Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:09,551
В предыдущих сериях:
2
00:00:09,635 --> 00:00:12,679
Если мы разведемся, я смогу
свидетельствовать против тебя в суде.
3
00:00:12,763 --> 00:00:15,182
Никто не поверит,
что волчица с Уолл-стрит
4
00:00:15,265 --> 00:00:18,227
не знала о грязных делишках
в своем собственном бизнесе.
5
00:00:18,310 --> 00:00:20,562
Арчи, я остаюсь в Нью-Йорке.
6
00:00:20,646 --> 00:00:21,980
Ронни, не делай этого.
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,608
Я не перестану искать Полли.
8
00:00:24,691 --> 00:00:26,235
Я добьюсь справедливости, мама.
9
00:00:26,318 --> 00:00:30,239
Хочу попросить тебя. У меня есть личная
травма, к которой я не могу добраться.
10
00:00:30,322 --> 00:00:32,866
Мне нужен кто-то, кто за мной
присмотрел бы.
11
00:00:32,950 --> 00:00:35,786
Тебе нужно писать. Я вернусь утром.
12
00:00:35,869 --> 00:00:37,871
- Пиши.
- Табита. Табита, не нужно!
13
00:00:37,955 --> 00:00:40,832
О Боже.
14
00:00:40,916 --> 00:00:43,585
Дядя Фрэнк, отец Кева сказал,
что в тюрьме был бунт.
15
00:00:44,253 --> 00:00:47,923
Некоторым из заключенных заплатили
за разгром города, особенно этой школы
16
00:00:48,006 --> 00:00:50,550
Только Хайрэм Лодж достаточно
ненормальный для этого.
17
00:00:52,552 --> 00:00:55,389
Беглецы Хайрэма все разгромили.
18
00:00:55,472 --> 00:00:57,766
Выдернули провода из стен,
разбили предохранители,
19
00:00:57,849 --> 00:00:59,893
даже сломали раковины и унитазы.
20
00:00:59,977 --> 00:01:03,105
Как скоро мы можем привести это место
в порядок, м-р Эндрюс?
21
00:01:03,188 --> 00:01:05,023
Не раньше трех недель.
22
00:01:05,107 --> 00:01:09,111
- И это если я соберу всю команду.
- Рассчитывай на меня, Арчи.
23
00:01:09,194 --> 00:01:12,447
Давайте начнем. Думаю, пора
вернуться к дистанционному обучению.
24
00:01:17,494 --> 00:01:19,204
М-с Вероника. Добро пожаловать домой.
25
00:01:19,288 --> 00:01:20,414
Смизерс.
26
00:01:22,541 --> 00:01:24,418
Это моя срочная посылка?
27
00:01:24,501 --> 00:01:26,420
Да, пришла прошлым вечером.
28
00:01:27,254 --> 00:01:29,339
Есть кое-что, что вы должны знать.
Ваш отец...
29
00:01:29,423 --> 00:01:31,508
Позволь мне сначала взглянуть на опал.
30
00:01:41,643 --> 00:01:42,811
О, Смизерс.
31
00:01:43,562 --> 00:01:46,148
Мой контакт по камням в Эфиопии
не обманул.
32
00:01:46,231 --> 00:01:49,401
Этот голубой опал даже более
впечатляющ, чем я думала.
33
00:01:49,901 --> 00:01:51,194
И вовремя появился.
34
00:01:51,278 --> 00:01:54,448
У меня есть покупатель
из Монреаля, м-р Сэнд.
35
00:01:55,073 --> 00:01:59,369
Я могу использовать комиссию,
чтобы начать выплачивать долг Чеда.
36
00:01:59,453 --> 00:02:03,457
Кое-что случилось, пока вас не было.
Взломана тюрьма вашего отца.
37
00:02:04,416 --> 00:02:05,250
Что?
38
00:02:05,334 --> 00:02:08,587
Город был наводнен заключенными,
сеющими разрушение и хаос.
39
00:02:08,670 --> 00:02:12,549
- Больше всего пострадала школа.
- О Боже.
40
00:02:15,010 --> 00:02:17,220
Арчи. Слава Богу.
41
00:02:17,304 --> 00:02:19,139
Я слышала о бунте в тюрьме.
42
00:02:20,682 --> 00:02:22,225
- Ты в порядке?
- Все хорошо.
43
00:02:22,726 --> 00:02:25,062
Школа пострадала, но могло быть
гораздо хуже.
44
00:02:25,145 --> 00:02:28,231
Как дела с Чедом?
Он подписал бумаги на развод?
45
00:02:29,149 --> 00:02:30,150
На самом деле нет.
46
00:02:30,233 --> 00:02:31,902
Чед усложнил мне задачу.
47
00:02:31,985 --> 00:02:37,407
Я могу объяснить, но по юридическим
причинам, тебе лучше не знать деталей.
48
00:02:37,491 --> 00:02:38,700
Знаю. Прости.
49
00:02:38,784 --> 00:02:41,620
Мне жаль, что я вовлекаю тебя
во все это.
50
00:02:42,829 --> 00:02:46,458
Я ценю это, но пока вы с Чедом
официально не разведены,
51
00:02:47,376 --> 00:02:50,003
думаю, нам лучше держать дистанцию.
52
00:02:50,670 --> 00:02:54,299
Мы можем быть друзьями, но это все.
Пока эти бумаги не будут подписаны.
53
00:02:56,301 --> 00:02:57,219
Я...
54
00:02:58,011 --> 00:03:00,180
думаю, в этом есть смысл.
55
00:03:00,263 --> 00:03:01,431
Я все равно буду занят.
56
00:03:01,515 --> 00:03:04,976
Я обещал Тому помочь найти заключенных,
которые все еще создают проблемы.
57
00:03:07,354 --> 00:03:09,189
Что ж, только когда мне хочется.
58
00:03:09,272 --> 00:03:11,191
Юридически ты относишься к престарелым.
59
00:03:11,274 --> 00:03:13,443
Доброе утро, сестры.
60
00:03:14,111 --> 00:03:15,404
Чему вы так радуетесь?
61
00:03:15,487 --> 00:03:18,490
Жизнь, Шерил. Вечная жизнь.
62
00:03:20,700 --> 00:03:23,453
В тюрьме я начала свое
собственное служение.
63
00:03:24,496 --> 00:03:26,957
И теперь, на свободе, я ясно вижу,
64
00:03:27,040 --> 00:03:28,875
что продолжение моего хорошего дела -
65
00:03:28,959 --> 00:03:31,920
это как раз то, в чем нуждается
этот порочный городок.
66
00:03:32,796 --> 00:03:34,673
Мы будем проводить две службы в день,
67
00:03:34,756 --> 00:03:36,758
прямо здесь, в поместье.
68
00:03:36,842 --> 00:03:38,301
Служение.
69
00:03:38,385 --> 00:03:42,347
Разве тебе не нужно сидеть взаперти,
вдруг копы придут без предупреждения.
70
00:03:42,431 --> 00:03:43,265
На самом деле,
71
00:03:44,975 --> 00:03:47,436
благодаря моей активной духовной
работе,
72
00:03:47,519 --> 00:03:49,312
меня должны были освободить досрочно.
73
00:03:49,396 --> 00:03:51,648
То, что нам нужно, это деньги,
74
00:03:51,732 --> 00:03:55,610
а не какая-то фальшивая религия,
созданная заключенными и для них.
75
00:03:56,445 --> 00:03:58,864
Бог на нашей стороне, дитя.
76
00:03:59,865 --> 00:04:03,076
Когда мы создадим эту церковь,
он все обеспечит.
77
00:04:28,059 --> 00:04:29,936
- Алло?
- Это Бетти?
78
00:04:30,020 --> 00:04:31,772
Да, кто это?
79
00:04:31,855 --> 00:04:34,357
Это Табита. Табита Тейт.
80
00:04:34,441 --> 00:04:35,317
Привет.
81
00:04:35,400 --> 00:04:39,529
Знаю, что я как гром среди ясного неба,
но я нигде не могу найти Джагхеда.
82
00:04:39,613 --> 00:04:41,782
Мне пришлось следить за ним,долго рассказывать.
83
00:04:41,865 --> 00:04:44,326
А теперь он исчез.
Я беспокоюсь за него.
84
00:04:44,409 --> 00:04:48,330
Слушай, Джагхед известен тем,
что исчезает на несколько дней.
85
00:04:51,500 --> 00:04:55,253
Я могу остановиться завтра у кафе Поупа
и поискать с тобой, если хочешь.
86
00:04:55,337 --> 00:04:56,755
Спасибо.
87
00:04:56,838 --> 00:04:58,340
- Спасибо, Бетти.
- Да.
88
00:04:59,925 --> 00:05:02,344
Отдай мне наличные из кассы! Быстро!
89
00:05:02,427 --> 00:05:04,513
Без проблем. Только никому
не причиняйте зла.
90
00:05:04,596 --> 00:05:06,097
Дай мне деньги!
91
00:05:14,564 --> 00:05:15,774
Джереми Питерсон,
92
00:05:15,857 --> 00:05:19,945
отбывает от 5 до 10 лет по двум пунктам
обвинения в вооруженном ограблении.
93
00:05:20,904 --> 00:05:25,367
Будет еще три, если ты не поможешь
найти своих товарищей-беглецов.
94
00:05:26,409 --> 00:05:27,744
Большинство уже далеко.
95
00:05:27,828 --> 00:05:30,372
Смылись из Ривердейла
после побега из тюрьмы.
96
00:05:30,455 --> 00:05:32,707
- Несколько человек остались.
- Сколько их?
97
00:05:32,791 --> 00:05:34,501
Мне нужен адвокат.
98
00:05:34,584 --> 00:05:36,002
И еще лекарств.
99
00:05:39,881 --> 00:05:41,258
Может, отдохнув
100
00:05:41,341 --> 00:05:43,343
и получив болеутоляющие,
он заговорит с нами?
101
00:05:43,426 --> 00:05:45,554
Я буду к нему заглядывать.
102
00:05:45,637 --> 00:05:46,638
Пока.
103
00:05:47,514 --> 00:05:48,682
Разве он не прекрасен?
104
00:05:48,765 --> 00:05:52,310
Я охотилась за этим опалом месяцами.
И вот он наконец здесь.
105
00:05:52,811 --> 00:05:54,688
Он великолепен.
106
00:05:58,733 --> 00:06:00,569
Разве этот мир не тесен?
107
00:06:00,652 --> 00:06:01,861
Постой.
108
00:06:04,573 --> 00:06:07,659
Вы психи
с Дня благодарения семь лет назад.
109
00:06:07,742 --> 00:06:09,452
Даже не думай об этом.
110
00:06:10,078 --> 00:06:12,289
Руки вверх. Оба.
111
00:06:13,123 --> 00:06:15,584
Доджер, разбей и хватай.
112
00:06:21,673 --> 00:06:23,008
Это мы тоже заберем.
113
00:06:27,846 --> 00:06:29,514
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
114
00:06:29,598 --> 00:06:31,683
Надеюсь, тут все застраховано.
115
00:06:36,730 --> 00:06:38,607
Что это было?
116
00:06:45,447 --> 00:06:46,990
Эй. Вы должны это увидеть.
117
00:06:47,073 --> 00:06:49,367
...чтобы поймать большинствоэтих преступников.
118
00:06:49,451 --> 00:06:53,038
Мы считаем, что небольшая группабеглецов все еще на свободе
119
00:06:53,121 --> 00:06:55,498
в городе, ранее известном какРивердейл.
120
00:06:55,582 --> 00:06:58,251
Местный филантроп Хайрэм Лодж и я
121
00:06:58,752 --> 00:07:01,338
обещаем вознаграждение за любуюинформацию,
122
00:07:01,421 --> 00:07:05,550
которая может привести к безопасномузахвату любого и всех заключенных.
123
00:07:05,634 --> 00:07:08,303
Постой. Итак, Хайрэм освобождает кучу
зэков.
124
00:07:08,386 --> 00:07:11,348
А теперь предлагает награду за их
возвращение?
125
00:07:11,431 --> 00:07:14,017
Пиар-трюк, чтобы изобразить себя
героями.
126
00:07:16,686 --> 00:07:17,729
Куда ты идешь?
127
00:07:17,812 --> 00:07:20,148
Нам нужны деньги на ремонт школы.
Они их предлагают.
128
00:07:20,231 --> 00:07:22,651
Я ловлю преступников и получаю деньги.
129
00:07:23,568 --> 00:07:25,278
И это говорит мой старый друг...
130
00:07:25,362 --> 00:07:27,364
- Привет, Арчи.
- Хайрэм.
131
00:07:27,447 --> 00:07:28,990
Губернатор Дули.
132
00:07:29,074 --> 00:07:32,202
Я видел пресс-конференцию.
Я ищу ваших заключенных.
133
00:07:33,286 --> 00:07:35,538
У вас есть список пропавших осужденных?
134
00:07:36,456 --> 00:07:40,543
Вот несколько имен заключенных, которые
точно на свободе.
135
00:07:43,421 --> 00:07:44,297
Спасибо.
136
00:07:45,048 --> 00:07:48,093
Вы еще услышите обо мне. И держите
чековую книжку под рукой.
137
00:07:51,429 --> 00:07:55,558
Это бардак. Взрыв тюрьмы никогда не был
частью нашего большого плана.
138
00:07:55,642 --> 00:07:58,061
- Насколько вам известно.
- Прекрати нести чушь!
139
00:07:58,603 --> 00:08:00,814
Просто отдай мне мою долю палладия.
140
00:08:02,941 --> 00:08:06,486
Я говорил вам снова и снова,
губернатор,
141
00:08:06,569 --> 00:08:09,322
мы ничего не нашли под тюрьмой,
к сожалению.
142
00:08:09,406 --> 00:08:13,159
А я не верю тебе, партнер.
143
00:08:13,243 --> 00:08:16,204
Но я даю тебе 24 часа, чтобы сменить
пластинку.
144
00:08:17,580 --> 00:08:19,416
Будь поосторожнее там, Дональд.
145
00:08:19,499 --> 00:08:22,377
Много опасных людей все еще на свободе.
146
00:08:24,295 --> 00:08:26,339
Следи за спиной.
147
00:08:32,929 --> 00:08:33,805
Ронни.
148
00:08:33,888 --> 00:08:37,767
Ты сказала, тебе нужна моя помощь,
но я больше не занимаюсь уборкой.
149
00:08:37,851 --> 00:08:41,187
Реджи. Благодаря вашим с моим
отцом махинациям,
150
00:08:41,271 --> 00:08:45,275
этот головорез Доджер Дикенсон
и его полоумная мамаша
151
00:08:45,358 --> 00:08:46,735
опустошили мой магазин.
152
00:08:46,818 --> 00:08:51,072
Они унесли с собой половину товара,
не считая эфиопского голубого опала,
153
00:08:51,156 --> 00:08:54,284
который ты, Реджинальд, поможешь
мне найти.
154
00:08:54,367 --> 00:08:57,454
Да, нет. Мы не в школе, Ронни.
155
00:08:57,537 --> 00:08:59,456
Я работаю на одного из Лоджей,
и это не ты.
156
00:08:59,539 --> 00:09:01,249
Как это могло случиться?
157
00:09:01,332 --> 00:09:04,794
У моего отца были финансовые проблемы,
и он обратился к твоему за помощью.
158
00:09:05,295 --> 00:09:07,464
Я отрабатываю долги моего старика.
159
00:09:07,547 --> 00:09:12,218
Реджи, еще не поздно перейти на другую
сторону. Быть рядом с хорошими парнями.
160
00:09:12,302 --> 00:09:14,554
Нет. Плохие парни платят больше.
161
00:09:16,389 --> 00:09:19,017
Но я помогу тебе найти камень,
в память о старых временах.
162
00:09:19,934 --> 00:09:21,227
Спасибо, Реджи.
163
00:09:24,022 --> 00:09:27,358
Так Джагхед стал принимать психоделики,
чтобы лучше писать?
164
00:09:28,026 --> 00:09:30,987
Думаю, на самом деле я только
слегка удивлена.
165
00:09:31,071 --> 00:09:34,949
Я подумала, что если надену на него
наручники, он никуда не денется.
166
00:09:35,033 --> 00:09:37,660
Но я не могла оставаться. Не после...
167
00:09:37,744 --> 00:09:38,787
Чего?
168
00:09:38,870 --> 00:09:42,999
Когда он был под кайфом, он приставал
ко мне. Я дала отпор, и он сказал...
169
00:09:43,833 --> 00:09:44,959
Что он сказал?
170
00:09:45,043 --> 00:09:47,796
Он сказал: «Не будь такой Бетти.
171
00:09:47,879 --> 00:09:50,423
При первом признаке веселья, ты
пытаешься его убить».
172
00:09:54,719 --> 00:09:55,637
Ладно.
173
00:09:57,639 --> 00:10:01,726
Мне жаль, что Джагхед поставил тебя
в такое ужасное положение,
174
00:10:01,810 --> 00:10:05,063
но он не должен больше быть моей
проблемой, или твоей
175
00:10:05,146 --> 00:10:06,106
если уж на то пошло.
176
00:10:08,775 --> 00:10:10,485
Но да. Я помогу.
177
00:10:11,486 --> 00:10:14,572
Последний раз, когда я искала
потерявшегося, это была моя сестра.
178
00:10:15,532 --> 00:10:17,075
Мы начнем с бункера.
179
00:10:17,158 --> 00:10:19,702
- Я и сама хочу увидеть его.
- Спасибо.
180
00:10:28,878 --> 00:10:31,714
Эй, что вы ему даете? Это мой
заключенный.
181
00:10:32,340 --> 00:10:33,508
Дарла Дикенсон?
182
00:10:33,591 --> 00:10:36,678
Не думал, что произвела
на вас такое впечатление, ребята.
183
00:10:47,397 --> 00:10:48,940
Миссия выполнена.
184
00:10:49,023 --> 00:10:50,275
Через пару минут.
185
00:10:50,358 --> 00:10:53,486
Джереми никому ничего особенного
не скажет.
186
00:10:54,863 --> 00:10:57,490
И я получила для нас небольшой
бонусный приз.
187
00:11:11,296 --> 00:11:14,340
Надо же, он оставил свой телефон.
188
00:11:14,424 --> 00:11:16,175
Это плохой знак.
189
00:11:18,678 --> 00:11:22,265
Ладно. Хотя это будет немного неловко,
190
00:11:22,348 --> 00:11:24,726
думаю, мы должны прочитать рукопись
Джагхеда.
191
00:11:24,809 --> 00:11:29,606
Посмотрим, нет ли там ключей к тому,
где он может быть.
192
00:11:29,689 --> 00:11:32,191
Каждая возьмет половину.
193
00:11:35,153 --> 00:11:36,905
Что мне искать?
194
00:11:38,197 --> 00:11:42,827
Любые места или люди,
которых он упомянул.
195
00:11:42,911 --> 00:11:44,746
Все, что может быть зацепкой.
196
00:11:54,005 --> 00:11:55,340
Что это у нас здесь?
197
00:11:56,925 --> 00:11:58,885
Настали трудные времена, друг?
198
00:12:01,095 --> 00:12:02,597
Просто пытаюсь согреться.
199
00:12:03,181 --> 00:12:05,308
Хочешь немного заработать?
200
00:12:06,517 --> 00:12:07,477
Нет, мне хватает.
201
00:12:07,560 --> 00:12:09,812
Нет, правда, возьми их. Я настаиваю.
202
00:12:40,677 --> 00:12:43,596
Моя мама ведет дело так, чтобы
ты получил досрочное освобождение
203
00:12:43,680 --> 00:12:46,307
за твой героизм в ночь, когда
произошел бунт в тюрьме.
204
00:12:46,391 --> 00:12:49,268
Если ты поможешь поймать этих
зэков, это увеличит твои шансы.
205
00:12:49,352 --> 00:12:52,021
Я помогу. Возможно, я даже знаю,
где кое-кто прячется.
206
00:12:52,105 --> 00:12:53,564
Я слышал о заключенных,
207
00:12:53,648 --> 00:12:56,442
засевших в доках на складе тунца.
208
00:12:56,526 --> 00:12:58,027
Отлично. Там и начнем.
209
00:12:58,736 --> 00:13:00,989
- Не отвечает?
- Нет. Сразу автоответчик.
210
00:13:01,072 --> 00:13:03,866
- Спасибо, что спросил.
- Я говорил с твоим отцом раньше.
211
00:13:03,950 --> 00:13:05,284
Он знал, что мы будем здесь.
212
00:13:05,368 --> 00:13:08,162
Это Ривердейл. Он мог делать все,
что угодно. Что дальше.
213
00:13:08,246 --> 00:13:11,708
- Мы пойдем с оружием?
-Да. Дубинки, электрошокеры и стяжки.
214
00:13:11,791 --> 00:13:13,835
Без пистолетов. Минимизируем
кровопролитие.
215
00:13:13,918 --> 00:13:15,044
Пойдем достанем их.
216
00:13:18,631 --> 00:13:22,802
Вся эта чушь
о людях-мотыльках и людях-кротах.
217
00:13:23,720 --> 00:13:25,722
Кстати, откуда у Джагхеда грибы?
218
00:13:25,805 --> 00:13:29,600
Их привезла его бывшая из Нью-Йорка,
Джессика.
219
00:13:29,684 --> 00:13:31,477
Может быть, он связался с ней.
220
00:13:34,272 --> 00:13:37,066
Семь лет спустя тот же пароль.
221
00:13:40,319 --> 00:13:42,238
Привет, Джонс. Как путешествие?
222
00:13:42,321 --> 00:13:43,364
Это Джессика?
223
00:13:43,448 --> 00:13:45,116
Да, кто это?
224
00:13:45,908 --> 00:13:47,618
Это Бетти Купер. Я...
225
00:13:47,702 --> 00:13:48,828
Подожди. Бетти?
226
00:13:48,911 --> 00:13:51,748
О, Боже. У меня так многовопросов к тебе.
227
00:13:51,831 --> 00:13:56,127
Я звоню, потому что ты продала Джагхеду
грибы, а теперь он исчез.
228
00:13:56,210 --> 00:13:59,088
- Он связывался с тобой?
- Нет.
229
00:13:59,172 --> 00:14:01,591
Но не беспокойся. Когда у неготворческий кризис,
230
00:14:01,674 --> 00:14:04,260
Джонс уходит на прогулки, как он ихназывает.
231
00:14:04,343 --> 00:14:07,972
У него нет кризиса. Он написал свою
книгу, какая бы она ни была.
232
00:14:08,056 --> 00:14:10,808
Я думала, девушка из кафе должнабыла следить за ним.
233
00:14:10,892 --> 00:14:12,185
Он проскользнул мимо нее.
234
00:14:12,268 --> 00:14:14,771
Дилетантка. Я приеду, чтобыпомочь искать его.
235
00:14:14,854 --> 00:14:18,232
- В этом нет необходимости.
- Он должен мне 500 баксов.
236
00:14:18,316 --> 00:14:20,068
Напиши мне твой адрес.
237
00:14:20,735 --> 00:14:23,654
Ладна. Думаю, завтра увидимся.
238
00:14:25,198 --> 00:14:27,033
Может, она на самом деле может помочь.
239
00:14:27,658 --> 00:14:29,952
А еще мне любопытно на нее взглянуть.
240
00:14:33,623 --> 00:14:38,252
Предпринимаются усилия для
восстановления Ривердейла.
241
00:14:39,128 --> 00:14:44,634
Но этот город не будет спасен,
пока не спасена его душа.
242
00:14:44,717 --> 00:14:46,469
Что скажешь ты?
243
00:14:46,552 --> 00:14:48,179
Да будут спасены наши души!
244
00:14:48,262 --> 00:14:50,473
Аминь, я говорю вам в ответ!
245
00:14:51,349 --> 00:14:56,229
А теперь отдадимся Божьей Благости.
246
00:14:56,312 --> 00:15:00,525
Испейте от его сладкой воды и спасены
будете.
247
00:15:00,608 --> 00:15:04,695
Кем конкретно он является, мамуля?
248
00:15:04,779 --> 00:15:06,948
Чью сладкую воду они пробуют?
249
00:15:08,908 --> 00:15:11,369
Сладость этой воды
250
00:15:12,328 --> 00:15:13,955
идет от сына,
251
00:15:14,038 --> 00:15:17,959
который умер за наши грехи
и темноту этого мира.
252
00:15:18,042 --> 00:15:18,918
Да.
253
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
Я говорю о моем сыне Джейсоне.
254
00:15:23,423 --> 00:15:26,676
Годами я искала смысл его смерти.
255
00:15:26,759 --> 00:15:29,387
Но потом я поняла кое-что.
256
00:15:30,179 --> 00:15:32,932
Джейсон был жертвой.
257
00:15:33,724 --> 00:15:37,854
Чтобы обнажить грехи
этого проклятого места.
258
00:15:37,937 --> 00:15:39,564
И теперь зависит от нас,
259
00:15:39,647 --> 00:15:44,318
можно ли вывести душу этого городка
обратно к свету.
260
00:15:45,903 --> 00:15:46,946
Кстати,
261
00:15:47,029 --> 00:15:51,576
если у вас есть какие-нибудь свободные
монеты или купюры, даже пенни
262
00:15:51,659 --> 00:15:55,246
хватит, чтобы помочь
духовному будущему Ривердейла.
263
00:15:55,329 --> 00:15:56,497
Хвала тебе.
264
00:16:06,090 --> 00:16:07,842
Пойду отолью.
265
00:16:13,473 --> 00:16:14,974
- Что за...?
- Что за черт?
266
00:16:15,057 --> 00:16:18,478
Есть ордера на ваш арест.
И мы вас забираем.
267
00:16:21,147 --> 00:16:22,565
У вас нет оружия.
268
00:16:23,566 --> 00:16:25,193
Это плохая идея.
269
00:16:26,068 --> 00:16:28,446
Бросай. Прежде чем я уложу тебя.
270
00:16:31,574 --> 00:16:32,450
Пошли.
271
00:16:35,995 --> 00:16:37,330
Что ты здесь делаешь, Ронни.
272
00:16:37,413 --> 00:16:41,584
Наши старые враги Доджер и Дарла
Дикенсон украли мой голубой опал.
273
00:16:41,667 --> 00:16:43,211
Мне один зэк проболтался.
274
00:16:43,294 --> 00:16:45,796
Доджер был здесь и говорил
о замечательном камне,
275
00:16:45,880 --> 00:16:48,758
но исчез перед тем, как ворвались
твои клоуны.
276
00:16:49,842 --> 00:16:51,052
Это мой покупатель.
277
00:16:51,135 --> 00:16:53,179
Он становится беспокойным. Ладно.
278
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
Он - это мое дело,
но, Арчи, пожалуйста,
279
00:16:55,348 --> 00:16:57,934
помоги мне найти Доджера и Дарлу
и вернуть мой опал.
280
00:16:58,017 --> 00:17:00,186
Ладно. Давай я скажу прямо.
281
00:17:00,269 --> 00:17:02,897
Ты поехала в Нью-Йорк против моего
желания,
282
00:17:02,980 --> 00:17:06,526
ты, возможно, провела ночь с мужем,
который не подписал бумаги на развод.
283
00:17:06,609 --> 00:17:08,653
- И ты хочешь, чтобы я искал камень?
- Прости
284
00:17:08,736 --> 00:17:10,738
за то, что случилось между
мной и Чедом.
285
00:17:10,821 --> 00:17:13,533
Но ты все равно будешь преследовать
Дикенсонов, верно?
286
00:17:14,283 --> 00:17:15,952
Тогда ты можешь вернуть мне опал.
287
00:17:16,702 --> 00:17:17,537
Отлично.
288
00:17:25,670 --> 00:17:26,671
Эй.
289
00:17:26,754 --> 00:17:27,797
Тебе нужно отдохнуть.
290
00:17:27,880 --> 00:17:29,674
Тебя здорово избили.
291
00:17:31,592 --> 00:17:33,678
- Ты сделал мне перевязку?
- Да, сэр.
292
00:17:33,761 --> 00:17:36,472
У тебя жар. Может, инфекция.
293
00:17:36,556 --> 00:17:39,141
Я дал тебе аспирин, но тебе нужны
антибиотики.
294
00:17:40,059 --> 00:17:42,478
Послал своего друга, чтобы он раздобыл
немного.
295
00:17:44,313 --> 00:17:45,439
Ты дрожишь.
296
00:17:45,523 --> 00:17:46,357
Выпей.
297
00:17:52,363 --> 00:17:53,197
Спасибо.
298
00:17:54,240 --> 00:17:57,827
Да, эти парни,
они вышибли из тебя всю дурь.
299
00:17:58,953 --> 00:18:00,538
Тебе повезло, что ты жив.
300
00:18:01,872 --> 00:18:03,040
Повезло, что ты был там.
301
00:18:03,749 --> 00:18:05,960
- Как тебя зовут?
- Келвин.
302
00:18:06,043 --> 00:18:07,587
Но люди зовут меня Док.
303
00:18:08,546 --> 00:18:10,381
Здесь был один парень по имени Док.
304
00:18:10,464 --> 00:18:13,926
Он не спал всю ночь, чтобы убедиться,
что наркоманы не связались со мной.
305
00:18:14,010 --> 00:18:16,429
И однажды эти пьяные бизнесмены,
306
00:18:16,512 --> 00:18:20,057
которые слышали о нашем трущобном
городке, они нашли Дока...
307
00:18:22,935 --> 00:18:25,021
и выбили из него жизнь.
308
00:18:25,521 --> 00:18:27,857
Я не пошевелился. Я ничего не сказал.
309
00:18:30,943 --> 00:18:31,902
Я наблюдал.
310
00:18:32,570 --> 00:18:33,446
А тебя?
311
00:18:34,614 --> 00:18:35,448
Генри.
312
00:18:35,531 --> 00:18:37,199
Ну, Генри,
313
00:18:38,159 --> 00:18:41,203
не хочешь рассказать мне, как ты
оказался в Скетч-Элли?
314
00:18:43,331 --> 00:18:44,749
У меня было немного грибов.
315
00:18:46,250 --> 00:18:48,085
Я был в отключке.
316
00:18:49,128 --> 00:18:51,047
Я то приходил в себя, то отключался.
317
00:18:52,214 --> 00:18:53,507
И потом, я думаю, я...
318
00:18:54,467 --> 00:18:55,551
пришел сюда.
319
00:18:58,179 --> 00:19:00,723
Мне нужно идти. Спасибо большое.
320
00:19:01,641 --> 00:19:04,101
Эй, эй. Ты никуда не пойдешь.
321
00:19:04,185 --> 00:19:07,772
Слушай, мой друг скоро вернется.
А до тех пор поспи.
322
00:19:12,026 --> 00:19:12,943
Вот так.
323
00:19:14,820 --> 00:19:16,447
Дональд, это Хайрэм.
324
00:19:16,530 --> 00:19:21,577
У меня есть новая информация
относительно того, что мы обсуждали.
325
00:19:22,787 --> 00:19:25,956
Приезжай как можно скорее, я в офисе.
326
00:19:28,417 --> 00:19:29,418
Удовлетворен?
327
00:19:30,419 --> 00:19:33,089
Нет, пока не получу свою долю
палладиума.
328
00:19:33,923 --> 00:19:35,216
Или ты умрешь.
329
00:19:35,925 --> 00:19:36,967
Или вы оба.
330
00:19:44,100 --> 00:19:46,852
Арчи сказал, что Джагхед жил здесь.
331
00:19:46,936 --> 00:19:49,522
О Боже.
332
00:19:51,315 --> 00:19:53,234
Джессика, что думаешь?
333
00:19:53,317 --> 00:19:55,736
Наша квартира в Нью-Йорке
была более захламленной.
334
00:19:55,820 --> 00:19:57,780
Чем он занимается?
335
00:19:58,614 --> 00:20:00,533
Кленовые грибы, которые я дала Джонсу,
336
00:20:00,616 --> 00:20:02,827
не могли спровоцировать
психотический эпизод.
337
00:20:02,910 --> 00:20:05,287
- Он принимал еще что-то?
- Нет, насколько я знаю.
338
00:20:05,371 --> 00:20:09,875
Мы должны это подтвердить.
К счастью, я знаю всё о тайниках.
339
00:20:09,959 --> 00:20:11,293
Особенно его.
340
00:20:13,170 --> 00:20:16,298
Мы можем искать его и его тайники,
341
00:20:16,382 --> 00:20:19,468
посмотрим, есть ли другие наркотики ,
которые он мог принимать.
342
00:20:26,142 --> 00:20:27,852
Где еще он мог прятаться?
343
00:20:27,935 --> 00:20:29,603
Или прятать контрабанду?
344
00:20:29,687 --> 00:20:34,358
Ну, это маловероятно, но однажды он
жил под лестницей в средней школе.
345
00:20:34,442 --> 00:20:38,237
- Там письменный стол, как у всех нас.
- Это наша следующая остановка.
346
00:20:46,412 --> 00:20:47,413
М-Р ДЖОНС
347
00:20:54,628 --> 00:20:57,423
Его нет в учительской.
348
00:20:58,799 --> 00:21:00,760
Нет под лестницей.
349
00:21:02,344 --> 00:21:04,472
И точно он не прячется в ящике стола.
350
00:21:04,555 --> 00:21:07,933
Где он мог написать свою книгу,
если не здесь и не в своем хлеву?
351
00:21:08,809 --> 00:21:10,603
В бункере, но мы уже проверяли его.
352
00:21:10,686 --> 00:21:14,315
Но вы не знаете, что мы ищем.
Отвезите меня туда.
353
00:21:15,649 --> 00:21:16,484
Ладно.
354
00:21:19,403 --> 00:21:21,447
Ты бессовестная, мамуля.
355
00:21:21,530 --> 00:21:25,493
Обманом выманивая у этих людей их
деньги, оскверняешь память о Джей-Джее.
356
00:21:25,576 --> 00:21:27,703
Я не делаю таких вещей.
357
00:21:27,787 --> 00:21:30,456
Я провела достаточно времени
с трупами, чтобы знать правду.
358
00:21:30,539 --> 00:21:32,333
Невидимого мира не существует,
359
00:21:32,416 --> 00:21:34,710
просто вечная гниль.
360
00:21:34,794 --> 00:21:36,712
В лучшем случае, мы пища для червей.
361
00:21:37,338 --> 00:21:40,090
- Ты правда в это веришь?
- Ну...
362
00:21:41,091 --> 00:21:44,762
было время, когда я хотела верить
во что-то большее.
363
00:21:47,014 --> 00:21:50,684
Время, когда я думала, что разговариваю
с Джей-Джеем в потустороннем мире.
364
00:21:51,519 --> 00:21:52,853
Но ты его разрушила.
365
00:21:52,937 --> 00:21:56,899
Твои манипуляции, твоя ложь,
твоя сумасшедшая кукла Джулиан.
366
00:21:57,858 --> 00:22:00,736
Ты показала мне, что там нет ничего
вечного.
367
00:22:01,529 --> 00:22:03,197
Только жестокость матерей.
368
00:22:04,490 --> 00:22:07,868
Вся моя вера сгорела дотла, когда я
устроила Джейсону похороны викингов.
369
00:22:11,539 --> 00:22:15,376
Но, Шерил, есть мир за пределами этой
бренной спирали,
370
00:22:15,459 --> 00:22:18,045
в котором в реках течет кленовый сироп.
371
00:22:18,128 --> 00:22:20,506
Разве ты не хочешь быть частью чего-то
большего?
372
00:22:20,589 --> 00:22:21,715
Конечно, хочу.
373
00:22:22,550 --> 00:22:25,553
Но я не думаю, что ты часть этого,
мама.
374
00:22:31,809 --> 00:22:34,270
ПАПОЧКА
375
00:22:36,397 --> 00:22:37,940
Папа, я не могу сейчас говорить.
376
00:22:38,023 --> 00:22:39,775
Вероника Лодж.
377
00:22:39,858 --> 00:22:44,613
Мы незнакомы, но мы с коллегами взялив заложники твоего отца.
378
00:22:44,697 --> 00:22:47,366
Слушай, он должен мне кое-что
и не хочет это отдавать.
379
00:22:47,449 --> 00:22:50,494
Так что, если хочешь увидеть его
или его товарищей по заточению,
380
00:22:50,578 --> 00:22:53,163
губернатора Дули или шерифа Келлера,
живыми,
381
00:22:53,247 --> 00:22:56,083
- следуй моим инструкциям.
- Чего ты хочешь?
382
00:22:56,166 --> 00:22:57,001
Палладий.
383
00:22:57,710 --> 00:23:01,255
Мы выкапывали его из земли для твоего
отца и теперь хотим свою долю.
384
00:23:01,964 --> 00:23:04,425
Но он не говорит, где он.
385
00:23:04,508 --> 00:23:07,469
Я подумал, что, можетбыть, ты сможешь достучаться до него.
386
00:23:09,722 --> 00:23:11,807
Мы в «Эль-Рояле», их тут трое.
387
00:23:12,349 --> 00:23:13,559
Папа?
388
00:23:15,519 --> 00:23:17,938
Не сотрудничай с этими головорезами.
389
00:23:18,022 --> 00:23:19,064
Что за палладий?
390
00:23:19,148 --> 00:23:21,942
- Я не знаю, о чем они говорят.
- Папа?
391
00:23:22,026 --> 00:23:26,697
Это Двойной Д всадил пулю
в живот губернатору Дули.
392
00:23:27,281 --> 00:23:30,367
Он, вероятно, истечет кровью
за несколько часов.
393
00:23:31,076 --> 00:23:33,704
Следующая пуля достанется твоему
папочке.
394
00:23:33,787 --> 00:23:37,750
Так что, если хочешь спасти их жизни,
395
00:23:37,833 --> 00:23:39,627
найди мне этот палладий!
396
00:23:39,710 --> 00:23:41,003
Подожди, Двойной Д?
397
00:23:41,086 --> 00:23:45,007
Доджер Дикенсон там?
Голубой опал у него?
398
00:23:45,591 --> 00:23:46,425
Может быть.
399
00:23:48,218 --> 00:23:51,764
Я достану тебе палладий, но мой отец
и остальные должны вернуться.
400
00:23:51,847 --> 00:23:53,432
И мой опал.
401
00:23:53,515 --> 00:23:54,683
- Заметано.
- На связи.
402
00:23:56,894 --> 00:23:58,604
- О чем это?
- Реджи,
403
00:23:59,313 --> 00:24:02,024
что ты знаешь о моем отце и палладии.
404
00:24:04,693 --> 00:24:09,239
Ладно. Теперь я официально обеспокоен.
Папа никогда так долго не терял связи.
405
00:24:09,323 --> 00:24:11,825
Твой отец и раньше попадал в трудные
ситуации, Кев.
406
00:24:11,909 --> 00:24:14,495
С ним все будет хорошо. Мы его найдем.
407
00:24:16,622 --> 00:24:18,123
- Вероника?
- Арчи, где ты?
408
00:24:18,207 --> 00:24:20,501
Дома. Мы пока не нашли Роджера
или его мать.
409
00:24:20,584 --> 00:24:23,337
Я знаю, где они.
Они еще с одним парнем по имени Тед.
410
00:24:23,420 --> 00:24:24,296
Вот дерьмо.
411
00:24:28,634 --> 00:24:30,594
Я знаю этого парня. Он скотина.
412
00:24:30,678 --> 00:24:33,597
Они отсиживаются в «Эль-Рояле»
и удерживают там моего отца,
413
00:24:33,681 --> 00:24:35,766
губернатора Дули и шерифа Келлерав заложниках.
414
00:24:35,849 --> 00:24:36,684
Стой, что?
415
00:24:36,767 --> 00:24:40,646
Они хотят получить палладий. Реджи
думает, что знает, где он.
416
00:24:40,729 --> 00:24:43,941
- Ты можешь приехать в папин офис?
- Уже едем.
417
00:24:45,359 --> 00:24:46,944
Я знаю, где твой отец.
418
00:24:49,446 --> 00:24:52,533
Теперь ясно. Мой отец настоящий
Лекс Лютор.
419
00:24:52,616 --> 00:24:54,576
Если он прячет палладий, то он здесь.
420
00:24:55,160 --> 00:24:58,205
Арчи, ты все еще разъезжаешь
с инструментами в багажнике?
421
00:24:58,872 --> 00:25:01,417
Да. Парни, не хотите мне помочь?
422
00:25:04,002 --> 00:25:05,879
И я найду тележку.
423
00:25:14,304 --> 00:25:15,681
Молодцы, ребята.
424
00:25:17,266 --> 00:25:20,602
Уныло. Я понимаю, почему Джонсу
нравится это место.
425
00:25:28,777 --> 00:25:31,447
- Проклятье. Где же она?
- А что ты все-таки ищешь?
426
00:25:31,530 --> 00:25:33,365
Рукопись Джонса.
427
00:25:34,408 --> 00:25:37,786
Она у меня. Я взяла ее, когда мы
обыскивали это место.
428
00:25:37,870 --> 00:25:42,332
Я могу ее прочесть? Есть там что-то,
что может помочь нам найти Джонса?
429
00:25:42,416 --> 00:25:44,710
Мы ничего не обнаружили.
430
00:25:45,919 --> 00:25:46,754
Ладно.
431
00:25:50,382 --> 00:25:51,216
Новая идея.
432
00:25:52,134 --> 00:25:55,262
Если здесь он накачался, может,
нам сделать то же самое?
433
00:25:55,345 --> 00:25:56,388
Прости, что?
434
00:25:56,472 --> 00:25:59,016
У меня есть грибы из той же партии,
что я дала Джонсу.
435
00:25:59,516 --> 00:26:02,895
Если мы попробуем немного, может,
мы увидим то же, что видел он,
436
00:26:02,978 --> 00:26:05,022
испытаем то, что он испытал.
437
00:26:05,105 --> 00:26:07,232
Это будет как идти по его следам.
438
00:26:07,316 --> 00:26:10,110
Дай нам минутку. Мы никогда
не пользовались наркотиками.
439
00:26:10,194 --> 00:26:12,029
- Да.
- Просто пойдем...
440
00:26:13,197 --> 00:26:14,615
Мы не будем этого делать.
441
00:26:14,698 --> 00:26:16,617
- Что она пытается вытянуть?
- Я не знаю.
442
00:26:16,700 --> 00:26:19,286
Давала ему наркотики.
Пытается заставить нас принять их.
443
00:26:19,369 --> 00:26:21,330
У нее разные планы.
444
00:26:21,413 --> 00:26:25,334
Думаю, это была по-настоящему
плохая идея.
445
00:26:25,417 --> 00:26:27,085
- Повернем назад.
- Новая новая идея.
446
00:26:29,296 --> 00:26:31,256
Не стоит ли мне вернуться в Нью-Йорк?
447
00:26:31,340 --> 00:26:33,425
Вы двое действуете в Ривердейле,
448
00:26:33,509 --> 00:26:37,054
но что, если Джагхед едет туда, чтобы
встретиться со своими демонами?
449
00:26:37,137 --> 00:26:40,349
- Возможно, это хорошая идея.
- Может быть. Хорошая идея.
450
00:26:40,432 --> 00:26:42,351
Но это долгая дорога.
451
00:26:42,434 --> 00:26:44,812
Мы можем перекусить, прежде чем я уеду?
452
00:26:46,063 --> 00:26:48,816
Когда мы познакомились, Джонс без конца
говорил о кафе Поупа.
453
00:26:48,899 --> 00:26:51,360
Да. Конечно.
454
00:26:51,443 --> 00:26:54,238
Хорошо. Давайте, дамы.
Это будет мое угощение.
455
00:27:05,207 --> 00:27:07,292
- Я не просил тебя ни о чем.
- И правда.
456
00:27:07,376 --> 00:27:09,837
- Я ничего у тебя не просил.
- Док?
457
00:27:39,408 --> 00:27:40,534
ВЕРОНИКА
458
00:27:43,704 --> 00:27:46,915
- Нашла палладий?
- Да, но есть одна загвоздка.
459
00:27:46,999 --> 00:27:50,168
Он заперт в сейфе. Он у нас, но мы
не знаем комбинацию.
460
00:27:50,252 --> 00:27:52,337
- К счастью...
- У меня человек, который знает.
461
00:27:53,422 --> 00:27:55,924
Ладно. Но ты должна его доставить.
462
00:27:56,008 --> 00:27:58,093
Не твой бойфренд. Только ты.
463
00:28:01,054 --> 00:28:03,348
Договорились. Я буду через полчаса.
464
00:28:03,432 --> 00:28:06,935
Я привезу сейф, ты отдашь мне опал
и трех заложников.
465
00:28:07,019 --> 00:28:10,772
Арчи сказал мне, что ты военный,так что я знаю, что ты сдержишь слово.
466
00:28:12,691 --> 00:28:14,276
Каков план, мальчики?
467
00:28:14,359 --> 00:28:17,613
Как только я окажусь внутри, я смогу
гарантировать секунд 30.
468
00:28:17,696 --> 00:28:19,698
Тед знает «Эль-Рояль».
469
00:28:19,781 --> 00:28:22,284
- Он будет следить за всеми входами.
- Нет, не за всеми.
470
00:28:22,367 --> 00:28:26,330
Когда-то я ставил новую крышу. Там есть
окно в крыше, закрытое рубероидом.
471
00:28:26,413 --> 00:28:29,416
Мы срываем его и заходим как Бэтмен,
с элементом неожиданности.
472
00:28:29,499 --> 00:28:32,836
Он не знает, что ты с нами, дядя Фрэнк,
что дает нам преимущество.
473
00:28:32,920 --> 00:28:34,880
У них мой отец. Я тоже иду с вами.
474
00:28:34,963 --> 00:28:36,965
- Рассчитывайте на меня.
- И меня.
475
00:28:37,049 --> 00:28:39,635
Хорошо. Нам понадобятся люди
против Теда.
476
00:29:39,236 --> 00:29:42,781
Тебе действительно не нужно было этого
делать. Я владелец этой закусочной.
477
00:29:42,864 --> 00:29:45,575
Ни в коем случае. Я люблю тратить
деньги на новых друзей.
478
00:29:46,285 --> 00:29:49,288
Это урок, которым я живу.
Помогай, когда можешь.
479
00:29:49,371 --> 00:29:52,541
И еще, возможно, не оставляй одних тех,
кто накачался грибами.
480
00:29:52,624 --> 00:29:55,168
Я думала, он будет в безопасности в
наручниках.
481
00:29:55,252 --> 00:29:56,586
И еще один урок -
482
00:29:56,670 --> 00:29:59,756
не давай психоделические грибы тем,
кто в деликатном положении.
483
00:29:59,840 --> 00:30:02,301
Как насчет того, чтоб не предавать
бойфренда, как ты?
484
00:30:02,384 --> 00:30:07,180
Встречаться с его лучшим другом -
это прямо Шекспировские страсти.
485
00:30:07,264 --> 00:30:08,515
Ладно. Да.
486
00:30:09,182 --> 00:30:11,560
Ясно, что в историях, которые
рассказывал Джагхед,
487
00:30:11,643 --> 00:30:15,856
он выставил себя невинной жертвой.
488
00:30:16,481 --> 00:30:18,525
Но Джагхед не такой уж невинный.
489
00:30:19,568 --> 00:30:23,905
На самом деле, он оставил мне вот
это сообщение
490
00:30:24,573 --> 00:30:25,490
два года назад.
491
00:30:26,199 --> 00:30:28,285
Бетти, где ты, черт побери?
492
00:30:28,368 --> 00:30:32,581
Ты обещала приехать на презентациюмоей книги, но что, забила?
493
00:30:33,373 --> 00:30:34,833
Конечно, забила.
494
00:30:34,916 --> 00:30:37,669
Ты просто отмахивалась от меняв течениемногих лет.
495
00:30:37,753 --> 00:30:39,963
Почему я должен ожидать чего-тодругого?
496
00:30:40,047 --> 00:30:41,506
Ты знаешь, я вижу тебя.
497
00:30:41,590 --> 00:30:45,594
Я вижу, что я должен был увидетьсемь лет назад.
498
00:30:45,677 --> 00:30:48,722
Ты притворяешься милой, но толькоищешь слабые места.
499
00:30:48,805 --> 00:30:52,392
А когда находишь, с упорствомдавишь на них.
500
00:30:52,476 --> 00:30:54,436
Как тогда, когда ты переспала с Арчи?
501
00:30:54,519 --> 00:30:59,941
Ты знаешь, ты нашла одного человека,который мог ранить меня и Веронику,
502
00:31:00,025 --> 00:31:02,361
и ты пошла на это.
503
00:31:02,444 --> 00:31:04,988
Ты холодная, фальшивая, двуличная сука.
504
00:31:05,072 --> 00:31:07,866
И как только люди прочтут мою книгу,каждый увидит это.
505
00:31:09,534 --> 00:31:12,704
- Это тьма.
- Да.
506
00:31:12,788 --> 00:31:15,082
Я тогда жила с Джагхедом.
507
00:31:15,916 --> 00:31:19,544
Да. Сначала дела шли хорошо.
508
00:31:20,545 --> 00:31:23,465
Но потом эти сроки сдачи рукописи
начали доставать его,
509
00:31:23,548 --> 00:31:27,386
и он начал скатываться
в это разрушительное поведение.
510
00:31:27,469 --> 00:31:30,639
Честно сказать, и я это делала.
Я тоже писатель.
511
00:31:30,722 --> 00:31:32,307
Мы заботились друг о друге.
512
00:31:33,141 --> 00:31:35,560
Но мы не были хороши друг с другом.
513
00:31:35,644 --> 00:31:37,646
Я не могла находиться рядом с этой
энергией.
514
00:31:39,147 --> 00:31:40,565
Поэтому я ушла.
515
00:31:45,862 --> 00:31:47,364
Девочки, вам жарко?
516
00:31:49,574 --> 00:31:50,784
Мне жарко.
517
00:31:50,867 --> 00:31:52,035
Вот дерьмо.
518
00:31:53,745 --> 00:31:56,915
Сейчас мне неловко, но я скажу это.
519
00:31:56,998 --> 00:32:00,752
Когда принесли картофель фри,
я посыпала его сушеными грибами.
520
00:32:00,836 --> 00:32:02,337
- Ты шутишь?
- Что?
521
00:32:02,421 --> 00:32:04,131
- У него был другой вкус.
- Мне жаль.
522
00:32:04,214 --> 00:32:08,760
Я собиралась расслабиться, пока вы не
отключитесь, а потом забрать рукопись.
523
00:32:08,844 --> 00:32:11,471
- Ты за этим приехала?
- Почему ты не попросила ее?
524
00:32:11,555 --> 00:32:16,059
Может, травма от вопроса Джагхеду, могу
ли читать все, что он пишет,
525
00:32:16,143 --> 00:32:18,061
и его отповедь.
526
00:32:18,145 --> 00:32:20,605
Нам нужно доставить вас в безопасное
место.
527
00:32:23,066 --> 00:32:27,904
Что такого важного в этой рукописи, что
ты решила накормить нас наркотиком?
528
00:32:27,988 --> 00:32:29,531
Это сущая тарабарщина.
529
00:32:29,614 --> 00:32:33,160
После того, как он использовал тебя
в качестве корма для «Изгоя»,
530
00:32:33,243 --> 00:32:35,787
я боялась, что он опишет нашу жизнь
в Нью-Йорке.
531
00:32:36,288 --> 00:32:39,916
И я не хочу, чтобы мои родители
или мои друзья это прочитали.
532
00:32:46,256 --> 00:32:47,090
Вперед.
533
00:32:48,091 --> 00:32:50,260
Он, кажется, даже не вспомнит об этом.
534
00:32:50,343 --> 00:32:51,553
Если он вернется.
535
00:32:53,722 --> 00:32:56,266
Я уверена, что вам больше не нужны
советы,
536
00:32:56,349 --> 00:32:59,769
но просто позвольте наркотику привести
вас туда, куда он может привести.
537
00:32:59,853 --> 00:33:02,439
Путешествие будет нежным и мягким.
538
00:33:02,522 --> 00:33:06,109
Переживите это вместе.
Не сопротивляйтесь этому. Ладно?
539
00:33:12,282 --> 00:33:15,869
Просто позвольте мелодиям омыть вас.
540
00:33:16,703 --> 00:33:18,413
И спасибо за понимание.
541
00:33:33,094 --> 00:33:38,850
Двери заперты
542
00:33:38,934 --> 00:33:45,190
Двери заперты
543
00:33:45,273 --> 00:33:51,404
Жалюзи опущены
544
00:33:51,488 --> 00:33:57,452
Жалюзи опущены
545
00:33:57,536 --> 00:34:03,542
Пламя высоко
546
00:34:03,625 --> 00:34:09,381
- Пламя высоко- Пламя высоко
547
00:34:09,464 --> 00:34:12,050
Мое тело
548
00:34:12,133 --> 00:34:15,262
Мое тело
549
00:34:15,345 --> 00:34:22,352
Мое тело
550
00:34:24,312 --> 00:34:27,065
Мое тело
551
00:34:27,148 --> 00:34:29,985
- Мое тело- Мое тело
552
00:34:30,068 --> 00:34:36,658
Мое тело
553
00:34:39,286 --> 00:34:43,790
Твое тело идет
554
00:34:43,873 --> 00:34:47,877
В космосе
555
00:34:47,961 --> 00:34:51,840
Моя душа на орбите
556
00:34:51,923 --> 00:34:55,802
С Богом, лицом к лицу
557
00:34:56,303 --> 00:35:00,223
- Плывет, переворачивается- Плывет, переворачивается
558
00:35:00,307 --> 00:35:04,227
- Плывет, переворачивается- Плывет, переворачивается
559
00:35:04,311 --> 00:35:07,897
- Отключилось от звездного света- Отключилось от звездного света
560
00:35:07,981 --> 00:35:11,985
- В Мунвилль- В Мунвилль
561
00:35:20,410 --> 00:35:23,079
- Обыщи ее.
- Сначала покажи мне голубой опал.
562
00:35:24,998 --> 00:35:27,208
Хорошо. Теперь можешь обыскать меня.
563
00:35:30,587 --> 00:35:33,423
Разве это не потрясающе?
Это из новой осенней линии Лейси.
564
00:35:33,923 --> 00:35:36,843
Дюжина потайных карманов
для деловой женщины в дороге.
565
00:35:36,926 --> 00:35:38,803
Лучше не трать мое время впустую.
566
00:35:39,888 --> 00:35:42,599
Всего 30 секунд, неандерталец.
567
00:35:48,605 --> 00:35:49,814
Красный, черный
568
00:35:51,024 --> 00:35:52,108
Синий, коричневый
569
00:35:53,693 --> 00:35:54,819
Желтый, малиновый
570
00:35:56,237 --> 00:35:57,322
Зеленый, оранжевый
571
00:35:59,074 --> 00:36:00,200
Фиолетовый, розовый
572
00:36:01,534 --> 00:36:02,827
Сиреневый, белый
573
00:36:04,204 --> 00:36:05,080
Белый, белый
574
00:36:06,247 --> 00:36:07,207
Белый, белый
575
00:36:08,792 --> 00:36:09,709
Белый, белый
576
00:36:11,795 --> 00:36:13,838
Наши глаза открыты
577
00:36:13,922 --> 00:36:16,841
Наши глаза открыты
578
00:36:16,925 --> 00:36:19,219
Наши глаза открыты
579
00:36:19,302 --> 00:36:21,513
Наши глаза открыты
580
00:36:21,596 --> 00:36:23,932
Широко
581
00:36:24,015 --> 00:36:26,685
Широко
582
00:36:26,768 --> 00:36:33,775
Широко
583
00:36:40,532 --> 00:36:42,409
Я так понимаю, он очень дорогой.
584
00:36:42,492 --> 00:36:43,868
Это так.
585
00:36:43,952 --> 00:36:48,665
Завтра я передам его своему покупателю,
но сегодня этот голубой малыш лишь мой.
586
00:36:49,666 --> 00:36:51,668
Спасибо тебе и твоей команде.
587
00:36:53,128 --> 00:36:55,839
Так что, когда губернатор
придет в себя,
588
00:36:55,922 --> 00:36:58,758
мы потребуем от него полностью
простить твоего дядю.
589
00:36:58,842 --> 00:37:00,969
Я не буду возражать против этого,
Ронни.
590
00:37:02,470 --> 00:37:03,388
Итак...
591
00:37:06,349 --> 00:37:08,893
мы все еще довольны своим решением?
592
00:37:09,686 --> 00:37:12,230
Воздержаться до окончания моего
развода?
593
00:37:13,732 --> 00:37:14,899
Да.
594
00:37:16,901 --> 00:37:18,111
Но я разрываюсь на части.
595
00:37:21,781 --> 00:37:22,657
Тогда...
596
00:37:23,825 --> 00:37:28,705
лучше поработаю над тем, чтобы развод
произошел как можно скорее.
597
00:37:31,791 --> 00:37:33,376
Скоро увидимся, Арчи.
598
00:37:39,799 --> 00:37:41,593
Подумал, что тебе понравитсяобновление.
599
00:37:42,218 --> 00:37:44,012
Где палладий?
600
00:37:44,095 --> 00:37:46,765
Это не имеет значения, потому что...
601
00:37:47,891 --> 00:37:48,933
Я не буду им делиться.
602
00:37:49,017 --> 00:37:51,770
Сейчас и никогда.
603
00:37:51,853 --> 00:37:54,272
Я сдвинул небеса и землю, чтобы
попасть сюда.
604
00:37:54,355 --> 00:37:56,649
Я посвятил годы своей жизни этому делу.
605
00:37:56,733 --> 00:37:58,318
Ты не представляешь.
606
00:37:59,152 --> 00:38:01,404
Так что, когда твое здоровье станет
лучше,
607
00:38:02,113 --> 00:38:06,868
предлагаю вернуться в свой уютный
особнячок и никогда не возвращаться.
608
00:38:09,287 --> 00:38:10,371
А иначе.
609
00:38:14,083 --> 00:38:15,043
Все ясно?
610
00:38:17,128 --> 00:38:18,087
Да.
611
00:38:27,680 --> 00:38:29,891
Доброе утро. Лучше себя чувствуешь?
612
00:38:31,100 --> 00:38:34,020
- Да.
- Мой друг вернулся с антибиотиком.
613
00:38:34,103 --> 00:38:35,814
Ввели его, пока ты был в отключке.
614
00:38:37,816 --> 00:38:38,858
Эй, тот парень...
615
00:38:39,776 --> 00:38:40,819
- Я его...?
- Убил его?
616
00:38:40,902 --> 00:38:43,112
Нет. Но ты его отключил.
617
00:38:43,196 --> 00:38:47,367
Оттащили его к краю Скетч-Элли
и бросили на обочину.
618
00:38:47,450 --> 00:38:50,787
Кто-нибудь его найдет. Но тебе нужно
вернуться домой.
619
00:38:52,747 --> 00:38:53,915
Я пока не могу.
620
00:38:55,166 --> 00:38:56,292
И почему это?
621
00:39:01,589 --> 00:39:04,676
В Нью-Йорке со мной случилось что-то
ужасное.
622
00:39:04,759 --> 00:39:06,386
Я не могу вспомнить, что именно.
623
00:39:07,887 --> 00:39:10,515
Я продолжаю видеть эти... галлюцинации.
624
00:39:10,598 --> 00:39:13,184
Они как образы или воспоминания, может.
625
00:39:14,352 --> 00:39:15,353
И я...
626
00:39:16,855 --> 00:39:20,191
Я просто знаю, что не могу вернуться,
пока не разберусь в этом.
627
00:39:20,275 --> 00:39:22,360
Звучит так, как будто ты знаешь, куда
ты идешь.
628
00:39:25,196 --> 00:39:28,408
Меня зовут не Генри, это...
629
00:39:28,491 --> 00:39:31,953
- Джагхед. Я знаю.
- Ты знал?
630
00:39:32,036 --> 00:39:35,415
Ну, не сразу, но я думаю, что у тебя
были свои причины.
631
00:39:39,002 --> 00:39:41,880
Прости, за все, что случилось. Я...
632
00:39:42,589 --> 00:39:45,008
- Лучше бы я что-то сделал.
- Ты был ребенком.
633
00:39:46,009 --> 00:39:50,763
Ты ничего не мог сделать.
Теперь ты просто сосредоточься на себе.
634
00:39:50,847 --> 00:39:53,182
Найди свой путь назад, откуда бы
ты ни был.
635
00:39:56,769 --> 00:39:57,687
Спасибо, Док.
636
00:39:59,522 --> 00:40:01,316
Я вернусь, чтобы повидаться с тобой.
637
00:40:10,825 --> 00:40:12,285
О Боже.
638
00:40:14,203 --> 00:40:16,414
Сколько дней мы проспали?
639
00:40:17,332 --> 00:40:19,792
Кажется, полторы недели.
640
00:40:24,547 --> 00:40:28,217
О Боже. Я отдала Джессике рукопись
Джагхеда?
641
00:40:29,427 --> 00:40:31,721
Да, ты отдала.
642
00:40:32,847 --> 00:40:35,516
И ты проиграла его сообщение.
643
00:40:35,600 --> 00:40:38,394
Сообщение для нас.
644
00:40:38,478 --> 00:40:40,355
О Боже.
645
00:40:40,438 --> 00:40:42,357
Все нормально, Бетти. Это..
646
00:40:43,691 --> 00:40:46,361
секрет между друзьями.
647
00:40:51,658 --> 00:40:54,786
И слушай, я знаю, мы не нашли
Джагхеда, но...
648
00:40:56,371 --> 00:40:59,666
ради чего ты ищешь этих
пропавших девушек?
649
00:41:01,626 --> 00:41:02,585
Я хочу помочь.
650
00:41:05,797 --> 00:41:07,548
Я ценю это, Табита.
651
00:41:17,934 --> 00:41:19,686
Кстати о сообщениях...
652
00:41:23,106 --> 00:41:24,065
Это Джагхед.
653
00:41:24,148 --> 00:41:25,566
Он в порядке? Что он говорит?
654
00:41:26,275 --> 00:41:28,319
О, Боже. С чего начать?
655
00:41:29,195 --> 00:41:33,157
Слушай, прости. Прости, чтоне позвонил.
656
00:41:33,241 --> 00:41:35,076
Прости за всё.
657
00:41:35,159 --> 00:41:37,495
Если ты винишь себяза то, что я ушел, не надо.
658
00:41:38,121 --> 00:41:40,248
Я был под кайфом, не в своем уме.
659
00:41:40,331 --> 00:41:42,792
У меня всё хорошо. Я в безопасности,более или менее.
660
00:41:43,459 --> 00:41:46,713
Я направляюсь в Нью-Йорк. Есть кое-что,с чем мне нужно встретиться.
661
00:41:46,796 --> 00:41:50,008
Я не уверен, что именно, но я быне зашел так далеко без тебя.
662
00:41:50,633 --> 00:41:54,053
Когда я вернусь в Ривердейл, может, мысможем закончить тот танец. Хорошо.
663
00:42:26,294 --> 00:42:28,796
Перевод субтитров: Victoria Dubitskaya
69833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.