Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,475 --> 00:00:02,310
Артобстрел!
2
00:00:02,977 --> 00:00:03,936
Огонь! Огонь!
3
00:00:08,316 --> 00:00:09,817
Джексон!
4
00:00:15,031 --> 00:00:16,907
О, Боже! Сержант!
5
00:00:16,991 --> 00:00:19,660
Ты будешь в безопасности. Я с тобой.
6
00:00:19,744 --> 00:00:21,329
Эй, посмотри на меня.
7
00:00:21,412 --> 00:00:22,997
- Ты в порядке.
- Сержант.
8
00:00:23,789 --> 00:00:27,209
Сержант, я не чувствую ног. Они
на месте? Я не могу посмотреть.
9
00:00:30,171 --> 00:00:31,547
Сержант, они там?
10
00:00:33,299 --> 00:00:34,425
Они там?
11
00:00:45,603 --> 00:00:47,605
- Контакт, на два часа, 150 метров!
- Эрик.
12
00:00:47,688 --> 00:00:50,441
- Контакт, на два часа, 130 метров!
- Отставить!
13
00:00:54,653 --> 00:00:58,157
Эрик. Это я. Эрик, не стреляй!
14
00:01:01,577 --> 00:01:03,204
Ладно.
15
00:01:03,788 --> 00:01:05,790
Все хорошо. Ты в порядке.
16
00:01:12,421 --> 00:01:14,048
Ночной ястреб, ты меня слышишь?
17
00:01:14,673 --> 00:01:19,428
Громко и ясно, Базовая станция.
Все еще приклеена к этому грузовику.
18
00:01:19,512 --> 00:01:21,013
Направляемся на север.
19
00:01:21,097 --> 00:01:23,891
Приближаемся к повороту на запад
на съезде 49.
20
00:01:27,436 --> 00:01:29,355
Слишком далеко. Еще три километра
и ты...
21
00:01:29,438 --> 00:01:30,731
Он съезжает на обочину.
22
00:01:32,817 --> 00:01:34,735
Я припаркуюсь и подойду к нему.
23
00:01:34,819 --> 00:01:39,824
Бетти, пожалуйста, будь осторожна.
24
00:01:45,246 --> 00:01:46,080
Привет.
25
00:01:49,250 --> 00:01:54,338
- Не думал с кем-нибудь столкнуться.
- Да, сделала перерыв, размять ноги.
26
00:01:54,422 --> 00:01:57,800
На длинной темной дороге становится
одиноко.
27
00:01:57,883 --> 00:02:00,845
Нужна компания? Даже ненадолго?
28
00:02:00,928 --> 00:02:02,430
Что, в лесу?
29
00:02:03,514 --> 00:02:05,099
Или вернемся в мой грузовик?
30
00:02:05,182 --> 00:02:06,559
Это лучше.
31
00:02:11,814 --> 00:02:13,107
Ты часто это делаешь?
32
00:02:14,024 --> 00:02:16,068
Подсаживаю хорошеньких девушек
на дороге?
33
00:02:17,570 --> 00:02:20,906
Да, я думаю, что у меня было
немало встреч, да.
34
00:02:22,741 --> 00:02:23,576
Прежде чем мы
35
00:02:24,618 --> 00:02:25,661
сделаем это.
36
00:02:26,537 --> 00:02:28,372
Я хочу убедиться, что у тебя есть
деньги.
37
00:02:28,456 --> 00:02:30,166
Это все, что мне нужно было услышать.
38
00:02:31,667 --> 00:02:33,335
- ФБР! Стоять!
- Не двигайся.
39
00:02:33,419 --> 00:02:34,587
Что это?
40
00:02:34,670 --> 00:02:37,298
ФБР. Мы задерживаем вас
за домогательство.
41
00:02:37,381 --> 00:02:40,759
Ладно, это ошибка.
Я тоже работаю с ФБР.
42
00:02:40,843 --> 00:02:42,178
Нет, не работаешь, Бетти.
43
00:02:43,220 --> 00:02:44,889
Ты ушла. Забыла?
44
00:02:47,516 --> 00:02:48,934
Что ты здесь делаешь?
45
00:02:49,018 --> 00:02:51,562
Пытаюсь поймать нашего убийцу.
Что ты делаешь, Глен?
46
00:02:51,645 --> 00:02:53,439
Очищаю Пустынное шоссе.
47
00:02:53,522 --> 00:02:55,441
Заманивая в ловушку молодых женщин?
48
00:02:55,524 --> 00:02:58,068
Мы должны помочь им,
а не арестовывать их.
49
00:02:58,152 --> 00:03:00,863
Боже, мне следовало ударить
тебя сильнее.
50
00:03:00,946 --> 00:03:04,658
Ты же понимаешь, что выдавать
себя за агента ФБР незаконно, верно?
51
00:03:04,742 --> 00:03:07,077
Тебе нельзя иметь при себе значок
или пистолет.
52
00:03:07,745 --> 00:03:10,497
Сдай их. Или тебя арестовать?
53
00:03:35,231 --> 00:03:36,732
Подожди. Кевин?
54
00:03:41,278 --> 00:03:44,365
Имя тебе Кевин Финский.
55
00:03:46,742 --> 00:03:48,661
У Эрика хронические ночные кошмары?
56
00:03:49,203 --> 00:03:50,955
Да. Но...
57
00:03:51,622 --> 00:03:55,584
Ничего подобного прошлой ночи не было.
Как будто он жил в той реальности.
58
00:03:56,627 --> 00:03:59,588
А что у тебя? Были кошмары с войны?
59
00:04:01,298 --> 00:04:03,676
Да. Я хочу сказать, сначала.
60
00:04:04,301 --> 00:04:06,303
Но уже несколько месяцев не было.
61
00:04:08,722 --> 00:04:10,558
Я знал таких солдат, как Эрик.
62
00:04:10,641 --> 00:04:13,727
Перешли Рубикон, и единственный
путь назад - профессиональная помощь.
63
00:04:13,811 --> 00:04:16,730
Разве Эрик не должен был ехать
в центр реабилитации?
64
00:04:16,814 --> 00:04:20,901
Да. Он пытался звонить, и они
продолжали обещать ему место, но...
65
00:04:22,027 --> 00:04:22,861
До сих пор ничего.
66
00:04:23,612 --> 00:04:24,697
Не сдавайся.
67
00:04:25,781 --> 00:04:27,950
Я пока присматриваю кое-что.
68
00:04:33,038 --> 00:04:34,331
Что это?
69
00:04:34,832 --> 00:04:37,960
Зацепки, которые мне по секрету
дал один из бывших коллег в Нью-Йорке.
70
00:04:38,043 --> 00:04:41,422
Имена жирных котов с деньгами,
прожигающими им дыры в карманах.
71
00:04:41,505 --> 00:04:42,840
Потенциальные инвесторы.
72
00:04:42,923 --> 00:04:44,383
В развитие ювелирного дела?
73
00:04:44,466 --> 00:04:47,595
Я должна начать делать деньги, Реджи.
Настоящие деньги.
74
00:04:47,678 --> 00:04:51,056
Чтобы возместить все, что Чед потерял
в его жалких финансовых пирамидах.
75
00:04:51,140 --> 00:04:53,517
Средства, за которые я отвечаю, змея.
76
00:04:53,601 --> 00:04:57,146
Так что я возвращаюсь к агрессивному
инвестиционному банкингу.
77
00:04:57,229 --> 00:04:59,481
Разве тебе для этого
не нужно быть на Уолл-стрит?
78
00:04:59,565 --> 00:05:00,899
Распространенное заблуждение.
79
00:05:00,983 --> 00:05:05,404
Для этого нужно всего две вещи,
вот это и имена.
80
00:05:05,487 --> 00:05:07,906
А это значит, что пришло время
денежного дождя.
81
00:05:09,908 --> 00:05:11,201
Доброе утро, Шерил.
82
00:05:11,285 --> 00:05:12,661
Я могу помочь тебе?
83
00:05:13,746 --> 00:05:18,000
Нет, дорогой Кевин. Вопрос в том,
могу ли я помочь тебе?
84
00:05:18,751 --> 00:05:20,210
Мы видели друг друга в лесу.
85
00:05:20,294 --> 00:05:24,590
Я искала вдохновения для своей новой
проповеди, но как насчет тебя?
86
00:05:24,673 --> 00:05:28,552
Я думала, ты оставил поиски знакомств
после столкновения в парной.
87
00:05:28,636 --> 00:05:31,764
- На какое-то время.
- Понимаю.
88
00:05:31,847 --> 00:05:34,350
Знаешь, во что я верю, Кевин?
89
00:05:34,433 --> 00:05:36,477
Не думаю, что ты собирался кого-то
подцепить.
90
00:05:36,560 --> 00:05:40,606
А еще я думаю, что ты искал смысл. Мир.
91
00:05:40,689 --> 00:05:44,568
Нет. Я уверен, что искал какой-то
встречи.
92
00:05:46,278 --> 00:05:47,571
Кев.
93
00:05:48,530 --> 00:05:52,076
Не знаю, слышал ли ты, но
мы с мамой недавно начали служение.
94
00:05:52,910 --> 00:05:54,828
Почему бы тебе не посетить службу?
95
00:05:54,912 --> 00:05:56,705
Ты мог бы найти ответы.
96
00:05:56,789 --> 00:06:00,834
Без обид, Шерил, но это звучит как
классическое мошенничество Блоссомов.
97
00:06:00,918 --> 00:06:04,004
Что ж, я не могу говорить за мамулю,
но...
98
00:06:04,505 --> 00:06:05,798
...для меня это не обман.
99
00:06:05,881 --> 00:06:09,468
Пойми, что мое призвание -
это высокая цель.
100
00:06:10,219 --> 00:06:14,598
Начав служение, я не чувствовала себя
лучше с тех пор как...
101
00:06:15,641 --> 00:06:18,685
Думаю, с той ночи вечеринки с ключами.
102
00:06:20,145 --> 00:06:22,272
Какой вред от посещения одной службы?
103
00:06:23,023 --> 00:06:25,984
Ладно. Да. Я приду. Просто посмотреть.
104
00:06:29,238 --> 00:06:32,157
Тебе повезло, что это был Глен,
а не Убийца с шоссе.
105
00:06:32,241 --> 00:06:35,035
- Ты была бы с ним один на один.
- Я не хотела его упустить.
106
00:06:36,036 --> 00:06:38,664
Сомневаюсь, что я смогу
ездить по Пустынному шоссе
107
00:06:38,747 --> 00:06:40,874
теперь, когда Глен охотится за мной.
108
00:06:42,084 --> 00:06:46,130
Тогда, может, нам перенести Пустынное
шоссе сюда,
109
00:06:46,630 --> 00:06:48,674
в кафе «Поупа» и в «Белый змей».
110
00:06:49,466 --> 00:06:50,300
Продолжай.
111
00:06:50,384 --> 00:06:53,846
Убийца с шоссе, скорее всего,
дальнобойщик, верно?
112
00:06:54,430 --> 00:06:58,183
А если мы предложим что-нибудь,
чтобы заманить дальнобойщиков?
113
00:06:58,267 --> 00:06:59,560
Развлечение?
114
00:06:59,643 --> 00:07:01,186
Умно.
115
00:07:01,270 --> 00:07:03,272
Мы не гоняемся за дальнобойщиками.
116
00:07:03,355 --> 00:07:05,566
Нам нужен один дальнобойщик, конкретно,
117
00:07:05,649 --> 00:07:08,694
наш убийца, кто охотится на молодых
женщин.
118
00:07:10,529 --> 00:07:13,449
Да, безумная идея. Ты смотрела
«Гадкий койот»?
119
00:07:14,241 --> 00:07:17,244
Я тебя умоляю. «Не могу бороться
с лунным светом» у меня в караоке.
120
00:07:17,327 --> 00:07:20,664
Может, это то, что нам нужно, чтобы
соблазнить нашего маленького друга.
121
00:07:20,748 --> 00:07:23,625
Собственный «Гадкий койот» Ривердейла.
122
00:07:23,709 --> 00:07:27,421
И мы можем подключить «Поупа» и
«Змея» к камерам с замкнутым контуром.
123
00:07:27,504 --> 00:07:31,091
Мы можем начать создавать базу данных,
которой нет даже у ФБР.
124
00:07:31,175 --> 00:07:33,302
Отслеживать завсегдатаев.
Автомобильные номера.
125
00:07:33,385 --> 00:07:35,804
Давай сделаем это. Вместе.
126
00:07:37,264 --> 00:07:38,599
Поговорим с Фэнгсом.
127
00:07:40,893 --> 00:07:45,773
Мы ждем шесть часов, чтобы кто-то
сказал, что мы заполнили не те бланки.
128
00:07:46,648 --> 00:07:50,402
Прости, сержант, но так бывает каждый
раз в Ветеранской администрации.
129
00:07:50,486 --> 00:07:52,362
Арчи, Эрик, идите в гостиную.
130
00:07:53,322 --> 00:07:55,699
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
131
00:07:57,034 --> 00:07:59,745
Парни, познакомьтесь с нашим новым
соседом.
132
00:08:11,840 --> 00:08:14,009
Где ты его взял, дядя Фрэнк?
133
00:08:14,092 --> 00:08:18,430
Я знал ветеранов, которые брали
животных в рамках возвращения к жизни.
134
00:08:18,514 --> 00:08:20,974
Помогает справиться с тревогой,
соблюдать режим дня,
135
00:08:21,058 --> 00:08:22,559
дает им верного спутника.
136
00:08:22,643 --> 00:08:25,020
- Где ты его взял?
- В городском приюте.
137
00:08:25,103 --> 00:08:27,523
Ветеринар сказал, его нашли
у мусорного контейнера.
138
00:08:27,606 --> 00:08:29,441
Они сказали, что с его глазами?
139
00:08:29,525 --> 00:08:31,401
Нет. Они точно не знали.
140
00:08:32,152 --> 00:08:34,071
Арчи, разве у тебя не было собаки?
141
00:08:34,154 --> 00:08:35,948
- Как его звали?
- Вегас.
142
00:08:36,031 --> 00:08:36,907
Что случилось?
143
00:08:36,990 --> 00:08:39,952
Когда я завербовался,
мама взяла его с собой в Чикаго.
144
00:08:40,577 --> 00:08:42,246
Умер, когда я был за морем.
145
00:08:43,080 --> 00:08:43,914
Черт.
146
00:08:45,123 --> 00:08:46,375
Прости, Арч.
147
00:08:47,125 --> 00:08:48,335
Он был моим лучшим другом.
148
00:08:49,002 --> 00:08:52,297
Что ж, может быть, эта старая дворняга
пойдет на пользу вам обоим.
149
00:08:59,680 --> 00:09:05,811
Да будут благословенны узы, которыесвязывают
150
00:09:05,894 --> 00:09:12,067
Наши сердца христианской любовью
151
00:09:12,150 --> 00:09:15,237
Братство...
152
00:09:15,320 --> 00:09:18,740
Позвольте мне спросить, вы когда-нибудь
инвестировали в IPO?
153
00:09:18,824 --> 00:09:21,076
У нас в работе множество возможностей.
154
00:09:21,159 --> 00:09:23,495
Я была бы рада показать их вам.
155
00:09:25,706 --> 00:09:28,542
Конечно, м-р Мамет. Спасибо
за потраченное время.
156
00:09:31,253 --> 00:09:33,046
Что-то выигрываешь,
что-то проигрываешь.
157
00:09:33,130 --> 00:09:35,924
Да, но я проигрываю больше, чем
выигрываю, Реджи.
158
00:09:36,008 --> 00:09:38,594
Когда-то в Нью-Йорке, когда я была
Волчицей Уолл-стрит,
159
00:09:38,677 --> 00:09:40,345
у меня была команда в 20 человек.
160
00:09:40,429 --> 00:09:45,183
А сейчас я одинокая брокерша без фирмы
за спиной.
161
00:09:45,267 --> 00:09:48,145
Давай удвоим наши шансы. Позволь мне
поработать на тебя.
162
00:09:48,228 --> 00:09:50,105
Ты не можешь просто начать торговать.
163
00:09:50,188 --> 00:09:53,108
Ты должен разбираться в финансах,
политике, дипломатии.
164
00:09:53,191 --> 00:09:54,359
Правда?
165
00:09:54,443 --> 00:09:57,112
Потому что я слушал тебя целый день,
166
00:09:57,195 --> 00:10:00,324
и мне показалось, что нужно знать
только то, как закрыть сделку.
167
00:10:00,407 --> 00:10:02,451
Как я делаю на стоянке у моего старика.
168
00:10:02,534 --> 00:10:04,077
Я умею заключать сделки, Ронни.
169
00:10:05,078 --> 00:10:07,789
Я продавец. Дай мне шанс.
170
00:10:07,873 --> 00:10:08,832
Ладно.
171
00:10:11,710 --> 00:10:13,045
Сейчас два часа.
172
00:10:13,795 --> 00:10:18,300
Если ты сможешь провести продажу
к моменту закрытия фондовой биржи,
173
00:10:19,343 --> 00:10:20,177
ты в деле.
174
00:10:20,260 --> 00:10:22,054
Один клиент? До шести часов?
175
00:10:22,137 --> 00:10:25,140
Нью-Йоркская фондовая биржа
закрывается в четыре, Реджи.
176
00:10:26,808 --> 00:10:27,809
Время пошло.
177
00:10:30,896 --> 00:10:35,359
Фэнгс, у нас есть идея, которую ты
можешь реализовать вместе с Тони.
178
00:10:36,068 --> 00:10:38,403
- Ладно.
- Мы хотим привлечь Убийцу с шоссе,
179
00:10:38,487 --> 00:10:41,114
для этого мы должны показать ему
что-то соблазнительное.
180
00:10:41,198 --> 00:10:45,827
Что ты думаешь о том, чтобы переделать
это место в стиле «Гадкий койот».
181
00:10:46,912 --> 00:10:48,205
Как в фильме Тайры Бэнкс?
182
00:10:48,288 --> 00:10:53,251
Точно. Горячие девочки, танцующие
в баре. Полностью одетые, конечно.
183
00:10:53,335 --> 00:10:57,381
И бесплатная выпивка.
Это была бы идеальная ловушка.
184
00:10:58,048 --> 00:11:00,133
БЕЛЫЙ ЗМЕЙ
ДИКИЕ ЛИСЫ
185
00:11:01,843 --> 00:11:04,805
- А кто горячие девочки?
- Мы.
186
00:11:04,888 --> 00:11:06,056
Мы.
187
00:11:08,350 --> 00:11:11,061
Да, я пытаюсь
получить направление к врачу.
188
00:11:13,438 --> 00:11:15,857
Меня зовут сержант Арчи Эндрюс.
189
00:11:15,941 --> 00:11:19,486
Я хочу получить лечение для капрала
Эрика Джексона.
190
00:11:20,529 --> 00:11:21,780
Я уже оставлял свой номер.
191
00:11:21,863 --> 00:11:24,199
Если вы можете позвонить мне,
это было бы хорошо.
192
00:11:25,283 --> 00:11:26,118
Спасибо.
193
00:11:32,249 --> 00:11:33,625
Как дела?
194
00:11:35,627 --> 00:11:37,129
Думаешь о Вегасе?
195
00:11:38,171 --> 00:11:40,882
Нет. Я думаю о Бинго.
196
00:11:40,966 --> 00:11:42,426
Кто такой Бинго?
197
00:11:46,847 --> 00:11:50,475
Он был той бездомной собакой, которую
взял наш взвод.
198
00:11:52,269 --> 00:11:53,895
Что с ним случилось?
199
00:11:53,979 --> 00:11:55,063
Ничего не получилось.
200
00:11:55,731 --> 00:11:58,442
Да. Мы не любим много говорить об этом.
201
00:11:58,525 --> 00:12:01,486
Возможно, поэтому Эрик так рад
этой собаке.
202
00:12:02,779 --> 00:12:04,197
Сделать это ради Бинго.
203
00:12:05,115 --> 00:12:07,325
Да. В этом есть смысл.
204
00:12:12,831 --> 00:12:14,040
Я хочу этого для вас.
205
00:12:14,124 --> 00:12:16,668
И что гораздо важнее, вы должны хотеть
этого для себя.
206
00:12:17,294 --> 00:12:19,087
Вы умный парень, Бобби.
207
00:12:19,171 --> 00:12:23,175
Подумайте, что этот вид инвестиций
может значить для вашей семьи.
208
00:12:23,258 --> 00:12:28,472
Я говорю о первом взносе за дом,
колледже для вашего сына или дочери,
209
00:12:28,555 --> 00:12:32,142
отпуске, который вы заслуживаете,
но не могли себе позволить.
210
00:12:33,477 --> 00:12:34,978
Вы готовы вложить сотню?
211
00:12:38,231 --> 00:12:41,943
М-р Стоун, говорю вам, вы не пожалеете.
212
00:12:43,236 --> 00:12:45,071
Я пришлю бумаги по электронной почте.
213
00:12:48,074 --> 00:12:50,577
Очень хорошо, Реджинальд.
214
00:12:50,660 --> 00:12:52,537
Ты прирожденный продавец.
215
00:12:52,621 --> 00:12:55,040
Официально добро пожаловать
в «Жемчуг и роскошь».
216
00:12:56,166 --> 00:12:58,627
Слушай, Шерил, я не хочу обидеть тебя,
217
00:12:58,710 --> 00:13:01,505
но ваша служба - совсем не то, что мне
нужно.
218
00:13:02,005 --> 00:13:02,964
Каждому свое.
219
00:13:03,882 --> 00:13:07,469
Но есть дыра, которую ты стараешься
заполнить, Кевин.
220
00:13:07,552 --> 00:13:09,429
Я думаю, ты понимаешь, о чем я говорю.
221
00:13:10,055 --> 00:13:12,599
Фэнгс. То, как ты расстался с ним.
222
00:13:16,812 --> 00:13:18,188
Разрыв с ним...
223
00:13:18,897 --> 00:13:22,400
...особенно то, как это произошло, -
это самое плохое, что я сделал.
224
00:13:23,109 --> 00:13:24,778
- Может, за всю жизнь.
- Сожалею.
225
00:13:25,904 --> 00:13:26,822
Это преследует тебя.
226
00:13:28,365 --> 00:13:31,368
Я знаю, потому что это
преследует и меня.
227
00:13:32,911 --> 00:13:37,165
Иди к своему мужчине. Попытайся
загладить вину. Скажи, что тебе жаль.
228
00:13:37,749 --> 00:13:39,125
Попроси прощения.
229
00:13:40,168 --> 00:13:44,214
Независимо от его ответа, тебе станет
легче, потому что ты пытался.
230
00:13:50,345 --> 00:13:51,179
Кевин.
231
00:13:51,888 --> 00:13:53,932
Привет, это сюрприз.
232
00:13:54,683 --> 00:13:55,684
Привет, Фэнгс.
233
00:13:57,394 --> 00:14:00,605
Я знаю, что мы не разговаривали, но мне
нужно снять тяжесть с души,
234
00:14:00,689 --> 00:14:02,232
я надеюсь, что ты меня выслушаешь.
235
00:14:02,315 --> 00:14:05,026
Конечно. Но прямо сейчас неподходящее
время.
236
00:14:05,110 --> 00:14:09,030
Если я не скажу это сейчас, у меня
сдадут нервы, так что...
237
00:14:10,282 --> 00:14:12,951
- Кев...
- Еще багет спешит на помощь.
238
00:14:14,452 --> 00:14:15,287
О, Боже.
239
00:14:15,370 --> 00:14:16,955
- Кевин!
- О, Боже мой. Мус?
240
00:14:17,038 --> 00:14:18,248
Привет, давно не виделись.
241
00:14:18,331 --> 00:14:20,792
Это не то... Это не так, как выглядит.
242
00:14:21,293 --> 00:14:22,836
Ты встречаешься с Мусом Мэйсоном?
243
00:14:22,919 --> 00:14:24,546
Мы только что встретились.
244
00:14:24,629 --> 00:14:26,756
Кев, почему бы тебе не присесть?
245
00:14:27,132 --> 00:14:29,426
Выпьем по бокалу вина,
поговорим об этом.
246
00:14:29,509 --> 00:14:30,927
Да, нет, спасибо.
247
00:14:31,011 --> 00:14:33,180
Мне нужно проснуться от этого кошмара,
248
00:14:33,263 --> 00:14:36,266
в котором мои бывшие парни спят
друг с другом.
249
00:14:38,560 --> 00:14:39,519
Кевин.
250
00:14:46,318 --> 00:14:47,903
Привет, Эрик.
251
00:14:48,612 --> 00:14:51,406
Я знаю, ты устал,
но тебе нужно дождаться темноты,
252
00:14:51,489 --> 00:14:53,158
тогда я смогу тебя отсюда вытащить.
253
00:14:53,241 --> 00:14:56,161
Эй! Мы поможем тебе, но ты должен
держать глаза открытыми.
254
00:15:00,290 --> 00:15:01,458
Сержант, это?..
255
00:15:02,500 --> 00:15:05,295
- Это Бинго?
- Да. Я собираюсь его вернуть.
256
00:15:05,378 --> 00:15:06,213
Где он?
257
00:15:06,296 --> 00:15:08,048
Он в середине ничьей земли.
258
00:15:08,131 --> 00:15:11,509
Это плохо, сержант.
Ты не должен туда идти. Тебя убьют.
259
00:15:11,593 --> 00:15:13,220
Я смогу это сделать, если быстро.
260
00:15:14,846 --> 00:15:16,681
- Тебе нельзя туда, сержант.
- Ни за что.
261
00:15:16,765 --> 00:15:18,183
Нельзя игнорировать его, Эрик.
262
00:15:18,266 --> 00:15:19,226
Ты умрешь.
263
00:15:20,268 --> 00:15:22,354
Ты моя единственная надежда отсюда
выбраться.
264
00:15:22,437 --> 00:15:25,315
Я могу забрать Бинго и привести его
назад, и я вытащу вас обоих.
265
00:15:25,398 --> 00:15:28,109
Мы у них на прицеле.
Мы должны переждать их.
266
00:15:28,193 --> 00:15:30,695
Я должен. Я не могу оставить там Бинго
умирать!
267
00:15:31,279 --> 00:15:33,156
Сержант! Нет! Я не пущу тебя!
268
00:15:35,116 --> 00:15:37,202
Эрик, что за черт.
269
00:15:37,285 --> 00:15:39,329
Сержант, помоги. Пес. Он исчез!
270
00:15:39,412 --> 00:15:41,414
- Что?
- Он потерялся. Мы должны его найти!
271
00:15:44,918 --> 00:15:48,463
- Как он выбрался?
- Порядок. Успокойтесь. Я его нашел.
272
00:15:48,546 --> 00:15:50,465
- Где?
- Идите сюда. Смотрите.
273
00:16:00,433 --> 00:16:01,476
Как он туда попал?
274
00:16:01,559 --> 00:16:03,853
Я думаю, дверь была приоткрыта.
275
00:16:05,105 --> 00:16:07,065
Он искал, где спрятаться.
276
00:16:12,946 --> 00:16:16,449
М-р Престон, это Реджинальд Мантл
из «Жемчуг и роскошь».
277
00:16:17,158 --> 00:16:19,536
Боже, у меня такое чудное предложение
для вас.
278
00:16:19,619 --> 00:16:22,497
Да, м-р Гиббс, мы меньше, чем некоторые
фирмы в Нью-Йорке,
279
00:16:22,580 --> 00:16:25,208
но это значит, что мы будем больше
стараться для вас.
280
00:16:25,292 --> 00:16:28,128
И чтобы было ясно, хотя я хочу ваш
бизнес,
281
00:16:28,211 --> 00:16:29,921
мне не нужен ваш бизнес.
282
00:16:32,674 --> 00:16:34,676
Слушайте, Нолан, нет никакого
осуждения.
283
00:16:34,759 --> 00:16:37,345
Если вы предпочитаете взаимные
целевые фонды, я понимаю.
284
00:16:37,429 --> 00:16:40,849
Это безопасно. Но правда в том, что
испуганные деньги не делают деньги.
285
00:16:40,932 --> 00:16:43,268
То, что я вам предлагаю, верная вещь.
286
00:16:43,351 --> 00:16:45,103
Добро пожаловать на борт, м-с Артемис.
287
00:16:45,186 --> 00:16:48,606
Вы наверняка будете хвастаться
перед подругами за чаем в эту субботу.
288
00:16:48,690 --> 00:16:51,818
Очень скоро поговорим. Хорошо. Пока.
289
00:16:53,111 --> 00:16:55,238
Я закрыла свою пятую сделку.
290
00:16:55,322 --> 00:16:57,574
Я закрыл третью. Мы побеждаем, Ронни.
291
00:16:57,657 --> 00:17:00,952
Мы доказываем себе, что мы способны
это сделать, наверняка, но...
292
00:17:01,536 --> 00:17:04,372
Нам нужно больше зацепок для продаж.
У меня совсем нет имен.
293
00:17:05,165 --> 00:17:07,917
Ронни, какая у меня комиссия за
пойманных мной рыб?
294
00:17:08,001 --> 00:17:09,836
Отраслевой стандарт, 5%.
295
00:17:09,919 --> 00:17:12,839
Если я найду для нас новые зацепки,
поднимешь до 15%?
296
00:17:12,922 --> 00:17:16,634
Если ты действительно откроешь новый
бизнес, 10%.
297
00:17:16,718 --> 00:17:19,054
Ладно. Но есть одно препятствие:
298
00:17:20,555 --> 00:17:21,848
зацепки из Содейла.
299
00:17:23,058 --> 00:17:25,018
Содейла? О чем ты говоришь?
300
00:17:25,101 --> 00:17:27,896
Особенность Содейла в том,
что он не существует.
301
00:17:27,979 --> 00:17:29,898
Это грязное поле без всякой застройки.
302
00:17:29,981 --> 00:17:34,277
Твой отец продал своим инвесторам
мечту, которая никогда не сбудется.
303
00:17:34,819 --> 00:17:37,572
Он использует деньги на безумные поиски
палладия.
304
00:17:37,655 --> 00:17:39,991
А как же его инвесторы?
Они не задают вопросов?
305
00:17:40,075 --> 00:17:43,953
Постоянно. Но у него всегда есть
объяснение, почему дома не закончены.
306
00:17:44,454 --> 00:17:45,789
Вот я и думаю...
307
00:17:45,872 --> 00:17:48,291
Что если мы пойдем по списку папиных
инвесторов
308
00:17:49,417 --> 00:17:53,254
и предложим им забрать инвестиции
из Содейла и вложить в нас.
309
00:17:54,339 --> 00:17:56,383
Реджи, ты гений.
310
00:18:04,432 --> 00:18:06,935
Эй, все в порядке. Успокойся.
Зажми крепче.
311
00:18:07,018 --> 00:18:09,437
- Что случилось?
- Эрик взял пса на прогулку.
312
00:18:09,521 --> 00:18:12,524
Они наткнулись на крупную собаку.
Эрик пытался его успокоить...
313
00:18:12,607 --> 00:18:14,859
- И он вцепился мне в руку.
- Хватит. Все кончено.
314
00:18:14,943 --> 00:18:17,028
- Что ты делаешь?
- Звоню в приют.
315
00:18:17,112 --> 00:18:18,905
Арчи, пожалуйста. Это все моя вина.
316
00:18:18,988 --> 00:18:21,658
Дай мне пять минут, привести
Эрика в порядок. Я объясню.
317
00:18:24,369 --> 00:18:27,205
Ладно. Но как собака из приюта
укусила Эрика по твоей вине?
318
00:18:27,288 --> 00:18:30,500
Собака, которую я привел домой,
не просто из приюта.
319
00:18:30,583 --> 00:18:33,128
Женщина в приюте сказал мне, что,
судя по его травмах,
320
00:18:33,211 --> 00:18:35,797
он, скорее всего, был участником ринга
собачьих боев.
321
00:18:36,423 --> 00:18:39,509
Ты шутишь? Это происходит здесь,
в Ривердейле?
322
00:18:39,592 --> 00:18:42,804
Они начали несколько лет назад,
после того как все начали уезжать.
323
00:18:42,887 --> 00:18:44,639
Оставляя своих питомцев.
324
00:18:44,722 --> 00:18:49,227
Приют спасает столько, сколько может,
но некоторые страдают от плохих людей.
325
00:18:49,310 --> 00:18:51,688
Подонков, которые натравливают собак
друг на друга
326
00:18:51,771 --> 00:18:54,149
и делают ставки, кто победит,
а кто умрет.
327
00:18:54,232 --> 00:18:55,525
Я вернусь.
328
00:19:00,029 --> 00:19:04,534
М-с Равальд, вы случайно не
инвестировали в ООО «Содейл»?
329
00:19:05,618 --> 00:19:08,788
И как эта инвестиция поживает,
м-р Бэрри?
330
00:19:08,872 --> 00:19:12,375
Вы видели хоть один дом в Содейле?
331
00:19:12,917 --> 00:19:15,628
Строительство идет не так быстро,
как я хотел бы.
332
00:19:16,546 --> 00:19:21,134
Я знаю от авторитетного источника,
что Содейл не будет построен.
333
00:19:21,217 --> 00:19:27,056
Поэтому могу я предложить вам отозвать
ваши деньги из ООО «Содейл»
334
00:19:27,140 --> 00:19:29,434
и инвестировать их с нами
в «Жемчуг и роскошь».
335
00:19:29,517 --> 00:19:31,644
Вы говорите, что «Содейл» - авантюра?
336
00:19:32,562 --> 00:19:35,440
Дайте мне минутку. У меня Хайрэм Лодж
на другой линии.
337
00:19:35,523 --> 00:19:38,693
Крис Бэрри. Всегда приятно слышать
твой голос.
338
00:19:38,776 --> 00:19:41,029
- Как Синди?
- Я не доволен.
339
00:19:41,112 --> 00:19:44,032
Источник сообщил мне, что ты сделал
плохую инвестицию для меня.
340
00:19:44,115 --> 00:19:47,285
- «Содейл».
- Ого! Это абсурд.
341
00:19:47,368 --> 00:19:50,205
«Содейл» - лучшая инвестиция,
которую только можно сделать.
342
00:19:50,288 --> 00:19:52,415
На самом деле, тебе следует удвоить
ставку.
343
00:19:52,499 --> 00:19:54,876
Как тебе доходность в размере 30%
за три года?
344
00:19:54,959 --> 00:19:58,338
Он предлагает мне 30% за три года,
мисс Роскошь.
345
00:19:58,421 --> 00:19:59,631
Что предложите?
346
00:19:59,714 --> 00:20:04,052
Как насчет рентабельности инвестиций
в размере 35% за три года?
347
00:20:04,135 --> 00:20:06,346
Добавлю яйцо «Гламурже»
как заключительный бонус.
348
00:20:06,429 --> 00:20:07,972
Но это мое последнее предложение.
349
00:20:08,056 --> 00:20:09,182
Что скажешь, Крис?
350
00:20:09,265 --> 00:20:12,977
Это одноразовое эксклюзивное ДДХ,
«Для друзей Хайрэма», предложение.
351
00:20:13,061 --> 00:20:15,855
Тридцать пять процентов и яйцо
«Гламурже». Ладно.
352
00:20:16,481 --> 00:20:17,565
Я с вами.
353
00:20:18,107 --> 00:20:20,109
Спасибо, м-р Бэрри.
354
00:20:20,944 --> 00:20:23,071
В «Жемчуге и роскоши» вы
в хороших руках.
355
00:20:24,322 --> 00:20:27,367
Извини, Лодж. Но я выхожу из «Содейла».
356
00:20:27,450 --> 00:20:31,162
Если я не получу свои деньги обратно,
я позвоню в офис прокуратура штата.
357
00:20:31,246 --> 00:20:33,206
Желаю удачи в твоем предприятии.
358
00:20:36,876 --> 00:20:37,919
За тебя, Ронни.
359
00:20:41,506 --> 00:20:43,216
Волчицу с Уолл-стрит.
360
00:20:49,764 --> 00:20:51,891
Итак, что теперь будет?
361
00:20:51,975 --> 00:20:55,270
Мы возьмем выходной на вечер, чтобы
помочь Бетти и Табите,
362
00:20:55,770 --> 00:20:59,691
а потом продолжим делать то,
что мы делаем.
363
00:21:02,986 --> 00:21:05,071
Фэнгс с Мусом, говоришь?
364
00:21:06,114 --> 00:21:08,700
Да, я застал их за вином с сыром.
365
00:21:08,783 --> 00:21:10,535
Черт знает что.
366
00:21:11,202 --> 00:21:13,538
Кевин, ты ничего плохого не сделал.
367
00:21:13,621 --> 00:21:17,083
Ты принес свою священную истину
к его нечестивому порогу.
368
00:21:17,166 --> 00:21:18,418
Это само по себе победа.
369
00:21:19,085 --> 00:21:21,546
Тогда почему я чувствую себя таким
покинутым?
370
00:21:25,466 --> 00:21:27,677
В безбожные времена, как наше,
371
00:21:28,511 --> 00:21:30,179
вместо того, чтобы думать о себе,
372
00:21:30,263 --> 00:21:34,225
возможно, единственный способ познать
истинное утешение - это утешать других.
373
00:21:35,351 --> 00:21:39,397
Сегодня вечером я помогаю Бетти и
Табите в самом остроумном предприятии,
374
00:21:39,480 --> 00:21:41,774
чтобы помешать злым деяниям на
Пустынном шоссе.
375
00:21:43,443 --> 00:21:45,945
Помолись с нами об этом, Кевин.
376
00:21:46,904 --> 00:21:51,534
И, возможно, на службе ты найдешь
мир и смысл.
377
00:21:53,161 --> 00:21:55,788
Ладно, люди, соберитесь вокруг.
Вот в чем дело.
378
00:21:55,872 --> 00:21:57,582
Надеюсь, это будет большая ночь.
379
00:21:57,665 --> 00:21:59,751
Мы будем проверять документы каждого,
380
00:21:59,834 --> 00:22:02,670
записывать их имена и номера
водительской лицензии,
381
00:22:02,754 --> 00:22:03,963
независимо от их возраста.
382
00:22:04,047 --> 00:22:07,258
Это после того, как мои новые камеры
поймают их лица.
383
00:22:07,342 --> 00:22:08,551
Мама, ты работаешь в баре.
384
00:22:08,635 --> 00:22:11,387
Наблюдай за всем, что не вызывает
доверия.
385
00:22:11,471 --> 00:22:12,680
Как я обычно и делаю.
386
00:22:13,723 --> 00:22:14,849
Разве Фэнгс не здесь?
387
00:22:14,932 --> 00:22:16,684
Он сейчас управляет вместо Тони.
388
00:22:16,768 --> 00:22:19,687
Да, но он помогает Арчи с каким-то
псом сегодня ночью,
389
00:22:19,771 --> 00:22:21,189
Тони попросила заменить ее.
390
00:22:21,272 --> 00:22:23,816
Вероника, Шерил, Табита и я будем
танцевать.
391
00:22:23,900 --> 00:22:28,029
Пока мы занимаем дальнобойщиков,
наша тайная команда Кевина и Реджи
392
00:22:28,112 --> 00:22:32,617
вскроет отмычкой их трейлеры, осмотрит
их, чтобы найти что-то подозрительное.
393
00:22:32,700 --> 00:22:34,327
Если найдете, я проверю.
394
00:22:34,410 --> 00:22:38,164
Наша главная цель вечера - разведка,
понятно?
395
00:22:38,247 --> 00:22:39,957
Получить имена, получить лицензии.
396
00:22:40,041 --> 00:22:44,253
И, главное правило, никто не уходит
один с дальнобойщиками, хорошо?
397
00:22:44,337 --> 00:22:45,963
Мы к этому готовы?
398
00:22:49,300 --> 00:22:51,803
Я тут поспрашивал вокруг, и это правда.
399
00:22:52,387 --> 00:22:54,097
В городе есть ринг для собачьих боев.
400
00:22:54,180 --> 00:22:56,349
Раз в месяц психи приезжают
даже из Монреаля,
401
00:22:56,432 --> 00:22:58,476
чтобы там встретиться
и поставить на собак.
402
00:22:58,559 --> 00:22:59,394
1867 ДЮБУА
403
00:22:59,477 --> 00:23:02,563
- Там живет хозяин ринга.
- Когда следующий бой?
404
00:23:02,647 --> 00:23:05,733
Через пару недель. Достаточно,
чтобы связаться с шерифом Келлером.
405
00:23:06,401 --> 00:23:08,778
Мы не будем втягивать шерифа Келлера.
406
00:23:08,861 --> 00:23:12,031
Или моего дядю. Я не хочу, чтобы этого
подонка арестовали.
407
00:23:12,615 --> 00:23:16,202
- Я хочу его проучить.
- Сержант, наш приоритет - спасти псов.
408
00:23:16,911 --> 00:23:20,665
Да. Но это не значит, что мы не можем
разобраться с этим парнем.
409
00:23:27,755 --> 00:23:30,341
Ни центаЯ не могу заплатить за квартиру
410
00:23:30,425 --> 00:23:33,511
Я едва могу продержаться неделю
411
00:23:34,512 --> 00:23:37,890
В субботу вечеромЯ хочу встретиться со своим парнем
412
00:23:37,974 --> 00:23:40,226
Но сейчасЯ не могу свести концы с концами
413
00:23:41,310 --> 00:23:45,398
Я всегда работаю, вкалываю каждый день
414
00:23:45,481 --> 00:23:49,318
Нужно отдохнуть от всего старого
415
00:23:49,402 --> 00:23:52,363
Мне нужен шанс уехать
416
00:23:52,447 --> 00:23:55,950
Если бы ты мог услышать, что я думаюВот что я бы сказала
417
00:23:56,033 --> 00:24:00,037
Мне ничего не нужноТолько хорошо провести время
418
00:24:00,121 --> 00:24:02,790
Как я могу устоять
419
00:24:02,874 --> 00:24:06,961
Ничего не ищу, только бы повеселиться
420
00:24:07,044 --> 00:24:10,965
И это лучше всего
421
00:24:11,048 --> 00:24:14,719
Говорят, я потратила все деньгиНа женщин и вино
422
00:24:14,802 --> 00:24:18,848
Но я не могу сказать тебеГде провела последнюю ночь
423
00:24:18,931 --> 00:24:21,601
Мне жаль, что я в такой форме
424
00:24:21,684 --> 00:24:25,229
Я просто люблю повеселитьсяЗдесь и сейчас
425
00:24:25,313 --> 00:24:29,275
Я все время работаюВкалываю каждый день
426
00:24:29,358 --> 00:24:33,154
Хочу уехать от всего старого
427
00:24:33,237 --> 00:24:36,282
Мне нужен шанс уехать
428
00:24:36,365 --> 00:24:39,994
Если бы ты мог услышать мои мыслиВот что я сказала бы
429
00:24:40,077 --> 00:24:43,581
Мне ничего не нужноТолько повеселиться
430
00:24:44,332 --> 00:24:46,751
Как я могу устоять
431
00:24:46,834 --> 00:24:50,880
Не ищу ничего, кроме веселья
432
00:24:50,963 --> 00:24:54,383
И нет ничего лучше этого
433
00:24:56,385 --> 00:25:00,306
Вы видите, я поднимаю тост за всех нас
434
00:25:00,389 --> 00:25:03,643
Кто каждый день ломает спину
435
00:25:04,268 --> 00:25:07,396
Если мечтать о хорошей жизни -преступление
436
00:25:07,480 --> 00:25:10,483
Господи, тогда отпусти меня, да
437
00:25:10,566 --> 00:25:11,651
К тебе
438
00:25:11,734 --> 00:25:15,696
Мне ничего не нужно кроме веселья
439
00:25:15,780 --> 00:25:18,241
Как я могу устоять
440
00:25:18,324 --> 00:25:22,161
Ничего не ищу, только повеселиться
441
00:25:22,245 --> 00:25:25,456
И это лучше всего
442
00:25:25,540 --> 00:25:27,458
ЛАВКА СЛАДОСТЕЙ ПОУПА
443
00:25:28,876 --> 00:25:31,254
Привет. Что здесь происходит?
Я агент ФБР.
444
00:25:31,337 --> 00:25:34,799
Мы расследуем нелегальные поставки
контрабанды из Монреаля.
445
00:25:34,882 --> 00:25:36,759
Прошу вас открыть фуру.
446
00:25:44,058 --> 00:25:46,978
Никакой контрабанды, но вы можете
объяснить, откуда здесь кровь?
447
00:25:48,187 --> 00:25:52,066
Да. Я делал большую доставку мяса.
Это кровь коровы.
448
00:25:52,149 --> 00:25:54,777
У вас есть документы и расписки, чтобы
подтвердить это?
449
00:25:54,860 --> 00:25:56,696
Да. В кабине.
450
00:25:57,947 --> 00:25:59,782
ФБР
451
00:26:11,669 --> 00:26:13,337
Займитесь собаками. Я внутрь.
452
00:26:13,421 --> 00:26:16,215
- Подожди.
- Это не займет много времени.
453
00:26:24,307 --> 00:26:26,392
- Это ваши собаки на улице?
- Кто вы?
454
00:26:26,475 --> 00:26:28,561
Я спросил: «Это ваши собаки?»
455
00:26:28,644 --> 00:26:30,062
Да. Я их тренирую.
456
00:26:30,146 --> 00:26:32,356
А что? Хотите купить одну?
457
00:26:33,441 --> 00:26:36,360
Я против тебя? У нас будет настоящий
собачий бой.
458
00:26:52,501 --> 00:26:54,712
- Нравится? Ты подонок!
- Остановись.
459
00:26:55,212 --> 00:26:57,632
- Тебе нравится быть избитым?
- Сержант! Хватит!
460
00:27:01,135 --> 00:27:03,471
Можешь позвонить шерифу Келлеру
или мусорщику,
461
00:27:03,554 --> 00:27:04,764
мне все равно.
462
00:27:04,847 --> 00:27:09,644
Но если тронешь еще одну собаку,
я сам вырою тебе могилу.
463
00:27:14,940 --> 00:27:15,983
Не полный успех,
464
00:27:16,067 --> 00:27:20,196
но 57 дальнобойщиков с их именами
и номерами водительских прав.
465
00:27:20,279 --> 00:27:23,783
Неплохое начало списка возможны
подозреваемых, партнер.
466
00:27:24,367 --> 00:27:26,911
Я проведу кое-какие проверки
их прошлого сегодня вечером,
467
00:27:26,994 --> 00:27:29,288
а завтра еще потанцуем
и соберем новую информацию.
468
00:27:29,872 --> 00:27:31,582
Никакого отдыха уставшим, да?
469
00:27:44,637 --> 00:27:45,471
Привет.
470
00:27:46,430 --> 00:27:49,684
Это здесь выступают Дикие лисы?
Увидел знак на шоссе.
471
00:27:49,767 --> 00:27:54,355
Да, но ты это пропустил.
Наш последний выход был час назад.
472
00:27:54,438 --> 00:27:55,773
Приезжай завтра.
473
00:27:55,856 --> 00:27:58,109
Вот черт. Я хотел
хорошо провести время сегодня.
474
00:27:59,944 --> 00:28:01,779
А ты что делаешь сейчас?
475
00:28:07,993 --> 00:28:10,079
Я шла домой, но...
476
00:28:11,288 --> 00:28:14,333
Я могла бы немного
поразвлечься, если ты готов.
477
00:28:14,417 --> 00:28:16,168
Да, запрыгивай.
478
00:28:31,642 --> 00:28:34,395
ОТСЛЕЖИВАЙ МЕНЯ. У МЕНЯ КЛИЕНТ.
ЖЕЛТЫЙ ГРУЗОВИК.
479
00:28:59,503 --> 00:29:01,464
Я знаю мотель недалеко отсюда.
480
00:29:01,547 --> 00:29:03,007
Звучит неплохо.
481
00:29:06,302 --> 00:29:08,721
Так ты просто проезжаешь через город?
482
00:29:09,889 --> 00:29:11,599
Заезжаю к бабушке.
483
00:29:12,308 --> 00:29:15,644
Она сильно болеет. Я готовлюсь
попрощаться.
484
00:29:15,728 --> 00:29:17,146
Мне жаль это слышать.
485
00:29:17,229 --> 00:29:18,481
Да нет. Все в порядке.
486
00:29:19,607 --> 00:29:22,902
Это прекрасная вещь, правда.
Наблюдать, как кто-то умирает.
487
00:29:23,903 --> 00:29:27,031
Наблюдать, как огонь медленно
гаснет в чьих-то глазах.
488
00:29:27,865 --> 00:29:29,283
Ничто с этим не сравнится.
489
00:29:32,286 --> 00:29:34,580
Не против, если я остановлюсь,
размяться и отлить?
490
00:29:34,663 --> 00:29:36,082
Нет, конечно.
491
00:29:36,165 --> 00:29:37,833
Я буду через две минуты, максимум.
492
00:30:22,795 --> 00:30:24,839
Табита. Я поймала его.
493
00:30:24,922 --> 00:30:27,591
Я уже еду. Не делай ничего безумного.
494
00:31:53,469 --> 00:31:55,554
Бетти. Ты в порядке?
495
00:31:55,638 --> 00:31:58,349
Да. Вполне.
496
00:31:59,391 --> 00:32:01,352
Но мне нужна твоя помощь с ним.
497
00:32:13,572 --> 00:32:15,074
Я приму душ.
498
00:32:18,869 --> 00:32:22,331
Предположу: вы ходили за хозяином
собачьих боев.
499
00:32:22,414 --> 00:32:25,167
Да. Сержант набросился на него.
500
00:32:26,126 --> 00:32:28,254
Жаль, что он это сделал.
501
00:32:29,505 --> 00:32:31,715
Хотя не могу сказать, что удивлен.
502
00:32:31,799 --> 00:32:33,467
После того, что случилось с Бинго.
503
00:32:34,468 --> 00:32:36,345
О чем ты?
504
00:32:37,221 --> 00:32:39,598
Бинго. Пес вашего взвода.
505
00:32:41,058 --> 00:32:43,060
Арчи рассказал мне, как вы оба
506
00:32:43,602 --> 00:32:46,146
были зажаты в окопе,
507
00:32:47,064 --> 00:32:52,278
вам пришлось сидеть там
и слушать, как Бинго воет и умирает.
508
00:32:55,406 --> 00:32:57,199
Фрэнк, Бинго не был собакой.
509
00:33:00,286 --> 00:33:01,996
Он был таким же морпехом, как и я.
510
00:33:07,543 --> 00:33:08,919
Что нам теперь делать?
511
00:33:09,003 --> 00:33:12,798
Найдем укромное место, чтобы
припарковать грузовик.
512
00:33:12,881 --> 00:33:15,009
А что с парнем? С убийцей.
513
00:33:15,092 --> 00:33:18,012
Я знаю место, куда мы можем его отвезти
и держать там.
514
00:33:18,095 --> 00:33:20,639
- Разве мы не должны передать его ФБР?
- Пока нет.
515
00:33:21,598 --> 00:33:24,435
Если есть хоть шанс, что он знает,
где Полли,
516
00:33:25,311 --> 00:33:28,230
я хочу получить от него эту информацию.
517
00:33:28,314 --> 00:33:31,191
После этого мы его передадим.
518
00:33:38,699 --> 00:33:39,533
Арч.
519
00:33:40,701 --> 00:33:43,078
Эрик сказал мне правду о Бинго.
520
00:33:43,871 --> 00:33:45,080
Хочешь поговорить об этом?
521
00:33:46,790 --> 00:33:48,417
О чем там говорить?
522
00:33:48,500 --> 00:33:50,252
Я был на войне, Арчи.
523
00:33:50,336 --> 00:33:52,796
Я знаю о невозможных решениях,
которые ты принял.
524
00:33:53,630 --> 00:33:56,717
По мнению Эрика,
если бы ты вернулся за Бинго,
525
00:33:56,800 --> 00:33:59,094
ты не смог бы спасти Эрика.
526
00:34:00,429 --> 00:34:03,515
Ты сделал выбор в тот момент, и это был
правильный выбор.
527
00:34:05,225 --> 00:34:06,685
Ты не можешь спасти всех.
528
00:34:08,729 --> 00:34:09,813
Это неправильно.
529
00:34:11,440 --> 00:34:13,150
Все кажется неправильным.
530
00:34:13,776 --> 00:34:16,528
Я пытаюсь спасти этот город,
но он настолько
531
00:34:17,488 --> 00:34:18,489
порочен.
532
00:34:19,782 --> 00:34:22,868
Сломленный, полный ужасных,
отвратительных людей.
533
00:34:22,951 --> 00:34:24,828
Бездушных тварей. Любителей
собачьих боев.
534
00:34:26,663 --> 00:34:28,916
Здесь нет ничего, что нужно спасать.
535
00:34:29,875 --> 00:34:32,169
Не теряй из виду
то, что ты делаешь, Арчи.
536
00:34:37,883 --> 00:34:38,801
Кевин.
537
00:34:38,884 --> 00:34:41,428
Я слышала, как тебя вызвали
в офис Уэзерби.
538
00:34:41,512 --> 00:34:43,764
Тебя уволили за твои прогулки?
539
00:34:43,847 --> 00:34:46,809
Нет, Шерил. Совсем наоборот.
540
00:34:46,892 --> 00:34:48,894
Мне только что присвоили звание
Учителя года.
541
00:34:48,977 --> 00:34:50,687
Это невероятно.
542
00:34:51,438 --> 00:34:53,565
Так почему же такой скорбный вид?
543
00:34:54,400 --> 00:34:56,318
- Из-за Фэнгса?
- Да.
544
00:34:56,860 --> 00:34:58,612
Но еще из-за всей моей жизни.
545
00:34:59,238 --> 00:35:00,781
Мне нравится быть учителем,
546
00:35:00,864 --> 00:35:03,784
но это никогда не было моим призванием.
547
00:35:04,827 --> 00:35:09,081
Эта награда - болезненное напоминание
обо всем, чего я не совершил.
548
00:35:09,164 --> 00:35:13,585
Я должен быть в Нью-Йорке.
Писать, играть, ставить пьесы.
549
00:35:13,669 --> 00:35:17,131
Вместо этого я все еще в Ривердейле,
ищу партнера в лесах.
550
00:35:17,881 --> 00:35:20,676
Несчастная любовь, звание Учителя года
551
00:35:20,759 --> 00:35:23,262
в умирающей средней школе?
Это не моя жизнь.
552
00:35:23,345 --> 00:35:24,888
Это просто... Этого не может быть.
553
00:35:24,972 --> 00:35:28,642
Кажется, у меня есть идея, которая,
может, и не решит всех проблем,
554
00:35:28,725 --> 00:35:31,895
но обновит твою артистическую душу.
555
00:35:34,189 --> 00:35:35,441
СПАСАТЕЛИ РИВЕРДЕЙЛА!
556
00:35:37,234 --> 00:35:39,153
Ну? Что думаешь?
557
00:35:39,778 --> 00:35:42,072
Не все в Ривердейле гнилые.
558
00:35:43,240 --> 00:35:44,867
Как вам, ребята, это удалось?
559
00:35:44,950 --> 00:35:48,120
Мы с Эриком позвонили в приюты,
сказали, что у нас бездомные собаки.
560
00:35:48,203 --> 00:35:49,705
Хорошие собаки,
561
00:35:49,788 --> 00:35:51,790
которым нужно больше внимания
и реабилитация
562
00:35:51,874 --> 00:35:54,835
перед тем, как их можно взять домой,
из-за того, что они пережили.
563
00:35:55,586 --> 00:35:58,505
- Почти возвращает тебе надежду, да?
- Почти.
564
00:36:00,299 --> 00:36:02,759
Это хорошо. Это великолепно.
565
00:36:02,843 --> 00:36:04,094
Привет, сержант.
566
00:36:04,178 --> 00:36:06,221
Думаешь, можно назвать его Бинго?
567
00:36:06,305 --> 00:36:09,766
- Это не будет неуважительно?
- Нет. Привет!
568
00:36:10,809 --> 00:36:12,019
Мы любили Бинго.
569
00:36:12,769 --> 00:36:14,229
Я думаю, он был бы польщен.
570
00:36:22,571 --> 00:36:24,948
Братья и сестры, на этой неделе
571
00:36:25,032 --> 00:36:29,786
я узнала простую, но глубокую истину.
572
00:36:30,412 --> 00:36:33,624
Именно заботясь о том, чтобы
окружающим было хорошо,
573
00:36:33,707 --> 00:36:36,084
мы сами можем обрести спасение.
574
00:36:36,835 --> 00:36:40,172
«Утешь. Да, утешь мой народ».
575
00:36:40,255 --> 00:36:42,508
Исаия, глава 40, стих 1.
576
00:36:43,175 --> 00:36:44,885
Как напоминание об этом уроке,
577
00:36:44,968 --> 00:36:47,387
сегодня заключительным гимном
будет «Все в порядке»
578
00:36:47,471 --> 00:36:50,599
из культового мюзикла,
«Иисус Христос Суперзвезда».
579
00:36:51,225 --> 00:36:52,100
И петь со мной
580
00:36:52,184 --> 00:36:55,938
будет наш новый художественный директор
пастырства Кевин Келлер.
581
00:37:02,319 --> 00:37:06,949
Старайся не волноватьсяСтарайся не включаться в
582
00:37:07,032 --> 00:37:10,160
Проблемы, которые расстраивают
583
00:37:10,244 --> 00:37:11,537
Разве ты не знаешь
584
00:37:11,620 --> 00:37:15,582
Все хорошоДа, все отлично
585
00:37:15,666 --> 00:37:20,045
И мы хотимЧтобы ты спал сегодня хорошо
586
00:37:20,128 --> 00:37:24,716
Пусть мир вертится без тебя сегодня
587
00:37:24,800 --> 00:37:29,805
Если мы попытаемся, то справимсяТак что забудь о нас сегодня вечером
588
00:37:29,888 --> 00:37:34,184
Все хорошо, да
589
00:37:34,268 --> 00:37:38,814
Спи, и я утешуУмаслю тебя благовониями
590
00:37:38,897 --> 00:37:43,235
Мирром твой горячий лобИ ты почувствуешь
591
00:37:43,318 --> 00:37:47,197
Все хорошоДа, все отлично
592
00:37:47,281 --> 00:37:51,451
И прохладные и сладкие помазания
593
00:37:51,535 --> 00:37:56,081
Охладят огонь в твоей голове и ногах
594
00:37:56,164 --> 00:37:58,834
Закрой глаза, закрой глаза
595
00:37:58,917 --> 00:38:01,712
И расслабьсяНи о чем не думай в эту ночь
596
00:38:01,795 --> 00:38:05,716
Все хорошо, да
597
00:38:05,799 --> 00:38:09,219
Позволь мне начать с того, что мне
жаль, что ты столкнулся с этим, Кев.
598
00:38:09,803 --> 00:38:11,972
Мы с Мусом искали способ сказать тебе,
599
00:38:12,055 --> 00:38:14,391
- не вызывая бури.
- Время бурь осталось позади.
600
00:38:14,474 --> 00:38:15,559
Слушай.
601
00:38:16,518 --> 00:38:19,438
Я знаю, что это кажется
невозможным, Кев,
602
00:38:20,981 --> 00:38:23,275
но я хотел бы, чтобы мы были друзьями.
603
00:38:24,443 --> 00:38:26,028
Мы друзья, Фэнгс.
604
00:38:26,903 --> 00:38:29,323
Если вы с Мусом счастливы,
и я счастлив.
605
00:38:29,406 --> 00:38:30,490
Серьезно.
606
00:38:31,158 --> 00:38:35,287
Все хорошо, да
607
00:38:35,370 --> 00:38:40,167
Спи, и я утешу тебяУтешу и умаслю тебя
608
00:38:40,250 --> 00:38:44,796
Мирром твой пылающий лоб, оИ ты почувствуешь
609
00:38:44,880 --> 00:38:48,425
Все хорошоДа, все прекрасно
610
00:38:50,218 --> 00:38:51,887
Мы сделаем это вместе, Джим.
611
00:38:51,970 --> 00:38:54,514
Мы оба семейные люди. Жена и дети.
612
00:38:54,598 --> 00:38:57,351
Я слышу по твоему голосу, что ты этого
хочешь.
613
00:38:57,434 --> 00:39:00,103
Поэтому я передаю тебя королеве
магазина,
614
00:39:00,187 --> 00:39:03,357
и она расскажет тебе, почему ты этого
заслуживаешь. Хорошо?
615
00:39:04,024 --> 00:39:04,858
Подожди.
616
00:39:06,318 --> 00:39:08,779
Думаю, я достал его. Ему просто нужен
толчок.
617
00:39:09,321 --> 00:39:10,280
Больше ни слова.
618
00:39:11,948 --> 00:39:13,492
М-р Неспер.
619
00:39:13,575 --> 00:39:16,078
Я слышала, вы рассматриваете
многообещающую возможность,
620
00:39:16,161 --> 00:39:17,537
и я должна сказать:
621
00:39:17,621 --> 00:39:20,666
дело не в том, сколько вы сейчас
вкладываете.
622
00:39:20,749 --> 00:39:22,376
Речь идет о наследии.
623
00:39:22,459 --> 00:39:24,836
О том, как вы заботитесь о себе
и своей семье
624
00:39:24,920 --> 00:39:27,172
остаток вашей и их жизни.
625
00:39:30,258 --> 00:39:33,720
Мы можем, мы сделаем
это для вас, м-р Неспер.
626
00:39:33,804 --> 00:39:35,681
И могу я добавить,
что «Жемчуг и роскошь»
627
00:39:35,764 --> 00:39:38,850
считает большой честью вести
бизнес с вами.
628
00:39:44,898 --> 00:39:49,194
И это освежит и охладит
629
00:39:49,277 --> 00:39:53,365
Огонь в твоей голове и ногах
630
00:39:54,074 --> 00:39:56,493
Закрой свои глаза
631
00:39:56,576 --> 00:39:59,287
И расслабьсяНи о чем не думай в эту ночь
632
00:39:59,371 --> 00:40:03,583
Все хорошо, да
633
00:40:03,667 --> 00:40:08,130
Все хорошо, да
634
00:40:08,213 --> 00:40:10,716
Все хорошо, да
635
00:40:21,727 --> 00:40:23,019
Бинго!
636
00:40:27,315 --> 00:40:28,442
Бинго!
637
00:40:29,067 --> 00:40:30,068
Ты там?
638
00:40:30,152 --> 00:40:32,946
Отвечай мне, рядовой! Это приказ!
639
00:40:35,240 --> 00:40:36,616
Эрик, что происходит?
640
00:40:36,700 --> 00:40:38,618
Почему рядовой Бинго не отвечает мне?
641
00:40:39,911 --> 00:40:41,455
Он умер, сержант.
642
00:40:43,540 --> 00:40:44,875
Бинго умер.
643
00:41:09,691 --> 00:41:10,525
Алло?
644
00:41:13,028 --> 00:41:14,946
Да, это сержант Эндрюс.
645
00:41:16,698 --> 00:41:19,159
Я звонил от имени своего друга,
капрала Джексона.
646
00:41:25,624 --> 00:41:26,500
Бинго?
647
00:41:36,968 --> 00:41:38,929
Я думаю, мне тоже нужна помощь.
648
00:42:08,083 --> 00:42:10,585
Перевод субтитров: Victoria Dubitskaya
69417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.