All language subtitles for Strictly.Confidential.2024.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,479 --> 00:02:25,898 Rebecca ! 2 00:03:16,365 --> 00:03:19,534 Jemma, ma chérie, comment va ma ravissante fille ? 3 00:03:19,618 --> 00:03:20,702 Te fatigue pas. 4 00:03:21,328 --> 00:03:23,497 Pour moi, ça reste une mauvaise idée. 5 00:03:23,580 --> 00:03:27,459 Écoute, je te promets que cette semaine va bien se passer. 6 00:03:27,542 --> 00:03:29,294 Bien sûr, ce sera un peu étrange, 7 00:03:29,378 --> 00:03:31,421 - mais... - C'est pas étrange, maman. 8 00:03:31,505 --> 00:03:32,965 C'est juste... 9 00:03:33,048 --> 00:03:36,134 C'étaient les amis de Rebecca, pas les miens. 10 00:03:37,219 --> 00:03:41,014 Écoute, ils viennent chez nous chaque été depuis des années. 11 00:03:41,098 --> 00:03:43,600 Il fallait les inviter. 12 00:03:44,810 --> 00:03:48,730 Ça fait un an, chérie. Ils souffrent tout comme nous. 13 00:03:49,481 --> 00:03:52,234 C'est dur de les voir sans penser à elle, mais... 14 00:03:52,317 --> 00:03:54,695 Après cette semaine, c'est promis, 15 00:03:54,778 --> 00:03:57,698 tu ne seras plus jamais obligée de les revoir. 16 00:03:57,781 --> 00:03:58,615 Promis ? 17 00:03:58,699 --> 00:03:59,700 Je t'en prie. 18 00:04:01,034 --> 00:04:02,911 Ta sœur aurait insisté. 19 00:04:04,371 --> 00:04:05,497 Soit. 20 00:04:08,542 --> 00:04:10,293 Ça rendra le deuil moins pénible. 21 00:04:12,379 --> 00:04:14,214 On a bien besoin de ça. 22 00:04:16,133 --> 00:04:17,175 Ils arrivent quand ? 23 00:04:17,259 --> 00:04:18,301 Demain soir. 24 00:04:18,385 --> 00:04:20,804 Ils ont tous répondu présent à part Natasha. 25 00:04:21,513 --> 00:04:22,723 Mia tente de la trouver. 26 00:04:41,908 --> 00:04:43,285 Tu es perdue, chérie ? 27 00:04:43,368 --> 00:04:47,330 Je cherche mon amie Natasha. Il paraît qu'elle travaille ici. 28 00:04:47,414 --> 00:04:49,416 Elle se produira dans quelques minutes. 29 00:05:01,386 --> 00:05:04,556 Mesdames et messieurs, c'est l'heure. 30 00:06:10,163 --> 00:06:11,665 Il ne fallait pas venir. 31 00:06:11,748 --> 00:06:13,500 Tu ne répondais pas à nos appels. 32 00:06:14,793 --> 00:06:16,795 Ne comptez pas sur moi. 33 00:06:17,629 --> 00:06:20,340 Allons, ça ne durera qu'une semaine. 34 00:06:20,423 --> 00:06:23,260 Tu feras plaisir à sa mère et à sa sœur. 35 00:06:23,343 --> 00:06:25,137 Sa meilleure amie, c'était toi. 36 00:06:25,220 --> 00:06:26,388 Je n'irai pas là-bas. 37 00:06:27,180 --> 00:06:28,557 Le public m'attend. 38 00:06:30,142 --> 00:06:31,351 Tu me caches un truc ? 39 00:06:34,855 --> 00:06:36,148 Je n'y retournerai pas. 40 00:06:37,899 --> 00:06:40,318 J'ai pas envie de revivre l'été dernier. 41 00:07:45,050 --> 00:07:47,260 - Mia. - Oh, Will... 42 00:07:47,344 --> 00:07:48,345 Ça va ? 43 00:07:53,892 --> 00:07:56,311 Oui, désolée. 44 00:07:59,064 --> 00:08:01,024 Ce sera pas une semaine facile. 45 00:08:02,108 --> 00:08:04,527 - Et toi, ça va ? - C'est dur depuis un an. 46 00:08:06,029 --> 00:08:07,447 J'ai failli ne pas venir. 47 00:08:08,782 --> 00:08:10,367 Mais il faut tourner la page. 48 00:08:11,493 --> 00:08:15,330 Cette semaine nous aidera peut-être à lui dire au revoir pour de bon. 49 00:08:18,041 --> 00:08:20,126 Et la vie, comment ça va ? 50 00:08:20,210 --> 00:08:22,879 On ne se parle plus. J'aime pas ça. 51 00:08:22,963 --> 00:08:25,882 Tu sors avec quelqu'un ? 52 00:08:25,966 --> 00:08:27,717 Pas du tout. Hors de question. 53 00:08:27,801 --> 00:08:29,052 Personne depuis... 54 00:08:29,135 --> 00:08:30,220 Rebecca. 55 00:08:34,182 --> 00:08:37,602 James sera là aussi. Ça ne te dérange pas ? 56 00:08:38,270 --> 00:08:41,147 Un peu, mais je vais faire avec. 57 00:08:41,231 --> 00:08:42,857 Vous êtes restés amis ? 58 00:08:45,110 --> 00:08:48,905 J'éprouve de l'affection pour lui, mais James peut être... 59 00:08:48,989 --> 00:08:51,324 Excessif, possessif et un peu toqué ? 60 00:08:51,408 --> 00:08:53,285 Faut pas exagérer. 61 00:08:56,162 --> 00:08:57,289 Salut. 62 00:09:02,877 --> 00:09:04,838 On y va ? J'ai réservé une voiture. 63 00:09:04,921 --> 00:09:05,921 Très bien. 64 00:09:07,132 --> 00:09:08,383 Vous partez sans moi ? 65 00:09:11,970 --> 00:09:13,138 Tu ne devais pas venir. 66 00:09:14,597 --> 00:09:17,809 Je m'en serais voulue de vous faire faux bond. 67 00:09:21,104 --> 00:09:22,188 Ravie que tu sois là. 68 00:09:24,190 --> 00:09:26,609 On y va ? 69 00:10:37,472 --> 00:10:38,472 Salut. 70 00:10:40,225 --> 00:10:42,811 C'est très gentil de nous avoir invités. 71 00:10:44,062 --> 00:10:45,522 Ça fait trop longtemps. 72 00:10:45,605 --> 00:10:48,900 C'est la première fois qu'on est tous ensemble depuis... 73 00:10:48,983 --> 00:10:52,320 Après la remise des diplômes et la mort de Rebecca, 74 00:10:53,029 --> 00:10:55,532 on s'est perdus de vue inopinément. 75 00:10:58,243 --> 00:11:04,249 C'est le but de cette semaine. Retrouvailles et souvenirs. 76 00:11:15,009 --> 00:11:16,386 C'est étrange d'être ici 77 00:11:17,387 --> 00:11:18,388 sans elle. 78 00:11:20,348 --> 00:11:22,100 J'essaie de ne pas penser à elle. 79 00:11:23,643 --> 00:11:25,145 Ça semble cruel, mais... 80 00:11:26,688 --> 00:11:28,356 sinon je ne m'en sortirais pas. 81 00:11:43,246 --> 00:11:44,706 C'était dans ses affaires. 82 00:11:46,916 --> 00:11:48,168 J'ai mis ça là pour toi. 83 00:11:51,379 --> 00:11:52,380 J'adore. 84 00:11:56,551 --> 00:11:57,760 Tu le portes toujours ? 85 00:12:01,181 --> 00:12:02,182 Tous les jours. 86 00:12:05,977 --> 00:12:07,437 Je te laisse te préparer. 87 00:12:07,520 --> 00:12:08,563 On dînera à 20 h. 88 00:12:10,565 --> 00:12:11,858 C'est bon de te revoir. 89 00:12:19,324 --> 00:12:20,617 Je t'aime, Mia. 90 00:13:51,791 --> 00:13:53,334 Hé, salut. 91 00:13:54,294 --> 00:13:55,378 C'est ma chambre. 92 00:13:56,004 --> 00:13:58,673 Désolée. Je ne voulais pas... 93 00:13:58,756 --> 00:13:59,757 Reste. 94 00:14:10,518 --> 00:14:11,894 Ravi que tu sois là. 95 00:14:11,978 --> 00:14:14,480 Tu ne réponds pas à mes textos. 96 00:14:14,564 --> 00:14:16,399 - Arrête. - Pourquoi pas ? 97 00:14:23,489 --> 00:14:24,907 Les choses ont changé. 98 00:14:26,284 --> 00:14:27,577 On n'hésitait pas avant. 99 00:14:28,703 --> 00:14:30,913 Je m'en veux toujours d'avoir fait ça... 100 00:14:32,332 --> 00:14:33,750 juste avant qu'elle... 101 00:14:33,833 --> 00:14:36,669 On ne peut pas changer le passé, Jem. 102 00:14:40,840 --> 00:14:42,342 Mais je peux changer le futur. 103 00:14:44,802 --> 00:14:45,803 Désolée. 104 00:15:44,237 --> 00:15:47,490 Et bien sûr, voici la chambre la plus sexy de la maison. 105 00:15:48,783 --> 00:15:50,785 Bienvenue dans mon humble logis. 106 00:16:15,017 --> 00:16:16,853 C'est génial que vous soyez tous là. 107 00:16:18,104 --> 00:16:22,984 On se sent bien seules dans cette maison depuis l'an dernier, 108 00:16:23,067 --> 00:16:25,820 mais je tenais à respecter notre tradition. 109 00:16:25,903 --> 00:16:28,573 Je devais vous inviter à passer vos vacances ici, 110 00:16:28,656 --> 00:16:31,325 même si ma Rebecca n'est plus là. 111 00:16:34,162 --> 00:16:35,955 Elle vous adorait tous. 112 00:16:40,334 --> 00:16:42,170 Son absence doit être douloureuse. 113 00:16:44,630 --> 00:16:48,718 Je vous remercie donc d'être venus. 114 00:16:54,432 --> 00:16:55,641 Ça a l'air délicieux. 115 00:16:56,684 --> 00:16:58,144 Ne me complimentez pas. 116 00:16:58,227 --> 00:17:01,314 Maman a passé l'après-midi dans la cuisine. 117 00:17:01,397 --> 00:17:03,107 Tu cuisines, maintenant ? 118 00:17:03,191 --> 00:17:05,026 Avant, je ne cuisinais pas. 119 00:17:06,944 --> 00:17:09,655 Le chef, c'était mon mari. 120 00:17:09,739 --> 00:17:14,368 Mais après sa mort, Rebecca et moi, on a appris à cuisiner. 121 00:17:17,121 --> 00:17:18,748 Et quand on a perdu Rebecca, 122 00:17:22,043 --> 00:17:24,879 c'est devenu une forme de thérapie. 123 00:17:27,089 --> 00:17:28,090 C'est une façon... 124 00:17:29,550 --> 00:17:31,093 de célébrer leur mémoire. 125 00:17:36,390 --> 00:17:40,728 Levons donc notre verre en l'honneur de Thomas et Rebecca. 126 00:17:59,205 --> 00:18:00,790 Je peux m'asseoir avec toi ? 127 00:18:00,873 --> 00:18:01,874 Vas-y. 128 00:18:07,296 --> 00:18:08,297 Comment vas-tu... 129 00:18:09,298 --> 00:18:10,298 honnêtement ? 130 00:18:14,095 --> 00:18:17,098 Je rêve souvent que j'étais là quand Rebecca... 131 00:18:18,975 --> 00:18:22,228 Que j'aurais pu l'aider et empêcher ça. 132 00:18:25,815 --> 00:18:27,108 On ne sait pas tout. 133 00:18:28,860 --> 00:18:29,861 J'en suis sûre. 134 00:18:31,654 --> 00:18:33,990 Tu penses que j'ai raison ? 135 00:18:34,073 --> 00:18:36,701 - Il y a anguille sous roche ? - Mia, arrête. 136 00:18:36,784 --> 00:18:38,995 Elle voudrait que tu tournes la page. 137 00:18:42,290 --> 00:18:43,291 Je sais. 138 00:18:45,793 --> 00:18:46,794 Tu as raison. 139 00:18:49,755 --> 00:18:51,173 Je te dois des excuses. 140 00:18:52,717 --> 00:18:54,802 J'aurais dû rompre avec toi autrement. 141 00:18:56,137 --> 00:18:57,138 Désolée. 142 00:19:00,474 --> 00:19:02,351 J'aimerais qu'on se réconcilie. 143 00:19:03,144 --> 00:19:04,228 James, je... 144 00:19:04,312 --> 00:19:08,858 Tu avais besoin de passer du temps seule après sa mort. J'ai respecté ça. 145 00:19:08,941 --> 00:19:10,401 Mais ça fait un an. 146 00:19:12,403 --> 00:19:13,905 J'aimerais t'épauler. 147 00:19:14,822 --> 00:19:15,907 Je peux t'aider. 148 00:19:19,285 --> 00:19:20,286 Je t'aime. 149 00:19:25,708 --> 00:19:26,918 James, je... 150 00:19:28,419 --> 00:19:32,340 J'ai de très bons souvenirs de nos moments passés ensemble, 151 00:19:32,423 --> 00:19:36,802 mais je ne veux plus être avec toi. 152 00:19:37,887 --> 00:19:38,930 Je suis navrée. 153 00:19:48,439 --> 00:19:49,482 Je comprends. 154 00:19:57,740 --> 00:19:59,075 Bonne nuit, Mia. 155 00:20:32,775 --> 00:20:33,901 Merci d'être venue. 156 00:20:35,820 --> 00:20:37,029 Ce n'est pas facile. 157 00:20:39,907 --> 00:20:41,450 Désolée d'avoir disparu. 158 00:20:42,702 --> 00:20:43,703 C'est juste... 159 00:20:44,745 --> 00:20:45,955 Après tout ça... 160 00:20:47,456 --> 00:20:49,625 Ton mari et Rebecca. 161 00:20:51,460 --> 00:20:53,129 J'ai paniqué. 162 00:20:54,005 --> 00:20:56,716 Je ne voulais faire de mal à personne. 163 00:20:56,799 --> 00:20:58,050 Ne culpabilise pas. 164 00:20:59,218 --> 00:21:00,302 C'est de ma faute. 165 00:21:18,988 --> 00:21:20,114 Ne dis pas ça. 166 00:21:21,532 --> 00:21:22,867 On a fauté, 167 00:21:24,910 --> 00:21:27,580 mais on ne pouvait pas prédire ce qui se passerait. 168 00:21:29,707 --> 00:21:31,751 Que ta vie serait brisée. 169 00:21:33,461 --> 00:21:34,879 Que tu perdrais tout. 170 00:21:38,549 --> 00:21:40,092 Mais tu ne m'as pas perdue. 171 00:21:42,803 --> 00:21:43,846 Je suis toujours là. 172 00:23:17,106 --> 00:23:18,106 Pardon ? 173 00:23:19,775 --> 00:23:20,776 Il y a quelqu'un ? 174 00:23:25,406 --> 00:23:27,408 Vous m'entendez ? Répondez-moi. 175 00:23:37,084 --> 00:23:38,084 Salut. 176 00:23:39,211 --> 00:23:40,212 Ça va aller ? 177 00:23:40,296 --> 00:23:43,299 Oui, je suis un peu nerveuse, c'est tout. 178 00:23:44,175 --> 00:23:46,343 J'ai paniqué dans l'obscurité. 179 00:23:49,722 --> 00:23:50,764 Sebastian. 180 00:23:52,391 --> 00:23:54,101 Un peu tard pour une baignade. 181 00:23:55,102 --> 00:23:57,688 C'est le seul moment où on peut nager seul. 182 00:23:57,771 --> 00:24:01,108 Pas de bruit, pas de touristes. 183 00:24:01,192 --> 00:24:03,152 Enfin, normalement. 184 00:24:05,946 --> 00:24:09,074 Je ferais mieux de rentrer. 185 00:24:09,867 --> 00:24:12,703 - On marche ensemble ? - Je suis chez moi. 186 00:24:12,786 --> 00:24:14,330 J'habite en bord de plage. 187 00:24:14,413 --> 00:24:15,789 C'est génial. 188 00:24:15,873 --> 00:24:18,250 On est presque voisins en fait. 189 00:24:18,334 --> 00:24:19,877 Je séjourne sur la colline. 190 00:24:19,960 --> 00:24:21,212 La maison des Lowell ? 191 00:24:25,216 --> 00:24:26,592 Vous la connaissiez ? 192 00:24:28,385 --> 00:24:29,762 C'était ma meilleure amie. 193 00:24:30,763 --> 00:24:31,764 Et vous ? 194 00:24:33,224 --> 00:24:34,266 Un petit peu. 195 00:24:34,350 --> 00:24:36,060 Quelle mort tragique. 196 00:24:36,810 --> 00:24:39,855 Ravie de vous avoir rencontré. 197 00:24:39,939 --> 00:24:41,315 Bonne nuit, Sebastian. 198 00:24:42,483 --> 00:24:44,401 On prendra un verre ensemble ? 199 00:24:46,487 --> 00:24:47,488 Je suis partante. 200 00:25:05,631 --> 00:25:08,092 - Allez. - Rebecca. 201 00:25:09,301 --> 00:25:10,302 Sois prudente. 202 00:25:11,178 --> 00:25:12,554 Allons, détends-toi. 203 00:26:07,735 --> 00:26:09,695 {\an8}THOMAS LOWELL PÈRE ET MARI BIEN AIMÉ 204 00:26:09,778 --> 00:26:12,197 {\an8}À LA MÉMOIRE DE REBECCA LOWELL 205 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 Bon sang. 206 00:27:15,761 --> 00:27:17,805 Faites attention. Ça va ? 207 00:27:17,888 --> 00:27:18,888 Très bien. 208 00:27:22,518 --> 00:27:24,520 Désolée, je suis un peu... 209 00:27:24,603 --> 00:27:26,021 Nerveuse, je sais. 210 00:27:28,774 --> 00:27:30,776 Je vous laisse reprendre votre jogging. 211 00:27:32,653 --> 00:27:33,862 Vous êtes libre ? 212 00:27:39,201 --> 00:27:41,537 C'est magnifique. 213 00:27:41,620 --> 00:27:43,956 Votre maison fait drôlement envie. 214 00:27:44,039 --> 00:27:45,582 J'ai une question. 215 00:27:47,084 --> 00:27:48,084 Allez-y. 216 00:27:51,880 --> 00:27:53,215 Qu'est-il donc arrivé... 217 00:27:55,175 --> 00:27:56,176 à Rebecca ? 218 00:28:01,849 --> 00:28:02,850 Que savez-vous ? 219 00:28:05,853 --> 00:28:08,689 Elle avait perdu son père quelques mois auparavant. 220 00:28:12,568 --> 00:28:14,278 Le père de Rebecca était génial. 221 00:28:17,865 --> 00:28:21,243 Il est parti se promener un jour sur les falaises. 222 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 Il devait admirer le paysage. 223 00:28:26,498 --> 00:28:30,419 La police dit qu'il a dû perdre l'équilibre et tomber. 224 00:28:34,006 --> 00:28:35,632 Certains disent qu'il a sauté. 225 00:28:42,181 --> 00:28:44,057 Rebecca adorait son père. 226 00:28:45,476 --> 00:28:47,102 Ça l'a anéantie. 227 00:28:48,687 --> 00:28:49,897 Mais elle a tenu bon. 228 00:28:52,191 --> 00:28:53,942 Je pensais qu'elle s'en sortirait. 229 00:28:55,736 --> 00:28:57,738 On était ici l'été dernier. 230 00:28:59,490 --> 00:29:00,699 Salut. 231 00:29:02,576 --> 00:29:04,870 C'est une tradition depuis notre rencontre. 232 00:29:05,954 --> 00:29:08,415 On ne voulait pas venir pour respecter leur deuil, 233 00:29:08,499 --> 00:29:10,334 mais elles ont insisté. 234 00:29:11,710 --> 00:29:12,794 On est donc venus... 235 00:29:13,629 --> 00:29:14,963 leur remonter le moral. 236 00:29:16,256 --> 00:29:18,342 Des vacances presque parfaites. 237 00:29:18,425 --> 00:29:20,636 Malgré le deuil, on était tous... 238 00:29:22,012 --> 00:29:23,012 heureux. 239 00:29:23,680 --> 00:29:24,806 Et puis un jour, 240 00:29:26,099 --> 00:29:27,726 Rebecca est venue me dire... 241 00:29:29,019 --> 00:29:30,437 Je suis désolée. 242 00:29:31,605 --> 00:29:32,606 Pourquoi ? 243 00:29:37,027 --> 00:29:38,570 Laisse tomber. 244 00:29:39,905 --> 00:29:40,906 Ça va aller ? 245 00:29:45,118 --> 00:29:46,495 Je t'aime, Mia. 246 00:29:58,048 --> 00:30:00,676 Quelques heures après, sur la plage, on a trouvé 247 00:30:02,094 --> 00:30:03,679 son sac, son portable, 248 00:30:04,888 --> 00:30:07,432 et un mot où elle me disait 249 00:30:08,308 --> 00:30:09,726 qu'elle était navrée. 250 00:30:14,147 --> 00:30:15,649 Le courant est si fort ici. 251 00:30:16,275 --> 00:30:18,110 Il a dû l'emporter facilement. 252 00:30:19,861 --> 00:30:21,697 Surtout si elle s'est laissée aller. 253 00:30:22,531 --> 00:30:24,116 Elle vous a laissé un mot ? 254 00:30:26,994 --> 00:30:28,495 Je m'en souviens par cœur. 255 00:30:30,372 --> 00:30:31,665 "Chère Mia..." 256 00:30:31,748 --> 00:30:33,709 C'est un peu surréel de t'écrire. 257 00:30:34,710 --> 00:30:37,546 Je ne sais pas encore si je vais le faire ou pas. 258 00:30:39,590 --> 00:30:42,092 Je suis dans une situation intenable. 259 00:30:43,260 --> 00:30:44,428 Tout est de ma faute. 260 00:30:45,637 --> 00:30:47,639 Ce n'est pas de la tienne. 261 00:30:48,807 --> 00:30:50,183 Pas du tout. 262 00:30:53,145 --> 00:30:56,690 Mais hélas, je pense que c'est ma seule option. 263 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 Je suis navrée. 264 00:31:00,527 --> 00:31:03,238 Du fond du cœur. 265 00:31:04,531 --> 00:31:05,574 Et je t'aime. 266 00:31:39,232 --> 00:31:41,485 Ce mot m'a toujours paru bizarre. 267 00:31:42,486 --> 00:31:45,322 J'ai cru devenir folle en essayant de comprendre. 268 00:31:46,281 --> 00:31:48,950 C'est pas logique, cette "situation intenable". 269 00:31:49,034 --> 00:31:50,911 Personne n'était au courant. 270 00:31:50,994 --> 00:31:53,622 Ni son petit ami, ni sa famille. 271 00:31:53,705 --> 00:31:55,290 J'ai failli perdre la raison. 272 00:31:56,041 --> 00:31:57,417 Quelque chose cloche. 273 00:32:02,005 --> 00:32:03,882 Désolée. Je dois vous sembler folle. 274 00:32:04,841 --> 00:32:07,094 Vous pensez qu'un truc ne colle pas. 275 00:32:07,177 --> 00:32:08,512 C'est peut-être vrai. 276 00:32:23,610 --> 00:32:26,988 Tu m'as fait peur. Où sont les autres ? 277 00:32:27,072 --> 00:32:29,408 À la maison. C'est juste moi. 278 00:32:32,494 --> 00:32:33,662 Ça va aller ? 279 00:32:34,705 --> 00:32:36,998 C'était dur, à l'église. 280 00:32:37,916 --> 00:32:40,335 Je me suis sentie moins seule grâce à toi. 281 00:32:42,879 --> 00:32:44,506 C'est pas réglo ce qu'on fait. 282 00:32:44,589 --> 00:32:45,632 C'est vrai, 283 00:32:45,716 --> 00:32:48,719 mais je veux pas que ça s'arrête. 284 00:32:49,803 --> 00:32:51,221 C'est juste... 285 00:32:51,304 --> 00:32:54,766 Je déteste mentir à ma fille et à tout le monde. 286 00:32:54,850 --> 00:32:56,476 On dira la vérité un jour, 287 00:32:57,561 --> 00:32:59,563 mais la situation est trop délicate. 288 00:33:01,398 --> 00:33:03,108 C'est pas le moment d'en rajouter. 289 00:33:53,700 --> 00:33:54,743 Que faites-vous ? 290 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 On a trouvé des images de l'été dernier. 291 00:34:05,545 --> 00:34:08,006 Arrêtez ! 292 00:34:09,299 --> 00:34:11,885 Vous voyez bien que c'est pas logique. 293 00:34:11,968 --> 00:34:15,096 C'était une semaine avant sa mort. 294 00:34:15,847 --> 00:34:19,142 Elle n'a pas l'air d'une fille qui va bientôt se suicider. 295 00:34:19,226 --> 00:34:21,102 Il y a sûrement une explication. 296 00:34:21,186 --> 00:34:25,190 La police a dû se tromper ou rater quelque chose. 297 00:34:25,273 --> 00:34:28,235 J'ai très souvent pensé la même chose, Mia. 298 00:34:29,402 --> 00:34:33,114 Plus que toi encore, j'ai voulu croire que ma petite sœur 299 00:34:33,198 --> 00:34:34,950 ne s'était pas suicidée. 300 00:34:35,033 --> 00:34:38,745 Mais tôt ou tard, il faut accepter que c'est pourtant ce qu'elle a fait. 301 00:34:39,871 --> 00:34:41,164 Elle a écrit un mot, 302 00:34:42,040 --> 00:34:45,085 elle a nagé vers le large et elle s'est noyée toute seule. 303 00:34:46,169 --> 00:34:47,420 Ça s'arrête là. 304 00:34:51,091 --> 00:34:53,218 Je ne peux pas accepter ça. 305 00:34:54,094 --> 00:34:55,512 - Mia. - Laisse tomber. 306 00:34:56,513 --> 00:34:57,556 Elle comprendra. 307 00:35:26,001 --> 00:35:27,210 Tu me manques. 308 00:35:30,881 --> 00:35:33,091 Je sais pas si tu peux m'entendre. 309 00:35:36,136 --> 00:35:40,974 J'ai jamais cru au paradis, mais toi, tu y croyais... 310 00:35:43,560 --> 00:35:45,353 Tu es peut-être là-haut, 311 00:35:46,688 --> 00:35:48,398 dans une belle robe blanche, 312 00:35:49,816 --> 00:35:51,443 tranquille sur ton nuage. 313 00:35:55,655 --> 00:35:57,490 Si tu es là-haut 314 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 et que tu m'écoutes, 315 00:36:04,456 --> 00:36:06,666 aide-moi à trouver des réponses. 316 00:36:23,183 --> 00:36:24,059 Attends ! 317 00:36:24,142 --> 00:36:25,477 Je t'en prie ! 318 00:36:25,560 --> 00:36:26,895 Ralentis ! 319 00:36:27,646 --> 00:36:29,272 Attends, s'il te plaît ! 320 00:36:31,066 --> 00:36:33,443 Je t'en prie, ralentis. 321 00:36:34,152 --> 00:36:35,152 S'il te plaît ! 322 00:36:40,408 --> 00:36:41,534 Tu m'observes. 323 00:36:44,162 --> 00:36:45,163 Pourquoi ? 324 00:36:45,246 --> 00:36:47,457 Je sais ce qui est arrivé à votre amie. 325 00:36:52,796 --> 00:36:55,090 Dis-moi. Je t'en prie. 326 00:36:55,173 --> 00:36:56,967 Pas ici. C'est dangereux. 327 00:36:57,050 --> 00:36:59,010 - Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? - Amalia ! 328 00:37:00,637 --> 00:37:02,806 Parlez à Catherine Isaac. 329 00:37:02,889 --> 00:37:04,975 Sait-elle ce qui est arrivé à Rebecca ? 330 00:37:05,058 --> 00:37:06,142 Amalia, chérie. 331 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Rentre. 332 00:37:15,610 --> 00:37:16,611 Vous désirez ? 333 00:37:17,278 --> 00:37:18,446 Catherine Isaac ? 334 00:37:19,656 --> 00:37:20,657 Je vous connais ? 335 00:37:24,703 --> 00:37:26,204 Mais je dois vous parler. 336 00:37:27,122 --> 00:37:29,874 Pas de rendez-vous aujourd'hui. Appelez demain matin. 337 00:37:29,958 --> 00:37:31,334 - Je... - S'il vous plaît ! 338 00:37:32,752 --> 00:37:33,753 C'est urgent. 339 00:37:43,013 --> 00:37:45,348 ACADÉMIE ROYALE DE MÉDECINE 340 00:37:48,518 --> 00:37:51,146 Désolée pour ma fille. Elle est très curieuse. 341 00:37:55,734 --> 00:37:57,152 Pourquoi ce bloc-notes ? 342 00:37:58,403 --> 00:38:01,406 Je prends des notes quand je parle à un patient. 343 00:38:03,241 --> 00:38:04,409 Vous êtes psy ? 344 00:38:05,368 --> 00:38:07,203 Oui, psychothérapeute. 345 00:38:07,996 --> 00:38:09,456 Qu'est-ce qui vous amène ? 346 00:38:12,792 --> 00:38:16,463 J'ai perdue une amie l'an dernier. 347 00:38:17,672 --> 00:38:19,090 Elle s'est suicidée. 348 00:38:20,550 --> 00:38:23,803 Mais j'ai tout de suite senti que ça ne collait pas. 349 00:38:25,930 --> 00:38:28,183 Je ne comprends pas. 350 00:38:29,976 --> 00:38:31,102 Je ne vous crois pas. 351 00:38:32,604 --> 00:38:35,690 Vous savez exactement de quoi je parle. 352 00:38:36,357 --> 00:38:39,319 C'était d'ailleurs sans doute une de vos patientes. 353 00:38:39,402 --> 00:38:40,612 Allez-vous-en. 354 00:38:40,695 --> 00:38:45,241 - Je ne peux pas discuter de... - Parlez si vous savez quelque chose. 355 00:38:46,159 --> 00:38:47,952 Vous pouvez répéter votre nom ? 356 00:38:49,245 --> 00:38:50,538 Je ne l'ai pas mentionné. 357 00:38:51,498 --> 00:38:52,874 C'est Mia. 358 00:38:52,957 --> 00:38:54,292 Mia Faber. 359 00:38:58,088 --> 00:38:59,506 Maman ! 360 00:39:00,340 --> 00:39:01,674 Pas maintenant, chérie. 361 00:39:01,758 --> 00:39:04,344 J'ai besoin de toi. La télé ne fonctionne pas. 362 00:39:06,596 --> 00:39:07,847 Attendez-moi ici. 363 00:39:24,489 --> 00:39:25,824 Allez... 364 00:39:43,466 --> 00:39:45,718 Navrée que vous ayez perdu quelqu'un, 365 00:39:45,802 --> 00:39:49,597 mais je dois respecter le secret médical. 366 00:39:49,681 --> 00:39:51,474 C'est une question d'éthique. 367 00:39:51,558 --> 00:39:54,435 Tout ce qu'on me dit ici est strictement confidentiel. 368 00:39:55,186 --> 00:39:56,354 Je comprends. 369 00:39:56,437 --> 00:39:58,773 Merci de m'avoir accordé quelques minutes. 370 00:40:15,206 --> 00:40:16,916 NOTES D'ÉVOLUTION 371 00:40:20,753 --> 00:40:23,256 Anxiété, manque de sommeil. 372 00:40:25,466 --> 00:40:28,011 Elle refuse de dire qui lui fait peur. 373 00:40:30,930 --> 00:40:32,432 Elle invente des complots. 374 00:40:34,309 --> 00:40:36,561 {\an8}Elle estime que son père ne s'est pas suicidé. 375 00:40:38,855 --> 00:40:40,356 Qu'on l'a assassiné. 376 00:40:46,988 --> 00:40:48,198 Elle est morte... 377 00:40:49,616 --> 00:40:50,616 Enceinte. 378 00:41:12,597 --> 00:41:13,848 Je te dois des excuses. 379 00:41:18,853 --> 00:41:20,939 Pourquoi son mot s'adressait à toi ? 380 00:41:22,732 --> 00:41:23,983 Je suis sa sœur. 381 00:41:24,943 --> 00:41:26,319 Elle aurait pu me parler. 382 00:41:27,779 --> 00:41:29,197 Je l'aurais aidée. 383 00:41:32,367 --> 00:41:37,205 Rebecca s'interrogeait-elle sur la mort de votre père ? 384 00:41:40,291 --> 00:41:41,542 Elle avait des doutes ? 385 00:41:42,794 --> 00:41:43,795 Dis-moi tout. 386 00:41:45,880 --> 00:41:47,131 On dit qu'il est tombé. 387 00:41:49,217 --> 00:41:51,219 Certains insinuent qu'il aurait sauté. 388 00:41:53,471 --> 00:41:57,016 Rebecca pensait qu'on l'avait poussé. 389 00:41:58,768 --> 00:42:00,770 Poussé ? Elle t'a dit ça ? 390 00:42:03,064 --> 00:42:06,067 Elle m'a dit tout ça quelques mois après sa mort. 391 00:42:07,193 --> 00:42:08,569 Ça la rongeait apparemment. 392 00:42:09,988 --> 00:42:13,199 J'ai dit à Rebecca de m'épargner ses histoires de complot. 393 00:42:15,451 --> 00:42:17,078 Qui aurait tué votre père ? 394 00:42:20,331 --> 00:42:21,332 Je te l'ai dit. 395 00:42:22,792 --> 00:42:24,335 C'étaient des élucubrations. 396 00:42:31,384 --> 00:42:32,802 Je vais me coucher tôt. 397 00:43:12,884 --> 00:43:14,135 Bon sang. 398 00:43:16,137 --> 00:43:17,597 Que fais-tu là ? 399 00:43:17,680 --> 00:43:19,932 Je cherchais du dentifrice. 400 00:43:20,016 --> 00:43:21,434 Et toi, que fais-tu ? 401 00:43:22,393 --> 00:43:23,393 Je... 402 00:43:25,146 --> 00:43:26,522 - Hé. - Merde. 403 00:43:26,606 --> 00:43:28,274 Je perds la raison. 404 00:43:28,358 --> 00:43:30,151 Qu'est-ce qui t'arrive ? 405 00:43:31,069 --> 00:43:32,945 Viens ici. 406 00:43:33,029 --> 00:43:34,530 J'aime pas te voir pleurer. 407 00:43:38,326 --> 00:43:43,206 J'ai l'impression que tout s'écroule autour de moi. 408 00:43:43,289 --> 00:43:47,585 Je ne comprends pas ce qui se passe. Je ne fais plus confiance à personne. 409 00:43:49,670 --> 00:43:50,797 Compte sur moi. 410 00:43:51,839 --> 00:43:52,965 Je suis là. 411 00:43:57,220 --> 00:43:59,430 Ça va mieux, non ? 412 00:44:01,724 --> 00:44:02,724 Tu peux rester ? 413 00:44:03,726 --> 00:44:04,726 Quoi ? 414 00:44:07,772 --> 00:44:11,609 Je veux pas être seule ce soir. 415 00:44:11,692 --> 00:44:12,860 Je veux que tu restes. 416 00:44:14,654 --> 00:44:15,988 Tu es sûre ? 417 00:44:18,533 --> 00:44:19,533 Reste ici. 418 00:45:55,963 --> 00:45:57,423 Dis "maman". 419 00:45:57,507 --> 00:45:58,716 Maman. 420 00:45:58,799 --> 00:46:00,635 Dis "maman". 421 00:46:29,997 --> 00:46:31,040 Pas de quoi. 422 00:46:36,462 --> 00:46:38,256 Tu regrettes notre nuit ensemble. 423 00:46:44,220 --> 00:46:46,430 On n'aurait pas dû faire ça. 424 00:46:46,514 --> 00:46:48,808 J'avais juste besoin... 425 00:46:48,891 --> 00:46:52,144 Je suis ton filet de protection. 426 00:46:52,853 --> 00:46:54,063 Désolée. 427 00:46:55,106 --> 00:46:56,482 Je comprends. 428 00:46:57,567 --> 00:46:58,568 Pas de souci. 429 00:46:59,694 --> 00:47:00,695 Je t'en veux pas. 430 00:47:01,571 --> 00:47:03,614 Sérieux ? 431 00:47:04,949 --> 00:47:07,785 N'oublie pas que je t'aime. 432 00:47:11,664 --> 00:47:14,125 Je peux toujours te faire confiance ? 433 00:47:14,208 --> 00:47:15,251 Toujours. 434 00:47:21,757 --> 00:47:22,758 C'est quoi ? 435 00:47:23,968 --> 00:47:25,386 Le dossier de Rebecca. 436 00:47:25,469 --> 00:47:29,390 Elle voyait un psy sous mon nom pour garder l'anonymat. 437 00:47:29,473 --> 00:47:30,474 Il y a quoi dedans ? 438 00:47:32,393 --> 00:47:34,312 Rebecca était enceinte. 439 00:47:35,521 --> 00:47:36,521 C'est pas vrai ? 440 00:47:37,523 --> 00:47:41,193 - Will est au courant ? - Je sais pas. Mais tu comprends mieux ? 441 00:47:41,277 --> 00:47:43,904 Je savais qu'un truc ne collait pas. 442 00:47:43,988 --> 00:47:46,616 J'ai jamais cru que Rebecca voulait se suicider. 443 00:47:46,699 --> 00:47:49,327 Pour moi, ce dossier en était la preuve. 444 00:47:49,410 --> 00:47:52,580 Rebecca ne se serait pas suicidée en se sachant enceinte. 445 00:47:53,539 --> 00:47:54,665 Oui, exact. 446 00:47:54,749 --> 00:47:55,750 Et puis, j'ai pensé 447 00:47:56,959 --> 00:47:59,378 qu'elle s'était peut-être suicidée à cause de ça. 448 00:47:59,462 --> 00:48:01,339 Écoute un peu. 449 00:48:01,422 --> 00:48:03,799 Et si c'était ça, sa "situation intenable" ? 450 00:48:03,883 --> 00:48:07,303 Mia, on peut mettre fin à une grossesse autrement. 451 00:48:08,429 --> 00:48:10,139 Sauf si Will n'était pas le père. 452 00:48:10,222 --> 00:48:11,766 Là, ça compliquait tout. 453 00:48:11,849 --> 00:48:13,934 Le problème, ce n'était pas le bébé. 454 00:48:14,018 --> 00:48:15,686 C'était l'identité du père. 455 00:48:16,437 --> 00:48:18,856 Mia, on va à la plage. 456 00:48:20,399 --> 00:48:23,861 Vas-y sans moi. Je vais éplucher son dossier. 457 00:48:23,944 --> 00:48:26,656 J'ai peut-être raté un truc. Et je parlerai à Will. 458 00:48:26,739 --> 00:48:28,949 Rebecca voyait peut-être quelqu'un d'autre ? 459 00:48:30,993 --> 00:48:33,746 Tu m'inquiètes. Tu te rappelles l'an dernier ? 460 00:48:33,829 --> 00:48:35,539 Tu as failli devenir folle. 461 00:48:36,332 --> 00:48:38,709 Tu veux vraiment remettre ça ? 462 00:48:40,461 --> 00:48:41,629 Je suis obligée. 463 00:48:43,839 --> 00:48:44,840 Pour Rebecca. 464 00:49:07,738 --> 00:49:08,614 Désolé. 465 00:49:08,698 --> 00:49:10,908 Je vais le chercher. 466 00:49:21,043 --> 00:49:23,295 Tu ne comptes pas laisser tomber. 467 00:49:23,379 --> 00:49:26,382 Pas s'il y a une chance d'aboutir à un truc sérieux. 468 00:49:31,095 --> 00:49:33,472 Je te rejoindrai dans ta chambre après le dîner. 469 00:49:36,225 --> 00:49:37,226 On en reparlera. 470 00:49:52,616 --> 00:49:54,452 - C'est quoi ? - Rien. 471 00:49:55,661 --> 00:49:57,037 Je croyais être seule. 472 00:49:57,121 --> 00:49:58,330 Moi aussi. 473 00:50:00,374 --> 00:50:01,709 Sérieux, c'est quoi ? 474 00:50:01,792 --> 00:50:04,378 Rien du tout. Je travaille. 475 00:50:04,462 --> 00:50:06,589 J'adorerais voir ce que tu fais. 476 00:50:09,800 --> 00:50:10,800 Quoi ? 477 00:50:13,220 --> 00:50:15,055 J'ai dit "non". 478 00:50:16,307 --> 00:50:18,267 Mia, ça va aller ? 479 00:50:18,350 --> 00:50:21,562 Tu sembles un peu étrange. 480 00:50:24,023 --> 00:50:25,566 Ça doit être les autres. 481 00:51:11,195 --> 00:51:14,406 Tu as parlé à Will ? 482 00:51:14,490 --> 00:51:15,533 J'y vais. 483 00:51:15,616 --> 00:51:18,118 Je me disais juste... 484 00:51:18,953 --> 00:51:19,953 Quoi ? 485 00:51:21,038 --> 00:51:24,416 C'était il y a un an. 486 00:51:24,500 --> 00:51:27,253 On s'en remet peu à peu. 487 00:51:28,170 --> 00:51:29,964 Mieux vaut laisser tomber. 488 00:51:30,589 --> 00:51:31,966 Pas question. 489 00:51:32,049 --> 00:51:35,052 Je peux pas. Je dois comprendre ce qui s'est passé. 490 00:51:38,556 --> 00:51:40,099 Will ? Écoute... 491 00:51:40,182 --> 00:51:42,351 - Mia ? Attends... - Je suis désolée. 492 00:51:42,434 --> 00:51:44,144 Tu as une minute ? 493 00:51:44,228 --> 00:51:45,479 On parlera plus tard. 494 00:51:45,563 --> 00:51:48,274 Tu ne comprends pas. Il s'agit de Rebecca. 495 00:51:48,357 --> 00:51:50,234 Crois-tu... 496 00:52:15,467 --> 00:52:16,552 Et merde. 497 00:52:29,315 --> 00:52:30,566 On peut boire un verre ? 498 00:52:36,572 --> 00:52:40,284 Commençons plutôt par un verre d'eau. Racontez-moi tout. 499 00:52:53,589 --> 00:52:54,632 J'ai l'impression 500 00:52:55,549 --> 00:52:58,260 que mon univers est sens dessus dessous. 501 00:52:58,344 --> 00:53:00,179 Je ne sais plus à qui me fier. 502 00:53:01,221 --> 00:53:02,473 Mia, je... 503 00:53:02,556 --> 00:53:04,808 Navrée de débarquer ainsi. 504 00:53:04,892 --> 00:53:06,977 Je ne pouvais plus rester là-bas. 505 00:53:07,061 --> 00:53:09,438 Je ne sais plus quoi penser. 506 00:53:09,521 --> 00:53:10,981 Je vous sers un cocktail. 507 00:53:16,862 --> 00:53:18,447 Vous êtes en sécurité ici. 508 00:54:12,418 --> 00:54:13,544 Du citron ? 509 00:54:14,795 --> 00:54:16,839 Oui, s'il vous plaît. 510 00:54:30,519 --> 00:54:31,520 Il y a quelqu'un ? 511 00:54:32,980 --> 00:54:33,981 Vous êtes là ? 512 00:54:35,232 --> 00:54:36,232 Lily ! 513 00:54:42,948 --> 00:54:43,949 Je rêve. 514 00:54:44,783 --> 00:54:45,951 C'est pas possible. 515 00:54:47,870 --> 00:54:49,163 Mia, attends ! 516 00:54:50,122 --> 00:54:52,374 Il faut qu'on parle. 517 00:54:52,458 --> 00:54:54,293 Mia, attends ! 518 00:54:54,376 --> 00:54:58,005 - Mia, arrête. - Ça va aller ? 519 00:54:59,256 --> 00:55:01,300 Que se passe-t-il donc ? 520 00:55:01,383 --> 00:55:04,094 On est venus ici pour célébrer la mémoire de Rebecca, 521 00:55:04,178 --> 00:55:07,431 et vous semblez rivaliser d'ingéniosité pour la trahir. 522 00:55:08,390 --> 00:55:11,060 - Qu'y a-t-il ? - Explique-leur. 523 00:55:14,396 --> 00:55:16,815 Jemma, chérie. Je suis navrée. 524 00:55:16,899 --> 00:55:18,817 Maman, que se passe-t-il ? 525 00:55:21,153 --> 00:55:25,699 Natasha et moi, on attendait une bonne occasion pour te dire un truc. 526 00:55:26,325 --> 00:55:27,325 Quel truc ? 527 00:55:29,119 --> 00:55:31,789 On est ensemble. 528 00:55:31,872 --> 00:55:34,291 Comment ça ? 529 00:55:36,502 --> 00:55:39,213 - Vous êtes folles ? - Et toi, tu te tapes 530 00:55:39,296 --> 00:55:41,173 - le petit ami de Rebecca. - Quoi ? 531 00:55:42,341 --> 00:55:45,469 Vous ne faisiez pas ça quand elle était vivante au moins ? 532 00:55:50,015 --> 00:55:51,016 Elle savait ? 533 00:55:51,100 --> 00:55:52,768 Bien sûr que non. 534 00:55:55,687 --> 00:55:56,687 Pas vrai ? 535 00:55:58,941 --> 00:56:01,443 Dis-moi que ma sœur n'était pas au courant. 536 00:56:05,447 --> 00:56:06,490 Et merde. 537 00:56:06,573 --> 00:56:08,659 Elle savait qu'on s'aimait bien. 538 00:56:09,493 --> 00:56:10,869 Elle m'a demandé... 539 00:56:12,246 --> 00:56:13,247 J'ai dit "non". 540 00:56:14,957 --> 00:56:16,625 Pour moi, elle ne m'a pas cru. 541 00:56:20,295 --> 00:56:23,423 Elle m'a posé la question le jour de sa mort. 542 00:56:23,507 --> 00:56:26,552 Rebecca voulait savoir s'il y avait quelque chose entre nous. 543 00:56:26,635 --> 00:56:29,930 J'ai dit "non", que c'était insensé, mais... 544 00:56:32,683 --> 00:56:33,684 Elle savait. 545 00:56:39,106 --> 00:56:40,524 Personne n'a rien dit. 546 00:56:43,527 --> 00:56:48,740 Vous connaissiez tous une raison pouvant expliquer son suicide 547 00:56:49,658 --> 00:56:51,493 et vous êtes tous restés silencieux. 548 00:56:54,163 --> 00:56:55,414 Je rentre chez moi. 549 00:56:56,248 --> 00:56:58,375 Le linge sale, j'en ai assez. 550 00:56:58,458 --> 00:57:00,419 Non, Mia. Ne pars pas. 551 00:57:00,502 --> 00:57:03,630 Allons faire une promenade. 552 00:57:03,714 --> 00:57:05,841 Je répondrai à toutes tes questions. 553 00:57:05,924 --> 00:57:09,303 J'ai fait des bêtises, mais je ne suis pas un monstre. 554 00:57:09,386 --> 00:57:10,429 Je t'en prie. 555 00:57:16,351 --> 00:57:17,352 Allez, viens. 556 00:57:18,270 --> 00:57:19,605 Je t'emmène quelque part. 557 00:57:51,678 --> 00:57:53,263 Pourquoi est-on ici ? 558 00:57:54,640 --> 00:57:58,518 J'ai récemment découvert un dossier concernant Rebecca. 559 00:58:00,187 --> 00:58:03,273 Ce sont les notes d'un psy qui décrit sa thérapie. 560 00:58:04,816 --> 00:58:05,817 C'était dedans. 561 00:58:06,860 --> 00:58:08,946 Mais j'ai failli rater ça. 562 00:58:10,989 --> 00:58:13,825 Pour sa psy, ce n'était qu'un complot loufoque. 563 00:58:15,369 --> 00:58:16,370 Je t'écoute. 564 00:58:17,746 --> 00:58:19,539 Selon elle, tu avais tué son père. 565 00:58:20,791 --> 00:58:22,334 Elle savait pour Natasha. 566 00:58:23,627 --> 00:58:26,213 Elle savait qu'il allait te démasquer 567 00:58:26,296 --> 00:58:28,131 et t'annoncer qu'il te quittait. 568 00:58:32,261 --> 00:58:33,262 Mon Dieu. 569 00:58:34,346 --> 00:58:35,347 C'est donc vrai. 570 00:58:36,390 --> 00:58:37,391 Tu l'as tué. 571 00:58:42,688 --> 00:58:44,982 Ça doit être horrible 572 00:58:46,358 --> 00:58:48,318 de devoir cacher un tel secret. 573 00:58:51,613 --> 00:58:53,532 Ça a commencé comme un jour normal. 574 00:58:53,615 --> 00:58:56,618 Un matin de plus au paradis. 575 00:58:57,577 --> 00:58:59,496 Au réveil, j'ai trouvé un mot. 576 00:58:59,579 --> 00:59:03,208 Il voulait que je le retrouve sur les falaises. 577 00:59:03,834 --> 00:59:07,004 C'était notre endroit préféré. 578 00:59:08,338 --> 00:59:11,550 Thomas était toujours tellement romantique. 579 00:59:19,016 --> 00:59:21,601 Mais quelque chose ne tournait pas rond. 580 00:59:21,685 --> 00:59:24,604 Il m'a dit qu'il savait pour Natasha. 581 00:59:24,688 --> 00:59:26,940 Que Rebecca nous avait vues ensemble. 582 00:59:27,024 --> 00:59:29,359 Il m'a demandé si j'étais amoureux d'elle. 583 00:59:29,443 --> 00:59:30,444 Et moi... 584 00:59:31,403 --> 00:59:34,531 J'ai dû lui dire que j'étais navrée. 585 00:59:36,825 --> 00:59:42,247 Il m'a attrapée, je l'ai repoussé, je me suis débattue et... 586 00:59:45,542 --> 00:59:47,461 C'est arrivé soudainement. 587 00:59:49,421 --> 00:59:51,006 C'était un accident. 588 00:59:51,089 --> 00:59:54,134 Un terrible accident. 589 01:00:06,355 --> 01:00:09,107 Je suis rentrée pour attendre le moment fatidique. 590 01:00:09,191 --> 01:00:11,151 La police allait m'arrêter. 591 01:00:11,234 --> 01:00:13,653 Mais personne n'est venu. 592 01:00:15,113 --> 01:00:19,409 J'ai appris qu'on disait qu'il avait dû tomber. 593 01:00:19,493 --> 01:00:22,829 J'ai réalisé que personne ne m'avait vue. 594 01:00:24,748 --> 01:00:26,083 À part Rebecca. 595 01:00:29,711 --> 01:00:31,254 C'est la vérité ? 596 01:00:33,173 --> 01:00:34,174 C'est odieux. 597 01:00:35,050 --> 01:00:36,510 Tu... 598 01:00:36,593 --> 01:00:38,553 Tu as tué papa. 599 01:00:39,638 --> 01:00:41,181 Tu as assassiné mon père. 600 01:00:41,264 --> 01:00:43,475 Jemma, c'était un accident. 601 01:00:43,558 --> 01:00:46,019 Rebecca m'avait tout dit. J'aurais dû l'écouter. 602 01:00:46,103 --> 01:00:48,188 Elle serait peut-être toujours là ! 603 01:00:48,271 --> 01:00:50,649 - Jemma, arrête. - Ça suffit ! 604 01:00:52,776 --> 01:00:53,860 Arrêtez ! 605 01:01:08,333 --> 01:01:09,876 Mon Dieu. 606 01:01:10,752 --> 01:01:12,546 Laissons Dieu tranquille. 607 01:01:25,142 --> 01:01:26,143 C'est pas vrai. 608 01:01:31,815 --> 01:01:33,442 Je rêve ou quoi ? 609 01:01:45,036 --> 01:01:46,329 Ravie de vous revoir. 610 01:01:48,874 --> 01:01:50,667 On a plein de trucs à se raconter. 611 01:02:02,220 --> 01:02:03,930 - Arrête ! - Ça suffit ! 612 01:02:05,807 --> 01:02:07,058 Asseyez-vous ! 613 01:02:07,142 --> 01:02:08,185 Vous tous. 614 01:02:21,406 --> 01:02:22,574 Est-ce bien toi ? 615 01:02:29,456 --> 01:02:30,457 C'est moi. 616 01:02:33,418 --> 01:02:34,628 Mais ça signifie... 617 01:02:38,423 --> 01:02:39,424 Tout ce temps... 618 01:02:42,594 --> 01:02:44,513 Que se passe-t-il, bon sang ? 619 01:02:44,596 --> 01:02:46,097 Comment peux-tu être là ? 620 01:02:46,181 --> 01:02:48,725 Patience, ma chère sœur. 621 01:02:49,935 --> 01:02:52,145 Les explications viendront. 622 01:02:52,229 --> 01:02:53,522 Rebecca, je t'en prie. 623 01:02:53,605 --> 01:02:57,275 Will, mon adorable et loyal petit ami. 624 01:02:57,359 --> 01:03:00,695 C'est si gentil de prendre soin de ma sœur en mon absence. 625 01:03:00,779 --> 01:03:05,575 Tu n'y vas pas de main morte. Tu satisfais à ses moindres désirs. 626 01:03:09,162 --> 01:03:10,163 Et toi. 627 01:03:11,873 --> 01:03:13,667 Toujours amoureuse de maman ? 628 01:03:15,544 --> 01:03:17,128 De ma maman, pour être précise. 629 01:03:21,049 --> 01:03:22,884 Et quelle maman. 630 01:03:27,681 --> 01:03:31,601 C'est vraiment gentil d'être venus ici pour me rendre hommage. 631 01:03:33,186 --> 01:03:34,271 Je suis très émue. 632 01:03:35,772 --> 01:03:37,440 C'est presque admirable. 633 01:03:40,318 --> 01:03:42,320 Je vais prendre mon temps. 634 01:03:42,404 --> 01:03:44,906 C'est ma raison d'être depuis un an. 635 01:03:44,990 --> 01:03:47,826 Je veux savourer chaque seconde et vous torturer 636 01:03:50,203 --> 01:03:51,746 comme vous m'avez torturée. 637 01:03:56,084 --> 01:03:57,460 À part toi. 638 01:04:01,464 --> 01:04:03,049 Je ne voulais pas te faire mal. 639 01:04:10,890 --> 01:04:11,890 Bon, 640 01:04:13,268 --> 01:04:15,145 accrochez-vous bien. 641 01:04:15,228 --> 01:04:16,521 Sacrée histoire. 642 01:04:18,064 --> 01:04:21,693 Revenons jusqu'au jour de ma mort. 643 01:04:22,652 --> 01:04:24,529 Ça aurait dû être une belle journée. 644 01:04:25,822 --> 01:04:28,366 Les oiseaux gazouillaient. Le soleil brillait. 645 01:04:30,535 --> 01:04:31,745 Mais ça n'allait pas. 646 01:04:34,748 --> 01:04:35,749 Vous êtes sûre ? 647 01:04:36,791 --> 01:04:38,960 J'ai fait trois tests. J'en suis sûre. 648 01:04:40,378 --> 01:04:41,463 Six semaines. 649 01:04:42,756 --> 01:04:44,299 Le petit ami est au courant ? 650 01:04:47,344 --> 01:04:48,386 C'est pas son bébé. 651 01:04:51,681 --> 01:04:52,682 J'ai peur. 652 01:04:55,018 --> 01:04:56,227 Je sais pas quoi faire. 653 01:04:58,063 --> 01:04:59,272 Vous voulez le garder ? 654 01:05:01,358 --> 01:05:02,359 Je peux pas. 655 01:05:04,527 --> 01:05:07,155 Mais j'ai peur de... 656 01:05:10,283 --> 01:05:11,284 Vous comprenez. 657 01:05:17,123 --> 01:05:21,461 Je n'ai pas le droit de partager une chose aussi personnelle, mais... 658 01:05:22,212 --> 01:05:24,255 j'ai avorté quand j'avais 15 ans. 659 01:05:25,965 --> 01:05:26,966 C'était comment ? 660 01:05:27,050 --> 01:05:28,760 Sur le plan médical, rien à dire. 661 01:05:30,387 --> 01:05:32,305 Mais avant l'intervention, 662 01:05:33,473 --> 01:05:34,891 j'en ai vraiment bavé. 663 01:05:34,974 --> 01:05:37,936 Je culpabilisais et j'étais terrifiée. 664 01:05:39,396 --> 01:05:42,190 Comment avez-vous surmonté tout ça ? 665 01:05:43,024 --> 01:05:44,526 J'ai écrit une lettre au bébé. 666 01:05:46,778 --> 01:05:47,778 Pardon ? 667 01:05:48,279 --> 01:05:51,408 Ça semble fou, mais ça a fonctionné. 668 01:05:52,158 --> 01:05:54,077 J'ai écrit une lettre au bébé 669 01:05:54,160 --> 01:05:56,413 pour tout expliquer et lui demander pardon. 670 01:05:58,373 --> 01:05:59,374 Et ensuite ? 671 01:06:01,459 --> 01:06:02,752 J'ai avorté. 672 01:06:05,547 --> 01:06:08,758 Je ne regrette rien, mais j'y pense souvent. 673 01:06:12,303 --> 01:06:14,431 C'est un truc énorme, quoi qu'on fasse. 674 01:06:17,559 --> 01:06:19,185 Je lui ai déjà donné un nom. 675 01:06:20,562 --> 01:06:23,565 Mon cerveau en a choisi un contre mon gré. 676 01:06:25,233 --> 01:06:27,819 Mia. Le nom de ma meilleure amie. 677 01:06:28,820 --> 01:06:32,532 Alors commencez ainsi : “Chère Mia..." Dites ce que vous avez à dire. 678 01:06:33,450 --> 01:06:36,911 Vous déciderez peut-être, en finissant la lettre, de garder le bébé. 679 01:06:47,589 --> 01:06:48,631 Chère Mia. 680 01:06:49,340 --> 01:06:51,217 C'est un peu surréel de t'écrire. 681 01:06:51,968 --> 01:06:55,180 Je ne sais pas encore si je vais le faire ou pas. 682 01:06:55,263 --> 01:06:57,849 Je suis dans une situation intenable. 683 01:06:58,683 --> 01:07:00,101 Tout est de ma faute. 684 01:07:00,185 --> 01:07:01,936 Ce n'est pas de la tienne. 685 01:07:02,604 --> 01:07:03,938 Pas du tout. 686 01:07:04,814 --> 01:07:08,151 Mais hélas, je pense que c'est ma seule option. 687 01:07:09,068 --> 01:07:10,111 Je suis navrée. 688 01:07:10,737 --> 01:07:13,239 Du fond du cœur. 689 01:07:14,365 --> 01:07:15,408 Et je t'aime. 690 01:07:18,536 --> 01:07:20,455 Tu ne voulais pas me dire adieu. 691 01:07:21,331 --> 01:07:22,665 Pas du tout. 692 01:07:23,833 --> 01:07:25,376 Tu ne voulais pas te noyer ? 693 01:07:25,460 --> 01:07:27,420 Je voulais juste nager. 694 01:07:27,504 --> 01:07:30,715 M'éclaircir les idées afin de prendre la bonne décision. 695 01:07:34,219 --> 01:07:36,846 Mais elle m'a interpellée. 696 01:07:42,435 --> 01:07:45,855 Rebecca, je te cherchais partout. 697 01:07:51,194 --> 01:07:53,905 - Je sais ce que tu as fait. - Allons. 698 01:07:53,988 --> 01:07:56,366 - Rentre à la maison. - Tu as tué papa. 699 01:07:58,326 --> 01:08:01,204 - Rebecca. - Tu l'as poussé dans le vide 700 01:08:01,287 --> 01:08:03,289 parce qu'il allait te quitter. 701 01:08:05,083 --> 01:08:06,167 C'est la vérité. 702 01:08:07,293 --> 01:08:09,587 Il en avait assez de tes mensonges. 703 01:08:09,671 --> 01:08:10,713 Rebecca, arrête. 704 01:08:10,797 --> 01:08:12,590 Pourquoi ? C'est pourtant vrai. 705 01:08:12,674 --> 01:08:15,510 - Tu te trompes. Arrête ! - Sinon quoi ? 706 01:08:16,511 --> 01:08:19,556 - Tu vas me tuer aussi ? - Écoute, ça suffit. 707 01:08:23,852 --> 01:08:27,272 Dessaoule un peu, rentre à la maison, et on reparlera de tout ça. 708 01:08:27,355 --> 01:08:29,274 Mais tu dis n'importe quoi. 709 01:08:40,118 --> 01:08:41,786 Je ne comprends pas. 710 01:08:41,870 --> 01:08:44,038 Si ce n'est pas elle, alors... 711 01:08:59,679 --> 01:09:01,222 Rebecca, attends. 712 01:09:02,765 --> 01:09:04,809 - Ça signifie quoi ? - Pardon ? 713 01:09:04,893 --> 01:09:07,145 Pourquoi présenter des excuses à Mia ? 714 01:09:07,228 --> 01:09:08,646 Pour qu'elle découvre tout ? 715 01:09:13,401 --> 01:09:14,444 Je suis désolée. 716 01:09:15,361 --> 01:09:16,362 Pourquoi ? 717 01:09:20,825 --> 01:09:21,826 Laisse tomber. 718 01:09:26,998 --> 01:09:28,958 C'est mal ce qu'on a fait. 719 01:09:29,042 --> 01:09:31,210 Mia mérite de savoir qui tu es. 720 01:09:31,294 --> 01:09:33,379 Je suis amoureux d'elle. 721 01:09:34,339 --> 01:09:35,840 Et pourtant, tu m'as baisée. 722 01:09:36,674 --> 01:09:38,968 N'en rajoute pas. 723 01:09:39,052 --> 01:09:42,013 On était bourrés. C'est toi qui m'as dragué. 724 01:09:42,096 --> 01:09:43,389 Tu en mourrais d'envie. 725 01:09:43,473 --> 01:09:45,266 Je ne me souviens de rien. 726 01:09:45,350 --> 01:09:48,478 Je n'ai aucun souvenir de cette soirée. 727 01:09:48,561 --> 01:09:51,064 Je sais juste que j'ai trahi ma meilleure amie 728 01:09:51,147 --> 01:09:53,566 et que je vais en payer le prix. 729 01:09:56,402 --> 01:09:57,820 Je suis enceinte. 730 01:10:02,075 --> 01:10:04,285 - C'est pas drôle. - C'est pas une blague. 731 01:10:04,953 --> 01:10:06,162 C'est le bébé de Will. 732 01:10:07,288 --> 01:10:09,791 On ne baise plus depuis des mois. C'est le tien. 733 01:10:12,669 --> 01:10:13,753 Et merde ! 734 01:10:14,504 --> 01:10:16,422 Tu comptes faire quoi ? 735 01:10:16,506 --> 01:10:17,632 Je sais pas. 736 01:10:18,424 --> 01:10:21,260 - Mais je vais tout dire à Mia. - Rebecca, attends. 737 01:10:21,344 --> 01:10:23,429 Ne fais pas ça. 738 01:10:24,097 --> 01:10:27,725 J'aime Mia. Je ferai tout pour ne pas la perdre. 739 01:10:30,144 --> 01:10:31,854 Il fallait y penser avant. 740 01:11:17,108 --> 01:11:18,568 La marée t'a emportée. 741 01:11:19,652 --> 01:11:21,487 On a trouvé tes affaires. 742 01:11:21,571 --> 01:11:23,865 Et bien sûr, vu le mot, 743 01:11:23,948 --> 01:11:25,742 on a tous pensé au suicide. 744 01:11:30,163 --> 01:11:31,456 Mais c'était toi. 745 01:11:33,958 --> 01:11:37,336 - Tu l'as laissée pour morte. - Espèce d'ordure. 746 01:11:38,463 --> 01:11:40,673 - Pourquoi ? - Pour toi. 747 01:11:43,092 --> 01:11:44,260 J'ai fait ça pour toi. 748 01:11:45,344 --> 01:11:48,014 Elle allait tout te raconter. Je devais empêcher ça. 749 01:11:49,307 --> 01:11:50,516 Je devais l'arrêter. 750 01:11:50,600 --> 01:11:53,227 C'est vraiment ce que tu penses, n'est-ce pas ? 751 01:11:58,649 --> 01:11:59,692 Que fais-tu ? 752 01:11:59,776 --> 01:12:03,196 Ce que j'aurais dû faire il y a longtemps. Prévenir la police. 753 01:12:03,279 --> 01:12:04,822 Ils décideront de ton sort. 754 01:12:05,907 --> 01:12:07,366 De votre sort. 755 01:12:07,450 --> 01:12:10,119 - Viens ici ! - Ne la touche pas. 756 01:12:10,203 --> 01:12:12,163 Elle t'enverra en prison aussi. 757 01:12:12,246 --> 01:12:13,414 Ne sois pas idiote. 758 01:12:14,332 --> 01:12:16,125 C'est peut-être ce que je mérite. 759 01:12:20,546 --> 01:12:23,174 Je t'en prie. Ne fais pas ça. 760 01:12:23,257 --> 01:12:25,843 Lâche-moi, James. 761 01:12:30,056 --> 01:12:32,058 Mia, s'il te plaît. 762 01:12:33,976 --> 01:12:35,353 Elle va détruire ma vie. 763 01:12:36,813 --> 01:12:38,231 C'est pas ce que tu veux. 764 01:12:40,650 --> 01:12:43,653 Je suis ton filet de protection. 765 01:12:45,988 --> 01:12:47,365 Je t'aime. 766 01:12:50,785 --> 01:12:52,912 Tu mérites d'être puni. 767 01:12:52,995 --> 01:12:55,248 Mia, arrête. 768 01:12:55,331 --> 01:12:57,416 Ne la laisse pas faire ça. 769 01:12:58,084 --> 01:13:00,086 Je vous en prie. 770 01:13:05,299 --> 01:13:09,971 Allons, s'il vous plaît. 771 01:13:11,722 --> 01:13:12,723 Venez. 772 01:13:15,977 --> 01:13:16,978 Sale garce ! 773 01:13:22,942 --> 01:13:24,944 Lâche-la ! 774 01:13:25,027 --> 01:13:27,405 Reculez, sinon on tombe tous les deux ! 775 01:13:29,198 --> 01:13:30,783 - Arrête ! - Reculez ! 776 01:13:32,827 --> 01:13:34,537 James, regarde-moi. 777 01:13:34,620 --> 01:13:36,914 Je suis là. 778 01:13:36,998 --> 01:13:39,792 Arrête ! 779 01:13:42,378 --> 01:13:44,213 Tu es mon filet de protection. 780 01:13:45,298 --> 01:13:46,465 Tu le seras toujours. 781 01:13:47,091 --> 01:13:49,886 D'accord ? Lâche-la. 782 01:13:49,969 --> 01:13:52,513 On parlera ensuite. 783 01:13:55,016 --> 01:13:56,475 Rebecca, cours ! 784 01:14:47,235 --> 01:14:48,235 Mort. 785 01:14:49,070 --> 01:14:51,697 Il est vraiment mort. 786 01:15:21,143 --> 01:15:22,186 Ça veut dire quoi ? 787 01:15:26,607 --> 01:15:27,775 Sebastian m'a trouvée. 788 01:15:30,528 --> 01:15:32,154 La marée m'avait ramenée. 789 01:15:41,080 --> 01:15:42,373 Police, qu'y a-t-il ? 790 01:15:42,456 --> 01:15:44,333 Non, n'appelle personne. 791 01:15:44,417 --> 01:15:45,501 Mais je... 792 01:15:46,210 --> 01:15:47,336 Je t'en prie. 793 01:15:47,420 --> 01:15:49,922 Allô ? 794 01:15:50,006 --> 01:15:51,007 À mon réveil, 795 01:15:52,258 --> 01:15:54,010 j'étais heureuse d'être vivante. 796 01:15:56,595 --> 01:15:57,722 Puis j'ai réalisé... 797 01:15:58,764 --> 01:16:00,224 ce que James avait fait 798 01:16:00,308 --> 01:16:02,935 et ce qu'il pourrait refaire s'il me trouvait. 799 01:16:06,981 --> 01:16:08,190 J'avais perdu le bébé. 800 01:16:13,321 --> 01:16:16,741 L'idée de disparaître m'est venue en entendant parler du suicide. 801 01:16:19,869 --> 01:16:22,538 Sebastian a juré qu'il ne parlerait à personne. 802 01:16:24,707 --> 01:16:26,917 J'ai repris des forces et je me suis enfuie. 803 01:16:29,420 --> 01:16:31,255 Je lui ai offert mon collier. 804 01:16:34,884 --> 01:16:36,886 Je pensais disparaître une semaine. 805 01:16:37,970 --> 01:16:39,138 Un mois tout au plus. 806 01:16:40,514 --> 01:16:41,640 Je voulais vous punir 807 01:16:42,808 --> 01:16:45,019 avec ma mort et revenir ensuite. 808 01:16:47,897 --> 01:16:49,315 Je souffrais. 809 01:16:51,734 --> 01:16:53,069 Je voulais te faire mal. 810 01:16:54,362 --> 01:16:55,905 Te montrer ce que c'est. 811 01:16:57,239 --> 01:16:58,908 Les mois ont passé. 812 01:17:01,702 --> 01:17:03,704 J'ai appris que vous reveniez tous ici. 813 01:17:06,832 --> 01:17:07,833 Et me voilà. 814 01:17:14,006 --> 01:17:16,509 Elle est réveillée. Famille uniquement. 815 01:17:16,592 --> 01:17:18,552 Qui est Mia ? 816 01:17:18,636 --> 01:17:20,304 Elle vous demande aussi. 817 01:17:22,723 --> 01:17:24,475 Je n'espère aucun pardon. 818 01:17:26,268 --> 01:17:27,269 D'aucun de vous. 819 01:17:29,730 --> 01:17:30,940 Ça vaut ce que ça vaut, 820 01:17:33,484 --> 01:17:34,902 mais moi, je vous pardonne. 821 01:17:36,028 --> 01:17:37,321 Tous vos coups bas. 822 01:17:57,967 --> 01:17:59,552 Mes ravissantes filles. 823 01:18:00,386 --> 01:18:01,846 Me pardonnerez-vous un jour ? 824 01:18:02,972 --> 01:18:05,015 Tu as sauvé Rebecca. C'est déjà ça. 825 01:18:08,769 --> 01:18:10,521 La police est passée plus tôt. 826 01:18:11,480 --> 01:18:13,315 Ils reviendront quand ça ira mieux. 827 01:18:14,942 --> 01:18:17,278 Que leur avez-vous dit ? 828 01:18:20,030 --> 01:18:21,449 Qu'on faisait une balade. 829 01:18:22,533 --> 01:18:26,245 On faisait les imbéciles, et James a trébuché. 830 01:18:28,080 --> 01:18:31,000 Tu as essayé en vain de le retenir. 831 01:18:32,835 --> 01:18:34,670 Et tu t'es toi-même blessée. 832 01:18:40,634 --> 01:18:43,554 Tu n'oublieras jamais comment papa est mort. 833 01:18:43,637 --> 01:18:46,098 C'est suffisant, comme punition. 834 01:18:50,478 --> 01:18:52,855 Je peux parler à Mia un moment ? 835 01:18:52,938 --> 01:18:54,940 Seule à seule, si possible ? 836 01:18:56,066 --> 01:18:58,569 Oui, on attendra dans le couloir. 837 01:19:07,995 --> 01:19:10,164 Je t'en prie, n'en veux pas à Rebecca. 838 01:19:11,040 --> 01:19:13,042 Je sais qu'elle t'a fait mal, mais... 839 01:19:14,168 --> 01:19:16,795 on l'a tous torturée. 840 01:19:18,255 --> 01:19:19,256 Pas moi. 841 01:19:21,133 --> 01:19:23,135 Non, c'est vrai, pas toi. 842 01:19:25,387 --> 01:19:27,431 Mais si je mérite une seconde chance, 843 01:19:28,641 --> 01:19:29,975 elle en mérite une aussi. 844 01:19:41,862 --> 01:19:43,072 Mia, s'il te plaît. 845 01:19:47,952 --> 01:19:49,453 Tu portes encore ton collier. 846 01:19:51,330 --> 01:19:52,331 Tous les jours. 847 01:19:53,958 --> 01:19:55,709 Tiens, il est à toi. 848 01:19:57,169 --> 01:19:58,212 Tu en as besoin. 849 01:19:59,922 --> 01:20:01,131 Tu as donné le tien. 850 01:20:02,258 --> 01:20:05,719 - Mia, attends... - Chaque jour, pendant un an, 851 01:20:06,804 --> 01:20:10,349 j'ai prié en espérant que c'était un cauchemar. 852 01:20:12,643 --> 01:20:14,353 Qu'un miracle se produirait 853 01:20:15,688 --> 01:20:17,773 et que tu reviendrais. 854 01:20:19,650 --> 01:20:20,901 Tu aurais pu revenir. 855 01:20:22,861 --> 01:20:25,864 Tu étais là tout du long. 856 01:20:31,203 --> 01:20:32,204 Où étais-tu donc... 857 01:20:33,539 --> 01:20:34,665 depuis un an ? 858 01:20:37,334 --> 01:20:38,419 Où étais-tu ? 859 01:20:44,842 --> 01:20:47,553 Je peux pas te pardonner. 860 01:21:20,628 --> 01:21:22,212 Ça va aller ? 861 01:21:24,340 --> 01:21:25,341 Je sais pas. 862 01:21:27,009 --> 01:21:29,595 J'ignore ce qui me choque le plus. 863 01:21:29,678 --> 01:21:32,765 La mort de James ou la résurrection de Rebecca. 864 01:21:34,683 --> 01:21:36,268 Pourras-tu lui pardonner ? 865 01:21:36,352 --> 01:21:37,686 Un jour, peut-être. 866 01:21:38,437 --> 01:21:39,605 C'est ce que j'espère. 867 01:21:40,814 --> 01:21:43,567 Moi aussi, je dois me faire pardonner. 868 01:21:46,362 --> 01:21:47,655 Prends soin de toi. 869 01:21:52,910 --> 01:21:53,911 Bon voyage. 870 01:22:05,464 --> 01:22:06,548 Je suis désolé. 871 01:22:06,632 --> 01:22:07,841 Pas le temps de parler. 872 01:22:09,927 --> 01:22:10,928 Un avion m'attend. 873 01:22:11,011 --> 01:22:15,140 Je voulais vous dire la vérité, mais j'avais promis à Rebecca de me taire. 874 01:22:16,266 --> 01:22:18,602 Je ne savais pas quoi faire. Désolé. 875 01:22:19,353 --> 01:22:21,563 Personne n'a été parfait dans cette histoire. 876 01:22:22,731 --> 01:22:24,942 À un de ces jours, Sebastian. 877 01:22:25,025 --> 01:22:26,151 Vous saurez où je suis 878 01:22:27,069 --> 01:22:28,404 si vous désirez un ami. 879 01:23:11,739 --> 01:23:13,365 Je te souhaite bon voyage. 880 01:23:15,743 --> 01:23:16,743 Je t'en prie. 881 01:23:17,536 --> 01:23:18,704 Pardonne-moi. 882 01:23:22,124 --> 01:23:23,250 Il me faudra du temps. 883 01:23:27,796 --> 01:23:29,298 Je veux te dire quelque chose. 884 01:23:30,215 --> 01:23:31,300 Une autre fois. 885 01:23:36,847 --> 01:23:38,056 Je t'aime. 886 01:28:22,466 --> 01:28:24,468 Sous-titres : Mikaël Jehanno 56381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.