All language subtitles for Riverdale.S05E13.Chapter.Eighty-Nine.Reservoir.Dogs.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,475 --> 00:00:02,310 Артобстрел! 2 00:00:02,977 --> 00:00:03,936 Огонь! Огонь! 3 00:00:08,316 --> 00:00:09,817 Джексон! 4 00:00:15,031 --> 00:00:16,907 О, Боже! Сержант! 5 00:00:16,991 --> 00:00:19,660 Ты будешь в безопасности. Я с тобой. 6 00:00:19,744 --> 00:00:21,329 Эй, посмотри на меня. 7 00:00:21,412 --> 00:00:22,997 - Ты в порядке. - Сержант. 8 00:00:23,789 --> 00:00:27,209 Сержант, я не чувствую ног. Они на месте? Я не могу посмотреть. 9 00:00:30,171 --> 00:00:31,547 Сержант, они там? 10 00:00:33,299 --> 00:00:34,425 Они там? 11 00:00:45,603 --> 00:00:47,605 - Контакт, на два часа, 150 метров! - Эрик. 12 00:00:47,688 --> 00:00:50,441 - Контакт, на два часа, 130 метров! - Отставить! 13 00:00:54,653 --> 00:00:58,157 Эрик. Это я. Эрик, не стреляй! 14 00:01:01,577 --> 00:01:03,204 Ладно. 15 00:01:03,788 --> 00:01:05,790 Все хорошо. Ты в порядке. 16 00:01:12,421 --> 00:01:14,048 Ночной ястреб, ты меня слышишь? 17 00:01:14,673 --> 00:01:19,428 Громко и ясно, Базовая станция. Все еще приклеена к этому грузовику. 18 00:01:19,512 --> 00:01:21,013 Направляемся на север. 19 00:01:21,097 --> 00:01:23,891 Приближаемся к повороту на запад на съезде 49. 20 00:01:27,436 --> 00:01:29,355 Слишком далеко. Еще три километра и ты... 21 00:01:29,438 --> 00:01:30,731 Он съезжает на обочину. 22 00:01:32,817 --> 00:01:34,735 Я припаркуюсь и подойду к нему. 23 00:01:34,819 --> 00:01:39,824 Бетти, пожалуйста, будь осторожна. 24 00:01:45,246 --> 00:01:46,080 Привет. 25 00:01:49,250 --> 00:01:54,338 - Не думал с кем-нибудь столкнуться. - Да, сделала перерыв, размять ноги. 26 00:01:54,422 --> 00:01:57,800 На длинной темной дороге становится одиноко. 27 00:01:57,883 --> 00:02:00,845 Нужна компания? Даже ненадолго? 28 00:02:00,928 --> 00:02:02,430 Что, в лесу? 29 00:02:03,514 --> 00:02:05,099 Или вернемся в мой грузовик? 30 00:02:05,182 --> 00:02:06,559 Это лучше. 31 00:02:11,814 --> 00:02:13,107 Ты часто это делаешь? 32 00:02:14,024 --> 00:02:16,068 Подсаживаю хорошеньких девушек на дороге? 33 00:02:17,570 --> 00:02:20,906 Да, я думаю, что у меня было немало встреч, да. 34 00:02:22,741 --> 00:02:23,576 Прежде чем мы 35 00:02:24,618 --> 00:02:25,661 сделаем это. 36 00:02:26,537 --> 00:02:28,372 Я хочу убедиться, что у тебя есть деньги. 37 00:02:28,456 --> 00:02:30,166 Это все, что мне нужно было услышать. 38 00:02:31,667 --> 00:02:33,335 - ФБР! Стоять! - Не двигайся. 39 00:02:33,419 --> 00:02:34,587 Что это? 40 00:02:34,670 --> 00:02:37,298 ФБР. Мы задерживаем вас за домогательство. 41 00:02:37,381 --> 00:02:40,759 Ладно, это ошибка. Я тоже работаю с ФБР. 42 00:02:40,843 --> 00:02:42,178 Нет, не работаешь, Бетти. 43 00:02:43,220 --> 00:02:44,889 Ты ушла. Забыла? 44 00:02:47,516 --> 00:02:48,934 Что ты здесь делаешь? 45 00:02:49,018 --> 00:02:51,562 Пытаюсь поймать нашего убийцу. Что ты делаешь, Глен? 46 00:02:51,645 --> 00:02:53,439 Очищаю Пустынное шоссе. 47 00:02:53,522 --> 00:02:55,441 Заманивая в ловушку молодых женщин? 48 00:02:55,524 --> 00:02:58,068 Мы должны помочь им, а не арестовывать их. 49 00:02:58,152 --> 00:03:00,863 Боже, мне следовало ударить тебя сильнее. 50 00:03:00,946 --> 00:03:04,658 Ты же понимаешь, что выдавать себя за агента ФБР незаконно, верно? 51 00:03:04,742 --> 00:03:07,077 Тебе нельзя иметь при себе значок или пистолет. 52 00:03:07,745 --> 00:03:10,497 Сдай их. Или тебя арестовать? 53 00:03:35,231 --> 00:03:36,732 Подожди. Кевин? 54 00:03:41,278 --> 00:03:44,365 Имя тебе Кевин Финский. 55 00:03:46,742 --> 00:03:48,661 У Эрика хронические ночные кошмары? 56 00:03:49,203 --> 00:03:50,955 Да. Но... 57 00:03:51,622 --> 00:03:55,584 Ничего подобного прошлой ночи не было. Как будто он жил в той реальности. 58 00:03:56,627 --> 00:03:59,588 А что у тебя? Были кошмары с войны? 59 00:04:01,298 --> 00:04:03,676 Да. Я хочу сказать, сначала. 60 00:04:04,301 --> 00:04:06,303 Но уже несколько месяцев не было. 61 00:04:08,722 --> 00:04:10,558 Я знал таких солдат, как Эрик. 62 00:04:10,641 --> 00:04:13,727 Перешли Рубикон, и единственный путь назад - профессиональная помощь. 63 00:04:13,811 --> 00:04:16,730 Разве Эрик не должен был ехать в центр реабилитации? 64 00:04:16,814 --> 00:04:20,901 Да. Он пытался звонить, и они продолжали обещать ему место, но... 65 00:04:22,027 --> 00:04:22,861 До сих пор ничего. 66 00:04:23,612 --> 00:04:24,697 Не сдавайся. 67 00:04:25,781 --> 00:04:27,950 Я пока присматриваю кое-что. 68 00:04:33,038 --> 00:04:34,331 Что это? 69 00:04:34,832 --> 00:04:37,960 Зацепки, которые мне по секрету дал один из бывших коллег в Нью-Йорке. 70 00:04:38,043 --> 00:04:41,422 Имена жирных котов с деньгами, прожигающими им дыры в карманах. 71 00:04:41,505 --> 00:04:42,840 Потенциальные инвесторы. 72 00:04:42,923 --> 00:04:44,383 В развитие ювелирного дела? 73 00:04:44,466 --> 00:04:47,595 Я должна начать делать деньги, Реджи. Настоящие деньги. 74 00:04:47,678 --> 00:04:51,056 Чтобы возместить все, что Чед потерял в его жалких финансовых пирамидах. 75 00:04:51,140 --> 00:04:53,517 Средства, за которые я отвечаю, змея. 76 00:04:53,601 --> 00:04:57,146 Так что я возвращаюсь к агрессивному инвестиционному банкингу. 77 00:04:57,229 --> 00:04:59,481 Разве тебе для этого не нужно быть на Уолл-стрит? 78 00:04:59,565 --> 00:05:00,899 Распространенное заблуждение. 79 00:05:00,983 --> 00:05:05,404 Для этого нужно всего две вещи, вот это и имена. 80 00:05:05,487 --> 00:05:07,906 А это значит, что пришло время денежного дождя. 81 00:05:09,908 --> 00:05:11,201 Доброе утро, Шерил. 82 00:05:11,285 --> 00:05:12,661 Я могу помочь тебе? 83 00:05:13,746 --> 00:05:18,000 Нет, дорогой Кевин. Вопрос в том, могу ли я помочь тебе? 84 00:05:18,751 --> 00:05:20,210 Мы видели друг друга в лесу. 85 00:05:20,294 --> 00:05:24,590 Я искала вдохновения для своей новой проповеди, но как насчет тебя? 86 00:05:24,673 --> 00:05:28,552 Я думала, ты оставил поиски знакомств после столкновения в парной. 87 00:05:28,636 --> 00:05:31,764 - На какое-то время. - Понимаю. 88 00:05:31,847 --> 00:05:34,350 Знаешь, во что я верю, Кевин? 89 00:05:34,433 --> 00:05:36,477 Не думаю, что ты собирался кого-то подцепить. 90 00:05:36,560 --> 00:05:40,606 А еще я думаю, что ты искал смысл. Мир. 91 00:05:40,689 --> 00:05:44,568 Нет. Я уверен, что искал какой-то встречи. 92 00:05:46,278 --> 00:05:47,571 Кев. 93 00:05:48,530 --> 00:05:52,076 Не знаю, слышал ли ты, но мы с мамой недавно начали служение. 94 00:05:52,910 --> 00:05:54,828 Почему бы тебе не посетить службу? 95 00:05:54,912 --> 00:05:56,705 Ты мог бы найти ответы. 96 00:05:56,789 --> 00:06:00,834 Без обид, Шерил, но это звучит как классическое мошенничество Блоссомов. 97 00:06:00,918 --> 00:06:04,004 Что ж, я не могу говорить за мамулю, но... 98 00:06:04,505 --> 00:06:05,798 ...для меня это не обман. 99 00:06:05,881 --> 00:06:09,468 Пойми, что мое призвание - это высокая цель. 100 00:06:10,219 --> 00:06:14,598 Начав служение, я не чувствовала себя лучше с тех пор как... 101 00:06:15,641 --> 00:06:18,685 Думаю, с той ночи вечеринки с ключами. 102 00:06:20,145 --> 00:06:22,272 Какой вред от посещения одной службы? 103 00:06:23,023 --> 00:06:25,984 Ладно. Да. Я приду. Просто посмотреть. 104 00:06:29,238 --> 00:06:32,157 Тебе повезло, что это был Глен, а не Убийца с шоссе. 105 00:06:32,241 --> 00:06:35,035 - Ты была бы с ним один на один. - Я не хотела его упустить. 106 00:06:36,036 --> 00:06:38,664 Сомневаюсь, что я смогу ездить по Пустынному шоссе 107 00:06:38,747 --> 00:06:40,874 теперь, когда Глен охотится за мной. 108 00:06:42,084 --> 00:06:46,130 Тогда, может, нам перенести Пустынное шоссе сюда, 109 00:06:46,630 --> 00:06:48,674 в кафе «Поупа» и в «Белый змей». 110 00:06:49,466 --> 00:06:50,300 Продолжай. 111 00:06:50,384 --> 00:06:53,846 Убийца с шоссе, скорее всего, дальнобойщик, верно? 112 00:06:54,430 --> 00:06:58,183 А если мы предложим что-нибудь, чтобы заманить дальнобойщиков? 113 00:06:58,267 --> 00:06:59,560 Развлечение? 114 00:06:59,643 --> 00:07:01,186 Умно. 115 00:07:01,270 --> 00:07:03,272 Мы не гоняемся за дальнобойщиками. 116 00:07:03,355 --> 00:07:05,566 Нам нужен один дальнобойщик, конкретно, 117 00:07:05,649 --> 00:07:08,694 наш убийца, кто охотится на молодых женщин. 118 00:07:10,529 --> 00:07:13,449 Да, безумная идея. Ты смотрела «Гадкий койот»? 119 00:07:14,241 --> 00:07:17,244 Я тебя умоляю. «Не могу бороться с лунным светом» у меня в караоке. 120 00:07:17,327 --> 00:07:20,664 Может, это то, что нам нужно, чтобы соблазнить нашего маленького друга. 121 00:07:20,748 --> 00:07:23,625 Собственный «Гадкий койот» Ривердейла. 122 00:07:23,709 --> 00:07:27,421 И мы можем подключить «Поупа» и «Змея» к камерам с замкнутым контуром. 123 00:07:27,504 --> 00:07:31,091 Мы можем начать создавать базу данных, которой нет даже у ФБР. 124 00:07:31,175 --> 00:07:33,302 Отслеживать завсегдатаев. Автомобильные номера. 125 00:07:33,385 --> 00:07:35,804 Давай сделаем это. Вместе. 126 00:07:37,264 --> 00:07:38,599 Поговорим с Фэнгсом. 127 00:07:40,893 --> 00:07:45,773 Мы ждем шесть часов, чтобы кто-то сказал, что мы заполнили не те бланки. 128 00:07:46,648 --> 00:07:50,402 Прости, сержант, но так бывает каждый раз в Ветеранской администрации. 129 00:07:50,486 --> 00:07:52,362 Арчи, Эрик, идите в гостиную. 130 00:07:53,322 --> 00:07:55,699 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 131 00:07:57,034 --> 00:07:59,745 Парни, познакомьтесь с нашим новым соседом. 132 00:08:11,840 --> 00:08:14,009 Где ты его взял, дядя Фрэнк? 133 00:08:14,092 --> 00:08:18,430 Я знал ветеранов, которые брали животных в рамках возвращения к жизни. 134 00:08:18,514 --> 00:08:20,974 Помогает справиться с тревогой, соблюдать режим дня, 135 00:08:21,058 --> 00:08:22,559 дает им верного спутника. 136 00:08:22,643 --> 00:08:25,020 - Где ты его взял? - В городском приюте. 137 00:08:25,103 --> 00:08:27,523 Ветеринар сказал, его нашли у мусорного контейнера. 138 00:08:27,606 --> 00:08:29,441 Они сказали, что с его глазами? 139 00:08:29,525 --> 00:08:31,401 Нет. Они точно не знали. 140 00:08:32,152 --> 00:08:34,071 Арчи, разве у тебя не было собаки? 141 00:08:34,154 --> 00:08:35,948 - Как его звали? - Вегас. 142 00:08:36,031 --> 00:08:36,907 Что случилось? 143 00:08:36,990 --> 00:08:39,952 Когда я завербовался, мама взяла его с собой в Чикаго. 144 00:08:40,577 --> 00:08:42,246 Умер, когда я был за морем. 145 00:08:43,080 --> 00:08:43,914 Черт. 146 00:08:45,123 --> 00:08:46,375 Прости, Арч. 147 00:08:47,125 --> 00:08:48,335 Он был моим лучшим другом. 148 00:08:49,002 --> 00:08:52,297 Что ж, может быть, эта старая дворняга пойдет на пользу вам обоим. 149 00:08:59,680 --> 00:09:05,811 Да будут благословенны узы, которые связывают 150 00:09:05,894 --> 00:09:12,067 Наши сердца христианской любовью 151 00:09:12,150 --> 00:09:15,237 Братство... 152 00:09:15,320 --> 00:09:18,740 Позвольте мне спросить, вы когда-нибудь инвестировали в IPO? 153 00:09:18,824 --> 00:09:21,076 У нас в работе множество возможностей. 154 00:09:21,159 --> 00:09:23,495 Я была бы рада показать их вам. 155 00:09:25,706 --> 00:09:28,542 Конечно, м-р Мамет. Спасибо за потраченное время. 156 00:09:31,253 --> 00:09:33,046 Что-то выигрываешь, что-то проигрываешь. 157 00:09:33,130 --> 00:09:35,924 Да, но я проигрываю больше, чем выигрываю, Реджи. 158 00:09:36,008 --> 00:09:38,594 Когда-то в Нью-Йорке, когда я была Волчицей Уолл-стрит, 159 00:09:38,677 --> 00:09:40,345 у меня была команда в 20 человек. 160 00:09:40,429 --> 00:09:45,183 А сейчас я одинокая брокерша без фирмы за спиной. 161 00:09:45,267 --> 00:09:48,145 Давай удвоим наши шансы. Позволь мне поработать на тебя. 162 00:09:48,228 --> 00:09:50,105 Ты не можешь просто начать торговать. 163 00:09:50,188 --> 00:09:53,108 Ты должен разбираться в финансах, политике, дипломатии. 164 00:09:53,191 --> 00:09:54,359 Правда? 165 00:09:54,443 --> 00:09:57,112 Потому что я слушал тебя целый день, 166 00:09:57,195 --> 00:10:00,324 и мне показалось, что нужно знать только то, как закрыть сделку. 167 00:10:00,407 --> 00:10:02,451 Как я делаю на стоянке у моего старика. 168 00:10:02,534 --> 00:10:04,077 Я умею заключать сделки, Ронни. 169 00:10:05,078 --> 00:10:07,789 Я продавец. Дай мне шанс. 170 00:10:07,873 --> 00:10:08,832 Ладно. 171 00:10:11,710 --> 00:10:13,045 Сейчас два часа. 172 00:10:13,795 --> 00:10:18,300 Если ты сможешь провести продажу к моменту закрытия фондовой биржи, 173 00:10:19,343 --> 00:10:20,177 ты в деле. 174 00:10:20,260 --> 00:10:22,054 Один клиент? До шести часов? 175 00:10:22,137 --> 00:10:25,140 Нью-Йоркская фондовая биржа закрывается в четыре, Реджи. 176 00:10:26,808 --> 00:10:27,809 Время пошло. 177 00:10:30,896 --> 00:10:35,359 Фэнгс, у нас есть идея, которую ты можешь реализовать вместе с Тони. 178 00:10:36,068 --> 00:10:38,403 - Ладно. - Мы хотим привлечь Убийцу с шоссе, 179 00:10:38,487 --> 00:10:41,114 для этого мы должны показать ему что-то соблазнительное. 180 00:10:41,198 --> 00:10:45,827 Что ты думаешь о том, чтобы переделать это место в стиле «Гадкий койот». 181 00:10:46,912 --> 00:10:48,205 Как в фильме Тайры Бэнкс? 182 00:10:48,288 --> 00:10:53,251 Точно. Горячие девочки, танцующие в баре. Полностью одетые, конечно. 183 00:10:53,335 --> 00:10:57,381 И бесплатная выпивка. Это была бы идеальная ловушка. 184 00:10:58,048 --> 00:11:00,133 БЕЛЫЙ ЗМЕЙ ДИКИЕ ЛИСЫ 185 00:11:01,843 --> 00:11:04,805 - А кто горячие девочки? - Мы. 186 00:11:04,888 --> 00:11:06,056 Мы. 187 00:11:08,350 --> 00:11:11,061 Да, я пытаюсь получить направление к врачу. 188 00:11:13,438 --> 00:11:15,857 Меня зовут сержант Арчи Эндрюс. 189 00:11:15,941 --> 00:11:19,486 Я хочу получить лечение для капрала Эрика Джексона. 190 00:11:20,529 --> 00:11:21,780 Я уже оставлял свой номер. 191 00:11:21,863 --> 00:11:24,199 Если вы можете позвонить мне, это было бы хорошо. 192 00:11:25,283 --> 00:11:26,118 Спасибо. 193 00:11:32,249 --> 00:11:33,625 Как дела? 194 00:11:35,627 --> 00:11:37,129 Думаешь о Вегасе? 195 00:11:38,171 --> 00:11:40,882 Нет. Я думаю о Бинго. 196 00:11:40,966 --> 00:11:42,426 Кто такой Бинго? 197 00:11:46,847 --> 00:11:50,475 Он был той бездомной собакой, которую взял наш взвод. 198 00:11:52,269 --> 00:11:53,895 Что с ним случилось? 199 00:11:53,979 --> 00:11:55,063 Ничего не получилось. 200 00:11:55,731 --> 00:11:58,442 Да. Мы не любим много говорить об этом. 201 00:11:58,525 --> 00:12:01,486 Возможно, поэтому Эрик так рад этой собаке. 202 00:12:02,779 --> 00:12:04,197 Сделать это ради Бинго. 203 00:12:05,115 --> 00:12:07,325 Да. В этом есть смысл. 204 00:12:12,831 --> 00:12:14,040 Я хочу этого для вас. 205 00:12:14,124 --> 00:12:16,668 И что гораздо важнее, вы должны хотеть этого для себя. 206 00:12:17,294 --> 00:12:19,087 Вы умный парень, Бобби. 207 00:12:19,171 --> 00:12:23,175 Подумайте, что этот вид инвестиций может значить для вашей семьи. 208 00:12:23,258 --> 00:12:28,472 Я говорю о первом взносе за дом, колледже для вашего сына или дочери, 209 00:12:28,555 --> 00:12:32,142 отпуске, который вы заслуживаете, но не могли себе позволить. 210 00:12:33,477 --> 00:12:34,978 Вы готовы вложить сотню? 211 00:12:38,231 --> 00:12:41,943 М-р Стоун, говорю вам, вы не пожалеете. 212 00:12:43,236 --> 00:12:45,071 Я пришлю бумаги по электронной почте. 213 00:12:48,074 --> 00:12:50,577 Очень хорошо, Реджинальд. 214 00:12:50,660 --> 00:12:52,537 Ты прирожденный продавец. 215 00:12:52,621 --> 00:12:55,040 Официально добро пожаловать в «Жемчуг и роскошь». 216 00:12:56,166 --> 00:12:58,627 Слушай, Шерил, я не хочу обидеть тебя, 217 00:12:58,710 --> 00:13:01,505 но ваша служба - совсем не то, что мне нужно. 218 00:13:02,005 --> 00:13:02,964 Каждому свое. 219 00:13:03,882 --> 00:13:07,469 Но есть дыра, которую ты стараешься заполнить, Кевин. 220 00:13:07,552 --> 00:13:09,429 Я думаю, ты понимаешь, о чем я говорю. 221 00:13:10,055 --> 00:13:12,599 Фэнгс. То, как ты расстался с ним. 222 00:13:16,812 --> 00:13:18,188 Разрыв с ним... 223 00:13:18,897 --> 00:13:22,400 ...особенно то, как это произошло, - это самое плохое, что я сделал. 224 00:13:23,109 --> 00:13:24,778 - Может, за всю жизнь. - Сожалею. 225 00:13:25,904 --> 00:13:26,822 Это преследует тебя. 226 00:13:28,365 --> 00:13:31,368 Я знаю, потому что это преследует и меня. 227 00:13:32,911 --> 00:13:37,165 Иди к своему мужчине. Попытайся загладить вину. Скажи, что тебе жаль. 228 00:13:37,749 --> 00:13:39,125 Попроси прощения. 229 00:13:40,168 --> 00:13:44,214 Независимо от его ответа, тебе станет легче, потому что ты пытался. 230 00:13:50,345 --> 00:13:51,179 Кевин. 231 00:13:51,888 --> 00:13:53,932 Привет, это сюрприз. 232 00:13:54,683 --> 00:13:55,684 Привет, Фэнгс. 233 00:13:57,394 --> 00:14:00,605 Я знаю, что мы не разговаривали, но мне нужно снять тяжесть с души, 234 00:14:00,689 --> 00:14:02,232 я надеюсь, что ты меня выслушаешь. 235 00:14:02,315 --> 00:14:05,026 Конечно. Но прямо сейчас неподходящее время. 236 00:14:05,110 --> 00:14:09,030 Если я не скажу это сейчас, у меня сдадут нервы, так что... 237 00:14:10,282 --> 00:14:12,951 - Кев... - Еще багет спешит на помощь. 238 00:14:14,452 --> 00:14:15,287 О, Боже. 239 00:14:15,370 --> 00:14:16,955 - Кевин! - О, Боже мой. Мус? 240 00:14:17,038 --> 00:14:18,248 Привет, давно не виделись. 241 00:14:18,331 --> 00:14:20,792 Это не то... Это не так, как выглядит. 242 00:14:21,293 --> 00:14:22,836 Ты встречаешься с Мусом Мэйсоном? 243 00:14:22,919 --> 00:14:24,546 Мы только что встретились. 244 00:14:24,629 --> 00:14:26,756 Кев, почему бы тебе не присесть? 245 00:14:27,132 --> 00:14:29,426 Выпьем по бокалу вина, поговорим об этом. 246 00:14:29,509 --> 00:14:30,927 Да, нет, спасибо. 247 00:14:31,011 --> 00:14:33,180 Мне нужно проснуться от этого кошмара, 248 00:14:33,263 --> 00:14:36,266 в котором мои бывшие парни спят друг с другом. 249 00:14:38,560 --> 00:14:39,519 Кевин. 250 00:14:46,318 --> 00:14:47,903 Привет, Эрик. 251 00:14:48,612 --> 00:14:51,406 Я знаю, ты устал, но тебе нужно дождаться темноты, 252 00:14:51,489 --> 00:14:53,158 тогда я смогу тебя отсюда вытащить. 253 00:14:53,241 --> 00:14:56,161 Эй! Мы поможем тебе, но ты должен держать глаза открытыми. 254 00:15:00,290 --> 00:15:01,458 Сержант, это?.. 255 00:15:02,500 --> 00:15:05,295 - Это Бинго? - Да. Я собираюсь его вернуть. 256 00:15:05,378 --> 00:15:06,213 Где он? 257 00:15:06,296 --> 00:15:08,048 Он в середине ничьей земли. 258 00:15:08,131 --> 00:15:11,509 Это плохо, сержант. Ты не должен туда идти. Тебя убьют. 259 00:15:11,593 --> 00:15:13,220 Я смогу это сделать, если быстро. 260 00:15:14,846 --> 00:15:16,681 - Тебе нельзя туда, сержант. - Ни за что. 261 00:15:16,765 --> 00:15:18,183 Нельзя игнорировать его, Эрик. 262 00:15:18,266 --> 00:15:19,226 Ты умрешь. 263 00:15:20,268 --> 00:15:22,354 Ты моя единственная надежда отсюда выбраться. 264 00:15:22,437 --> 00:15:25,315 Я могу забрать Бинго и привести его назад, и я вытащу вас обоих. 265 00:15:25,398 --> 00:15:28,109 Мы у них на прицеле. Мы должны переждать их. 266 00:15:28,193 --> 00:15:30,695 Я должен. Я не могу оставить там Бинго умирать! 267 00:15:31,279 --> 00:15:33,156 Сержант! Нет! Я не пущу тебя! 268 00:15:35,116 --> 00:15:37,202 Эрик, что за черт. 269 00:15:37,285 --> 00:15:39,329 Сержант, помоги. Пес. Он исчез! 270 00:15:39,412 --> 00:15:41,414 - Что? - Он потерялся. Мы должны его найти! 271 00:15:44,918 --> 00:15:48,463 - Как он выбрался? - Порядок. Успокойтесь. Я его нашел. 272 00:15:48,546 --> 00:15:50,465 - Где? - Идите сюда. Смотрите. 273 00:16:00,433 --> 00:16:01,476 Как он туда попал? 274 00:16:01,559 --> 00:16:03,853 Я думаю, дверь была приоткрыта. 275 00:16:05,105 --> 00:16:07,065 Он искал, где спрятаться. 276 00:16:12,946 --> 00:16:16,449 М-р Престон, это Реджинальд Мантл из «Жемчуг и роскошь». 277 00:16:17,158 --> 00:16:19,536 Боже, у меня такое чудное предложение для вас. 278 00:16:19,619 --> 00:16:22,497 Да, м-р Гиббс, мы меньше, чем некоторые фирмы в Нью-Йорке, 279 00:16:22,580 --> 00:16:25,208 но это значит, что мы будем больше стараться для вас. 280 00:16:25,292 --> 00:16:28,128 И чтобы было ясно, хотя я хочу ваш бизнес, 281 00:16:28,211 --> 00:16:29,921 мне не нужен ваш бизнес. 282 00:16:32,674 --> 00:16:34,676 Слушайте, Нолан, нет никакого осуждения. 283 00:16:34,759 --> 00:16:37,345 Если вы предпочитаете взаимные целевые фонды, я понимаю. 284 00:16:37,429 --> 00:16:40,849 Это безопасно. Но правда в том, что испуганные деньги не делают деньги. 285 00:16:40,932 --> 00:16:43,268 То, что я вам предлагаю, верная вещь. 286 00:16:43,351 --> 00:16:45,103 Добро пожаловать на борт, м-с Артемис. 287 00:16:45,186 --> 00:16:48,606 Вы наверняка будете хвастаться перед подругами за чаем в эту субботу. 288 00:16:48,690 --> 00:16:51,818 Очень скоро поговорим. Хорошо. Пока. 289 00:16:53,111 --> 00:16:55,238 Я закрыла свою пятую сделку. 290 00:16:55,322 --> 00:16:57,574 Я закрыл третью. Мы побеждаем, Ронни. 291 00:16:57,657 --> 00:17:00,952 Мы доказываем себе, что мы способны это сделать, наверняка, но... 292 00:17:01,536 --> 00:17:04,372 Нам нужно больше зацепок для продаж. У меня совсем нет имен. 293 00:17:05,165 --> 00:17:07,917 Ронни, какая у меня комиссия за пойманных мной рыб? 294 00:17:08,001 --> 00:17:09,836 Отраслевой стандарт, 5%. 295 00:17:09,919 --> 00:17:12,839 Если я найду для нас новые зацепки, поднимешь до 15%? 296 00:17:12,922 --> 00:17:16,634 Если ты действительно откроешь новый бизнес, 10%. 297 00:17:16,718 --> 00:17:19,054 Ладно. Но есть одно препятствие: 298 00:17:20,555 --> 00:17:21,848 зацепки из Содейла. 299 00:17:23,058 --> 00:17:25,018 Содейла? О чем ты говоришь? 300 00:17:25,101 --> 00:17:27,896 Особенность Содейла в том, что он не существует. 301 00:17:27,979 --> 00:17:29,898 Это грязное поле без всякой застройки. 302 00:17:29,981 --> 00:17:34,277 Твой отец продал своим инвесторам мечту, которая никогда не сбудется. 303 00:17:34,819 --> 00:17:37,572 Он использует деньги на безумные поиски палладия. 304 00:17:37,655 --> 00:17:39,991 А как же его инвесторы? Они не задают вопросов? 305 00:17:40,075 --> 00:17:43,953 Постоянно. Но у него всегда есть объяснение, почему дома не закончены. 306 00:17:44,454 --> 00:17:45,789 Вот я и думаю... 307 00:17:45,872 --> 00:17:48,291 Что если мы пойдем по списку папиных инвесторов 308 00:17:49,417 --> 00:17:53,254 и предложим им забрать инвестиции из Содейла и вложить в нас. 309 00:17:54,339 --> 00:17:56,383 Реджи, ты гений. 310 00:18:04,432 --> 00:18:06,935 Эй, все в порядке. Успокойся. Зажми крепче. 311 00:18:07,018 --> 00:18:09,437 - Что случилось? - Эрик взял пса на прогулку. 312 00:18:09,521 --> 00:18:12,524 Они наткнулись на крупную собаку. Эрик пытался его успокоить... 313 00:18:12,607 --> 00:18:14,859 - И он вцепился мне в руку. - Хватит. Все кончено. 314 00:18:14,943 --> 00:18:17,028 - Что ты делаешь? - Звоню в приют. 315 00:18:17,112 --> 00:18:18,905 Арчи, пожалуйста. Это все моя вина. 316 00:18:18,988 --> 00:18:21,658 Дай мне пять минут, привести Эрика в порядок. Я объясню. 317 00:18:24,369 --> 00:18:27,205 Ладно. Но как собака из приюта укусила Эрика по твоей вине? 318 00:18:27,288 --> 00:18:30,500 Собака, которую я привел домой, не просто из приюта. 319 00:18:30,583 --> 00:18:33,128 Женщина в приюте сказал мне, что, судя по его травмах, 320 00:18:33,211 --> 00:18:35,797 он, скорее всего, был участником ринга собачьих боев. 321 00:18:36,423 --> 00:18:39,509 Ты шутишь? Это происходит здесь, в Ривердейле? 322 00:18:39,592 --> 00:18:42,804 Они начали несколько лет назад, после того как все начали уезжать. 323 00:18:42,887 --> 00:18:44,639 Оставляя своих питомцев. 324 00:18:44,722 --> 00:18:49,227 Приют спасает столько, сколько может, но некоторые страдают от плохих людей. 325 00:18:49,310 --> 00:18:51,688 Подонков, которые натравливают собак друг на друга 326 00:18:51,771 --> 00:18:54,149 и делают ставки, кто победит, а кто умрет. 327 00:18:54,232 --> 00:18:55,525 Я вернусь. 328 00:19:00,029 --> 00:19:04,534 М-с Равальд, вы случайно не инвестировали в ООО «Содейл»? 329 00:19:05,618 --> 00:19:08,788 И как эта инвестиция поживает, м-р Бэрри? 330 00:19:08,872 --> 00:19:12,375 Вы видели хоть один дом в Содейле? 331 00:19:12,917 --> 00:19:15,628 Строительство идет не так быстро, как я хотел бы. 332 00:19:16,546 --> 00:19:21,134 Я знаю от авторитетного источника, что Содейл не будет построен. 333 00:19:21,217 --> 00:19:27,056 Поэтому могу я предложить вам отозвать ваши деньги из ООО «Содейл» 334 00:19:27,140 --> 00:19:29,434 и инвестировать их с нами в «Жемчуг и роскошь». 335 00:19:29,517 --> 00:19:31,644 Вы говорите, что «Содейл» - авантюра? 336 00:19:32,562 --> 00:19:35,440 Дайте мне минутку. У меня Хайрэм Лодж на другой линии. 337 00:19:35,523 --> 00:19:38,693 Крис Бэрри. Всегда приятно слышать твой голос. 338 00:19:38,776 --> 00:19:41,029 - Как Синди? - Я не доволен. 339 00:19:41,112 --> 00:19:44,032 Источник сообщил мне, что ты сделал плохую инвестицию для меня. 340 00:19:44,115 --> 00:19:47,285 - «Содейл». - Ого! Это абсурд. 341 00:19:47,368 --> 00:19:50,205 «Содейл» - лучшая инвестиция, которую только можно сделать. 342 00:19:50,288 --> 00:19:52,415 На самом деле, тебе следует удвоить ставку. 343 00:19:52,499 --> 00:19:54,876 Как тебе доходность в размере 30% за три года? 344 00:19:54,959 --> 00:19:58,338 Он предлагает мне 30% за три года, мисс Роскошь. 345 00:19:58,421 --> 00:19:59,631 Что предложите? 346 00:19:59,714 --> 00:20:04,052 Как насчет рентабельности инвестиций в размере 35% за три года? 347 00:20:04,135 --> 00:20:06,346 Добавлю яйцо «Гламурже» как заключительный бонус. 348 00:20:06,429 --> 00:20:07,972 Но это мое последнее предложение. 349 00:20:08,056 --> 00:20:09,182 Что скажешь, Крис? 350 00:20:09,265 --> 00:20:12,977 Это одноразовое эксклюзивное ДДХ, «Для друзей Хайрэма», предложение. 351 00:20:13,061 --> 00:20:15,855 Тридцать пять процентов и яйцо «Гламурже». Ладно. 352 00:20:16,481 --> 00:20:17,565 Я с вами. 353 00:20:18,107 --> 00:20:20,109 Спасибо, м-р Бэрри. 354 00:20:20,944 --> 00:20:23,071 В «Жемчуге и роскоши» вы в хороших руках. 355 00:20:24,322 --> 00:20:27,367 Извини, Лодж. Но я выхожу из «Содейла». 356 00:20:27,450 --> 00:20:31,162 Если я не получу свои деньги обратно, я позвоню в офис прокуратура штата. 357 00:20:31,246 --> 00:20:33,206 Желаю удачи в твоем предприятии. 358 00:20:36,876 --> 00:20:37,919 За тебя, Ронни. 359 00:20:41,506 --> 00:20:43,216 Волчицу с Уолл-стрит. 360 00:20:49,764 --> 00:20:51,891 Итак, что теперь будет? 361 00:20:51,975 --> 00:20:55,270 Мы возьмем выходной на вечер, чтобы помочь Бетти и Табите, 362 00:20:55,770 --> 00:20:59,691 а потом продолжим делать то, что мы делаем. 363 00:21:02,986 --> 00:21:05,071 Фэнгс с Мусом, говоришь? 364 00:21:06,114 --> 00:21:08,700 Да, я застал их за вином с сыром. 365 00:21:08,783 --> 00:21:10,535 Черт знает что. 366 00:21:11,202 --> 00:21:13,538 Кевин, ты ничего плохого не сделал. 367 00:21:13,621 --> 00:21:17,083 Ты принес свою священную истину к его нечестивому порогу. 368 00:21:17,166 --> 00:21:18,418 Это само по себе победа. 369 00:21:19,085 --> 00:21:21,546 Тогда почему я чувствую себя таким покинутым? 370 00:21:25,466 --> 00:21:27,677 В безбожные времена, как наше, 371 00:21:28,511 --> 00:21:30,179 вместо того, чтобы думать о себе, 372 00:21:30,263 --> 00:21:34,225 возможно, единственный способ познать истинное утешение - это утешать других. 373 00:21:35,351 --> 00:21:39,397 Сегодня вечером я помогаю Бетти и Табите в самом остроумном предприятии, 374 00:21:39,480 --> 00:21:41,774 чтобы помешать злым деяниям на Пустынном шоссе. 375 00:21:43,443 --> 00:21:45,945 Помолись с нами об этом, Кевин. 376 00:21:46,904 --> 00:21:51,534 И, возможно, на службе ты найдешь мир и смысл. 377 00:21:53,161 --> 00:21:55,788 Ладно, люди, соберитесь вокруг. Вот в чем дело. 378 00:21:55,872 --> 00:21:57,582 Надеюсь, это будет большая ночь. 379 00:21:57,665 --> 00:21:59,751 Мы будем проверять документы каждого, 380 00:21:59,834 --> 00:22:02,670 записывать их имена и номера водительской лицензии, 381 00:22:02,754 --> 00:22:03,963 независимо от их возраста. 382 00:22:04,047 --> 00:22:07,258 Это после того, как мои новые камеры поймают их лица. 383 00:22:07,342 --> 00:22:08,551 Мама, ты работаешь в баре. 384 00:22:08,635 --> 00:22:11,387 Наблюдай за всем, что не вызывает доверия. 385 00:22:11,471 --> 00:22:12,680 Как я обычно и делаю. 386 00:22:13,723 --> 00:22:14,849 Разве Фэнгс не здесь? 387 00:22:14,932 --> 00:22:16,684 Он сейчас управляет вместо Тони. 388 00:22:16,768 --> 00:22:19,687 Да, но он помогает Арчи с каким-то псом сегодня ночью, 389 00:22:19,771 --> 00:22:21,189 Тони попросила заменить ее. 390 00:22:21,272 --> 00:22:23,816 Вероника, Шерил, Табита и я будем танцевать. 391 00:22:23,900 --> 00:22:28,029 Пока мы занимаем дальнобойщиков, наша тайная команда Кевина и Реджи 392 00:22:28,112 --> 00:22:32,617 вскроет отмычкой их трейлеры, осмотрит их, чтобы найти что-то подозрительное. 393 00:22:32,700 --> 00:22:34,327 Если найдете, я проверю. 394 00:22:34,410 --> 00:22:38,164 Наша главная цель вечера - разведка, понятно? 395 00:22:38,247 --> 00:22:39,957 Получить имена, получить лицензии. 396 00:22:40,041 --> 00:22:44,253 И, главное правило, никто не уходит один с дальнобойщиками, хорошо? 397 00:22:44,337 --> 00:22:45,963 Мы к этому готовы? 398 00:22:49,300 --> 00:22:51,803 Я тут поспрашивал вокруг, и это правда. 399 00:22:52,387 --> 00:22:54,097 В городе есть ринг для собачьих боев. 400 00:22:54,180 --> 00:22:56,349 Раз в месяц психи приезжают даже из Монреаля, 401 00:22:56,432 --> 00:22:58,476 чтобы там встретиться и поставить на собак. 402 00:22:58,559 --> 00:22:59,394 1867 ДЮБУА 403 00:22:59,477 --> 00:23:02,563 - Там живет хозяин ринга. - Когда следующий бой? 404 00:23:02,647 --> 00:23:05,733 Через пару недель. Достаточно, чтобы связаться с шерифом Келлером. 405 00:23:06,401 --> 00:23:08,778 Мы не будем втягивать шерифа Келлера. 406 00:23:08,861 --> 00:23:12,031 Или моего дядю. Я не хочу, чтобы этого подонка арестовали. 407 00:23:12,615 --> 00:23:16,202 - Я хочу его проучить. - Сержант, наш приоритет - спасти псов. 408 00:23:16,911 --> 00:23:20,665 Да. Но это не значит, что мы не можем разобраться с этим парнем. 409 00:23:27,755 --> 00:23:30,341 Ни цента Я не могу заплатить за квартиру 410 00:23:30,425 --> 00:23:33,511 Я едва могу продержаться неделю 411 00:23:34,512 --> 00:23:37,890 В субботу вечером Я хочу встретиться со своим парнем 412 00:23:37,974 --> 00:23:40,226 Но сейчас Я не могу свести концы с концами 413 00:23:41,310 --> 00:23:45,398 Я всегда работаю, вкалываю каждый день 414 00:23:45,481 --> 00:23:49,318 Нужно отдохнуть от всего старого 415 00:23:49,402 --> 00:23:52,363 Мне нужен шанс уехать 416 00:23:52,447 --> 00:23:55,950 Если бы ты мог услышать, что я думаю Вот что я бы сказала 417 00:23:56,033 --> 00:24:00,037 Мне ничего не нужно Только хорошо провести время 418 00:24:00,121 --> 00:24:02,790 Как я могу устоять 419 00:24:02,874 --> 00:24:06,961 Ничего не ищу, только бы повеселиться 420 00:24:07,044 --> 00:24:10,965 И это лучше всего 421 00:24:11,048 --> 00:24:14,719 Говорят, я потратила все деньги На женщин и вино 422 00:24:14,802 --> 00:24:18,848 Но я не могу сказать тебе Где провела последнюю ночь 423 00:24:18,931 --> 00:24:21,601 Мне жаль, что я в такой форме 424 00:24:21,684 --> 00:24:25,229 Я просто люблю повеселиться Здесь и сейчас 425 00:24:25,313 --> 00:24:29,275 Я все время работаю Вкалываю каждый день 426 00:24:29,358 --> 00:24:33,154 Хочу уехать от всего старого 427 00:24:33,237 --> 00:24:36,282 Мне нужен шанс уехать 428 00:24:36,365 --> 00:24:39,994 Если бы ты мог услышать мои мысли Вот что я сказала бы 429 00:24:40,077 --> 00:24:43,581 Мне ничего не нужно Только повеселиться 430 00:24:44,332 --> 00:24:46,751 Как я могу устоять 431 00:24:46,834 --> 00:24:50,880 Не ищу ничего, кроме веселья 432 00:24:50,963 --> 00:24:54,383 И нет ничего лучше этого 433 00:24:56,385 --> 00:25:00,306 Вы видите, я поднимаю тост за всех нас 434 00:25:00,389 --> 00:25:03,643 Кто каждый день ломает спину 435 00:25:04,268 --> 00:25:07,396 Если мечтать о хорошей жизни - преступление 436 00:25:07,480 --> 00:25:10,483 Господи, тогда отпусти меня, да 437 00:25:10,566 --> 00:25:11,651 К тебе 438 00:25:11,734 --> 00:25:15,696 Мне ничего не нужно кроме веселья 439 00:25:15,780 --> 00:25:18,241 Как я могу устоять 440 00:25:18,324 --> 00:25:22,161 Ничего не ищу, только повеселиться 441 00:25:22,245 --> 00:25:25,456 И это лучше всего 442 00:25:25,540 --> 00:25:27,458 ЛАВКА СЛАДОСТЕЙ ПОУПА 443 00:25:28,876 --> 00:25:31,254 Привет. Что здесь происходит? Я агент ФБР. 444 00:25:31,337 --> 00:25:34,799 Мы расследуем нелегальные поставки контрабанды из Монреаля. 445 00:25:34,882 --> 00:25:36,759 Прошу вас открыть фуру. 446 00:25:44,058 --> 00:25:46,978 Никакой контрабанды, но вы можете объяснить, откуда здесь кровь? 447 00:25:48,187 --> 00:25:52,066 Да. Я делал большую доставку мяса. Это кровь коровы. 448 00:25:52,149 --> 00:25:54,777 У вас есть документы и расписки, чтобы подтвердить это? 449 00:25:54,860 --> 00:25:56,696 Да. В кабине. 450 00:25:57,947 --> 00:25:59,782 ФБР 451 00:26:11,669 --> 00:26:13,337 Займитесь собаками. Я внутрь. 452 00:26:13,421 --> 00:26:16,215 - Подожди. - Это не займет много времени. 453 00:26:24,307 --> 00:26:26,392 - Это ваши собаки на улице? - Кто вы? 454 00:26:26,475 --> 00:26:28,561 Я спросил: «Это ваши собаки?» 455 00:26:28,644 --> 00:26:30,062 Да. Я их тренирую. 456 00:26:30,146 --> 00:26:32,356 А что? Хотите купить одну? 457 00:26:33,441 --> 00:26:36,360 Я против тебя? У нас будет настоящий собачий бой. 458 00:26:52,501 --> 00:26:54,712 - Нравится? Ты подонок! - Остановись. 459 00:26:55,212 --> 00:26:57,632 - Тебе нравится быть избитым? - Сержант! Хватит! 460 00:27:01,135 --> 00:27:03,471 Можешь позвонить шерифу Келлеру или мусорщику, 461 00:27:03,554 --> 00:27:04,764 мне все равно. 462 00:27:04,847 --> 00:27:09,644 Но если тронешь еще одну собаку, я сам вырою тебе могилу. 463 00:27:14,940 --> 00:27:15,983 Не полный успех, 464 00:27:16,067 --> 00:27:20,196 но 57 дальнобойщиков с их именами и номерами водительских прав. 465 00:27:20,279 --> 00:27:23,783 Неплохое начало списка возможны подозреваемых, партнер. 466 00:27:24,367 --> 00:27:26,911 Я проведу кое-какие проверки их прошлого сегодня вечером, 467 00:27:26,994 --> 00:27:29,288 а завтра еще потанцуем и соберем новую информацию. 468 00:27:29,872 --> 00:27:31,582 Никакого отдыха уставшим, да? 469 00:27:44,637 --> 00:27:45,471 Привет. 470 00:27:46,430 --> 00:27:49,684 Это здесь выступают Дикие лисы? Увидел знак на шоссе. 471 00:27:49,767 --> 00:27:54,355 Да, но ты это пропустил. Наш последний выход был час назад. 472 00:27:54,438 --> 00:27:55,773 Приезжай завтра. 473 00:27:55,856 --> 00:27:58,109 Вот черт. Я хотел хорошо провести время сегодня. 474 00:27:59,944 --> 00:28:01,779 А ты что делаешь сейчас? 475 00:28:07,993 --> 00:28:10,079 Я шла домой, но... 476 00:28:11,288 --> 00:28:14,333 Я могла бы немного поразвлечься, если ты готов. 477 00:28:14,417 --> 00:28:16,168 Да, запрыгивай. 478 00:28:31,642 --> 00:28:34,395 ОТСЛЕЖИВАЙ МЕНЯ. У МЕНЯ КЛИЕНТ. ЖЕЛТЫЙ ГРУЗОВИК. 479 00:28:59,503 --> 00:29:01,464 Я знаю мотель недалеко отсюда. 480 00:29:01,547 --> 00:29:03,007 Звучит неплохо. 481 00:29:06,302 --> 00:29:08,721 Так ты просто проезжаешь через город? 482 00:29:09,889 --> 00:29:11,599 Заезжаю к бабушке. 483 00:29:12,308 --> 00:29:15,644 Она сильно болеет. Я готовлюсь попрощаться. 484 00:29:15,728 --> 00:29:17,146 Мне жаль это слышать. 485 00:29:17,229 --> 00:29:18,481 Да нет. Все в порядке. 486 00:29:19,607 --> 00:29:22,902 Это прекрасная вещь, правда. Наблюдать, как кто-то умирает. 487 00:29:23,903 --> 00:29:27,031 Наблюдать, как огонь медленно гаснет в чьих-то глазах. 488 00:29:27,865 --> 00:29:29,283 Ничто с этим не сравнится. 489 00:29:32,286 --> 00:29:34,580 Не против, если я остановлюсь, размяться и отлить? 490 00:29:34,663 --> 00:29:36,082 Нет, конечно. 491 00:29:36,165 --> 00:29:37,833 Я буду через две минуты, максимум. 492 00:30:22,795 --> 00:30:24,839 Табита. Я поймала его. 493 00:30:24,922 --> 00:30:27,591 Я уже еду. Не делай ничего безумного. 494 00:31:53,469 --> 00:31:55,554 Бетти. Ты в порядке? 495 00:31:55,638 --> 00:31:58,349 Да. Вполне. 496 00:31:59,391 --> 00:32:01,352 Но мне нужна твоя помощь с ним. 497 00:32:13,572 --> 00:32:15,074 Я приму душ. 498 00:32:18,869 --> 00:32:22,331 Предположу: вы ходили за хозяином собачьих боев. 499 00:32:22,414 --> 00:32:25,167 Да. Сержант набросился на него. 500 00:32:26,126 --> 00:32:28,254 Жаль, что он это сделал. 501 00:32:29,505 --> 00:32:31,715 Хотя не могу сказать, что удивлен. 502 00:32:31,799 --> 00:32:33,467 После того, что случилось с Бинго. 503 00:32:34,468 --> 00:32:36,345 О чем ты? 504 00:32:37,221 --> 00:32:39,598 Бинго. Пес вашего взвода. 505 00:32:41,058 --> 00:32:43,060 Арчи рассказал мне, как вы оба 506 00:32:43,602 --> 00:32:46,146 были зажаты в окопе, 507 00:32:47,064 --> 00:32:52,278 вам пришлось сидеть там и слушать, как Бинго воет и умирает. 508 00:32:55,406 --> 00:32:57,199 Фрэнк, Бинго не был собакой. 509 00:33:00,286 --> 00:33:01,996 Он был таким же морпехом, как и я. 510 00:33:07,543 --> 00:33:08,919 Что нам теперь делать? 511 00:33:09,003 --> 00:33:12,798 Найдем укромное место, чтобы припарковать грузовик. 512 00:33:12,881 --> 00:33:15,009 А что с парнем? С убийцей. 513 00:33:15,092 --> 00:33:18,012 Я знаю место, куда мы можем его отвезти и держать там. 514 00:33:18,095 --> 00:33:20,639 - Разве мы не должны передать его ФБР? - Пока нет. 515 00:33:21,598 --> 00:33:24,435 Если есть хоть шанс, что он знает, где Полли, 516 00:33:25,311 --> 00:33:28,230 я хочу получить от него эту информацию. 517 00:33:28,314 --> 00:33:31,191 После этого мы его передадим. 518 00:33:38,699 --> 00:33:39,533 Арч. 519 00:33:40,701 --> 00:33:43,078 Эрик сказал мне правду о Бинго. 520 00:33:43,871 --> 00:33:45,080 Хочешь поговорить об этом? 521 00:33:46,790 --> 00:33:48,417 О чем там говорить? 522 00:33:48,500 --> 00:33:50,252 Я был на войне, Арчи. 523 00:33:50,336 --> 00:33:52,796 Я знаю о невозможных решениях, которые ты принял. 524 00:33:53,630 --> 00:33:56,717 По мнению Эрика, если бы ты вернулся за Бинго, 525 00:33:56,800 --> 00:33:59,094 ты не смог бы спасти Эрика. 526 00:34:00,429 --> 00:34:03,515 Ты сделал выбор в тот момент, и это был правильный выбор. 527 00:34:05,225 --> 00:34:06,685 Ты не можешь спасти всех. 528 00:34:08,729 --> 00:34:09,813 Это неправильно. 529 00:34:11,440 --> 00:34:13,150 Все кажется неправильным. 530 00:34:13,776 --> 00:34:16,528 Я пытаюсь спасти этот город, но он настолько 531 00:34:17,488 --> 00:34:18,489 порочен. 532 00:34:19,782 --> 00:34:22,868 Сломленный, полный ужасных, отвратительных людей. 533 00:34:22,951 --> 00:34:24,828 Бездушных тварей. Любителей собачьих боев. 534 00:34:26,663 --> 00:34:28,916 Здесь нет ничего, что нужно спасать. 535 00:34:29,875 --> 00:34:32,169 Не теряй из виду то, что ты делаешь, Арчи. 536 00:34:37,883 --> 00:34:38,801 Кевин. 537 00:34:38,884 --> 00:34:41,428 Я слышала, как тебя вызвали в офис Уэзерби. 538 00:34:41,512 --> 00:34:43,764 Тебя уволили за твои прогулки? 539 00:34:43,847 --> 00:34:46,809 Нет, Шерил. Совсем наоборот. 540 00:34:46,892 --> 00:34:48,894 Мне только что присвоили звание Учителя года. 541 00:34:48,977 --> 00:34:50,687 Это невероятно. 542 00:34:51,438 --> 00:34:53,565 Так почему же такой скорбный вид? 543 00:34:54,400 --> 00:34:56,318 - Из-за Фэнгса? - Да. 544 00:34:56,860 --> 00:34:58,612 Но еще из-за всей моей жизни. 545 00:34:59,238 --> 00:35:00,781 Мне нравится быть учителем, 546 00:35:00,864 --> 00:35:03,784 но это никогда не было моим призванием. 547 00:35:04,827 --> 00:35:09,081 Эта награда - болезненное напоминание обо всем, чего я не совершил. 548 00:35:09,164 --> 00:35:13,585 Я должен быть в Нью-Йорке. Писать, играть, ставить пьесы. 549 00:35:13,669 --> 00:35:17,131 Вместо этого я все еще в Ривердейле, ищу партнера в лесах. 550 00:35:17,881 --> 00:35:20,676 Несчастная любовь, звание Учителя года 551 00:35:20,759 --> 00:35:23,262 в умирающей средней школе? Это не моя жизнь. 552 00:35:23,345 --> 00:35:24,888 Это просто... Этого не может быть. 553 00:35:24,972 --> 00:35:28,642 Кажется, у меня есть идея, которая, может, и не решит всех проблем, 554 00:35:28,725 --> 00:35:31,895 но обновит твою артистическую душу. 555 00:35:34,189 --> 00:35:35,441 СПАСАТЕЛИ РИВЕРДЕЙЛА! 556 00:35:37,234 --> 00:35:39,153 Ну? Что думаешь? 557 00:35:39,778 --> 00:35:42,072 Не все в Ривердейле гнилые. 558 00:35:43,240 --> 00:35:44,867 Как вам, ребята, это удалось? 559 00:35:44,950 --> 00:35:48,120 Мы с Эриком позвонили в приюты, сказали, что у нас бездомные собаки. 560 00:35:48,203 --> 00:35:49,705 Хорошие собаки, 561 00:35:49,788 --> 00:35:51,790 которым нужно больше внимания и реабилитация 562 00:35:51,874 --> 00:35:54,835 перед тем, как их можно взять домой, из-за того, что они пережили. 563 00:35:55,586 --> 00:35:58,505 - Почти возвращает тебе надежду, да? - Почти. 564 00:36:00,299 --> 00:36:02,759 Это хорошо. Это великолепно. 565 00:36:02,843 --> 00:36:04,094 Привет, сержант. 566 00:36:04,178 --> 00:36:06,221 Думаешь, можно назвать его Бинго? 567 00:36:06,305 --> 00:36:09,766 - Это не будет неуважительно? - Нет. Привет! 568 00:36:10,809 --> 00:36:12,019 Мы любили Бинго. 569 00:36:12,769 --> 00:36:14,229 Я думаю, он был бы польщен. 570 00:36:22,571 --> 00:36:24,948 Братья и сестры, на этой неделе 571 00:36:25,032 --> 00:36:29,786 я узнала простую, но глубокую истину. 572 00:36:30,412 --> 00:36:33,624 Именно заботясь о том, чтобы окружающим было хорошо, 573 00:36:33,707 --> 00:36:36,084 мы сами можем обрести спасение. 574 00:36:36,835 --> 00:36:40,172 «Утешь. Да, утешь мой народ». 575 00:36:40,255 --> 00:36:42,508 Исаия, глава 40, стих 1. 576 00:36:43,175 --> 00:36:44,885 Как напоминание об этом уроке, 577 00:36:44,968 --> 00:36:47,387 сегодня заключительным гимном будет «Все в порядке» 578 00:36:47,471 --> 00:36:50,599 из культового мюзикла, «Иисус Христос Суперзвезда». 579 00:36:51,225 --> 00:36:52,100 И петь со мной 580 00:36:52,184 --> 00:36:55,938 будет наш новый художественный директор пастырства Кевин Келлер. 581 00:37:02,319 --> 00:37:06,949 Старайся не волноваться Старайся не включаться в 582 00:37:07,032 --> 00:37:10,160 Проблемы, которые расстраивают 583 00:37:10,244 --> 00:37:11,537 Разве ты не знаешь 584 00:37:11,620 --> 00:37:15,582 Все хорошо Да, все отлично 585 00:37:15,666 --> 00:37:20,045 И мы хотим Чтобы ты спал сегодня хорошо 586 00:37:20,128 --> 00:37:24,716 Пусть мир вертится без тебя сегодня 587 00:37:24,800 --> 00:37:29,805 Если мы попытаемся, то справимся Так что забудь о нас сегодня вечером 588 00:37:29,888 --> 00:37:34,184 Все хорошо, да 589 00:37:34,268 --> 00:37:38,814 Спи, и я утешу Умаслю тебя благовониями 590 00:37:38,897 --> 00:37:43,235 Мирром твой горячий лоб И ты почувствуешь 591 00:37:43,318 --> 00:37:47,197 Все хорошо Да, все отлично 592 00:37:47,281 --> 00:37:51,451 И прохладные и сладкие помазания 593 00:37:51,535 --> 00:37:56,081 Охладят огонь в твоей голове и ногах 594 00:37:56,164 --> 00:37:58,834 Закрой глаза, закрой глаза 595 00:37:58,917 --> 00:38:01,712 И расслабься Ни о чем не думай в эту ночь 596 00:38:01,795 --> 00:38:05,716 Все хорошо, да 597 00:38:05,799 --> 00:38:09,219 Позволь мне начать с того, что мне жаль, что ты столкнулся с этим, Кев. 598 00:38:09,803 --> 00:38:11,972 Мы с Мусом искали способ сказать тебе, 599 00:38:12,055 --> 00:38:14,391 - не вызывая бури. - Время бурь осталось позади. 600 00:38:14,474 --> 00:38:15,559 Слушай. 601 00:38:16,518 --> 00:38:19,438 Я знаю, что это кажется невозможным, Кев, 602 00:38:20,981 --> 00:38:23,275 но я хотел бы, чтобы мы были друзьями. 603 00:38:24,443 --> 00:38:26,028 Мы друзья, Фэнгс. 604 00:38:26,903 --> 00:38:29,323 Если вы с Мусом счастливы, и я счастлив. 605 00:38:29,406 --> 00:38:30,490 Серьезно. 606 00:38:31,158 --> 00:38:35,287 Все хорошо, да 607 00:38:35,370 --> 00:38:40,167 Спи, и я утешу тебя Утешу и умаслю тебя 608 00:38:40,250 --> 00:38:44,796 Мирром твой пылающий лоб, о И ты почувствуешь 609 00:38:44,880 --> 00:38:48,425 Все хорошо Да, все прекрасно 610 00:38:50,218 --> 00:38:51,887 Мы сделаем это вместе, Джим. 611 00:38:51,970 --> 00:38:54,514 Мы оба семейные люди. Жена и дети. 612 00:38:54,598 --> 00:38:57,351 Я слышу по твоему голосу, что ты этого хочешь. 613 00:38:57,434 --> 00:39:00,103 Поэтому я передаю тебя королеве магазина, 614 00:39:00,187 --> 00:39:03,357 и она расскажет тебе, почему ты этого заслуживаешь. Хорошо? 615 00:39:04,024 --> 00:39:04,858 Подожди. 616 00:39:06,318 --> 00:39:08,779 Думаю, я достал его. Ему просто нужен толчок. 617 00:39:09,321 --> 00:39:10,280 Больше ни слова. 618 00:39:11,948 --> 00:39:13,492 М-р Неспер. 619 00:39:13,575 --> 00:39:16,078 Я слышала, вы рассматриваете многообещающую возможность, 620 00:39:16,161 --> 00:39:17,537 и я должна сказать: 621 00:39:17,621 --> 00:39:20,666 дело не в том, сколько вы сейчас вкладываете. 622 00:39:20,749 --> 00:39:22,376 Речь идет о наследии. 623 00:39:22,459 --> 00:39:24,836 О том, как вы заботитесь о себе и своей семье 624 00:39:24,920 --> 00:39:27,172 остаток вашей и их жизни. 625 00:39:30,258 --> 00:39:33,720 Мы можем, мы сделаем это для вас, м-р Неспер. 626 00:39:33,804 --> 00:39:35,681 И могу я добавить, что «Жемчуг и роскошь» 627 00:39:35,764 --> 00:39:38,850 считает большой честью вести бизнес с вами. 628 00:39:44,898 --> 00:39:49,194 И это освежит и охладит 629 00:39:49,277 --> 00:39:53,365 Огонь в твоей голове и ногах 630 00:39:54,074 --> 00:39:56,493 Закрой свои глаза 631 00:39:56,576 --> 00:39:59,287 И расслабься Ни о чем не думай в эту ночь 632 00:39:59,371 --> 00:40:03,583 Все хорошо, да 633 00:40:03,667 --> 00:40:08,130 Все хорошо, да 634 00:40:08,213 --> 00:40:10,716 Все хорошо, да 635 00:40:21,727 --> 00:40:23,019 Бинго! 636 00:40:27,315 --> 00:40:28,442 Бинго! 637 00:40:29,067 --> 00:40:30,068 Ты там? 638 00:40:30,152 --> 00:40:32,946 Отвечай мне, рядовой! Это приказ! 639 00:40:35,240 --> 00:40:36,616 Эрик, что происходит? 640 00:40:36,700 --> 00:40:38,618 Почему рядовой Бинго не отвечает мне? 641 00:40:39,911 --> 00:40:41,455 Он умер, сержант. 642 00:40:43,540 --> 00:40:44,875 Бинго умер. 643 00:41:09,691 --> 00:41:10,525 Алло? 644 00:41:13,028 --> 00:41:14,946 Да, это сержант Эндрюс. 645 00:41:16,698 --> 00:41:19,159 Я звонил от имени своего друга, капрала Джексона. 646 00:41:25,624 --> 00:41:26,500 Бинго? 647 00:41:36,968 --> 00:41:38,929 Я думаю, мне тоже нужна помощь. 648 00:42:08,083 --> 00:42:10,585 Перевод субтитров: Victoria Dubitskaya 69417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.