All language subtitles for Riverdale.US.S05E11.Chapter.Eighty-Seven.Strange.Bedfellows.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-LAZY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,551 В предыдущих сериях: 2 00:00:09,635 --> 00:00:12,679 Если мы разведемся, я смогу свидетельствовать против тебя в суде. 3 00:00:12,763 --> 00:00:15,182 Никто не поверит, что волчица с Уолл-стрит 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,227 не знала о грязных делишках в своем собственном бизнесе. 5 00:00:18,310 --> 00:00:20,562 Арчи, я остаюсь в Нью-Йорке. 6 00:00:20,646 --> 00:00:21,980 Ронни, не делай этого. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,608 Я не перестану искать Полли. 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,235 Я добьюсь справедливости, мама. 9 00:00:26,318 --> 00:00:30,239 Хочу попросить тебя. У меня есть личная травма, к которой я не могу добраться. 10 00:00:30,322 --> 00:00:32,866 Мне нужен кто-то, кто за мной присмотрел бы. 11 00:00:32,950 --> 00:00:35,786 Тебе нужно писать. Я вернусь утром. 12 00:00:35,869 --> 00:00:37,871 - Пиши. - Табита. Табита, не нужно! 13 00:00:37,955 --> 00:00:40,832 О Боже. 14 00:00:40,916 --> 00:00:43,585 Дядя Фрэнк, отец Кева сказал, что в тюрьме был бунт. 15 00:00:44,253 --> 00:00:47,923 Некоторым из заключенных заплатили за разгром города, особенно этой школы 16 00:00:48,006 --> 00:00:50,550 Только Хайрэм Лодж достаточно ненормальный для этого. 17 00:00:52,552 --> 00:00:55,389 Беглецы Хайрэма все разгромили. 18 00:00:55,472 --> 00:00:57,766 Выдернули провода из стен, разбили предохранители, 19 00:00:57,849 --> 00:00:59,893 даже сломали раковины и унитазы. 20 00:00:59,977 --> 00:01:03,105 Как скоро мы можем привести это место в порядок, м-р Эндрюс? 21 00:01:03,188 --> 00:01:05,023 Не раньше трех недель. 22 00:01:05,107 --> 00:01:09,111 - И это если я соберу всю команду. - Рассчитывай на меня, Арчи. 23 00:01:09,194 --> 00:01:12,447 Давайте начнем. Думаю, пора вернуться к дистанционному обучению. 24 00:01:17,494 --> 00:01:19,204 М-с Вероника. Добро пожаловать домой. 25 00:01:19,288 --> 00:01:20,414 Смизерс. 26 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 Это моя срочная посылка? 27 00:01:24,501 --> 00:01:26,420 Да, пришла прошлым вечером. 28 00:01:27,254 --> 00:01:29,339 Есть кое-что, что вы должны знать. Ваш отец... 29 00:01:29,423 --> 00:01:31,508 Позволь мне сначала взглянуть на опал. 30 00:01:41,643 --> 00:01:42,811 О, Смизерс. 31 00:01:43,562 --> 00:01:46,148 Мой контакт по камням в Эфиопии не обманул. 32 00:01:46,231 --> 00:01:49,401 Этот голубой опал даже более впечатляющ, чем я думала. 33 00:01:49,901 --> 00:01:51,194 И вовремя появился. 34 00:01:51,278 --> 00:01:54,448 У меня есть покупатель из Монреаля, м-р Сэнд. 35 00:01:55,073 --> 00:01:59,369 Я могу использовать комиссию, чтобы начать выплачивать долг Чеда. 36 00:01:59,453 --> 00:02:03,457 Кое-что случилось, пока вас не было. Взломана тюрьма вашего отца. 37 00:02:04,416 --> 00:02:05,250 Что? 38 00:02:05,334 --> 00:02:08,587 Город был наводнен заключенными, сеющими разрушение и хаос. 39 00:02:08,670 --> 00:02:12,549 - Больше всего пострадала школа. - О Боже. 40 00:02:15,010 --> 00:02:17,220 Арчи. Слава Богу. 41 00:02:17,304 --> 00:02:19,139 Я слышала о бунте в тюрьме. 42 00:02:20,682 --> 00:02:22,225 - Ты в порядке? - Все хорошо. 43 00:02:22,726 --> 00:02:25,062 Школа пострадала, но могло быть гораздо хуже. 44 00:02:25,145 --> 00:02:28,231 Как дела с Чедом? Он подписал бумаги на развод? 45 00:02:29,149 --> 00:02:30,150 На самом деле нет. 46 00:02:30,233 --> 00:02:31,902 Чед усложнил мне задачу. 47 00:02:31,985 --> 00:02:37,407 Я могу объяснить, но по юридическим причинам, тебе лучше не знать деталей. 48 00:02:37,491 --> 00:02:38,700 Знаю. Прости. 49 00:02:38,784 --> 00:02:41,620 Мне жаль, что я вовлекаю тебя во все это. 50 00:02:42,829 --> 00:02:46,458 Я ценю это, но пока вы с Чедом официально не разведены, 51 00:02:47,376 --> 00:02:50,003 думаю, нам лучше держать дистанцию. 52 00:02:50,670 --> 00:02:54,299 Мы можем быть друзьями, но это все. Пока эти бумаги не будут подписаны. 53 00:02:56,301 --> 00:02:57,219 Я... 54 00:02:58,011 --> 00:03:00,180 думаю, в этом есть смысл. 55 00:03:00,263 --> 00:03:01,431 Я все равно буду занят. 56 00:03:01,515 --> 00:03:04,976 Я обещал Тому помочь найти заключенных, которые все еще создают проблемы. 57 00:03:07,354 --> 00:03:09,189 Что ж, только когда мне хочется. 58 00:03:09,272 --> 00:03:11,191 Юридически ты относишься к престарелым. 59 00:03:11,274 --> 00:03:13,443 Доброе утро, сестры. 60 00:03:14,111 --> 00:03:15,404 Чему вы так радуетесь? 61 00:03:15,487 --> 00:03:18,490 Жизнь, Шерил. Вечная жизнь. 62 00:03:20,700 --> 00:03:23,453 В тюрьме я начала свое собственное служение. 63 00:03:24,496 --> 00:03:26,957 И теперь, на свободе, я ясно вижу, 64 00:03:27,040 --> 00:03:28,875 что продолжение моего хорошего дела - 65 00:03:28,959 --> 00:03:31,920 это как раз то, в чем нуждается этот порочный городок. 66 00:03:32,796 --> 00:03:34,673 Мы будем проводить две службы в день, 67 00:03:34,756 --> 00:03:36,758 прямо здесь, в поместье. 68 00:03:36,842 --> 00:03:38,301 Служение. 69 00:03:38,385 --> 00:03:42,347 Разве тебе не нужно сидеть взаперти, вдруг копы придут без предупреждения. 70 00:03:42,431 --> 00:03:43,265 На самом деле, 71 00:03:44,975 --> 00:03:47,436 благодаря моей активной духовной работе, 72 00:03:47,519 --> 00:03:49,312 меня должны были освободить досрочно. 73 00:03:49,396 --> 00:03:51,648 То, что нам нужно, это деньги, 74 00:03:51,732 --> 00:03:55,610 а не какая-то фальшивая религия, созданная заключенными и для них. 75 00:03:56,445 --> 00:03:58,864 Бог на нашей стороне, дитя. 76 00:03:59,865 --> 00:04:03,076 Когда мы создадим эту церковь, он все обеспечит. 77 00:04:28,059 --> 00:04:29,936 - Алло? - Это Бетти? 78 00:04:30,020 --> 00:04:31,772 Да, кто это? 79 00:04:31,855 --> 00:04:34,357 Это Табита. Табита Тейт. 80 00:04:34,441 --> 00:04:35,317 Привет. 81 00:04:35,400 --> 00:04:39,529 Знаю, что я как гром среди ясного неба, но я нигде не могу найти Джагхеда. 82 00:04:39,613 --> 00:04:41,782 Мне пришлось следить за ним, долго рассказывать. 83 00:04:41,865 --> 00:04:44,326 А теперь он исчез. Я беспокоюсь за него. 84 00:04:44,409 --> 00:04:48,330 Слушай, Джагхед известен тем, что исчезает на несколько дней. 85 00:04:51,500 --> 00:04:55,253 Я могу остановиться завтра у кафе Поупа и поискать с тобой, если хочешь. 86 00:04:55,337 --> 00:04:56,755 Спасибо. 87 00:04:56,838 --> 00:04:58,340 - Спасибо, Бетти. - Да. 88 00:04:59,925 --> 00:05:02,344 Отдай мне наличные из кассы! Быстро! 89 00:05:02,427 --> 00:05:04,513 Без проблем. Только никому не причиняйте зла. 90 00:05:04,596 --> 00:05:06,097 Дай мне деньги! 91 00:05:14,564 --> 00:05:15,774 Джереми Питерсон, 92 00:05:15,857 --> 00:05:19,945 отбывает от 5 до 10 лет по двум пунктам обвинения в вооруженном ограблении. 93 00:05:20,904 --> 00:05:25,367 Будет еще три, если ты не поможешь найти своих товарищей-беглецов. 94 00:05:26,409 --> 00:05:27,744 Большинство уже далеко. 95 00:05:27,828 --> 00:05:30,372 Смылись из Ривердейла после побега из тюрьмы. 96 00:05:30,455 --> 00:05:32,707 - Несколько человек остались. - Сколько их? 97 00:05:32,791 --> 00:05:34,501 Мне нужен адвокат. 98 00:05:34,584 --> 00:05:36,002 И еще лекарств. 99 00:05:39,881 --> 00:05:41,258 Может, отдохнув 100 00:05:41,341 --> 00:05:43,343 и получив болеутоляющие, он заговорит с нами? 101 00:05:43,426 --> 00:05:45,554 Я буду к нему заглядывать. 102 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 Пока. 103 00:05:47,514 --> 00:05:48,682 Разве он не прекрасен? 104 00:05:48,765 --> 00:05:52,310 Я охотилась за этим опалом месяцами. И вот он наконец здесь. 105 00:05:52,811 --> 00:05:54,688 Он великолепен. 106 00:05:58,733 --> 00:06:00,569 Разве этот мир не тесен? 107 00:06:00,652 --> 00:06:01,861 Постой. 108 00:06:04,573 --> 00:06:07,659 Вы психи с Дня благодарения семь лет назад. 109 00:06:07,742 --> 00:06:09,452 Даже не думай об этом. 110 00:06:10,078 --> 00:06:12,289 Руки вверх. Оба. 111 00:06:13,123 --> 00:06:15,584 Доджер, разбей и хватай. 112 00:06:21,673 --> 00:06:23,008 Это мы тоже заберем. 113 00:06:27,846 --> 00:06:29,514 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 114 00:06:29,598 --> 00:06:31,683 Надеюсь, тут все застраховано. 115 00:06:36,730 --> 00:06:38,607 Что это было? 116 00:06:45,447 --> 00:06:46,990 Эй. Вы должны это увидеть. 117 00:06:47,073 --> 00:06:49,367 ...чтобы поймать большинство этих преступников. 118 00:06:49,451 --> 00:06:53,038 Мы считаем, что небольшая группа беглецов все еще на свободе 119 00:06:53,121 --> 00:06:55,498 в городе, ранее известном как Ривердейл. 120 00:06:55,582 --> 00:06:58,251 Местный филантроп Хайрэм Лодж и я 121 00:06:58,752 --> 00:07:01,338 обещаем вознаграждение за любую информацию, 122 00:07:01,421 --> 00:07:05,550 которая может привести к безопасному захвату любого и всех заключенных. 123 00:07:05,634 --> 00:07:08,303 Постой. Итак, Хайрэм освобождает кучу зэков. 124 00:07:08,386 --> 00:07:11,348 А теперь предлагает награду за их возвращение? 125 00:07:11,431 --> 00:07:14,017 Пиар-трюк, чтобы изобразить себя героями. 126 00:07:16,686 --> 00:07:17,729 Куда ты идешь? 127 00:07:17,812 --> 00:07:20,148 Нам нужны деньги на ремонт школы. Они их предлагают. 128 00:07:20,231 --> 00:07:22,651 Я ловлю преступников и получаю деньги. 129 00:07:23,568 --> 00:07:25,278 И это говорит мой старый друг... 130 00:07:25,362 --> 00:07:27,364 - Привет, Арчи. - Хайрэм. 131 00:07:27,447 --> 00:07:28,990 Губернатор Дули. 132 00:07:29,074 --> 00:07:32,202 Я видел пресс-конференцию. Я ищу ваших заключенных. 133 00:07:33,286 --> 00:07:35,538 У вас есть список пропавших осужденных? 134 00:07:36,456 --> 00:07:40,543 Вот несколько имен заключенных, которые точно на свободе. 135 00:07:43,421 --> 00:07:44,297 Спасибо. 136 00:07:45,048 --> 00:07:48,093 Вы еще услышите обо мне. И держите чековую книжку под рукой. 137 00:07:51,429 --> 00:07:55,558 Это бардак. Взрыв тюрьмы никогда не был частью нашего большого плана. 138 00:07:55,642 --> 00:07:58,061 - Насколько вам известно. - Прекрати нести чушь! 139 00:07:58,603 --> 00:08:00,814 Просто отдай мне мою долю палладия. 140 00:08:02,941 --> 00:08:06,486 Я говорил вам снова и снова, губернатор, 141 00:08:06,569 --> 00:08:09,322 мы ничего не нашли под тюрьмой, к сожалению. 142 00:08:09,406 --> 00:08:13,159 А я не верю тебе, партнер. 143 00:08:13,243 --> 00:08:16,204 Но я даю тебе 24 часа, чтобы сменить пластинку. 144 00:08:17,580 --> 00:08:19,416 Будь поосторожнее там, Дональд. 145 00:08:19,499 --> 00:08:22,377 Много опасных людей все еще на свободе. 146 00:08:24,295 --> 00:08:26,339 Следи за спиной. 147 00:08:32,929 --> 00:08:33,805 Ронни. 148 00:08:33,888 --> 00:08:37,767 Ты сказала, тебе нужна моя помощь, но я больше не занимаюсь уборкой. 149 00:08:37,851 --> 00:08:41,187 Реджи. Благодаря вашим с моим отцом махинациям, 150 00:08:41,271 --> 00:08:45,275 этот головорез Доджер Дикенсон и его полоумная мамаша 151 00:08:45,358 --> 00:08:46,735 опустошили мой магазин. 152 00:08:46,818 --> 00:08:51,072 Они унесли с собой половину товара, не считая эфиопского голубого опала, 153 00:08:51,156 --> 00:08:54,284 который ты, Реджинальд, поможешь мне найти. 154 00:08:54,367 --> 00:08:57,454 Да, нет. Мы не в школе, Ронни. 155 00:08:57,537 --> 00:08:59,456 Я работаю на одного из Лоджей, и это не ты. 156 00:08:59,539 --> 00:09:01,249 Как это могло случиться? 157 00:09:01,332 --> 00:09:04,794 У моего отца были финансовые проблемы, и он обратился к твоему за помощью. 158 00:09:05,295 --> 00:09:07,464 Я отрабатываю долги моего старика. 159 00:09:07,547 --> 00:09:12,218 Реджи, еще не поздно перейти на другую сторону. Быть рядом с хорошими парнями. 160 00:09:12,302 --> 00:09:14,554 Нет. Плохие парни платят больше. 161 00:09:16,389 --> 00:09:19,017 Но я помогу тебе найти камень, в память о старых временах. 162 00:09:19,934 --> 00:09:21,227 Спасибо, Реджи. 163 00:09:24,022 --> 00:09:27,358 Так Джагхед стал принимать психоделики, чтобы лучше писать? 164 00:09:28,026 --> 00:09:30,987 Думаю, на самом деле я только слегка удивлена. 165 00:09:31,071 --> 00:09:34,949 Я подумала, что если надену на него наручники, он никуда не денется. 166 00:09:35,033 --> 00:09:37,660 Но я не могла оставаться. Не после... 167 00:09:37,744 --> 00:09:38,787 Чего? 168 00:09:38,870 --> 00:09:42,999 Когда он был под кайфом, он приставал ко мне. Я дала отпор, и он сказал... 169 00:09:43,833 --> 00:09:44,959 Что он сказал? 170 00:09:45,043 --> 00:09:47,796 Он сказал: «Не будь такой Бетти. 171 00:09:47,879 --> 00:09:50,423 При первом признаке веселья, ты пытаешься его убить». 172 00:09:54,719 --> 00:09:55,637 Ладно. 173 00:09:57,639 --> 00:10:01,726 Мне жаль, что Джагхед поставил тебя в такое ужасное положение, 174 00:10:01,810 --> 00:10:05,063 но он не должен больше быть моей проблемой, или твоей 175 00:10:05,146 --> 00:10:06,106 если уж на то пошло. 176 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 Но да. Я помогу. 177 00:10:11,486 --> 00:10:14,572 Последний раз, когда я искала потерявшегося, это была моя сестра. 178 00:10:15,532 --> 00:10:17,075 Мы начнем с бункера. 179 00:10:17,158 --> 00:10:19,702 - Я и сама хочу увидеть его. - Спасибо. 180 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 Эй, что вы ему даете? Это мой заключенный. 181 00:10:32,340 --> 00:10:33,508 Дарла Дикенсон? 182 00:10:33,591 --> 00:10:36,678 Не думал, что произвела на вас такое впечатление, ребята. 183 00:10:47,397 --> 00:10:48,940 Миссия выполнена. 184 00:10:49,023 --> 00:10:50,275 Через пару минут. 185 00:10:50,358 --> 00:10:53,486 Джереми никому ничего особенного не скажет. 186 00:10:54,863 --> 00:10:57,490 И я получила для нас небольшой бонусный приз. 187 00:11:11,296 --> 00:11:14,340 Надо же, он оставил свой телефон. 188 00:11:14,424 --> 00:11:16,175 Это плохой знак. 189 00:11:18,678 --> 00:11:22,265 Ладно. Хотя это будет немного неловко, 190 00:11:22,348 --> 00:11:24,726 думаю, мы должны прочитать рукопись Джагхеда. 191 00:11:24,809 --> 00:11:29,606 Посмотрим, нет ли там ключей к тому, где он может быть. 192 00:11:29,689 --> 00:11:32,191 Каждая возьмет половину. 193 00:11:35,153 --> 00:11:36,905 Что мне искать? 194 00:11:38,197 --> 00:11:42,827 Любые места или люди, которых он упомянул. 195 00:11:42,911 --> 00:11:44,746 Все, что может быть зацепкой. 196 00:11:54,005 --> 00:11:55,340 Что это у нас здесь? 197 00:11:56,925 --> 00:11:58,885 Настали трудные времена, друг? 198 00:12:01,095 --> 00:12:02,597 Просто пытаюсь согреться. 199 00:12:03,181 --> 00:12:05,308 Хочешь немного заработать? 200 00:12:06,517 --> 00:12:07,477 Нет, мне хватает. 201 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 Нет, правда, возьми их. Я настаиваю. 202 00:12:40,677 --> 00:12:43,596 Моя мама ведет дело так, чтобы ты получил досрочное освобождение 203 00:12:43,680 --> 00:12:46,307 за твой героизм в ночь, когда произошел бунт в тюрьме. 204 00:12:46,391 --> 00:12:49,268 Если ты поможешь поймать этих зэков, это увеличит твои шансы. 205 00:12:49,352 --> 00:12:52,021 Я помогу. Возможно, я даже знаю, где кое-кто прячется. 206 00:12:52,105 --> 00:12:53,564 Я слышал о заключенных, 207 00:12:53,648 --> 00:12:56,442 засевших в доках на складе тунца. 208 00:12:56,526 --> 00:12:58,027 Отлично. Там и начнем. 209 00:12:58,736 --> 00:13:00,989 - Не отвечает? - Нет. Сразу автоответчик. 210 00:13:01,072 --> 00:13:03,866 - Спасибо, что спросил. - Я говорил с твоим отцом раньше. 211 00:13:03,950 --> 00:13:05,284 Он знал, что мы будем здесь. 212 00:13:05,368 --> 00:13:08,162 Это Ривердейл. Он мог делать все, что угодно. Что дальше. 213 00:13:08,246 --> 00:13:11,708 - Мы пойдем с оружием? -Да. Дубинки, электрошокеры и стяжки. 214 00:13:11,791 --> 00:13:13,835 Без пистолетов. Минимизируем кровопролитие. 215 00:13:13,918 --> 00:13:15,044 Пойдем достанем их. 216 00:13:18,631 --> 00:13:22,802 Вся эта чушь о людях-мотыльках и людях-кротах. 217 00:13:23,720 --> 00:13:25,722 Кстати, откуда у Джагхеда грибы? 218 00:13:25,805 --> 00:13:29,600 Их привезла его бывшая из Нью-Йорка, Джессика. 219 00:13:29,684 --> 00:13:31,477 Может быть, он связался с ней. 220 00:13:34,272 --> 00:13:37,066 Семь лет спустя тот же пароль. 221 00:13:40,319 --> 00:13:42,238 Привет, Джонс. Как путешествие? 222 00:13:42,321 --> 00:13:43,364 Это Джессика? 223 00:13:43,448 --> 00:13:45,116 Да, кто это? 224 00:13:45,908 --> 00:13:47,618 Это Бетти Купер. Я... 225 00:13:47,702 --> 00:13:48,828 Подожди. Бетти? 226 00:13:48,911 --> 00:13:51,748 О, Боже. У меня так много вопросов к тебе. 227 00:13:51,831 --> 00:13:56,127 Я звоню, потому что ты продала Джагхеду грибы, а теперь он исчез. 228 00:13:56,210 --> 00:13:59,088 - Он связывался с тобой? - Нет. 229 00:13:59,172 --> 00:14:01,591 Но не беспокойся. Когда у него творческий кризис, 230 00:14:01,674 --> 00:14:04,260 Джонс уходит на прогулки, как он их называет. 231 00:14:04,343 --> 00:14:07,972 У него нет кризиса. Он написал свою книгу, какая бы она ни была. 232 00:14:08,056 --> 00:14:10,808 Я думала, девушка из кафе должна была следить за ним. 233 00:14:10,892 --> 00:14:12,185 Он проскользнул мимо нее. 234 00:14:12,268 --> 00:14:14,771 Дилетантка. Я приеду, чтобы помочь искать его. 235 00:14:14,854 --> 00:14:18,232 - В этом нет необходимости. - Он должен мне 500 баксов. 236 00:14:18,316 --> 00:14:20,068 Напиши мне твой адрес. 237 00:14:20,735 --> 00:14:23,654 Ладна. Думаю, завтра увидимся. 238 00:14:25,198 --> 00:14:27,033 Может, она на самом деле может помочь. 239 00:14:27,658 --> 00:14:29,952 А еще мне любопытно на нее взглянуть. 240 00:14:33,623 --> 00:14:38,252 Предпринимаются усилия для восстановления Ривердейла. 241 00:14:39,128 --> 00:14:44,634 Но этот город не будет спасен, пока не спасена его душа. 242 00:14:44,717 --> 00:14:46,469 Что скажешь ты? 243 00:14:46,552 --> 00:14:48,179 Да будут спасены наши души! 244 00:14:48,262 --> 00:14:50,473 Аминь, я говорю вам в ответ! 245 00:14:51,349 --> 00:14:56,229 А теперь отдадимся Божьей Благости. 246 00:14:56,312 --> 00:15:00,525 Испейте от его сладкой воды и спасены будете. 247 00:15:00,608 --> 00:15:04,695 Кем конкретно он является, мамуля? 248 00:15:04,779 --> 00:15:06,948 Чью сладкую воду они пробуют? 249 00:15:08,908 --> 00:15:11,369 Сладость этой воды 250 00:15:12,328 --> 00:15:13,955 идет от сына, 251 00:15:14,038 --> 00:15:17,959 который умер за наши грехи и темноту этого мира. 252 00:15:18,042 --> 00:15:18,918 Да. 253 00:15:19,001 --> 00:15:22,296 Я говорю о моем сыне Джейсоне. 254 00:15:23,423 --> 00:15:26,676 Годами я искала смысл его смерти. 255 00:15:26,759 --> 00:15:29,387 Но потом я поняла кое-что. 256 00:15:30,179 --> 00:15:32,932 Джейсон был жертвой. 257 00:15:33,724 --> 00:15:37,854 Чтобы обнажить грехи этого проклятого места. 258 00:15:37,937 --> 00:15:39,564 И теперь зависит от нас, 259 00:15:39,647 --> 00:15:44,318 можно ли вывести душу этого городка обратно к свету. 260 00:15:45,903 --> 00:15:46,946 Кстати, 261 00:15:47,029 --> 00:15:51,576 если у вас есть какие-нибудь свободные монеты или купюры, даже пенни 262 00:15:51,659 --> 00:15:55,246 хватит, чтобы помочь духовному будущему Ривердейла. 263 00:15:55,329 --> 00:15:56,497 Хвала тебе. 264 00:16:06,090 --> 00:16:07,842 Пойду отолью. 265 00:16:13,473 --> 00:16:14,974 - Что за...? - Что за черт? 266 00:16:15,057 --> 00:16:18,478 Есть ордера на ваш арест. И мы вас забираем. 267 00:16:21,147 --> 00:16:22,565 У вас нет оружия. 268 00:16:23,566 --> 00:16:25,193 Это плохая идея. 269 00:16:26,068 --> 00:16:28,446 Бросай. Прежде чем я уложу тебя. 270 00:16:31,574 --> 00:16:32,450 Пошли. 271 00:16:35,995 --> 00:16:37,330 Что ты здесь делаешь, Ронни. 272 00:16:37,413 --> 00:16:41,584 Наши старые враги Доджер и Дарла Дикенсон украли мой голубой опал. 273 00:16:41,667 --> 00:16:43,211 Мне один зэк проболтался. 274 00:16:43,294 --> 00:16:45,796 Доджер был здесь и говорил о замечательном камне, 275 00:16:45,880 --> 00:16:48,758 но исчез перед тем, как ворвались твои клоуны. 276 00:16:49,842 --> 00:16:51,052 Это мой покупатель. 277 00:16:51,135 --> 00:16:53,179 Он становится беспокойным. Ладно. 278 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 Он - это мое дело, но, Арчи, пожалуйста, 279 00:16:55,348 --> 00:16:57,934 помоги мне найти Доджера и Дарлу и вернуть мой опал. 280 00:16:58,017 --> 00:17:00,186 Ладно. Давай я скажу прямо. 281 00:17:00,269 --> 00:17:02,897 Ты поехала в Нью-Йорк против моего желания, 282 00:17:02,980 --> 00:17:06,526 ты, возможно, провела ночь с мужем, который не подписал бумаги на развод. 283 00:17:06,609 --> 00:17:08,653 - И ты хочешь, чтобы я искал камень? - Прости 284 00:17:08,736 --> 00:17:10,738 за то, что случилось между мной и Чедом. 285 00:17:10,821 --> 00:17:13,533 Но ты все равно будешь преследовать Дикенсонов, верно? 286 00:17:14,283 --> 00:17:15,952 Тогда ты можешь вернуть мне опал. 287 00:17:16,702 --> 00:17:17,537 Отлично. 288 00:17:25,670 --> 00:17:26,671 Эй. 289 00:17:26,754 --> 00:17:27,797 Тебе нужно отдохнуть. 290 00:17:27,880 --> 00:17:29,674 Тебя здорово избили. 291 00:17:31,592 --> 00:17:33,678 - Ты сделал мне перевязку? - Да, сэр. 292 00:17:33,761 --> 00:17:36,472 У тебя жар. Может, инфекция. 293 00:17:36,556 --> 00:17:39,141 Я дал тебе аспирин, но тебе нужны антибиотики. 294 00:17:40,059 --> 00:17:42,478 Послал своего друга, чтобы он раздобыл немного. 295 00:17:44,313 --> 00:17:45,439 Ты дрожишь. 296 00:17:45,523 --> 00:17:46,357 Выпей. 297 00:17:52,363 --> 00:17:53,197 Спасибо. 298 00:17:54,240 --> 00:17:57,827 Да, эти парни, они вышибли из тебя всю дурь. 299 00:17:58,953 --> 00:18:00,538 Тебе повезло, что ты жив. 300 00:18:01,872 --> 00:18:03,040 Повезло, что ты был там. 301 00:18:03,749 --> 00:18:05,960 - Как тебя зовут? - Келвин. 302 00:18:06,043 --> 00:18:07,587 Но люди зовут меня Док. 303 00:18:08,546 --> 00:18:10,381 Здесь был один парень по имени Док. 304 00:18:10,464 --> 00:18:13,926 Он не спал всю ночь, чтобы убедиться, что наркоманы не связались со мной. 305 00:18:14,010 --> 00:18:16,429 И однажды эти пьяные бизнесмены, 306 00:18:16,512 --> 00:18:20,057 которые слышали о нашем трущобном городке, они нашли Дока... 307 00:18:22,935 --> 00:18:25,021 и выбили из него жизнь. 308 00:18:25,521 --> 00:18:27,857 Я не пошевелился. Я ничего не сказал. 309 00:18:30,943 --> 00:18:31,902 Я наблюдал. 310 00:18:32,570 --> 00:18:33,446 А тебя? 311 00:18:34,614 --> 00:18:35,448 Генри. 312 00:18:35,531 --> 00:18:37,199 Ну, Генри, 313 00:18:38,159 --> 00:18:41,203 не хочешь рассказать мне, как ты оказался в Скетч-Элли? 314 00:18:43,331 --> 00:18:44,749 У меня было немного грибов. 315 00:18:46,250 --> 00:18:48,085 Я был в отключке. 316 00:18:49,128 --> 00:18:51,047 Я то приходил в себя, то отключался. 317 00:18:52,214 --> 00:18:53,507 И потом, я думаю, я... 318 00:18:54,467 --> 00:18:55,551 пришел сюда. 319 00:18:58,179 --> 00:19:00,723 Мне нужно идти. Спасибо большое. 320 00:19:01,641 --> 00:19:04,101 Эй, эй. Ты никуда не пойдешь. 321 00:19:04,185 --> 00:19:07,772 Слушай, мой друг скоро вернется. А до тех пор поспи. 322 00:19:12,026 --> 00:19:12,943 Вот так. 323 00:19:14,820 --> 00:19:16,447 Дональд, это Хайрэм. 324 00:19:16,530 --> 00:19:21,577 У меня есть новая информация относительно того, что мы обсуждали. 325 00:19:22,787 --> 00:19:25,956 Приезжай как можно скорее, я в офисе. 326 00:19:28,417 --> 00:19:29,418 Удовлетворен? 327 00:19:30,419 --> 00:19:33,089 Нет, пока не получу свою долю палладиума. 328 00:19:33,923 --> 00:19:35,216 Или ты умрешь. 329 00:19:35,925 --> 00:19:36,967 Или вы оба. 330 00:19:44,100 --> 00:19:46,852 Арчи сказал, что Джагхед жил здесь. 331 00:19:46,936 --> 00:19:49,522 О Боже. 332 00:19:51,315 --> 00:19:53,234 Джессика, что думаешь? 333 00:19:53,317 --> 00:19:55,736 Наша квартира в Нью-Йорке была более захламленной. 334 00:19:55,820 --> 00:19:57,780 Чем он занимается? 335 00:19:58,614 --> 00:20:00,533 Кленовые грибы, которые я дала Джонсу, 336 00:20:00,616 --> 00:20:02,827 не могли спровоцировать психотический эпизод. 337 00:20:02,910 --> 00:20:05,287 - Он принимал еще что-то? - Нет, насколько я знаю. 338 00:20:05,371 --> 00:20:09,875 Мы должны это подтвердить. К счастью, я знаю всё о тайниках. 339 00:20:09,959 --> 00:20:11,293 Особенно его. 340 00:20:13,170 --> 00:20:16,298 Мы можем искать его и его тайники, 341 00:20:16,382 --> 00:20:19,468 посмотрим, есть ли другие наркотики , которые он мог принимать. 342 00:20:26,142 --> 00:20:27,852 Где еще он мог прятаться? 343 00:20:27,935 --> 00:20:29,603 Или прятать контрабанду? 344 00:20:29,687 --> 00:20:34,358 Ну, это маловероятно, но однажды он жил под лестницей в средней школе. 345 00:20:34,442 --> 00:20:38,237 - Там письменный стол, как у всех нас. - Это наша следующая остановка. 346 00:20:46,412 --> 00:20:47,413 М-Р ДЖОНС 347 00:20:54,628 --> 00:20:57,423 Его нет в учительской. 348 00:20:58,799 --> 00:21:00,760 Нет под лестницей. 349 00:21:02,344 --> 00:21:04,472 И точно он не прячется в ящике стола. 350 00:21:04,555 --> 00:21:07,933 Где он мог написать свою книгу, если не здесь и не в своем хлеву? 351 00:21:08,809 --> 00:21:10,603 В бункере, но мы уже проверяли его. 352 00:21:10,686 --> 00:21:14,315 Но вы не знаете, что мы ищем. Отвезите меня туда. 353 00:21:15,649 --> 00:21:16,484 Ладно. 354 00:21:19,403 --> 00:21:21,447 Ты бессовестная, мамуля. 355 00:21:21,530 --> 00:21:25,493 Обманом выманивая у этих людей их деньги, оскверняешь память о Джей-Джее. 356 00:21:25,576 --> 00:21:27,703 Я не делаю таких вещей. 357 00:21:27,787 --> 00:21:30,456 Я провела достаточно времени с трупами, чтобы знать правду. 358 00:21:30,539 --> 00:21:32,333 Невидимого мира не существует, 359 00:21:32,416 --> 00:21:34,710 просто вечная гниль. 360 00:21:34,794 --> 00:21:36,712 В лучшем случае, мы пища для червей. 361 00:21:37,338 --> 00:21:40,090 - Ты правда в это веришь? - Ну... 362 00:21:41,091 --> 00:21:44,762 было время, когда я хотела верить во что-то большее. 363 00:21:47,014 --> 00:21:50,684 Время, когда я думала, что разговариваю с Джей-Джеем в потустороннем мире. 364 00:21:51,519 --> 00:21:52,853 Но ты его разрушила. 365 00:21:52,937 --> 00:21:56,899 Твои манипуляции, твоя ложь, твоя сумасшедшая кукла Джулиан. 366 00:21:57,858 --> 00:22:00,736 Ты показала мне, что там нет ничего вечного. 367 00:22:01,529 --> 00:22:03,197 Только жестокость матерей. 368 00:22:04,490 --> 00:22:07,868 Вся моя вера сгорела дотла, когда я устроила Джейсону похороны викингов. 369 00:22:11,539 --> 00:22:15,376 Но, Шерил, есть мир за пределами этой бренной спирали, 370 00:22:15,459 --> 00:22:18,045 в котором в реках течет кленовый сироп. 371 00:22:18,128 --> 00:22:20,506 Разве ты не хочешь быть частью чего-то большего? 372 00:22:20,589 --> 00:22:21,715 Конечно, хочу. 373 00:22:22,550 --> 00:22:25,553 Но я не думаю, что ты часть этого, мама. 374 00:22:31,809 --> 00:22:34,270 ПАПОЧКА 375 00:22:36,397 --> 00:22:37,940 Папа, я не могу сейчас говорить. 376 00:22:38,023 --> 00:22:39,775 Вероника Лодж. 377 00:22:39,858 --> 00:22:44,613 Мы незнакомы, но мы с коллегами взяли в заложники твоего отца. 378 00:22:44,697 --> 00:22:47,366 Слушай, он должен мне кое-что и не хочет это отдавать. 379 00:22:47,449 --> 00:22:50,494 Так что, если хочешь увидеть его или его товарищей по заточению, 380 00:22:50,578 --> 00:22:53,163 губернатора Дули или шерифа Келлера, живыми, 381 00:22:53,247 --> 00:22:56,083 - следуй моим инструкциям. - Чего ты хочешь? 382 00:22:56,166 --> 00:22:57,001 Палладий. 383 00:22:57,710 --> 00:23:01,255 Мы выкапывали его из земли для твоего отца и теперь хотим свою долю. 384 00:23:01,964 --> 00:23:04,425 Но он не говорит, где он. 385 00:23:04,508 --> 00:23:07,469 Я подумал, что, может быть, ты сможешь достучаться до него. 386 00:23:09,722 --> 00:23:11,807 Мы в «Эль-Рояле», их тут трое. 387 00:23:12,349 --> 00:23:13,559 Папа? 388 00:23:15,519 --> 00:23:17,938 Не сотрудничай с этими головорезами. 389 00:23:18,022 --> 00:23:19,064 Что за палладий? 390 00:23:19,148 --> 00:23:21,942 - Я не знаю, о чем они говорят. - Папа? 391 00:23:22,026 --> 00:23:26,697 Это Двойной Д всадил пулю в живот губернатору Дули. 392 00:23:27,281 --> 00:23:30,367 Он, вероятно, истечет кровью за несколько часов. 393 00:23:31,076 --> 00:23:33,704 Следующая пуля достанется твоему папочке. 394 00:23:33,787 --> 00:23:37,750 Так что, если хочешь спасти их жизни, 395 00:23:37,833 --> 00:23:39,627 найди мне этот палладий! 396 00:23:39,710 --> 00:23:41,003 Подожди, Двойной Д? 397 00:23:41,086 --> 00:23:45,007 Доджер Дикенсон там? Голубой опал у него? 398 00:23:45,591 --> 00:23:46,425 Может быть. 399 00:23:48,218 --> 00:23:51,764 Я достану тебе палладий, но мой отец и остальные должны вернуться. 400 00:23:51,847 --> 00:23:53,432 И мой опал. 401 00:23:53,515 --> 00:23:54,683 - Заметано. - На связи. 402 00:23:56,894 --> 00:23:58,604 - О чем это? - Реджи, 403 00:23:59,313 --> 00:24:02,024 что ты знаешь о моем отце и палладии. 404 00:24:04,693 --> 00:24:09,239 Ладно. Теперь я официально обеспокоен. Папа никогда так долго не терял связи. 405 00:24:09,323 --> 00:24:11,825 Твой отец и раньше попадал в трудные ситуации, Кев. 406 00:24:11,909 --> 00:24:14,495 С ним все будет хорошо. Мы его найдем. 407 00:24:16,622 --> 00:24:18,123 - Вероника? - Арчи, где ты? 408 00:24:18,207 --> 00:24:20,501 Дома. Мы пока не нашли Роджера или его мать. 409 00:24:20,584 --> 00:24:23,337 Я знаю, где они. Они еще с одним парнем по имени Тед. 410 00:24:23,420 --> 00:24:24,296 Вот дерьмо. 411 00:24:28,634 --> 00:24:30,594 Я знаю этого парня. Он скотина. 412 00:24:30,678 --> 00:24:33,597 Они отсиживаются в «Эль-Рояле» и удерживают там моего отца, 413 00:24:33,681 --> 00:24:35,766 губернатора Дули и шерифа Келлера в заложниках. 414 00:24:35,849 --> 00:24:36,684 Стой, что? 415 00:24:36,767 --> 00:24:40,646 Они хотят получить палладий. Реджи думает, что знает, где он. 416 00:24:40,729 --> 00:24:43,941 - Ты можешь приехать в папин офис? - Уже едем. 417 00:24:45,359 --> 00:24:46,944 Я знаю, где твой отец. 418 00:24:49,446 --> 00:24:52,533 Теперь ясно. Мой отец настоящий Лекс Лютор. 419 00:24:52,616 --> 00:24:54,576 Если он прячет палладий, то он здесь. 420 00:24:55,160 --> 00:24:58,205 Арчи, ты все еще разъезжаешь с инструментами в багажнике? 421 00:24:58,872 --> 00:25:01,417 Да. Парни, не хотите мне помочь? 422 00:25:04,002 --> 00:25:05,879 И я найду тележку. 423 00:25:14,304 --> 00:25:15,681 Молодцы, ребята. 424 00:25:17,266 --> 00:25:20,602 Уныло. Я понимаю, почему Джонсу нравится это место. 425 00:25:28,777 --> 00:25:31,447 - Проклятье. Где же она? - А что ты все-таки ищешь? 426 00:25:31,530 --> 00:25:33,365 Рукопись Джонса. 427 00:25:34,408 --> 00:25:37,786 Она у меня. Я взяла ее, когда мы обыскивали это место. 428 00:25:37,870 --> 00:25:42,332 Я могу ее прочесть? Есть там что-то, что может помочь нам найти Джонса? 429 00:25:42,416 --> 00:25:44,710 Мы ничего не обнаружили. 430 00:25:45,919 --> 00:25:46,754 Ладно. 431 00:25:50,382 --> 00:25:51,216 Новая идея. 432 00:25:52,134 --> 00:25:55,262 Если здесь он накачался, может, нам сделать то же самое? 433 00:25:55,345 --> 00:25:56,388 Прости, что? 434 00:25:56,472 --> 00:25:59,016 У меня есть грибы из той же партии, что я дала Джонсу. 435 00:25:59,516 --> 00:26:02,895 Если мы попробуем немного, может, мы увидим то же, что видел он, 436 00:26:02,978 --> 00:26:05,022 испытаем то, что он испытал. 437 00:26:05,105 --> 00:26:07,232 Это будет как идти по его следам. 438 00:26:07,316 --> 00:26:10,110 Дай нам минутку. Мы никогда не пользовались наркотиками. 439 00:26:10,194 --> 00:26:12,029 - Да. - Просто пойдем... 440 00:26:13,197 --> 00:26:14,615 Мы не будем этого делать. 441 00:26:14,698 --> 00:26:16,617 - Что она пытается вытянуть? - Я не знаю. 442 00:26:16,700 --> 00:26:19,286 Давала ему наркотики. Пытается заставить нас принять их. 443 00:26:19,369 --> 00:26:21,330 У нее разные планы. 444 00:26:21,413 --> 00:26:25,334 Думаю, это была по-настоящему плохая идея. 445 00:26:25,417 --> 00:26:27,085 - Повернем назад. - Новая новая идея. 446 00:26:29,296 --> 00:26:31,256 Не стоит ли мне вернуться в Нью-Йорк? 447 00:26:31,340 --> 00:26:33,425 Вы двое действуете в Ривердейле, 448 00:26:33,509 --> 00:26:37,054 но что, если Джагхед едет туда, чтобы встретиться со своими демонами? 449 00:26:37,137 --> 00:26:40,349 - Возможно, это хорошая идея. - Может быть. Хорошая идея. 450 00:26:40,432 --> 00:26:42,351 Но это долгая дорога. 451 00:26:42,434 --> 00:26:44,812 Мы можем перекусить, прежде чем я уеду? 452 00:26:46,063 --> 00:26:48,816 Когда мы познакомились, Джонс без конца говорил о кафе Поупа. 453 00:26:48,899 --> 00:26:51,360 Да. Конечно. 454 00:26:51,443 --> 00:26:54,238 Хорошо. Давайте, дамы. Это будет мое угощение. 455 00:27:05,207 --> 00:27:07,292 - Я не просил тебя ни о чем. - И правда. 456 00:27:07,376 --> 00:27:09,837 - Я ничего у тебя не просил. - Док? 457 00:27:39,408 --> 00:27:40,534 ВЕРОНИКА 458 00:27:43,704 --> 00:27:46,915 - Нашла палладий? - Да, но есть одна загвоздка. 459 00:27:46,999 --> 00:27:50,168 Он заперт в сейфе. Он у нас, но мы не знаем комбинацию. 460 00:27:50,252 --> 00:27:52,337 - К счастью... - У меня человек, который знает. 461 00:27:53,422 --> 00:27:55,924 Ладно. Но ты должна его доставить. 462 00:27:56,008 --> 00:27:58,093 Не твой бойфренд. Только ты. 463 00:28:01,054 --> 00:28:03,348 Договорились. Я буду через полчаса. 464 00:28:03,432 --> 00:28:06,935 Я привезу сейф, ты отдашь мне опал и трех заложников. 465 00:28:07,019 --> 00:28:10,772 Арчи сказал мне, что ты военный, так что я знаю, что ты сдержишь слово. 466 00:28:12,691 --> 00:28:14,276 Каков план, мальчики? 467 00:28:14,359 --> 00:28:17,613 Как только я окажусь внутри, я смогу гарантировать секунд 30. 468 00:28:17,696 --> 00:28:19,698 Тед знает «Эль-Рояль». 469 00:28:19,781 --> 00:28:22,284 - Он будет следить за всеми входами. - Нет, не за всеми. 470 00:28:22,367 --> 00:28:26,330 Когда-то я ставил новую крышу. Там есть окно в крыше, закрытое рубероидом. 471 00:28:26,413 --> 00:28:29,416 Мы срываем его и заходим как Бэтмен, с элементом неожиданности. 472 00:28:29,499 --> 00:28:32,836 Он не знает, что ты с нами, дядя Фрэнк, что дает нам преимущество. 473 00:28:32,920 --> 00:28:34,880 У них мой отец. Я тоже иду с вами. 474 00:28:34,963 --> 00:28:36,965 - Рассчитывайте на меня. - И меня. 475 00:28:37,049 --> 00:28:39,635 Хорошо. Нам понадобятся люди против Теда. 476 00:29:39,236 --> 00:29:42,781 Тебе действительно не нужно было этого делать. Я владелец этой закусочной. 477 00:29:42,864 --> 00:29:45,575 Ни в коем случае. Я люблю тратить деньги на новых друзей. 478 00:29:46,285 --> 00:29:49,288 Это урок, которым я живу. Помогай, когда можешь. 479 00:29:49,371 --> 00:29:52,541 И еще, возможно, не оставляй одних тех, кто накачался грибами. 480 00:29:52,624 --> 00:29:55,168 Я думала, он будет в безопасности в наручниках. 481 00:29:55,252 --> 00:29:56,586 И еще один урок - 482 00:29:56,670 --> 00:29:59,756 не давай психоделические грибы тем, кто в деликатном положении. 483 00:29:59,840 --> 00:30:02,301 Как насчет того, чтоб не предавать бойфренда, как ты? 484 00:30:02,384 --> 00:30:07,180 Встречаться с его лучшим другом - это прямо Шекспировские страсти. 485 00:30:07,264 --> 00:30:08,515 Ладно. Да. 486 00:30:09,182 --> 00:30:11,560 Ясно, что в историях, которые рассказывал Джагхед, 487 00:30:11,643 --> 00:30:15,856 он выставил себя невинной жертвой. 488 00:30:16,481 --> 00:30:18,525 Но Джагхед не такой уж невинный. 489 00:30:19,568 --> 00:30:23,905 На самом деле, он оставил мне вот это сообщение 490 00:30:24,573 --> 00:30:25,490 два года назад. 491 00:30:26,199 --> 00:30:28,285 Бетти, где ты, черт побери? 492 00:30:28,368 --> 00:30:32,581 Ты обещала приехать на презентацию моей книги, но что, забила? 493 00:30:33,373 --> 00:30:34,833 Конечно, забила. 494 00:30:34,916 --> 00:30:37,669 Ты просто отмахивалась от меня в течение многих лет. 495 00:30:37,753 --> 00:30:39,963 Почему я должен ожидать чего-то другого? 496 00:30:40,047 --> 00:30:41,506 Ты знаешь, я вижу тебя. 497 00:30:41,590 --> 00:30:45,594 Я вижу, что я должен был увидеть семь лет назад. 498 00:30:45,677 --> 00:30:48,722 Ты притворяешься милой, но только ищешь слабые места. 499 00:30:48,805 --> 00:30:52,392 А когда находишь, с упорством давишь на них. 500 00:30:52,476 --> 00:30:54,436 Как тогда, когда ты переспала с Арчи? 501 00:30:54,519 --> 00:30:59,941 Ты знаешь, ты нашла одного человека, который мог ранить меня и Веронику, 502 00:31:00,025 --> 00:31:02,361 и ты пошла на это. 503 00:31:02,444 --> 00:31:04,988 Ты холодная, фальшивая, двуличная сука. 504 00:31:05,072 --> 00:31:07,866 И как только люди прочтут мою книгу, каждый увидит это. 505 00:31:09,534 --> 00:31:12,704 - Это тьма. - Да. 506 00:31:12,788 --> 00:31:15,082 Я тогда жила с Джагхедом. 507 00:31:15,916 --> 00:31:19,544 Да. Сначала дела шли хорошо. 508 00:31:20,545 --> 00:31:23,465 Но потом эти сроки сдачи рукописи начали доставать его, 509 00:31:23,548 --> 00:31:27,386 и он начал скатываться в это разрушительное поведение. 510 00:31:27,469 --> 00:31:30,639 Честно сказать, и я это делала. Я тоже писатель. 511 00:31:30,722 --> 00:31:32,307 Мы заботились друг о друге. 512 00:31:33,141 --> 00:31:35,560 Но мы не были хороши друг с другом. 513 00:31:35,644 --> 00:31:37,646 Я не могла находиться рядом с этой энергией. 514 00:31:39,147 --> 00:31:40,565 Поэтому я ушла. 515 00:31:45,862 --> 00:31:47,364 Девочки, вам жарко? 516 00:31:49,574 --> 00:31:50,784 Мне жарко. 517 00:31:50,867 --> 00:31:52,035 Вот дерьмо. 518 00:31:53,745 --> 00:31:56,915 Сейчас мне неловко, но я скажу это. 519 00:31:56,998 --> 00:32:00,752 Когда принесли картофель фри, я посыпала его сушеными грибами. 520 00:32:00,836 --> 00:32:02,337 - Ты шутишь? - Что? 521 00:32:02,421 --> 00:32:04,131 - У него был другой вкус. - Мне жаль. 522 00:32:04,214 --> 00:32:08,760 Я собиралась расслабиться, пока вы не отключитесь, а потом забрать рукопись. 523 00:32:08,844 --> 00:32:11,471 - Ты за этим приехала? - Почему ты не попросила ее? 524 00:32:11,555 --> 00:32:16,059 Может, травма от вопроса Джагхеду, могу ли читать все, что он пишет, 525 00:32:16,143 --> 00:32:18,061 и его отповедь. 526 00:32:18,145 --> 00:32:20,605 Нам нужно доставить вас в безопасное место. 527 00:32:23,066 --> 00:32:27,904 Что такого важного в этой рукописи, что ты решила накормить нас наркотиком? 528 00:32:27,988 --> 00:32:29,531 Это сущая тарабарщина. 529 00:32:29,614 --> 00:32:33,160 После того, как он использовал тебя в качестве корма для «Изгоя», 530 00:32:33,243 --> 00:32:35,787 я боялась, что он опишет нашу жизнь в Нью-Йорке. 531 00:32:36,288 --> 00:32:39,916 И я не хочу, чтобы мои родители или мои друзья это прочитали. 532 00:32:46,256 --> 00:32:47,090 Вперед. 533 00:32:48,091 --> 00:32:50,260 Он, кажется, даже не вспомнит об этом. 534 00:32:50,343 --> 00:32:51,553 Если он вернется. 535 00:32:53,722 --> 00:32:56,266 Я уверена, что вам больше не нужны советы, 536 00:32:56,349 --> 00:32:59,769 но просто позвольте наркотику привести вас туда, куда он может привести. 537 00:32:59,853 --> 00:33:02,439 Путешествие будет нежным и мягким. 538 00:33:02,522 --> 00:33:06,109 Переживите это вместе. Не сопротивляйтесь этому. Ладно? 539 00:33:12,282 --> 00:33:15,869 Просто позвольте мелодиям омыть вас. 540 00:33:16,703 --> 00:33:18,413 И спасибо за понимание. 541 00:33:33,094 --> 00:33:38,850 Двери заперты 542 00:33:38,934 --> 00:33:45,190 Двери заперты 543 00:33:45,273 --> 00:33:51,404 Жалюзи опущены 544 00:33:51,488 --> 00:33:57,452 Жалюзи опущены 545 00:33:57,536 --> 00:34:03,542 Пламя высоко 546 00:34:03,625 --> 00:34:09,381 - Пламя высоко - Пламя высоко 547 00:34:09,464 --> 00:34:12,050 Мое тело 548 00:34:12,133 --> 00:34:15,262 Мое тело 549 00:34:15,345 --> 00:34:22,352 Мое тело 550 00:34:24,312 --> 00:34:27,065 Мое тело 551 00:34:27,148 --> 00:34:29,985 - Мое тело - Мое тело 552 00:34:30,068 --> 00:34:36,658 Мое тело 553 00:34:39,286 --> 00:34:43,790 Твое тело идет 554 00:34:43,873 --> 00:34:47,877 В космосе 555 00:34:47,961 --> 00:34:51,840 Моя душа на орбите 556 00:34:51,923 --> 00:34:55,802 С Богом, лицом к лицу 557 00:34:56,303 --> 00:35:00,223 - Плывет, переворачивается - Плывет, переворачивается 558 00:35:00,307 --> 00:35:04,227 - Плывет, переворачивается - Плывет, переворачивается 559 00:35:04,311 --> 00:35:07,897 - Отключилось от звездного света - Отключилось от звездного света 560 00:35:07,981 --> 00:35:11,985 - В Мунвилль - В Мунвилль 561 00:35:20,410 --> 00:35:23,079 - Обыщи ее. - Сначала покажи мне голубой опал. 562 00:35:24,998 --> 00:35:27,208 Хорошо. Теперь можешь обыскать меня. 563 00:35:30,587 --> 00:35:33,423 Разве это не потрясающе? Это из новой осенней линии Лейси. 564 00:35:33,923 --> 00:35:36,843 Дюжина потайных карманов для деловой женщины в дороге. 565 00:35:36,926 --> 00:35:38,803 Лучше не трать мое время впустую. 566 00:35:39,888 --> 00:35:42,599 Всего 30 секунд, неандерталец. 567 00:35:48,605 --> 00:35:49,814 Красный, черный 568 00:35:51,024 --> 00:35:52,108 Синий, коричневый 569 00:35:53,693 --> 00:35:54,819 Желтый, малиновый 570 00:35:56,237 --> 00:35:57,322 Зеленый, оранжевый 571 00:35:59,074 --> 00:36:00,200 Фиолетовый, розовый 572 00:36:01,534 --> 00:36:02,827 Сиреневый, белый 573 00:36:04,204 --> 00:36:05,080 Белый, белый 574 00:36:06,247 --> 00:36:07,207 Белый, белый 575 00:36:08,792 --> 00:36:09,709 Белый, белый 576 00:36:11,795 --> 00:36:13,838 Наши глаза открыты 577 00:36:13,922 --> 00:36:16,841 Наши глаза открыты 578 00:36:16,925 --> 00:36:19,219 Наши глаза открыты 579 00:36:19,302 --> 00:36:21,513 Наши глаза открыты 580 00:36:21,596 --> 00:36:23,932 Широко 581 00:36:24,015 --> 00:36:26,685 Широко 582 00:36:26,768 --> 00:36:33,775 Широко 583 00:36:40,532 --> 00:36:42,409 Я так понимаю, он очень дорогой. 584 00:36:42,492 --> 00:36:43,868 Это так. 585 00:36:43,952 --> 00:36:48,665 Завтра я передам его своему покупателю, но сегодня этот голубой малыш лишь мой. 586 00:36:49,666 --> 00:36:51,668 Спасибо тебе и твоей команде. 587 00:36:53,128 --> 00:36:55,839 Так что, когда губернатор придет в себя, 588 00:36:55,922 --> 00:36:58,758 мы потребуем от него полностью простить твоего дядю. 589 00:36:58,842 --> 00:37:00,969 Я не буду возражать против этого, Ронни. 590 00:37:02,470 --> 00:37:03,388 Итак... 591 00:37:06,349 --> 00:37:08,893 мы все еще довольны своим решением? 592 00:37:09,686 --> 00:37:12,230 Воздержаться до окончания моего развода? 593 00:37:13,732 --> 00:37:14,899 Да. 594 00:37:16,901 --> 00:37:18,111 Но я разрываюсь на части. 595 00:37:21,781 --> 00:37:22,657 Тогда... 596 00:37:23,825 --> 00:37:28,705 лучше поработаю над тем, чтобы развод произошел как можно скорее. 597 00:37:31,791 --> 00:37:33,376 Скоро увидимся, Арчи. 598 00:37:39,799 --> 00:37:41,593 Подумал, что тебе понравится обновление. 599 00:37:42,218 --> 00:37:44,012 Где палладий? 600 00:37:44,095 --> 00:37:46,765 Это не имеет значения, потому что... 601 00:37:47,891 --> 00:37:48,933 Я не буду им делиться. 602 00:37:49,017 --> 00:37:51,770 Сейчас и никогда. 603 00:37:51,853 --> 00:37:54,272 Я сдвинул небеса и землю, чтобы попасть сюда. 604 00:37:54,355 --> 00:37:56,649 Я посвятил годы своей жизни этому делу. 605 00:37:56,733 --> 00:37:58,318 Ты не представляешь. 606 00:37:59,152 --> 00:38:01,404 Так что, когда твое здоровье станет лучше, 607 00:38:02,113 --> 00:38:06,868 предлагаю вернуться в свой уютный особнячок и никогда не возвращаться. 608 00:38:09,287 --> 00:38:10,371 А иначе. 609 00:38:14,083 --> 00:38:15,043 Все ясно? 610 00:38:17,128 --> 00:38:18,087 Да. 611 00:38:27,680 --> 00:38:29,891 Доброе утро. Лучше себя чувствуешь? 612 00:38:31,100 --> 00:38:34,020 - Да. - Мой друг вернулся с антибиотиком. 613 00:38:34,103 --> 00:38:35,814 Ввели его, пока ты был в отключке. 614 00:38:37,816 --> 00:38:38,858 Эй, тот парень... 615 00:38:39,776 --> 00:38:40,819 - Я его...? - Убил его? 616 00:38:40,902 --> 00:38:43,112 Нет. Но ты его отключил. 617 00:38:43,196 --> 00:38:47,367 Оттащили его к краю Скетч-Элли и бросили на обочину. 618 00:38:47,450 --> 00:38:50,787 Кто-нибудь его найдет. Но тебе нужно вернуться домой. 619 00:38:52,747 --> 00:38:53,915 Я пока не могу. 620 00:38:55,166 --> 00:38:56,292 И почему это? 621 00:39:01,589 --> 00:39:04,676 В Нью-Йорке со мной случилось что-то ужасное. 622 00:39:04,759 --> 00:39:06,386 Я не могу вспомнить, что именно. 623 00:39:07,887 --> 00:39:10,515 Я продолжаю видеть эти... галлюцинации. 624 00:39:10,598 --> 00:39:13,184 Они как образы или воспоминания, может. 625 00:39:14,352 --> 00:39:15,353 И я... 626 00:39:16,855 --> 00:39:20,191 Я просто знаю, что не могу вернуться, пока не разберусь в этом. 627 00:39:20,275 --> 00:39:22,360 Звучит так, как будто ты знаешь, куда ты идешь. 628 00:39:25,196 --> 00:39:28,408 Меня зовут не Генри, это... 629 00:39:28,491 --> 00:39:31,953 - Джагхед. Я знаю. - Ты знал? 630 00:39:32,036 --> 00:39:35,415 Ну, не сразу, но я думаю, что у тебя были свои причины. 631 00:39:39,002 --> 00:39:41,880 Прости, за все, что случилось. Я... 632 00:39:42,589 --> 00:39:45,008 - Лучше бы я что-то сделал. - Ты был ребенком. 633 00:39:46,009 --> 00:39:50,763 Ты ничего не мог сделать. Теперь ты просто сосредоточься на себе. 634 00:39:50,847 --> 00:39:53,182 Найди свой путь назад, откуда бы ты ни был. 635 00:39:56,769 --> 00:39:57,687 Спасибо, Док. 636 00:39:59,522 --> 00:40:01,316 Я вернусь, чтобы повидаться с тобой. 637 00:40:10,825 --> 00:40:12,285 О Боже. 638 00:40:14,203 --> 00:40:16,414 Сколько дней мы проспали? 639 00:40:17,332 --> 00:40:19,792 Кажется, полторы недели. 640 00:40:24,547 --> 00:40:28,217 О Боже. Я отдала Джессике рукопись Джагхеда? 641 00:40:29,427 --> 00:40:31,721 Да, ты отдала. 642 00:40:32,847 --> 00:40:35,516 И ты проиграла его сообщение. 643 00:40:35,600 --> 00:40:38,394 Сообщение для нас. 644 00:40:38,478 --> 00:40:40,355 О Боже. 645 00:40:40,438 --> 00:40:42,357 Все нормально, Бетти. Это.. 646 00:40:43,691 --> 00:40:46,361 секрет между друзьями. 647 00:40:51,658 --> 00:40:54,786 И слушай, я знаю, мы не нашли Джагхеда, но... 648 00:40:56,371 --> 00:40:59,666 ради чего ты ищешь этих пропавших девушек? 649 00:41:01,626 --> 00:41:02,585 Я хочу помочь. 650 00:41:05,797 --> 00:41:07,548 Я ценю это, Табита. 651 00:41:17,934 --> 00:41:19,686 Кстати о сообщениях... 652 00:41:23,106 --> 00:41:24,065 Это Джагхед. 653 00:41:24,148 --> 00:41:25,566 Он в порядке? Что он говорит? 654 00:41:26,275 --> 00:41:28,319 О, Боже. С чего начать? 655 00:41:29,195 --> 00:41:33,157 Слушай, прости. Прости, что не позвонил. 656 00:41:33,241 --> 00:41:35,076 Прости за всё. 657 00:41:35,159 --> 00:41:37,495 Если ты винишь себя за то, что я ушел, не надо. 658 00:41:38,121 --> 00:41:40,248 Я был под кайфом, не в своем уме. 659 00:41:40,331 --> 00:41:42,792 У меня всё хорошо. Я в безопасности, более или менее. 660 00:41:43,459 --> 00:41:46,713 Я направляюсь в Нью-Йорк. Есть кое-что, с чем мне нужно встретиться. 661 00:41:46,796 --> 00:41:50,008 Я не уверен, что именно, но я бы не зашел так далеко без тебя. 662 00:41:50,633 --> 00:41:54,053 Когда я вернусь в Ривердейл, может, мы сможем закончить тот танец. Хорошо. 663 00:42:26,294 --> 00:42:28,796 Перевод субтитров: Victoria Dubitskaya 69833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.