. 685 00:37:12,214 --> 00:37:15,108 Preciso deixar isso bem claro. 686 00:37:16,509 --> 00:37:19,610 N�o houve e n�o h� atra��o da minha parte. 687 00:37:20,303 --> 00:37:22,005 Eu preciso que voc� entenda isso. 688 00:37:23,806 --> 00:37:25,812 Entendido. Sim. 689 00:37:26,412 --> 00:37:28,109 Ainda bem que esclarecemos isso. 690 00:37:29,702 --> 00:37:32,028 - At� a pr�xima sess�o. - Tenha uma boa semana. 691 00:37:32,029 --> 00:37:33,610 Obrigado. Igualmente. 692 00:37:45,097 --> 00:37:46,808 O que voc� est� fazendo? 693 00:37:47,306 --> 00:37:50,608 Nada. N�o estou ligando, n�o estou procurando, 694 00:37:51,003 --> 00:37:52,611 n�o estou perseguindo. 695 00:37:52,612 --> 00:37:56,199 Estou sendo uma boa namorada e confiando no meu homem. 696 00:37:56,510 --> 00:37:58,410 A pior can��o country de todas. 697 00:37:58,902 --> 00:38:01,318 - Alguma novidade? - Conversamos noite passada. 698 00:38:01,319 --> 00:38:02,728 Isso � bom. 699 00:38:02,729 --> 00:38:06,123 Mais como fiquei exaltada e ele n�o disse nada, ent�o n�o sei. 700 00:38:06,124 --> 00:38:08,022 - Estou perdida. - Tenho uma ideia. 701 00:38:08,023 --> 00:38:10,019 Colocar um rastreador na picape dele. 702 00:38:10,020 --> 00:38:12,505 - Voc� � uma m� influ�ncia. - N�o. 703 00:38:12,506 --> 00:38:14,713 - Voc� � uma boa professora. - O qu�? 704 00:38:14,714 --> 00:38:16,722 Acha que n�o aprendi uma coisa ou outra 705 00:38:16,723 --> 00:38:19,298 morando com uma policial destaque em disfarces? 706 00:38:19,299 --> 00:38:20,862 Est� bem. O que voc� aprendeu? 707 00:38:20,863 --> 00:38:22,738 Nunca segure o caf� com a m�o da arma. 708 00:38:22,739 --> 00:38:26,039 Sim, isso � muito �til. Mas voc� n�o tem uma arma. 709 00:38:26,040 --> 00:38:28,339 - Ent�o, o que mais? - Fique sempre alerta. 710 00:38:29,117 --> 00:38:30,944 - O que � isso? - Equil�brio. 711 00:38:31,860 --> 00:38:32,860 Bom. 712 00:39:12,390 --> 00:39:14,661 Meu Deus. Amei o que voc� fez aqui. 713 00:39:14,662 --> 00:39:17,828 Vejo um porco, mas tamb�m vejo um gato. 714 00:39:18,176 --> 00:39:20,405 Parece um porco-gato. 715 00:39:20,663 --> 00:39:22,058 Meio brilhante. 716 00:39:22,059 --> 00:39:23,854 - Ela � brilhante. - Vem c�. 717 00:39:25,246 --> 00:39:26,246 Com licen�a. 718 00:39:28,523 --> 00:39:29,539 Vamos fazer isso. 719 00:39:29,540 --> 00:39:31,381 - Fazer o qu�? - Adot�-la. 720 00:39:31,382 --> 00:39:34,871 Sei que decidimos n�o ter filhos, mas isso parece destino. 721 00:39:34,872 --> 00:39:36,135 Sim, parece. 722 00:39:36,136 --> 00:39:37,675 Tudo bem mesmo em fazer isso? 723 00:39:37,676 --> 00:39:39,752 Sim. Claro, estou com medo, 724 00:39:39,753 --> 00:39:42,369 mas eu entro em pr�dios em chamas. Posso fazer isso. 725 00:39:42,370 --> 00:39:43,887 Claro que pode. Vai ser �timo. 726 00:39:43,888 --> 00:39:45,579 - Vai! - Vai ser �timo demais. 727 00:39:45,580 --> 00:39:46,580 Sim. 728 00:39:47,756 --> 00:39:49,291 - Oi. - Entrem. 729 00:39:49,830 --> 00:39:51,745 - Oi. - Boa not�cia. 730 00:39:51,746 --> 00:39:55,125 John, Bailey, este � Don Hughes, tio da Anna, de Tampa. 731 00:39:55,126 --> 00:39:57,143 - Prazer em conhec�-lo. - Prazer. 732 00:39:57,144 --> 00:39:58,997 Ele vai levar Anna para morar com ele. 733 00:39:59,863 --> 00:40:02,912 - Isso � fant�stico. - Sim. 734 00:40:03,339 --> 00:40:05,162 Muito obrigado por cuidarem dela. 735 00:40:05,163 --> 00:40:06,603 Claro, de nada. 736 00:40:06,604 --> 00:40:08,680 - Ela � maravilhosa. - Ela tem sido �tima. 737 00:40:11,363 --> 00:40:13,864 Oi, querida. Como voc� est�? 738 00:40:14,772 --> 00:40:16,056 Fant�stico. 739 00:40:16,709 --> 00:40:19,820 Isto � um adeus, ent�o, toca aqui, pequenina. 740 00:40:20,780 --> 00:40:21,881 Tchau, querida. 741 00:40:22,462 --> 00:40:23,778 Isso. 742 00:40:23,779 --> 00:40:26,738 Vou acomod�-la no carro. Vou direto para o aeroporto. 743 00:40:27,243 --> 00:40:28,446 - Certo. - Vamos. 744 00:40:29,326 --> 00:40:30,326 Pronta? 745 00:40:42,316 --> 00:40:45,265 Voc�s fizeram um trabalho incr�vel. N�o sei como agradecer. 746 00:40:54,053 --> 00:40:55,093 Voc� est� bem? 747 00:40:55,883 --> 00:40:56,883 N�o. 748 00:40:58,819 --> 00:40:59,999 Nem eu. 749 00:41:02,922 --> 00:41:05,922 GeekSubs Mais que legenders 56524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.